]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/tr.po
l10n: Taking po files from 2.1
[vlc] / po / tr.po
1 # Turkish translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
7 # DevilSquarD <diskjockey@windowslive.com>, 2013
8 # canberkol <can.berkol@biberltd.com>, 2013
9 # Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>, 2013
10 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2012-2013
11 # MehmetE <byscul@gmail.com>, 2013
12 # muaz742, 2013
13 # Özgür Turanlı, 2013
14 # cebeci88 <servet.cebeci@hotmail.com>, 2013
15 # Ufuk Uyumaz <ufukuyumaz@gmail.com>, 2013
16 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 14:46+0000\n"
23 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
25 "language/tr/)\n"
26 "Language: tr\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31
32 #: include/vlc_common.h:922
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "Bu yazılım kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
40 "GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtılabilir;\n"
41 "ayrıntılar için COPYING adlı dosyaya bakınız.\n"
42 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
43 "bakın.\n"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC ayarları"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
56 msgid "Interface"
57 msgstr "Arayüz"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC arayüz ayarları"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Temel arayüz ayarları"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Temel Arayüzler"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Denetim Arayüzleri"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
89 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
91 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
92 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
95 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
96 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
99 msgid "Audio"
100 msgstr "Ses"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Ses ayarları"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Genel ses ayarları"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Süzgeçler"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Görselleştiriciler"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
125 #: src/libvlc-module.c:197
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Ses görselleştiricileri"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Çıkış Modülleri"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:65
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Çeşitli"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:68
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
148 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
150 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
160 msgid "Video"
161 msgstr "Görüntü"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:72
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Görüntü ayarları"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Genel görüntü ayarları"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:78
172 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
173 msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek buradan yapılandırın."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:82
176 msgid "Video filters are used to process the video stream."
177 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 msgid "Subtitles / OSD"
181 msgstr "Altyazı / EÜG"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:85
184 msgid ""
185 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
186 msgstr ""
187 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirilen alt görüntülere\" "
188 "ilişkin ayarlar"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:93
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:94
195 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
196 msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Erişim Modülleri"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:99
203 msgid ""
204 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
205 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 msgstr ""
207 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya "
208 "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid "Stream filters"
212 msgstr "Akış Süzgeçleri"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:105
215 msgid ""
216 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. Use with care..."
218 msgstr ""
219 "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler "
220 "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Tekleyiciler"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:111
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüleri"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
236 msgstr ""
237 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:114
240 msgid "Audio codecs"
241 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüleri"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Subtitle codecs"
249 msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:120
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
260 #: modules/access/avio.h:56
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Akış çıkışı"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:125
265 msgid ""
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
275 "kaydetmekte kullanılır.\n"
276 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
277 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
278 "gönderilir.\n"
279 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
280 "çiftleştirme...) olanak tanır."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:133
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:135
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Çoklayıcılar"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
298 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıya bağlı "
299 "kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
300 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
301 "düzenleyebilirsiniz."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Erişim Çıkışı"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
315 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
316 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
317 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
318 "düzenleyebilirsiniz."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:150
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Paketleyiciler"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:152
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
332 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
333 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
334 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
335 "düzenleyebilirsiniz."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:158
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Sout Akışı"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:159
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
348 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her "
349 "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:164
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:165
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
360 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Oynatma Listesi"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:170
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
375 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllerin (\"hizmet keşfi\" modülleri) ayarları."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Hizmet algılama"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:176
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390 "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öge ekleyen "
391 "araçlardır."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Gelişmiş"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:183
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
407 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
409 msgid "Network"
410 msgstr "Ağ"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
414 msgstr "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:196
417 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
418 msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "Dialog providers can be configured here."
422 msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid ""
426 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
427 "example by setting the subtitle type or file name."
428 msgstr ""
429 "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
430 "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
431
432 #: include/vlc_interface.h:134
433 msgid ""
434 "\n"
435 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
436 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
437 msgstr ""
438 "\n"
439 "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
440 "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu "
441 "çalıştırın\n"
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:46
444 msgid "&Open File..."
445 msgstr "D&osya Aç..."
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:47
448 msgid "&Advanced Open..."
449 msgstr "Gelişmiş &Açın..."
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:48
452 msgid "Open D&irectory..."
453 msgstr "&Klasör Açın..."
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:49
456 msgid "Open &Folder..."
457 msgstr "&Klasör Açın..."
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:50
460 msgid "Select one or more files to open"
461 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç dosya seçin"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:51
464 msgid "Select Directory"
465 msgstr "Klasör Seçin"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:51
468 msgid "Select Folder"
469 msgstr "Klasör Seçin"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:55
472 msgid "Media &Information"
473 msgstr "Ortam B&ilgileri"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:56
476 msgid "&Codec Information"
477 msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:57
480 msgid "&Messages"
481 msgstr "İ&letiler"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:58
484 msgid "Jump to Specific &Time"
485 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tlayın"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:59
488 msgid "Custom &Bookmarks"
489 msgstr "Özel Yer İ&mleri"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:60
492 msgid "&VLM Configuration"
493 msgstr "&VLM Ayarları"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:62
496 msgid "&About"
497 msgstr "H&akkında"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
500 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
506 msgid "Play"
507 msgstr "Oynatın"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:66
510 msgid "Remove Selected"
511 msgstr "Seçilileri Kaldırın"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:67
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Bilgiler..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:68
518 msgid "Create Directory..."
519 msgstr "Klasör Oluşturun..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:69
522 msgid "Create Folder..."
523 msgstr "Klasör Oluşturun..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:70
526 msgid "Show Containing Directory..."
527 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:71
530 msgid "Show Containing Folder..."
531 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:72
534 msgid "Stream..."
535 msgstr "Akış..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:73
538 msgid "Save..."
539 msgstr "Kaydedin..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
543 msgid "Repeat All"
544 msgstr "Tümü Yinelensin"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
548 msgid "Repeat One"
549 msgstr "Biri Yinelensin"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
555 msgid "Random"
556 msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
559 msgid "Random Off"
560 msgstr "Rastgele Kapalı"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:81
563 msgid "Add to Playlist"
564 msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:83
567 msgid "Add File..."
568 msgstr "Dosya Ekleyin..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:84
571 msgid "Add Directory..."
572 msgstr "Klasör Ekleyin..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:85
575 msgid "Add Folder..."
576 msgstr "Klasör Ekleyin..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:87
579 msgid "Save Playlist to &File..."
580 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
584 msgid "Search"
585 msgstr "Arayın"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
589 msgid "Waves"
590 msgstr "Dalgalar"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:98
593 msgid ""
594 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
595 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
596 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
597 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
598 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
599 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
600 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
601 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
602 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
603 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
604 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
605 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
606 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
607 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
608 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
610 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
611 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
612 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
613 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
614 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
615 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
616 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
617 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
618 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
619 msgstr ""
620 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
621 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC ortam oynatıcısı Yardımına "
622 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
623 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
624 "ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
625 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
626 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
627 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
628 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
629 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
630 "işlemleri için  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
631 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
632 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
633 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
634 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
635 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
636 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
637 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> bölümünden sık sorulan "
638 "sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</"
639 "a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-"
640 "lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a href=\"http://"
641 "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ) "
642 "sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemizi destekleyin</"
643 "h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım etmek, görsel "
644 "tasarlamak, belgeleri çevirmek, yazılımı denemek ve kod yazmak gibi çeşitli "
645 "şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da malzeme "
646 "bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının "
647 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
648
649 #: src/audio_output/filters.c:247
650 msgid "Audio filtering failed"
651 msgstr "Ses süzülemedi."
652
653 #: src/audio_output/filters.c:248
654 #, c-format
655 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
656 msgstr "En çok süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı."
657
658 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
659 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
660 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Kapalı"
663
664 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
665 msgid "Spectrometer"
666 msgstr "Spektrometre"
667
668 #: src/audio_output/output.c:226
669 msgid "Scope"
670 msgstr "Osiloskop"
671
672 #: src/audio_output/output.c:229
673 msgid "Spectrum"
674 msgstr "Spektrum"
675
676 #: src/audio_output/output.c:232
677 msgid "Vu meter"
678 msgstr "VU Metre"
679
680 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
682 msgid "Equalizer"
683 msgstr "Dengeleyici"
684
685 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
686 msgid "Audio filters"
687 msgstr "Ses süzgeçleri"
688
689 #: src/audio_output/output.c:290
690 msgid "Replay gain"
691 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
692
693 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
695 msgid "Stereo audio mode"
696 msgstr "Çift kanal ses kipi"
697
698 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
699 msgid "Dolby Surround"
700 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
701
702 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
703 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
705 #: modules/codec/twolame.c:70
706 msgid "Stereo"
707 msgstr "Çift Kanal"
708
709 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
710 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
713 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
714 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
715 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
716 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
717 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
718 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
721 msgid "Left"
722 msgstr "Sol"
723
724 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
725 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
728 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
729 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
731 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
732 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
733 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
734 msgid "Right"
735 msgstr "Sağ"
736
737 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Ters Çift Kanal"
740
741 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
742 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
743 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
744 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
747 msgid "Automatic"
748 msgstr "Kendiliğinden"
749
750 #: src/config/file.c:458
751 msgid "boolean"
752 msgstr "boolean"
753
754 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
755 msgid "integer"
756 msgstr "tamsayı"
757
758 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
759 msgid "float"
760 msgstr "ondalık sayı"
761
762 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
763 msgid "string"
764 msgstr "metin"
765
766 #: src/config/help.c:127
767 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
768 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
769
770 #: src/config/help.c:131
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
774 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
775 "They will be enqueued in the playlist.\n"
776 "The first item specified will be played first.\n"
777 "\n"
778 "Options-styles:\n"
779 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
780 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
781 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
782 "            and that overrides previous settings.\n"
783 "\n"
784 "Stream MRL syntax:\n"
785 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
786 "  [:option=value ...]\n"
787 "\n"
788 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
789 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
790 "\n"
791 "URL syntax:\n"
792 "  file:///path/file              Plain media file\n"
793 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
794 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
795 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
796 "  screen://                      Screen capture\n"
797 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
798 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
799 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
800 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
801 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
802 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
803 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
807 "Komut satırında birden çok akış belirtilebilir.\n"
808 "Bunlar oynatma listesine eklenir.\n"
809 "Belirtilen ilk öge ilk olarak oynatılır.\n"
810 "\n"
811 "Seçenek stilleri:\n"
812 "  --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
813 "  -seçenek Genel --seçeneğinin tek harfli sürümü.\n"
814 "  :seçenek Yalnızca önceden akışa doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
815 "bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
816 "\n"
817 "Akış ortam kaynağı adresinin yazımı:\n"
818 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
819 "  [:option=value ...]\n"
820 "\n"
821 "Genel --seçeneklerin çoğu ortam kaynağı adresine özel :seçenekler olarak "
822 "kullanılabilir.\n"
823 "Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
824 "\n"
825 "İnternet adresinin yazımı:\n"
826 "  file://dosyaadi            Normal ortam dosyası\n"
827 "  http://sunucu[:kapı]/dosya            HTTP Web adresi\n"
828 "  ftp://sunucu[:kapı]/dosya             FTP adresi\n"
829 "  mms://sunucu[:kapı]/dosya             MMS adresi\n"
830 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
831 "  dvd://[aygıt]               DVD aygıtı\n"
832 "  vcd://[aygıt]                VCD aygıtı\n"
833 "  cdda://[aygıt]              Ses CD aygıtı\n"
834 "  udp://[[<kaynak adresi>]@[<bağlantı adresi>][:<bağlantı kapısı>]]\n"
835 "  Akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
836 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
837 "bekletmek  için kullanılan özel öge\n"
838 "  vlc://quit                     VLC yazılımından çıkmak için kullanılan "
839 "özel öge\n"
840
841 #: src/config/help.c:514
842 msgid " (default enabled)"
843 msgstr "(varsayılan etkin)"
844
845 #: src/config/help.c:515
846 msgid " (default disabled)"
847 msgstr " (varsayılan devredışı)"
848
849 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
850 #: src/config/help.c:692
851 msgid "Note:"
852 msgstr "Not:"
853
854 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
855 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
856 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin."
857
858 #: src/config/help.c:694
859 #, c-format
860 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
861 msgid_plural ""
862 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
863 msgstr[0] ""
864 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
865 msgstr[1] ""
866 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n"
867 "\n"
868
869 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
870 msgid ""
871 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
872 "modules."
873 msgstr ""
874 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --"
875 "list ya da --list-verbose kullanın."
876
877 #: src/config/help.c:790
878 #, c-format
879 msgid "VLC version %s (%s)\n"
880 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
881
882 #: src/config/help.c:792
883 #, c-format
884 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
885 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
886
887 #: src/config/help.c:794
888 #, c-format
889 msgid "Compiler: %s\n"
890 msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
891
892 #: src/config/help.c:827
893 msgid ""
894 "\n"
895 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
896 msgstr ""
897 "\n"
898 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
899
900 #: src/config/help.c:841
901 msgid ""
902 "\n"
903 "Press the RETURN key to continue...\n"
904 msgstr ""
905 "\n"
906 "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n"
907
908 #: src/config/keys.c:56
909 msgid "Backspace"
910 msgstr "Geriye Silme Tuşu"
911
912 #: src/config/keys.c:57
913 msgid "Brightness Down"
914 msgstr "Parlaklığı Kısın"
915
916 #: src/config/keys.c:58
917 msgid "Brightness Up"
918 msgstr "Parlaklığı Açın"
919
920 #: src/config/keys.c:59
921 msgid "Browser Back"
922 msgstr "Tarayıcı Geri Düğmesi"
923
924 #: src/config/keys.c:60
925 msgid "Browser Favorites"
926 msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar Düğmesi"
927
928 #: src/config/keys.c:61
929 msgid "Browser Forward"
930 msgstr "Tarayıcı ileri Düğmesi"
931
932 #: src/config/keys.c:62
933 msgid "Browser Home"
934 msgstr "Tarayıcı Ana Sayfa Düğmesi"
935
936 #: src/config/keys.c:63
937 msgid "Browser Refresh"
938 msgstr "Tarayıcı Yenile Düğmesi"
939
940 #: src/config/keys.c:64
941 msgid "Browser Search"
942 msgstr "Tarayıcı Arama Düğmesi"
943
944 #: src/config/keys.c:65
945 msgid "Browser Stop"
946 msgstr "Tarayıcı Durdurma Düğmesi"
947
948 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
949 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
950 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
952 msgid "Delete"
953 msgstr "Silin"
954
955 #: src/config/keys.c:67
956 msgid "Down"
957 msgstr "Aşağı"
958
959 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
960 msgid "End"
961 msgstr "Son"
962
963 #: src/config/keys.c:69
964 msgid "Enter"
965 msgstr "Enter"
966
967 #: src/config/keys.c:70
968 msgid "Esc"
969 msgstr "Esc"
970
971 #: src/config/keys.c:71
972 msgid "F1"
973 msgstr "F1"
974
975 #: src/config/keys.c:72
976 msgid "F10"
977 msgstr "F10"
978
979 #: src/config/keys.c:73
980 msgid "F11"
981 msgstr "F11"
982
983 #: src/config/keys.c:74
984 msgid "F12"
985 msgstr "F12"
986
987 #: src/config/keys.c:75
988 msgid "F2"
989 msgstr "F2"
990
991 #: src/config/keys.c:76
992 msgid "F3"
993 msgstr "F3"
994
995 #: src/config/keys.c:77
996 msgid "F4"
997 msgstr "F4"
998
999 #: src/config/keys.c:78
1000 msgid "F5"
1001 msgstr "F5"
1002
1003 #: src/config/keys.c:79
1004 msgid "F6"
1005 msgstr "F6"
1006
1007 #: src/config/keys.c:80
1008 msgid "F7"
1009 msgstr "F7"
1010
1011 #: src/config/keys.c:81
1012 msgid "F8"
1013 msgstr "F8"
1014
1015 #: src/config/keys.c:82
1016 msgid "F9"
1017 msgstr "F9"
1018
1019 #: src/config/keys.c:83
1020 msgid "Home"
1021 msgstr "Ana Sayfa"
1022
1023 #: src/config/keys.c:84
1024 msgid "Insert"
1025 msgstr "Ekleyin"
1026
1027 #: src/config/keys.c:86
1028 msgid "Media Angle"
1029 msgstr "Ortam Açısı"
1030
1031 #: src/config/keys.c:87
1032 msgid "Media Audio Track"
1033 msgstr "Ortam Ses İzi"
1034
1035 #: src/config/keys.c:88
1036 msgid "Media Forward"
1037 msgstr "Ortam İleri"
1038
1039 #: src/config/keys.c:89
1040 msgid "Media Menu"
1041 msgstr "Ortam Menüsü"
1042
1043 #: src/config/keys.c:90
1044 msgid "Media Next Frame"
1045 msgstr "Ortam Sonraki Kare"
1046
1047 #: src/config/keys.c:91
1048 msgid "Media Next Track"
1049 msgstr "Ortam Sonraki İz"
1050
1051 #: src/config/keys.c:92
1052 msgid "Media Play Pause"
1053 msgstr "Ortam Oynatın Durdurun"
1054
1055 #: src/config/keys.c:93
1056 msgid "Media Prev Frame"
1057 msgstr "Ortam Önceki Kare"
1058
1059 #: src/config/keys.c:94
1060 msgid "Media Prev Track"
1061 msgstr "Ortam Önceki İz"
1062
1063 #: src/config/keys.c:95
1064 msgid "Media Record"
1065 msgstr "Ortam Kayıt"
1066
1067 #: src/config/keys.c:96
1068 msgid "Media Repeat"
1069 msgstr "Ortam Yineleme"
1070
1071 #: src/config/keys.c:97
1072 msgid "Media Rewind"
1073 msgstr "Ortam Geri Sarma"
1074
1075 #: src/config/keys.c:98
1076 msgid "Media Select"
1077 msgstr "Ortam Seçme"
1078
1079 #: src/config/keys.c:99
1080 msgid "Media Shuffle"
1081 msgstr "Ortam Karıştırma"
1082
1083 #: src/config/keys.c:100
1084 msgid "Media Stop"
1085 msgstr "Ortam Durdurma"
1086
1087 #: src/config/keys.c:101
1088 msgid "Media Subtitle"
1089 msgstr "Ortam Altyazı"
1090
1091 #: src/config/keys.c:102
1092 msgid "Media Time"
1093 msgstr "Ortam Süre"
1094
1095 #: src/config/keys.c:103
1096 msgid "Media View"
1097 msgstr "Ortam Görünüm"
1098
1099 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1100 msgid "Menu"
1101 msgstr "Menü"
1102
1103 #: src/config/keys.c:105
1104 msgid "Mouse Wheel Down"
1105 msgstr "Fare Tekerleği Aşağı"
1106
1107 #: src/config/keys.c:106
1108 msgid "Mouse Wheel Left"
1109 msgstr "Fare Tekerleği Sola"
1110
1111 #: src/config/keys.c:107
1112 msgid "Mouse Wheel Right"
1113 msgstr "Fare Tekerleği Sağa"
1114
1115 #: src/config/keys.c:108
1116 msgid "Mouse Wheel Up"
1117 msgstr "Fare Tekerleği Yukarı"
1118
1119 #: src/config/keys.c:109
1120 msgid "Page Down"
1121 msgstr "Sayfa Aşağı"
1122
1123 #: src/config/keys.c:110
1124 msgid "Page Up"
1125 msgstr "Sayfa Yukarı"
1126
1127 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1128 msgid "Space"
1129 msgstr "Boşluk"
1130
1131 #: src/config/keys.c:113
1132 msgid "Tab"
1133 msgstr "Sekme"
1134
1135 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1137 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1138 msgid "Unset"
1139 msgstr "Ayarlanmamış"
1140
1141 #: src/config/keys.c:115
1142 msgid "Up"
1143 msgstr "Yukarı"
1144
1145 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1146 msgid "Volume Down"
1147 msgstr "Sesi Kısın"
1148
1149 #: src/config/keys.c:117
1150 msgid "Volume Mute"
1151 msgstr "Sesi Kapatma"
1152
1153 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1154 msgid "Volume Up"
1155 msgstr "Sesi Açın"
1156
1157 #: src/config/keys.c:119
1158 msgid "Zoom In"
1159 msgstr "Büyütme"
1160
1161 #: src/config/keys.c:120
1162 msgid "Zoom Out"
1163 msgstr "Küçültme"
1164
1165 #: src/config/keys.c:248
1166 msgid "Ctrl+"
1167 msgstr "Ctrl+"
1168
1169 #: src/config/keys.c:249
1170 msgid "Alt+"
1171 msgstr "Alt+"
1172
1173 #: src/config/keys.c:250
1174 msgid "Shift+"
1175 msgstr "Shift+"
1176
1177 #: src/config/keys.c:251
1178 msgid "Meta+"
1179 msgstr "Meta+"
1180
1181 #: src/config/keys.c:252
1182 msgid "Command+"
1183 msgstr "Command+"
1184
1185 #: src/input/control.c:226
1186 #, c-format
1187 msgid "Bookmark %i"
1188 msgstr "Yer imi %i"
1189
1190 #: src/input/decoder.c:267
1191 msgid "packetizer"
1192 msgstr "paketleyici"
1193
1194 #: src/input/decoder.c:267
1195 msgid "decoder"
1196 msgstr "Kod çözücü"
1197
1198 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1200 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1201 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1202 #: modules/stream_out/es.c:377
1203 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1204 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1205
1206 #: src/input/decoder.c:277
1207 #, c-format
1208 msgid "VLC could not open the %s module."
1209 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1210
1211 #: src/input/decoder.c:468
1212 msgid "VLC could not open the decoder module."
1213 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1214
1215 #: src/input/decoder.c:720
1216 msgid "No suitable decoder module"
1217 msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
1218
1219 #: src/input/decoder.c:721
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1223 "there is no way for you to fix this."
1224 msgstr ""
1225 "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
1226 "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
1227
1228 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1229 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1231 msgid "Track"
1232 msgstr "İz"
1233
1234 #: src/input/es_out.c:1133
1235 #, c-format
1236 msgid "%s [%s %d]"
1237 msgstr "%s [%s %d]"
1238
1239 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1240 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1242 msgid "Program"
1243 msgstr "Program"
1244
1245 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1246 msgid "Scrambled"
1247 msgstr "Karıştırılmış"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:1336
1250 msgid "Yes"
1251 msgstr "Evet"
1252
1253 #: src/input/es_out.c:2005
1254 #, c-format
1255 msgid "Closed captions %u"
1256 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:2856
1259 #, c-format
1260 msgid "Stream %d"
1261 msgstr "Akış %d"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1264 msgid "Subtitle"
1265 msgstr "Altyazı"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1268 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1269 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1270 msgid "Type"
1271 msgstr "Tür"
1272
1273 #: src/input/es_out.c:2883
1274 msgid "Original ID"
1275 msgstr "Özgün Kimlik"
1276
1277 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1282 msgid "Codec"
1283 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
1284
1285 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1287 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1288 msgid "Language"
1289 msgstr "Dil"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1293 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1294 msgid "Description"
1295 msgstr "Açıklama"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1298 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1299 msgid "Channels"
1300 msgstr "Kanallar"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1303 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1304 msgid "Sample rate"
1305 msgstr "Örnekleme hızı"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2915
1308 #, c-format
1309 msgid "%u Hz"
1310 msgstr "%u Hz"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2925
1313 msgid "Bits per sample"
1314 msgstr "Her örnekteki bit"
1315
1316 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1317 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1319 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1321 msgid "Bitrate"
1322 msgstr "Bit hızı"
1323
1324 #: src/input/es_out.c:2930
1325 #, c-format
1326 msgid "%u kb/s"
1327 msgstr "%u kb/s"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2942
1330 msgid "Track replay gain"
1331 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1332
1333 #: src/input/es_out.c:2944
1334 msgid "Album replay gain"
1335 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1336
1337 #: src/input/es_out.c:2945
1338 #, c-format
1339 msgid "%.2f dB"
1340 msgstr "%.2f dB"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1344 msgid "Resolution"
1345 msgstr "Çözünürlük"
1346
1347 #: src/input/es_out.c:2959
1348 msgid "Display resolution"
1349 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1350
1351 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1352 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1353 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1354 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1355 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1356 msgid "Frame rate"
1357 msgstr "Kare hızı"
1358
1359 #: src/input/es_out.c:2980
1360 msgid "Decoded format"
1361 msgstr "Çözülen biçim"
1362
1363 #: src/input/input.c:2427
1364 msgid "Your input can't be opened"
1365 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamadı"
1366
1367 #: src/input/input.c:2428
1368 #, c-format
1369 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1370 msgstr ""
1371 "VLC, '%s' ortam kaynağı adresini (MRL) açamıyor. Ayrıntılar için günlük "
1372 "dosyasına bakın."
1373
1374 #: src/input/input.c:2549
1375 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1376 msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı"
1377
1378 #: src/input/input.c:2550
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1382 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1383
1384 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1386 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1391 msgid "Title"
1392 msgstr "Başlık"
1393
1394 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1396 msgid "Artist"
1397 msgstr "Sanatçı"
1398
1399 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1401 msgid "Genre"
1402 msgstr "Tür"
1403
1404 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1405 msgid "Copyright"
1406 msgstr "Telif hakkı"
1407
1408 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1410 msgid "Album"
1411 msgstr "Albüm"
1412
1413 #: src/input/meta.c:60
1414 msgid "Track number"
1415 msgstr "İz numarası"
1416
1417 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1418 msgid "Rating"
1419 msgstr "Beğeni"
1420
1421 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1422 msgid "Date"
1423 msgstr "Tarih"
1424
1425 #: src/input/meta.c:64
1426 msgid "Setting"
1427 msgstr "Ayar"
1428
1429 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1430 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1431 msgid "URL"
1432 msgstr "İnternet Adresi"
1433
1434 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1435 msgid "Now Playing"
1436 msgstr "Şimdi Oynatılan"
1437
1438 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1440 msgid "Publisher"
1441 msgstr "Yayıncı"
1442
1443 #: src/input/meta.c:69
1444 msgid "Encoded by"
1445 msgstr "Kodlayan"
1446
1447 #: src/input/meta.c:70
1448 msgid "Artwork URL"
1449 msgstr "Kapak Adresi"
1450
1451 #: src/input/meta.c:71
1452 msgid "Track ID"
1453 msgstr "İz Kodu"
1454
1455 #: src/input/var.c:158
1456 msgid "Bookmark"
1457 msgstr "Yer imi"
1458
1459 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1460 msgid "Programs"
1461 msgstr "Programlar"
1462
1463 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1465 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1466 msgid "Chapter"
1467 msgstr "Bölüm"
1468
1469 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1470 msgid "Navigation"
1471 msgstr "Gezinme"
1472
1473 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1475 msgid "Video Track"
1476 msgstr "Görüntü İzi"
1477
1478 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1480 msgid "Audio Track"
1481 msgstr "Ses İzi"
1482
1483 #: src/input/var.c:210
1484 msgid "Subtitle Track"
1485 msgstr "Altyazı İzi"
1486
1487 #: src/input/var.c:273
1488 msgid "Next title"
1489 msgstr "Sonraki başlık"
1490
1491 #: src/input/var.c:278
1492 msgid "Previous title"
1493 msgstr "Önceki başlık"
1494
1495 #: src/input/var.c:312
1496 #, c-format
1497 msgid "Title %i%s"
1498 msgstr "Başlık %i%s"
1499
1500 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1501 #, c-format
1502 msgid "Chapter %i"
1503 msgstr "Bölüm %i"
1504
1505 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1506 msgid "Next chapter"
1507 msgstr "Sonraki bölüm"
1508
1509 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1510 msgid "Previous chapter"
1511 msgstr "Önceki bölüm"
1512
1513 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1514 #, c-format
1515 msgid "Media: %s"
1516 msgstr "Ortam: %s"
1517
1518 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1520 msgid "Add Interface"
1521 msgstr "Arayüz Ekleyin"
1522
1523 #: src/interface/interface.c:88
1524 msgid "Console"
1525 msgstr "Konsol"
1526
1527 #: src/interface/interface.c:92
1528 msgid "Telnet"
1529 msgstr "Telnet"
1530
1531 #: src/interface/interface.c:95
1532 msgid "Web"
1533 msgstr "Web"
1534
1535 #: src/interface/interface.c:98
1536 msgid "Debug logging"
1537 msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi"
1538
1539 #: src/interface/interface.c:101
1540 msgid "Mouse Gestures"
1541 msgstr "Fare Hareketleri"
1542
1543 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1544 #: src/libvlc.c:191
1545 msgid "C"
1546 msgstr "tr"
1547
1548 #: src/libvlc.c:625
1549 msgid ""
1550 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1551 "interface."
1552 msgstr ""
1553 "vlc yazıldığında, varsayılan arayüz çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için "
1554 "'cvlc' kullanın."
1555
1556 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1557 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1558 msgid "Zoom"
1559 msgstr "Yaklaştırın"
1560
1561 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1562 msgid "1:4 Quarter"
1563 msgstr "1:4 Çeyrek"
1564
1565 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1566 msgid "1:2 Half"
1567 msgstr "1:2 Yarım"
1568
1569 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1570 msgid "1:1 Original"
1571 msgstr "1:1 Özgün"
1572
1573 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1574 msgid "2:1 Double"
1575 msgstr "2:1 İki Kat"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:64
1578 msgid ""
1579 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1580 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1581 "related options."
1582 msgstr ""
1583 "Buradan VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlayabilirsiniz. Temel ve ek "
1584 "arayüz modüllerini seçip, ilgili ayarları yapabilirsiniz."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:68
1587 msgid "Interface module"
1588 msgstr "Arayüz modülü"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:70
1591 msgid ""
1592 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1593 "automatically select the best module available."
1594 msgstr ""
1595 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan olarak, kullanılabilecek "
1596 "en iyi modül kendiliğinden seçilir."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1599 msgid "Extra interface modules"
1600 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:76
1603 msgid ""
1604 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1605 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1606 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1607 "\", \"gestures\" ...)"
1608 msgstr ""
1609 "VLC ile \"ek arayüzler\" kullanabilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1610 "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayırarak "
1611 "yazabilirsiniz. (Sık kullanılan modüller, \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1612 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:83
1615 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1616 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:85
1619 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1620 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:87
1623 msgid ""
1624 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1625 "1=warnings, 2=debug)."
1626 msgstr ""
1627 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1628 "ayıklama)."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:90
1631 msgid "Be quiet"
1632 msgstr "Sessiz ol"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:92
1635 msgid "Turn off all warning and information messages."
1636 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:94
1639 msgid "Default stream"
1640 msgstr "Varsayılan akış"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:96
1643 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1644 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:98
1647 msgid "Color messages"
1648 msgstr "Renkli iletiler"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:100
1651 msgid ""
1652 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1653 "needs Linux color support for this to work."
1654 msgstr ""
1655 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bu özelliğin "
1656 "işlemesi için terminalinizin Linux renk desteği olmalıdır."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:103
1659 msgid "Show advanced options"
1660 msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:105
1663 msgid ""
1664 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1665 "available options, including those that most users should never touch."
1666 msgstr ""
1667 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu "
1668 "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:109
1671 msgid "Interface interaction"
1672 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:111
1675 msgid ""
1676 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1677 "user input is required."
1678 msgstr ""
1679 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arayüz tarafından, kullanıcının müdahale "
1680 "etmesi beklenen durumlarda bir ileti penceresi görüntülenir."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:121
1683 msgid ""
1684 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1685 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1686 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1687 "the \"audio filters\" modules section."
1688 msgstr ""
1689 "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1690 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1691 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan "
1692 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1693 "ayarlayabilirsiniz."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:127
1696 msgid "Audio output module"
1697 msgstr "Ses çıkış modülü"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:129
1700 msgid ""
1701 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1702 "automatically select the best method available."
1703 msgstr ""
1704 "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, "
1705 "kendiliğinden eldeki en iyi yöntem seçilir."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1708 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1709 msgid "Enable audio"
1710 msgstr "Sesi etkinleştirin"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:135
1713 msgid ""
1714 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1715 "not take place, thus saving some processing power."
1716 msgstr ""
1717 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda ses çözme "
1718 "işlemi yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:138
1721 msgid "Audio gain"
1722 msgstr "Ses kazancı"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:140
1725 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1726 msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:142
1729 msgid "Audio output volume step"
1730 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:144
1733 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1734 msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:147
1737 msgid "Remember the audio volume"
1738 msgstr "Ses düzeyi hatırlansın"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:149
1741 msgid ""
1742 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1743 msgstr "Ses düzeyi kaydedilerek VLC daha sonra başlatıldığında kullanılabilir."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:152
1746 msgid "Audio desynchronization compensation"
1747 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:154
1750 msgid ""
1751 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1752 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1753 msgstr ""
1754 "Bu ayar, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1755 "olmalıdır. Bu ayarı kullanarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk "
1756 "giderilebilir."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:157
1759 msgid "Audio resampler"
1760 msgstr "Sesi yeniden örnekleyici"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:159
1763 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1764 msgstr ""
1765 "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak uyumlu eki seçebilirsiniz."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:162
1768 msgid ""
1769 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1770 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1771 "played)."
1772 msgstr ""
1773 "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanımınız ya da çalan ses akışı "
1774 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1778 msgid "Use S/PDIF when available"
1779 msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:168
1782 msgid ""
1783 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1784 "audio stream being played."
1785 msgstr ""
1786 "Donanımınız ve oynatılan ses akışınız destekliyorsa varsayılan olarak S/PDIF "
1787 "kullanılabilir."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1790 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1791 msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:173
1794 msgid ""
1795 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1796 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1797 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1798 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1799 msgstr ""
1800 "Bu ayar, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) "
1801 "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. "
1802 "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle "
1803 "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu ayarın "
1804 "etkinleştirmesi ses kalitesini artırabilir."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1807 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1810 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1811 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1813 msgid "Auto"
1814 msgstr "Kendiliğinden"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1818 msgid "On"
1819 msgstr "Açık"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1823 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1824 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1825 msgid "Off"
1826 msgstr "Kapalı"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:182
1829 msgid "Stereo audio output mode"
1830 msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:194
1833 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1834 msgstr ""
1835 "Bu ayar ile, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçleri "
1836 "eklenebilir."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:199
1839 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1840 msgstr ""
1841 "Bu ayar ile, görselleştirme etkileri modüllerini eklenebilir (spektrum "
1842 "çözümleyici gibi)."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:203
1845 msgid "Replay gain mode"
1846 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:205
1849 msgid "Select the replay gain mode"
1850 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:207
1853 msgid "Replay preamp"
1854 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirmesi"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:209
1857 msgid ""
1858 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1859 "replay gain information"
1860 msgstr ""
1861 "Bu ayar, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma kazancı "
1862 "değeri ile değiştirilebilmesini sağlar."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:212
1865 msgid "Default replay gain"
1866 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:214
1869 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1870 msgstr ""
1871 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç "
1872 "değeridir."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:216
1875 msgid "Peak protection"
1876 msgstr "Tepe koruması"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:218
1879 msgid "Protect against sound clipping"
1880 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:221
1883 msgid "Enable time stretching audio"
1884 msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:223
1887 msgid ""
1888 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1889 "audio pitch"
1890 msgstr ""
1891 "Bu ayar, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı çalınmasını "
1892 "sağlar"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1895 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1896 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1898 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1900 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1902 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1904 msgid "None"
1905 msgstr "Hiçbiri"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:238
1908 msgid ""
1909 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1910 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1911 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1912 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1913 "options."
1914 msgstr ""
1915 "Bu seçeneklerle görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirilebilir. "
1916 "Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir (taramasızlık, görüntü "
1917 "ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, modüller bölümündeki "
1918 "\"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırılabilir. Ayrıca pek çok "
1919 "görüntü seçeneği de ayarlanabilir."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:244
1922 msgid "Video output module"
1923 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:246
1926 msgid ""
1927 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928 "automatically select the best method available."
1929 msgstr ""
1930 "VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. "
1931 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1934 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1935 msgid "Enable video"
1936 msgstr "Görüntü kullanılsın"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:251
1939 msgid ""
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1942 msgstr ""
1943 "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme "
1944 "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1948 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1950 msgid "Video width"
1951 msgstr "Görüntünün eni"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:256
1954 msgid ""
1955 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1956 "characteristics."
1957 msgstr ""
1958 "Görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1959 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1963 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1965 msgid "Video height"
1966 msgstr "Görüntünün boyu"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:261
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1971 "video characteristics."
1972 msgstr ""
1973 "Görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1974 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:264
1977 msgid "Video X coordinate"
1978 msgstr "Görüntünün X koordinatı"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:266
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1983 "coordinate)."
1984 msgstr ""
1985 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:269
1988 msgid "Video Y coordinate"
1989 msgstr "Görüntünün Y koordinatı"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:271
1992 msgid ""
1993 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1994 "coordinate)."
1995 msgstr ""
1996 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:274
1999 msgid "Video title"
2000 msgstr "Görüntü başlığı"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:276
2003 msgid ""
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2005 "interface)."
2006 msgstr ""
2007 "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü "
2008 "olmadığı durumlar için)."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:279
2011 msgid "Video alignment"
2012 msgstr "Görüntü hizalaması"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:281
2015 msgid ""
2016 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2017 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2018 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2019 msgstr ""
2020 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
2021 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da "
2022 "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2027 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2030 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2031 #: modules/video_filter/rss.c:173
2032 msgid "Center"
2033 msgstr "Ortada"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2036 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2038 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2039 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2040 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2043 msgid "Top"
2044 msgstr "Üstte"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2047 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2050 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2051 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2052 msgid "Bottom"
2053 msgstr "Altta"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2059 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2060 #: modules/video_filter/rss.c:174
2061 msgid "Top-Left"
2062 msgstr "Sol Üstte"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2065 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2068 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2069 #: modules/video_filter/rss.c:174
2070 msgid "Top-Right"
2071 msgstr "Sağ Üstte"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2074 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2077 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2078 #: modules/video_filter/rss.c:174
2079 msgid "Bottom-Left"
2080 msgstr "Sol Altta"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2083 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2086 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2087 #: modules/video_filter/rss.c:174
2088 msgid "Bottom-Right"
2089 msgstr "Sağ Altta"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:289
2092 msgid "Zoom video"
2093 msgstr "Görüntüyü yaklaştırın"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:291
2096 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2097 msgstr "Görüntü, belirtilen çarpana göre yakınlaştırılabilir."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:293
2100 msgid "Grayscale video output"
2101 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:295
2104 msgid ""
2105 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2106 "save some processing power."
2107 msgstr ""
2108 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmediğinden işlemci "
2109 "gücünden kazanılıyor."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:298
2112 msgid "Embedded video"
2113 msgstr "Gömülmüş görüntü"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:300
2116 msgid "Embed the video output in the main interface."
2117 msgstr "Görüntü çıkışı, temel arayüze gömülerek görüntülenir."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:302
2120 msgid "Fullscreen video output"
2121 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:304
2124 msgid "Start video in fullscreen mode"
2125 msgstr "Görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:306
2128 msgid "Overlay video output"
2129 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:308
2132 msgid ""
2133 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2134 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2135 msgstr ""
2136 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2137 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2138 "kullanmayı dener."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2142 msgid "Always on top"
2143 msgstr "Her zaman üstte"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:313
2146 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2147 msgstr "Görüntü penceresi her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutulur."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:315
2150 msgid "Enable wallpaper mode "
2151 msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:317
2154 msgid ""
2155 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2156 msgstr ""
2157 "Duvar kağıdı kipi, görüntünün masaüstü arkaplanında oynatılmasını sağlar."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:320
2160 msgid "Show media title on video"
2161 msgstr "Görüntünün üzerinde ortam başlığı görüntülensin"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:322
2164 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2165 msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:324
2168 msgid "Show video title for x milliseconds"
2169 msgstr "Görüntü başlığı x milisaniye süreyle görüntülensin"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:326
2172 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2173 msgstr ""
2174 "Görüntü başlığı n milisaniye süreyle görüntülenir. Varsayılan değer 5000 ms "
2175 "(5 sn.)"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:328
2178 msgid "Position of video title"
2179 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:330
2182 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2183 msgstr ""
2184 "Görüntü üzerinde başlığın görüntüleneceği konum (varsayılan alt ortada)."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:332
2187 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2188 msgstr "İmleç ve tam ekran denetimleri x milisaniye sonra gizlensin"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:335
2191 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2192 msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2195 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2197 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2199 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2200 msgid "Deinterlace"
2201 msgstr "Taramasızlık"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2206 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2207 msgid "Deinterlace mode"
2208 msgstr "Taramasızlık kipi"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:350
2211 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2212 msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2215 msgid "Discard"
2216 msgstr "Bozuk"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2219 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2220 msgid "Blend"
2221 msgstr "Harman"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2224 msgid "Mean"
2225 msgstr "Ortalama"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2228 msgid "Bob"
2229 msgstr "Titrek"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2232 msgid "Linear"
2233 msgstr "Doğrusal"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2236 msgid "Phosphor"
2237 msgstr "Fosfor"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2240 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2241 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:367
2244 msgid "Disable screensaver"
2245 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:368
2248 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2249 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucu devredışı bırakılır."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:370
2252 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2253 msgstr "Oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması engellensin"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:371
2256 msgid ""
2257 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2258 "computer being suspended because of inactivity."
2259 msgstr ""
2260 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması "
2261 "engellenir. Böylece bilgisayarda bir işlem yapılmasa dahi uyku ya da hazırda "
2262 "bekleme durumuna geçilmez."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2266 msgid "Window decorations"
2267 msgstr "Pencere dekorları"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:376
2270 msgid ""
2271 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2272 "giving a \"minimal\" window."
2273 msgstr ""
2274 "Görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeve vb. dekorların "
2275 "oluşturulmasından kaçınılarak sade bir pencere oluşturulabilir."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:379
2278 msgid "Video splitter module"
2279 msgstr "Görüntü ayırma modülü"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:381
2282 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2283 msgstr ""
2284 "Buradan kopya görüntü ya da duvar görüntüsü gibi ayırıcılar eklenebilir."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:383
2287 msgid "Video filter module"
2288 msgstr "Görüntü süzme modülü"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:385
2291 msgid ""
2292 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2293 "instance deinterlacing, or distort the video."
2294 msgstr ""
2295 "Buradan, taramasızlık ya da bozukluk gibi görüntü kalitesini iyileştiren ve "
2296 "değiştiren çeşitli art işleme süzgeçleri etkinleştirilebilir."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:389
2299 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2300 msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:391
2303 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2304 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2307 msgid "Video snapshot file prefix"
2308 msgstr "Görüntü fotoğraf dosya adının öneki"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:397
2311 msgid "Video snapshot format"
2312 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:399
2315 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2316 msgstr "Görüntü fotoğrafları kaydedilirken kullanılacak görsel dosyası biçimi."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:401
2319 msgid "Display video snapshot preview"
2320 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesi görüntülensin"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:403
2323 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2324 msgstr ""
2325 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çekilen görüntü fotoğrafının önizlemesi, "
2326 "ekranın sol üst köşesinde görüntülenir."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:405
2329 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2330 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılsın"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:407
2333 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2334 msgstr ""
2335 "Fotoğraflar numaralandırılırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2336 "kullanılır"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:409
2339 msgid "Video snapshot width"
2340 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:411
2343 msgid ""
2344 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2345 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2346 msgstr ""
2347 "Görüntü fotoğrafının enini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2348 "özgün en değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:415
2351 msgid "Video snapshot height"
2352 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:417
2355 msgid ""
2356 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2357 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2358 "ratio."
2359 msgstr ""
2360 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2361 "özgün yükseklik değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını "
2362 "sağlar."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:421
2365 msgid "Video cropping"
2366 msgstr "Görüntü kırpma"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:423
2369 msgid ""
2370 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2371 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2372 msgstr ""
2373 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaynak görüntüsü kırpılır. 4:3, 16:9 gibi "
2374 "genel olarak kullanılan görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:427
2377 msgid "Source aspect ratio"
2378 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:429
2381 msgid ""
2382 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2383 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2384 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2385 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2386 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2387 msgstr ""
2388 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2389 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2390 "filmde en boy oranı bilgisi yoksa, VLC yazılımının ne yapması gerektiğine "
2391 "dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. İzin verilen biçimler, genel "
2392 "olarak kullanılan görüntü en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vb) ya da "
2393 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vb)."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:436
2396 msgid "Video Auto Scaling"
2397 msgstr "Kendiliğinden Görüntü Ölçekleme"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:438
2400 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2401 msgstr "Görüntü kullanılan pencereye ya da tam ekrana göre boyutlandırılır."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:440
2404 msgid "Video scaling factor"
2405 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:442
2408 msgid ""
2409 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2410 "Default value is 1.0 (original video size)."
2411 msgstr ""
2412 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2413 "Özgün görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:445
2416 msgid "Custom crop ratios list"
2417 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:447
2420 msgid ""
2421 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2422 "crop ratios list."
2423 msgstr ""
2424 "Arayüzdeki listeye eklenecek kırpma oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:450
2427 msgid "Custom aspect ratios list"
2428 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:452
2431 msgid ""
2432 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2433 "aspect ratio list."
2434 msgstr ""
2435 "Arayüzdeki listeye eklenecek en boy oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:455
2438 msgid "Fix HDTV height"
2439 msgstr "HDTV boyu sabitlensin"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:457
2442 msgid ""
2443 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2444 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2445 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2446 msgstr ""
2447 "Bu ayar, HDTV-1080 görüntü biçiminin, sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2448 "hatalı şekilde 1088 satır sanılması sorununu çözer. Bu ayar yalnızca, "
2449 "görüntü biçimi standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2450 "bırakılmalıdır."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:462
2453 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2454 msgstr "Ekranın piksel en boy oranı"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:464
2457 msgid ""
2458 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2459 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2460 "order to keep proportions."
2461 msgstr ""
2462 "Bu ayar, ekranın en boy oranını belirler. Çoğu ekran kare piksellere "
2463 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekran kullanıldığında, doğru oranı korumak için bu "
2464 "değerin 4:3 seçilmesi gerekebilir."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2467 msgid "Skip frames"
2468 msgstr "Kare atlansın"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:470
2471 msgid ""
2472 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2473 "computer is not powerful enough"
2474 msgstr ""
2475 "Bilgisayarın yeterince güçlü olmadığı durumlarda, MPEG2 akışlarında kare "
2476 "atlanır."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:473
2479 msgid "Drop late frames"
2480 msgstr "Geciken kare atlansın"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:475
2483 msgid ""
2484 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2485 "intended display date)."
2486 msgstr ""
2487 "Bu ayar, geciken (beklendiği halde zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2488 "kareleri atlar."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:478
2491 msgid "Quiet synchro"
2492 msgstr "Sessiz eşleştirme"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:480
2495 msgid ""
2496 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2497 "synchronization mechanism."
2498 msgstr ""
2499 "Bu ayar, ileti günlüğünün, görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2500 "iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:483
2503 msgid "Key press events"
2504 msgstr "Tuşa basma hareketleri"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:485
2507 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2508 msgstr ""
2509 "Bu ayar, gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2510 "kullanılmasını sağlar."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2513 msgid "Mouse events"
2514 msgstr "Fare hareketleri"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:489
2517 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2518 msgstr ""
2519 "Bu ayar, görüntü üzerinde fare tıklama hareketlerinin kullanılabilmesini "
2520 "sağlar."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:497
2523 msgid ""
2524 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2525 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2526 "channel."
2527 msgstr ""
2528 "Buradan, giriş alt sisteminin davranışını belirleyen, DVD ya da VCD aygıtı, "
2529 "ağ arayüzü ya da altyazı kanalı gibi ayarlar yapılabilir."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:501
2532 msgid "File caching (ms)"
2533 msgstr "Dosya ön belleği (ms)"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:503
2536 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2537 msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:505
2540 msgid "Live capture caching (ms)"
2541 msgstr "Canlı yakalama ön bellekleme değeri (ms)"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:507
2544 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2545 msgstr "Milisaniye cinsinden, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:509
2548 msgid "Disc caching (ms)"
2549 msgstr "Disk ön belleği (ms)"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:511
2552 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2553 msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:513
2556 msgid "Network caching (ms)"
2557 msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:515
2560 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2561 msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için önbellekleme değeri."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:517
2564 msgid "Clock reference average counter"
2565 msgstr "Saat referans ortalaması sayacı"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:519
2568 msgid ""
2569 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2570 "to 10000."
2571 msgstr ""
2572 "PVR girişi ya da çok düzensiz bir kaynak kullanıldığında, bu değer 10000 "
2573 "yapılmalıdır."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:522
2576 msgid "Clock synchronisation"
2577 msgstr "Saat eşleştirmesi"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:524
2580 msgid ""
2581 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2582 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2583 msgstr ""
2584 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saati eşleştirmesi devre dışı "
2585 "bırakılabilir. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları varsa bu "
2586 "kullanılmalıdır."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:528
2589 msgid "Clock jitter"
2590 msgstr "Saat kararsızlığı"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:530
2593 msgid ""
2594 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2595 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2596 msgstr ""
2597 "Milisaniye cinsinden, eşleştirme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en "
2598 "büyük giriş saat kararsızlığı."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:533
2601 msgid "Network synchronisation"
2602 msgstr "Ağ eşleştirmesi"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:534
2605 msgid ""
2606 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2607 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2608 msgstr ""
2609 "Bu ayar, sunucu ve istemci saatlerinin uzaktan eşleştirilmesini sağlar. "
2610 "Ayrıntılı ayarlar Gelişmiş / Ağ Eşleştirmesi bölümünde bulunabilir."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2613 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2617 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2618 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2622 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2623 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2624 msgid "Default"
2625 msgstr "Varsayılan"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2628 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2630 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2631 msgid "Enable"
2632 msgstr "Etkinleştir"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:542
2635 msgid "MTU of the network interface"
2636 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:544
2639 msgid ""
2640 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2641 "over the network (in bytes)."
2642 msgstr ""
2643 "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2644 "paketinin boyutu."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2647 msgid "Hop limit (TTL)"
2648 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2651 msgid ""
2652 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2653 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2654 "in default)."
2655 msgstr ""
2656 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2657 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1yazıldığında işletim "
2658 "sisteminin varsayılan değeri kullanılır)."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:555
2661 msgid "Multicast output interface"
2662 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:557
2665 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2666 msgstr ""
2667 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2668 "yerine geçer."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:559
2671 msgid "DiffServ Code Point"
2672 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:560
2675 msgid ""
2676 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2677 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2678 msgstr ""
2679 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2680 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2681 "kullanılır."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:566
2684 msgid ""
2685 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2686 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2687 msgstr ""
2688 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID, SID) yazın. Bu seçeneği "
2689 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (DVB "
2690 "akışları gibi)."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:572
2693 msgid ""
2694 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2695 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2696 "(like DVB streams for example)."
2697 msgstr ""
2698 "Seçmek istediğiniz programların hizmet kimliklerini (Service ID, SID) "
2699 "virgülle ayırarak yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını "
2700 "okumak istiyorsanız kullanın (DVB akışları gibi)."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2703 msgid "Audio track"
2704 msgstr "Ses izi"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:580
2707 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2708 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2711 msgid "Subtitle track"
2712 msgstr "Altyazı izi"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:585
2715 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2716 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2719 msgid "Audio language"
2720 msgstr "Ses dili"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:590
2723 msgid ""
2724 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2725 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2726 "language)."
2727 msgstr ""
2728 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2729 "da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden başka "
2730 "bir dile geçilmesini önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:593
2733 msgid "Subtitle language"
2734 msgstr "Altyazı dili"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:595
2737 msgid ""
2738 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2739 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2740 msgstr ""
2741 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2742 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2743 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:599
2746 msgid "Audio track ID"
2747 msgstr "Ses izi kodu"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:601
2750 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2751 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kodu."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:603
2754 msgid "Subtitle track ID"
2755 msgstr "Altyazı izi kodu"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:605
2758 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2759 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kodu."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:607
2762 msgid "Preferred video resolution"
2763 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:609
2766 msgid ""
2767 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2768 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2769 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2770 "higher resolutions."
2771 msgstr ""
2772 "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır "
2773 "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan biçim (altında kalacak şekilde) seçilir. "
2774 "Daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da bant "
2775 "genişliğiniz yoksa bu seçeneği kullanın."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:615
2778 msgid "Best available"
2779 msgstr "En uygun"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:615
2782 msgid "Full HD (1080p)"
2783 msgstr "Full HD (1080p)"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:615
2786 msgid "HD (720p)"
2787 msgstr "HD (720p)"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:616
2790 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2791 msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:617
2794 msgid "Low Definition (360 lines)"
2795 msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:618
2798 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2799 msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:621
2802 msgid "Input repetitions"
2803 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:623
2806 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2807 msgstr "Aynı girişin yinelenme sayısı"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2810 msgid "Start time"
2811 msgstr "Başlangıç zamanı"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:627
2814 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2815 msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2818 msgid "Stop time"
2819 msgstr "Durma zamanı"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:631
2822 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2823 msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:633
2826 msgid "Run time"
2827 msgstr "Oynatma süresi"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:635
2830 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2831 msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:637
2834 msgid "Fast seek"
2835 msgstr "Hızlı arama"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:639
2838 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2839 msgstr "Arama sırasında hız, duyarlılığa yeğlenir."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:641
2842 msgid "Playback speed"
2843 msgstr "Oynatma hızı"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:643
2846 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2847 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız değeri 1.0."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:645
2850 msgid "Input list"
2851 msgstr "Giriş listesi"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:647
2854 msgid ""
2855 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2856 "together after the normal one."
2857 msgstr ""
2858 "Normalde kullanılan girişin ardına, virgülle ayrılmış olarak diğer "
2859 "girişlerin listesini ekleyebilirsiniz."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:650
2862 msgid "Input slave (experimental)"
2863 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:652
2866 msgid ""
2867 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2868 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2869 "inputs."
2870 msgstr ""
2871 "Bu seçenek, birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2872 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. "
2873 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:656
2876 msgid "Bookmarks list for a stream"
2877 msgstr "Akışın yer imi listesi"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:658
2880 msgid ""
2881 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2882 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2883 "{...}\""
2884 msgstr ""
2885 "Akışın yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2886 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2890 msgid "Record directory or filename"
2891 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2894 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2895 msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:666
2898 msgid "Prefer native stream recording"
2899 msgstr "Doğal akış kaydı yeğlensin"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:668
2902 msgid ""
2903 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2904 "output module"
2905 msgstr ""
2906 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine, giriş akışı kaydedilir."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:671
2909 msgid "Timeshift directory"
2910 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:673
2913 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2914 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:675
2917 msgid "Timeshift granularity"
2918 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:677
2921 msgid ""
2922 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2923 "to store the timeshifted streams."
2924 msgstr ""
2925 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden en "
2926 "fazla büyüklüğü."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:680
2929 msgid "Change title according to current media"
2930 msgstr "Başlık, oynatılan ortama göre değiştirilsin"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:681
2933 msgid ""
2934 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2935 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2936 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2937 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2938 msgstr ""
2939 "Bu ayar, başlığın oynatılan ortama göre değiştirilmesini sağlar<br>$a: "
2940 "Sanatçı<br>$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: İz "
2941 "numarası<br>$p: Şimdi Oynatılan<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Şimdi "
2942 "Oynatılan\" (Başlık - Sanatçı üzerinde görüntülenir)"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:688
2945 msgid ""
2946 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2947 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2948 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2949 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2950 msgstr ""
2951 "Alt görüntü alt sisteminin davranışı buradan ayarlanır. Örneğin bazı alt "
2952 "görüntü kaynakları (logo, vb) etkinleştirilebilir. Süzgeçler buradan "
2953 "etkinleştirildikten sonra, ayarları modüller bölümündeki \"alt görüntü "
2954 "süzgeçleri\" başlığından yapılabilir. Ayarlanacak pek çok alt görsel "
2955 "seçeneği bulunur."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2958 msgid "Force subtitle position"
2959 msgstr "Altyazı konumunu belirleyin"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:696
2962 msgid ""
2963 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2964 "over the movie. Try several positions."
2965 msgstr ""
2966 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
2967 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:699
2970 msgid "Enable sub-pictures"
2971 msgstr "Alt görüntüler kullanılsın"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:701
2974 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2975 msgstr "Buradan, alt görüntü işleme tamamen devre dışı bırakılabilir."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2981 msgid "On Screen Display"
2982 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:705
2985 msgid ""
2986 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2987 "Display)."
2988 msgstr ""
2989 "VLC, görüntü üzerinde iletiler gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
2990 "Gösterim) denir."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:708
2993 msgid "Text rendering module"
2994 msgstr "Metin gösterim modülü"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:710
2997 msgid ""
2998 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2999 "instance."
3000 msgstr ""
3001 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
3002 "kullanımına da izin verir."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:712
3005 msgid "Subpictures source module"
3006 msgstr "Alt görüntü kaynağı modülü"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:714
3009 msgid ""
3010 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3011 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3012 msgstr ""
3013 "Buradan \"alt görüntü kaynakları\" eklenir. Bu süzgeçler kullanılarak "
3014 "görüntünün üzerine başka görüntü ya da yazılar eklenebilir (logo, isteğe "
3015 "bağlı özel yazılar gibi)."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:717
3018 msgid "Subpictures filter module"
3019 msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:719
3022 msgid ""
3023 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3024 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3025 msgstr ""
3026 "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
3027 "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya da "
3028 "yazılar eklenebilir."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:722
3031 msgid "Autodetect subtitle files"
3032 msgstr "Altyazılar kendiliğinden bulunsun"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:724
3035 msgid ""
3036 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3037 "(based on the filename of the movie)."
3038 msgstr ""
3039 "Görüntü dosyası ile aynı adı taşıyan bir altyazı dosyası bulunamaz ise "
3040 "altyazı dosyası bulunmaya çalışılır."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:727
3043 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3044 msgstr "Altyazıyı bulma ölçütü"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:729
3047 msgid ""
3048 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3049 "Options are:\n"
3050 "0 = no subtitles autodetected\n"
3051 "1 = any subtitle file\n"
3052 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3053 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3054 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3055 msgstr ""
3056 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının neye göre uygun sayılacağını "
3057 "belirler. Seçenekler:\n"
3058 "0 = altyazılar kendiliğinden bulunmasın\n"
3059 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
3060 "2 = görüntü dosyasının adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
3061 "3 = görüntü dosyasının adını ve ek karakterleri içeren bir altyazı dosyası\n"
3062 "4 = görüntü dosyasının adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:737
3065 msgid "Subtitle autodetection paths"
3066 msgstr "Altyazıların aranacağı yollar"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:739
3069 msgid ""
3070 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3071 "found in the current directory."
3072 msgstr "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bakılacak yollar."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:742
3075 msgid "Use subtitle file"
3076 msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:744
3079 msgid ""
3080 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3081 "subtitle file."
3082 msgstr ""
3083 "Belirtilen altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden bulma işlevi altyazı "
3084 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:748
3087 msgid "DVD device"
3088 msgstr "DVD aygıtı"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:749
3091 msgid "VCD device"
3092 msgstr "VCD aygıtı"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:750
3095 msgid "Audio CD device"
3096 msgstr "Ses CD aygıtı"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:754
3099 msgid ""
3100 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3101 "the drive letter (e.g. D:)"
3102 msgstr ""
3103 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3104 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:757
3107 msgid ""
3108 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3109 "the drive letter (e.g. D:)"
3110 msgstr ""
3111 "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3112 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:760
3115 msgid ""
3116 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3117 "after the drive letter (e.g. D:)"
3118 msgstr ""
3119 "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3120 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:767
3123 msgid "This is the default DVD device to use."
3124 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:769
3127 msgid "This is the default VCD device to use."
3128 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:771
3131 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3132 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:788
3135 msgid "TCP connection timeout"
3136 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:790
3139 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3140 msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:792
3143 msgid "HTTP server address"
3144 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:794
3147 msgid ""
3148 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3149 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3150 "them to a specific network interface."
3151 msgstr ""
3152 "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi "
3153 "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (örneğin 1 ya da "
3154 "127.0.0.1) ya da sunucu adı yazın (örneğin localhost)."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:798
3157 msgid "RTSP server address"
3158 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:800
3161 msgid ""
3162 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3163 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3164 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3165 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3166 "network interface."
3167 msgstr ""
3168 "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. "
3169 "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlenecek adresi, "
3170 "bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu adı (localhost gibi) "
3171 "kullanarak, istediğiniz bir ağ arayüzü ile sınırlayabilirsiniz."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:806
3174 msgid "HTTP server port"
3175 msgstr "HTTP sunucu kapısı"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:808
3178 msgid ""
3179 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3180 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3181 "by the operating system."
3182 msgstr ""
3183 "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. "
3184 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3185 "ayrılmıştır."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:813
3188 msgid "HTTPS server port"
3189 msgstr "HTTPS sunucu kapısı"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:815
3192 msgid ""
3193 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3194 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3195 "restricted by the operating system."
3196 msgstr ""
3197 "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 "
3198 "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin "
3199 "kullanımı için ayrılmıştır."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:820
3202 msgid "RTSP server port"
3203 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:822
3206 msgid ""
3207 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3208 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3209 "by the operating system."
3210 msgstr ""
3211 "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. "
3212 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3213 "ayrılmıştır."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:827
3216 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3217 msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:829
3220 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3221 msgstr ""
3222 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM "
3223 "biçiminde) ."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:831
3226 msgid "HTTP/TLS server private key"
3227 msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:833
3230 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3231 msgstr ""
3232 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak özel anahtar dosyası (PEM "
3233 "biçiminde)."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:835
3236 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3237 msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:837
3240 msgid ""
3241 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3242 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3243 msgstr ""
3244 "İsteğe bağlı olarak uzak istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için "
3245 "kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde)."
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:840
3248 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3249 msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:842
3252 msgid ""
3253 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3254 "revoked certificates in TLS sessions."
3255 msgstr ""
3256 "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş sertifikaları "
3257 "kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:845
3260 msgid "SOCKS server"
3261 msgstr "SOCKS sunucusu"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:847
3264 msgid ""
3265 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3266 "used for all TCP connections"
3267 msgstr ""
3268 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde "
3269 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:850
3272 msgid "SOCKS user name"
3273 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:852
3276 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3277 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken kullanıcı adı."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:854
3280 msgid "SOCKS password"
3281 msgstr "SOCKS parolası"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:856
3284 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3285 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken parola."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:858
3288 msgid "Title metadata"
3289 msgstr "Başlık üstverisi"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:860
3292 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3293 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:862
3296 msgid "Author metadata"
3297 msgstr "Yazar üstverisi"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:864
3300 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3301 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:866
3304 msgid "Artist metadata"
3305 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:868
3308 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3309 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:870
3312 msgid "Genre metadata"
3313 msgstr "Tür üstverisi"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:872
3316 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3317 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tür üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:874
3320 msgid "Copyright metadata"
3321 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:876
3324 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3325 msgstr ""
3326 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:878
3329 msgid "Description metadata"
3330 msgstr "Açıklama üstverisi"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:880
3333 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3334 msgstr ""
3335 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:882
3338 msgid "Date metadata"
3339 msgstr "Tarih üstverisi"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:884
3342 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3343 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:886
3346 msgid "URL metadata"
3347 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:888
3350 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3351 msgstr ""
3352 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:892
3355 msgid ""
3356 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3357 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3358 "can break playback of all your streams."
3359 msgstr ""
3360 "VLC tarafından kodlayıcı/çözücülerin (ayıklama yöntemleri) seçilme şekli. "
3361 "Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili "
3362 "kullanıcılar değiştirmelidir."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:896
3365 msgid "Preferred decoders list"
3366 msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:898
3369 msgid ""
3370 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3371 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3372 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3373 msgstr ""
3374 "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı/çözücü listesi. "
3375 "Örneğin 'sahte, a52' yazıldığında, diğerleri denenmeden önce sahte ve a52 "
3376 "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması "
3377 "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:903
3380 msgid "Preferred encoders list"
3381 msgstr "Yeğlenen kodlayıcı listesi"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:905
3384 msgid ""
3385 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3386 msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:914
3389 msgid ""
3390 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3391 "subsystem."
3392 msgstr ""
3393 "Buradan akış çıkış alt sisteminin varsayılan genel ayarları yapılabilir."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:917
3396 msgid "Default stream output chain"
3397 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:919
3400 msgid ""
3401 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3402 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3403 "all streams."
3404 msgstr ""
3405 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3406 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3407 "akışlar için etkin olacaktır."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:923
3410 msgid "Enable streaming of all ES"
3411 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştirin"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:925
3414 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3415 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınlar"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:927
3418 msgid "Display while streaming"
3419 msgstr "Akış alınırken görüntülensin"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:929
3422 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3423 msgstr "Akış alınmaktayken yerel olarak oynatılır."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:931
3426 msgid "Enable video stream output"
3427 msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:933
3430 msgid ""
3431 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3432 "facility when this last one is enabled."
3433 msgstr ""
3434 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, görüntü akışının, akış çıkış birimine "
3435 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:936
3438 msgid "Enable audio stream output"
3439 msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:938
3442 msgid ""
3443 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3444 "facility when this last one is enabled."
3445 msgstr ""
3446 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, ses akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3447 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:941
3450 msgid "Enable SPU stream output"
3451 msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:943
3454 msgid ""
3455 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3456 "facility when this last one is enabled."
3457 msgstr ""
3458 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, SPU akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3459 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:946
3462 msgid "Keep stream output open"
3463 msgstr "Akış çıkışı açık tutulsun"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:948
3466 msgid ""
3467 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3468 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3469 "specified)"
3470 msgstr ""
3471 "Bu seçenek kullanılarak, birden çok oynatma listesi ögesine eşsiz bir akış "
3472 "çıkışı atanır. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı eklenir."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:952
3475 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3476 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbellekleme değeri (ms)"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:954
3479 msgid ""
3480 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3481 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3482 msgstr ""
3483 "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
3484 "miktarı."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:957
3487 msgid "Preferred packetizer list"
3488 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:959
3491 msgid ""
3492 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3493 msgstr ""
3494 "Bu seçenek kullanılarak, VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla "
3495 "seçeceği belirlenir."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:962
3498 msgid "Mux module"
3499 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:964
3502 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3503 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, çoklayıcı modülleri ayarlanabilir"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:966
3506 msgid "Access output module"
3507 msgstr "Çıkış modülü erişimi"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:968
3510 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3511 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, erişim çıkış modülleri ayarlanabilir"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:971
3514 msgid ""
3515 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3516 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3517 msgstr ""
3518 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3519 "denetlenir. Bu seçeneğe MBone üzerinden duyuru yapılmak istendiğinde gerek "
3520 "duyulur."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:975
3523 msgid "SAP announcement interval"
3524 msgstr "SAP duyuru aralığı"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:977
3527 msgid ""
3528 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3529 "between SAP announcements."
3530 msgstr ""
3531 "Bu seçenek kullanılarak, SAP akış denetimi devre dışı iken, SAP duyuruları "
3532 "arasındaki sabit aralık ayarlanabilir."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:986
3535 msgid ""
3536 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3537 "you really know what you are doing."
3538 msgstr ""
3539 "Bu seçenekler kullanılarak varsayılan modüller seçilebilir. Ne yaptığınızı "
3540 "gerçekten bilmiyorsanız bunları değiştirmeyin."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:989
3543 msgid "Access module"
3544 msgstr "Erişim modülü"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:991
3547 msgid ""
3548 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3549 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3550 "option unless you really know what you are doing."
3551 msgstr ""
3552 "Bu seçenek belirli bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3553 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3554 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:995
3557 msgid "Stream filter module"
3558 msgstr "Akış süzgeci modülü"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:997
3561 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3562 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:999
3565 msgid "Demux module"
3566 msgstr "Tekleyici modülü"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1001
3569 msgid ""
3570 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3571 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3572 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3573 "you really know what you are doing."
3574 msgstr ""
3575 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3576 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçenek "
3577 "kullanılabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar "
3578 "olarak kullanmayın."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1006
3581 msgid "VoD server module"
3582 msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1008
3585 msgid ""
3586 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3587 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3588 msgstr ""
3589 "Kullanılması istenen, isteğe bağlı görüntü sunucu modülü buradan "
3590 "seçilebilir. Eski modülün kullanması için buraya `vod_rtsp' yazın."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1011
3593 msgid "Allow real-time priority"
3594 msgstr "Gerçek zamanlı öncelik kullanılsın"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1013
3597 msgid ""
3598 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3599 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3600 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3601 "only activate this if you know what you're doing."
3602 msgstr ""
3603 "VLC yazılımı, özellikle içerik akışı yapılırken, gerçek zaman önceliği ile "
3604 "çalıştırıldığında, çok daha hassas ve iyi sonuç verir. Ancak bu özellik, "
3605 "bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına neden olabilir. Ne "
3606 "yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği etkinleştirmeyin."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1019
3609 msgid "Adjust VLC priority"
3610 msgstr "VLC önceliği"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1021
3613 msgid ""
3614 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3615 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3616 "VLC instances."
3617 msgstr ""
3618 "Bu seçenek, varsayılan VLC önceliklerini artı ya da eksi yönde değiştirir. "
3619 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre öncelik "
3620 "ayarlanabilir."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1026
3623 msgid ""
3624 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3625 msgstr ""
3626 "Bu seçenek, bir akış okunurken daha az gecikme olması istendiğinde "
3627 "kullanışlıdır."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1030
3630 msgid ""
3631 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3632 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3633 msgstr ""
3634 "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracı "
3635 "kullanılarak arka arkaya bir kaç yol eklenebilir."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1033
3638 msgid "VLM configuration file"
3639 msgstr "VLM ayar dosyası"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1035
3642 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3643 msgstr "VLM başlatıldığında, önce burada belirtilen ayar dosyası okunur."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1037
3646 msgid "Use a plugins cache"
3647 msgstr "Uyumlu ek önbelleği kullanılsın"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1039
3650 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3651 msgstr ""
3652 "Uyumlu ek ön belleği kullanıldığında, VLC yazılımının açılış süresi önemli "
3653 "ölçüde kısalır."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1041
3656 msgid "Locally collect statistics"
3657 msgstr "Yerel istatistikler derlensin"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1043
3660 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3661 msgstr ""
3662 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel "
3663 "istatistikler derlenir."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1045
3666 msgid "Run as daemon process"
3667 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1047
3670 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3671 msgstr ""
3672 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımı, arka plan işlemi olarak "
3673 "çalıştırılır."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1049
3676 msgid "Write process id to file"
3677 msgstr "İşlem kodu dosyaya yazılsın"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1051
3680 msgid "Writes process id into specified file."
3681 msgstr ""
3682 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işlem kodu (process id) belirtilen dosyaya "
3683 "yazılır."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1053
3686 msgid "Log to file"
3687 msgstr "Günlük dosyalansın"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1055
3690 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3691 msgstr ""
3692 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına "
3693 "kaydedilir."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1057
3696 msgid "Log to syslog"
3697 msgstr "Günlük sistem günlüğüne yazılsın"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1059
3700 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3701 msgstr ""
3702 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri sistem günlüğüne yazılır "
3703 "(UNIX sistemlerde, syslog)."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1061
3706 msgid "Allow only one running instance"
3707 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1064
3710 msgid ""
3711 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3712 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3713 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3714 "This option will allow you to play the file with the already running "
3715 "instance or enqueue it."
3716 msgstr ""
3717 "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
3718 "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift "
3719 "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, "
3720 "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını "
3721 "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1071
3724 msgid ""
3725 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3726 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3727 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3728 "This option will allow you to play the file with the already running "
3729 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3730 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3731 msgstr ""
3732 "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3733 "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirilmişse, dosya "
3734 "yöneticisinden tıklanan her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılması "
3735 "istenmeyebilir. Bu seçenek, istenen dosyaları, o anda çalışan VLC kopyasında "
3736 "oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu işlem için, D-Bus oturum "
3737 "hizmetinin etkin olması ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus denetim "
3738 "arayüzünü kullanıyor olması gerekir."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1080
3741 msgid "VLC is started from file association"
3742 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi ile başlatılsın"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1082
3745 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3746 msgstr ""
3747 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işletim sisteminde VLC ile "
3748 "ilişkilendirilmiş dosya tipleri VLC ile açılır."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3751 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3752 msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1087
3755 msgid "Increase the priority of the process"
3756 msgstr "İşlemin önceliğini arttırın"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1089
3759 msgid ""
3760 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3761 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3762 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3763 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3764 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3765 "machine."
3766 msgstr ""
3767 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan "
3768 "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3769 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar), VLC tüm "
3770 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3771 "başlatmanız gerekebilir."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3774 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3775 msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1099
3778 msgid ""
3779 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3780 "playing current item."
3781 msgstr ""
3782 "Yalnız tek kopya seçeneği kullanıldığında, ögeler oynatma listesine sıraya "
3783 "eklenir ve varolan öge oynatılmaya devam eder."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1108
3786 msgid ""
3787 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3788 "overridden in the playlist dialog box."
3789 msgstr ""
3790 "Bu ayarlar, oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3791 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1111
3794 msgid "Automatically preparse files"
3795 msgstr "Dosyalar önceden işlensin"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1113
3798 msgid ""
3799 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3800 "metadata)."
3801 msgstr ""
3802 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesine eklenen dosyalar önceden "
3803 "işlenerek, üstverileri alınır."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1116
3806 msgid "Album art policy"
3807 msgstr "Albüm kapağı politikası"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1118
3810 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3811 msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1124
3814 msgid "Manual download only"
3815 msgstr "Yalnızca elle indirilsin"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1125
3818 msgid "When track starts playing"
3819 msgstr "İz oynatılmaya başlandığında"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1126
3822 msgid "As soon as track is added"
3823 msgstr "İz eklenir eklenmez"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1128
3826 msgid "Services discovery modules"
3827 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1130
3830 msgid ""
3831 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3832 "Typical value is \"sap\"."
3833 msgstr ""
3834 "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. "
3835 "Tipik değer: \"sap\"."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1133
3838 msgid "Play files randomly forever"
3839 msgstr "Dosyalar sürekli rastgele oynatılsın"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1135
3842 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3843 msgstr ""
3844 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, durdurulana kadar oynatma listesindeki "
3845 "dosyaları rastgele oynatır."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1137
3848 msgid "Repeat all"
3849 msgstr "Tümü yinelensin"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1139
3852 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3853 msgstr ""
3854 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, oynatma listesini durmadan sürekli "
3855 "oynatır."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1141
3858 msgid "Repeat current item"
3859 msgstr "Geçerli öge yinelensin"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1143
3862 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3863 msgstr ""
3864 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, sürekli geçerli oynatma listesi "
3865 "ögesini oynatır."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1145
3868 msgid "Play and stop"
3869 msgstr "Oynatılıp dursun"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1147
3872 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3873 msgstr ""
3874 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan her ögenin ardından oynatma "
3875 "listesi durdurulur."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1149
3878 msgid "Play and exit"
3879 msgstr "Oynatılıp çıkılsın"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1151
3882 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3883 msgstr ""
3884 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, listede oynatılacak başka öge yoksa "
3885 "yazılımdan çıkılır."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1153
3888 msgid "Play and pause"
3889 msgstr "Oynatılıp duraklatılsın"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1155
3892 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3893 msgstr ""
3894 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede "
3895 "duraklatılır."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1157
3898 msgid "Auto start"
3899 msgstr "Kendiliğinden başlatılsın"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1158
3902 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3903 msgstr ""
3904 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden "
3905 "oynatılmaya başlanır."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1161
3908 msgid "Pause on audio communication"
3909 msgstr "Ses iletişiminde duraklanılsın"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1163
3912 msgid ""
3913 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3914 "automatically."
3915 msgstr ""
3916 "Bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, oynatma kendiliğinden "
3917 "duraklatılır."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1166
3920 msgid "Use media library"
3921 msgstr "Ortam kitaplığı kullanılsın"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1168
3924 msgid ""
3925 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3926 "VLC."
3927 msgstr ""
3928 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ortam kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve "
3929 "VLC yazılımı her başlatıldığında yeniden yüklenir."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1171
3932 msgid "Load Media Library"
3933 msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1173
3936 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3937 msgstr ""
3938 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC başlatıldığında, SQL tabanlı Ortam "
3939 "kitaplığı yüklenir."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3942 msgid "Display playlist tree"
3943 msgstr "Oynatma listesi ağacı görüntülensin"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1177
3946 msgid ""
3947 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3948 "directory."
3949 msgstr ""
3950 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
3951 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1186
3954 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3955 msgstr "Bu ayarlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3958 msgid "Ignore"
3959 msgstr "Etkisiz olsun"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1197
3962 msgid "Volume Control"
3963 msgstr "Sesi Değiştirsin"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1197
3966 msgid "Position Control"
3967 msgstr "Konumu Değiştirsin"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1199
3970 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3971 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1201
3974 msgid ""
3975 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3976 "mousewheel event can be ignored"
3977 msgstr ""
3978 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
3979 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3987 msgid "Fullscreen"
3988 msgstr "Tam Ekran"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1204
3991 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3992 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1205
3995 msgid "Exit fullscreen"
3996 msgstr "Tam ekrandan çıkın"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1206
3999 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4000 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4003 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4004 msgid "Play/Pause"
4005 msgstr "Oynat/Duraklat"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1208
4008 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4009 msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1209
4012 msgid "Pause only"
4013 msgstr "Yalnızca duraklat"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1210
4016 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4017 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1211
4020 msgid "Play only"
4021 msgstr "Yalnızca oynat"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1212
4024 msgid "Select the hotkey to use to play."
4025 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
4028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4030 msgid "Faster"
4031 msgstr "Daha Hızlı"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4034 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4035 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4040 msgid "Slower"
4041 msgstr "Daha Yavaş"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4044 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4045 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1217
4048 msgid "Normal rate"
4049 msgstr "Normal hız"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1218
4052 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4053 msgstr ""
4054 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
4057 msgid "Faster (fine)"
4058 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
4061 msgid "Slower (fine)"
4062 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4065 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4066 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
4069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4073 msgid "Next"
4074 msgstr "Sonraki"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1224
4077 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4078 msgstr ""
4079 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4080 "seçin."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4083 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
4084 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
4085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
4086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
4087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4088 msgid "Previous"
4089 msgstr "Önceki"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1226
4092 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4093 msgstr ""
4094 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
4097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
4099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
4101 msgid "Stop"
4102 msgstr "Durdur"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1228
4105 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4106 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4110 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
4112 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
4113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
4114 msgid "Position"
4115 msgstr "Konum"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1230
4118 msgid "Select the hotkey to display the position."
4119 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1232
4122 msgid "Very short backwards jump"
4123 msgstr "Çok kısa geri atlama"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1234
4126 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4127 msgstr ""
4128 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1235
4131 msgid "Short backwards jump"
4132 msgstr "Kısa geri atlama"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1237
4135 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4136 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1238
4139 msgid "Medium backwards jump"
4140 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1240
4143 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4144 msgstr ""
4145 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1241
4148 msgid "Long backwards jump"
4149 msgstr "Uzun geri atlama"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1243
4152 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4153 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1245
4156 msgid "Very short forward jump"
4157 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1247
4160 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4161 msgstr ""
4162 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1248
4165 msgid "Short forward jump"
4166 msgstr "Kısa ileri atlama"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1250
4169 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4170 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1251
4173 msgid "Medium forward jump"
4174 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1253
4177 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4178 msgstr ""
4179 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1254
4182 msgid "Long forward jump"
4183 msgstr "Uzun ileri atlama"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1256
4186 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4187 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4190 msgid "Next frame"
4191 msgstr "Sonraki kare"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1259
4194 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4195 msgstr ""
4196 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1261
4199 msgid "Very short jump length"
4200 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1262
4203 msgid "Very short jump length, in seconds."
4204 msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1263
4207 msgid "Short jump length"
4208 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1264
4211 msgid "Short jump length, in seconds."
4212 msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1265
4215 msgid "Medium jump length"
4216 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1266
4219 msgid "Medium jump length, in seconds."
4220 msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1267
4223 msgid "Long jump length"
4224 msgstr "Uzun atlama boyu"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1268
4227 msgid "Long jump length, in seconds."
4228 msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4233 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4234 msgid "Quit"
4235 msgstr "Kapatın"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1271
4238 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4239 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1272
4242 msgid "Navigate up"
4243 msgstr "Yukarıya git"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1273
4246 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4247 msgstr ""
4248 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4249 "seçin."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1274
4252 msgid "Navigate down"
4253 msgstr "Aşağıya git"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1275
4256 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4257 msgstr ""
4258 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4259 "seçin."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1276
4262 msgid "Navigate left"
4263 msgstr "Sola git"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1277
4266 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4267 msgstr ""
4268 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1278
4271 msgid "Navigate right"
4272 msgstr "Sağa git"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1279
4275 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4276 msgstr ""
4277 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1280
4280 msgid "Activate"
4281 msgstr "Etkinleştir"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1281
4284 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4285 msgstr ""
4286 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4287 "seçin."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4290 msgid "Go to the DVD menu"
4291 msgstr "DVD menüsüne git"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1283
4294 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4295 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1284
4298 msgid "Select previous DVD title"
4299 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1285
4302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4303 msgstr ""
4304 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1286
4307 msgid "Select next DVD title"
4308 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1287
4311 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4312 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1288
4315 msgid "Select prev DVD chapter"
4316 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1289
4319 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4320 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1290
4323 msgid "Select next DVD chapter"
4324 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1291
4327 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4328 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1292
4331 msgid "Volume up"
4332 msgstr "Ses açma"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1293
4335 msgid "Select the key to increase audio volume."
4336 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1294
4339 msgid "Volume down"
4340 msgstr "Ses kısma"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1295
4343 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4344 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4347 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4350 msgid "Mute"
4351 msgstr "Sesi Kapatın"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1297
4354 msgid "Select the key to mute audio."
4355 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1298
4358 msgid "Subtitle delay up"
4359 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1299
4362 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4363 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1300
4366 msgid "Subtitle delay down"
4367 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1301
4370 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4371 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1302
4374 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4375 msgstr "Altyazı eşleştirme / ses zaman damgası imleme"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1303
4378 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4379 msgstr "Altyazıları eşleştirirken ses zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1304
4382 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4383 msgstr "Altyazı eşleme / altyazı zaman damgası imleme"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1305
4386 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4387 msgstr "Altyazıları eşleştirirken altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1306
4390 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4391 msgstr "Altyazı eşleme / ses ve altyazı zaman damgası imleme"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1307
4394 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4395 msgstr ""
4396 "Altyazıları eşleştirirken ses ve altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1308
4399 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4400 msgstr "Altyazı eşleme / sesi sıfırlama ve altyazı eşleştirmesi"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1309
4403 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4404 msgstr ""
4405 "Altyazıları eşleştirirken sesi sıfırlama ve altyazı zaman damgasını "
4406 "eşleştirme tuşunu seçin."
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1310
4409 msgid "Subtitle position up"
4410 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1311
4413 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4414 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1312
4417 msgid "Subtitle position down"
4418 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1313
4421 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4422 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1314
4425 msgid "Audio delay up"
4426 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1315
4429 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4430 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1316
4433 msgid "Audio delay down"
4434 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1317
4437 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4438 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1324
4441 msgid "Play playlist bookmark 1"
4442 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1325
4445 msgid "Play playlist bookmark 2"
4446 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1326
4449 msgid "Play playlist bookmark 3"
4450 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1327
4453 msgid "Play playlist bookmark 4"
4454 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1328
4457 msgid "Play playlist bookmark 5"
4458 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1329
4461 msgid "Play playlist bookmark 6"
4462 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1330
4465 msgid "Play playlist bookmark 7"
4466 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1331
4469 msgid "Play playlist bookmark 8"
4470 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1332
4473 msgid "Play playlist bookmark 9"
4474 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1333
4477 msgid "Play playlist bookmark 10"
4478 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1334
4481 msgid "Select the key to play this bookmark."
4482 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1335
4485 msgid "Set playlist bookmark 1"
4486 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1336
4489 msgid "Set playlist bookmark 2"
4490 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1337
4493 msgid "Set playlist bookmark 3"
4494 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1338
4497 msgid "Set playlist bookmark 4"
4498 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1339
4501 msgid "Set playlist bookmark 5"
4502 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1340
4505 msgid "Set playlist bookmark 6"
4506 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1341
4509 msgid "Set playlist bookmark 7"
4510 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1342
4513 msgid "Set playlist bookmark 8"
4514 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1343
4517 msgid "Set playlist bookmark 9"
4518 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1344
4521 msgid "Set playlist bookmark 10"
4522 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1345
4525 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4526 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1346
4529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4530 msgid "Clear the playlist"
4531 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1347
4534 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4535 msgstr "Oynatma listesini temizleyecek kısayol tuşunu seçin."
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1349
4538 msgid "Playlist bookmark 1"
4539 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1350
4542 msgid "Playlist bookmark 2"
4543 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1351
4546 msgid "Playlist bookmark 3"
4547 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1352
4550 msgid "Playlist bookmark 4"
4551 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1353
4554 msgid "Playlist bookmark 5"
4555 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1354
4558 msgid "Playlist bookmark 6"
4559 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1355
4562 msgid "Playlist bookmark 7"
4563 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1356
4566 msgid "Playlist bookmark 8"
4567 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1357
4570 msgid "Playlist bookmark 9"
4571 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1358
4574 msgid "Playlist bookmark 10"
4575 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1360
4578 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4579 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1362
4582 msgid "Cycle audio track"
4583 msgstr "Ses izini turla"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1363
4586 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4587 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1364
4590 msgid "Cycle subtitle track"
4591 msgstr "Altyazı izini turla"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1365
4594 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4595 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1366
4598 msgid "Cycle next program Service ID"
4599 msgstr "Sonraki Program Hizmet Koduna Geçin"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1367
4602 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4603 msgstr "Kullanılabilecek sonraki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1368
4606 msgid "Cycle previous program Service ID"
4607 msgstr "Önceki Program Hizmet Koduna Geçin"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1369
4610 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4611 msgstr "Kullanılabilecek önceki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1370
4614 msgid "Cycle source aspect ratio"
4615 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1371
4618 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4619 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1372
4622 msgid "Cycle video crop"
4623 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1373
4626 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4627 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1374
4630 msgid "Toggle autoscaling"
4631 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1375
4634 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4635 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1376
4638 msgid "Increase scale factor"
4639 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1378
4642 msgid "Decrease scale factor"
4643 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1380
4646 msgid "Toggle deinterlacing"
4647 msgstr "Taramasızlığı açın/kapayın"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1381
4650 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4651 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1382
4654 msgid "Cycle deinterlace modes"
4655 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1383
4658 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4659 msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1384
4662 msgid "Show controller in fullscreen"
4663 msgstr "Tam ekranda denetimler görüntülensin"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1385
4666 msgid "Boss key"
4667 msgstr "Patron tuşu"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1386
4670 msgid "Hide the interface and pause playback."
4671 msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır."
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1387
4674 msgid "Context menu"
4675 msgstr "İçerik Menüsü"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1388
4678 msgid "Show the contextual popup menu."
4679 msgstr "Açılan sağ tık menüsü görüntülensin."
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1389
4682 msgid "Take video snapshot"
4683 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1390
4686 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4687 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4692 #: modules/stream_out/record.c:60
4693 msgid "Record"
4694 msgstr "Kaydet"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:1393
4697 msgid "Record access filter start/stop."
4698 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1395
4701 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4702 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1396
4705 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4706 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1399
4709 msgid "Toggle random playlist playback"
4710 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı açar/kapatır"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4713 msgid "Un-Zoom"
4714 msgstr "Uzaklaş"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4717 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4718 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4721 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4722 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4725 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4726 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4729 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4730 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4733 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4734 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4737 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4738 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4741 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4742 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4745 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4746 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:1427
4749 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4750 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:1429
4753 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4754 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:1431
4757 msgid "Cycle through audio devices"
4758 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:1432
4761 msgid "Cycle through available audio devices"
4762 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4768 msgid "Snapshot"
4769 msgstr "Fotoğraf"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:1577
4772 msgid "Window properties"
4773 msgstr "Pencere özellikleri"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:1635
4776 msgid "Subpictures"
4777 msgstr "Alt görüntüler"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4780 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4781 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4783 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4786 msgid "Subtitles"
4787 msgstr "Altyazılar"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4790 msgid "Overlays"
4791 msgstr "Bindirmeler"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1670
4794 msgid "Track settings"
4795 msgstr "İz ayarları"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1702
4798 msgid "Playback control"
4799 msgstr "Oynatma denetimleri"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1730
4802 msgid "Default devices"
4803 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1739
4806 msgid "Network settings"
4807 msgstr "Ağ ayarları"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:1764
4810 msgid "Socks proxy"
4811 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4814 msgid "Metadata"
4815 msgstr "Üstveriler"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:1872
4818 msgid "Decoders"
4819 msgstr "Kod çözücüler"
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4823 msgid "Input"
4824 msgstr "Giriş"
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:1915
4827 msgid "VLM"
4828 msgstr "VLM"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:1961
4831 msgid "Special modules"
4832 msgstr "Özel modüller"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4835 msgid "Plugins"
4836 msgstr "Uyumlu ekler"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:1972
4839 msgid "Performance options"
4840 msgstr "Başarım ayarları"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:1993
4843 msgid "Clock source"
4844 msgstr "Saat kaynağı"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:2103
4847 msgid "Hot keys"
4848 msgstr "Kısayol tuşları"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:2558
4851 msgid "Jump sizes"
4852 msgstr "Atlama ölçüleri"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:2637
4855 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4856 msgstr ""
4857 "VLC yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4858 "kullanılabilir)"
4859
4860 #: src/libvlc-module.c:2640
4861 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4862 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4863
4864 #: src/libvlc-module.c:2642
4865 msgid ""
4866 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4867 "--help-verbose)"
4868 msgstr ""
4869 "VLC ve modüllerinin yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
4870 "birlikte kullanılabilir)"
4871
4872 #: src/libvlc-module.c:2645
4873 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4874 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4875
4876 #: src/libvlc-module.c:2647
4877 msgid "print a list of available modules"
4878 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4879
4880 #: src/libvlc-module.c:2649
4881 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4882 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4883
4884 #: src/libvlc-module.c:2651
4885 msgid ""
4886 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4887 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4888 msgstr ""
4889 "belli bir modül için yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
4890 "birleştirilebilir). Kesin uyuşma için modül adının başına = koyun."
4891
4892 #: src/libvlc-module.c:2655
4893 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4894 msgstr ""
4895 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4896 "kaydedilmeyecek"
4897
4898 #: src/libvlc-module.c:2657
4899 msgid "reset the current config to the default values"
4900 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4901
4902 #: src/libvlc-module.c:2659
4903 msgid "use alternate config file"
4904 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4905
4906 #: src/libvlc-module.c:2661
4907 msgid "resets the current plugins cache"
4908 msgstr "kullanımdaki uyumlu eklerin önbelleğini sıfırlar"
4909
4910 #: src/libvlc-module.c:2663
4911 msgid "print version information"
4912 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4913
4914 #: src/libvlc-module.c:2701
4915 msgid "main program"
4916 msgstr "ana program"
4917
4918 #: src/misc/update.c:468
4919 #, c-format
4920 msgid "%.1f GiB"
4921 msgstr "%.1f GiB"
4922
4923 #: src/misc/update.c:470
4924 #, c-format
4925 msgid "%.1f MiB"
4926 msgstr "%.1f MiB"
4927
4928 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4930 #, c-format
4931 msgid "%.1f KiB"
4932 msgstr "%.1f KiB"
4933
4934 #: src/misc/update.c:474
4935 #, c-format
4936 msgid "%ld B"
4937 msgstr "%ld B"
4938
4939 #: src/misc/update.c:566
4940 msgid "Saving file failed"
4941 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
4942
4943 #: src/misc/update.c:567
4944 #, c-format
4945 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4946 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
4947
4948 #: src/misc/update.c:580
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "%s\n"
4952 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4953 msgstr ""
4954 "%s\n"
4955 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
4956
4957 #: src/misc/update.c:584
4958 msgid "Downloading ..."
4959 msgstr "İndiriliyor..."
4960
4961 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4963 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4969 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4970 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4971 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4978 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4979 msgid "Cancel"
4980 msgstr "İptal"
4981
4982 #: src/misc/update.c:605
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "%s\n"
4986 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4987 msgstr ""
4988 "%s\n"
4989 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
4990
4991 #: src/misc/update.c:637
4992 msgid "File could not be verified"
4993 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
4994
4995 #: src/misc/update.c:638
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4999 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5000 msgstr ""
5001 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
5002 "dosya silindi."
5003
5004 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5005 msgid "Invalid signature"
5006 msgstr "Geçersiz imza"
5007
5008 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5012 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5013 msgstr ""
5014 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
5015 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
5016
5017 #: src/misc/update.c:674
5018 msgid "File not verifiable"
5019 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
5020
5021 #: src/misc/update.c:675
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5025 "was deleted."
5026 msgstr ""
5027 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
5028
5029 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5030 msgid "File corrupted"
5031 msgstr "Dosya bozuk"
5032
5033 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5034 #, c-format
5035 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5036 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
5037
5038 #: src/misc/update.c:710
5039 msgid "Update VLC media player"
5040 msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
5041
5042 #: src/misc/update.c:711
5043 msgid ""
5044 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5045 "install it now?"
5046 msgstr ""
5047 "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatarak yeni sürümün kurulumuna "
5048 "başlamak ister misiniz?"
5049
5050 #: src/misc/update.c:712
5051 msgid "Install"
5052 msgstr "Kur"
5053
5054 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5055 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5057 msgid "Media Library"
5058 msgstr "Ortam Kitaplığı"
5059
5060 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5062 msgid "Undefined"
5063 msgstr "Tanımsız"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:40
5066 msgid "Afar"
5067 msgstr "Afar"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:41
5070 msgid "Abkhazian"
5071 msgstr "Abkhazian"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:42
5074 msgid "Afrikaans"
5075 msgstr "Afrikaans"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:43
5078 msgid "Albanian"
5079 msgstr "Albanian"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:44
5082 msgid "Amharic"
5083 msgstr "Amharic"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:45
5086 msgid "Arabic"
5087 msgstr "Arabic"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:46
5090 msgid "Armenian"
5091 msgstr "Armenian"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:47
5094 msgid "Assamese"
5095 msgstr "Assamese"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:48
5098 msgid "Avestan"
5099 msgstr "Avestan"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:49
5102 msgid "Aymara"
5103 msgstr "Aymara"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:50
5106 msgid "Azerbaijani"
5107 msgstr "Azerbaijani"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:51
5110 msgid "Bashkir"
5111 msgstr "Bashkir"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:52
5114 msgid "Basque"
5115 msgstr "Basque"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:53
5118 msgid "Belarusian"
5119 msgstr "Belarusian"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:54
5122 msgid "Bengali"
5123 msgstr "Bengali"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:55
5126 msgid "Bihari"
5127 msgstr "Bihari"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:56
5130 msgid "Bislama"
5131 msgstr "Bislama"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:57
5134 msgid "Bosnian"
5135 msgstr "Bosnian"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:58
5138 msgid "Breton"
5139 msgstr "Breton"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:59
5142 msgid "Bulgarian"
5143 msgstr "Bulgarian"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:60
5146 msgid "Burmese"
5147 msgstr "Burmese"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:61
5150 msgid "Catalan"
5151 msgstr "Katalan"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:62
5154 msgid "Chamorro"
5155 msgstr "Chamorro"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:63
5158 msgid "Chechen"
5159 msgstr "Chechen"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:64
5162 msgid "Chinese"
5163 msgstr "Chinese"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:65
5166 msgid "Church Slavic"
5167 msgstr "Church Slavic"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:66
5170 msgid "Chuvash"
5171 msgstr "Chuvash"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:67
5174 msgid "Cornish"
5175 msgstr "Cornish"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:68
5178 msgid "Corsican"
5179 msgstr "Corsican"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:69
5182 msgid "Czech"
5183 msgstr "Çekce"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:70
5186 msgid "Danish"
5187 msgstr "Danimarkaca"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:71
5190 msgid "Dutch"
5191 msgstr "Hollandaca"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:72
5194 msgid "Dzongkha"
5195 msgstr "Dzongkha"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:73
5198 msgid "English"
5199 msgstr "English"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:74
5202 msgid "Esperanto"
5203 msgstr "Esperanto"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:75
5206 msgid "Estonian"
5207 msgstr "Estonian"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:76
5210 msgid "Faroese"
5211 msgstr "Faroese"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:77
5214 msgid "Fijian"
5215 msgstr "Fijian"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:78
5218 msgid "Finnish"
5219 msgstr "Fince"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:79
5222 msgid "French"
5223 msgstr "Fransızca"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:80
5226 msgid "Frisian"
5227 msgstr "Frisian"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:81
5230 msgid "Georgian"
5231 msgstr "Georgian"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:82
5234 msgid "German"
5235 msgstr "Almanca"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:83
5238 msgid "Gaelic (Scots)"
5239 msgstr "Gaelic (Scots)"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:84
5242 msgid "Irish"
5243 msgstr "Irish"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:85
5246 msgid "Gallegan"
5247 msgstr "Gallegan"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:86
5250 msgid "Manx"
5251 msgstr "Manx"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:87
5254 msgid "Greek, Modern"
5255 msgstr "Yunan, Modern"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:88
5258 msgid "Guarani"
5259 msgstr "Guarani"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:89
5262 msgid "Gujarati"
5263 msgstr "Gujarati"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:90
5266 msgid "Hebrew"
5267 msgstr "İbranice"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:91
5270 msgid "Herero"
5271 msgstr "Herero"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:92
5274 msgid "Hindi"
5275 msgstr "Hindi"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:93
5278 msgid "Hiri Motu"
5279 msgstr "Hiri Motu"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:94
5282 msgid "Hungarian"
5283 msgstr "Macarca"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:95
5286 msgid "Icelandic"
5287 msgstr "Icelandic"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:96
5290 msgid "Inuktitut"
5291 msgstr "Inuktitut"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:97
5294 msgid "Interlingue"
5295 msgstr "Interlingua"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:98
5298 msgid "Interlingua"
5299 msgstr "Interlingua"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:99
5302 msgid "Indonesian"
5303 msgstr "Indonesian"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:100
5306 msgid "Inupiaq"
5307 msgstr "Inupiaq"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:101
5310 msgid "Italian"
5311 msgstr "İtalyanca"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:102
5314 msgid "Javanese"
5315 msgstr "Javanese"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:103
5318 msgid "Japanese"
5319 msgstr "Japanese"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:104
5322 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5323 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:105
5326 msgid "Kannada"
5327 msgstr "Kannada"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:106
5330 msgid "Kashmiri"
5331 msgstr "Kashmiri"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:107
5334 msgid "Kazakh"
5335 msgstr "Kazakh"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:108
5338 msgid "Khmer"
5339 msgstr "Khmer"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:109
5342 msgid "Kikuyu"
5343 msgstr "Kikuyu"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:110
5346 msgid "Kinyarwanda"
5347 msgstr "Kinyarwanda"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:111
5350 msgid "Kirghiz"
5351 msgstr "Kirghiz"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:112
5354 msgid "Komi"
5355 msgstr "Komi"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:113
5358 msgid "Korean"
5359 msgstr "Korece"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:114
5362 msgid "Kuanyama"
5363 msgstr "Kuanyama"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:115
5366 msgid "Kurdish"
5367 msgstr "Kurdish"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:116
5370 msgid "Lao"
5371 msgstr "Lao"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5374 msgid "Latin"
5375 msgstr "Latin"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:118
5378 msgid "Latvian"
5379 msgstr "Latvian"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:119
5382 msgid "Lingala"
5383 msgstr "Lingala"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:120
5386 msgid "Lithuanian"
5387 msgstr "Lithuanian"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:121
5390 msgid "Letzeburgesch"
5391 msgstr "Letzeburgesch"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:122
5394 msgid "Macedonian"
5395 msgstr "Macedonian"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:123
5398 msgid "Marshall"
5399 msgstr "Marshall"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:124
5402 msgid "Malayalam"
5403 msgstr "Malayalam"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:125
5406 msgid "Maori"
5407 msgstr "Maori"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:126
5410 msgid "Marathi"
5411 msgstr "Marathi"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:127
5414 msgid "Malay"
5415 msgstr "Malay"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:128
5418 msgid "Malagasy"
5419 msgstr "Malagasy"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:129
5422 msgid "Maltese"
5423 msgstr "Maltese"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:130
5426 msgid "Moldavian"
5427 msgstr "Moldavian"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:131
5430 msgid "Mongolian"
5431 msgstr "Mongolian"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:132
5434 msgid "Nauru"
5435 msgstr "Nauru"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:133
5438 msgid "Navajo"
5439 msgstr "Navajo"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:134
5442 msgid "Ndebele, South"
5443 msgstr "Ndebele, South"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:135
5446 msgid "Ndebele, North"
5447 msgstr "Ndebele, North"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:136
5450 msgid "Ndonga"
5451 msgstr "Ndonga"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:137
5454 msgid "Nepali"
5455 msgstr "Nepali"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:138
5458 msgid "Norwegian"
5459 msgstr "Norwegian"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:139
5462 msgid "Norwegian Nynorsk"
5463 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:140
5466 msgid "Norwegian Bokmaal"
5467 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:141
5470 msgid "Chichewa; Nyanja"
5471 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:142
5474 msgid "Occitan; Provençal"
5475 msgstr "Occitan; Provençal"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:143
5478 msgid "Oriya"
5479 msgstr "Oriya"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:144
5482 msgid "Oromo"
5483 msgstr "Oromo"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:146
5486 msgid "Ossetian; Ossetic"
5487 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:147
5490 msgid "Panjabi"
5491 msgstr "Macedonian"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:148
5494 msgid "Persian"
5495 msgstr "Farsça"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:149
5498 msgid "Pali"
5499 msgstr "Pali"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:150
5502 msgid "Polish"
5503 msgstr "Polonyaca"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:151
5506 msgid "Portuguese"
5507 msgstr "Portekizce"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:152
5510 msgid "Pushto"
5511 msgstr "Pushto"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:153
5514 msgid "Quechua"
5515 msgstr "Quechua"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:154
5518 msgid "Original audio"
5519 msgstr "Özgün ses"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:155
5522 msgid "Raeto-Romance"
5523 msgstr "Raeto-Romance"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:156
5526 msgid "Romanian"
5527 msgstr "Rumence"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:157
5530 msgid "Rundi"
5531 msgstr "Rundi"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:158
5534 msgid "Russian"
5535 msgstr "Rusça"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:159
5538 msgid "Sango"
5539 msgstr "Sango"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:160
5542 msgid "Sanskrit"
5543 msgstr "Sanskritçe"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:161
5546 msgid "Serbian"
5547 msgstr "Sırpça"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:162
5550 msgid "Croatian"
5551 msgstr "Croatian"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:163
5554 msgid "Sinhalese"
5555 msgstr "Sinhalese"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:164
5558 msgid "Slovak"
5559 msgstr "Slovak"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:165
5562 msgid "Slovenian"
5563 msgstr "Slovenian"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:166
5566 msgid "Northern Sami"
5567 msgstr "Northern Sami"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:167
5570 msgid "Samoan"
5571 msgstr "Samoan"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:168
5574 msgid "Shona"
5575 msgstr "Shona"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:169
5578 msgid "Sindhi"
5579 msgstr "Sindhi"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:170
5582 msgid "Somali"
5583 msgstr "Somali"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:171
5586 msgid "Sotho, Southern"
5587 msgstr "Sotho, Southern"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:172
5590 msgid "Spanish"
5591 msgstr "İspanyolca"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:173
5594 msgid "Sardinian"
5595 msgstr "Sardinian"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:174
5598 msgid "Swati"
5599 msgstr "Swati"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:175
5602 msgid "Sundanese"
5603 msgstr "Sundanese"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:176
5606 msgid "Swahili"
5607 msgstr "Swahili"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:177
5610 msgid "Swedish"
5611 msgstr "İsveççe"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:178
5614 msgid "Tahitian"
5615 msgstr "Tahitian"
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:179
5618 msgid "Tamil"
5619 msgstr "Tamil"
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:180
5622 msgid "Tatar"
5623 msgstr "Tatarca"
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:181
5626 msgid "Telugu"
5627 msgstr "Telugu"
5628
5629 #: src/text/iso-639_def.h:182
5630 msgid "Tajik"
5631 msgstr "Tajik"
5632
5633 #: src/text/iso-639_def.h:183
5634 msgid "Tagalog"
5635 msgstr "Tagalog"
5636
5637 #: src/text/iso-639_def.h:184
5638 msgid "Thai"
5639 msgstr "Thai"
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:185
5642 msgid "Tibetan"
5643 msgstr "Tibetan"
5644
5645 #: src/text/iso-639_def.h:186
5646 msgid "Tigrinya"
5647 msgstr "Tigrinya"
5648
5649 #: src/text/iso-639_def.h:187
5650 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5651 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5652
5653 #: src/text/iso-639_def.h:188
5654 msgid "Tswana"
5655 msgstr "Tswana"
5656
5657 #: src/text/iso-639_def.h:189
5658 msgid "Tsonga"
5659 msgstr "Tsonga"
5660
5661 #: src/text/iso-639_def.h:190
5662 msgid "Turkish"
5663 msgstr "Türkçe"
5664
5665 #: src/text/iso-639_def.h:191
5666 msgid "Turkmen"
5667 msgstr "Turkmen"
5668
5669 #: src/text/iso-639_def.h:192
5670 msgid "Twi"
5671 msgstr "Twi"
5672
5673 #: src/text/iso-639_def.h:193
5674 msgid "Uighur"
5675 msgstr "Uighur"
5676
5677 #: src/text/iso-639_def.h:194
5678 msgid "Ukrainian"
5679 msgstr "Ukraynaca"
5680
5681 #: src/text/iso-639_def.h:195
5682 msgid "Urdu"
5683 msgstr "Urdu"
5684
5685 #: src/text/iso-639_def.h:196
5686 msgid "Uzbek"
5687 msgstr "Uzbek"
5688
5689 #: src/text/iso-639_def.h:197
5690 msgid "Vietnamese"
5691 msgstr "Vietnamca"
5692
5693 #: src/text/iso-639_def.h:198
5694 msgid "Volapuk"
5695 msgstr "Volapuk"
5696
5697 #: src/text/iso-639_def.h:199
5698 msgid "Welsh"
5699 msgstr "Welsh"
5700
5701 #: src/text/iso-639_def.h:200
5702 msgid "Wolof"
5703 msgstr "Wolof"
5704
5705 #: src/text/iso-639_def.h:201
5706 msgid "Xhosa"
5707 msgstr "Xhosa"
5708
5709 #: src/text/iso-639_def.h:202
5710 msgid "Yiddish"
5711 msgstr "Yiddish"
5712
5713 #: src/text/iso-639_def.h:203
5714 msgid "Yoruba"
5715 msgstr "Yoruba"
5716
5717 #: src/text/iso-639_def.h:204
5718 msgid "Zhuang"
5719 msgstr "Zhuang"
5720
5721 #: src/text/iso-639_def.h:205
5722 msgid "Zulu"
5723 msgstr "Zulu"
5724
5725 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5726 msgid "Autoscale video"
5727 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5728
5729 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5730 msgid "Scale factor"
5731 msgstr "Ölçek çarpanı"
5732
5733 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5735 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5736 msgid "Crop"
5737 msgstr "Kırp"
5738
5739 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5740 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5741 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5744 msgid "Aspect ratio"
5745 msgstr "En boy oranı"
5746
5747 #: modules/access/alsa.c:36
5748 msgid ""
5749 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5750 "open a specific device named SOURCE."
5751 msgstr ""
5752 "Varsayılan ALSA yakalama aygıtına göndermek için alsa://, KAYNAK adındaki "
5753 "aygıta göndermek için alsa://KAYNAK yazın."
5754
5755 #: modules/access/alsa.c:49
5756 msgid "192000 Hz"
5757 msgstr "192000 Hz"
5758
5759 #: modules/access/alsa.c:49
5760 msgid "176400 Hz"
5761 msgstr "176400 Hz"
5762
5763 #: modules/access/alsa.c:50
5764 msgid "96000 Hz"
5765 msgstr "96000 Hz"
5766
5767 #: modules/access/alsa.c:50
5768 msgid "88200 Hz"
5769 msgstr "88200 Hz"
5770
5771 #: modules/access/alsa.c:50
5772 msgid "48000 Hz"
5773 msgstr "48000 Hz"
5774
5775 #: modules/access/alsa.c:50
5776 msgid "44100 Hz"
5777 msgstr "44100 Hz"
5778
5779 #: modules/access/alsa.c:51
5780 msgid "32000 Hz"
5781 msgstr "32000 Hz"
5782
5783 #: modules/access/alsa.c:51
5784 msgid "22050 Hz"
5785 msgstr "22050 Hz"
5786
5787 #: modules/access/alsa.c:51
5788 msgid "24000 Hz"
5789 msgstr "24000 Hz"
5790
5791 #: modules/access/alsa.c:51
5792 msgid "16000 Hz"
5793 msgstr "16000 Hz"
5794
5795 #: modules/access/alsa.c:52
5796 msgid "11025 Hz"
5797 msgstr "11025 Hz"
5798
5799 #: modules/access/alsa.c:52
5800 msgid "8000 Hz"
5801 msgstr "8000 Hz"
5802
5803 #: modules/access/alsa.c:52
5804 msgid "4000 Hz"
5805 msgstr "4000 Hz"
5806
5807 #: modules/access/alsa.c:56
5808 msgid "ALSA"
5809 msgstr "ALSA"
5810
5811 #: modules/access/alsa.c:57
5812 msgid "ALSA audio capture"
5813 msgstr "ALSA ses yakalama"
5814
5815 #: modules/access/attachment.c:44
5816 msgid "Attachment"
5817 msgstr "Ek"
5818
5819 #: modules/access/attachment.c:45
5820 msgid "Attachment input"
5821 msgstr "Ek girişi"
5822
5823 #: modules/access/avio.h:39
5824 msgid "FFmpeg"
5825 msgstr "FFmpeg"
5826
5827 #: modules/access/avio.h:40
5828 msgid "FFmpeg access"
5829 msgstr "FFmpeg erişimi"
5830
5831 #: modules/access/avio.h:50
5832 msgid "libavformat access output"
5833 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
5834
5835 #: modules/access/bd/bd.c:54
5836 msgid "BD"
5837 msgstr "Blu-Ray Disk"
5838
5839 #: modules/access/bd/bd.c:55
5840 msgid "Blu-ray Disc Input"
5841 msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
5842
5843 #: modules/access/bluray.c:60
5844 msgid "Blu-ray menus"
5845 msgstr "Blu-ray menüleri"
5846
5847 #: modules/access/bluray.c:61
5848 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5849 msgstr ""
5850 "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında doğrudan "
5851 "film başlar"
5852
5853 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5855 msgid "Blu-ray"
5856 msgstr "Blu-ray"
5857
5858 #: modules/access/bluray.c:70
5859 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5860 msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
5861
5862 #: modules/access/bluray.c:263
5863 msgid ""
5864 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5865 "not have it."
5866 msgstr ""
5867 "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
5868 "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
5869
5870 #: modules/access/bluray.c:272
5871 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5872 msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
5873
5874 #: modules/access/bluray.c:275
5875 msgid "Missing AACS configuration file!"
5876 msgstr "Eksik AACS yapılandırma dosyası!"
5877
5878 #: modules/access/bluray.c:278
5879 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5880 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli işlem anahtarı bulunamadı."
5881
5882 #: modules/access/bluray.c:281
5883 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5884 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli sunucu sertifikası bulunamadı."
5885
5886 #: modules/access/bluray.c:284
5887 msgid "AACS Host certificate revoked."
5888 msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş."
5889
5890 #: modules/access/bluray.c:287
5891 msgid "AACS MMC failed."
5892 msgstr "AACS MMC tamamlanamadı."
5893
5894 #: modules/access/bluray.c:293
5895 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5896 msgstr ""
5897 "Sisteminizdeki AACS kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Anahtarlar mı kayıp?"
5898
5899 #: modules/access/bluray.c:303
5900 msgid ""
5901 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5902 "have it."
5903 msgstr ""
5904 "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir kitaplık "
5905 "sisteminizde yüklü değil."
5906
5907 #: modules/access/bluray.c:308
5908 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5909 msgstr ""
5910 "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Yapılandırması mı eksik?"
5911
5912 #: modules/access/bluray.c:370
5913 msgid "Blu-ray error"
5914 msgstr "Blu-Ray hatası"
5915
5916 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5917 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5918 msgid "Audio CD"
5919 msgstr "Ses CD"
5920
5921 #: modules/access/cdda.c:63
5922 msgid "Audio CD input"
5923 msgstr "Ses CD Girişi"
5924
5925 #: modules/access/cdda.c:69
5926 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5927 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
5928
5929 #: modules/access/cdda.c:78
5930 msgid "CDDB Server"
5931 msgstr "CDDB Sunucusu"
5932
5933 #: modules/access/cdda.c:79
5934 msgid "Address of the CDDB server to use."
5935 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
5936
5937 #: modules/access/cdda.c:80
5938 msgid "CDDB port"
5939 msgstr "CDDB kapısı"
5940
5941 #: modules/access/cdda.c:81
5942 msgid "CDDB Server port to use."
5943 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun kapısı."
5944
5945 #: modules/access/cdda.c:491
5946 #, c-format
5947 msgid "Audio CD - Track %02i"
5948 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
5949
5950 #: modules/access/dc1394.c:51
5951 msgid "DC1394"
5952 msgstr "DC1394"
5953
5954 #: modules/access/dc1394.c:52
5955 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5956 msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi"
5957
5958 #: modules/access/decklink.cpp:44
5959 msgid "Input card to use"
5960 msgstr "Kullanılacak giriş kartı"
5961
5962 #: modules/access/decklink.cpp:46
5963 msgid ""
5964 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5965 "0."
5966 msgstr ""
5967 "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
5968 "başlayarak numaralandırılır."
5969
5970 #: modules/access/decklink.cpp:49
5971 msgid "Desired input video mode"
5972 msgstr "İstenen giriş görüntü kipi"
5973
5974 #: modules/access/decklink.cpp:51
5975 msgid ""
5976 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5977 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5978 msgstr ""
5979 "DeckLink yakalamalarında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir "
5980 "FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
5981
5982 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5983 msgid "Audio connection"
5984 msgstr "Ses bağlantısı"
5985
5986 #: modules/access/decklink.cpp:57
5987 msgid ""
5988 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5989 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5990 msgstr ""
5991 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: "
5992 "embedded, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın."
5993
5994 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5995 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5996 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5997 msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
5998
5999 #: modules/access/decklink.cpp:63
6000 msgid ""
6001 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6002 msgstr ""
6003 "DeckLink yakalamalarında Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 değeri ses "
6004 "girişini devre dışı bırakır."
6005
6006 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6007 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6008 msgid "Number of audio channels"
6009 msgstr "Ses kanalları sayısı"
6010
6011 #: modules/access/decklink.cpp:68
6012 msgid ""
6013 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6014 "disables audio input."
6015 msgstr ""
6016 "DeckLink yakalamalarının giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 "
6017 "değeri ses girişini devre dışı bırakır."
6018
6019 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6020 msgid "Video connection"
6021 msgstr "Görüntü bağlantısı"
6022
6023 #: modules/access/decklink.cpp:73
6024 msgid ""
6025 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6026 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6027 msgstr ""
6028 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: "
6029 "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karma ve s-video. Kart varsayılanını kullanmak "
6030 "için boş bırakın."
6031
6032 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6033 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6034 msgid "SDI"
6035 msgstr "SDI"
6036
6037 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6038 msgid "HDMI"
6039 msgstr "HDMI"
6040
6041 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6042 msgid "Optical SDI"
6043 msgstr "Optik SDI"
6044
6045 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6046 msgid "Component"
6047 msgstr "Bileşen"
6048
6049 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6050 msgid "Composite"
6051 msgstr "Karma"
6052
6053 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6054 msgid "S-video"
6055 msgstr "S-video"
6056
6057 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6058 msgid "Embedded"
6059 msgstr "Gömülü"
6060
6061 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6062 msgid "AES/EBU"
6063 msgstr "AES/EBU"
6064
6065 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6066 msgid "Analog"
6067 msgstr "Analog"
6068
6069 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6070 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6071 msgstr ""
6072 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
6073
6074 #: modules/access/decklink.cpp:97
6075 msgid "DeckLink"
6076 msgstr "DeckLink"
6077
6078 #: modules/access/decklink.cpp:98
6079 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6080 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi"
6081
6082 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6083 msgid "10 bits"
6084 msgstr "10 bit"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6087 msgid "Cable"
6088 msgstr "Kablo"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6091 msgid "Antenna"
6092 msgstr "Anten"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6095 msgid "TV"
6096 msgstr "TV"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6099 msgid "FM radio"
6100 msgstr "FM radyo"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6103 msgid "AM radio"
6104 msgstr "AM radyo"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6107 msgid "DSS"
6108 msgstr "DSS"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
6112 msgid "Video device name"
6113 msgstr "Görüntü aygıtının adı"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6116 msgid ""
6117 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6118 "don't specify anything, the default device will be used."
6119 msgstr ""
6120 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
6121 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
6125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
6126 msgid "Audio device name"
6127 msgstr "Ses aygıtının adı"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6130 msgid ""
6131 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6132 "don't specify anything, the default device will be used. "
6133 msgstr ""
6134 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak ses aygıtı. Bir seçim "
6135 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
6139 msgid "Video size"
6140 msgstr "Görüntü boyutu"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6143 msgid ""
6144 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6145 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6146 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6147 msgstr ""
6148 "DirectShow uyumlu eki tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6149 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6150 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6153 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6154 msgstr "Görüntü en boy oranı n:m"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6157 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6158 msgstr "Kullanılacak giriş görüntüsünün en boy oranı. Varsayılan değer: 4:3."
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6161 msgid "Video input chroma format"
6162 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6165 msgid ""
6166 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6167 "(default), RV24, etc.)"
6168 msgstr ""
6169 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6170 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6173 msgid "Video input frame rate"
6174 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6177 msgid ""
6178 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6179 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6180 msgstr ""
6181 "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin (Örn:0 "
6182 "varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6185 msgid "Device properties"
6186 msgstr "Aygıt özellikleri"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6189 msgid ""
6190 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6191 msgstr ""
6192 "Akışa başlamadan önce, seçilen aygıtın özellikler penceresi görüntülenir."
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6195 msgid "Tuner properties"
6196 msgstr "Alıcı özellikleri"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6199 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6200 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını görüntüler. "
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6203 msgid "Tuner TV Channel"
6204 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6207 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6208 msgstr ""
6209 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6212 msgid "Tuner Frequency"
6213 msgstr "Alıcı Frekansı"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6216 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6217 msgstr "Bu değer kanalın yerine kullanılır. Hz cinsinden ölçülür."
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6222 msgid "Video standard"
6223 msgstr "Görüntü standartı"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6226 msgid "Tuner country code"
6227 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6230 msgid ""
6231 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6232 "mapping (0 means default)."
6233 msgstr ""
6234 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6235 "varsayılan anlamına gelir."
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6238 msgid "Tuner input type"
6239 msgstr "Alıcı giriş türü"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6242 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6243 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6246 msgid "Video input pin"
6247 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6250 msgid ""
6251 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6252 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6253 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6254 "will not be changed."
6255 msgstr ""
6256 "Karma, s-video ya da alıcı gibi bir görüntü kaynağı seçin. Bu ayarlar "
6257 "donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru ayarları "
6258 "bulmalı ve burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6259 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6262 msgid "Audio input pin"
6263 msgstr "Ses giriş ucu"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6266 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6267 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6270 msgid "Video output pin"
6271 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6274 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6275 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6278 msgid "Audio output pin"
6279 msgstr "Ses çıkış ucu"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6282 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6283 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6286 msgid "AM Tuner mode"
6287 msgstr "AM alıcı kipi"
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6290 msgid ""
6291 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6292 "or DSS (4)."
6293 msgstr ""
6294 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6295 "Radyo ya da 4=DSS."
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6298 msgid ""
6299 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6300 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6304 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6305 msgid "Audio sample rate"
6306 msgstr "Ses örnekleme hızı"
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6309 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6310 msgstr "Verilmiş örnekleme hızı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6313 msgid "Audio bits per sample"
6314 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6317 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6318 msgstr ""
6319 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6322 msgid "DirectShow"
6323 msgstr "DirectShow"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6326 msgid "DirectShow input"
6327 msgstr "DirectShow Girişi"
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6330 msgid "Configure"
6331 msgstr "Yapılandır"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6335 msgid "Capture failed"
6336 msgstr "Yakalanamadı"
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6339 msgid "No video or audio device selected."
6340 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6343 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6344 msgstr ""
6345 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6348 msgid ""
6349 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6350 msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6353 #, c-format
6354 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6355 msgstr "\"%s\" yakalama aygıtı gerekli parametreleri desteklemiyor."
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:36
6358 msgid "DVB adapter"
6359 msgstr "DVB bağdaştırıcı"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:38
6362 msgid ""
6363 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6364 "must be selected. Numbering starts from zero."
6365 msgstr ""
6366 "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
6367 "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:41
6370 msgid "DVB device"
6371 msgstr "DVB aygıtı"
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:43
6374 msgid ""
6375 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6376 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6377 msgstr ""
6378 "Bağdaştırıcı birden fazla bağımsız alıcı aygıtı sağlıyorsa, aygıt numarasını "
6379 "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar."
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:45
6382 msgid "Do not demultiplex"
6383 msgstr "Tekleştirme yapma"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:47
6386 msgid ""
6387 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6388 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6389 msgstr ""
6390 "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa "
6391 "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları "
6392 "alır."
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:50
6395 msgid "Network name"
6396 msgstr "Ağ adı"
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:51
6399 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6400 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:53
6403 msgid "Network name to create"
6404 msgstr "Oluşturulacak ağ adı"
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:54
6407 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6408 msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur"
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:56
6411 msgid "Frequency (Hz)"
6412 msgstr "Frekans (Hz)"
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:58
6415 msgid ""
6416 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6417 "frequency. This is required to tune the receiver."
6418 msgstr ""
6419 "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır "
6420 "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir."
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:61
6423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6424 msgid "Modulation / Constellation"
6425 msgstr "Modülasyon / Burç"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:62
6428 msgid "Layer A modulation"
6429 msgstr "A katmanı modülasyonu"
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:63
6432 msgid "Layer B modulation"
6433 msgstr "B katmanı modülasyonu"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:64
6436 msgid "Layer C modulation"
6437 msgstr "C katmanı modülasyonu"
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:66
6440 msgid ""
6441 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6442 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6443 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6444 msgstr ""
6445 "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine "
6446 "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu kendiliğinden algılayamaz ise, "
6447 "kullanıcı tarafından yapılandırılması gerekir."
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:81
6450 msgid "Symbol rate (bauds)"
6451 msgstr "Simge hızı (baud)"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:83
6454 msgid ""
6455 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6456 "DVB-S and DVB-S2."
6457 msgstr ""
6458 "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı "
6459 "tarafından seçilmelidir."
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:86
6462 msgid "Spectrum inversion"
6463 msgstr "Spektrum evirme"
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:88
6466 msgid ""
6467 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6468 "be configured manually."
6469 msgstr ""
6470 "Demodulator spektral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından el "
6471 "ile ayarlanmalıdır."
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:94
6474 msgid "FEC code rate"
6475 msgstr "FEC kod hızı"
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:95
6478 msgid "High-priority code rate"
6479 msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:96
6482 msgid "Low-priority code rate"
6483 msgstr "Düşük öncelikli kod hızı"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:97
6486 msgid "Layer A code rate"
6487 msgstr "A katmanı kod hızı"
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:98
6490 msgid "Layer B code rate"
6491 msgstr "B katmanı kod hızı"
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:99
6494 msgid "Layer C code rate"
6495 msgstr "C katmanı kod hızı"
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:101
6498 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6499 msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir."
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:111
6502 msgid "Transmission mode"
6503 msgstr "Aktarım kipi"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:119
6506 msgid "Bandwidth (MHz)"
6507 msgstr "Bant genişliği (MHz)"
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:124
6510 msgid "10 MHz"
6511 msgstr "10 MHz"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:124
6514 msgid "8 MHz"
6515 msgstr "8 Hz"
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:124
6518 msgid "7 MHz"
6519 msgstr "7 Hz"
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:124
6522 msgid "6 MHz"
6523 msgstr "6 Hz"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:125
6526 msgid "5 MHz"
6527 msgstr "5 MHz"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:125
6530 msgid "1.712 MHz"
6531 msgstr "1.712 MHz"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:128
6534 msgid "Guard interval"
6535 msgstr "Koruyucu aralığı"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:136
6538 msgid "Hierarchy mode"
6539 msgstr "Hiyerarşi kipi"
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:144
6542 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6543 msgstr "DVB-T2 Fiziksel Katman Borusu"
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:146
6546 msgid "Layer A segments count"
6547 msgstr "A katmanı parça sayısı"
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:147
6550 msgid "Layer B segments count"
6551 msgstr "B katmanı parça sayısı"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:148
6554 msgid "Layer C segments count"
6555 msgstr "C katmanı parça sayısı"
6556
6557 #: modules/access/dtv/access.c:150
6558 msgid "Layer A time interleaving"
6559 msgstr "A katmanı zaman harmanlaması"
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:151
6562 msgid "Layer B time interleaving"
6563 msgstr "B katmanı zaman harmanlaması"
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:152
6566 msgid "Layer C time interleaving"
6567 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:154
6570 msgid "Pilot"
6571 msgstr "Pilot"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:156
6574 msgid "Roll-off factor"
6575 msgstr "Çıkış çarpanı"
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:161
6578 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6579 msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)"
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:161
6582 msgid "0.20"
6583 msgstr "0.20"
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:161
6586 msgid "0.25"
6587 msgstr "0.25"
6588
6589 #: modules/access/dtv/access.c:164
6590 msgid "Transport stream ID"
6591 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
6592
6593 #: modules/access/dtv/access.c:166
6594 msgid "Polarization (Voltage)"
6595 msgstr "Polarizasyon (Gerilim)"
6596
6597 #: modules/access/dtv/access.c:168
6598 msgid ""
6599 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6600 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6601 msgstr ""
6602 "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim "
6603 "uygulanır."
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:171
6606 msgid "Unspecified (0V)"
6607 msgstr "Belirtilmemiş (0V)"
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:172
6610 msgid "Vertical (13V)"
6611 msgstr "Dikey (13V)"
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:172
6614 msgid "Horizontal (18V)"
6615 msgstr "Yatay (18V)"
6616
6617 #: modules/access/dtv/access.c:173
6618 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6619 msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)"
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:173
6622 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6623 msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:175
6626 msgid "High LNB voltage"
6627 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:177
6630 msgid ""
6631 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6632 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6633 "Not all receivers support this."
6634 msgstr ""
6635 "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim "
6636 "gerekebilir.\n"
6637 "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir."
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:181
6640 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6641 msgstr "Yerel salıngaç düşük frekansı (Hz)"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:182
6644 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6645 msgstr "Yerel salıngaç yüksek frekansı (kHz)"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:184
6648 msgid ""
6649 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6650 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6651 "RF cable is the result."
6652 msgstr ""
6653 "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç "
6654 "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir."
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:187
6657 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6658 msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)"
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:189
6661 msgid ""
6662 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6663 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6664 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6665 msgstr ""
6666 "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek "
6667 "frekansı kullanılır. Bunun yanında kendiliğinden sürekli 22kHz tonu "
6668 "gönderilir."
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:192
6671 msgid "Continuous 22kHz tone"
6672 msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:194
6675 msgid ""
6676 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6677 "the higher frequency band from a universal LNB."
6678 msgstr ""
6679 "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB "
6680 "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir."
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:197
6683 msgid "DiSEqC LNB number"
6684 msgstr "DiSEqC LNB numarası"
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:199
6687 msgid ""
6688 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6689 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6690 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6691 msgstr ""
6692 "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile "
6693 "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu "
6694 "değer 0 olmalıdır."
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6698 msgid "Unspecified"
6699 msgstr "Belirsiz"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:209
6702 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6703 msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası"
6704
6705 #: modules/access/dtv/access.c:211
6706 msgid ""
6707 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6708 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6709 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6710 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6711 "be 0."
6712 msgstr ""
6713 "Uydu alıcısına, DiSEqC 1.1 adanmamış anahtarı ya da DiSEqC 1.0 adanmış "
6714 "anahtarı üzerinden birden fazla anten alıcısı (LNB) bağlanmış ise, doğru "
6715 "adanmamış LNB seçilebilir (1 ile 4 arasında). Adanmamış anahtar yoksa, bu "
6716 "değer 0 olmalıdır."
6717
6718 #: modules/access/dtv/access.c:218
6719 msgid "Network identifier"
6720 msgstr "Ağ kimliği"
6721
6722 #: modules/access/dtv/access.c:219
6723 msgid "Satellite azimuth"
6724 msgstr "Uydu açısı"
6725
6726 #: modules/access/dtv/access.c:220
6727 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6728 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı"
6729
6730 #: modules/access/dtv/access.c:221
6731 msgid "Satellite elevation"
6732 msgstr "Uydu yüksekliği"
6733
6734 #: modules/access/dtv/access.c:222
6735 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6736 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği"
6737
6738 #: modules/access/dtv/access.c:223
6739 msgid "Satellite longitude"
6740 msgstr "Uydu boylamı"
6741
6742 #: modules/access/dtv/access.c:225
6743 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6744 msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Batı eksi değerlidir."
6745
6746 #: modules/access/dtv/access.c:227
6747 msgid "Satellite range code"
6748 msgstr "Uydu sınır kodu"
6749
6750 #: modules/access/dtv/access.c:228
6751 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6752 msgstr ""
6753 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu"
6754
6755 #: modules/access/dtv/access.c:232
6756 msgid "Major channel"
6757 msgstr "Majör Kanal"
6758
6759 #: modules/access/dtv/access.c:233
6760 msgid "ATSC minor channel"
6761 msgstr "ATSC minör kanalı"
6762
6763 #: modules/access/dtv/access.c:234
6764 msgid "Physical channel"
6765 msgstr "Fiziksel kanal"
6766
6767 #: modules/access/dtv/access.c:240
6768 msgid "DTV"
6769 msgstr "DTV"
6770
6771 #: modules/access/dtv/access.c:241
6772 msgid "Digital Television and Radio"
6773 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
6774
6775 #: modules/access/dtv/access.c:279
6776 msgid "Terrestrial reception parameters"
6777 msgstr "Karasal alma ayarları"
6778
6779 #: modules/access/dtv/access.c:291
6780 msgid "DVB-T reception parameters"
6781 msgstr "DVB-T alma ayarları"
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:307
6784 msgid "ISDB-T reception parameters"
6785 msgstr "ISDB-T alma ayarları"
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:348
6788 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6789 msgstr "Kablo ve uydu yayını ayarları"
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:360
6792 msgid "DVB-S2 parameters"
6793 msgstr "DVB-S2 ayarları"
6794
6795 #: modules/access/dtv/access.c:368
6796 msgid "ISDB-S parameters"
6797 msgstr "ISDB-S ayarları"
6798
6799 #: modules/access/dtv/access.c:373
6800 msgid "Satellite equipment control"
6801 msgstr "Uydu ekipmanı denetimi"
6802
6803 #: modules/access/dtv/access.c:415
6804 msgid "ATSC reception parameters"
6805 msgstr "ATSC alma ayarları"
6806
6807 #: modules/access/dtv/access.c:471
6808 msgid "Digital broadcasting"
6809 msgstr "Sayısal yayın"
6810
6811 #: modules/access/dtv/access.c:472
6812 msgid ""
6813 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6814 "Please check the preferences."
6815 msgstr ""
6816 "Seçili sayısal alıcı belirtilen ayarları desteklemiyor.\n"
6817 "Lütfen ayarları denetleyin."
6818
6819 #: modules/access/dv.c:60
6820 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6821 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
6822
6823 #: modules/access/dv.c:61
6824 msgid "DV"
6825 msgstr "DV"
6826
6827 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6828 msgid "DVD angle"
6829 msgstr "DVD açısı"
6830
6831 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6832 msgid "Default DVD angle."
6833 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6834
6835 #: modules/access/dvdnav.c:76
6836 msgid "Start directly in menu"
6837 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6838
6839 #: modules/access/dvdnav.c:78
6840 msgid ""
6841 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6842 "useless warning introductions."
6843 msgstr ""
6844 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6845 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6846
6847 #: modules/access/dvdnav.c:87
6848 msgid "DVD with menus"
6849 msgstr "DVD (menülü)"
6850
6851 #: modules/access/dvdnav.c:88
6852 msgid "DVDnav Input"
6853 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6854
6855 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6856 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6857 msgid "Playback failure"
6858 msgstr "Oynatma hatası"
6859
6860 #: modules/access/dvdnav.c:335
6861 msgid ""
6862 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6863 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6864
6865 #: modules/access/dvdread.c:78
6866 msgid "DVD without menus"
6867 msgstr "DVD (menüsüz)"
6868
6869 #: modules/access/dvdread.c:79
6870 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6871 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6872
6873 #: modules/access/dvdread.c:204
6874 #, c-format
6875 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6876 msgstr "DVDRead \"%s\" diskini açamadı."
6877
6878 #: modules/access/dvdread.c:466
6879 #, c-format
6880 msgid "DVDRead could not read block %d."
6881 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6882
6883 #: modules/access/dvdread.c:528
6884 #, c-format
6885 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6886 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6887
6888 #: modules/access/eyetv.m:56
6889 msgid "Channel number"
6890 msgstr "Kanal numarası"
6891
6892 #: modules/access/eyetv.m:58
6893 msgid ""
6894 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6895 "for Composite input"
6896 msgstr ""
6897 "EyeTV program numarasını yazın. Ya da son kanalı kullanmak için 0, s-video "
6898 "girişi için -1, karma işaret girişi için -2 kullanın."
6899
6900 #: modules/access/eyetv.m:63
6901 msgid "EyeTV input"
6902 msgstr "EyeTV girişi"
6903
6904 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6905 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6906 #: modules/access/vdr.c:536
6907 msgid "File reading failed"
6908 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
6909
6910 #: modules/access/file.c:177
6911 #, c-format
6912 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6913 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
6914
6915 #: modules/access/file.c:299
6916 #, c-format
6917 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6918 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı (%m)."
6919
6920 #: modules/access/fs.c:33
6921 msgid "Subdirectory behavior"
6922 msgstr "Altklasör davranışı"
6923
6924 #: modules/access/fs.c:35
6925 msgid ""
6926 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6927 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6928 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6929 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6930 msgstr ""
6931 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
6932 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde görüntülenmez.\n"
6933 " daralt: alt klasörler görüntülenir ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
6934 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
6935
6936 #: modules/access/fs.c:42
6937 msgid "Collapse"
6938 msgstr "Daralt"
6939
6940 #: modules/access/fs.c:42
6941 msgid "Expand"
6942 msgstr "Genişlet"
6943
6944 #: modules/access/fs.c:44
6945 msgid "Ignored extensions"
6946 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
6947
6948 #: modules/access/fs.c:46
6949 msgid ""
6950 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6951 "directory.\n"
6952 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6953 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6954 msgstr ""
6955 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
6956 "eklenmeyecek.\n"
6957 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
6958 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
6959
6960 #: modules/access/fs.c:53
6961 msgid ""
6962 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6963 msgstr ""
6964 "Geçerli dilin karşılaştırma kurallarına göre alfabetik olarak dizilsin."
6965
6966 #: modules/access/fs.c:54
6967 msgid ""
6968 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6969 "does not take the current language's collation rules into account."
6970 msgstr ""
6971 "Ögeler doğal sıralansın (örneğin: 1.ogg, 2.ogg, 10.ogg). Bu yöntem geçerli "
6972 "dilin karşılaştırma kurallarını hesaba katmaz."
6973
6974 #: modules/access/fs.c:55
6975 msgid "Do not sort the items."
6976 msgstr "Sıralama yapma."
6977
6978 #: modules/access/fs.c:57
6979 msgid "Directory sort order"
6980 msgstr "Klasör sıralaması"
6981
6982 #: modules/access/fs.c:59
6983 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6984 msgstr "Bir klasörden yüklenen ögelerin sıralanma şeklini belirleyin."
6985
6986 #: modules/access/fs.c:62
6987 msgid "File input"
6988 msgstr "Dosya Girişi"
6989
6990 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6991 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6992 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6993 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6994 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6995 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6997 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6998 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6999 msgid "File"
7000 msgstr "Dosya"
7001
7002 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
7003 msgid "Directory"
7004 msgstr "Klasör"
7005
7006 #: modules/access/ftp.c:58
7007 msgid "FTP user name"
7008 msgstr "FTP kullanıcı adı"
7009
7010 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7011 msgid "User name that will be used for the connection."
7012 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
7013
7014 #: modules/access/ftp.c:61
7015 msgid "FTP password"
7016 msgstr "FTP parolası"
7017
7018 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7019 msgid "Password that will be used for the connection."
7020 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
7021
7022 #: modules/access/ftp.c:64
7023 msgid "FTP account"
7024 msgstr "FTP hesabı"
7025
7026 #: modules/access/ftp.c:65
7027 msgid "Account that will be used for the connection."
7028 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
7029
7030 #: modules/access/ftp.c:70
7031 msgid "FTP input"
7032 msgstr "FTP Girişi"
7033
7034 #: modules/access/ftp.c:85
7035 msgid "FTP upload output"
7036 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
7037
7038 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7039 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7040 msgid "Network interaction failed"
7041 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
7042
7043 #: modules/access/ftp.c:247
7044 msgid "VLC could not connect with the given server."
7045 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
7046
7047 #: modules/access/ftp.c:257
7048 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7049 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
7050
7051 #: modules/access/ftp.c:322
7052 msgid "Your account was rejected."
7053 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
7054
7055 #: modules/access/ftp.c:331
7056 msgid "Your password was rejected."
7057 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
7058
7059 #: modules/access/ftp.c:338
7060 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7061 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
7062
7063 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7064 msgid "GnomeVFS input"
7065 msgstr "GnomeVFS girişi"
7066
7067 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7068 msgid "HTTP proxy"
7069 msgstr "HTTP vekil"
7070
7071 #: modules/access/http.c:66
7072 msgid ""
7073 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7074 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7075 msgstr ""
7076 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
7077 "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu "
7078 "çevre değişkenleri değerleri denenecektir."
7079
7080 #: modules/access/http.c:70
7081 msgid "HTTP proxy password"
7082 msgstr "HTTP vekil parolası"
7083
7084 #: modules/access/http.c:72
7085 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7086 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7087
7088 #: modules/access/http.c:74
7089 msgid "Auto re-connect"
7090 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
7091
7092 #: modules/access/http.c:76
7093 msgid ""
7094 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7095 msgstr ""
7096 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
7097
7098 #: modules/access/http.c:79
7099 msgid "Continuous stream"
7100 msgstr "Kesintisiz akış"
7101
7102 #: modules/access/http.c:80
7103 msgid ""
7104 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7105 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7106 "other types of HTTP streams."
7107 msgstr ""
7108 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
7109 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
7110 "etkinleştirmemelisiniz."
7111
7112 #: modules/access/http.c:85
7113 msgid "Forward Cookies"
7114 msgstr "Çerezleri ilet"
7115
7116 #: modules/access/http.c:86
7117 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7118 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
7119
7120 #: modules/access/http.c:88
7121 msgid "HTTP referer value"
7122 msgstr "HTTP gönderim değeri"
7123
7124 #: modules/access/http.c:89
7125 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7126 msgstr "Önceki bir belgeye benzetimleyerek, HTTP göndericiyi özelleştirir"
7127
7128 #: modules/access/http.c:91
7129 msgid "User Agent"
7130 msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı"
7131
7132 #: modules/access/http.c:92
7133 msgid ""
7134 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7135 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7136 "can only be specified per input item, not globally."
7137 msgstr ""
7138 "HTTP sunucusuna iletilecek program adı ve sürümü. Bölü '/' işareti ile "
7139 "ayrılarak yazılmalıdır. Örneğin Program/1.2.3. Bu değer genel değildir, her "
7140 "giriş ögesi için ayrı ayrı belirtilir."
7141
7142 #: modules/access/http.c:98
7143 msgid "HTTP input"
7144 msgstr "HTTP Girişi"
7145
7146 #: modules/access/http.c:100
7147 msgid "HTTP(S)"
7148 msgstr "HTTP(S)"
7149
7150 #: modules/access/http.c:457
7151 msgid "HTTP authentication"
7152 msgstr "HTTP yetkilendirme"
7153
7154 #: modules/access/http.c:458
7155 #, c-format
7156 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7157 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7158
7159 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7160 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7161 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7162 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7163 msgid "Dummy"
7164 msgstr "Sahte"
7165
7166 #: modules/access/idummy.c:43
7167 msgid "Dummy input"
7168 msgstr "Sahte giriş"
7169
7170 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7171 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7172 msgid "ID"
7173 msgstr "Kimlik"
7174
7175 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7176 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7177 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
7178
7179 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7180 msgid "Group"
7181 msgstr "Grup"
7182
7183 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7184 msgid "Set the group of the elementary stream"
7185 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7186
7187 #: modules/access/imem.c:57
7188 msgid "Category"
7189 msgstr "Kategori"
7190
7191 #: modules/access/imem.c:59
7192 msgid "Set the category of the elementary stream"
7193 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7194
7195 #: modules/access/imem.c:64
7196 msgid "Unknown"
7197 msgstr "Bilinmeyen"
7198
7199 #: modules/access/imem.c:64
7200 msgid "Data"
7201 msgstr "Veri"
7202
7203 #: modules/access/imem.c:69
7204 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7205 msgstr "Temel akış kodlayıcı/çözücü ayarı"
7206
7207 #: modules/access/imem.c:73
7208 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7209 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7210
7211 #: modules/access/imem.c:77
7212 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7213 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7214
7215 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7216 msgid "Channels count"
7217 msgstr "Kanal sayısı"
7218
7219 #: modules/access/imem.c:81
7220 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7221 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7222
7223 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7224 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7225 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7227 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7228 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7229 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7230 msgid "Width"
7231 msgstr "En"
7232
7233 #: modules/access/imem.c:84
7234 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7235 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7236
7237 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7238 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7239 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7240 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7241 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7242 msgid "Height"
7243 msgstr "Boy"
7244
7245 #: modules/access/imem.c:87
7246 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7247 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7248
7249 #: modules/access/imem.c:89
7250 msgid "Display aspect ratio"
7251 msgstr "Ekran en boy oranı"
7252
7253 #: modules/access/imem.c:91
7254 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7255 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7256
7257 #: modules/access/imem.c:95
7258 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7259 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7260
7261 #: modules/access/imem.c:97
7262 msgid "Callback cookie string"
7263 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7264
7265 #: modules/access/imem.c:99
7266 msgid "Text identifier for the callback functions"
7267 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7268
7269 #: modules/access/imem.c:101
7270 msgid "Callback data"
7271 msgstr "Geri çağırma verisi"
7272
7273 #: modules/access/imem.c:103
7274 msgid "Data for the get and release functions"
7275 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7276
7277 #: modules/access/imem.c:105
7278 msgid "Get function"
7279 msgstr "Getir işlevi"
7280
7281 #: modules/access/imem.c:107
7282 msgid "Address of the get callback function"
7283 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7284
7285 #: modules/access/imem.c:109
7286 msgid "Release function"
7287 msgstr "Bırak işlevi"
7288
7289 #: modules/access/imem.c:111
7290 msgid "Address of the release callback function"
7291 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7292
7293 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7295 msgid "Size"
7296 msgstr "Boyut"
7297
7298 #: modules/access/imem.c:115
7299 msgid "Size of stream in bytes"
7300 msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu"
7301
7302 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7303 msgid "Memory input"
7304 msgstr "Bellek girişi"
7305
7306 #: modules/access/jack.c:59
7307 msgid "Pace"
7308 msgstr "Hız"
7309
7310 #: modules/access/jack.c:61
7311 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7312 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7313
7314 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7315 msgid "Auto connection"
7316 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
7317
7318 #: modules/access/jack.c:64
7319 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7320 msgstr "VLC giriş kapılarını kendiliğinden uygun çıkış kapılarına bağla."
7321
7322 #: modules/access/jack.c:67
7323 msgid "JACK audio input"
7324 msgstr "JACK ses girişi"
7325
7326 #: modules/access/jack.c:69
7327 msgid "JACK Input"
7328 msgstr "JACK Girişi"
7329
7330 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7331 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7332 msgid "Link #"
7333 msgstr "Bağlantı No"
7334
7335 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7336 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7337 msgid ""
7338 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7339 "0)."
7340 msgstr ""
7341 "Yakalama için kartın istenen bağlantısını ayarlamanızı sağlar (Sıfırdan "
7342 "başlar)"
7343
7344 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7345 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7346 msgid "Video ID"
7347 msgstr "Görüntü Kimliği"
7348
7349 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7350 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7351 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7352 msgstr "Görüntünün temel akış kimliğini ayarlamanızı sağlar."
7353
7354 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7355 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7356 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7357 msgstr "Görüntünün en boy oranını dayatmanızı sağlar."
7358
7359 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7360 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7361 msgid "Audio configuration"
7362 msgstr "Ses yapılandırması"
7363
7364 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7365 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7366 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7367 msgstr ""
7368 "Ses yapılandırmasını ayarlamanızı sağlar (kimlik=grup, çift:kimlik=grup,"
7369 "çift...)."
7370
7371 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7372 msgid "HD-SDI Input"
7373 msgstr "HD-SDI Girişi"
7374
7375 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7376 msgid "HD-SDI"
7377 msgstr "HD-SDI"
7378
7379 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7380 msgid "Teletext configuration"
7381 msgstr "Teletext yapılandırması"
7382
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7384 msgid ""
7385 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7386 msgstr ""
7387 "Teletext ayarlarını yapmanızı sağlar (her iki alanda da kimlik=satır1-"
7388 "satırN)."
7389
7390 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7391 msgid "Teletext language"
7392 msgstr "Teletext dili"
7393
7394 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7395 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7396 msgstr "Teletext dilini seçmenizi sağlar (sayfa=dil/tip,...)."
7397
7398 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7399 msgid "SDI Input"
7400 msgstr "SDI Girişi"
7401
7402 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7403 msgid "SDI Demux"
7404 msgstr "SDI Tekleştirme"
7405
7406 #: modules/access/live555.cpp:78
7407 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7408 msgstr "Kasenna RTSP dili"
7409
7410 #: modules/access/live555.cpp:79
7411 msgid ""
7412 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7413 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7414 "RTSP servers."
7415 msgstr ""
7416 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7417 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
7418 "sunucularına bağlanamaz."
7419
7420 #: modules/access/live555.cpp:83
7421 msgid "WMServer RTSP dialect"
7422 msgstr "WMServer RTSP dili"
7423
7424 #: modules/access/live555.cpp:84
7425 msgid ""
7426 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7427 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7428 msgstr ""
7429 "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7430 "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu "
7431 "farzeder."
7432
7433 #: modules/access/live555.cpp:88
7434 msgid "RTSP user name"
7435 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
7436
7437 #: modules/access/live555.cpp:89
7438 msgid ""
7439 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7440 "the url."
7441 msgstr ""
7442 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7443 "kullanıcı adını belirtir."
7444
7445 #: modules/access/live555.cpp:91
7446 msgid "RTSP password"
7447 msgstr "RTSP parolası"
7448
7449 #: modules/access/live555.cpp:92
7450 msgid ""
7451 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7452 "the url."
7453 msgstr ""
7454 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7455 "parolasını belirtir."
7456
7457 #: modules/access/live555.cpp:94
7458 msgid "RTSP frame buffer size"
7459 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
7460
7461 #: modules/access/live555.cpp:95
7462 msgid ""
7463 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7464 "broken pictures due to too small buffer."
7465 msgstr ""
7466 "Görüntü izinin RTSP başlangıç karesi ara belleği boyutu. Küçük ara bellek "
7467 "kullanıldığı için görüntü bozuluyorsa, değer büyütülebilir."
7468
7469 #: modules/access/live555.cpp:101
7470 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7471 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
7472
7473 #: modules/access/live555.cpp:110
7474 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7475 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
7476
7477 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7479 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7480 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
7481
7482 #: modules/access/live555.cpp:119
7483 msgid "Client port"
7484 msgstr "İstemci kapısı"
7485
7486 #: modules/access/live555.cpp:120
7487 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7488 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı"
7489
7490 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7491 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7492 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
7493
7494 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7495 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7496 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
7497
7498 #: modules/access/live555.cpp:130
7499 msgid "HTTP tunnel port"
7500 msgstr "HTTP tünel kapısı"
7501
7502 #: modules/access/live555.cpp:131
7503 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7504 msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı."
7505
7506 #: modules/access/live555.cpp:630
7507 msgid "RTSP authentication"
7508 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
7509
7510 #: modules/access/live555.cpp:631
7511 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7512 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7513
7514 #: modules/access/live555.cpp:655
7515 msgid "RTSP connection failed"
7516 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı bağlantı hatası"
7517
7518 #: modules/access/live555.cpp:656
7519 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7520 msgstr "Yayın akışına erişim sunucu ayarları tarafından reddedildi."
7521
7522 #: modules/access/mms/mms.c:49
7523 msgid "Force selection of all streams"
7524 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7525
7526 #: modules/access/mms/mms.c:51
7527 msgid ""
7528 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7529 "You can choose to select all of them."
7530 msgstr ""
7531 "MMS akışları, farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7532 "seçebilirsiniz."
7533
7534 #: modules/access/mms/mms.c:54
7535 msgid "Maximum bitrate"
7536 msgstr "En yüksek bit hızı"
7537
7538 #: modules/access/mms/mms.c:56
7539 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7540 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7541
7542 #: modules/access/mms/mms.c:60
7543 msgid ""
7544 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7545 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7546 "tried."
7547 msgstr ""
7548 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7549 "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7550 "değişkeninin değeri denenir."
7551
7552 #: modules/access/mms/mms.c:64
7553 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7554 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7555
7556 #: modules/access/mms/mms.c:65
7557 msgid ""
7558 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7559 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7560 msgstr ""
7561 "Milisaniye cinsinden, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek "
7562 "süre. Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7563
7564 #: modules/access/mms/mms.c:69
7565 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7566 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7567
7568 #: modules/access/mtp.c:57
7569 msgid "MTP input"
7570 msgstr "MTP girişi"
7571
7572 #: modules/access/mtp.c:58
7573 msgid "MTP"
7574 msgstr "MTP"
7575
7576 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7577 msgid "VLC could not read the file."
7578 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
7579
7580 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7581 #, c-format
7582 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7583 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
7584
7585 #: modules/access/oss.c:66
7586 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7587 msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
7588
7589 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7591 msgid "Samplerate"
7592 msgstr "Örnekleme hızı"
7593
7594 #: modules/access/oss.c:69
7595 msgid ""
7596 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7597 "48000)"
7598 msgstr ""
7599 "Hz cinsinden, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, "
7600 "44100, 48000)"
7601
7602 #: modules/access/oss.c:76
7603 msgid "OSS"
7604 msgstr "OSS"
7605
7606 #: modules/access/oss.c:77
7607 msgid "OSS input"
7608 msgstr "OSS girişi"
7609
7610 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7611 msgid "Dummy stream output"
7612 msgstr "Sahte akış çıkışı"
7613
7614 #: modules/access_output/file.c:65
7615 msgid "Overwrite existing file"
7616 msgstr "Varolan dosyanın üzerine yaz"
7617
7618 #: modules/access_output/file.c:67
7619 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7620 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır"
7621
7622 #: modules/access_output/file.c:68
7623 msgid "Append to file"
7624 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
7625
7626 #: modules/access_output/file.c:69
7627 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7628 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
7629
7630 #: modules/access_output/file.c:71
7631 msgid "Format time and date"
7632 msgstr "Format zamanı ve tarihi"
7633
7634 #: modules/access_output/file.c:72
7635 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7636 msgstr "Dosya yolunda ISO C zaman ve tarih biçimi uygulansın"
7637
7638 #: modules/access_output/file.c:74
7639 msgid "Synchronous writing"
7640 msgstr "Eş zamanlı yazma"
7641
7642 #: modules/access_output/file.c:75
7643 msgid "Open the file with synchronous writing."
7644 msgstr "Dosyayı eş zamanlı yazma ile aç."
7645
7646 #: modules/access_output/file.c:78
7647 msgid "File stream output"
7648 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
7649
7650 #: modules/access_output/file.c:200
7651 msgid ""
7652 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7653 "overridden and its content will be lost."
7654 msgstr ""
7655 "Çıkış dosyası zaten var.Eğer kayıt devam ederse , dosyanın üzerine yazılıp  "
7656 "içeriği kaybolacak."
7657
7658 #: modules/access_output/file.c:203
7659 msgid "Keep existing file"
7660 msgstr "Varolan dosyayı koru"
7661
7662 #: modules/access_output/file.c:204
7663 msgid "Overwrite"
7664 msgstr "Üzerine yaz"
7665
7666 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7668 msgid "Username"
7669 msgstr "Kullanıcı"
7670
7671 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7672 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7673 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
7674
7675 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7676 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7678 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7679 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7680 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7681 msgid "Password"
7682 msgstr "Parola"
7683
7684 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7685 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7686 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
7687
7688 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7689 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7690 msgid "Mime"
7691 msgstr "Mime"
7692
7693 #: modules/access_output/http.c:58
7694 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7695 msgstr ""
7696 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
7697
7698 #: modules/access_output/http.c:63
7699 msgid "HTTP stream output"
7700 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
7701
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7703 msgid "Segment length"
7704 msgstr "Parça uzunluğu"
7705
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7707 msgid "Length of TS stream segments"
7708 msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
7709
7710 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7711 msgid "Split segments anywhere"
7712 msgstr "Parçaları herhangi bir yerden böl"
7713
7714 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7715 msgid ""
7716 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7717 msgstr ""
7718 "Bir parçayı bölmeden önce karenin gelmesini bekleme. Yalnız ses için "
7719 "gereklidir."
7720
7721 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7722 msgid "Number of segments"
7723 msgstr "Parça sayısı"
7724
7725 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7726 msgid "Number of segments to include in index"
7727 msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı"
7728
7729 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7730 msgid "Allow cache"
7731 msgstr "Ön belleğe izin ver"
7732
7733 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7734 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7735 msgstr ""
7736 "Devre dışı ise, oynatma listesi dosyasına EXT-X-ALLOW-CACHE:NO komutu "
7737 "eklensin"
7738
7739 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7740 msgid "Index file"
7741 msgstr "Dizin dosyası"
7742
7743 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7744 msgid "Path to the index file to create"
7745 msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol"
7746
7747 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7748 msgid "Full URL to put in index file"
7749 msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi"
7750
7751 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7752 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7753 msgstr ""
7754 "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek "
7755 "için #'s kullanın"
7756
7757 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7758 msgid "Delete segments"
7759 msgstr "Parçaları sil"
7760
7761 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7762 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7763 msgstr "Gerek olmadığında parçaları siler"
7764
7765 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7766 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7767 msgstr "Çoklayıcılarda hız denetimi mekanizması kullanılsın"
7768
7769 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7770 msgid "AES key URI to place in playlist"
7771 msgstr "Oynatma listesine eklenecek AES anahtarının İnternet adresi"
7772
7773 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7774 msgid "AES key file"
7775 msgstr "AES anahtar dosyası"
7776
7777 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7778 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7779 msgstr "16 bayt şifreleme anahtarını içeren dosya"
7780
7781 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7782 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7783 msgstr ""
7784 "VLC yazılımının anahtar İnternet adresini ve anahtar dosyası konumunu "
7785 "okuyacağı dosya"
7786
7787 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7788 msgid ""
7789 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7790 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7791 "segment."
7792 msgstr ""
7793 "Parça başladığında dosya okunur ve şu biçimde olduğu varsayılır: anahtar-"
7794 "İnternet adresi\\nanahtar dosyası. Dosya parça açılırken okunur ve değerler "
7795 "bu parça için kullanılır."
7796
7797 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7798 msgid "Use randomized IV for encryption"
7799 msgstr "Şifreleme için rastgele IV kullanılsın"
7800
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7802 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7803 msgstr "IV olarak parça numarası yerine oluşturulan değer kullanılsın"
7804
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7806 msgid "HTTP Live streaming output"
7807 msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı"
7808
7809 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7810 msgid "LiveHTTP"
7811 msgstr "CanlıHTTP"
7812
7813 #: modules/access_output/shout.c:64
7814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7815 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7816 msgid "Stream name"
7817 msgstr "Akış adı"
7818
7819 #: modules/access_output/shout.c:65
7820 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7821 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
7822
7823 #: modules/access_output/shout.c:68
7824 msgid "Stream description"
7825 msgstr "Akış açıklaması"
7826
7827 #: modules/access_output/shout.c:69
7828 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7829 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
7830
7831 #: modules/access_output/shout.c:72
7832 msgid "Stream MP3"
7833 msgstr "MP3 Akışı"
7834
7835 #: modules/access_output/shout.c:73
7836 msgid ""
7837 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7838 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7839 "shoutcast/icecast server."
7840 msgstr ""
7841 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
7842 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
7843 "ile iletebilirsiniz."
7844
7845 #: modules/access_output/shout.c:82
7846 msgid "Genre description"
7847 msgstr "Tür açıklaması"
7848
7849 #: modules/access_output/shout.c:83
7850 msgid "Genre of the content. "
7851 msgstr "İçeriğin türü."
7852
7853 #: modules/access_output/shout.c:85
7854 msgid "URL description"
7855 msgstr "İnternet adresi"
7856
7857 #: modules/access_output/shout.c:86
7858 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7859 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
7860
7861 #: modules/access_output/shout.c:93
7862 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7863 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
7864
7865 #: modules/access_output/shout.c:96
7866 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7867 msgstr "Dönüştürülen akışın örnekleme hızı bilgisi."
7868
7869 #: modules/access_output/shout.c:98
7870 msgid "Number of channels"
7871 msgstr "Kanal sayısı"
7872
7873 #: modules/access_output/shout.c:99
7874 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7875 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
7876
7877 #: modules/access_output/shout.c:101
7878 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7879 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
7880
7881 #: modules/access_output/shout.c:102
7882 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7883 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
7884
7885 #: modules/access_output/shout.c:104
7886 msgid "Stream public"
7887 msgstr "Herkese açık akış"
7888
7889 #: modules/access_output/shout.c:105
7890 msgid ""
7891 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7892 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7893 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7894 msgstr ""
7895 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi)  sunucuyu "
7896 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
7897 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
7898
7899 #: modules/access_output/shout.c:111
7900 msgid "IceCAST output"
7901 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
7902
7903 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7904 msgid "Caching value (ms)"
7905 msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
7906
7907 #: modules/access_output/udp.c:66
7908 msgid ""
7909 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7910 "milliseconds."
7911 msgstr ""
7912 "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme değeri."
7913
7914 #: modules/access_output/udp.c:69
7915 msgid "Group packets"
7916 msgstr "Paketleri grupla"
7917
7918 #: modules/access_output/udp.c:70
7919 msgid ""
7920 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7921 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7922 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7923 msgstr ""
7924 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
7925 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
7926 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
7927
7928 #: modules/access_output/udp.c:77
7929 msgid "UDP stream output"
7930 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
7931
7932 #: modules/access/pulse.c:35
7933 msgid ""
7934 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7935 "open a specific source named SOURCE."
7936 msgstr ""
7937 "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir "
7938 "KAYNAĞI açmak için pulse://KAYNAK yazın. "
7939
7940 #: modules/access/pulse.c:42
7941 msgid "PulseAudio"
7942 msgstr "PulseAudio"
7943
7944 #: modules/access/pulse.c:43
7945 msgid "PulseAudio input"
7946 msgstr "PulseAudio girişi"
7947
7948 #: modules/access/qtcapture.m:43
7949 msgid "Video Capture width"
7950 msgstr "Yakalanacak Görüntünün Eni"
7951
7952 #: modules/access/qtcapture.m:44
7953 msgid "Video Capture width in pixel"
7954 msgstr "Piksel cinsinden, yakalanacak görüntünün eni"
7955
7956 #: modules/access/qtcapture.m:45
7957 msgid "Video Capture height"
7958 msgstr "Yakalanacak Görüntünün Boyu"
7959
7960 #: modules/access/qtcapture.m:46
7961 msgid "Video Capture height in pixel"
7962 msgstr "Piksel cinsinden, yakalancak görüntünün boyu"
7963
7964 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7965 msgid "Quicktime Capture"
7966 msgstr "Quicktime Yakalama"
7967
7968 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7969 msgid "No Input device found"
7970 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
7971
7972 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7973 msgid ""
7974 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7975 "check your connectors and drivers."
7976 msgstr ""
7977 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
7978 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
7979
7980 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7981 msgid "Uncompressed RAR"
7982 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
7983
7984 #: modules/access/rdp.c:49
7985 msgid "RDP auth username"
7986 msgstr "RDP yazar KullanıcıAdı"
7987
7988 #: modules/access/rdp.c:50
7989 msgid "RDP auth password"
7990 msgstr "RDP yazar Şifresi"
7991
7992 #: modules/access/rdp.c:51
7993 msgid "RDP Password"
7994 msgstr "RDP şifresi"
7995
7996 #: modules/access/rdp.c:52
7997 msgid "Encrypted connexion"
7998 msgstr "Şifreli bağlantı"
7999
8000 #: modules/access/rdp.c:54
8001 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8002 msgstr "Toplama hızı (kare/saniye)"
8003
8004 #: modules/access/rdp.c:65
8005 msgid "RDP"
8006 msgstr "UMP"
8007
8008 #: modules/access/rdp.c:69
8009 msgid "RDP Remote Desktop"
8010 msgstr "RDP Uzak Masaüstü"
8011
8012 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8013 msgid "RTCP (local) port"
8014 msgstr "RTCP (yerel) kapısı"
8015
8016 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8017 msgid ""
8018 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8019 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8020 msgstr ""
8021 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
8022 "RTP/RTCP kullanılır."
8023
8024 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8025 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8026 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
8027
8028 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8029 msgid ""
8030 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8031 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8032 msgstr ""
8033 "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
8034 "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge "
8035 "olmalıdır."
8036
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8038 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8039 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
8040
8041 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8042 msgid ""
8043 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8044 "character-long hexadecimal string."
8045 msgstr ""
8046 "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar "
8047 "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8048
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8050 msgid "Maximum RTP sources"
8051 msgstr "En çok RTP kaynağı"
8052
8053 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8054 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8055 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
8056
8057 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8058 msgid "RTP source timeout (sec)"
8059 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8060
8061 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8062 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8063 msgstr ""
8064 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
8065
8066 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8067 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8068 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
8069
8070 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8071 msgid ""
8072 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8073 "future) by this many packets from the last received packet."
8074 msgstr ""
8075 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
8076 "(örneğin gelecekte) elenirler."
8077
8078 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8079 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8080 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
8081
8082 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8083 msgid ""
8084 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8085 "by this many packets from the last received packet."
8086 msgstr ""
8087 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
8088 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
8089
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8091 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8092 msgstr "Dinamik yükler için RTP yük biçimi kestirimi"
8093
8094 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8095 msgid ""
8096 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8097 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8098 msgstr ""
8099 "Bu yük biçimi dinamik yük tipleri için (96 - 127 arasındaki) kestirilir. "
8100 "Başka şekilde belirlenemez ise band taşma haritalama ile belirlenir (SDP)"
8101
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8103 msgid "RTP"
8104 msgstr "RTP"
8105
8106 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8107 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8108 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
8109
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8111 msgid "SDP required"
8112 msgstr "SDP gerekli"
8113
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8115 #, c-format
8116 msgid ""
8117 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8118 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8119 msgstr ""
8120 "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gerekli. rtp:// İnternet "
8121 "adreslerinin dinamik RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%<PRIu8>)."
8122
8123 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8124 msgid "Real RTSP"
8125 msgstr "Real RTSP"
8126
8127 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8128 msgid "Connection failed"
8129 msgstr "Bağlantı hata verdi"
8130
8131 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8132 #, c-format
8133 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8134 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8135
8136 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8137 msgid "Session failed"
8138 msgstr "Oturum hata verdi"
8139
8140 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8141 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8142 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
8143
8144 #: modules/access/screen/screen.c:44
8145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
8146 msgid "Desired frame rate for the capture."
8147 msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
8148
8149 #: modules/access/screen/screen.c:47
8150 msgid "Capture fragment size"
8151 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
8152
8153 #: modules/access/screen/screen.c:49
8154 msgid ""
8155 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8156 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8157 msgstr ""
8158 "Ekran önceden belirlenmiş boyda parçalara bölünerek yakalama iyileştirilir "
8159 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
8160
8161 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8162 msgid "Subscreen top left corner"
8163 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
8164
8165 #: modules/access/screen/screen.c:56
8166 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8167 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
8168
8169 #: modules/access/screen/screen.c:60
8170 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8171 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
8172
8173 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
8174 msgid "Subscreen width"
8175 msgstr "Altekranın eni"
8176
8177 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
8178 msgid "Subscreen height"
8179 msgstr "Altekranın boyu"
8180
8181 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
8182 #: modules/gui/macosx/open.m:216
8183 msgid "Follow the mouse"
8184 msgstr "Fareyi izle"
8185
8186 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
8187 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8188 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
8189
8190 #: modules/access/screen/screen.c:72
8191 msgid "Mouse pointer image"
8192 msgstr "Fare imleci resmi"
8193
8194 #: modules/access/screen/screen.c:74
8195 msgid ""
8196 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8197 msgstr ""
8198 "Buradan, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simge seçilebilir."
8199
8200 #: modules/access/screen/screen.c:79
8201 msgid "Display ID"
8202 msgstr "Kod Görüntülensin"
8203
8204 #: modules/access/screen/screen.c:81
8205 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8206 msgstr "Ekran kodu. Belirtilmemiş ise ana ekran kodu kullanılır."
8207
8208 #: modules/access/screen/screen.c:82
8209 msgid "Screen index"
8210 msgstr "Ekran dizini"
8211
8212 #: modules/access/screen/screen.c:84
8213 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8214 msgstr "Ekran numarası (1, 2, 3, ...). Ekran koduna alternatif."
8215
8216 #: modules/access/screen/screen.c:97
8217 msgid "Screen Input"
8218 msgstr "Ekran Girişi"
8219
8220 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8222 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8223 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8224 msgid "Screen"
8225 msgstr "Ekran"
8226
8227 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8228 #: modules/access/vnc.c:60
8229 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8230 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
8231
8232 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8233 msgid "Region left column"
8234 msgstr "Bölge sol sütunu"
8235
8236 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8237 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8238 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
8239
8240 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8241 msgid "Region top row"
8242 msgstr "Bölge üst satırı"
8243
8244 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8245 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8246 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin dikey koordinatı."
8247
8248 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8249 msgid "Capture region width"
8250 msgstr "Yakalama bölgesinin genişliği"
8251
8252 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8253 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8254 msgstr ""
8255 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
8256
8257 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8258 msgid "Capture region height"
8259 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
8260
8261 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8262 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8263 msgstr ""
8264 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
8265
8266 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8267 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8268 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8269
8270 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8271 msgid "SDP"
8272 msgstr "SDP"
8273
8274 #: modules/access/sdp.c:34
8275 msgid "Session Description Protocol"
8276 msgstr "Oturum Açıklaması İletişim Kuralı"
8277
8278 #: modules/access/sftp.c:51
8279 msgid "SFTP port"
8280 msgstr "SFTP kapısı"
8281
8282 #: modules/access/sftp.c:52
8283 msgid "SFTP port number to use on the server"
8284 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
8285
8286 #: modules/access/sftp.c:53
8287 msgid "Read size"
8288 msgstr "Okuma boyutu"
8289
8290 #: modules/access/sftp.c:54
8291 msgid "Size of the request for reading access"
8292 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
8293
8294 #: modules/access/sftp.c:58
8295 msgid "SFTP input"
8296 msgstr "SFTP girişi"
8297
8298 #: modules/access/sftp.c:130
8299 msgid "SFTP authentication"
8300 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
8301
8302 #: modules/access/sftp.c:131
8303 #, c-format
8304 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8305 msgstr ""
8306 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8307
8308 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8309 msgid "Frame buffer depth"
8310 msgstr "Kare ara belleği derinliği"
8311
8312 #: modules/access/shm.c:47
8313 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8314 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
8315
8316 #: modules/access/shm.c:49
8317 msgid "Frame buffer width"
8318 msgstr "Kare ara belleği eni"
8319
8320 #: modules/access/shm.c:51
8321 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8322 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
8323
8324 #: modules/access/shm.c:53
8325 msgid "Frame buffer height"
8326 msgstr "Kare ara belleği boyu"
8327
8328 #: modules/access/shm.c:55
8329 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8330 msgstr ""
8331 "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
8332
8333 #: modules/access/shm.c:57
8334 msgid "Frame buffer segment ID"
8335 msgstr "Kare ara belleği parça kimliği"
8336
8337 #: modules/access/shm.c:59
8338 msgid ""
8339 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8340 "shm-file is specified)."
8341 msgstr ""
8342 "Kare ara belleğinin, System V paylaşılmış parça kimliği (--shm-file "
8343 "belirtilmiş ise yok sayılır)."
8344
8345 #: modules/access/shm.c:62
8346 msgid "Frame buffer file"
8347 msgstr "Kare ara belleği dosyası"
8348
8349 #: modules/access/shm.c:64
8350 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8351 msgstr "Kare ara belleği, bellek haritası dosyasının yolu"
8352
8353 #: modules/access/shm.c:74
8354 msgid "XWD file (autodetect)"
8355 msgstr "XWD dosyası (kendiliğinden algılama)"
8356
8357 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8358 msgid "8 bits"
8359 msgstr "8 bit"
8360
8361 #: modules/access/shm.c:75
8362 msgid "15 bits"
8363 msgstr "15 bit"
8364
8365 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8366 msgid "16 bits"
8367 msgstr "16 bit"
8368
8369 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8370 msgid "24 bits"
8371 msgstr "24 bit"
8372
8373 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8374 msgid "32 bits"
8375 msgstr "32 bit"
8376
8377 #: modules/access/shm.c:82
8378 msgid "Framebuffer input"
8379 msgstr "Kare ara belleği girişi"
8380
8381 #: modules/access/shm.c:83
8382 msgid "Shared memory framebuffer"
8383 msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
8384
8385 #: modules/access/smb.c:56
8386 msgid "SMB user name"
8387 msgstr "SMB kullanıcı adı"
8388
8389 #: modules/access/smb.c:59
8390 msgid "SMB password"
8391 msgstr "SMB parolası"
8392
8393 #: modules/access/smb.c:62
8394 msgid "SMB domain"
8395 msgstr "SMB etki alanı"
8396
8397 #: modules/access/smb.c:63
8398 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8399 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
8400
8401 #: modules/access/smb.c:66
8402 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8403 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8404
8405 #: modules/access/smb.c:69
8406 msgid "SMB input"
8407 msgstr "SMB Girişi"
8408
8409 #: modules/access/tcp.c:45
8410 msgid "TCP"
8411 msgstr "TCP"
8412
8413 #: modules/access/tcp.c:46
8414 msgid "TCP input"
8415 msgstr "TCP Girişi"
8416
8417 #: modules/access/timecode.c:43
8418 msgid "Time code"
8419 msgstr "Zaman kodu"
8420
8421 #: modules/access/timecode.c:44
8422 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8423 msgstr "Zaman kodlu alt görüntü bileşen akışı üreteci"
8424
8425 #: modules/access/udp.c:53
8426 msgid "UDP"
8427 msgstr "UDP"
8428
8429 #: modules/access/udp.c:54
8430 msgid "UDP input"
8431 msgstr "UDP Girişi"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8434 msgid "Reset defaults"
8435 msgstr "Varsayılanlara dön"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8438 msgid "Video capture device"
8439 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8442 msgid "Video capture device node."
8443 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı düğümü."
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8446 msgid "VBI capture device"
8447 msgstr "VBI yakalama aygıtı"
8448
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8450 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8451 msgstr "VBI verisinin okunacağı aygıt düğümü (kapalı başlıklar için)"
8452
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8454 msgid "Standard"
8455 msgstr "Standart"
8456
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8458 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8459 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8460
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8462 msgid ""
8463 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8464 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8465 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8466 "I420, I411, I410, MJPG)"
8467 msgstr ""
8468 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
8469 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
8470 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8471 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8472
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8474 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8475 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8476
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8478 msgid "Audio input"
8479 msgstr "Ses girişi"
8480
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8482 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8483 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8484
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8486 msgid ""
8487 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8488 "strictly positive)."
8489 msgstr ""
8490 "Dayatılacak piksel çözünürlüğü (hem genişlik hem yükseklik artı olarak "
8491 "yazılmışsa)"
8492
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8494 msgid "Radio device"
8495 msgstr "Radyo Aygıtı"
8496
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8498 msgid "Radio tuner device node."
8499 msgstr "Radyo alıcısı aygıtı düğümü"
8500
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8503 msgid "Frequency"
8504 msgstr "Frekans"
8505
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8507 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8508 msgstr ""
8509 "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8510
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8512 msgid "Audio mode"
8513 msgstr "Ses kipi"
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8516 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8517 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8520 msgid "Reset controls"
8521 msgstr "Denetimleri sıfırla"
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8524 msgid "Reset controls to defaults."
8525 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8530 msgid "Brightness"
8531 msgstr "Parlaklık"
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8534 msgid "Picture brightness or black level."
8535 msgstr "Görüntü parlaklığı ya da siyah düzeyi."
8536
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8538 msgid "Automatic brightness"
8539 msgstr "Kendiliğinden parlaklık"
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8542 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8543 msgstr "Görüntü parlaklığı kendiliğinden ayarlanır."
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8547 msgid "Contrast"
8548 msgstr "Karşıtlık"
8549
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8551 msgid "Picture contrast or luma gain."
8552 msgstr "Görüntü karşıtlığı ya da luma kazancı."
8553
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8558 msgid "Saturation"
8559 msgstr "Doygunluk"
8560
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8562 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8563 msgstr "Görüntü doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı."
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8567 msgid "Hue"
8568 msgstr "Renk tonu"
8569
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8571 msgid "Hue or color balance."
8572 msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi."
8573
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8575 msgid "Automatic hue"
8576 msgstr "Kendiliğinden renk tonu"
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8579 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8580 msgstr "Görüntü renk tonu kendiliğinden ayarlanır."
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8583 msgid "White balance temperature (K)"
8584 msgstr "Beyaz dengesi sıcaklığı (K)"
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8587 msgid ""
8588 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8589 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8590 msgstr ""
8591 "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 "
8592 "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)."
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8595 msgid "Automatic white balance"
8596 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8599 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8600 msgstr "Görüntü beyaz dengesi kendiliğinden ayarlanır."
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8603 msgid "Red balance"
8604 msgstr "Kırmızı dengesi"
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8607 msgid "Red chroma balance."
8608 msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi."
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8611 msgid "Blue balance"
8612 msgstr "Mavi dengesi"
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8615 msgid "Blue chroma balance."
8616 msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi."
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8620 msgid "Gamma"
8621 msgstr "Gamma"
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8624 msgid "Gamma adjust."
8625 msgstr "Gamma ayarı."
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8628 msgid "Automatic gain"
8629 msgstr "Kendiliğinden kazanç"
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8632 msgid "Automatically set the video gain."
8633 msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8636 msgid "Gain"
8637 msgstr "Kazanç"
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8640 msgid "Picture gain."
8641 msgstr "Görüntü kazancı."
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8644 msgid "Sharpness"
8645 msgstr "Keskinlik"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8648 msgid "Sharpness filter adjust."
8649 msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı."
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8652 msgid "Chroma gain"
8653 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8656 msgid "Chroma gain control."
8657 msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi."
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8660 msgid "Automatic chroma gain"
8661 msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8664 msgid "Automatically control the chroma gain."
8665 msgstr "Renk doygunluğu kazancını kendiliğinden ayarlar."
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8668 msgid "Power line frequency"
8669 msgstr "Enerji hattı frekansı"
8670
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8672 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8673 msgstr "Enerji hattı frekansı titreşimi önleyici."
8674
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8676 msgid "50 Hz"
8677 msgstr "50 Hz"
8678
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8681 msgid "60 Hz"
8682 msgstr "60 Hz"
8683
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8685 msgid "Backlight compensation"
8686 msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
8687
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8689 msgid "Band-stop filter"
8690 msgstr "Bant bastırma süzgeci"
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8693 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8694 msgstr ""
8695 "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı "
8696 "bastırır (henüz belgelendirilmedi)"
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8699 msgid "Horizontal flip"
8700 msgstr "Yatay döndür"
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8703 msgid "Flip the picture horizontally."
8704 msgstr "Görüntü yatay olarak döndürülür."
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8707 msgid "Vertical flip"
8708 msgstr "Dikey döndür"
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8711 msgid "Flip the picture vertically."
8712 msgstr "Görüntü dikey olarak döndürülür."
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8715 msgid "Rotate (degrees)"
8716 msgstr "Döndür (derece)"
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8719 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8720 msgstr "Derece cinsinden, görüntüyü döndürme açısı."
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8723 msgid "Color killer"
8724 msgstr "Renk öldürücü"
8725
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8727 msgid ""
8728 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8729 "signal is weak."
8730 msgstr ""
8731 "Renk öldürücü kullanılır. Örneğin, işaret zayıfladığında siyah beyaz "
8732 "görüntüye geçilir."
8733
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8735 msgid "Color effect"
8736 msgstr "Renk etkisi"
8737
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8739 msgid "Select a color effect."
8740 msgstr "Bir renk etkisi seçin."
8741
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8743 msgid "Black & white"
8744 msgstr "Siyah beyaz"
8745
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8747 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8748 msgid "Sepia"
8749 msgstr "Sepia"
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8752 msgid "Negative"
8753 msgstr "Negatif"
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8756 msgid "Emboss"
8757 msgstr "Kakma  "
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8760 msgid "Sketch"
8761 msgstr "Taslak "
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8764 msgid "Sky blue"
8765 msgstr "Gök mavisi"
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8768 msgid "Grass green"
8769 msgstr "Çimen yeşili"
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8772 msgid "Skin whiten"
8773 msgstr "Cilt ağartma"
8774
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8776 msgid "Vivid"
8777 msgstr "Parlak"
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8780 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8781 msgid "Audio volume"
8782 msgstr "Ses düzeyi"
8783
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8785 msgid "Volume of the audio input."
8786 msgstr "Ses girişinin düzeyi."
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8789 msgid "Audio balance"
8790 msgstr "Ses dengesi"
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8793 msgid "Balance of the audio input."
8794 msgstr "Ses girişinin dengesi."
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8797 msgid "Bass level"
8798 msgstr "Bas düzeyi"
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8801 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8802 msgstr "Ses girişinin bass düzeyi."
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8805 msgid "Treble level"
8806 msgstr "Tiz düzeyi"
8807
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8809 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8810 msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi."
8811
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8813 msgid "Mute the audio."
8814 msgstr "Sesi kapatın."
8815
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8817 msgid "Loudness mode"
8818 msgstr "Güçlü kip"
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8821 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8822 msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme "
8823
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8825 msgid "v4l2 driver controls"
8826 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8827
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8829 msgid ""
8830 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8831 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8832 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8833 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8834 msgstr ""
8835 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8836 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8837 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8838 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8839 "ctl uygulamasını kullanın."
8840
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8842 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8844 msgid "All"
8845 msgstr "Gelişmiş"
8846
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8848 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8849 msgstr "Çok kanallı televizyon sesi (MTS)"
8850
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8852 msgid "525 lines / 60 Hz"
8853 msgstr "525 satır / 60 Hz"
8854
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8856 msgid "625 lines / 50 Hz"
8857 msgstr "625 satır / 50 Hz"
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8860 msgid "PAL N Argentina"
8861 msgstr "PAL N Arjantin"
8862
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8864 msgid "NTSC M Japan"
8865 msgstr "NTSC M Japonya"
8866
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8868 msgid "NTSC M South Korea"
8869 msgstr "NTSC M Güney kore"
8870
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8872 msgid "Mono"
8873 msgstr "Tek Kanal"
8874
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8876 msgid "Primary language"
8877 msgstr "Asıl dil"
8878
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8880 msgid "Secondary language or program"
8881 msgstr "İkinci dil yada program"
8882
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8884 msgid "Dual mono"
8885 msgstr "İkili tek kanal"
8886
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8888 msgid "V4L"
8889 msgstr "V4L"
8890
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8892 msgid "Video4Linux input"
8893 msgstr "Video4Linux giriş"
8894
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8896 msgid "Video input"
8897 msgstr "Görüntü girişi"
8898
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8900 msgid "Tuner"
8901 msgstr "Alıcı"
8902
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8904 msgid "Controls"
8905 msgstr "Denetimler"
8906
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8908 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8909 msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
8910
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8912 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8913 msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
8914
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8916 msgid "Video4Linux radio tuner"
8917 msgstr "Video4Linux radyo ayarlayıcı"
8918
8919 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8920 msgid "VCD"
8921 msgstr "VCD"
8922
8923 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8924 msgid "VCD input"
8925 msgstr "VCD Girişi"
8926
8927 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8928 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8929 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
8930
8931 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8932 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8934 msgid "Entry"
8935 msgstr "Giriş"
8936
8937 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8938 msgid "Segments"
8939 msgstr "Parçalar"
8940
8941 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8942 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8943 msgid "Segment"
8944 msgstr "Parça"
8945
8946 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8947 msgid "LID"
8948 msgstr "LID"
8949
8950 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8951 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8952 msgid "Disc"
8953 msgstr "Disk"
8954
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8956 msgid "VCD Format"
8957 msgstr "VCD Biçimi"
8958
8959 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8960 msgid "Application"
8961 msgstr "Uygulama"
8962
8963 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8964 msgid "Preparer"
8965 msgstr "Hazırlayan"
8966
8967 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8968 msgid "Vol #"
8969 msgstr "Düzey #"
8970
8971 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8972 msgid "Vol max #"
8973 msgstr "En Yüksek Düzey #"
8974
8975 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8976 msgid "Volume Set"
8977 msgstr "Ses Ayarı"
8978
8979 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8980 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8981 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8982 msgid "Volume"
8983 msgstr "Ses Düzeyi"
8984
8985 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8986 msgid "System Id"
8987 msgstr "Sistem Kimliği"
8988
8989 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8990 msgid "Entries"
8991 msgstr "Girişler/Ögeler"
8992
8993 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8994 msgid "Tracks"
8995 msgstr "İzler"
8996
8997 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8998 msgid "Audio Channels"
8999 msgstr "Ses Kanalları"
9000
9001 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9002 msgid "First Entry Point"
9003 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
9004
9005 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9006 msgid "Last Entry Point"
9007 msgstr "Son Giriş Noktası"
9008
9009 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9010 msgid "Track size (in sectors)"
9011 msgstr "İz boyutu (sektör cinsinden)"
9012
9013 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9014 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9015 msgid "type"
9016 msgstr "tür"
9017
9018 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9019 msgid "end"
9020 msgstr "son"
9021
9022 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9023 msgid "play list"
9024 msgstr "listeyi oynat"
9025
9026 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9027 msgid "extended selection list"
9028 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
9029
9030 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9031 msgid "selection list"
9032 msgstr "Seçim listesi"
9033
9034 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9035 msgid "unknown type"
9036 msgstr "bilinmeyen tür"
9037
9038 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9039 msgid "List ID"
9040 msgstr "Liste Kimliği"
9041
9042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9043 msgid "(Super) Video CD"
9044 msgstr "(Süper) Video CD"
9045
9046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9047 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9048 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
9049
9050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9051 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9052 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
9053
9054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9055 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9056 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
9057
9058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9059 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9060 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
9061
9062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9063 msgid "Use playback control?"
9064 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
9065
9066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9067 msgid ""
9068 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9069 "tracks."
9070 msgstr ""
9071 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
9072
9073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9074 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9075 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
9076
9077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9078 msgid ""
9079 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9080 "entry."
9081 msgstr ""
9082 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
9083 "olur."
9084
9085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9086 msgid "Show extended VCD info?"
9087 msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri görüntülensin"
9088
9089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9090 msgid ""
9091 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9092 "for example playback control navigation."
9093 msgstr ""
9094 "Akış ve Ortam Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi görüntülensin. Örneğin "
9095 "oynatım sırasında gezinme denetimi görüntülenir."
9096
9097 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9098 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9099 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
9100
9101 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9102 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9103 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
9104
9105 #: modules/access/vdr.c:76
9106 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9107 msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)."
9108
9109 #: modules/access/vdr.c:78
9110 msgid "Chapter offset in ms"
9111 msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması"
9112
9113 #: modules/access/vdr.c:80
9114 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9115 msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
9116
9117 #: modules/access/vdr.c:84
9118 msgid "Default frame rate for chapter import."
9119 msgstr "Bölüm alımında varsayılan kare hızı."
9120
9121 #: modules/access/vdr.c:88
9122 msgid "VDR"
9123 msgstr "VDR"
9124
9125 #: modules/access/vdr.c:91
9126 msgid "VDR recordings"
9127 msgstr "VDR kayıtları"
9128
9129 #: modules/access/vdr.c:809
9130 msgid "VDR Cut Marks"
9131 msgstr "VDR Kesim İşaretleri"
9132
9133 #: modules/access/vdr.c:872
9134 msgid "Start"
9135 msgstr "Başlat"
9136
9137 #: modules/access/vnc.c:48
9138 msgid "X.509 Certificate Authority"
9139 msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı"
9140
9141 #: modules/access/vnc.c:49
9142 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9143 msgstr "Sunucu sertifikasının doğrulanacağı kurum"
9144
9145 #: modules/access/vnc.c:50
9146 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9147 msgstr "İptal edilmiş X.509 sertifika listesi"
9148
9149 #: modules/access/vnc.c:51
9150 msgid "List of revoked servers certificates"
9151 msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesini"
9152
9153 #: modules/access/vnc.c:52
9154 msgid "X.509 Client certificate"
9155 msgstr "X.509 alıcı certificate"
9156
9157 #: modules/access/vnc.c:53
9158 msgid "Certificate for client authentification"
9159 msgstr "Müşteri doğrulama sertifikası"
9160
9161 #: modules/access/vnc.c:54
9162 msgid "X.509 Client private key"
9163 msgstr "X.509 Alıcı özel anahtarı"
9164
9165 #: modules/access/vnc.c:55
9166 msgid "Private key for authentification by certificate"
9167 msgstr "Sertifika ile doğrulama için özel anahtar"
9168
9169 #: modules/access/vnc.c:58
9170 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9171 msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9172
9173 #: modules/access/vnc.c:61
9174 msgid "Compression level"
9175 msgstr "Sıkıştırma seviyesi"
9176
9177 #: modules/access/vnc.c:62
9178 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9179 msgstr "0 (yok) ile 9 (en fazla) arasında aktarım sıkıştırma düzeyi "
9180
9181 #: modules/access/vnc.c:63
9182 msgid "Image quality"
9183 msgstr "Görüntü kalitesi"
9184
9185 #: modules/access/vnc.c:64
9186 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9187 msgstr "Görüntü kalitesi 1'den 9'a(en çok)"
9188
9189 #: modules/access/vnc.c:78
9190 msgid "VNC"
9191 msgstr "Virtual Network Computing"
9192
9193 #: modules/access/vnc.c:82
9194 msgid "VNC client access"
9195 msgstr "VNC istemci girişi"
9196
9197 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9198 msgid "Media in Zip"
9199 msgstr "Zip Dosyasındaki Ortam"
9200
9201 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9202 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9203 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
9204
9205 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9206 msgid "Zip files filter"
9207 msgstr "Zip dosya süzgeci"
9208
9209 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9210 msgid "Zip access"
9211 msgstr "Zip erişimi"
9212
9213 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9214 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9215 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
9216
9217 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9218 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9219 msgstr "NEON mekanizması kullanan basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9220
9221 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9222 msgid "ARM NEON audio volume"
9223 msgstr "ARM NEON ses düzeyi"
9224
9225 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9226 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9227 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA"
9228
9229 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9230 msgid "TCP address to use"
9231 msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
9232
9233 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9234 msgid ""
9235 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9236 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9237 msgstr ""
9238 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
9239 "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması durumunda "
9240 "localhost kullanın."
9241
9242 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9243 msgid "TCP port to use"
9244 msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
9245
9246 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9247 msgid ""
9248 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9249 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9250 msgstr ""
9251 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
9252 "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
9253
9254 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9255 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9256 msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9257
9258 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9259 msgid ""
9260 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9261 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9262 msgstr ""
9263 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9264 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9265
9266 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9267 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9268 msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
9269
9270 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9271 msgid ""
9272 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9273 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9274 msgstr ""
9275 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
9276 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
9277
9278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9279 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9280 msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9281
9282 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9283 msgid ""
9284 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9285 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9286 msgstr ""
9287 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9288 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9289
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9291 msgid "Time window to use in ms"
9292 msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
9293
9294 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9295 msgid ""
9296 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9297 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9298 "alarm is sent (default 5000)."
9299 msgstr ""
9300 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9301 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
9302 "(varsayılan 5000)."
9303
9304 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9305 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9306 msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
9307
9308 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9309 msgid ""
9310 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9311 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9312 msgstr ""
9313 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9314 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
9315
9316 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9317 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9318 msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
9319
9320 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9321 msgid ""
9322 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9323 "saturation (default 2000)."
9324 msgstr ""
9325 "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
9326 "alarm verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9327
9328 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9329 msgid "Force connection reset regularly"
9330 msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
9331
9332 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9333 msgid ""
9334 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9335 "with audiobargraph_v (default 1)."
9336 msgstr ""
9337 "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
9338 "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
9339
9340 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9341 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9342 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
9343
9344 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9345 msgid "Audiobar Graph"
9346 msgstr "Çubuk Ses Grafiği"
9347
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9349 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9350 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
9351
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9353 msgid "Dolby Surround decoder"
9354 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
9355
9356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9357 msgid ""
9358 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9359 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9360 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9361 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9362 "It works with any source format from mono to 7.1."
9363 msgstr ""
9364 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9365 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
9366 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
9367 "az yorucu olur.\n"
9368 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
9369
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9371 msgid "Characteristic dimension"
9372 msgstr "Karakteristik boyut"
9373
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9375 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9376 msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9377
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9379 msgid "Compensate delay"
9380 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9381
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9383 msgid ""
9384 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9385 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9386 "case, turn this on to compensate."
9387 msgstr ""
9388 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9389 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9390 "için bu özelliği açın."
9391
9392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9393 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9394 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9395
9396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9397 msgid ""
9398 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9399 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9400 msgstr ""
9401 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9402 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9403
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9405 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9406 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9407
9408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9409 msgid "Headphone effect"
9410 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9411
9412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9413 msgid "Use downmix algorithm"
9414 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9415
9416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9417 msgid ""
9418 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9419 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9420 "speakers."
9421 msgstr ""
9422 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9423 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9424 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9425
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9427 msgid "Select channel to keep"
9428 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9429
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9431 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9432 msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
9433
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9436 msgid "Rear left"
9437 msgstr "Arka sol"
9438
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9441 msgid "Rear right"
9442 msgstr "Arka sağ"
9443
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9446 msgid "Low-frequency effects"
9447 msgstr "Alçak frekans etkileri"
9448
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9451 msgid "Side left"
9452 msgstr "Sol yan"
9453
9454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9456 msgid "Side right"
9457 msgstr "Sağ yan"
9458
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9461 msgid "Rear center"
9462 msgstr "Arka orta"
9463
9464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9465 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9466 msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
9467
9468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9469 msgid "Audio channel remapper"
9470 msgstr "Ses kanalları düzenleyici"
9471
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9473 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9474 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9475
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9477 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9478 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9479
9480 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9481 msgid "Sound Delay"
9482 msgstr "Ses Gecikmesi"
9483
9484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9485 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9486 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9487 msgid "Delay"
9488 msgstr "Gecikme"
9489
9490 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9491 msgid "Add a delay effect to the sound"
9492 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9493
9494 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9495 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9496 msgid "Delay time"
9497 msgstr "Gecikme zamanı"
9498
9499 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9500 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9501 msgstr ""
9502 "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9503
9504 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9505 msgid "Sweep Depth"
9506 msgstr "Tarama Derinliği"
9507
9508 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9509 msgid ""
9510 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9511 "be delay-time +/- sweep-depth."
9512 msgstr ""
9513 "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı "
9514 "gecikme zamanı +/- tarama derinliği olur."
9515
9516 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9517 msgid "Sweep Rate"
9518 msgstr "Süpürme Hızı"
9519
9520 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9521 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9522 msgstr ""
9523 "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, süpürme derinliği "
9524 "değişimindeki hızı."
9525
9526 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9527 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9528 msgid "Feedback gain"
9529 msgstr "Geribesleme kazancı"
9530
9531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9532 msgid "Gain on Feedback loop"
9533 msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç."
9534
9535 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9536 msgid "Wet mix"
9537 msgstr "Islak karışım"
9538
9539 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9540 msgid "Level of delayed signal"
9541 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9542
9543 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9544 msgid "Dry Mix"
9545 msgstr "Kuru Karışım"
9546
9547 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9548 msgid "Level of input signal"
9549 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9550
9551 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9553 msgid "RMS/peak"
9554 msgstr "RMS/Tepe"
9555
9556 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9557 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9558 msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)."
9559
9560 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9561 msgid "Attack time"
9562 msgstr "Kalkma zamanı"
9563
9564 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9565 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9566 msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresi ayarı ( 1.5 - 400)."
9567
9568 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9569 msgid "Release time"
9570 msgstr "Bırakma süresi"
9571
9572 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9573 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9574 msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanı ayarı (2 - 800)."
9575
9576 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9577 msgid "Threshold level"
9578 msgstr "Eşik düzeyi"
9579
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9581 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9582 msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyi ayarı (-30 - 0)."
9583
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9586 msgid "Ratio"
9587 msgstr "Oran"
9588
9589 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9590 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9591 msgstr "Oran ayarı (n:1) (1 - 20)."
9592
9593 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9594 msgid "Knee radius"
9595 msgstr "Diz çapı"
9596
9597 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9598 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9599 msgstr "dB cinsinden, diz çapı (1 - 10)."
9600
9601 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9602 msgid "Makeup gain"
9603 msgstr "Donanım kazancı"
9604
9605 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9606 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9607 msgstr "dB cinsinden, donanım kazancı ayarı (0 - 24)."
9608
9609 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9611 msgid "Compressor"
9612 msgstr "Sıkıştırıcı"
9613
9614 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9615 msgid "Dynamic range compressor"
9616 msgstr "Dinamik alan sıkıştırıcı"
9617
9618 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9619 msgid "A/52 dynamic range compression"
9620 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9621
9622 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9623 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9624 msgid ""
9625 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9626 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9627 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9628 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9629 msgstr ""
9630 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9631 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9632 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9633 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9634
9635 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9636 msgid "Enable internal upmixing"
9637 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9638
9639 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9640 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9641 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9642
9643 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9644 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9645 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9646
9647 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9648 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9649 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9650
9651 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9652 msgid "DTS dynamic range compression"
9653 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9654
9655 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9656 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9657 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9658
9659 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9660 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9661 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9662
9663 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9664 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9665 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9666
9667 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9668 msgid "MPEG audio decoder"
9669 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9670
9671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9672 msgid "Equalizer preset"
9673 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9674
9675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9676 msgid "Preset to use for the equalizer."
9677 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9678
9679 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9680 msgid "Bands gain"
9681 msgstr "Bantların kazancı"
9682
9683 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9684 msgid ""
9685 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9686 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9687 "-2 0 2\"."
9688 msgstr ""
9689 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9690 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9691 "-2 0 2\"."
9692
9693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9694 msgid "Use VLC frequency bands"
9695 msgstr "VLC frekans bantları kullanılsın"
9696
9697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9698 msgid ""
9699 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9700 msgstr ""
9701 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC frekans bantları kullanılır. Devre dışı "
9702 "bırakıldığında Standart ISO frekans bantları kullanılır."
9703
9704 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9705 msgid "Two pass"
9706 msgstr "İki kat"
9707
9708 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9709 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9710 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9711
9712 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9713 msgid "Global gain"
9714 msgstr "Genel kazanç"
9715
9716 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9717 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9718 msgstr "dB cinsinden, genel kazanç ayarı (-20 ... 20)."
9719
9720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9721 msgid "Equalizer with 10 bands"
9722 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9723
9724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9725 msgid "Flat"
9726 msgstr "Düz"
9727
9728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9730 msgid "Classical"
9731 msgstr "Klasik"
9732
9733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9735 msgid "Club"
9736 msgstr "Klüp"
9737
9738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9740 msgid "Dance"
9741 msgstr "Dans"
9742
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9744 msgid "Full bass"
9745 msgstr "Tamamen bas"
9746
9747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9748 msgid "Full bass and treble"
9749 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9750
9751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9752 msgid "Full treble"
9753 msgstr "Tamamen tiz"
9754
9755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9756 msgid "Headphones"
9757 msgstr "Kulaklık"
9758
9759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9760 msgid "Large Hall"
9761 msgstr "Geniş Salon"
9762
9763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9764 msgid "Live"
9765 msgstr "Canlı"
9766
9767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9768 msgid "Party"
9769 msgstr "Parti"
9770
9771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9773 msgid "Pop"
9774 msgstr "Pop"
9775
9776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9778 msgid "Reggae"
9779 msgstr "Reggae"
9780
9781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9783 msgid "Rock"
9784 msgstr "Rock"
9785
9786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9788 msgid "Ska"
9789 msgstr "Ska"
9790
9791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9792 msgid "Soft"
9793 msgstr "Soft"
9794
9795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9796 msgid "Soft rock"
9797 msgstr "Soft rock"
9798
9799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9801 msgid "Techno"
9802 msgstr "Tekno"
9803
9804 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9805 msgid "Gain multiplier"
9806 msgstr "Kazanç çarpanı"
9807
9808 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9809 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9810 msgstr "Kazancı arttırın ya da azaltın (varsayılan 1.0)"
9811
9812 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9813 msgid "Gain control filter"
9814 msgstr "Kazanç denetimi süzgeci"
9815
9816 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9818 msgid "Karaoke"
9819 msgstr "Karaoke"
9820
9821 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9822 msgid "Simple Karaoke filter"
9823 msgstr "Basit Karaoke süzgeci"
9824
9825 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9826 msgid "Number of audio buffers"
9827 msgstr "Ses ara belleği sayısı"
9828
9829 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9830 msgid ""
9831 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9832 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9833 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9834 msgstr ""
9835 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını "
9836 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9837 "duyarlılık azalır."
9838
9839 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9840 msgid "Maximal volume level"
9841 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9842
9843 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9844 msgid ""
9845 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9846 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9847 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9848 msgstr ""
9849 "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9850 "yüksekliği normale döndürülür. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. 0.5 ile "
9851 "10 arasında olması mantıklıdır. "
9852
9853 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9854 msgid "Volume normalizer"
9855 msgstr "Ses Normalleştirici"
9856
9857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9858 msgid "Parametric Equalizer"
9859 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9860
9861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9862 msgid "Low freq (Hz)"
9863 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9864
9865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9866 msgid "Low freq gain (dB)"
9867 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9868
9869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9870 msgid "High freq (Hz)"
9871 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9872
9873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9874 msgid "High freq gain (dB)"
9875 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9876
9877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9878 msgid "Freq 1 (Hz)"
9879 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9880
9881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9882 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9883 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9884
9885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9886 msgid "Freq 1 Q"
9887 msgstr "Frekans 1 Q"
9888
9889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9890 msgid "Freq 2 (Hz)"
9891 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9892
9893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9894 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9895 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
9896
9897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9898 msgid "Freq 2 Q"
9899 msgstr "Frekans 2 Q"
9900
9901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9902 msgid "Freq 3 (Hz)"
9903 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
9904
9905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9906 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9907 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
9908
9909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9910 msgid "Freq 3 Q"
9911 msgstr "Frekans 3 Q"
9912
9913 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9914 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9915 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
9916
9917 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9918 msgid "Resampling quality"
9919 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
9920
9921 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9922 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9923 msgstr ""
9924 "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en "
9925 "yavaş)."
9926
9927 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9928 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9929 msgid "Speex resampler"
9930 msgstr "Speex yeniden örnekleyici"
9931
9932 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9933 msgid "Sample rate converter type"
9934 msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü tipi"
9935
9936 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9937 msgid ""
9938 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9939 "the fast one exhibits low quality."
9940 msgstr ""
9941 "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en "
9942 "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür."
9943
9944 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9945 msgid "Sinc function (best quality)"
9946 msgstr "Sinc işlevi (en iyi kalite)"
9947
9948 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9949 msgid "Sinc function (medium quality)"
9950 msgstr "Sinc işlevi (orta kalite)"
9951
9952 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9953 msgid "Sinc function (fast)"
9954 msgstr "Sinc işlevi (hızlı)"
9955
9956 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9957 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9958 msgstr "Sıfır Sıra Bekleme (en hızlı)"
9959
9960 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9961 msgid "Linear (fastest)"
9962 msgstr "Doğrusal (en hızlı)"
9963
9964 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9965 msgid "SRC resampler"
9966 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
9967
9968 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9969 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9970 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici"
9971
9972 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9973 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9974 msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici"
9975
9976 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9977 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9978 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
9979
9980 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9981 msgid "Scaletempo"
9982 msgstr "Ölçek Temposu"
9983
9984 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9985 msgid "Stride Length"
9986 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
9987
9988 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9989 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9990 msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
9991
9992 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9993 msgid "Overlap Length"
9994 msgstr "Bindirme Genişliği"
9995
9996 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9997 msgid "Percentage of stride to overlap"
9998 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
9999
10000 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10001 msgid "Search Length"
10002 msgstr "Arama Uzunluğu"
10003
10004 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10005 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10006 msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
10007
10008 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10009 msgid "Room size"
10010 msgstr "Hücre boyutu"
10011
10012 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10013 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10014 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
10015
10016 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10017 msgid "Room width"
10018 msgstr "Oda genişliği"
10019
10020 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10021 msgid "Width of the virtual room"
10022 msgstr "Sanal oda genişliği"
10023
10024 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10025 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10027 msgid "Wet"
10028 msgstr "Islak"
10029
10030 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10031 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10033 msgid "Dry"
10034 msgstr "Kuru"
10035
10036 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
10039 msgid "Damp"
10040 msgstr "Düşür"
10041
10042 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10043 msgid "Audio Spatializer"
10044 msgstr "Uzamsal Ses"
10045
10046 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10047 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10048 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10049 msgid "Spatializer"
10050 msgstr "Uzamsal Ses"
10051
10052 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10053 msgid ""
10054 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10055 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10056 "thereby widening the stereo effect."
10057 msgstr ""
10058 "Bu süzgeç tek kanallı sesleri (iki kanalda ortak olan sesler) bastırarak ve "
10059 "işaretleri soldan sağa ve sağdan sola geciktirerek çift kanal etkisini "
10060 "arttırır."
10061
10062 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10063 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10064 msgstr "Milisaniye cinsinden, soldan sağa ve sağdan sola işaret gecikmesi."
10065
10066 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10067 msgid ""
10068 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10069 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10070 "widening effect."
10071 msgstr "Soldan sağa ve sağdan sola geciktirilmiş işaretin kazancı."
10072
10073 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10074 msgid "Crossfeed"
10075 msgstr "çapraz besleme"
10076
10077 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10078 msgid ""
10079 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10080 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10081 "channels."
10082 msgstr ""
10083 "Soldan sağa evrilmiş fazın çapraz geçişi. Tek kanallı işaretlerin "
10084 "bastırılmasına yardımcı olur. 1 değerinde iki kanaldaki ortak işaretler "
10085 "tamamen iptal edilir."
10086
10087 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10088 msgid "Dry mix"
10089 msgstr "Kuru karışım"
10090
10091 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10092 msgid "Level of input signal of original channel."
10093 msgstr "Özgün kanal giriş işaretinin düzeyi."
10094
10095 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10096 msgid "Stereo Enhancer"
10097 msgstr "Stereo Artırıcı"
10098
10099 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10100 msgid "Simple stereo widening effect"
10101 msgstr "Basit bir stereo genişletme etkisi"
10102
10103 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10104 msgid "Single precision audio volume"
10105 msgstr "Tek duyarlıklı ses düzeyi"
10106
10107 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10108 msgid "Integer audio volume"
10109 msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
10110
10111 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10112 msgid "Dummy audio output"
10113 msgstr "Sahte ses çıkışı"
10114
10115 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10116 msgid "Audio output device"
10117 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10118
10119 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10120 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10121 msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)."
10122
10123 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10124 msgid "Audio output channels"
10125 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10126
10127 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10128 msgid ""
10129 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10130 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10131 "through is active."
10132 msgstr ""
10133 "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla kanala "
10134 "sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal geçiş etkin "
10135 "ise bu parametre yok sayılır."
10136
10137 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10138 msgid "Surround 4.0"
10139 msgstr "Çevresel Ses 4.0"
10140
10141 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10142 msgid "Surround 4.1"
10143 msgstr "Çevresel Ses 4.1"
10144
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10146 msgid "Surround 5.0"
10147 msgstr "Çevresel Ses 5.0"
10148
10149 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10150 msgid "Surround 5.1"
10151 msgstr "Çevresel Ses 5.1"
10152
10153 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10154 msgid "Surround 7.1"
10155 msgstr "Çevresel Ses 7.1"
10156
10157 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10158 msgid "ALSA audio output"
10159 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10160
10161 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
10162 msgid "Audio output failed"
10163 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
10164
10165 #: modules/audio_output/alsa.c:369
10166 #, c-format
10167 msgid ""
10168 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10169 "%s."
10170 msgstr ""
10171 "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n"
10172 "%s."
10173
10174 #: modules/audio_output/amem.c:34
10175 msgid "Audio memory"
10176 msgstr "Ses belleği"
10177
10178 #: modules/audio_output/amem.c:35
10179 msgid "Audio memory output"
10180 msgstr "Ses belleği çıkışı"
10181
10182 #: modules/audio_output/amem.c:42
10183 msgid "Sample format"
10184 msgstr "Örnekleme biçimi"
10185
10186 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10187 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10188 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı"
10189
10190 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10191 msgid "Android AudioTrack audio output"
10192 msgstr "Android AudioTrack ses çıkışı"
10193
10194 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10195 msgid "AudioUnit output for iOS"
10196 msgstr "iOS için AudioUnit çıkışı"
10197
10198 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10199 msgid "Last audio device"
10200 msgstr "Son ses cihazı"
10201
10202 #: modules/audio_output/auhal.c:164
10203 msgid "HAL AudioUnit output"
10204 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
10205
10206 #: modules/audio_output/auhal.c:396
10207 msgid ""
10208 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10209 msgstr ""
10210 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
10211
10212 #: modules/audio_output/auhal.c:591
10213 msgid "Audio device is not configured"
10214 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
10215
10216 #: modules/audio_output/auhal.c:592
10217 msgid ""
10218 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10219 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10220 msgstr ""
10221 "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
10222 "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
10223 "verecektir."
10224
10225 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
10226 msgid "System Sound Output Device"
10227 msgstr "Sistem ses çıkış cihazı"
10228
10229 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10230 #, c-format
10231 msgid "%s (Encoded Output)"
10232 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
10233
10234 #: modules/audio_output/directx.c:108
10235 msgid "Output device"
10236 msgstr "Çıkış aygıtı"
10237
10238 #: modules/audio_output/directx.c:109
10239 msgid "Select your audio output device"
10240 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
10241
10242 #: modules/audio_output/directx.c:111
10243 msgid "Speaker configuration"
10244 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
10245
10246 #: modules/audio_output/directx.c:112
10247 msgid ""
10248 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10249 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10250 msgstr ""
10251 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
10252 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10253
10254 #: modules/audio_output/directx.c:116
10255 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10256 msgstr "Desibelin yüzde biri cinsinden ses düzeyi (dB)."
10257
10258 #: modules/audio_output/directx.c:119
10259 msgid "DirectX audio output"
10260 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10261
10262 #: modules/audio_output/file.c:80
10263 msgid "Output format"
10264 msgstr "Çıkış biçimi"
10265
10266 #: modules/audio_output/file.c:82
10267 msgid "Number of output channels"
10268 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
10269
10270 #: modules/audio_output/file.c:83
10271 msgid ""
10272 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10273 "restrict the number of channels here."
10274 msgstr ""
10275 "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz, "
10276 "buradan, kanal sayısını sınırlayabilirsiniz."
10277
10278 #: modules/audio_output/file.c:86
10279 msgid "Add WAVE header"
10280 msgstr "WAVE başlığı ekle"
10281
10282 #: modules/audio_output/file.c:87
10283 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10284 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10285
10286 #: modules/audio_output/file.c:105
10287 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10288 msgid "Output file"
10289 msgstr "Çıkış dosyası"
10290
10291 #: modules/audio_output/file.c:106
10292 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10293 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10294
10295 #: modules/audio_output/file.c:109
10296 msgid "File audio output"
10297 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10298
10299 #: modules/audio_output/jack.c:81
10300 msgid "Automatically connect to writable clients"
10301 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
10302
10303 #: modules/audio_output/jack.c:83
10304 msgid ""
10305 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10306 "writable JACK clients found."
10307 msgstr ""
10308 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
10309 "istemcilerine bağlanacak."
10310
10311 #: modules/audio_output/jack.c:87
10312 msgid "Connect to clients matching"
10313 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
10314
10315 #: modules/audio_output/jack.c:89
10316 msgid ""
10317 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10318 "regular expression will be considered for connection."
10319 msgstr ""
10320 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
10321 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
10322
10323 #: modules/audio_output/jack.c:97
10324 msgid "JACK audio output"
10325 msgstr "JACK ses çıkışı"
10326
10327 #: modules/audio_output/kai.c:93
10328 msgid "Device"
10329 msgstr "Aygıt"
10330
10331 #: modules/audio_output/kai.c:95
10332 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10333 msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. "
10334
10335 #: modules/audio_output/kai.c:98
10336 msgid "Open audio in exclusive mode."
10337 msgstr " Sesi özel kullanım kipinde aç."
10338
10339 #: modules/audio_output/kai.c:100
10340 msgid ""
10341 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10342 "audio."
10343 msgstr ""
10344 "Sesin başka bir ses tarafından kesintiye uğratılmasını istmeiyorsanız bu "
10345 "seçeneği etkinleştirin. "
10346
10347 #: modules/audio_output/kai.c:110
10348 msgid "K Audio Interface audio output"
10349 msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı"
10350
10351 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10352 msgid "OpenSLES audio output"
10353 msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
10354
10355 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10356 msgid "OpenSLES"
10357 msgstr "OpenSLES"
10358
10359 #: modules/audio_output/oss.c:68
10360 msgid "OSS device node path."
10361 msgstr "OSS aygıt düğümü yolu."
10362
10363 #: modules/audio_output/oss.c:72
10364 msgid "Open Sound System audio output"
10365 msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
10366
10367 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10368 msgid "Pulseaudio audio output"
10369 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10370
10371 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10372 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10373 msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
10374
10375 #: modules/audio_output/volume.h:30
10376 msgid "Software gain"
10377 msgstr "Yazılım kazancı"
10378
10379 #: modules/audio_output/volume.h:31
10380 msgid "This linear gain will be applied in software."
10381 msgstr "Yazılımda uygulanacak doğrusal kazanç."
10382
10383 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10384 msgid "Select Audio Device"
10385 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
10386
10387 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10388 msgid ""
10389 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10390 "VLC restart to apply."
10391 msgstr ""
10392 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10393 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC yazılımını "
10394 "yeniden başlatmalısınız."
10395
10396 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10397 msgid "WaveOut audio output"
10398 msgstr "WaveOut ses çıkışı"
10399
10400 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10401 msgid "Microsoft Soundmapper"
10402 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10403
10404 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10405 msgid "Use float32 output"
10406 msgstr "float32 çıkışını kullan"
10407
10408 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10409 msgid ""
10410 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10411 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10412 msgstr ""
10413 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
10414 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
10415
10416 #: modules/codec/a52.c:51
10417 msgid "A/52 parser"
10418 msgstr "A/52 yorumcusu"
10419
10420 #: modules/codec/a52.c:58
10421 msgid "A/52 audio packetizer"
10422 msgstr "A/52 ses paketleyici"
10423
10424 #: modules/codec/adpcm.c:47
10425 msgid "ADPCM audio decoder"
10426 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
10427
10428 #: modules/codec/aes3.c:47
10429 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10430 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
10431
10432 #: modules/codec/aes3.c:52
10433 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10434 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
10435
10436 #: modules/codec/araw.c:50
10437 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10438 msgstr "Ham/Günlük Ses  kod çözücü"
10439
10440 #: modules/codec/araw.c:59
10441 msgid "Raw audio encoder"
10442 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
10443
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10445 msgid "Non-ref"
10446 msgstr "Referans Yok"
10447
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10449 msgid "Bidir"
10450 msgstr "Bidir"
10451
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10453 msgid "Non-key"
10454 msgstr "Tuş Yok"
10455
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10457 msgid "rd"
10458 msgstr "rd"
10459
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10461 msgid "bits"
10462 msgstr "bit"
10463
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10465 msgid "simple"
10466 msgstr "basit"
10467
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10469 msgid ""
10470 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10471 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10472 "MJPEG and other codecs"
10473 msgstr ""
10474 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/"
10475 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10476 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10477
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10479 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10480 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
10481
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10483 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10484 msgid "Decoding"
10485 msgstr "Kod çözme"
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10488 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10489 msgid "Encoding"
10490 msgstr "Kodlama"
10491
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10493 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10494 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10497 msgid "Direct rendering"
10498 msgstr "Doğrudan gösterim"
10499
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10501 msgid "Error resilience"
10502 msgstr "Hata esnekliği"
10503
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10505 msgid ""
10506 "libavcodec can do error resilience.\n"
10507 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10508 "can produce a lot of errors.\n"
10509 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10510 msgstr ""
10511 "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
10512 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
10513 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 ile "
10514 "4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
10515
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10517 msgid "Workaround bugs"
10518 msgstr "Hataları ayıkla"
10519
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10521 msgid ""
10522 "Try to fix some bugs:\n"
10523 "1  autodetect\n"
10524 "2  old msmpeg4\n"
10525 "4  xvid interlaced\n"
10526 "8  ump4 \n"
10527 "16 no padding\n"
10528 "32 ac vlc\n"
10529 "64 Qpel chroma.\n"
10530 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10531 "\"ump4\", enter 40."
10532 msgstr ""
10533 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10534 "1 kendiliğinden\n"
10535 "2 old msmpeg4\n"
10536 "4 xvid taramalı\n"
10537 "8 ump4\n"
10538 "16 dolgusuz\n"
10539 "32 ac vlc\n"
10540 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10541 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10542 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10545 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10546 msgid "Hurry up"
10547 msgstr "Acele et"
10548
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10550 msgid ""
10551 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10552 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10553 msgstr ""
10554 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kodu tam çözemeyebilir ya da kareleri "
10555 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanılabilir, ancak "
10556 "görüntünün bozulmasına yol açabilir."
10557
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10559 msgid "Allow speed tricks"
10560 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10561
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10563 msgid ""
10564 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10565 msgstr ""
10566 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10567 "yapabilir."
10568
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10570 msgid "Skip frame (default=0)"
10571 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10572
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10574 msgid ""
10575 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10576 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10577 msgstr ""
10578 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10579 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10580
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10582 msgid "Skip idct (default=0)"
10583 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
10584
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10586 msgid ""
10587 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10588 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10589 msgstr ""
10590 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10591 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10592
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10594 msgid "Discard cropping information"
10595 msgstr "Kırpma bilgisini atın"
10596
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10598 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10599 msgstr "Dahili kırpma parametrelerini (H.264 SPS'den gelen gibi) atın."
10600
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10602 msgid "Debug mask"
10603 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10604
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10606 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10607 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10610 msgid "Codec name"
10611 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü adı"
10612
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10614 msgid "Internal libavcodec codec name"
10615 msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı"
10616
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10618 msgid "Visualize motion vectors"
10619 msgstr "Hareket vektörleri görüntülensin"
10620
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10622 msgid ""
10623 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10624 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10625 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10626 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10627 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10628 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10629 msgstr ""
10630 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10631 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Görüntülenmesi istenen vektörler aşağıdaki "
10632 "değerler toplanarak seçilir:\n"
10633 "1 - ileride öngörülen P kareleri MVs görüntülensin\n"
10634 "2 - ileride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
10635 "4 - geride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
10636 "Tüm vektörleri görüntülemek için değer olarak hepsinin toplamı 7 "
10637 "yazılmalıdır. "
10638
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10640 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10641 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgecini atla"
10642
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10644 msgid ""
10645 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10646 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10647 msgstr ""
10648 "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10649 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10650
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10652 msgid "Hardware decoding"
10653 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10654
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10656 msgid "This allows hardware decoding when available."
10657 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10658
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10660 msgid "VDA output pixel format"
10661 msgstr "VDA çıkışı piksel biçimi"
10662
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10664 msgid "The pixel format for output image buffers."
10665 msgstr "Çıkış görsel tampon belleğinin piksel biçimi."
10666
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10668 msgid "Threads"
10669 msgstr "İş parçacıkları"
10670
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10672 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10673 msgstr ""
10674 "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 kendiliğinden "
10675 "belirleneceği anlamına gelir."
10676
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10678 msgid "Ratio of key frames"
10679 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10680
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10682 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10683 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10684
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10686 msgid "Ratio of B frames"
10687 msgstr "B kareleri oranı"
10688
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10690 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10691 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10692
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10694 msgid "Video bitrate tolerance"
10695 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10696
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10698 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10699 msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ."
10700
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10702 msgid "Interlaced encoding"
10703 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10706 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10707 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10710 msgid "Interlaced motion estimation"
10711 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10714 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10715 msgstr ""
10716 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10717 "işlemci gücü kullanır."
10718
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10720 msgid "Pre-motion estimation"
10721 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10722
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10724 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10725 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10726
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10728 msgid "Rate control buffer size"
10729 msgstr "Hız denetimi ara belleği boyutu"
10730
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10732 msgid ""
10733 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10734 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10735 msgstr ""
10736 "kbayt cinsinden, hız denetimi arabelleğinin boyutu. Daha büyük boyut daha "
10737 "iyi hız denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10738
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10740 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10741 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10742
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10744 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10745 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10746
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10748 msgid "I quantization factor"
10749 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10750
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10752 msgid ""
10753 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10754 "same qscale for I and P frames)."
10755 msgstr ""
10756 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10757 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10758
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10760 #: modules/demux/mod.c:79
10761 msgid "Noise reduction"
10762 msgstr "Gürültü azaltma"
10763
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10765 msgid ""
10766 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10767 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10768 msgstr ""
10769 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10770 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10771
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10773 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10774 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10775
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10777 msgid ""
10778 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10779 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10780 "standard MPEG2 decoders."
10781 msgstr ""
10782 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10783 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir görüntü "
10784 "oluşturur."
10785
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10787 msgid "Quality level"
10788 msgstr "Kalite düzeyi"
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10791 msgid ""
10792 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10793 "encoding very much)."
10794 msgstr ""
10795 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10796 "yavaşlatabilir."
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10799 msgid ""
10800 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10801 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10802 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10803 "to ease the encoder's task."
10804 msgstr ""
10805 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10806 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10807 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10808 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10809
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10811 msgid "Minimum video quantizer scale"
10812 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10813
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10815 msgid "Minimum video quantizer scale."
10816 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10817
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10819 msgid "Maximum video quantizer scale"
10820 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10821
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10823 msgid "Maximum video quantizer scale."
10824 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10825
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10827 msgid "Trellis quantization"
10828 msgstr "Trellis kuantalaması"
10829
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10831 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10832 msgstr ""
10833 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10836 msgid "Fixed quantizer scale"
10837 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10840 msgid ""
10841 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10842 "255.0)."
10843 msgstr ""
10844 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10845 "kabul edilir."
10846
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10848 msgid "Strict standard compliance"
10849 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10850
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10852 msgid ""
10853 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10854 msgstr ""
10855 "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
10856
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10858 msgid "Luminance masking"
10859 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10862 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10863 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10864
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10866 msgid "Darkness masking"
10867 msgstr "Karanlık maskeleme"
10868
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10870 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10871 msgstr ""
10872 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10873
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10875 msgid "Motion masking"
10876 msgstr "Hareket maskeleme"
10877
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10879 msgid ""
10880 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10881 "(default: 0.0)."
10882 msgstr ""
10883 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10884 "(varsayılan: 0.0)."
10885
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10887 msgid "Border masking"
10888 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10889
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10891 msgid ""
10892 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10893 "0.0)."
10894 msgstr ""
10895 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10896 "(varsayılan: 0.0)."
10897
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10899 msgid "Luminance elimination"
10900 msgstr "Parlaklık elemesi"
10901
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10903 msgid ""
10904 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10905 "The H264 specification recommends -4."
10906 msgstr ""
10907 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
10908 "standardı -4 önerir."
10909
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10911 msgid "Chrominance elimination"
10912 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
10913
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10915 msgid ""
10916 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10917 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10918 msgstr ""
10919 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
10920 "H264 standardı 7 önerir."
10921
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10923 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10924 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
10925
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10927 msgid ""
10928 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10929 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10930 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10931 "enabled libavcodec"
10932 msgstr ""
10933 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
10934 "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
10935 "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec ile "
10936 "desteklenmektedir"
10937
10938 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10939 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10940 msgstr "DirectX Video Hızlandırma (DXVA) 2.0"
10941
10942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10943 #, c-format
10944 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10945 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
10946
10947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10948 #, c-format
10949 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10950 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
10951
10952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10953 #, c-format
10954 msgid ""
10955 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10956 "encoder:\n"
10957 "%s.\n"
10958 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10959 "\n"
10960 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10961 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10962 msgstr ""
10963 "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
10964 "%s.\n"
10965 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
10966 "\n"
10967 "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
10968 "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
10969
10970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10971 msgid "VLC could not open the encoder."
10972 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
10973
10974 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10975 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10976 msgstr "Video Hızlandırma (VA) API"
10977
10978 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10979 msgid "420YpCbCr8Planar"
10980 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10981
10982 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10983 msgid "422YpCbCr8"
10984 msgstr "422YpCbCr8"
10985
10986 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10987 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10988 msgstr "Görüntü Kodu Çözümünü Hızlandırma Çatısı (VDA)"
10989
10990 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10991 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10992 msgstr "UNIX için Görüntü Çözme ve Sunma API (VDPAU)"
10993
10994 #: modules/codec/cc.c:55
10995 msgid "CC 608/708"
10996 msgstr "CC 608/708"
10997
10998 #: modules/codec/cc.c:56
10999 msgid "Closed Captions decoder"
11000 msgstr "Closed Captions decoder"
11001
11002 #: modules/codec/cdg.c:87
11003 msgid "CDG video decoder"
11004 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
11005
11006 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11007 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11008 msgstr "Crystal HD donanımsal görüntü kod çözücüsü"
11009
11010 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11011 msgid "CVD subtitle decoder"
11012 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
11013
11014 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11015 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11016 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
11017
11018 #: modules/codec/ddummy.c:36
11019 msgid "Save raw codec data"
11020 msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verileri kaydedilsin"
11021
11022 #: modules/codec/ddummy.c:38
11023 msgid ""
11024 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11025 "main options."
11026 msgstr ""
11027 "Temel seçeneklerden sahte kod çözücü seçildiğinde ham kodlayıcı/çözücü "
11028 "verileri kaydedilir."
11029
11030 #: modules/codec/ddummy.c:47
11031 msgid "Dummy decoder"
11032 msgstr "Sahte kod çözücü"
11033
11034 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11035 msgid "Dump decoder"
11036 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
11037
11038 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11039 msgid "Constant quality factor"
11040 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
11041
11042 #: modules/codec/dirac.c:62
11043 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11044 msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
11045
11046 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11047 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11048 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
11049
11050 #: modules/codec/dirac.c:66
11051 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11052 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
11053
11054 #: modules/codec/dirac.c:69
11055 msgid "Enable lossless coding"
11056 msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
11057
11058 #: modules/codec/dirac.c:70
11059 msgid ""
11060 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11061 "reproduction of the original"
11062 msgstr ""
11063 "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
11064 "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
11065
11066 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11067 msgid "Prefilter"
11068 msgstr "Önsüzme"
11069
11070 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11071 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11072 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
11073
11074 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11075 msgid "Centre Weighted Median"
11076 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
11077
11078 #: modules/codec/dirac.c:80
11079 msgid "Rectangular Linear Phase"
11080 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
11081
11082 #: modules/codec/dirac.c:80
11083 msgid "Diagonal Linear Phase"
11084 msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
11085
11086 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11087 msgid "Amount of prefiltering"
11088 msgstr "Önsüzme miktarı"
11089
11090 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11091 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11092 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
11093
11094 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11095 msgid "Chroma format"
11096 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
11097
11098 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11099 msgid ""
11100 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11101 msgstr ""
11102 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
11103 "gerektirir."
11104
11105 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11106 msgid "4:2:0"
11107 msgstr "4:2:0"
11108
11109 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11110 msgid "4:2:2"
11111 msgstr "4:2:2"
11112
11113 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11114 msgid "4:4:4"
11115 msgstr "4:4:4"
11116
11117 #: modules/codec/dirac.c:96
11118 msgid "Distance between 'P' frames"
11119 msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
11120
11121 #: modules/codec/dirac.c:100
11122 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11123 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
11124
11125 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11126 msgid "Picture coding mode"
11127 msgstr "Görüntü kodlama kipi"
11128
11129 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11130 msgid ""
11131 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11132 "pseudo-progressive frame"
11133 msgstr ""
11134 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
11135 "ayrı kodlanmasıdır."
11136
11137 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11138 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11139 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
11140
11141 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11142 msgid "force coding frame as single picture"
11143 msgstr "kodlama karesi tek bir görüntü olarak işlensin"
11144
11145 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11146 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11147 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
11148
11149 #: modules/codec/dirac.c:116
11150 msgid "Width of motion compensation blocks"
11151 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11152
11153 #: modules/codec/dirac.c:120
11154 msgid "Height of motion compensation blocks"
11155 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11156
11157 #: modules/codec/dirac.c:125
11158 msgid "Block overlap (%)"
11159 msgstr "Blok bindirme (%)"
11160
11161 #: modules/codec/dirac.c:126
11162 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11163 msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
11164
11165 #: modules/codec/dirac.c:131
11166 msgid "xblen"
11167 msgstr "xblen"
11168
11169 #: modules/codec/dirac.c:132
11170 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11171 msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
11172
11173 #: modules/codec/dirac.c:136
11174 msgid "yblen"
11175 msgstr "yblen"
11176
11177 #: modules/codec/dirac.c:137
11178 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11179 msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
11180
11181 #: modules/codec/dirac.c:140
11182 msgid "Motion vector precision"
11183 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
11184
11185 #: modules/codec/dirac.c:141
11186 msgid "Motion vector precision in pels."
11187 msgstr "Pels kbit/s cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı."
11188
11189 #: modules/codec/dirac.c:146
11190 msgid "Simple ME search area x:y"
11191 msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
11192
11193 #: modules/codec/dirac.c:147
11194 msgid ""
11195 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11196 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11197 msgstr ""
11198 "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
11199 "hareket vektörü araması."
11200
11201 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11202 msgid "Three component motion estimation"
11203 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
11204
11205 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11206 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11207 msgstr ""
11208 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
11209
11210 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11211 msgid "Intra picture DWT filter"
11212 msgstr "İç görüntü DWT süzgeci"
11213
11214 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11215 msgid "Inter picture DWT filter"
11216 msgstr "Ara görüntü DWT süzgeci"
11217
11218 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11219 msgid "Number of DWT iterations"
11220 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
11221
11222 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11223 msgid "Also known as DWT levels"
11224 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
11225
11226 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11227 msgid "Enable multiple quantizers"
11228 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
11229
11230 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11231 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11232 msgstr ""
11233 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
11234 "bir tane)."
11235
11236 #: modules/codec/dirac.c:174
11237 msgid "Enable spatial partitioning"
11238 msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
11239
11240 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11241 msgid "Disable arithmetic coding"
11242 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
11243
11244 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11245 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11246 msgstr ""
11247 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
11248 "hızlarında kullanışlıdır."
11249
11250 #: modules/codec/dirac.c:184
11251 msgid "cycles per degree"
11252 msgstr "Her derecedeki turlar"
11253
11254 #: modules/codec/dirac.c:206
11255 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11256 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11257
11258 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11259 msgid "DirectMedia Object decoder"
11260 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
11261
11262 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11263 msgid "DirectMedia Object encoder"
11264 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
11265
11266 #: modules/codec/dts.c:53
11267 msgid "DTS parser"
11268 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
11269
11270 #: modules/codec/dts.c:58
11271 msgid "DTS audio packetizer"
11272 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
11273
11274 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11275 msgid "Decoding X coordinate"
11276 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11277
11278 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11279 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11280 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11281
11282 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11283 msgid "Decoding Y coordinate"
11284 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11285
11286 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11287 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11288 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11289
11290 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11291 msgid "Subpicture position"
11292 msgstr "Alt görüntü konumu"
11293
11294 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11295 msgid ""
11296 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11297 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11298 "g. 6=top-right)."
11299 msgstr ""
11300 "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
11301 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
11302 "6=sağ üstte gibi)."
11303
11304 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11305 msgid "Encoding X coordinate"
11306 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11307
11308 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11309 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11310 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11311
11312 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11313 msgid "Encoding Y coordinate"
11314 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11315
11316 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11317 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11318 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11319
11320 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11321 msgid "DVB subtitles decoder"
11322 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11323
11324 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11325 msgid "DVB subtitles"
11326 msgstr "DVB Altyazıları"
11327
11328 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11329 msgid "DVB subtitles encoder"
11330 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
11331
11332 #: modules/codec/edummy.c:40
11333 msgid "Dummy encoder"
11334 msgstr "Sahte kod çözücü"
11335
11336 #: modules/codec/faad.c:52
11337 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11338 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11339
11340 #: modules/codec/faad.c:432
11341 msgid "AAC extension"
11342 msgstr "AAC uzantısı"
11343
11344 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11345 msgid "Encoder Profile"
11346 msgstr "Kodlayıcı Profili"
11347
11348 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11349 msgid "Encoder Algorithm to use"
11350 msgstr "Kodlayıcı Algoritmasını kullanımı"
11351
11352 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11353 msgid "Enable spectral band replication"
11354 msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın"
11355
11356 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11357 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11358 msgstr "Bu yalnız AAC-ELD profili için isteğe bağlı bir özelliktir"
11359
11360 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11361 msgid "VBR Quality"
11362 msgstr "VBR Kalitesi"
11363
11364 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11365 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11366 msgstr "VBR kodlama kalitesi (0=cbr, 1-5 sabit kaliteli vbr, 5 en iyisi"
11367
11368 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11369 msgid "Enable afterburner library"
11370 msgstr "Afterburner kitaplığı kullanılsın"
11371
11372 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11373 msgid ""
11374 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11375 "CPU usage (default is enabled)"
11376 msgstr ""
11377 "Bu kitaplık fazladan işlemci gücü kullanarak yüksek kaliteli ses üretir "
11378 "(varsayılan olarak etkindir)"
11379
11380 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11381 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11382 msgstr "AOT eklentisi işaretleşme kipi"
11383
11384 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11385 msgid ""
11386 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11387 "hierarchical"
11388 msgstr ""
11389 "1 SBR için gizli, PS (varsayılan) için açıktır. 2 hiyerarşik olarak gizlidir"
11390
11391 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11392 msgid "AAC-LC"
11393 msgstr "AAC-LC"
11394
11395 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11396 msgid "HE-AAC"
11397 msgstr "HE-AAC"
11398
11399 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11400 msgid "HE-AAC-v2"
11401 msgstr "HE-AAC-v2"
11402
11403 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11404 msgid "AAC-LD"
11405 msgstr "AAC-LD"
11406
11407 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11408 msgid "AAC-ELD"
11409 msgstr "AAC-ELD"
11410
11411 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11412 msgid "FDKAAC"
11413 msgstr "FDKAAC"
11414
11415 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11416 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11417 msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı"
11418
11419 #: modules/codec/flac.c:112
11420 msgid "Flac audio decoder"
11421 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
11422
11423 #: modules/codec/flac.c:119
11424 msgid "Flac audio encoder"
11425 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
11426
11427 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11428 msgid "Sound fonts"
11429 msgstr "Ses tipleri"
11430
11431 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11432 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11433 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
11434
11435 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11436 msgid "Chorus"
11437 msgstr "Koro"
11438
11439 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11440 msgid "Synthesis gain"
11441 msgstr "Sentezleme kazancı"
11442
11443 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11444 msgid ""
11445 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11446 "when many notes are played at a time."
11447 msgstr ""
11448 "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok "
11449 "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir."
11450
11451 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11452 msgid "Polyphony"
11453 msgstr "Polifoni"
11454
11455 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11456 msgid ""
11457 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11458 "require more processing power."
11459 msgstr ""
11460 "Polifoni, aynı anda çalınabilecek ses sayısını belirler. Büyük değerler için "
11461 "daha fazla işlemci gücü gerekir."
11462
11463 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11464 msgid "Reverb"
11465 msgstr "Yankı"
11466
11467 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11468 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11469 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
11470
11471 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11472 msgid "FluidSynth"
11473 msgstr "FluidSynth"
11474
11475 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11476 msgid "MIDI synthesis not set up"
11477 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
11478
11479 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11480 msgid ""
11481 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11482 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11483 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11484 msgstr ""
11485 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11486 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
11487 "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
11488
11489 #: modules/codec/g711.c:45
11490 msgid "G.711 decoder"
11491 msgstr "G.711 çözücü"
11492
11493 #: modules/codec/g711.c:53
11494 msgid "G.711 encoder"
11495 msgstr "G.711 kodlayıcı"
11496
11497 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11498 msgid "Formatted Subtitles"
11499 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
11500
11501 #: modules/codec/kate.c:195
11502 msgid ""
11503 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11504 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11505 "rendering via Tiger is enabled."
11506 msgstr ""
11507 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11508 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
11509 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
11510 "unutmayın."
11511
11512 #: modules/codec/kate.c:202
11513 msgid "Shadow"
11514 msgstr "Gölge"
11515
11516 #: modules/codec/kate.c:202
11517 msgid "Outline"
11518 msgstr "Taslak"
11519
11520 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11521 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11522 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11523 msgid "Black"
11524 msgstr "Siyah"
11525
11526 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11527 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11528 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11529 msgid "Gray"
11530 msgstr "Gri"
11531
11532 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11533 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11534 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11535 msgid "Silver"
11536 msgstr "Gümüş"
11537
11538 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11539 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11540 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11541 #: modules/video_filter/rss.c:72
11542 msgid "White"
11543 msgstr "Beyaz"
11544
11545 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11546 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11547 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11548 msgid "Maroon"
11549 msgstr "Bordo"
11550
11551 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11553 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11554 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11555 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11556 msgid "Red"
11557 msgstr "Kırmızı"
11558
11559 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11560 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11561 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11562 #: modules/video_filter/rss.c:73
11563 msgid "Fuchsia"
11564 msgstr "Parlak pembe"
11565
11566 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11568 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11569 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11570 #: modules/video_filter/rss.c:73
11571 msgid "Yellow"
11572 msgstr "Sarı"
11573
11574 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11575 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11576 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11577 msgid "Olive"
11578 msgstr "Zeytin yeşili"
11579
11580 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11582 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11583 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11584 #: modules/video_filter/rss.c:73
11585 msgid "Green"
11586 msgstr "Yeşil"
11587
11588 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11589 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11590 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11591 msgid "Teal"
11592 msgstr "Deniz mavisi"
11593
11594 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11595 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11596 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11597 #: modules/video_filter/rss.c:74
11598 msgid "Lime"
11599 msgstr "Fosforlu yeşil"
11600
11601 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11602 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11603 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11604 msgid "Purple"
11605 msgstr "Eflatun"
11606
11607 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11608 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11609 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11610 msgid "Navy"
11611 msgstr "Lacivert"
11612
11613 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11615 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11616 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11617 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11618 msgid "Blue"
11619 msgstr "Mavi"
11620
11621 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11622 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11623 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11624 #: modules/video_filter/rss.c:75
11625 msgid "Aqua"
11626 msgstr "Camgöbeği"
11627
11628 #: modules/codec/kate.c:214
11629 msgid "Use Tiger for rendering"
11630 msgstr "Gösterim için Tiger kullanılsın"
11631
11632 #: modules/codec/kate.c:215
11633 msgid ""
11634 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11635 "only render static text and bitmap based streams."
11636 msgstr ""
11637 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak görüntülenebilir. Bu seçenek "
11638 "devre dışı bırakıldığında, yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar "
11639 "görüntülenir."
11640
11641 #: modules/codec/kate.c:219
11642 msgid "Rendering quality"
11643 msgstr "Çeviri kalitesi"
11644
11645 #: modules/codec/kate.c:220
11646 msgid ""
11647 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11648 "highest quality."
11649 msgstr ""
11650 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11651 "demektir."
11652
11653 #: modules/codec/kate.c:224
11654 msgid "Default font effect"
11655 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
11656
11657 #: modules/codec/kate.c:225
11658 msgid ""
11659 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11660 "backgrounds."
11661 msgstr ""
11662 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
11663 "ekler."
11664
11665 #: modules/codec/kate.c:229
11666 msgid "Default font effect strength"
11667 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
11668
11669 #: modules/codec/kate.c:230
11670 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11671 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11672
11673 #: modules/codec/kate.c:234
11674 msgid "Default font description"
11675 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11676
11677 #: modules/codec/kate.c:235
11678 msgid ""
11679 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11680 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11681 "font parameters where appropriate."
11682 msgstr ""
11683 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11684 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11685 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11686
11687 #: modules/codec/kate.c:240
11688 msgid "Default font color"
11689 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11690
11691 #: modules/codec/kate.c:241
11692 msgid ""
11693 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11694 "font color to use."
11695 msgstr ""
11696 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11697 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11698
11699 #: modules/codec/kate.c:245
11700 msgid "Default font alpha"
11701 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11702
11703 #: modules/codec/kate.c:246
11704 msgid ""
11705 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11706 "particular font color to use."
11707 msgstr ""
11708 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11709 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11710
11711 #: modules/codec/kate.c:250
11712 msgid "Default background color"
11713 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11714
11715 #: modules/codec/kate.c:251
11716 msgid ""
11717 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11718 "color to use."
11719 msgstr ""
11720 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11721 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11722
11723 #: modules/codec/kate.c:255
11724 msgid "Default background alpha"
11725 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11726
11727 #: modules/codec/kate.c:256
11728 msgid ""
11729 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11730 "specify a particular background color to use."
11731 msgstr ""
11732 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11733 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11734
11735 #: modules/codec/kate.c:262
11736 msgid ""
11737 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11738 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11739 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11740 "available.\n"
11741 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11742 "played. This will hopefully be fixed soon."
11743 msgstr ""
11744 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11745 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
11746 "Karmaşık Kate akışlarını görüntülemek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11747 "gereklidir. Ancak VLC, Tiger olmadan da durağan metin ve görüntü içeren "
11748 "altyazıları görüntüleyebilir.\n"
11749 "Bu ayarlar değiştirildiğinde, yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11750 "olmayacaklarını unutmayın. Bu durumu yakında düzeltmeyi umuyoruz."
11751
11752 #: modules/codec/kate.c:271
11753 msgid "Kate"
11754 msgstr "Kate"
11755
11756 #: modules/codec/kate.c:272
11757 msgid "Kate overlay decoder"
11758 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11759
11760 #: modules/codec/kate.c:291
11761 msgid "Tiger rendering defaults"
11762 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11763
11764 #: modules/codec/kate.c:326
11765 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11766 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11767
11768 #: modules/codec/libass.c:56
11769 msgid "Subtitles (advanced)"
11770 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11771
11772 #: modules/codec/libass.c:57
11773 msgid "Subtitle renderers using libass"
11774 msgstr "libass kullanan altyazı görüntüleyiciler"
11775
11776 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11777 msgid "Building font cache"
11778 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11779
11780 #: modules/codec/libass.c:226
11781 msgid ""
11782 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11783 "This should take less than a minute."
11784 msgstr ""
11785 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11786 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11787
11788 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11789 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11790 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11791
11792 #: modules/codec/lpcm.c:60
11793 msgid "Linear PCM audio decoder"
11794 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11795
11796 #: modules/codec/lpcm.c:65
11797 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11798 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11799
11800 #: modules/codec/lpcm.c:71
11801 msgid "Linear PCM audio encoder"
11802 msgstr "Lineer PCM ses kodlayıcısı"
11803
11804 #: modules/codec/mash.cpp:70
11805 msgid "Video decoder using openmash"
11806 msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
11807
11808 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11809 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11810 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11811
11812 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11813 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11814 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11815
11816 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11817 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11818 msgstr "Android MediaCodec kütüphanesini kullanan görüntü çözücüsü"
11819
11820 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11821 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11822 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11823
11824 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11825 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11826 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11827
11828 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11829 msgid "OpenMAX IL video output"
11830 msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı"
11831
11832 #: modules/codec/opus.c:62
11833 msgid "Opus audio decoder"
11834 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
11835
11836 #: modules/codec/opus.c:64
11837 msgid "Opus"
11838 msgstr "Opus"
11839
11840 #: modules/codec/png.c:58
11841 msgid "PNG video decoder"
11842 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11843
11844 #: modules/codec/qsv.c:56
11845 msgid "Enable software mode"
11846 msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
11847
11848 #: modules/codec/qsv.c:57
11849 msgid ""
11850 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11851 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11852 msgstr ""
11853 "Sistemde donanımsal QuickSync Görüntü hızlandırıcısı yoksa kodlayıcı/"
11854 "çözücüler için Intel Ortam SDK yazılımının kullanılmasını sağlar. "
11855
11856 #: modules/codec/qsv.c:61
11857 msgid "Codec Profile"
11858 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Profili"
11859
11860 #: modules/codec/qsv.c:63
11861 msgid ""
11862 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11863 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11864 "'high'"
11865 msgstr ""
11866 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
11867 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
11868 "Örneğin 'yüksek'"
11869
11870 #: modules/codec/qsv.c:67
11871 msgid "Codec Level"
11872 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Düzeyi"
11873
11874 #: modules/codec/qsv.c:69
11875 msgid ""
11876 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11877 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11878 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11879 msgstr ""
11880 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
11881 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
11882 "Örneğin mpeg4-part10 için '4.2' ya da mpeg2 için 'düşük'"
11883
11884 #: modules/codec/qsv.c:73
11885 msgid "Group of Picture size"
11886 msgstr "Görüntü boyutu grubu"
11887
11888 #: modules/codec/qsv.c:75
11889 msgid ""
11890 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11891 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11892 "frames are used."
11893 msgstr ""
11894 "Geçerli grup görüntülerindeki görüntü sayısı. GopPicSize=0 ise grup "
11895 "görüntüleri boyutu belirlenmez. GopPicSize=1 ise yalnız I kareleri "
11896 "kullanılır."
11897
11898 #: modules/codec/qsv.c:79
11899 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11900 msgstr "Grup Görüntüleri Referans Aralığı"
11901
11902 #: modules/codec/qsv.c:81
11903 msgid ""
11904 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11905 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11906 msgstr ""
11907 "I ya da P anahtar kareleri arasındaki aralık. 0 ise grup görüntüsü yapısı "
11908 "belirtilmemiştir. Not: GopRefDist=1 ise B kareleri kullanılmaz."
11909
11910 #: modules/codec/qsv.c:85
11911 msgid "Target Usage"
11912 msgstr "Hedef Kullanımı"
11913
11914 #: modules/codec/qsv.c:86
11915 msgid ""
11916 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11917 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11918 msgstr ""
11919 "Kalite ile hız Kabul edilen değerler : 'hızlı', 'dengeli' ve 'kaliteli' "
11920 "şeklindedir."
11921
11922 #: modules/codec/qsv.c:90
11923 msgid "IDR interval"
11924 msgstr "IDR aralığı"
11925
11926 #: modules/codec/qsv.c:92
11927 msgid ""
11928 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11929 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11930 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11931 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11932 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11933 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11934 msgstr ""
11935 "H.264 için, IdrInterval, I kareleri üzerinden IDR kare aralığını belilrler. "
11936 "IdrInterval=0 ise her I karesi IDR karesi olur. IdrInterval=1 ise I karesi "
11937 "olmayan her kare IDR karesi olur, vb. MPEG2 için, IdrInterval I kareleri "
11938 "üzerinden sıralama başlık bilgisi aralığını belirler. IdrInterval=N ise SDK "
11939 "sıralama başlık bilgisini her N. I karesinden önce ekler. IdrInterval=0 "
11940 "(varsayılan) ise, SDK sıralama başlık bilgisini akışın başlangıcında, bir "
11941 "kez ekler. "
11942
11943 #: modules/codec/qsv.c:100
11944 msgid "Rate Control Method"
11945 msgstr "Hız Denetimi Yöntemi"
11946
11947 #: modules/codec/qsv.c:102
11948 msgid ""
11949 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11950 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11951 msgstr ""
11952 "Kodlama sırasında kullanılacak hız denetimi yöntemi. 'crb', 'vbr', 'qp' ya "
11953 "da 'avbr' olabilir. mpeg2 için 'qp' kipi desteklenmez."
11954
11955 #: modules/codec/qsv.c:105
11956 msgid "Quantization parameter"
11957 msgstr "Kuantalama parametresi"
11958
11959 #: modules/codec/qsv.c:106
11960 msgid ""
11961 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11962 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11963 "only if rc_method is 'qp'."
11964 msgstr ""
11965 "Tüm kare tipleri için kuantalama parametresi. Bu parametreler qpi, qpp ve "
11966 "qpp değerlerini belirler. Önceki parametrelere göre etkisi daha azdır. "
11967 "Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11968
11969 #: modules/codec/qsv.c:110
11970 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11971 msgstr "I karelerini kuantalama parametresi"
11972
11973 #: modules/codec/qsv.c:111
11974 msgid ""
11975 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11976 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11977 msgstr ""
11978 "I karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
11979 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11980
11981 #: modules/codec/qsv.c:114
11982 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11983 msgstr "P karelerini kuantalama parametresi"
11984
11985 #: modules/codec/qsv.c:115
11986 msgid ""
11987 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11988 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11989 msgstr ""
11990 "P karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
11991 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11992
11993 #: modules/codec/qsv.c:118
11994 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11995 msgstr "B karelerini kuantalama parametresi"
11996
11997 #: modules/codec/qsv.c:119
11998 msgid ""
11999 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12000 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12001 msgstr ""
12002 "B karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
12003 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12004
12005 #: modules/codec/qsv.c:122
12006 msgid "Maximum Bitrate"
12007 msgstr "En yüksek bit hızı"
12008
12009 #: modules/codec/qsv.c:123
12010 msgid ""
12011 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12012 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12013 "bitrate, profile, level, etc."
12014 msgstr ""
12015 "VBR hız denetimi yöntemi için Kpbs (1000 bit/s) olarak en fazla bit hızı. "
12016 "Ayarlanmadığında bithızı, profil, düzey gibi diğer kaynaklardan hesaplanır."
12017
12018 #: modules/codec/qsv.c:127
12019 msgid "Accuracy of RateControl"
12020 msgstr "Hız Denetimi Kararlılığı"
12021
12022 #: modules/codec/qsv.c:128
12023 msgid ""
12024 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12025 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12026 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12027 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12028 msgstr ""
12029 "Ortalama Değişken Bit Hızı 'avbr' yönteminin yüzde toleransı. (Örneğin 800 "
12030 "Kbps bit hızında 10 değeri, kod çözücünün 880 Kbps ile 730 Kbps arasında "
12031 "çalışmasını sağlar. Hedeflenen kararlılığa yalnız belirli bir yakınsama "
12032 "aralığında ulaşılabilir. Yakınsama parametresine bakın"
12033
12034 #: modules/codec/qsv.c:134
12035 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12036 msgstr "'avbr' hız denetimi yakınsama zamanı"
12037
12038 #: modules/codec/qsv.c:135
12039 msgid ""
12040 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12041 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12042 msgstr ""
12043 "'avbr' hız denetimi yönteminin istenen kararlılıkta istenen bit hızına "
12044 "ulaşmasından 100 kare öncesi. Kararlılık parametresine bakın."
12045
12046 #: modules/codec/qsv.c:139
12047 msgid "Number of slices per frame"
12048 msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
12049
12050 #: modules/codec/qsv.c:140
12051 msgid ""
12052 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12053 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12054 "partitioning allowed by the codec standard."
12055 msgstr ""
12056 "Her görüntü karesindeki dilim sayısı. Her dilim bir ya da daha çok büyük "
12057 "blok satırı içerir. numslice ayarlanmamışsa, kodlayıcı, kodlayıcı çözücü "
12058 "standardının kabul ettiği her hangi bir dilimle değerini seçer."
12059
12060 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
12061 msgid "Number of reference frames"
12062 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12063
12064 #: modules/codec/qsv.c:148
12065 msgid "Number of parallel operations"
12066 msgstr "Paralel işlem sayısı"
12067
12068 #: modules/codec/qsv.c:149
12069 msgid ""
12070 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12071 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12072 "needs at least 1 here."
12073 msgstr ""
12074 "Sonuç eşleştirilmeden önce yürütülecek paralel kodlama işlemi sayısı. Yüksek "
12075 "değerler donanıma bağlı olarak daha iyi çıkış başarımı sağlayabilir. MPEG2 "
12076 "için değer en az 1 olmalıdır. "
12077
12078 #: modules/codec/qsv.c:193
12079 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12080 msgstr ""
12081 "MPEG4-Part10/MPEG2 (ya da H.264/H.262) için Intel QuickSync Görüntü "
12082 "kodlayıcısı"
12083
12084 #: modules/codec/quicktime.c:66
12085 msgid "QuickTime library decoder"
12086 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
12087
12088 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12089 msgid "Pseudo raw video decoder"
12090 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
12091
12092 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12093 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12094 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
12095
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12097 msgid "Rate control method"
12098 msgstr "Hız denetimi yöntemi"
12099
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12101 msgid "Method used to encode the video sequence"
12102 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak yöntem "
12103
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12105 msgid "Constant noise threshold mode"
12106 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi"
12107
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12109 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12110 msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) "
12111
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12113 msgid "Low Delay mode"
12114 msgstr "Düşük gecikme kipi"
12115
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12117 msgid "Lossless mode"
12118 msgstr "Kayıpsız kip"
12119
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12121 msgid "Constant lambda mode"
12122 msgstr "Sabit lambda kipi "
12123
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12125 msgid "Constant error mode"
12126 msgstr "Sabit hata kipi"
12127
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12129 msgid "Constant quality mode"
12130 msgstr "Sabit kalite kipi"
12131
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12133 msgid "GOP structure"
12134 msgstr "GOP yapısı"
12135
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12137 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12138 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak GOP yapısı "
12139
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12141 msgid ""
12142 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12143 "previous or future pictures."
12144 msgstr ""
12145 "Sabit gop yapısı yok. Bir görüntü iç (intra) ya da ara (inter) olabilir ve "
12146 "önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir. "
12147
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12149 msgid "I-frame only sequence"
12150 msgstr "Yalnız I kareleri sıra sayısı "
12151
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12153 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12154 msgstr "Ara görüntüler yalnız önceki görüntülere dayanır"
12155
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12157 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12158 msgstr "Ara görüntüler önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir "
12159
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12161 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12162 msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı "
12163
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12165 msgid "Noise Threshold"
12166 msgstr "Gürültü Eşiği"
12167
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12169 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12170 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği "
12171
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12173 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12174 msgstr ""
12175 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, hedef bit hızı"
12176
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12178 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12179 msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)"
12180
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12182 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12183 msgstr ""
12184 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı"
12185
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12187 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12188 msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)"
12189
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12191 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12192 msgstr ""
12193 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en düşük bit hızı"
12194
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12196 msgid "GOP length"
12197 msgstr "GOP uzunluğu"
12198
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12200 msgid ""
12201 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12202 "group of pictures"
12203 msgstr ""
12204 "Başarılı sıra başlıkları arasındaki görüntü sayısı. Örneğin görüntü grubunun "
12205 "uzunluğu"
12206
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12208 msgid "No pre-filtering"
12209 msgstr "Ön süzme yok"
12210
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12212 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12213 msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci"
12214
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12216 msgid "Add Noise"
12217 msgstr "Gürültü Ekle"
12218
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12220 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12221 msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci"
12222
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12224 msgid "Low Pass Filter"
12225 msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
12226
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12228 msgid "Size of motion compensation blocks"
12229 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
12230
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12233 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12234 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
12235
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12237 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12238 msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12239
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12241 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12242 msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12243
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12245 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12246 msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12247
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12249 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12250 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi"
12251
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12253 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12254 msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin"
12255
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12257 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12258 msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir "
12259
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12261 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12262 msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir "
12263
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12265 msgid "Motion Vector precision"
12266 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
12267
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12269 msgid "Motion Vector precision in pels"
12270 msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
12271
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12273 msgid "perceptual weighting method"
12274 msgstr "algısal ağırlık yöntemi"
12275
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12277 msgid "perceptual distance"
12278 msgstr "algısal uzaklık "
12279
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12281 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12282 msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık "
12283
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12285 msgid "Horizontal slices per frame"
12286 msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı"
12287
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12289 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12290 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı"
12291
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12293 msgid "Vertical slices per frame"
12294 msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı"
12295
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12297 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12298 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı "
12299
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12301 msgid "Size of code blocks in each subband"
12302 msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı "
12303
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12305 msgid "small - use small code blocks"
12306 msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır "
12307
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12309 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12310 msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır "
12311
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12313 msgid "large - use large code blocks"
12314 msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır "
12315
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12317 msgid "full - One code block per subband"
12318 msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır "
12319
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12321 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12322 msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimini etkinleştir"
12323
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12325 msgid "Number of levels of downsampling"
12326 msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı"
12327
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12329 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12330 msgstr ""
12331 "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı "
12332
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12334 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12335 msgstr "Genel Hareket Kestirimini Etkinleştir"
12336
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12338 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12339 msgstr "Faz İlişikili Kestirimi Etkinleştir"
12340
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12342 msgid "Enable Scene Change Detection"
12343 msgstr " Sahne Değişimi Algılamasını Etkinleştir"
12344
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12346 msgid "Force Profile"
12347 msgstr "Profili Dayat"
12348
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12350 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12351 msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili "
12352
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12354 msgid "VC2 Simple Profile"
12355 msgstr "VC2 Basit Profil"
12356
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12358 msgid "VC2 Main Profile"
12359 msgstr "VC2 Asıl Profil"
12360
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12362 msgid "Main Profile"
12363 msgstr "Asıl Profil"
12364
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12366 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12367 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kod çözücüsü"
12368
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12370 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12371 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kodlayıcısı"
12372
12373 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12374 msgid "SDL Image decoder"
12375 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
12376
12377 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12378 msgid "SDL_image video decoder"
12379 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
12380
12381 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12382 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12383 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
12384
12385 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12386 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12389 msgid "Mode"
12390 msgstr "Kip"
12391
12392 #: modules/codec/speex.c:61
12393 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12394 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
12395
12396 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12397 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12398 msgid "Encoding quality"
12399 msgstr "Kodlama kalitesi"
12400
12401 #: modules/codec/speex.c:65
12402 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12403 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
12404
12405 #: modules/codec/speex.c:67
12406 msgid "Encoding complexity"
12407 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
12408
12409 #: modules/codec/speex.c:69
12410 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12411 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
12412
12413 #: modules/codec/speex.c:71
12414 msgid "Maximal bitrate"
12415 msgstr "En yüksek bit hızı"
12416
12417 #: modules/codec/speex.c:73
12418 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12419 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
12420
12421 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12422 msgid "CBR encoding"
12423 msgstr "CBR kodlama"
12424
12425 #: modules/codec/speex.c:77
12426 msgid ""
12427 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12428 "bitrate encoding (VBR)."
12429 msgstr ""
12430 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
12431 "bağlı kalır."
12432
12433 #: modules/codec/speex.c:80
12434 msgid "Voice activity detection"
12435 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
12436
12437 #: modules/codec/speex.c:82
12438 msgid ""
12439 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12440 "mode."
12441 msgstr ""
12442 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
12443 "etkinleşir."
12444
12445 #: modules/codec/speex.c:85
12446 msgid "Discontinuous Transmission"
12447 msgstr "Kesintili aktarım"
12448
12449 #: modules/codec/speex.c:87
12450 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12451 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
12452
12453 #: modules/codec/speex.c:91
12454 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12455 msgstr "Dar bant (8kHz)"
12456
12457 #: modules/codec/speex.c:91
12458 msgid "Wide-band (16kHz)"
12459 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
12460
12461 #: modules/codec/speex.c:91
12462 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12463 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
12464
12465 #: modules/codec/speex.c:98
12466 msgid "Speex audio decoder"
12467 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
12468
12469 #: modules/codec/speex.c:100
12470 msgid "Speex"
12471 msgstr "Speex"
12472
12473 #: modules/codec/speex.c:104
12474 msgid "Speex audio packetizer"
12475 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
12476
12477 #: modules/codec/speex.c:110
12478 msgid "Speex audio encoder"
12479 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
12480
12481 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12482 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12483 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
12484
12485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12486 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12487 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
12488
12489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12490 msgid "DVD subtitles decoder"
12491 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
12492
12493 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12494 msgid "DVD subtitles"
12495 msgstr "DVD Altyazıları"
12496
12497 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12498 msgid "DVD subtitles packetizer"
12499 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
12500
12501 #: modules/codec/stl.c:45
12502 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12503 msgstr "EBU STL altyazı kod çözücüsü"
12504
12505 #. xgettext:
12506 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12507 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12508 #. languages using the Latin alphabet.
12509 #: modules/codec/subsdec.c:97
12510 msgid "Default (Windows-1252)"
12511 msgstr "Varsayılan (Windows-1254)"
12512
12513 #: modules/codec/subsdec.c:98
12514 msgid "System codeset"
12515 msgstr "Sistem kod seti"
12516
12517 #: modules/codec/subsdec.c:99
12518 msgid "Universal (UTF-8)"
12519 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
12520
12521 #: modules/codec/subsdec.c:100
12522 msgid "Universal (UTF-16)"
12523 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
12524
12525 #: modules/codec/subsdec.c:101
12526 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12527 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
12528
12529 #: modules/codec/subsdec.c:102
12530 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12531 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
12532
12533 #: modules/codec/subsdec.c:103
12534 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12535 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
12536
12537 #: modules/codec/subsdec.c:107
12538 msgid "Western European (Latin-9)"
12539 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
12540
12541 #: modules/codec/subsdec.c:108
12542 msgid "Western European (Windows-1252)"
12543 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
12544
12545 #: modules/codec/subsdec.c:109
12546 msgid "Western European (IBM 00850)"
12547 msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)"
12548
12549 #: modules/codec/subsdec.c:111
12550 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12551 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
12552
12553 #: modules/codec/subsdec.c:112
12554 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12555 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
12556
12557 #: modules/codec/subsdec.c:114
12558 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12559 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12560
12561 #: modules/codec/subsdec.c:116
12562 msgid "Nordic (Latin-6)"
12563 msgstr "Nordik (Latin-6)"
12564
12565 #: modules/codec/subsdec.c:118
12566 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12567 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12568
12569 #: modules/codec/subsdec.c:119
12570 msgid "Russian (KOI8-R)"
12571 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12572
12573 #: modules/codec/subsdec.c:120
12574 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12575 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12576
12577 #: modules/codec/subsdec.c:122
12578 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12579 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12580
12581 #: modules/codec/subsdec.c:123
12582 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12583 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12584
12585 #: modules/codec/subsdec.c:125
12586 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12587 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12588
12589 #: modules/codec/subsdec.c:126
12590 msgid "Greek (Windows-1253)"
12591 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12592
12593 #: modules/codec/subsdec.c:128
12594 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12595 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12596
12597 #: modules/codec/subsdec.c:129
12598 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12599 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12600
12601 #: modules/codec/subsdec.c:131
12602 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12603 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
12604
12605 #: modules/codec/subsdec.c:132
12606 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12607 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
12608
12609 #: modules/codec/subsdec.c:135
12610 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12611 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12612
12613 #: modules/codec/subsdec.c:136
12614 msgid "Thai (Windows-874)"
12615 msgstr "Tay (Windows-874)"
12616
12617 #: modules/codec/subsdec.c:138
12618 msgid "Baltic (Latin-7)"
12619 msgstr "Baltık (Latin-7)"
12620
12621 #: modules/codec/subsdec.c:139
12622 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12623 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
12624
12625 #: modules/codec/subsdec.c:142
12626 msgid "Celtic (Latin-8)"
12627 msgstr "Kelt (Latin-8)"
12628
12629 #: modules/codec/subsdec.c:145
12630 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12631 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
12632
12633 #: modules/codec/subsdec.c:147
12634 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12635 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
12636
12637 #: modules/codec/subsdec.c:148
12638 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12639 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
12640
12641 #: modules/codec/subsdec.c:149
12642 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12643 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12644
12645 #: modules/codec/subsdec.c:150
12646 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12647 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
12648
12649 #: modules/codec/subsdec.c:151
12650 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12651 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
12652
12653 #: modules/codec/subsdec.c:152
12654 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12655 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
12656
12657 #: modules/codec/subsdec.c:153
12658 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12659 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
12660
12661 #: modules/codec/subsdec.c:154
12662 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12663 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
12664
12665 #: modules/codec/subsdec.c:155
12666 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12667 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
12668
12669 #: modules/codec/subsdec.c:156
12670 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12671 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
12672
12673 #: modules/codec/subsdec.c:158
12674 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12675 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
12676
12677 #: modules/codec/subsdec.c:159
12678 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12679 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
12680
12681 #: modules/codec/subsdec.c:166
12682 msgid "Subtitle text encoding"
12683 msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
12684
12685 #: modules/codec/subsdec.c:167
12686 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12687 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
12688
12689 #: modules/codec/subsdec.c:168
12690 msgid "Subtitle justification"
12691 msgstr "Altyazı hizalaması"
12692
12693 #: modules/codec/subsdec.c:169
12694 msgid "Set the justification of subtitles"
12695 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
12696
12697 #: modules/codec/subsdec.c:170
12698 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12699 msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
12700
12701 #: modules/codec/subsdec.c:171
12702 msgid ""
12703 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12704 msgstr ""
12705 "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
12706 "etkinleştirir."
12707
12708 #: modules/codec/subsdec.c:174
12709 msgid ""
12710 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12711 "but you can choose to disable all formatting."
12712 msgstr ""
12713 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
12714 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
12715
12716 #: modules/codec/subsdec.c:182
12717 msgid "Text subtitle decoder"
12718 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12719
12720 #. xgettext:
12721 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12722 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12723 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12724 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12725 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12726 #. Other scripts use other code pages.
12727 #.
12728 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12729 #. the VideoLAN translators mailing list.
12730 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12731 msgctxt "GetACP"
12732 msgid "CP1252"
12733 msgstr "CP1254"
12734
12735 #: modules/codec/subsusf.c:46
12736 msgid "USFSubs"
12737 msgstr "USFSubs"
12738
12739 #: modules/codec/subsusf.c:47
12740 msgid "USF subtitles decoder"
12741 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
12742
12743 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12744 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12745 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
12746
12747 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12748 msgid "SVCD subtitles"
12749 msgstr "SVCD Altyazıları"
12750
12751 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12752 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12753 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
12754
12755 #: modules/codec/t140.c:35
12756 msgid "T.140 text encoder"
12757 msgstr "T.140 metin çözücü"
12758
12759 #: modules/codec/telx.c:54
12760 msgid "Override page"
12761 msgstr "Sayfanın yerine geç"
12762
12763 #: modules/codec/telx.c:55
12764 msgid ""
12765 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12766 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12767 "usually 888 or 889)."
12768 msgstr ""
12769 "Belirtilen sayfanın yerine geçer. Altyazılarınız görüntülenmiyorsa bunu "
12770 "deneyin (-1 = aktarılan akıştan kendiliğinden algılansın, 0 = teletext "
12771 "içinden kendiliğinden algılansın, >0 = geçerli sayfa numarası, genellikle "
12772 "888 ya da 889'dur)."
12773
12774 #: modules/codec/telx.c:60
12775 msgid "Ignore subtitle flag"
12776 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
12777
12778 #: modules/codec/telx.c:61
12779 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12780 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
12781
12782 #: modules/codec/telx.c:64
12783 msgid "Workaround for France"
12784 msgstr "Fransa için çalışma"
12785
12786 #: modules/codec/telx.c:65
12787 msgid ""
12788 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12789 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12790 "your subtitles don't appear."
12791 msgstr ""
12792 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
12793 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
12794 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
12795
12796 #: modules/codec/telx.c:71
12797 msgid "Teletext subtitles decoder"
12798 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
12799
12800 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12801 msgid ""
12802 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12803 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12804 msgstr ""
12805 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
12806 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12807
12808 #: modules/codec/theora.c:112
12809 msgid "Theora video decoder"
12810 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
12811
12812 #: modules/codec/theora.c:118
12813 msgid "Theora video packetizer"
12814 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
12815
12816 #: modules/codec/theora.c:125
12817 msgid "Theora video encoder"
12818 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
12819
12820 #: modules/codec/twolame.c:56
12821 msgid ""
12822 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12823 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12824 msgstr ""
12825 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
12826 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12827
12828 #: modules/codec/twolame.c:59
12829 msgid "Stereo mode"
12830 msgstr "Çift Kanal kipi"
12831
12832 #: modules/codec/twolame.c:60
12833 msgid "Handling mode for stereo streams"
12834 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
12835
12836 #: modules/codec/twolame.c:61
12837 msgid "VBR mode"
12838 msgstr "VBR kipi"
12839
12840 #: modules/codec/twolame.c:63
12841 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12842 msgstr " Değişken bit hızı kullan. Varsayılan, sabit bit hızı (CBR)."
12843
12844 #: modules/codec/twolame.c:64
12845 msgid "Psycho-acoustic model"
12846 msgstr "Psiko-akustik model"
12847
12848 #: modules/codec/twolame.c:66
12849 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12850 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
12851
12852 #: modules/codec/twolame.c:70
12853 msgid "Joint stereo"
12854 msgstr "Birleşik çift kanal"
12855
12856 #: modules/codec/twolame.c:75
12857 msgid "Libtwolame audio encoder"
12858 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
12859
12860 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12861 msgid "Ulead DV audio decoder"
12862 msgstr "Ulead DV ses çözücüsü"
12863
12864 #: modules/codec/vorbis.c:175
12865 msgid "Maximum encoding bitrate"
12866 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
12867
12868 #: modules/codec/vorbis.c:177
12869 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12870 msgstr ""
12871 "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
12872
12873 #: modules/codec/vorbis.c:178
12874 msgid "Minimum encoding bitrate"
12875 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
12876
12877 #: modules/codec/vorbis.c:180
12878 msgid ""
12879 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12880 "channel."
12881 msgstr ""
12882 "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
12883 "kullanışlıdır."
12884
12885 #: modules/codec/vorbis.c:183
12886 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12887 msgstr "Sait bit hızlı kodlamayı (CBR) dayat. "
12888
12889 #: modules/codec/vorbis.c:187
12890 msgid "Vorbis audio decoder"
12891 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
12892
12893 #: modules/codec/vorbis.c:198
12894 msgid "Vorbis audio packetizer"
12895 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
12896
12897 #: modules/codec/vorbis.c:205
12898 msgid "Vorbis audio encoder"
12899 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
12900
12901 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12902 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12903 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:62
12906 msgid "Maximum GOP size"
12907 msgstr "En büyük GOP boyutu"
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:63
12910 msgid ""
12911 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12912 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12913 "-1 for infinite."
12914 msgstr ""
12915 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
12916 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
12917 "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
12918
12919 #: modules/codec/x264.c:67
12920 msgid "Minimum GOP size"
12921 msgstr "En küçük GOP boyutu"
12922
12923 #: modules/codec/x264.c:68
12924 msgid ""
12925 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12926 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12927 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12928 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12929 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12930 "the IDR-frame. \n"
12931 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12932 "frames, but do not start a new GOP."
12933 msgstr ""
12934 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
12935 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
12936 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
12937 "(referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
12938 "olması gerekmez. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir kareyi "
12939 "referans göstererek, sonradan gelen P karelerini kısıtlar.\n"
12940 "Bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
12941 "kodlanır fakat yeni bir GOP başlatmaz."
12942
12943 #: modules/codec/x264.c:77
12944 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12945 msgstr "GOPlara yakın geri yükleme noktalarını kullan "
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:79
12948 msgid ""
12949 "none: use closed GOPs only\n"
12950 "normal: use standard open GOPs\n"
12951 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12952 msgstr ""
12953 "yok: yalnız kapalı GOPları kullan\n"
12954 "normal: standart açık GOPları kullan\n"
12955 "bluray: Blu-ray uyumlu açık GOPları kullan"
12956
12957 #: modules/codec/x264.c:83
12958 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12959 msgstr ""
12960 "Açık GOP kullanın. Blu-ray uyumluluğu için bluray-compat seçeneğini kullanın"
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:86
12963 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12964 msgstr "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştir "
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:87
12967 msgid ""
12968 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12969 "ray compatibility\n"
12970 "e.g. resolution, framerate, level"
12971 msgstr ""
12972 "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştirir. TÜm Blu-ray "
12973 "uyumluluk koşullarını sağlamaz\n"
12974 "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey"
12975
12976 #: modules/codec/x264.c:90
12977 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12978 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
12979
12980 #: modules/codec/x264.c:91
12981 msgid ""
12982 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12983 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12984 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12985 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12986 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12987 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12988 "1 to 100."
12989 msgstr ""
12990 "Sahne kesilme algılaması. I karelerinin nereye kadar ekleneceğini belirler. "
12991 "Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar aralığını "
12992 "(keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne kesilmesi için "
12993 "uygun değerler I karesine daha iyi bir konum bulabilir. Büyük değerler "
12994 "gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 sahne "
12995 "kesilme algılamasını devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, büyük "
12996 "olasılıkla çirkin kodlama geçişlerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç "
12997 "anahtar aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
12998
12999 #: modules/codec/x264.c:102
13000 msgid "B-frames between I and P"
13001 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:103
13004 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13005 msgstr ""
13006 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
13007 "karelerinin sayısı."
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:106
13010 msgid "Adaptive B-frame decision"
13011 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:107
13014 msgid ""
13015 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13016 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13017 msgstr ""
13018 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
13019 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:111
13022 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13023 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:112
13026 msgid ""
13027 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13028 "negative values cause less B-frames."
13029 msgstr ""
13030 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
13031 "değerler daha az B karesine neden olur."
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:116
13034 msgid "Keep some B-frames as references"
13035 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:117
13038 msgid ""
13039 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13040 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13041 "appropriately.\n"
13042 " - none: Disabled\n"
13043 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13044 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13045 msgstr ""
13046 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
13047 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
13048 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
13049 " - hiç: Devre dışı\n"
13050 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
13051 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:125
13054 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13055 msgstr "TV renk aralığı yerine tam renk aralığını kullan"
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:126
13058 msgid ""
13059 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13060 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13061 msgstr ""
13062 "TV-range genellikle colorrange kullanır. Bu seçenek etkinleştirildiğinde, "
13063 "kodlama sırasında libx264 tarafından tam colorrange kullanılır."
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:129
13066 msgid "CABAC"
13067 msgstr "CABAC"
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:130
13070 msgid ""
13071 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13072 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13073 msgstr ""
13074 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
13075 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:135
13078 msgid ""
13079 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13080 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13081 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13082 msgstr ""
13083 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
13084 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
13085 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
13086 "ile çalışamazlar. "
13087
13088 #: modules/codec/x264.c:140
13089 msgid "Skip loop filter"
13090 msgstr "Çevrim süzgeçini atla"
13091
13092 #: modules/codec/x264.c:141
13093 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13094 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:143
13097 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13098 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:144
13101 msgid ""
13102 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13103 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13104 msgstr ""
13105 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
13106 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
13107 "anlamına gelir."
13108
13109 #: modules/codec/x264.c:148
13110 msgid "H.264 level"
13111 msgstr "H.264 düzeyi"
13112
13113 #: modules/codec/x264.c:149
13114 msgid ""
13115 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13116 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13117 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13118 "for letting x264 set level."
13119 msgstr ""
13120 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler "
13121 "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine "
13122 "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile "
13123 "51 aralığı da kabul edilir).  x264 değerine ayarlamak için 0 yazın."
13124
13125 #: modules/codec/x264.c:154
13126 msgid "H.264 profile"
13127 msgstr "H.264 profili"
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:155
13130 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13131 msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin"
13132
13133 #: modules/codec/x264.c:161
13134 msgid "Interlaced mode"
13135 msgstr "Taramalı kip"
13136
13137 #: modules/codec/x264.c:162
13138 msgid "Pure-interlaced mode."
13139 msgstr "Saf taramalı kip."
13140
13141 #: modules/codec/x264.c:164
13142 msgid "Frame packing"
13143 msgstr "Kare paketlemesi"
13144
13145 #: modules/codec/x264.c:165
13146 msgid ""
13147 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13148 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13149 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13150 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13151 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13152 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13153 " 5: frame alternation - one view per frame"
13154 msgstr ""
13155 "Stereoskopik görüntüler için kare düzenlemesi belirler:\n"
13156 "0: Dama tahtası - pikseller Sağ ve Sol olarak dizilir\n"
13157 "1: Sütun değişimi - Sol ve Sağ sütunlara göre geçişli olur\n"
13158 "2: Satır değişimi - Sal ve Sağ satırlara göre geçişli olur\n"
13159 "3: yan yana - Sol solda, Sağ sağda olur\n"
13160 "4: üst alt - Sol üstte, Sağ altta olur\n"
13161 "5: Kare değişimi - her karede bir görünüm bulunur"
13162
13163 #: modules/codec/x264.c:173
13164 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13165 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
13166
13167 #: modules/codec/x264.c:174
13168 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13169 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
13170
13171 #: modules/codec/x264.c:176
13172 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13173 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
13174
13175 #: modules/codec/x264.c:177
13176 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13177 msgstr ""
13178 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
13179 "bırakabilirsiniz"
13180
13181 #: modules/codec/x264.c:179
13182 msgid "Force number of slices per frame"
13183 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
13184
13185 #: modules/codec/x264.c:180
13186 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13187 msgstr ""
13188 "Dikdörtgen dilimleri dayatır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine geçer."
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:182
13191 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13192 msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutunu sınırla"
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:183
13195 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13196 msgstr ""
13197 "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
13198
13199 #: modules/codec/x264.c:185
13200 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13201 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
13202
13203 #: modules/codec/x264.c:186
13204 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13205 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
13206
13207 #: modules/codec/x264.c:189
13208 msgid "Set QP"
13209 msgstr "QP ayarı"
13210
13211 #: modules/codec/x264.c:190
13212 msgid ""
13213 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13214 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13215 msgstr ""
13216 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
13217 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
13218 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
13219
13220 #: modules/codec/x264.c:194
13221 msgid "Quality-based VBR"
13222 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
13223
13224 #: modules/codec/x264.c:195
13225 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13226 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
13227
13228 #: modules/codec/x264.c:197
13229 msgid "Min QP"
13230 msgstr "Min QP"
13231
13232 #: modules/codec/x264.c:198
13233 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13234 msgstr ""
13235 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
13236
13237 #: modules/codec/x264.c:201
13238 msgid "Max QP"
13239 msgstr "En yüksek QP"
13240
13241 #: modules/codec/x264.c:202
13242 msgid "Maximum quantizer parameter."
13243 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:204
13246 msgid "Max QP step"
13247 msgstr "En büyük QP adımı"
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:205
13250 msgid "Max QP step between frames."
13251 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
13252
13253 #: modules/codec/x264.c:207
13254 msgid "Average bitrate tolerance"
13255 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
13256
13257 #: modules/codec/x264.c:208
13258 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13259 msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
13260
13261 #: modules/codec/x264.c:211
13262 msgid "Max local bitrate"
13263 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
13264
13265 #: modules/codec/x264.c:212
13266 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13267 msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
13268
13269 #: modules/codec/x264.c:214
13270 msgid "VBV buffer"
13271 msgstr "VBV arabelleği"
13272
13273 #: modules/codec/x264.c:215
13274 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13275 msgstr "kbit cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
13276
13277 #: modules/codec/x264.c:218
13278 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13279 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
13280
13281 #: modules/codec/x264.c:219
13282 msgid ""
13283 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13284 "0.0 to 1.0."
13285 msgstr ""
13286 "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek "
13287 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
13288
13289 #: modules/codec/x264.c:222
13290 msgid "How AQ distributes bits"
13291 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
13292
13293 #: modules/codec/x264.c:223
13294 msgid ""
13295 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13296 " - 0: Disabled\n"
13297 " - 1: Current x264 default mode\n"
13298 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13299 "frame"
13300 msgstr ""
13301 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
13302 " - 0: Devre dışı\n"
13303 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
13304 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
13305
13306 #: modules/codec/x264.c:228
13307 msgid "Strength of AQ"
13308 msgstr "AQ Gücü"
13309
13310 #: modules/codec/x264.c:229
13311 msgid ""
13312 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13313 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13314 " - 0.5: weak AQ\n"
13315 " - 1.5: strong AQ"
13316 msgstr ""
13317 "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n"
13318 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
13319 " - 0.5: zayıf AQ\n"
13320 " - 1.5: güçlü AQ."
13321
13322 #: modules/codec/x264.c:235
13323 msgid "QP factor between I and P"
13324 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
13325
13326 #: modules/codec/x264.c:236
13327 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13328 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13329
13330 #: modules/codec/x264.c:239
13331 msgid "QP factor between P and B"
13332 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
13333
13334 #: modules/codec/x264.c:240
13335 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13336 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13337
13338 #: modules/codec/x264.c:242
13339 msgid "QP difference between chroma and luma"
13340 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı"
13341
13342 #: modules/codec/x264.c:243
13343 msgid "QP difference between chroma and luma."
13344 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı."
13345
13346 #: modules/codec/x264.c:245
13347 msgid "Multipass ratecontrol"
13348 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
13349
13350 #: modules/codec/x264.c:246
13351 msgid ""
13352 "Multipass ratecontrol:\n"
13353 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13354 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13355 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13356 msgstr ""
13357 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
13358 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
13359 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
13360 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
13361
13362 #: modules/codec/x264.c:251
13363 msgid "QP curve compression"
13364 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
13365
13366 #: modules/codec/x264.c:252
13367 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13368 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
13369
13370 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13371 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13372 msgstr "QP salınımlarını azalt"
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:255
13375 msgid ""
13376 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13377 "blurs complexity."
13378 msgstr ""
13379 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
13380 "geçici olarak bulanıklaştırır."
13381
13382 #: modules/codec/x264.c:259
13383 msgid ""
13384 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13385 "blurs quants."
13386 msgstr ""
13387 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. "
13388 "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır."
13389
13390 #: modules/codec/x264.c:264
13391 msgid "Partitions to consider"
13392 msgstr "Ele alınacak bölümler"
13393
13394 #: modules/codec/x264.c:265
13395 msgid ""
13396 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13397 " - none  : \n"
13398 " - fast  : i4x4\n"
13399 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13400 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13401 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13402 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13403 msgstr ""
13404 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
13405 " - hiç : \n"
13406 " - hızlı  : i4x4\n"
13407 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13408 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13409 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13410 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
13411
13412 #: modules/codec/x264.c:273
13413 msgid "Direct MV prediction mode"
13414 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
13415
13416 #: modules/codec/x264.c:276
13417 msgid "Direct prediction size"
13418 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
13419
13420 #: modules/codec/x264.c:277
13421 msgid ""
13422 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13423 " -  1: 8x8\n"
13424 " - -1: smallest possible according to level\n"
13425 msgstr ""
13426 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
13427 " -  1: 8x8 ya da\n"
13428 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
13429
13430 #: modules/codec/x264.c:282
13431 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13432 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13433
13434 #: modules/codec/x264.c:283
13435 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13436 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
13437
13438 #: modules/codec/x264.c:285
13439 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13440 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13441
13442 #: modules/codec/x264.c:286
13443 msgid ""
13444 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13445 " - 1: Blind offset\n"
13446 " - 2: Smart analysis\n"
13447 msgstr ""
13448 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi:  - 0: Devredışı\n"
13449 " - 1: Kör dengeleme\n"
13450 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
13451
13452 #: modules/codec/x264.c:291
13453 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13454 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
13455
13456 #: modules/codec/x264.c:292
13457 msgid ""
13458 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13459 "(fast)\n"
13460 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13461 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13462 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13463 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13464 msgstr ""
13465 "Hareket kestirim algoritmasını seçer:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
13466 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
13467 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
13468 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13469 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:299
13472 msgid "Maximum motion vector search range"
13473 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
13474
13475 #: modules/codec/x264.c:300
13476 msgid ""
13477 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13478 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13479 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13480 msgstr ""
13481 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
13482 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
13483 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
13484
13485 #: modules/codec/x264.c:305
13486 msgid "Maximum motion vector length"
13487 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
13488
13489 #: modules/codec/x264.c:306
13490 msgid ""
13491 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13492 msgstr ""
13493 "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
13494 "göre demektir."
13495
13496 #: modules/codec/x264.c:309
13497 msgid "Minimum buffer space between threads"
13498 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu"
13499
13500 #: modules/codec/x264.c:310
13501 msgid ""
13502 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13503 "threads."
13504 msgstr ""
13505 "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
13506 "parçacıklarının sayısına göre."
13507
13508 #: modules/codec/x264.c:313
13509 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13510 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
13511
13512 #: modules/codec/x264.c:314
13513 msgid ""
13514 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13515 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13516 "default off"
13517 msgstr ""
13518 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n"
13519 "İkinci parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
13520 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
13521
13522 #: modules/codec/x264.c:318
13523 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13524 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
13525
13526 #: modules/codec/x264.c:320
13527 msgid ""
13528 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13529 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13530 "quality). Range 1 to 9."
13531 msgstr ""
13532 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
13533 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
13534 "alır."
13535
13536 #: modules/codec/x264.c:324
13537 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13538 msgstr ""
13539 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
13540 "gerek duyar"
13541
13542 #: modules/codec/x264.c:327
13543 msgid "Decide references on a per partition basis"
13544 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
13545
13546 #: modules/codec/x264.c:328
13547 msgid ""
13548 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13549 "as opposed to only one ref per macroblock."
13550 msgstr ""
13551 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
13552 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
13553
13554 #: modules/codec/x264.c:332
13555 msgid "Chroma in motion estimation"
13556 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
13557
13558 #: modules/codec/x264.c:333
13559 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13560 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
13561
13562 #: modules/codec/x264.c:336
13563 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13564 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
13565
13566 #: modules/codec/x264.c:338
13567 msgid "Adaptive spatial transform size"
13568 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
13569
13570 #: modules/codec/x264.c:340
13571 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13572 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
13573
13574 #: modules/codec/x264.c:342
13575 msgid "Trellis RD quantization"
13576 msgstr "Trellis RD kuantalama"
13577
13578 #: modules/codec/x264.c:343
13579 msgid ""
13580 "Trellis RD quantization: \n"
13581 " - 0: disabled\n"
13582 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13583 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13584 "This requires CABAC."
13585 msgstr ""
13586 "Trellis RD kuantalama: \n"
13587 " - 0: devre dışı\n"
13588 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
13589 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
13590 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
13591
13592 #: modules/codec/x264.c:349
13593 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13594 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
13595
13596 #: modules/codec/x264.c:350
13597 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13598 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
13599
13600 #: modules/codec/x264.c:352
13601 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13602 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
13603
13604 #: modules/codec/x264.c:353
13605 msgid ""
13606 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13607 "small single coefficient."
13608 msgstr ""
13609 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
13610 "dct bloklarını eler."
13611
13612 #: modules/codec/x264.c:356
13613 msgid "Use Psy-optimizations"
13614 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
13615
13616 #: modules/codec/x264.c:357
13617 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13618 msgstr ""
13619 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel iyileştiricileri kullanır."
13620
13621 #: modules/codec/x264.c:361
13622 msgid ""
13623 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13624 "a useful range."
13625 msgstr ""
13626 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
13627 "10 ile 1000 arasında gibidir."
13628
13629 #: modules/codec/x264.c:364
13630 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13631 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
13632
13633 #: modules/codec/x264.c:365
13634 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13635 msgstr ""
13636 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13637 "olabilir."
13638
13639 #: modules/codec/x264.c:368
13640 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13641 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
13642
13643 #: modules/codec/x264.c:369
13644 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13645 msgstr ""
13646 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13647 "olabilir."
13648
13649 #: modules/codec/x264.c:374
13650 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13651 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
13652
13653 #: modules/codec/x264.c:375
13654 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13655 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
13656
13657 #: modules/codec/x264.c:378
13658 msgid "CPU optimizations"
13659 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
13660
13661 #: modules/codec/x264.c:379
13662 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13663 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
13664
13665 #: modules/codec/x264.c:381
13666 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13667 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
13668
13669 #: modules/codec/x264.c:382
13670 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13671 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
13672
13673 #: modules/codec/x264.c:384
13674 msgid "PSNR computation"
13675 msgstr "PSNR hesaplaması"
13676
13677 #: modules/codec/x264.c:385
13678 msgid ""
13679 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13680 "quality."
13681 msgstr ""
13682 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13683 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13684
13685 #: modules/codec/x264.c:388
13686 msgid "SSIM computation"
13687 msgstr "SSIM hesaplaması"
13688
13689 #: modules/codec/x264.c:389
13690 msgid ""
13691 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13692 "quality."
13693 msgstr ""
13694 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13695 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13696
13697 #: modules/codec/x264.c:392
13698 msgid "Quiet mode"
13699 msgstr "Sessiz kip"
13700
13701 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13702 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13703 msgid "Statistics"
13704 msgstr "İstatistik"
13705
13706 #: modules/codec/x264.c:395
13707 msgid "Print stats for each frame."
13708 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
13709
13710 #: modules/codec/x264.c:397
13711 msgid "SPS and PPS id numbers"
13712 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
13713
13714 #: modules/codec/x264.c:398
13715 msgid ""
13716 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13717 "settings."
13718 msgstr ""
13719 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
13720 "ayarlar."
13721
13722 #: modules/codec/x264.c:401
13723 msgid "Access unit delimiters"
13724 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
13725
13726 #: modules/codec/x264.c:402
13727 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13728 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
13729
13730 #: modules/codec/x264.c:404
13731 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13732 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
13733
13734 #: modules/codec/x264.c:405
13735 msgid ""
13736 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13737 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13738 msgstr ""
13739 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen "
13740 "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleştirme sorunlarına yol "
13741 "açabilmektedir."
13742
13743 #: modules/codec/x264.c:408
13744 msgid "HRD-timing information"
13745 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
13746
13747 #: modules/codec/x264.c:409
13748 msgid "Default tune setting used"
13749 msgstr "Varsayılan alıcı ayarları kullanıldı"
13750
13751 #: modules/codec/x264.c:410
13752 msgid "Default preset setting used"
13753 msgstr "Varsayılan önayarlar kullanıldı"
13754
13755 #: modules/codec/x264.c:412
13756 msgid "x264 advanced options."
13757 msgstr "Gelişmiş x264 ayarları."
13758
13759 #: modules/codec/x264.c:413
13760 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13761 msgstr "{opt=val,op2=val2} biçiminde, gelişmiş x264 ayarları."
13762
13763 #: modules/codec/x264.c:418
13764 msgid "dia"
13765 msgstr "dia"
13766
13767 #: modules/codec/x264.c:418
13768 msgid "hex"
13769 msgstr "hex"
13770
13771 #: modules/codec/x264.c:418
13772 msgid "umh"
13773 msgstr "umh"
13774
13775 #: modules/codec/x264.c:418
13776 msgid "esa"
13777 msgstr "esa"
13778
13779 #: modules/codec/x264.c:418
13780 msgid "tesa"
13781 msgstr "tesa"
13782
13783 #: modules/codec/x264.c:429
13784 msgid "Fast"
13785 msgstr "Hızlı"
13786
13787 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13790 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13791 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13792 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13793 msgid "Normal"
13794 msgstr "Normal"
13795
13796 #: modules/codec/x264.c:429
13797 msgid "Slow"
13798 msgstr "Yavaş"
13799
13800 #: modules/codec/x264.c:434
13801 msgid "Spatial"
13802 msgstr "Uzamsal"
13803
13804 #: modules/codec/x264.c:434
13805 msgid "Temporal"
13806 msgstr "Zamansal"
13807
13808 #: modules/codec/x264.c:439
13809 msgid "checkerboard"
13810 msgstr "checkerboard"
13811
13812 #: modules/codec/x264.c:439
13813 msgid "column alternation"
13814 msgstr "sütun değişikliği"
13815
13816 #: modules/codec/x264.c:439
13817 msgid "row alternation"
13818 msgstr "satır değişikliği"
13819
13820 #: modules/codec/x264.c:439
13821 msgid "side by side"
13822 msgstr "yan yana"
13823
13824 #: modules/codec/x264.c:439
13825 msgid "top bottom"
13826 msgstr "üst alt"
13827
13828 #: modules/codec/x264.c:439
13829 msgid "frame alternation"
13830 msgstr "kare değişikliği"
13831
13832 #: modules/codec/x264.c:443
13833 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13834 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264 10-bit)"
13835
13836 #: modules/codec/x264.c:446
13837 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13838 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
13839
13840 #: modules/codec/xwd.c:36
13841 msgid "XWD image decoder"
13842 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
13843
13844 #: modules/codec/zvbi.c:58
13845 msgid "Teletext page"
13846 msgstr "Teletext sayfası"
13847
13848 #: modules/codec/zvbi.c:59
13849 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13850 msgstr ""
13851 "Açılacak teletext sayfa numarasını yazın. Varsayılan olarak 100 numaralı "
13852 "sayfa açılır."
13853
13854 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13855 msgid "Teletext transparency"
13856 msgstr "Teletext saydamlığı"
13857
13858 #: modules/codec/zvbi.c:63
13859 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13860 msgstr ""
13861 "vbi-opaque seçeneği devre dışı bırakıldığında, kutulu yazı saydam olur."
13862
13863 #: modules/codec/zvbi.c:66
13864 msgid "Teletext alignment"
13865 msgstr "Teletext hizalama"
13866
13867 #: modules/codec/zvbi.c:68
13868 msgid ""
13869 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13870 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13871 "6 = top-right)."
13872 msgstr ""
13873 "Görüntü üzerindeki Teletext konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
13874 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
13875 "6=sağ üstte)."
13876
13877 #: modules/codec/zvbi.c:72
13878 msgid "Teletext text subtitles"
13879 msgstr "Metin Teletext altyazıları"
13880
13881 #: modules/codec/zvbi.c:73
13882 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13883 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
13884
13885 #: modules/codec/zvbi.c:82
13886 msgid "VBI and Teletext decoder"
13887 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
13888
13889 #: modules/codec/zvbi.c:83
13890 msgid "VBI & Teletext"
13891 msgstr "VBI ve Teletext"
13892
13893 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13894 msgid "DBus"
13895 msgstr "DBus"
13896
13897 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13898 msgid "D-Bus control interface"
13899 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
13900
13901 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13902 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13903 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13904 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13910 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13912 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13913 msgid "VLC media player"
13914 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
13915
13916 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13917 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13918 msgstr "DOS komut penceresi arayüzü açılmasın"
13919
13920 #: modules/control/dummy.c:39
13921 msgid ""
13922 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13923 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13924 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13925 msgstr ""
13926 "Sahte arayüz uyumlu eki, varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
13927 "Sessiz kip etkinleştirildiğinde bu komut penceresi de açılmaz. Ancak bu "
13928 "durum, hiç bir görüntü penceresi açık değilken, VLC yazılımı kapatılmak "
13929 "istendiğinde can sıkabilir."
13930
13931 #: modules/control/dummy.c:49
13932 msgid "Dummy interface"
13933 msgstr "Sahte arayüz"
13934
13935 #: modules/control/gestures.c:71
13936 msgid "Motion threshold (10-100)"
13937 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
13938
13939 #: modules/control/gestures.c:73
13940 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13941 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için gereken hareket miktarı."
13942
13943 #: modules/control/gestures.c:75
13944 msgid "Trigger button"
13945 msgstr "Tetik düğmesi"
13946
13947 #: modules/control/gestures.c:77
13948 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13949 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
13950
13951 #: modules/control/gestures.c:83
13952 msgid "Middle"
13953 msgstr "Orta"
13954
13955 #: modules/control/gestures.c:86
13956 msgid "Gestures"
13957 msgstr "Hareketler"
13958
13959 #: modules/control/gestures.c:94
13960 msgid "Mouse gestures control interface"
13961 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
13962
13963 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13964 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13965 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13966 msgid "Global Hotkeys"
13967 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
13968
13969 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13970 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13971 msgid "Global Hotkeys interface"
13972 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
13973
13974 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13977 msgid "Hotkeys"
13978 msgstr "Kısayol Tuşları"
13979
13980 #: modules/control/hotkeys.c:89
13981 msgid "Hotkeys management interface"
13982 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
13983
13984 #: modules/control/hotkeys.c:188
13985 msgid "One"
13986 msgstr "Bir kez"
13987
13988 #: modules/control/hotkeys.c:195
13989 #, c-format
13990 msgid "Loop: %s"
13991 msgstr "Çevrim: %s"
13992
13993 #: modules/control/hotkeys.c:202
13994 #, c-format
13995 msgid "Random: %s"
13996 msgstr "Rastgele: %s"
13997
13998 #: modules/control/hotkeys.c:331
13999 #, c-format
14000 msgid "Audio Device: %s"
14001 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
14002
14003 #: modules/control/hotkeys.c:394
14004 msgid "Recording"
14005 msgstr "Kayıt ediyor"
14006
14007 #: modules/control/hotkeys.c:394
14008 msgid "Recording done"
14009 msgstr "Kayıt tamamlandı"
14010
14011 #: modules/control/hotkeys.c:409
14012 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14013 msgstr "Altyazı eşleştirme: imlenmiş ses zamanı"
14014
14015 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14016 msgid "No active subtitle"
14017 msgstr "Etkin altyazı yok"
14018
14019 #: modules/control/hotkeys.c:430
14020 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14021 msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş altyazı zamanı"
14022
14023 #: modules/control/hotkeys.c:450
14024 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14025 msgstr "Altyazı eşitleme: yer imleri öncelikli!"
14026
14027 #: modules/control/hotkeys.c:459
14028 #, c-format
14029 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14030 msgstr "Alt eşleme: %i milisaniye düzeltildi (toplam gecikme = %i ms)"
14031
14032 #: modules/control/hotkeys.c:472
14033 msgid "Sub sync: delay reset"
14034 msgstr "Alt eşleme: gecikme sıfırlama"
14035
14036 #: modules/control/hotkeys.c:501
14037 #, c-format
14038 msgid "Subtitle delay %i ms"
14039 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
14040
14041 #: modules/control/hotkeys.c:517
14042 #, c-format
14043 msgid "Audio delay %i ms"
14044 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
14045
14046 #: modules/control/hotkeys.c:553
14047 #, c-format
14048 msgid "Audio track: %s"
14049 msgstr "Ses izi: %s"
14050
14051 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14052 #, c-format
14053 msgid "Subtitle track: %s"
14054 msgstr "Altyazı izi: %s"
14055
14056 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14057 msgid "N/A"
14058 msgstr "(yok)"
14059
14060 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14061 #, c-format
14062 msgid "Program Service ID: %s"
14063 msgstr "Program hizmet kodu (SID): %s"
14064
14065 #: modules/control/hotkeys.c:773
14066 #, c-format
14067 msgid "Aspect ratio: %s"
14068 msgstr "En boy Oranı: %s"
14069
14070 #: modules/control/hotkeys.c:803
14071 #, c-format
14072 msgid "Crop: %s"
14073 msgstr "Kırpma: %s"
14074
14075 #: modules/control/hotkeys.c:851
14076 msgid "Zooming reset"
14077 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
14078
14079 #: modules/control/hotkeys.c:858
14080 msgid "Scaled to screen"
14081 msgstr "Ekrana sığdır"
14082
14083 #: modules/control/hotkeys.c:860
14084 msgid "Original Size"
14085 msgstr "Özgün Boyut"
14086
14087 #: modules/control/hotkeys.c:929
14088 #, c-format
14089 msgid "Zoom mode: %s"
14090 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
14091
14092 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14093 msgid "Deinterlace off"
14094 msgstr "Taramasızlık kapalı"
14095
14096 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14097 msgid "Deinterlace on"
14098 msgstr "Taramasızlık açık"
14099
14100 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14101 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14102 msgstr "Altyazı konumu: etkin altyazı yok"
14103
14104 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14105 #, c-format
14106 msgid "Subtitle position %d px"
14107 msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
14108
14109 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14110 #, c-format
14111 msgid "Volume %ld%%"
14112 msgstr "Düzey: %ld%%"
14113
14114 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14115 #, c-format
14116 msgid "Speed: %.2fx"
14117 msgstr "Hız: %.2fx"
14118
14119 #: modules/control/lirc.c:46
14120 msgid "Change the lirc configuration file"
14121 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
14122
14123 #: modules/control/lirc.c:48
14124 msgid ""
14125 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14126 "users home directory."
14127 msgstr ""
14128 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
14129 "başlangıç klasöründe aranır."
14130
14131 #: modules/control/lirc.c:58
14132 msgid "Infrared"
14133 msgstr "Kızılötesi"
14134
14135 #: modules/control/lirc.c:61
14136 msgid "Infrared remote control interface"
14137 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
14138
14139 #: modules/control/motion.c:65
14140 msgid "motion"
14141 msgstr "hareket"
14142
14143 #: modules/control/motion.c:68
14144 msgid "motion control interface"
14145 msgstr "hareket denetim arayüzü"
14146
14147 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14148 msgid ""
14149 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14150 msgstr ""
14151 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
14152 "algılayıcılarını kullan"
14153
14154 #: modules/control/netsync.c:57
14155 msgid "Network master clock"
14156 msgstr "Ağın temel saati"
14157
14158 #: modules/control/netsync.c:58
14159 msgid ""
14160 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14161 "for clients listening"
14162 msgstr ""
14163 "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
14164 "kaynağı olarak davranır."
14165
14166 #: modules/control/netsync.c:62
14167 msgid "Master server ip address"
14168 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
14169
14170 #: modules/control/netsync.c:63
14171 msgid ""
14172 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14173 msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
14174
14175 #: modules/control/netsync.c:66
14176 msgid "UDP timeout (in ms)"
14177 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
14178
14179 #: modules/control/netsync.c:67
14180 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14181 msgstr ""
14182 "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
14183
14184 #: modules/control/netsync.c:71
14185 msgid "Network Sync"
14186 msgstr "Ağ Eşleştirme"
14187
14188 #: modules/control/netsync.c:72
14189 msgid "Network synchronization"
14190 msgstr "Ağ eşleştirme"
14191
14192 #: modules/control/ntservice.c:44
14193 msgid "Install Windows Service"
14194 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
14195
14196 #: modules/control/ntservice.c:46
14197 msgid "Install the Service and exit."
14198 msgstr "Servisi yükle ve çık."
14199
14200 #: modules/control/ntservice.c:47
14201 msgid "Uninstall Windows Service"
14202 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
14203
14204 #: modules/control/ntservice.c:49
14205 msgid "Uninstall the Service and exit."
14206 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
14207
14208 #: modules/control/ntservice.c:50
14209 msgid "Display name of the Service"
14210 msgstr "Hizmet adı ekranda görüntülensin"
14211
14212 #: modules/control/ntservice.c:52
14213 msgid "Change the display name of the Service."
14214 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
14215
14216 #: modules/control/ntservice.c:53
14217 msgid "Configuration options"
14218 msgstr "Yapılandırma ayarları"
14219
14220 #: modules/control/ntservice.c:55
14221 msgid ""
14222 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14223 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14224 "configured."
14225 msgstr ""
14226 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma ayarları (örneğin -foo=bar --no-"
14227 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
14228
14229 #: modules/control/ntservice.c:60
14230 msgid ""
14231 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14232 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14233 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14234 msgstr ""
14235 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
14236 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
14237 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
14238
14239 #: modules/control/ntservice.c:66
14240 msgid "NT Service"
14241 msgstr "NT Hizmeti"
14242
14243 #: modules/control/ntservice.c:67
14244 msgid "Windows Service interface"
14245 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
14246
14247 #: modules/control/rc.c:70
14248 msgid "Initializing"
14249 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
14250
14251 #: modules/control/rc.c:71
14252 msgid "Opening"
14253 msgstr "Açılıyor"
14254
14255 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
14256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
14257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
14258 msgid "Pause"
14259 msgstr "Duraklat"
14260
14261 #: modules/control/rc.c:75
14262 msgid "Error"
14263 msgstr "Hata"
14264
14265 #: modules/control/rc.c:161
14266 msgid "Show stream position"
14267 msgstr "Akış konumu görüntülensin"
14268
14269 #: modules/control/rc.c:162
14270 msgid ""
14271 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14272 msgstr "Akış sırasında, zaman zaman o anki konum saniye olarak görüntülenir."
14273
14274 #: modules/control/rc.c:165
14275 msgid "Fake TTY"
14276 msgstr "Sahte TTY"
14277
14278 #: modules/control/rc.c:166
14279 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14280 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
14281
14282 #: modules/control/rc.c:168
14283 msgid "UNIX socket command input"
14284 msgstr "UNIX soket komut girişi"
14285
14286 #: modules/control/rc.c:169
14287 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14288 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
14289
14290 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14291 msgid "TCP command input"
14292 msgstr "TCP komut girişi"
14293
14294 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14295 msgid ""
14296 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14297 "port the interface will bind to."
14298 msgstr ""
14299 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
14300 "bağlanacağı adres ve kapıyı da belirtebilirsiniz."
14301
14302 #: modules/control/rc.c:179
14303 msgid ""
14304 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14305 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14306 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14307 msgstr ""
14308 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
14309 "kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç bir "
14310 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
14311 "sıkabilir."
14312
14313 #: modules/control/rc.c:186
14314 msgid "RC"
14315 msgstr "RC"
14316
14317 #: modules/control/rc.c:189
14318 msgid "Remote control interface"
14319 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
14320
14321 #: modules/control/rc.c:353
14322 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14323 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
14324
14325 #: modules/control/rc.c:765
14326 #, c-format
14327 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14328 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
14329
14330 #: modules/control/rc.c:783
14331 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14332 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
14333
14334 #: modules/control/rc.c:785
14335 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14336 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
14337
14338 #: modules/control/rc.c:786
14339 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14340 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
14341
14342 #: modules/control/rc.c:787
14343 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14344 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeleri görüntüler"
14345
14346 #: modules/control/rc.c:788
14347 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14348 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
14349
14350 #: modules/control/rc.c:789
14351 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14352 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
14353
14354 #: modules/control/rc.c:790
14355 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14356 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
14357
14358 #: modules/control/rc.c:791
14359 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14360 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
14361
14362 #: modules/control/rc.c:792
14363 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14364 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen ögeye git"
14365
14366 #: modules/control/rc.c:793
14367 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14368 msgstr ""
14369 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
14370
14371 #: modules/control/rc.c:794
14372 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14373 msgstr ""
14374 "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini açar/kapatır"
14375
14376 #: modules/control/rc.c:795
14377 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14378 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı aç/kapa"
14379
14380 #: modules/control/rc.c:796
14381 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14382 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
14383
14384 #: modules/control/rc.c:797
14385 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14386 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
14387
14388 #: modules/control/rc.c:798
14389 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14390 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
14391
14392 #: modules/control/rc.c:799
14393 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14394 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
14395
14396 #: modules/control/rc.c:800
14397 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14398 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
14399
14400 #: modules/control/rc.c:801
14401 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14402 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
14403
14404 #: modules/control/rc.c:802
14405 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14406 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
14407
14408 #: modules/control/rc.c:803
14409 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14410 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
14411
14412 #: modules/control/rc.c:805
14413 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14414 msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden ara, örneğin `ara 12'"
14415
14416 #: modules/control/rc.c:806
14417 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14418 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
14419
14420 #: modules/control/rc.c:807
14421 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14422 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek hıza ayarla"
14423
14424 #: modules/control/rc.c:808
14425 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14426 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
14427
14428 #: modules/control/rc.c:809
14429 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14430 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
14431
14432 #: modules/control/rc.c:810
14433 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14434 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynat"
14435
14436 #: modules/control/rc.c:811
14437 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14438 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
14439
14440 #: modules/control/rc.c:812
14441 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14442 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynat"
14443
14444 #: modules/control/rc.c:813
14445 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14446 msgstr "| f [on|off]  . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
14447
14448 #: modules/control/rc.c:814
14449 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14450 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgi"
14451
14452 #: modules/control/rc.c:815
14453 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14454 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgileri görüntüler"
14455
14456 #: modules/control/rc.c:816
14457 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14458 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
14459
14460 #: modules/control/rc.c:817
14461 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14462 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
14463
14464 #: modules/control/rc.c:818
14465 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14466 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
14467
14468 #: modules/control/rc.c:819
14469 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14470 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
14471
14472 #: modules/control/rc.c:821
14473 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14474 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarlama/okuma"
14475
14476 #: modules/control/rc.c:822
14477 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14478 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım açma"
14479
14480 #: modules/control/rc.c:823
14481 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14482 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kısma"
14483
14484 #: modules/control/rc.c:824
14485 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14486 msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
14487
14488 #: modules/control/rc.c:825
14489 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14490 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarla/oku"
14491
14492 #: modules/control/rc.c:826
14493 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14494 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
14495
14496 #: modules/control/rc.c:827
14497 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14498 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
14499
14500 #: modules/control/rc.c:828
14501 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14502 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
14503
14504 #: modules/control/rc.c:829
14505 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14506 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
14507
14508 #: modules/control/rc.c:830
14509 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14510 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
14511
14512 #: modules/control/rc.c:831
14513 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14514 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
14515
14516 #: modules/control/rc.c:832
14517 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14518 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
14519
14520 #: modules/control/rc.c:833
14521 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14522 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna bas"
14523
14524 #: modules/control/rc.c:834
14525 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14526 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
14527
14528 #: modules/control/rc.c:836
14529 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14530 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
14531
14532 #: modules/control/rc.c:837
14533 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14534 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
14535
14536 #: modules/control/rc.c:838
14537 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14538 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc yazılımından çık"
14539
14540 #: modules/control/rc.c:840
14541 msgid "+----[ end of help ]"
14542 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
14543
14544 #: modules/control/rc.c:967
14545 msgid "Press menu select or pause to continue."
14546 msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
14547
14548 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14549 #: modules/control/rc.c:1491
14550 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14551 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14552
14553 #: modules/control/rc.c:1285
14554 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14555 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
14556
14557 #: modules/control/rc.c:1296
14558 #, c-format
14559 msgid "Playlist has only %u element"
14560 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14561 msgstr[0] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14562 msgstr[1] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14563
14564 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14565 msgid "+-[Incoming]"
14566 msgstr "+-[Gelen]"
14567
14568 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14569 #, c-format
14570 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14571 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
14572
14573 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14574 #, c-format
14575 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14576 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14577
14578 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14579 #, c-format
14580 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14581 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
14582
14583 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14584 #, c-format
14585 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14586 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14587
14588 #: modules/control/rc.c:1756
14589 #, c-format
14590 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14591 msgstr "| bozuk tekleyici  :    %5<PRIi64>"
14592
14593 #: modules/control/rc.c:1758
14594 #, c-format
14595 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14596 msgstr "| kesiklikler  :    %5<PRIi64>"
14597
14598 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14599 msgid "+-[Video Decoding]"
14600 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
14601
14602 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14603 #, c-format
14604 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14605 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
14606
14607 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14608 #, c-format
14609 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14610 msgstr "| görüntülenen kare :    %5<PRIi64>"
14611
14612 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14613 #, c-format
14614 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14615 msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
14616
14617 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14618 msgid "+-[Audio Decoding]"
14619 msgstr "+-[Ses Çözme]"
14620
14621 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14622 #, c-format
14623 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14624 msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
14625
14626 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14627 #, c-format
14628 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14629 msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
14630
14631 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14632 #, c-format
14633 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14634 msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
14635
14636 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14637 msgid "+-[Streaming]"
14638 msgstr "+-[Akış]"
14639
14640 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14641 #, c-format
14642 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14643 msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
14644
14645 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14646 #, c-format
14647 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14648 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
14649
14650 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14651 #, c-format
14652 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14653 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
14654
14655 #: modules/demux/aiff.c:49
14656 msgid "AIFF demuxer"
14657 msgstr "AIFF tekleyici"
14658
14659 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14660 msgid "ASF/WMV demuxer"
14661 msgstr "ASF/WMV tekleyici"
14662
14663 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14664 msgid "Could not demux ASF stream"
14665 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
14666
14667 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14668 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14669 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
14670
14671 #: modules/demux/au.c:50
14672 msgid "AU demuxer"
14673 msgstr "AU tekleyici"
14674
14675 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14676 msgid "Avformat demuxer"
14677 msgstr "Avformat tekleyici"
14678
14679 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14680 msgid "Avformat"
14681 msgstr "Avbiçimi"
14682
14683 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14684 msgid "Avformat muxer"
14685 msgstr "Avformat çoklayıcı"
14686
14687 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14688 msgid "Muxer"
14689 msgstr "Çoklayıcı"
14690
14691 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14692 msgid "Avformat mux"
14693 msgstr "Avformat çokla"
14694
14695 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14696 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14697 msgstr "Özel avformat çoklayıcısı kullanılır."
14698
14699 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14700 msgid "Format name"
14701 msgstr "Biçim adı"
14702
14703 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14704 msgid "Internal libavcodec format name"
14705 msgstr "İçsel libavcodec biçimi adı"
14706
14707 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14708 msgid "Force interleaved method"
14709 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
14710
14711 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14712 msgid "Force index creation"
14713 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
14714
14715 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14716 msgid ""
14717 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14718 "incomplete (not seekable)."
14719 msgstr ""
14720 "AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da eksik ise "
14721 "(içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
14722
14723 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14724 msgid "Ask for action"
14725 msgstr "Ne yapılacağını sor"
14726
14727 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14728 msgid "Always fix"
14729 msgstr "Her zaman onar"
14730
14731 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14732 msgid "Never fix"
14733 msgstr "Asla onarma"
14734
14735 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14736 msgid "Fix when necessary"
14737 msgstr "Gerektiğinde düzelt"
14738
14739 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14740 msgid "AVI demuxer"
14741 msgstr "AVI tekleyici"
14742
14743 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14744 msgid "Broken or missing AVI Index"
14745 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
14746
14747 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14748 msgid ""
14749 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14750 "correctly.\n"
14751 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14752 "index in memory.\n"
14753 "This step might take a long time on a large file.\n"
14754 "What do you want to do?"
14755 msgstr ""
14756 "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
14757 "çalışmaz.\n"
14758 "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
14759 "oluşturarak çözebilir.\n"
14760 "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
14761 "Ne yapmak istersiniz?\n"
14762 " "
14763
14764 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14765 msgid "Build index then play"
14766 msgstr "Dizin oluştur ve oynat"
14767
14768 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14769 msgid "Play as is"
14770 msgstr "Olduğu gibi oynat"
14771
14772 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14773 msgid "Do not play"
14774 msgstr "Oynatma"
14775
14776 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14777 msgid "Fixing AVI Index..."
14778 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
14779
14780 #: modules/demux/cdg.c:43
14781 msgid "CDG demuxer"
14782 msgstr "CDG tekleyici"
14783
14784 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14785 msgid "Dump module"
14786 msgstr "Arıza modülü"
14787
14788 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14789 msgid "Dump filename"
14790 msgstr "Arıza dosyası adı"
14791
14792 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14793 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14794 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
14795
14796 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14797 msgid "Append to existing file"
14798 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
14799
14800 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14801 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14802 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
14803
14804 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14805 msgid "File dumper"
14806 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
14807
14808 #: modules/demux/dirac.c:41
14809 msgid "Value to adjust dts by"
14810 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
14811
14812 #: modules/demux/dirac.c:54
14813 msgid "Dirac video demuxer"
14814 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
14815
14816 #: modules/demux/flac.c:50
14817 msgid "FLAC demuxer"
14818 msgstr "FLAC tekleyici"
14819
14820 #: modules/demux/image.c:44
14821 msgid "ES ID"
14822 msgstr "Temel Akış Kodu"
14823
14824 #: modules/demux/image.c:52
14825 msgid "Decode"
14826 msgstr "Kodu çöz"
14827
14828 #: modules/demux/image.c:54
14829 msgid "Decode at the demuxer stage"
14830 msgstr "Tekleyici aşamasında kod çözülsün"
14831
14832 #: modules/demux/image.c:56
14833 msgid "Forced chroma"
14834 msgstr "Dayatılmış renk doygunluğu"
14835
14836 #: modules/demux/image.c:58
14837 msgid ""
14838 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14839 "specified chroma."
14840 msgstr " "
14841
14842 #: modules/demux/image.c:61
14843 msgid "Duration in seconds"
14844 msgstr "Saniye cinsinden süre"
14845
14846 #: modules/demux/image.c:63
14847 msgid ""
14848 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14849 "an unlimited play time."
14850 msgstr ""
14851 "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız "
14852 "oynatma süresi anlamına gelir."
14853
14854 #: modules/demux/image.c:68
14855 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14856 msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı."
14857
14858 #: modules/demux/image.c:70
14859 msgid "Real-time"
14860 msgstr "Gerçek zamanlı"
14861
14862 #: modules/demux/image.c:72
14863 msgid ""
14864 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14865 "input slaves."
14866 msgstr " "
14867
14868 #: modules/demux/image.c:76
14869 msgid "Image demuxer"
14870 msgstr "Resim tekleyici"
14871
14872 #: modules/demux/image.c:77
14873 msgid "Image"
14874 msgstr "Resim"
14875
14876 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14877 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14878 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14879 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14880 msgid "Frames per Second"
14881 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
14882
14883 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14884 msgid ""
14885 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14886 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14887 msgstr ""
14888 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
14889 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
14890
14891 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14892 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14893 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
14894
14895 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14896 msgid "---  DVD Menu"
14897 msgstr "---  DVD Menüsü"
14898
14899 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14900 msgid "First Played"
14901 msgstr "İlk Oynatılan"
14902
14903 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14904 msgid "Video Manager"
14905 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
14906
14907 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14908 msgid "----- Title"
14909 msgstr "----- Başlık"
14910
14911 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14912 msgid "Matroska stream demuxer"
14913 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
14914
14915 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14916 msgid "Respect ordered chapters"
14917 msgstr "Sıralanmış bölümleri dikkate al"
14918
14919 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14920 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14921 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtildiği gibi oynatır."
14922
14923 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14924 msgid "Chapter codecs"
14925 msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
14926
14927 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14928 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14929 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır."
14930
14931 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14933 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14934 msgstr " "
14935
14936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14937 msgid ""
14938 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14939 "good for broken files)."
14940 msgstr ""
14941 "Aynı klasördeki matroska dosyalarını önceden yükleyerek bağlantılı parçaları "
14942 "bulur (kırık dosyalar için iyi değil)."
14943
14944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14945 msgid "Seek based on percent not time"
14946 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
14947
14948 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14949 msgid "Seek based on percent not time."
14950 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
14951
14952 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14953 msgid "Dummy Elements"
14954 msgstr "Sahte Bileşenler"
14955
14956 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14957 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14958 msgstr ""
14959 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
14960
14961 #: modules/demux/mod.c:55
14962 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14963 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
14964
14965 #: modules/demux/mod.c:56
14966 msgid "Enable reverberation"
14967 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
14968
14969 #: modules/demux/mod.c:57
14970 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14971 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14972
14973 #: modules/demux/mod.c:59
14974 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14975 msgstr ""
14976 "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
14977 "kullanılır."
14978
14979 #: modules/demux/mod.c:61
14980 msgid "Enable megabass mode"
14981 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
14982
14983 #: modules/demux/mod.c:62
14984 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14985 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14986
14987 #: modules/demux/mod.c:64
14988 msgid ""
14989 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14990 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14991 msgstr ""
14992 "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı "
14993 "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
14994
14995 #: modules/demux/mod.c:67
14996 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14997 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14998
14999 #: modules/demux/mod.c:69
15000 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15001 msgstr ""
15002 "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası "
15003 "değerler kullanılır."
15004
15005 #: modules/demux/mod.c:74
15006 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15007 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
15008
15009 #: modules/demux/mod.c:85
15010 msgid "Reverberation level"
15011 msgstr "Yankı düzeyi"
15012
15013 #: modules/demux/mod.c:87
15014 msgid "Reverberation delay"
15015 msgstr "Yankı gecikmesi"
15016
15017 #: modules/demux/mod.c:89
15018 msgid "Mega bass"
15019 msgstr "Mega bas"
15020
15021 #: modules/demux/mod.c:92
15022 msgid "Mega bass level"
15023 msgstr "Mega bas düzeyi"
15024
15025 #: modules/demux/mod.c:94
15026 msgid "Mega bass cutoff"
15027 msgstr "Megabas kesim frekansı"
15028
15029 #: modules/demux/mod.c:96
15030 msgid "Surround"
15031 msgstr "Çevresel Ses"
15032
15033 #: modules/demux/mod.c:99
15034 msgid "Surround level"
15035 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
15036
15037 #: modules/demux/mod.c:101
15038 msgid "Surround delay (ms)"
15039 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
15040
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15042 msgid "Blues"
15043 msgstr "Blues (hüzün)"
15044
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15046 msgid "Classic Rock"
15047 msgstr "Klasik Rock"
15048
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15050 msgid "Country"
15051 msgstr "Kırsal"
15052
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15054 msgid "Disco"
15055 msgstr "Disko"
15056
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15058 msgid "Funk"
15059 msgstr "Korku"
15060
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15062 msgid "Grunge"
15063 msgstr "Alternatif rock"
15064
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15066 msgid "Hip-Hop"
15067 msgstr "Hip-Hop"
15068
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15070 msgid "Jazz"
15071 msgstr "Caz"
15072
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15074 msgid "Metal"
15075 msgstr "Metal"
15076
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15078 msgid "New Age"
15079 msgstr "New Age"
15080
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15082 msgid "Oldies"
15083 msgstr "Eskiler"
15084
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15086 msgid "Other"
15087 msgstr "Diğer"
15088
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15090 msgid "R&B"
15091 msgstr "R&B"
15092
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15094 msgid "Rap"
15095 msgstr "Rap"
15096
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15098 msgid "Industrial"
15099 msgstr "Endüstriyel"
15100
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15102 msgid "Alternative"
15103 msgstr "Alternatif"
15104
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15106 msgid "Death Metal"
15107 msgstr "Death Metal"
15108
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15110 msgid "Pranks"
15111 msgstr "Şaka"
15112
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15114 msgid "Soundtrack"
15115 msgstr "Soundtrack"
15116
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15118 msgid "Euro-Techno"
15119 msgstr "Avro-Tekno"
15120
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15122 msgid "Ambient"
15123 msgstr "Ambient"
15124
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15126 msgid "Trip-Hop"
15127 msgstr "Trip-Hop"
15128
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15130 msgid "Vocal"
15131 msgstr "Vokal"
15132
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15134 msgid "Jazz+Funk"
15135 msgstr "Caz+Funk"
15136
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15138 msgid "Fusion"
15139 msgstr "Fusion"
15140
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15142 msgid "Trance"
15143 msgstr "Trance"
15144
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15146 msgid "Instrumental"
15147 msgstr "Enstrümental"
15148
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15150 msgid "Acid"
15151 msgstr "Acid"
15152
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15154 msgid "House"
15155 msgstr "Ev"
15156
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15158 msgid "Game"
15159 msgstr "Oyun"
15160
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15162 msgid "Sound Clip"
15163 msgstr "Ses Klibi"
15164
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15166 msgid "Gospel"
15167 msgstr "Gospel"
15168
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15170 msgid "Noise"
15171 msgstr "Gürültü"
15172
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15174 msgid "Alternative Rock"
15175 msgstr "Alternatif Rock"
15176
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15178 msgid "Bass"
15179 msgstr "Bas"
15180
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15182 msgid "Soul"
15183 msgstr "Soul"
15184
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15186 msgid "Punk"
15187 msgstr "Punk"
15188
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15190 msgid "Meditative"
15191 msgstr "Meditative"
15192
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15194 msgid "Instrumental Pop"
15195 msgstr "Enstrumantal Pop"
15196
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15198 msgid "Instrumental Rock"
15199 msgstr "Enstrumantal Rock"
15200
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15202 msgid "Ethnic"
15203 msgstr "Etnik"
15204
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15206 msgid "Gothic"
15207 msgstr "Gothic"
15208
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15210 msgid "Darkwave"
15211 msgstr "Darkwave"
15212
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15214 msgid "Techno-Industrial"
15215 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
15216
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15218 msgid "Electronic"
15219 msgstr "Elektronik"
15220
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15222 msgid "Pop-Folk"
15223 msgstr "Pop-Folk"
15224
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15226 msgid "Eurodance"
15227 msgstr "Eurodance"
15228
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15230 msgid "Dream"
15231 msgstr "Dream"
15232
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15234 msgid "Southern Rock"
15235 msgstr "Güney Rock"
15236
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15238 msgid "Comedy"
15239 msgstr "Komedi"
15240
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15242 msgid "Cult"
15243 msgstr "Kült"
15244
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15246 msgid "Gangsta"
15247 msgstr "Gangsta"
15248
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15250 msgid "Top 40"
15251 msgstr "İlk 40"
15252
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15254 msgid "Christian Rap"
15255 msgstr "Christian Rap"
15256
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15258 msgid "Pop/Funk"
15259 msgstr "Pop/Funk"
15260
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15262 msgid "Jungle"
15263 msgstr "Cıngıl"
15264
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15266 msgid "Native American"
15267 msgstr "Doğal Amerikan"
15268
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15270 msgid "Cabaret"
15271 msgstr "Kabare"
15272
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15274 msgid "New Wave"
15275 msgstr "New Wave"
15276
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15278 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15280 msgid "Psychedelic"
15281 msgstr "Psikedelik"
15282
15283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15284 msgid "Rave"
15285 msgstr "Rave"
15286
15287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15288 msgid "Showtunes"
15289 msgstr "Showtunes"
15290
15291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15292 msgid "Trailer"
15293 msgstr "Trailer"
15294
15295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15296 msgid "Lo-Fi"
15297 msgstr "Lo-Fi"
15298
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15300 msgid "Tribal"
15301 msgstr "Tribal"
15302
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15304 msgid "Acid Punk"
15305 msgstr "Acid Punk"
15306
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15308 msgid "Acid Jazz"
15309 msgstr "Acid Jazz"
15310
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15312 msgid "Polka"
15313 msgstr "Polka"
15314
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15316 msgid "Retro"
15317 msgstr "Retro"
15318
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15320 msgid "Musical"
15321 msgstr "Müzikal"
15322
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15324 msgid "Rock & Roll"
15325 msgstr "Rock & Roll"
15326
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15328 msgid "Hard Rock"
15329 msgstr "Hard Rock"
15330
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15332 msgid "Folk"
15333 msgstr "Folk"
15334
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15336 msgid "Folk-Rock"
15337 msgstr "Folk-Rock"
15338
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15340 msgid "National Folk"
15341 msgstr "National Folk"
15342
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15344 msgid "Swing"
15345 msgstr "Swing"
15346
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15348 msgid "Fast Fusion"
15349 msgstr "Fast Fusion"
15350
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15352 msgid "Bebob"
15353 msgstr "Bebob"
15354
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15356 msgid "Revival"
15357 msgstr "Revival"
15358
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15360 msgid "Celtic"
15361 msgstr "Celtic"
15362
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15364 msgid "Bluegrass"
15365 msgstr "Bluegrass"
15366
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15368 msgid "Avantgarde"
15369 msgstr "Avantgarde"
15370
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15372 msgid "Gothic Rock"
15373 msgstr "Gothic Rock"
15374
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15376 msgid "Progressive Rock"
15377 msgstr "Progressive Rock"
15378
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15380 msgid "Psychedelic Rock"
15381 msgstr "Psychedelic Rock"
15382
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15384 msgid "Symphonic Rock"
15385 msgstr "Symphonic Rock"
15386
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15388 msgid "Slow Rock"
15389 msgstr "Slow Rock"
15390
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15392 msgid "Big Band"
15393 msgstr "Big Band"
15394
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15396 msgid "Easy Listening"
15397 msgstr "Easy Listening"
15398
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15400 msgid "Acoustic"
15401 msgstr "Akustik"
15402
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15404 msgid "Humour"
15405 msgstr "Mizah"
15406
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15408 msgid "Speech"
15409 msgstr "Konuşma"
15410
15411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15412 msgid "Chanson"
15413 msgstr "Chanson"
15414
15415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15416 msgid "Opera"
15417 msgstr "Opera"
15418
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15420 msgid "Chamber Music"
15421 msgstr "Oda Müziği"
15422
15423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15424 msgid "Sonata"
15425 msgstr "Sonat"
15426
15427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15428 msgid "Symphony"
15429 msgstr "Semfoni"
15430
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15432 msgid "Booty Bass"
15433 msgstr "Booty Bass"
15434
15435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15436 msgid "Primus"
15437 msgstr "Primus"
15438
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15440 msgid "Porn Groove"
15441 msgstr "Porn Groove"
15442
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15444 msgid "Satire"
15445 msgstr "Satire"
15446
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15448 msgid "Slow Jam"
15449 msgstr "Slow Jam"
15450
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15452 msgid "Tango"
15453 msgstr "Tango"
15454
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15456 msgid "Samba"
15457 msgstr "Samba"
15458
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15460 msgid "Folklore"
15461 msgstr "Folklör"
15462
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15464 msgid "Ballad"
15465 msgstr "Halk şarkısı"
15466
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15468 msgid "Power Ballad"
15469 msgstr "Güçlü halk şarkıları"
15470
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15472 msgid "Rhythmic Soul"
15473 msgstr "Ritmik soul müzik"
15474
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15476 msgid "Freestyle"
15477 msgstr "Freestyle"
15478
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15480 msgid "Duet"
15481 msgstr "Duet"
15482
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15484 msgid "Punk Rock"
15485 msgstr "Punk Rock"
15486
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15488 msgid "Drum Solo"
15489 msgstr "Drum Solo"
15490
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15492 msgid "Acapella"
15493 msgstr "Acapella"
15494
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15496 msgid "Euro-House"
15497 msgstr "Euro-House"
15498
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15500 msgid "Dance Hall"
15501 msgstr "Dance Hall"
15502
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15504 msgid "Goa"
15505 msgstr "Goa"
15506
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15508 msgid "Drum & Bass"
15509 msgstr "Davul & Bass"
15510
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15512 msgid "Club - House"
15513 msgstr "Club - House"
15514
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15516 msgid "Hardcore"
15517 msgstr "Hardcore"
15518
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15520 msgid "Terror"
15521 msgstr "Terror"
15522
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15524 msgid "Indie"
15525 msgstr "Indie"
15526
15527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15528 msgid "BritPop"
15529 msgstr "BritPop"
15530
15531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15532 msgid "Negerpunk"
15533 msgstr "Negerpunk"
15534
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15536 msgid "Polsk Punk"
15537 msgstr "Polsk Punk"
15538
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15540 msgid "Beat"
15541 msgstr "Beat"
15542
15543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15544 msgid "Christian Gangsta Rap"
15545 msgstr "Hristiyan Gangster Rap"
15546
15547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15548 msgid "Heavy Metal"
15549 msgstr "Heavy Metal"
15550
15551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15552 msgid "Black Metal"
15553 msgstr "Black Metal"
15554
15555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15556 msgid "Crossover"
15557 msgstr "Crossover"
15558
15559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15560 msgid "Contemporary Christian"
15561 msgstr "Çağdaş Hristiyan"
15562
15563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15564 msgid "Christian Rock"
15565 msgstr "Hristiyan rock"
15566
15567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15568 msgid "Merengue"
15569 msgstr "Merengue"
15570
15571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15572 msgid "Salsa"
15573 msgstr "Salsa"
15574
15575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15576 msgid "Thrash Metal"
15577 msgstr "Thrash Metal"
15578
15579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15580 msgid "Anime"
15581 msgstr "Anime"
15582
15583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15584 msgid "JPop"
15585 msgstr "JPop"
15586
15587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15588 msgid "Synthpop"
15589 msgstr "Synthpop"
15590
15591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15592 msgid "MP4 stream demuxer"
15593 msgstr "MP4 Akış Tekleyicisi"
15594
15595 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15596 msgid "MP4"
15597 msgstr "MP4"
15598
15599 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15600 msgid "Writer"
15601 msgstr "Yazar"
15602
15603 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15604 msgid "Composer"
15605 msgstr "Besteci"
15606
15607 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15608 msgid "Producer"
15609 msgstr "Yapımcı"
15610
15611 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15614 msgid "Information"
15615 msgstr "Bilgi"
15616
15617 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15618 msgid "Director"
15619 msgstr "Yönetmen"
15620
15621 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15622 msgid "Disclaimer"
15623 msgstr "Yasal Uyarılar"
15624
15625 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15626 msgid "Requirements"
15627 msgstr "Gereksinimler"
15628
15629 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15630 msgid "Original Format"
15631 msgstr "Özgün Biçim"
15632
15633 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15634 msgid "Display Source As"
15635 msgstr "Kaynak Farklı Görüntülensin"
15636
15637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15638 msgid "Host Computer"
15639 msgstr "Sunucu Bilgisayar"
15640
15641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15642 msgid "Performers"
15643 msgstr "Oyuncular"
15644
15645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15646 msgid "Original Performer"
15647 msgstr "Özgün Oyuncu"
15648
15649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15650 msgid "Providers Source Content"
15651 msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği "
15652
15653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15654 msgid "Warning"
15655 msgstr "Uyarı"
15656
15657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15658 msgid "Software"
15659 msgstr "Yazılım"
15660
15661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15662 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15663 msgid "Lyrics"
15664 msgstr "Sözler"
15665
15666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15667 msgid "Record Company"
15668 msgstr "Kayıt şirketi"
15669
15670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15671 msgid "Model"
15672 msgstr "Model"
15673
15674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15675 msgid "Product"
15676 msgstr "Ürün"
15677
15678 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15679 msgid "Grouping"
15680 msgstr "Gruplama"
15681
15682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15683 msgid "Sub-Title"
15684 msgstr "Alt Yazı"
15685
15686 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15687 msgid "Arranger"
15688 msgstr "Düzenleyen"
15689
15690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15691 msgid "Art Director"
15692 msgstr "Sanat Yönetmeni"
15693
15694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15695 msgid "Copyright Acknowledgement"
15696 msgstr "Telik Hakkı Teşekkürü"
15697
15698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15699 msgid "Conductor"
15700 msgstr "Yöneten"
15701
15702 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15703 msgid "Song Description"
15704 msgstr "Şarkı Açıklaması"
15705
15706 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15707 msgid "Liner Notes"
15708 msgstr "Albüm Notları"
15709
15710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15711 msgid "Phonogram Rights"
15712 msgstr "Fonogram Hakları"
15713
15714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15715 msgid "Sound Engineer"
15716 msgstr "Ses Mühendisi"
15717
15718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15719 msgid "Soloist"
15720 msgstr "Solist"
15721
15722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15723 msgid "Thanks"
15724 msgstr "Teşekkürler"
15725
15726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15727 msgid "Executive Producer"
15728 msgstr "Uygulayıcı Yapımcı"
15729
15730 #: modules/demux/mpc.c:62
15731 msgid "MusePack demuxer"
15732 msgstr "MusePack Tekleyicisi"
15733
15734 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15735 msgid ""
15736 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15737 "streams."
15738 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15739
15740 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15741 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15742 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15743
15744 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15745 msgid "Audio ES"
15746 msgstr "Ses Teme Akışı"
15747
15748 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15749 msgid "MPEG-4 video"
15750 msgstr "MPEG-4 görüntü"
15751
15752 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15753 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15754 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15755
15756 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15757 msgid "H264 video demuxer"
15758 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15759
15760 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15761 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15762 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
15763
15764 #: modules/demux/nsc.c:47
15765 msgid "Windows Media NSC metademux"
15766 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
15767
15768 #: modules/demux/nsv.c:49
15769 msgid "NullSoft demuxer"
15770 msgstr "NullSoft Tekleyicisi"
15771
15772 #: modules/demux/nuv.c:49
15773 msgid "Nuv demuxer"
15774 msgstr "Nuv Tekleyicisi"
15775
15776 #: modules/demux/ogg.c:55
15777 msgid "OGG demuxer"
15778 msgstr "OGG Tekleyicisi"
15779
15780 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15781 msgid "Google Video"
15782 msgstr "Google Video"
15783
15784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15785 msgid "Show shoutcast adult content"
15786 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriği görüntülensin"
15787
15788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15789 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15790 msgstr ""
15791 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
15792 "görüntü akışlarını gösterir."
15793
15794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15795 msgid "Skip ads"
15796 msgstr "Reklamları atla"
15797
15798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15799 msgid ""
15800 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15801 "prevent adding them to the playlist."
15802 msgstr ""
15803 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
15804 "ayarları kullanır."
15805
15806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15807 msgid "M3U playlist import"
15808 msgstr "M3U oynatma listesini al"
15809
15810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15811 msgid "RAM playlist import"
15812 msgstr "RAM oynatma listesini al"
15813
15814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15815 msgid "PLS playlist import"
15816 msgstr "PLS  oynatma listesini al"
15817
15818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15819 msgid "B4S playlist import"
15820 msgstr "B4S oynatma listesini al"
15821
15822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15823 msgid "DVB playlist import"
15824 msgstr "DVB oynatma listesini al"
15825
15826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15827 msgid "Podcast parser"
15828 msgstr "Podcast işleyici"
15829
15830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15831 msgid "XSPF playlist import"
15832 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
15833
15834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15835 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15836 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15837
15838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15839 msgid "ASX playlist import"
15840 msgstr "ASX oynatma listesini al"
15841
15842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15843 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15844 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
15845
15846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15847 msgid "QuickTime Media Link importer"
15848 msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı alıcı"
15849
15850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15851 msgid "Google Video Playlist importer"
15852 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
15853
15854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15855 msgid "Dummy IFO demux"
15856 msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
15857
15858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15859 msgid "iTunes Music Library importer"
15860 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
15861
15862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15863 msgid "WPL playlist import"
15864 msgstr "WPL  oynatma listesini al"
15865
15866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15867 msgid "ZPL playlist import"
15868 msgstr "ZPL  oynatma listesini al"
15869
15870 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15871 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15872 msgid "Podcast Info"
15873 msgstr "Podcast Bilgileri"
15874
15875 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15876 msgid "Podcast Link"
15877 msgstr "Podcast Bağlantısı"
15878
15879 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15880 msgid "Podcast Copyright"
15881 msgstr "Podcast Telif Hakları"
15882
15883 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15884 msgid "Podcast Category"
15885 msgstr "Podcast Kategorisi"
15886
15887 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15888 msgid "Podcast Keywords"
15889 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
15890
15891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15892 msgid "Podcast Subtitle"
15893 msgstr "Podcast Altyazısı"
15894
15895 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15896 msgid "Podcast Summary"
15897 msgstr "Podcast Özeti"
15898
15899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15900 msgid "Podcast Publication Date"
15901 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
15902
15903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15904 msgid "Podcast Author"
15905 msgstr "Podcast Hazırlayıcısı"
15906
15907 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15908 msgid "Podcast Subcategory"
15909 msgstr "Podcast Altkategorisi"
15910
15911 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15912 msgid "Podcast Duration"
15913 msgstr "Podcast Süresi"
15914
15915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15916 msgid "Podcast Type"
15917 msgstr "Podcast Tipi"
15918
15919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15920 msgid "Podcast Size"
15921 msgstr "Podcast Boyutu"
15922
15923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15924 #, c-format
15925 msgid "%s bytes"
15926 msgstr "%s bayt"
15927
15928 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15929 msgid "Shoutcast"
15930 msgstr "Shoutcast"
15931
15932 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15933 msgid "Listeners"
15934 msgstr "Dinleyiciler"
15935
15936 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15937 msgid "Load"
15938 msgstr "Yük"
15939
15940 #: modules/demux/ps.c:43
15941 msgid "Trust MPEG timestamps"
15942 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
15943
15944 #: modules/demux/ps.c:44
15945 msgid ""
15946 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15947 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15948 "calculate from the bitrate instead."
15949 msgstr ""
15950 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
15951 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
15952 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
15953 "bırakın."
15954
15955 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15956 msgid "MPEG-PS demuxer"
15957 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
15958
15959 #: modules/demux/ps.c:57
15960 msgid "PS"
15961 msgstr "PS"
15962
15963 #: modules/demux/pva.c:43
15964 msgid "PVA demuxer"
15965 msgstr "PVA Tekleyicisi"
15966
15967 #: modules/demux/rawaud.c:44
15968 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15969 msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
15970
15971 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15972 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15973 msgid "Audio channels"
15974 msgstr "Ses kanalları"
15975
15976 #: modules/demux/rawaud.c:47
15977 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15978 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
15979
15980 #: modules/demux/rawaud.c:49
15981 msgid "FOURCC code of raw input format"
15982 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
15983
15984 #: modules/demux/rawaud.c:51
15985 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15986 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
15987
15988 #: modules/demux/rawaud.c:53
15989 msgid "Forces the audio language"
15990 msgstr "Ses dilini seçin"
15991
15992 #: modules/demux/rawaud.c:54
15993 msgid ""
15994 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15995 "Default is 'eng'. "
15996 msgstr ""
15997 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
15998 "'eng'."
15999
16000 #: modules/demux/rawaud.c:64
16001 msgid "Raw audio demuxer"
16002 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
16003
16004 #: modules/demux/rawdv.c:43
16005 msgid ""
16006 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16007 msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar."
16008
16009 #: modules/demux/rawdv.c:51
16010 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16011 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
16012
16013 #: modules/demux/rawvid.c:45
16014 msgid ""
16015 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16016 "30000/1001 or 29.97"
16017 msgstr ""
16018 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
16019 "biçiminde yazılır."
16020
16021 #: modules/demux/rawvid.c:49
16022 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16023 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
16024
16025 #: modules/demux/rawvid.c:53
16026 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16027 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
16028
16029 #: modules/demux/rawvid.c:56
16030 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16031 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
16032
16033 #: modules/demux/rawvid.c:57
16034 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16035 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
16036
16037 #: modules/demux/rawvid.c:65
16038 msgid "Raw video demuxer"
16039 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
16040
16041 #: modules/demux/real.c:70
16042 msgid "Real demuxer"
16043 msgstr "Real Tekleyicisi"
16044
16045 #: modules/demux/sid.cpp:56
16046 msgid "C64 sid demuxer"
16047 msgstr "C64 sid Tekleyicisi"
16048
16049 #: modules/demux/smf.c:41
16050 msgid "SMF demuxer"
16051 msgstr "SMF Tekleyicisi"
16052
16053 #: modules/demux/stl.c:43
16054 msgid "EBU STL subtitles parser"
16055 msgstr "EBU STL altyazı işleyicisi"
16056
16057 #: modules/demux/subtitle.c:51
16058 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16059 msgstr ""
16060 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 "
16061 "saniye anlamına gelir)."
16062
16063 #: modules/demux/subtitle.c:53
16064 msgid ""
16065 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16066 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16067 msgstr ""
16068 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
16069 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
16070
16071 #: modules/demux/subtitle.c:56
16072 msgid ""
16073 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16074 "always work."
16075 msgstr ""
16076 "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
16077 "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
16078
16079 #: modules/demux/subtitle.c:58
16080 msgid "Override the default track description."
16081 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
16082
16083 #: modules/demux/subtitle.c:70
16084 msgid "Text subtitle parser"
16085 msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
16086
16087 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16088 msgid "Subtitle delay"
16089 msgstr "Altyazı gecikmesi"
16090
16091 #: modules/demux/subtitle.c:80
16092 msgid "Subtitle format"
16093 msgstr "Altyazı biçimi"
16094
16095 #: modules/demux/subtitle.c:83
16096 msgid "Subtitle description"
16097 msgstr "Altyazı açıklaması"
16098
16099 #: modules/demux/ts.c:94
16100 msgid "Extra PMT"
16101 msgstr "Fazladan PMT"
16102
16103 #: modules/demux/ts.c:96
16104 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16105 msgstr ""
16106 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
16107 "stream_type[,...])."
16108
16109 #: modules/demux/ts.c:98
16110 msgid "Set id of ES to PID"
16111 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
16112
16113 #: modules/demux/ts.c:99
16114 msgid ""
16115 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16116 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16117 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16118 msgstr ""
16119 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
16120 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
16121 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
16122
16123 #: modules/demux/ts.c:104
16124 msgid "Fast udp streaming"
16125 msgstr "Hızlı UDP akışı"
16126
16127 #: modules/demux/ts.c:106
16128 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16129 msgstr ""
16130 "Aktarılan akışı belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderir (ne "
16131 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
16132
16133 #: modules/demux/ts.c:108
16134 msgid "MTU for out mode"
16135 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
16136
16137 #: modules/demux/ts.c:109
16138 msgid "MTU for out mode."
16139 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
16140
16141 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16142 msgid "CSA Key"
16143 msgstr "CSA Anahtarı"
16144
16145 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16146 msgid ""
16147 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16148 msgstr ""
16149 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
16150 "bayt)."
16151
16152 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16153 msgid "Second CSA Key"
16154 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
16155
16156 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16157 msgid ""
16158 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16159 "bytes)."
16160 msgstr ""
16161 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
16162 "onaltılık bayt)."
16163
16164 #: modules/demux/ts.c:120
16165 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16166 msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı"
16167
16168 #: modules/demux/ts.c:121
16169 msgid ""
16170 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16171 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16172 msgstr ""
16173 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
16174 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
16175
16176 #: modules/demux/ts.c:125
16177 msgid "Separate sub-streams"
16178 msgstr "Alt akışları ayır"
16179
16180 #: modules/demux/ts.c:127
16181 msgid ""
16182 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16183 "off this option when using stream output."
16184 msgstr ""
16185 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
16186 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
16187
16188 #: modules/demux/ts.c:132
16189 msgid ""
16190 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16191 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16192 msgstr ""
16193 "PCR tarafından üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre "
16194 "arama ve konumlama yapar. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği "
16195 "etkinleştirin."
16196
16197 #: modules/demux/ts.c:137
16198 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16199 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
16200
16201 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
16203 msgid "Teletext"
16204 msgstr "Teletext"
16205
16206 #: modules/demux/ts.c:172
16207 msgid "Teletext subtitles"
16208 msgstr "Teletext altyazı"
16209
16210 #: modules/demux/ts.c:173
16211 msgid "Teletext: additional information"
16212 msgstr "Teletext: ek bilgi"
16213
16214 #: modules/demux/ts.c:174
16215 msgid "Teletext: program schedule"
16216 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
16217
16218 #: modules/demux/ts.c:175
16219 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16220 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
16221
16222 #: modules/demux/ts.c:3596
16223 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16224 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
16225
16226 #: modules/demux/ts.c:3853
16227 msgid "clean effects"
16228 msgstr "etkileri kaldır"
16229
16230 #: modules/demux/ts.c:3854
16231 msgid "hearing impaired"
16232 msgstr "işitme özürlü"
16233
16234 #: modules/demux/ts.c:3855
16235 msgid "visual impaired commentary"
16236 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
16237
16238 #: modules/demux/tta.c:45
16239 msgid "TTA demuxer"
16240 msgstr "TTA Tekleyicisi"
16241
16242 #: modules/demux/ty.c:59
16243 msgid "TY"
16244 msgstr "TY"
16245
16246 #: modules/demux/ty.c:60
16247 msgid "TY Stream audio/video demux"
16248 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
16249
16250 #: modules/demux/ty.c:776
16251 msgid "Closed captions 1"
16252 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
16253
16254 #: modules/demux/ty.c:777
16255 msgid "Closed captions 2"
16256 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
16257
16258 #: modules/demux/ty.c:778
16259 msgid "Closed captions 3"
16260 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
16261
16262 #: modules/demux/ty.c:779
16263 msgid "Closed captions 4"
16264 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
16265
16266 #: modules/demux/vc1.c:44
16267 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16268 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
16269
16270 #: modules/demux/vc1.c:50
16271 msgid "VC1 video demuxer"
16272 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
16273
16274 #: modules/demux/vobsub.c:49
16275 msgid "Vobsub subtitles parser"
16276 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
16277
16278 #: modules/demux/voc.c:43
16279 msgid "VOC demuxer"
16280 msgstr "VOC Tekleyicisi"
16281
16282 #: modules/demux/wav.c:45
16283 msgid "WAV demuxer"
16284 msgstr "WAV Tekleyicisi"
16285
16286 #: modules/demux/xa.c:43
16287 msgid "XA demuxer"
16288 msgstr "XA Tekleyicisi"
16289
16290 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16291 msgid "Closed captions"
16292 msgstr "Kapalı başlıklar"
16293
16294 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16295 msgid "Textual audio descriptions"
16296 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
16297
16298 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16299 msgid "Ticker text"
16300 msgstr "Borsa bandı"
16301
16302 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16303 msgid "Active regions"
16304 msgstr "Etkin bölgeler"
16305
16306 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16307 msgid "Semantic annotations"
16308 msgstr "Anlam açıklamaları"
16309
16310 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16311 msgid "Transcript"
16312 msgstr "Senaryo"
16313
16314 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16315 msgid "Linguistic markup"
16316 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
16317
16318 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16319 msgid "Cue points"
16320 msgstr "İşaret noktaları"
16321
16322 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16323 msgid "Subtitles (images)"
16324 msgstr "Altyazılar (resimler)"
16325
16326 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16327 msgid "Slides (text)"
16328 msgstr "Saydamlar (metin)"
16329
16330 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16331 msgid "Slides (images)"
16332 msgstr "Slaytlar (resimler)"
16333
16334 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
16335 msgid "Unknown category"
16336 msgstr "Bilinmeyen kategori"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16339 msgid "About VLC media player"
16340 msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16343 msgid "Credits"
16344 msgstr "Emeği Geçenler"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16348 msgid "License"
16349 msgstr "Lisans"
16350
16351 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16352 msgid "Authors"
16353 msgstr "Geliştirenler"
16354
16355 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16356 msgid ""
16357 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16358 msgstr ""
16359 "VLC ortam oynatıcısı ve VideoLAN, VideoLAN birliğinin ticari markalarıdır."
16360
16361 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16362 msgid "Compiled by %s with %@"
16363 msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
16364
16365 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16366 msgid ""
16367 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16368 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16369 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16370 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16371 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16372 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16373 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16374 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16375 msgstr ""
16376 "<p>VLC ortam oynatıcısı, gönüllülerden oluşan <a href=\"http://www.videolan."
16377 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16378 "span></a> topluluğu tarafından geliştirilen, özgür ve açık kaynaklı bir "
16379 "ortam oynatma, kodlama ve akış sağlama yazılımıdır.</p><p>VLC kendi içsel "
16380 "kodlayıcı/çözücülerini kullanır, yaygın kullanılan tüm platformlarda çalışır "
16381 "ve neredeyse tüm dosya biçimlerini, CD, DVD, ağ akışları, yakalama kartları "
16382 "ve diğer ortam biçimlerini oynatabilir!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16383 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16384 "\">Bize katılarak yardımcı olabilirsiniz!</span></a>"
16385
16386 #: modules/gui/macosx/about.m:273
16387 msgid "VLC media player Help"
16388 msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
16389
16390 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
16391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
16392 msgid "Index"
16393 msgstr "İndeks"
16394
16395 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16396 msgid "2 Pass"
16397 msgstr "İki kat"
16398
16399 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16401 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16402 msgid "Preamp"
16403 msgstr "Kuvvetlendirme"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16406 msgid "Enable dynamic range compressor"
16407 msgstr "Dinamik bölge sıkıştırıcıyı etkinleştir"
16408
16409 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16410 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16413 msgid "Reset"
16414 msgstr "Sıfırla"
16415
16416 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16418 msgid "Attack"
16419 msgstr "Kalkma"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16423 msgid "Release"
16424 msgstr "Bırakma"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
16428 msgid "Threshold"
16429 msgstr "Eşik"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16432 msgid "Enable Spatializer"
16433 msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16436 msgid "Headphone virtualization"
16437 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16440 msgid "Volume normalization"
16441 msgstr "Düzey normalleştirme"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16444 msgid "Maximum level"
16445 msgstr "En yüksek düzey"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16448 msgid "Filter"
16449 msgstr "Süzgeç"
16450
16451 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16453 msgid "Audio Effects"
16454 msgstr "Ses Etkileri"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16457 msgid "Duplicate current profile..."
16458 msgstr "Geçerli profili kopyalayın..."
16459
16460 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
16461 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
16462 msgid "Organize Profiles..."
16463 msgstr "Profilleri Düzenleyin..."
16464
16465 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16466 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16467 msgstr "Geçerli profili yeni bir profil olarak kopyalar"
16468
16469 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
16470 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
16471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16472 msgid "Enter a name for the new profile:"
16473 msgstr "Yeni profilin adını yazın:"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
16476 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
16477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
16478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16480 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16481 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16482 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16483 msgid "Save"
16484 msgstr "Kaydet"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16487 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16488 msgid "Remove a preset"
16489 msgstr "Önayarı silin"
16490
16491 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16492 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16493 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16494 msgstr "Silmek istediğiniz önayarı seçin:"
16495
16496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16499 msgid "Remove"
16500 msgstr "Kaldırın"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16503 msgid "Add new Preset..."
16504 msgstr "Önayar Ekleyin..."
16505
16506 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16507 msgid "Organize Presets..."
16508 msgstr "Önayarları Düzenleyin..."
16509
16510 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16511 msgid "Save current selection as new preset"
16512 msgstr "Geçerli seçimi yeni bir önayar olarak kaydeder"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16515 msgid "Enter a name for the new preset:"
16516 msgstr "Yeni önayar için bir ad yazın:"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16519 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16520 msgstr "Yeni profil için eşsiz bir ad yazın."
16521
16522 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16523 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16524 msgstr "Farklı profillerin adı aynı olamaz."
16525
16526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16527 msgid "Bookmarks"
16528 msgstr "Yer İmleri"
16529
16530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16531 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16533 msgid "Add"
16534 msgstr "Ekle"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16539 msgid "Clear"
16540 msgstr "Tümünü Sil"
16541
16542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16543 msgid "Edit"
16544 msgstr "Düzenle"
16545
16546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16547 #: modules/video_filter/extract.c:75
16548 msgid "Extract"
16549 msgstr "Ayıkla"
16550
16551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16554 msgid "Time"
16555 msgstr "Zaman"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16560 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16561 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16562 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16563 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16564 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16565 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16573 msgid "OK"
16574 msgstr "Tamam"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16578 msgid "Name"
16579 msgstr "Ad"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16582 msgid "Untitled"
16583 msgstr "Başlıksız"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16586 msgid "No input"
16587 msgstr "Giriş yok"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16590 msgid ""
16591 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16592 msgstr ""
16593 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16594 "duraklatılmış olması gerekir."
16595
16596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16597 msgid "Input has changed"
16598 msgstr "Giriş değişti"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16601 msgid ""
16602 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16603 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16604 msgstr ""
16605 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16606 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16607 "sağlar."
16608
16609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16610 msgid "Invalid selection"
16611 msgstr "Geçersiz seçim"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16614 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16615 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16616
16617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16618 msgid "No input found"
16619 msgstr "Giriş bulunamadı"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16622 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16623 msgstr ""
16624 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16625 "gerekir."
16626
16627 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16628 msgid "Jump To Time"
16629 msgstr "Zamana Atla"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16632 msgid "sec."
16633 msgstr "sn."
16634
16635 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16636 msgid "Jump to time"
16637 msgstr "Zamana atla"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16640 msgid "Click to play or pause the current media."
16641 msgstr "Seçili ortamı oynatın ya da bekletin."
16642
16643 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16644 msgid "Backward"
16645 msgstr "Gerilet"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16648 msgid ""
16649 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16650 "current media."
16651 msgstr ""
16652 "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda geriye "
16653 "doğru gitmek için basılı tutun."
16654
16655 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16656 msgid "Forward"
16657 msgstr "İleri"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16660 msgid ""
16661 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16662 "current media."
16663 msgstr ""
16664 "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda "
16665 "ileriye doğru gitmek için basılı tutun."
16666
16667 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16668 msgid ""
16669 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16670 "to change current playback position."
16671 msgstr ""
16672 "Geçerli oynatma konumunu değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye "
16673 "basılı tutarken, fareye tıklayıp hareket ettirin."
16674
16675 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16676 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16677 msgstr "Tam Ekran Kipini Aç/Kapat"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16680 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16681 msgstr "Tam ekran görüntü oynatımı için tıklayın."
16682
16683 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16684 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16685 msgstr "Geçerli ortamda geriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
16686
16687 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16688 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16689 msgstr "Geçerli ortamda ileriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
16690
16691 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16692 msgid "Click to stop playback."
16693 msgstr "Oynatmayı durdurmak için tıklayın."
16694
16695 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16696 msgid "Show/Hide Playlist"
16697 msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16700 msgid ""
16701 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16702 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16703 msgstr ""
16704 "Görüntü çıkışı ile oynatma listesi arasında gidip gelmek için tıklayın. Ana "
16705 "pencerede oynatılan bir görüntü yoksa, oynatma listesi gizlenir."
16706
16707 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16708 #: share/lua/http/index.html:241
16709 msgid "Repeat"
16710 msgstr "Yinele"
16711
16712 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16713 msgid ""
16714 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16715 "off."
16716 msgstr ""
16717 "Yineleme kipini değiştirmek için tıklayın. 3 durum bulunur: Biri Yinelensin, "
16718 "Tümü Yinelensin ve Kapalı."
16719
16720 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16721 msgid "Shuffle"
16722 msgstr "Karıştır"
16723
16724 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16725 msgid "Click to enable or disable random playback."
16726 msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
16727
16728 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16729 msgid ""
16730 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16731 "to change the volume."
16732 msgstr ""
16733 "Ses düzeyini değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye basılı tutarken, "
16734 "fareye tıklayıp hareket ettirin."
16735
16736 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16737 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16738 msgstr "Sesi kapatmak ya da açmak için tıklayın."
16739
16740 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16741 msgid "Full Volume"
16742 msgstr "Tam Ses"
16743
16744 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16745 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16746 msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
16747
16748 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16750 msgid "Effects"
16751 msgstr "Etkiler"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16754 msgid ""
16755 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16756 "filters."
16757 msgstr ""
16758 "Dengeleyici ve diğer süzgeçlerin bulunduğu Ses Etkileri panelini "
16759 "görüntülemek için tıklayın."
16760
16761 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16762 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16763 msgstr "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16764
16765 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16766 msgid "Click to go to the next playlist item."
16767 msgstr "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16768
16769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16770 msgid "Convert & Stream"
16771 msgstr "Dönüştür & Akış"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16774 msgid "Go!"
16775 msgstr "Atlayın"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16778 msgid "Drop media here"
16779 msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16782 msgid "Open media..."
16783 msgstr "Ortam açın..."
16784
16785 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16786 msgid "Choose Profile"
16787 msgstr "Profil Seç"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16790 msgid "Customize..."
16791 msgstr "Özelleştir..."
16792
16793 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16794 msgid "Choose Destination"
16795 msgstr "Hedef Seç"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16798 msgid "Choose an output location"
16799 msgstr "Çıktı için yer seçin"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16805 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16808 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16809 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16811 msgid "Browse..."
16812 msgstr "Gözatın..."
16813
16814 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16815 msgid "Setup Streaming..."
16816 msgstr "Kurulum Akışı"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16819 msgid "Save as File"
16820 msgstr "Dosya olarak kaydet"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16824 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16825 msgid "Stream"
16826 msgstr "Akıtın"
16827
16828 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16830 msgid "Apply"
16831 msgstr "Uygula"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16834 msgid "Save as new Profile..."
16835 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16838 msgid "Encapsulation"
16839 msgstr "Kapsülleme"
16840
16841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16842 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16843 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16844 msgid "Video codec"
16845 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16848 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16850 msgid "Audio codec"
16851 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16854 msgid "Keep original video track"
16855 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16858 msgid "Frame Rate"
16859 msgstr "Kare Hızı"
16860
16861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16862 msgid ""
16863 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16864 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16865 msgstr ""
16866 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
16867 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
16868
16869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16870 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16871 msgid "Scale"
16872 msgstr "Ölçek"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16875 msgid "Keep original audio track"
16876 msgstr "Özgün ses izini koru"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16879 msgid "Overlay subtitles on the video"
16880 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16883 msgid "Stream Destination"
16884 msgstr "Akış hedefi"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16887 msgid "Stream Announcement"
16888 msgstr "Akış Anonsu"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16891 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16896 msgid "Address"
16897 msgstr "Adres"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16900 msgid "TTL"
16901 msgstr "TTL"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16910 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16911 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16912 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16913 msgid "Port"
16914 msgstr "Kapı"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16919 msgid "SAP Announcement"
16920 msgstr "SAP Duyurusu"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16923 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16924 msgid "HTTP Announcement"
16925 msgstr "HTTP Anonsu"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16928 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16929 msgid "RTSP Announcement"
16930 msgstr "RTSP Duyurusu"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16933 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16934 msgid "Export SDP as file"
16935 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
16936
16937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16938 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16939 msgstr "HTTP akışı için geçersiz taşıyıcı biçimi"
16940
16941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16942 msgid ""
16943 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16944 "technical reasons."
16945 msgstr ""
16946 "%@ olarak kapsüllenmiş ortam, teknik nedenlerle HTTP iletişim kuralı "
16947 "üzerinden akıtılamaz."
16948
16949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16950 msgid "Save as new profile"
16951 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16952
16953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16954 msgid "Remove a profile"
16955 msgstr "Profili sil"
16956
16957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16958 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16959 msgstr "Silmek istediğiniz profili seçin:"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16962 msgid "%@ stream to %@:%@"
16963 msgstr "%@ akışı %@ alıcısına:%@ "
16964
16965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16966 msgid "No Address given"
16967 msgstr "Adres verilmemiş"
16968
16969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16970 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16971 msgstr "Akış yapabilmek için geçerli bir hedef adresi yazmalısınız."
16972
16973 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16974 msgid "No Channel Name given"
16975 msgstr "Kanal Adı Belirtilmedi"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16978 msgid ""
16979 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16980 msgstr ""
16981 "SAP akış bildirimi kullanılıyor. Ancak herhangi bir kanal adı yazılmamış."
16982
16983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16984 msgid "No SDP URL given"
16985 msgstr "SDP İnternet adresi yazılmamış"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16988 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16989 msgstr "SDP verme işlemi istendi ancak İnternet adresi yazılmamış."
16990
16991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16995 msgid "Custom"
16996 msgstr "Özel"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17000 msgid "User name"
17001 msgstr "Kullanıcı adı"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17004 msgid "Errors and Warnings"
17005 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
17006
17007 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17008 msgid "Clean up"
17009 msgstr "Temizle"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
17012 msgid "Random On"
17013 msgstr "Rastgele Açık"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
17016 msgid "Repeat Off"
17017 msgstr "Yineleme Kapalı"
17018
17019 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17020 msgid "Hide no user action dialogs"
17021 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
17022
17023 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17024 msgid ""
17025 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17026 "panel)."
17027 msgstr ""
17028 "Kullanıcı yanıtı istenmeyen uyarı pencereleri görüntülenmesin (kritik ve "
17029 "hata paneli)."
17030
17031 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
17032 msgid "(no item is being played)"
17033 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
17034
17035 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17036 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17037 msgstr "Tam ekrandan çıkmak için tıklayın."
17038
17039 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17040 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
17041 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
17042 msgid "Messages"
17043 msgstr "İletiler"
17044
17045 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17046 msgid "Open CrashLog..."
17047 msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
17048
17049 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17050 msgid "Save this Log..."
17051 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
17052
17053 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17054 msgid "Send"
17055 msgstr "Gönder"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17058 msgid "Don't Send"
17059 msgstr "Gönderme"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
17062 msgid "VLC crashed previously"
17063 msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
17066 msgid ""
17067 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17068 "\n"
17069 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17070 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17071 "URL of a network stream, ..."
17072 msgstr ""
17073 "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n"
17074 "\n"
17075 "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer "
17076 "bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını "
17077 "görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
17078
17079 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
17080 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17081 msgstr ""
17082 "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
17083 "ediyorum."
17084
17085 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
17086 msgid ""
17087 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17088 "information."
17089 msgstr ""
17090 "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
17091
17092 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
17093 msgid "Don't ask again"
17094 msgstr "Bir daha sorma"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
17097 msgid "VLC media playback"
17098 msgstr "VLC media playback"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17101 msgid "No CrashLog found"
17102 msgstr "CrashLog bulunamadı"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17106 msgid "Continue"
17107 msgstr "Devam"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17110 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17111 msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
17112
17113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
17114 msgid "Remove old preferences?"
17115 msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
17118 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17119 msgstr "Eski sürüme ait VLC ayar dosyaları bulundu."
17120
17121 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
17122 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17123 msgstr "Çöpe at ve VLC yazılımını yeniden başlat."
17124
17125 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
17126 #, c-format
17127 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17128 msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17131 msgid "Video device"
17132 msgstr "Görüntü aygıtı"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
17135 msgid ""
17136 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17137 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17138 "menu."
17139 msgstr ""
17140 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
17141 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
17142 "bulunabilir."
17143
17144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17145 msgid "Opaqueness"
17146 msgstr "Opaklık"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17149 msgid ""
17150 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17151 "is fully transparent."
17152 msgstr ""
17153 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
17154 "saydam."
17155
17156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17157 msgid "Black screens in fullscreen"
17158 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17161 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17162 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17165 msgid "Show Fullscreen controller"
17166 msgstr "Tam ekran denetimleri görüntülensin"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17169 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17170 msgstr ""
17171 "Tam ekran kipinde, fare hareket ettirildiğinde denetimler görüntülenir."
17172
17173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17174 msgid "Auto-playback of new items"
17175 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17178 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17179 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
17180
17181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17182 msgid "Keep Recent Items"
17183 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
17186 msgid ""
17187 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17188 "disabled here."
17189 msgstr ""
17190 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
17191 "buradan devre dışı bırakılabilir."
17192
17193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17194 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17195 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17198 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17199 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
17200
17201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17202 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17203 msgstr "Sistem sesleri AppleRemote ile denetlensin"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17206 msgid ""
17207 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17208 "you can choose to control the global system volume instead."
17209 msgstr ""
17210 "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı "
17211 "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. "
17212
17213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17214 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17215 msgstr "Oynatma listesini Apple Remote ile yönet"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17218 msgid ""
17219 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17220 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17221 msgstr ""
17222 "Varsayılan olarak, Apple Remote kullanılarak VLC oynatma listesindeki "
17223 "sonraki ya da önceki ögeye geçilebilir. Bu seçenek kullanılarak bu davranış "
17224 "engellenebilir."
17225
17226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17227 msgid "Control playback with media keys"
17228 msgstr "Oynatmayı ortam tuşları ile denetle"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17231 msgid ""
17232 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17233 "keyboards."
17234 msgstr ""
17235 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile "
17236 "denetlenir."
17237
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17239 msgid "Run VLC with dark interface style"
17240 msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17243 msgid ""
17244 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17245 "the grey interface style is used."
17246 msgstr ""
17247 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, koyu VLC arayüz stili kullanılır. Devre "
17248 "dışıyken gri arayüz stili kullanılır."
17249
17250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17251 msgid "Use the native fullscreen mode"
17252 msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17255 msgid ""
17256 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17257 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17258 "later."
17259 msgstr ""
17260 "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran "
17261 "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam "
17262 "ekran kipi de kullanılabilir."
17263
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17266 msgid "Resize interface to the native video size"
17267 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17270 msgid ""
17271 "You have two choices:\n"
17272 " - The interface will resize to the native video size\n"
17273 " - The video will fit to the interface size\n"
17274 " By default, interface resize to the native video size."
17275 msgstr ""
17276 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
17277 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
17278 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
17279 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
17280
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
17283 msgid "Pause the video playback when minimized"
17284 msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatmayı duraklat"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17287 msgid ""
17288 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17289 "minimizing the window."
17290 msgstr ""
17291 "Bu seçenek işaretlendiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatma kendiliğinden "
17292 "duraklatılır."
17293
17294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17295 msgid "Allow automatic icon changes"
17296 msgstr "Kendiliğinden simge değişimine izin ver"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17299 msgid ""
17300 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17301 msgstr ""
17302 "Bu seçenek, değişik durumlarda, arayüzün kendi kendine simgelerini "
17303 "değiştirebilmesine izin verir."
17304
17305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
17306 msgid "Lock Aspect Ratio"
17307 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
17308
17309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17310 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17311 msgstr "Önceki / Sonraki Düğmeleri Görüntülensin"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17314 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17315 msgstr "Ana pencerede önceki ve sonraki düğmelerini görüntüler."
17316
17317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17318 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17319 msgstr "Karıştırma ve Tekrarlama Tuşları Görüntülensin"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17322 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17323 msgstr "Ana pencerede karıştırma ve yineleme düğmelerini görüntüler."
17324
17325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17326 msgid "Show Audio Effects Button"
17327 msgstr "Ses Etkileri Tuşları Görüntülensin"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17330 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17331 msgstr "Ana pencerede ses etkisi düğmeleri görüntülensin."
17332
17333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17334 msgid "Show Sidebar"
17335 msgstr "Kenar çubuğu görüntülensin"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17338 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17339 msgstr "Ana pencerede ortam kaynaklarını listeleyen bir yan çubuk görüntüler."
17340
17341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17342 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17343 msgstr "VLC oynatımı sırasında iTunes duraklatılsın"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
17346 msgid ""
17347 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17348 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17349 msgstr ""
17350 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC oynatımı başladığında iTunes oynatımı "
17351 "duraklatılır. VLC oynatımı bittiğinde iTunes oynatımı sürdürülür."
17352
17353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17354 msgid "Do nothing"
17355 msgstr "Bir şey yapma"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17358 msgid "Pause iTunes"
17359 msgstr "iTunes'u Durdur"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17362 msgid "Pause and resume iTunes"
17363 msgstr "iTunes duraklatılıp sürdürülsün"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17366 msgid "Maximum Volume displayed"
17367 msgstr "Görüntülenecek En Yüksek Düzey"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
17370 msgid "Mac OS X interface"
17371 msgstr "Mac OS X arayüzü"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
17374 msgid "Appearance"
17375 msgstr "Görünüm"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17378 msgid "Behavior"
17379 msgstr "Davranış"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
17382 msgid "Apple Remote and media keys"
17383 msgstr "Apple Remote ve medya tuşları"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
17386 msgid "Video output"
17387 msgstr "Görüntü çıkışı"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17390 msgid "Track Number"
17391 msgstr "İz Numarası"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
17394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
17395 #: modules/mux/asf.c:58
17396 msgid "Author"
17397 msgstr "Yazar"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
17400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17403 msgid "Duration"
17404 msgstr "Süre"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17408 msgid "URI"
17409 msgstr "URI"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17412 msgid "Check for Update..."
17413 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
17414
17415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17416 msgid "Preferences..."
17417 msgstr "Ayarlar..."
17418
17419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17421 msgid "Extensions"
17422 msgstr "Eklentiler"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17425 msgid "Services"
17426 msgstr "Hizmetler"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17429 msgid "Hide VLC"
17430 msgstr "VLC Yazılımını Gizle"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17433 msgid "Hide Others"
17434 msgstr "Diğerlerini Gizle"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17437 msgid "Show All"
17438 msgstr "Tümü Görüntülensin"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17441 msgid "Quit VLC"
17442 msgstr "VLC Yazılımından Çık"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17445 msgid "1:File"
17446 msgstr "1:Dosya"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17449 msgid "Advanced Open File..."
17450 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
17451
17452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17453 msgid "Open File..."
17454 msgstr "Dosya Açın..."
17455
17456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17457 msgid "Open Disc..."
17458 msgstr "Disk Açın..."
17459
17460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17461 msgid "Open Network..."
17462 msgstr "Ağ Aç..."
17463
17464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17465 msgid "Open Capture Device..."
17466 msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
17467
17468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17469 msgid "Open Recent"
17470 msgstr "Sonuncuyu Aç"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17473 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17474 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
17475
17476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17477 msgid "Convert / Stream..."
17478 msgstr "Dönüştürün / Akıtın..."
17479
17480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17481 msgid "Cut"
17482 msgstr "Kes"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17485 msgid "Copy"
17486 msgstr "Kopyala"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17489 msgid "Paste"
17490 msgstr "Yapıştır"
17491
17492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
17493 msgid "Select All"
17494 msgstr "Tümünü Seç"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17497 msgid "View"
17498 msgstr "Görünüm"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
17501 msgid "Playlist Table Columns"
17502 msgstr "Oynatma Listesi Tablosu Sütunları"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17505 msgid "Playback"
17506 msgstr "Oynatım"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17509 msgid "Playback Speed"
17510 msgstr "Oynatım Hızı"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
17513 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17514 msgid "Track Synchronization"
17515 msgstr "İz Eşleştirme"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17518 msgid "A→B Loop"
17519 msgstr "A→B Çevrim"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17522 msgid "Quit after Playback"
17523 msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Kapansın"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17526 msgid "Step Forward"
17527 msgstr "İleriye Sar"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17530 msgid "Step Backward"
17531 msgstr "Geriye Sar"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17534 msgid "Increase Volume"
17535 msgstr "Sesi Açın"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17538 msgid "Decrease Volume"
17539 msgstr "Sesi Kısın"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17542 msgid "Audio Device"
17543 msgstr "Ses Aygıtı"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17546 msgid "Half Size"
17547 msgstr "Yarı boyut"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17551 msgid "Normal Size"
17552 msgstr "Normal boyut"
17553
17554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17555 msgid "Double Size"
17556 msgstr "İki kat boyut"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17559 msgid "Fit to Screen"
17560 msgstr "Ekrana Sığdır"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17564 msgid "Float on Top"
17565 msgstr "Üstte Gezdir"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17569 msgid "Fullscreen Video Device"
17570 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17573 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17574 msgid "Post processing"
17575 msgstr "Art İşleme"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17578 msgid "Add Subtitle File..."
17579 msgstr "Altyazı dosyası ekle"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17582 msgid "Subtitles Track"
17583 msgstr "Altyazı İzi"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17586 msgid "Text Size"
17587 msgstr "Metin boyutu"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17590 msgid "Text Color"
17591 msgstr "Metin rengi"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17594 msgid "Outline Thickness"
17595 msgstr "Çerçeve Kalınlığı"
17596
17597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17598 msgid "Background Opacity"
17599 msgstr "Art alan Matlığı"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17602 msgid "Background Color"
17603 msgstr "Art alan Rengi"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17606 msgid "Transparent"
17607 msgstr "Saydam"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17610 msgid "Window"
17611 msgstr "Pencere"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17614 msgid "Minimize Window"
17615 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17618 msgid "Close Window"
17619 msgstr "Pencereyi Kapatın"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17622 msgid "Player..."
17623 msgstr "Oynatıcı..."
17624
17625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17626 msgid "Main Window..."
17627 msgstr "Ana Pencere..."
17628
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17630 msgid "Audio Effects..."
17631 msgstr "Ses Etkileri..."
17632
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17634 msgid "Video Effects..."
17635 msgstr "Görüntü Etkileri..."
17636
17637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17638 msgid "Bookmarks..."
17639 msgstr "Yer İmleri..."
17640
17641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17642 msgid "Playlist..."
17643 msgstr "Oynatma Listesi..."
17644
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17646 msgid "Media Information..."
17647 msgstr "Ortam Bilgisi..."
17648
17649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17650 msgid "Messages..."
17651 msgstr "İletiler..."
17652
17653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17654 msgid "Errors and Warnings..."
17655 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
17656
17657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17658 msgid "Bring All to Front"
17659 msgstr "Tümünü Öne Getir"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17663 msgid "Help"
17664 msgstr "Yardım"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17667 msgid "VLC media player Help..."
17668 msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..."
17669
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17671 msgid "ReadMe / FAQ..."
17672 msgstr "BeniOku / SSS..."
17673
17674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17675 msgid "Online Documentation..."
17676 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
17677
17678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17679 msgid "VideoLAN Website..."
17680 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
17681
17682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17683 msgid "Make a donation..."
17684 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
17685
17686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17687 msgid "Online Forum..."
17688 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
17689
17690 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17691 msgid ""
17692 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17693 msgstr ""
17694 "Oynatma listesinde aranacak deyimi yazın. Sonuçlar tabloda görüntülenir."
17695
17696 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17697 msgid ""
17698 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17699 "drop files here to play."
17700 msgstr ""
17701 "Oynatılacak ortamı seçebileceğiniz ayrıntılı bir pencerenin açılması için "
17702 "tıklayın. Ayrıca oynatmak istediğiniz dosyaları sürükleyip buraya "
17703 "bırakabilirsiniz."
17704
17705 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17707 msgid "Subscribe"
17708 msgstr "Abone Ol"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17712 msgid "Unsubscribe"
17713 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17717 msgid "Subscribe to a podcast"
17718 msgstr "Podcast abonesi olun"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17722 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17723 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17726 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17727 msgstr "Podcast aboneliğinden ayrılın"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17730 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17731 msgstr "Aboneliğinden ayrılmak istediğiniz podcast ögesini seçin:"
17732
17733 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17734 msgid "LIBRARY"
17735 msgstr "KÜTÜPHANE"
17736
17737 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17738 msgid "MY COMPUTER"
17739 msgstr "BİLGİSAYARIM"
17740
17741 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17742 msgid "DEVICES"
17743 msgstr "AYGITLAR"
17744
17745 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17746 msgid "LOCAL NETWORK"
17747 msgstr "YEREL AĞ"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17750 msgid "INTERNET"
17751 msgstr "INTERNET"
17752
17753 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17754 msgid "No device is selected"
17755 msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17758 msgid ""
17759 "No device is selected.\n"
17760 "\n"
17761 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17762 msgstr ""
17763 "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n"
17764 "\n"
17765 "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17768 msgid "Open Source"
17769 msgstr "Kaynak Aç"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17772 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17773 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi (MRL)"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17776 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17777 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17779 msgid "Open"
17780 msgstr "Aç"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17783 msgid ""
17784 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17785 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17786 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17787 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17788 msgstr ""
17789 "4 sekmeden ortam girişini seçebilirsiniz. Dosyalar için 'Dosya', DVD, Ses CD "
17790 "gibi ortamlar için 'Disk', ağ akışları için 'Ağ', mikrofon ve kamera ya da "
17791 "EyeTV uygulaması yüklenmişse TV yayınlarını kaydetmek için 'Yakalayın' "
17792 "seçebilirsiniz."
17793
17794 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17795 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17796 msgid "Capture"
17797 msgstr "Yakalayın"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17800 msgid "Choose a file"
17801 msgstr "Bir dosya seçin"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17804 msgid "Click to select a file for playback"
17805 msgstr "Oynatılacak dosyayı seçmek için tıklayın"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17808 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17809 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17812 msgid "Play another media synchronously"
17813 msgstr "Başka bir ortam eş zamanlı olarak oynatılsın"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17818 msgid "Choose..."
17819 msgstr "Seçin..."
17820
17821 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17822 msgid ""
17823 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17824 "selected file."
17825 msgstr ""
17826 "Seçilmiş dosya ile eşzamanlı oynatılacak başka bir dosya seçmek için "
17827 "tıklayın."
17828
17829 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17830 msgid "Custom playback"
17831 msgstr "Özel oynatım"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17834 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17835 msgstr "VIDEO_TS klasörünü açın"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17838 msgid "Open BDMV folder"
17839 msgstr "BDMV klasörünü açın"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17842 msgid "Insert Disc"
17843 msgstr "Disk Takın"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17846 msgid "Disable DVD menus"
17847 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17850 msgid "Enable DVD menus"
17851 msgstr "DVD menülerini etkinleştir"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17854 msgid "IP Address"
17855 msgstr "IP Adresi"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17858 msgid ""
17859 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17860 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17861 "press the button below."
17862 msgstr ""
17863 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için yukarıdaki "
17864 "alana İnternet adresini yazın. RTP ya da UDP akışı açmak istiyorsanız "
17865 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
17866
17867 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17868 msgid ""
17869 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17870 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17871 "IP automatically.\n"
17872 "\n"
17873 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17874 "sheet."
17875 msgstr ""
17876 "Bir multicast akışını açmak istiyorsanız, akış sağlayıcının IP adresini "
17877 "yazın. Unicast kipinde, VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini "
17878 "kullanır.\n"
17879 "\n"
17880 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akışı açmak için, İptal düğmesine "
17881 "tıklayarak bu sayfayı kapatın."
17882
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17884 msgid ""
17885 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17886 "click on the respective button below."
17887 msgstr ""
17888 "Açmak istediğiniz ağ akışının İnternet adresini buraya yazın. RTP ya da UDP "
17889 "akışlarını açmak için aşağıdaki ilgili düğmeye tıklayın."
17890
17891 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17892 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17893 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17896 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17897 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17898 msgid "Protocol"
17899 msgstr "İletişim Kuralı"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17902 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17903 msgid "Unicast"
17904 msgstr "Unicast"
17905
17906 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17907 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17908 msgid "Multicast"
17909 msgstr "Multicast"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17912 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17913 msgid "Input Devices"
17914 msgstr "Giriş Aygıtları"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17917 msgid ""
17918 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17919 "contents."
17920 msgstr ""
17921 "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da "
17922 "görüntülemenizi sağlar."
17923
17924 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17925 msgid "Subscreen left"
17926 msgstr "Altekranın solu"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17929 msgid "Subscreen top"
17930 msgstr "Altekranın üstü"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17933 msgid "Capture Audio"
17934 msgstr "Sesi Yakalayın"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17937 msgid "Current channel:"
17938 msgstr "Şuanki kanal:"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17941 msgid "Previous Channel"
17942 msgstr "Önceki Kanal"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17945 msgid "Next Channel"
17946 msgstr "Sonraki Kanal"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17949 msgid "Retrieving Channel Info..."
17950 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
17951
17952 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17953 msgid "EyeTV is not launched"
17954 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17957 msgid ""
17958 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17959 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17960 msgstr ""
17961 "VLC EyeTV bağlantısını yapamadı.\n"
17962 "VLC yazılımı için EyeTV uyumlu ekini kurduğunuza emin olun."
17963
17964 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17965 msgid "Launch EyeTV now"
17966 msgstr "EyeTV'yi başlat"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17969 msgid "Download Plugin"
17970 msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17973 msgid "Image width"
17974 msgstr "Resmin eni"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17977 msgid "Image height"
17978 msgstr "Resmin boyu"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17981 msgid "Add Subtitle File:"
17982 msgstr "Altyazı Dosyası Ekleyin:"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17985 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17986 msgstr "Altyazı oynatımının tüm ayrıntılarını ayarlamak için tıklayın."
17987
17988 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17989 msgid "Click to select a subtitle file."
17990 msgstr "Altyazı dosyasını seçmek için tıklayın."
17991
17992 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17993 msgid "Override parameters"
17994 msgstr "Yerine konacak parametreler"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17997 msgid "FPS"
17998 msgstr "FPS"
17999
18000 #: modules/gui/macosx/open.m:374
18001 msgid "Subtitle encoding"
18002 msgstr "Altyazı kod çözme"
18003
18004 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18006 msgid "Font size"
18007 msgstr "Yazı tipi boyutu"
18008
18009 #: modules/gui/macosx/open.m:378
18010 msgid "Subtitle alignment"
18011 msgstr "Altyazı hizalama"
18012
18013 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18014 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18015 msgstr "Altyazı ayarları bölümünü atlamak için tıklayın."
18016
18017 #: modules/gui/macosx/open.m:382
18018 msgid "Font Properties"
18019 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
18020
18021 #: modules/gui/macosx/open.m:383
18022 msgid "Subtitle File"
18023 msgstr "Altyazı Dosyası"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
18026 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
18027 msgid "Open File"
18028 msgstr "Dosya Aç"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/open.m:983
18031 #, c-format
18032 msgid "%i tracks"
18033 msgstr "%i iz"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
18036 msgid "Composite input"
18037 msgstr "Karma giriş"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
18040 msgid "S-Video input"
18041 msgstr "S-Video girişi"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18044 msgid "Streaming/Saving:"
18045 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18048 msgid "Settings..."
18049 msgstr "Ayarlar..."
18050
18051 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18052 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18053 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18056 msgid "Display the stream locally"
18057 msgstr "Akış yerelde görüntülensin"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18060 msgid "Dump raw input"
18061 msgstr "Ham girişi dök"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18064 msgid "Encapsulation Method"
18065 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
18066
18067 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18068 msgid "Transcoding options"
18069 msgstr "Biçim dönüştürme ayarları"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18073 msgid "Bitrate (kb/s)"
18074 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18077 msgid "Stream Announcing"
18078 msgstr "Akış Anonsu"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18081 msgid "Channel Name"
18082 msgstr "Kanal İsmi"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18085 msgid "SDP URL"
18086 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18090 msgid "Save File"
18091 msgstr "Dosya Kaydet"
18092
18093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18094 msgid "Save Playlist..."
18095 msgstr "Listeyi Kaydet..."
18096
18097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
18098 msgid "Expand Node"
18099 msgstr "Düğümü Genişlet"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
18102 msgid "Download Cover Art"
18103 msgstr "Kapak Resmini İndir"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
18106 msgid "Fetch Meta Data"
18107 msgstr "Üstverileri Getir"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
18110 msgid "Reveal in Finder"
18111 msgstr "Finder içinde görüntülensin"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
18114 msgid "Sort Node by Name"
18115 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
18118 msgid "Sort Node by Author"
18119 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
18122 msgid "Search in Playlist"
18123 msgstr "Oynatma listesinde ara"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
18126 msgid "File Format:"
18127 msgstr "Dosya Biçimiı:"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
18130 msgid "Extended M3U"
18131 msgstr "Genişletilmiş M3U"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
18134 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18135 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18138 msgid "HTML playlist"
18139 msgstr "HTMP oynatma listesi"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
18142 msgid "Save Playlist"
18143 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
18146 msgid "Meta-information"
18147 msgstr "Üstbilgi"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18151 msgid "Media Information"
18152 msgstr "Ortam Bilgisi"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18155 msgid "Location"
18156 msgstr "Konum"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18159 msgid "Save Metadata"
18160 msgstr "Üstverileri Kaydet"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18163 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
18164 msgid "General"
18165 msgstr "Genel"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18168 msgid "Codec Details"
18169 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18172 msgid "Read at media"
18173 msgstr "Ortamdan oku"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18177 msgid "Input bitrate"
18178 msgstr "Giriş bit hızı"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18181 msgid "Demuxed"
18182 msgstr "Teklenmiş"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18185 msgid "Stream bitrate"
18186 msgstr "Akış bit hızı"
18187
18188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18189 msgid "Decoded blocks"
18190 msgstr "Çözülen bloklar"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18193 msgid "Displayed frames"
18194 msgstr "Görüntülenen kare"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18197 msgid "Lost frames"
18198 msgstr "Kayıp kareler"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18202 msgid "Streaming"
18203 msgstr "Akıtılıyor"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18206 msgid "Sent packets"
18207 msgstr "Gönderilen paketler"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18210 msgid "Sent bytes"
18211 msgstr "Gönderilen bayt"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18214 msgid "Send rate"
18215 msgstr "Gönderim hızı"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18218 msgid "Played buffers"
18219 msgstr "Oynatılmış ara bellekler"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18222 msgid "Lost buffers"
18223 msgstr "Kayıp ara bellekler"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18226 msgid "Error while saving meta"
18227 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18230 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18231 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
18232
18233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18234 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
18235 msgid "Preferences"
18236 msgstr "Ayarlar"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18239 msgid "Reset All"
18240 msgstr "Tümünü Sıfırla"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18243 msgid "Show Basic"
18244 msgstr "Temel Görünüm"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18247 msgid "Select a directory"
18248 msgstr "Bir klasör seçin"
18249
18250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18251 msgid "Select a file"
18252 msgstr "Bir dosya seçin"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18255 msgid "Select"
18256 msgstr "Seç"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
18260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
18261 msgid "Interface Settings"
18262 msgstr "Arayüz Ayarları"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
18266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
18267 msgid "Audio Settings"
18268 msgstr "Ses Ayarları"
18269
18270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
18272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
18273 msgid "Video Settings"
18274 msgstr "Görüntü Ayarları"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
18278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
18279 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18280 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18283 msgid "Input & Codec Settings"
18284 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18287 msgid "General Audio"
18288 msgstr "Genel Ses"
18289
18290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18291 msgid "Preferred Audio language"
18292 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18295 msgid "Enable Last.fm submissions"
18296 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18299 msgid "Visualization"
18300 msgstr "Görselleştirme"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18303 msgid "Keep audio level between sessions"
18304 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18307 msgid "Always reset audio start level to:"
18308 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18311 msgid "Change"
18312 msgstr "Değiştir"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18315 msgid "Change Hotkey"
18316 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18319 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18320 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
18321
18322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18324 msgid "Action"
18325 msgstr "Eylem"
18326
18327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18328 msgid "Shortcut"
18329 msgstr "Kısayol"
18330
18331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18332 msgid "Repair AVI Files"
18333 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18336 msgid "Default Caching Level"
18337 msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18340 msgid "Caching"
18341 msgstr "Ön Bellekleme"
18342
18343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18344 msgid ""
18345 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18346 "access module."
18347 msgstr ""
18348 "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar "
18349 "bölümüne bakın."
18350
18351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18352 msgid "Codecs / Muxers"
18353 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar"
18354
18355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18356 msgid "Hardware Acceleration"
18357 msgstr "Donanım Hızlandırma"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18360 msgid "Post-Processing Quality"
18361 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
18362
18363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18364 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18365 msgstr "Ağ iletişimi kurallarının varsayılan uygulama ayarlarını düzenleyin"
18366
18367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18368 msgid "Open network streams using the following protocols"
18369 msgstr "Ağ akışları şu iletişim kuralları ile açılabilir"
18370
18371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18372 msgid "Note that these are system-wide settings."
18373 msgstr "Bu ayarların tüm sistemde geçerli olduğunu unutmayın."
18374
18375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18376 msgid "Interface style"
18377 msgstr "Arayüz stili"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18380 msgid "Dark"
18381 msgstr "Koyu"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18384 msgid "Bright"
18385 msgstr "Açık"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18388 msgid "Album art download policy"
18389 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18392 msgid "Show video within the main window"
18393 msgstr "Görüntü ana pencerede görüntülensin"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18396 msgid "Show Fullscreen Controller"
18397 msgstr "Tam Ekran Denetimleri Görüntülensin"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
18401 msgid "Privacy / Network Interaction"
18402 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
18403
18404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18405 msgid "Automatically check for updates"
18406 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18409 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18410 msgstr "Growl uyarılarını etkinleştir (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) "
18411
18412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
18413 #: modules/lua/vlc.c:103
18414 msgid "Lua HTTP"
18415 msgstr "Lua HTTP"
18416
18417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
18418 msgid "Control iTunes during playback"
18419 msgstr "Oynatım sırasında iTunes denetlensin"
18420
18421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
18422 msgid "Default Encoding"
18423 msgstr "Varsayılan Kodlama"
18424
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18426 msgid "Display Settings"
18427 msgstr "Görüntü Ayarları"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
18430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18431 msgid "Font color"
18432 msgstr "Yazı tipi rengi"
18433
18434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
18435 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18436 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
18438 msgid "Font"
18439 msgstr "Yazı tipi"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
18442 msgid "Subtitle languages"
18443 msgstr "Altyazı dilleri"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
18447 msgid "Preferred subtitle language"
18448 msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
18451 msgid "Enable OSD"
18452 msgstr "EÜG etkinleştir"
18453
18454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
18455 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18456 msgid "Opacity"
18457 msgstr "Matlık"
18458
18459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
18460 msgid "Force bold"
18461 msgstr "Koyuyu dayat"
18462
18463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
18464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18465 msgid "Outline color"
18466 msgstr "Çerçeve rengi"
18467
18468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
18469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18470 msgid "Outline thickness"
18471 msgstr "Çerçeve kalınlığı"
18472
18473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
18474 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18475 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
18476
18477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
18478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
18479 msgid "Display"
18480 msgstr "Göster"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18483 msgid "Output module"
18484 msgstr "Çıkış modülü"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
18487 msgid "Video snapshots"
18488 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18491 msgid "Folder"
18492 msgstr "Klasör"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
18495 msgid "Format"
18496 msgstr "Biçim"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
18499 msgid "Prefix"
18500 msgstr "Önek"
18501
18502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18503 msgid "Sequential numbering"
18504 msgstr "Ardışık numaralandır"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
18507 msgid "Last check on: %@"
18508 msgstr "Son denetleme: %@"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
18511 msgid "No check was performed yet."
18512 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
18513
18514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
18515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
18516 msgid "Lowest latency"
18517 msgstr "En düşük gecikme"
18518
18519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18521 msgid "Low latency"
18522 msgstr "Düşük gecikme"
18523
18524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18526 msgid "High latency"
18527 msgstr "Yüksek gecikme"
18528
18529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18531 msgid "Higher latency"
18532 msgstr "Daha yüksek gecikme"
18533
18534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18536 msgid "Reset Preferences"
18537 msgstr "Ayarları Sıfırlayın"
18538
18539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18540 msgid ""
18541 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18542 "\n"
18543 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18544 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18545 "stop immediately.\n"
18546 "\n"
18547 "The Media Library will not be affected.\n"
18548 "\n"
18549 "Are you sure you want to continue?"
18550 msgstr ""
18551 "Bu işlem VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlar.\n"
18552 "\n"
18553 "İşlem sırasında, VLC yeniden başlatılır ve geçerli oynatma listesi "
18554 "silinerek, yürürlükteki oynatma, akış ve kod dönüştürme işlemleri "
18555 "durdurulur.\n"
18556 "\n"
18557 "Ortam Kitaplığı bu işlemden etkilenmez.\n"
18558 "\n"
18559 "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
18560
18561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18562 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18563 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
18564
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18567 msgid "Choose"
18568 msgstr "Seçin"
18569
18570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18571 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18572 msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin."
18573
18574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18575 msgid ""
18576 "Press new keys for\n"
18577 "\"%@\""
18578 msgstr ""
18579 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
18580 "\"%@\""
18581
18582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18583 msgid "Invalid combination"
18584 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
18585
18586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18587 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18588 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
18589
18590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18592 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18593 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
18594
18595 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18596 msgid "Not Set"
18597 msgstr "Ayarlanmamış"
18598
18599 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18601 msgid "Audio/Video"
18602 msgstr "Ses/Görüntü"
18603
18604 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18606 msgid "Audio track synchronization:"
18607 msgstr "Ses izi eşleştirmesi:"
18608
18609 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18610 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18611 msgid "s"
18612 msgstr "s "
18613
18614 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18615 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18616 msgstr "Pozitif bir değer, sesin görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18617
18618 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18620 msgid "Subtitles/Video"
18621 msgstr "Altyazı/Görüntü"
18622
18623 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18625 msgid "Subtitle track synchronization:"
18626 msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
18627
18628 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18629 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18630 msgstr "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18631
18632 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18634 msgid "Subtitle speed:"
18635 msgstr "Altyazı hızı:"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18638 msgid "fps"
18639 msgstr "fps"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18643 msgid "Subtitle duration factor:"
18644 msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18648 msgid ""
18649 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18650 "Set 0 to disable."
18651 msgstr ""
18652 "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
18653 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18654
18655 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18657 msgid ""
18658 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18659 "Set 0 to disable."
18660 msgstr ""
18661 "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
18662 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18663
18664 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18666 msgid ""
18667 "Recalculate subtitle duration according\n"
18668 "to their content and this value.\n"
18669 "Set 0 to disable."
18670 msgstr ""
18671 "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
18672 "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
18673 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18674
18675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18676 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18677 msgid "Video Effects"
18678 msgstr "Görüntü Etkileri"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18681 msgid "Basic"
18682 msgstr "Temel"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18686 msgid "Geometry"
18687 msgstr "Geometri"
18688
18689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18691 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18692 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18695 msgid "Color"
18696 msgstr "Renk"
18697
18698 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18699 msgid "Image Adjust"
18700 msgstr "Resmi Ayarla"
18701
18702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18704 msgid "Brightness Threshold"
18705 msgstr "Parlaklık Eşiği"
18706
18707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18709 msgid "Sharpen"
18710 msgstr "Keskinlik"
18711
18712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18715 msgid "Sigma"
18716 msgstr "Sigma"
18717
18718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18720 msgid "Banding removal"
18721 msgstr "Bant kaldırıcı"
18722
18723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18725 msgid "Radius"
18726 msgstr "Çap"
18727
18728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18730 msgid "Film Grain"
18731 msgstr "Film Cızırtısı"
18732
18733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18735 msgid "Variance"
18736 msgstr "Değişim"
18737
18738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18740 msgid "Synchronize top and bottom"
18741 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
18742
18743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18745 msgid "Synchronize left and right"
18746 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
18747
18748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18750 msgid "Transform"
18751 msgstr "Döndürme"
18752
18753 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18754 msgid "Rotate by 90 degrees"
18755 msgstr "90 derece döndür"
18756
18757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18758 msgid "Rotate by 180 degrees"
18759 msgstr "180 derece döndür"
18760
18761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18762 msgid "Rotate by 270 degrees"
18763 msgstr "270 derece döndür"
18764
18765 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18766 msgid "Flip horizontally"
18767 msgstr "Yatay yansıt"
18768
18769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18770 msgid "Flip vertically"
18771 msgstr "Dikey yansıt"
18772
18773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18774 msgid "Magnification/Zoom"
18775 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18779 msgid "Puzzle game"
18780 msgstr "Yap-Boz oyunu"
18781
18782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18783 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18786 msgid "Rows"
18787 msgstr "Satırlar"
18788
18789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18790 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18793 msgid "Columns"
18794 msgstr "Sütunlar"
18795
18796 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18798 msgid "Clone"
18799 msgstr "Klonlama"
18800
18801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18803 msgid "Number of clones"
18804 msgstr "Klon sayısı"
18805
18806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18808 msgid "Wall"
18809 msgstr "Duvar"
18810
18811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18813 msgid "Color threshold"
18814 msgstr "Renk Sınırlama"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18818 msgid "Similarity"
18819 msgstr "Benzerlik"
18820
18821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18823 msgid "Intensity"
18824 msgstr "Yoğunluk"
18825
18826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18827 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18829 msgid "Gradient"
18830 msgstr "Değişim"
18831
18832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18833 msgid "Edge"
18834 msgstr "Kenar"
18835
18836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18837 msgid "Hough"
18838 msgstr "Hough"
18839
18840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18842 msgid "Cartoon"
18843 msgstr "Çizgisel"
18844
18845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18847 msgid "Color extraction"
18848 msgstr "Renk ayıklama"
18849
18850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18851 msgid "Invert colors"
18852 msgstr "Renkleri ters çevir"
18853
18854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18856 msgid "Posterize"
18857 msgstr "Posterleştir"
18858
18859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18860 msgid "Posterize level"
18861 msgstr " "
18862
18863 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18865 msgid "Motion blur"
18866 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
18867
18868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18870 msgid "Factor"
18871 msgstr "Faktör"
18872
18873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18874 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18875 msgid "Motion Detect"
18876 msgstr "Hareket Algılama"
18877
18878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18880 msgid "Water effect"
18881 msgstr "Su etkisi"
18882
18883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18884 msgid "Anaglyph"
18885 msgstr "Anaglif"
18886
18887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18889 msgid "Add text"
18890 msgstr "Metin ekle"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18893 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18894 msgid "Text"
18895 msgstr "Metin"
18896
18897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18899 msgid "Add logo"
18900 msgstr "Logo ekle"
18901
18902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18904 msgid "Logo"
18905 msgstr "Logo"
18906
18907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18910 msgid "Transparency"
18911 msgstr "Saydamlık"
18912
18913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18914 msgid "Organize profiles..."
18915 msgstr "Profilleri düzenleyin..."
18916
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18918 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18919 msgstr ""
18920 "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
18921 "kullanılabilir)"
18922
18923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18924 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18925 msgstr ""
18926 "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
18927 "kullanılabilir)"
18928
18929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18930 msgid ""
18931 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18932 "RAW)"
18933 msgstr ""
18934 "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve "
18935 "RAW ile kullanılabilir)"
18936
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18938 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18939 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18940
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18942 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18943 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18944
18945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18946 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18947 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18948
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18950 msgid ""
18951 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18952 "MPEG TS)"
18953 msgstr ""
18954 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür "
18955 "(düşük hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)"
18956
18957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18958 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18959 msgstr ""
18960 "H264 yeni bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
18961
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18963 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18964 msgstr ""
18965 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18966 "kullanılabilir)"
18967
18968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18969 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18970 msgstr ""
18971 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18972 "kullanılabilir)"
18973
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18975 msgid ""
18976 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18977 "ASF and OGG)"
18978 msgstr ""
18979 "MJPEG bir dizi JPEG görüntüsü içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18980 "kullanılabilir)"
18981
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18983 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18984 msgstr ""
18985 "Theora serbest genel amaçlı bir kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve OGG ile "
18986 "kullanılabilir)"
18987
18988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18989 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18990 msgstr ""
18991 "Sahte kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile "
18992 "kullanılabilir)"
18993
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18995 msgid ""
18996 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18997 "ASF, OGG and RAW)"
18998 msgstr ""
18999 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
19000 "kullanılabilir)"
19001
19002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19003 msgid ""
19004 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19005 msgstr ""
19006 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
19007 "kullanılabilir)"
19008
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19010 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19011 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
19012
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19014 msgid ""
19015 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19016 msgstr ""
19017 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
19018
19019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19020 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19021 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ile kullanılabilir)"
19022
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19024 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19025 msgstr ""
19026 "FLAC kayıpsız bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
19027
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19029 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19030 msgstr ""
19031 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile "
19032 "kullanılabilir)"
19033
19034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19035 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19036 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
19037
19038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19039 msgid "MPEG Program Stream"
19040 msgstr "MPEG Program Akışı"
19041
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19043 msgid "MPEG Transport Stream"
19044 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
19045
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19047 msgid "MPEG 1 Format"
19048 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
19049
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19051 msgid ""
19052 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19053 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19054 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19055 "at http://yourip:8080 by default."
19056 msgstr ""
19057 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
19058 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
19059 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
19060 "adresinden ulaşabilirler."
19061
19062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19063 msgid ""
19064 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19065 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19066 "generally the most compatible"
19067 msgstr ""
19068 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
19069 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
19070 "en uyumlu yöntemdir"
19071
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19073 msgid ""
19074 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19075 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19076 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19077 "at mms://yourip:8080 by default."
19078 msgstr ""
19079 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
19080 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
19081 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
19082 "adresinden ulaşabilirler."
19083
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19085 msgid ""
19086 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19087 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19088 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19089 "HTTP)."
19090 msgstr ""
19091 "Bu seçeneği, Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak, birkaç "
19092 "bilgisayara akış sağlamak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft "
19093 "yazılımına aktarım için kullanılır. Ancak MMS iletişim kurallarının yalnızca "
19094 "küçük bir kısmının desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
19095
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19097 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19098 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
19099
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19101 msgid "Use this to stream to a single computer."
19102 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
19103
19104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19105 msgid ""
19106 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19107 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19108 "address beginning with 239.255."
19109 msgstr ""
19110 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
19111 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
19112 "ile başlayan bir adres yazın."
19113
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19115 msgid ""
19116 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19117 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19118 "but it won't work over the Internet."
19119 msgstr ""
19120 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
19121 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
19122 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
19123
19124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19125 msgid ""
19126 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19127 "stream"
19128 msgstr ""
19129 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
19130 "eklenecek."
19131
19132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19133 msgid ""
19134 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19135 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19136 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19137 msgstr ""
19138 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
19139 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
19140 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
19141
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19143 msgid "Back"
19144 msgstr "Geri"
19145
19146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19148 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19149 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
19150
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19152 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19153 msgstr ""
19154 "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
19155
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19159 msgid "More Info"
19160 msgstr "Daha fazla Bilgi"
19161
19162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19163 msgid ""
19164 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19165 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19166 "access to more features."
19167 msgstr ""
19168 "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca "
19169 "küçük bir kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok "
19170 "özelliğe erişmenizi sağlar."
19171
19172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19174 msgid "Stream to network"
19175 msgstr "Ağa yayınla"
19176
19177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19178 msgid "Transcode/Save to file"
19179 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
19180
19181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19182 msgid "Choose input"
19183 msgstr "Girişi seçin"
19184
19185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19186 msgid "Choose here your input stream."
19187 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
19188
19189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19191 msgid "Select a stream"
19192 msgstr "Bir akış seçin"
19193
19194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19195 msgid "Existing playlist item"
19196 msgstr "Varolan liste ögesi"
19197
19198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19199 msgid "Partial Extract"
19200 msgstr "Kısmi Ayıklama"
19201
19202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19203 msgid ""
19204 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19205 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19206 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19207 msgstr ""
19208 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
19209 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
19210 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
19211
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19213 msgid "From"
19214 msgstr "Buradan"
19215
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19217 msgid "To"
19218 msgstr "Buraya"
19219
19220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19221 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19222 msgstr "Bu sayfa, giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
19223
19224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19226 msgid "Destination"
19227 msgstr "Hedef"
19228
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19230 msgid "Streaming method"
19231 msgstr "Akış yöntemi"
19232
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19234 msgid "Address of the computer to stream to."
19235 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
19236
19237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19238 msgid "UDP Unicast"
19239 msgstr "UDP Unicast"
19240
19241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19242 msgid "UDP Multicast"
19243 msgstr "UDP Multicast"
19244
19245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19247 msgid "Transcode"
19248 msgstr "Dönüşüm"
19249
19250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19251 msgid ""
19252 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19253 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19254 msgstr ""
19255 "Bu sayfadan, ses ya da görüntü izlerinin sıkıştırma biçimi değiştirilebilir. "
19256 "Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek istiyorsanız sonraki sayfaya geçin."
19257
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19259 msgid "Transcode audio"
19260 msgstr "Sesi dönüştür"
19261
19262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19263 msgid "Transcode video"
19264 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
19265
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19267 msgid ""
19268 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19269 "stream."
19270 msgstr ""
19271 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki ses izinin "
19272 "dönüştürülmesi sağlanır."
19273
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19275 msgid ""
19276 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19277 "stream."
19278 msgstr ""
19279 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki görüntü izinin "
19280 "dönüştürülmesi sağlanır."
19281
19282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19283 msgid "Encapsulation format"
19284 msgstr "Kapsülleme biçimi"
19285
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19287 msgid ""
19288 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19289 "previously chosen settings all formats won't be available."
19290 msgstr ""
19291 "Bu sayfada, akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilirsiniz. Daha önce "
19292 "yaptığınız ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir."
19293
19294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19295 msgid "Additional streaming options"
19296 msgstr "Ek akış ayarları"
19297
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19299 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19300 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
19301
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19303 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19304 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
19305
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19308 msgid "Local playback"
19309 msgstr "Yerelde oynat"
19310
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19312 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19313 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
19314
19315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19316 msgid "Additional transcode options"
19317 msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
19318
19319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19320 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19321 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
19322
19323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19324 msgid "Select the file to save to"
19325 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
19326
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19328 msgid ""
19329 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19330 "the receiving user as they become part of the image."
19331 msgstr ""
19332 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
19333 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
19334
19335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19336 msgid ""
19337 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19338 "transcoding."
19339 msgstr ""
19340 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
19341 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
19342
19343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19344 msgid "Summary"
19345 msgstr "Özet"
19346
19347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19348 msgid "Encap. format"
19349 msgstr "Kapsül biçimi"
19350
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19352 msgid "Input stream"
19353 msgstr "Giriş akışı"
19354
19355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19356 msgid "Save file to"
19357 msgstr "Dosyaya kaydet"
19358
19359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19360 msgid "Include subtitles"
19361 msgstr "Altyazı ekle"
19362
19363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19364 msgid "No input selected"
19365 msgstr "Giriş seçilmemiş"
19366
19367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19368 msgid ""
19369 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19370 "\n"
19371 "Choose one before going to the next page."
19372 msgstr ""
19373 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
19374 "\n"
19375 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
19376
19377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19378 msgid "No valid destination"
19379 msgstr "Geçersiz hedef"
19380
19381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19382 msgid ""
19383 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19384 "Multicast-IP.\n"
19385 "\n"
19386 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19387 "and the help texts in this window."
19388 msgstr ""
19389 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
19390 "\n"
19391 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
19392 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
19393
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19395 msgid ""
19396 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19397 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19398 "\n"
19399 "Correct your selection and try again."
19400 msgstr ""
19401 "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
19402 "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
19403 "kullanılamaz.\n"
19404 "\n"
19405 "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
19406
19407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19408 msgid "Select the directory to save to"
19409 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
19410
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19412 msgid "No folder selected"
19413 msgstr "Klasör seçilmedi"
19414
19415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19416 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19417 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
19418
19419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19420 msgid ""
19421 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19422 "location."
19423 msgstr ""
19424 "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
19425 "düğmesini kullanabilirsiniz."
19426
19427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19428 msgid "No file selected"
19429 msgstr "Dosya seçilmedi"
19430
19431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19432 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19433 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
19434
19435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19436 msgid ""
19437 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19438 msgstr ""
19439 "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
19440 "düğmesini kullanabilirsiniz."
19441
19442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19443 msgid "Finish"
19444 msgstr "Bitti"
19445
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19447 #, c-format
19448 msgid "%i items"
19449 msgstr "%i öge"
19450
19451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19453 msgid "yes"
19454 msgstr "evet"
19455
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19459 msgid "no"
19460 msgstr "hayır"
19461
19462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19463 msgid "yes: from %@ to %@"
19464 msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
19465
19466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19467 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19468 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
19469
19470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19471 msgid "This allows streaming on a network."
19472 msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
19473
19474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19475 msgid ""
19476 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19477 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19478 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19479 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19480 msgstr ""
19481 "Bu seçenek, bir akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
19482 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n"
19483 "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını "
19484 "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için "
19485 "kullanışlı olabilir."
19486
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19488 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19489 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19490
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19492 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19493 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19494
19495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19496 msgid ""
19497 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19498 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19499 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19500 "this setting to 1."
19501 msgstr ""
19502 "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
19503 "sağlar. Bu parametre, akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
19504 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı "
19505 "yalnızca yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın."
19506
19507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19508 msgid ""
19509 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19510 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19511 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19512 "extra interface.\n"
19513 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19514 "name will be used."
19515 msgstr ""
19516 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
19517 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
19518 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
19519 "listesinde belirir.\n"
19520 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
19521 "bir ad kullanılacaktır."
19522
19523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19524 msgid ""
19525 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19526 "streamed.\n"
19527 "\n"
19528 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19529 "streaming."
19530 msgstr ""
19531 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılır hem de dönüştürülür/"
19532 "akıtılır.\n"
19533 "\n"
19534 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamaya göre daha fazla işlemci "
19535 "gücüne gerek duyacağını unutmayın."
19536
19537 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19538 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19539 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
19540
19541 #: modules/gui/ncurses.c:69
19542 msgid "Filebrowser starting point"
19543 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
19544
19545 #: modules/gui/ncurses.c:71
19546 msgid ""
19547 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19548 "show you initially."
19549 msgstr ""
19550 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında görüntülenecek varsayılan "
19551 "klasörü belirtmenizi sağlar."
19552
19553 #: modules/gui/ncurses.c:76
19554 msgid "Ncurses interface"
19555 msgstr "Ncurses arayüzü"
19556
19557 #: modules/gui/ncurses.c:767
19558 #, c-format
19559 msgid "  [%s]"
19560 msgstr "  [%s]"
19561
19562 #: modules/gui/ncurses.c:771
19563 #, c-format
19564 msgid "      %s: %s"
19565 msgstr "      %s: %s"
19566
19567 #: modules/gui/ncurses.c:865
19568 msgid "[Display]"
19569 msgstr "[Display]"
19570
19571 #: modules/gui/ncurses.c:867
19572 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19573 msgstr " h,H                    Yardım Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19574
19575 #: modules/gui/ncurses.c:868
19576 msgid " i                      Show/Hide info box"
19577 msgstr " i                      Bilgi Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19578
19579 #: modules/gui/ncurses.c:869
19580 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19581 msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
19582
19583 #: modules/gui/ncurses.c:870
19584 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19585 msgstr " L                      İletiler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19586
19587 #: modules/gui/ncurses.c:871
19588 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19589 msgstr " P                      Oynatma listesi kutusunu Görüntüler/Gizler"
19590
19591 #: modules/gui/ncurses.c:872
19592 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19593 msgstr " B                      Dosya tarayıcıyı Görüntüler/Gizler"
19594
19595 #: modules/gui/ncurses.c:873
19596 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19597 msgstr " x                      Nesneler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19598
19599 #: modules/gui/ncurses.c:874
19600 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19601 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19602
19603 #: modules/gui/ncurses.c:875
19604 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19605 msgstr " Esc                    Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
19606
19607 #: modules/gui/ncurses.c:876
19608 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19609 msgstr " Ctrl-l                 Ekranı yenile"
19610
19611 #: modules/gui/ncurses.c:880
19612 msgid "[Global]"
19613 msgstr "[Genel]"
19614
19615 #: modules/gui/ncurses.c:882
19616 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19617 msgstr " q, Q, Esc              Çık"
19618
19619 #: modules/gui/ncurses.c:883
19620 msgid " s                      Stop"
19621 msgstr " s                      Dur"
19622
19623 #: modules/gui/ncurses.c:884
19624 msgid " <space>                Pause/Play"
19625 msgstr " <boşluk>                Duraklat/Oynat"
19626
19627 #: modules/gui/ncurses.c:885
19628 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19629 msgstr " f                      Tam Ekranı Kapla/Küçült"
19630
19631 #: modules/gui/ncurses.c:886
19632 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19633 msgstr " n, p                   Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
19634
19635 #: modules/gui/ncurses.c:887
19636 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19637 msgstr " [, ]                   Önceki/Sonraki başlık"
19638
19639 #: modules/gui/ncurses.c:888
19640 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19641 msgstr " <, >                   Önceki/Sonraki bölüm"
19642
19643 #. xgettext: You can use ← and → characters
19644 #: modules/gui/ncurses.c:890
19645 #, c-format
19646 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19647 msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
19648
19649 #: modules/gui/ncurses.c:891
19650 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19651 msgstr " a, z                   Ses Azaltma/Arttırma"
19652
19653 #: modules/gui/ncurses.c:892
19654 msgid " m                      Mute"
19655 msgstr " m                      Sesi kapatın"
19656
19657 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19658 #: modules/gui/ncurses.c:894
19659 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19660 msgstr " <up>,<down>            Kutuda satır satır dolaş"
19661
19662 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19663 #: modules/gui/ncurses.c:896
19664 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19665 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Kutuda sayfa sayfa dolaş"
19666
19667 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19668 #: modules/gui/ncurses.c:898
19669 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19670 msgstr " <start>,<end>          Kutunun başına/sonuna git"
19671
19672 #: modules/gui/ncurses.c:902
19673 msgid "[Playlist]"
19674 msgstr "[Oynatma Listesi]"
19675
19676 #: modules/gui/ncurses.c:904
19677 msgid " r                      Toggle Random playing"
19678 msgstr " r                      Rastgele oynatmayı Açar/Kapatır"
19679
19680 #: modules/gui/ncurses.c:905
19681 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19682 msgstr " l                      Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19683
19684 #: modules/gui/ncurses.c:906
19685 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19686 msgstr " R                      Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
19687
19688 #: modules/gui/ncurses.c:907
19689 msgid " o                      Order Playlist by title"
19690 msgstr " o                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Dizer"
19691
19692 #: modules/gui/ncurses.c:908
19693 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19694 msgstr ""
19695 " O                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Tersten Dizer"
19696
19697 #: modules/gui/ncurses.c:909
19698 msgid " g                      Go to the current playing item"
19699 msgstr " g                      Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
19700
19701 #: modules/gui/ncurses.c:910
19702 msgid " /                      Look for an item"
19703 msgstr " /                      Bir Öge Ara"
19704
19705 #: modules/gui/ncurses.c:911
19706 msgid " ;                      Look for the next item"
19707 msgstr " ;                      Sonraki ögeye bakın"
19708
19709 #: modules/gui/ncurses.c:912
19710 msgid " A                      Add an entry"
19711 msgstr " A                      Bir Kayıt Ekle"
19712
19713 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19714 #: modules/gui/ncurses.c:914
19715 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19716 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
19717
19718 #: modules/gui/ncurses.c:915
19719 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19720 msgstr " e                      Çıkart (durdurulmuşsa)"
19721
19722 #: modules/gui/ncurses.c:919
19723 msgid "[Filebrowser]"
19724 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
19725
19726 #: modules/gui/ncurses.c:921
19727 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19728 msgstr " <enter>                Seçili dosyayı oynatma listesine ekler"
19729
19730 #: modules/gui/ncurses.c:922
19731 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19732 msgstr " <space>                Seçili klasörü oynatma listesine ekler"
19733
19734 #: modules/gui/ncurses.c:923
19735 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19736 msgstr " .                      Gizli Dosyaları Görüntüler/Gizler"
19737
19738 #: modules/gui/ncurses.c:927
19739 msgid "[Player]"
19740 msgstr "[Oynatıcı]"
19741
19742 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19743 #: modules/gui/ncurses.c:930
19744 #, c-format
19745 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19746 msgstr " <up>,<down>            Tara +/-5%%"
19747
19748 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19749 msgid "[Repeat] "
19750 msgstr "[Yinele]"
19751
19752 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19753 msgid "[Random] "
19754 msgstr "[Rastgele]"
19755
19756 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19757 msgid "[Loop]"
19758 msgstr "[Çevrim]"
19759
19760 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19761 #, c-format
19762 msgid " Source   : %s"
19763 msgstr " Kaynak  : %s"
19764
19765 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19766 #, c-format
19767 msgid " Position : %s/%s"
19768 msgstr " Konum : %s/%s"
19769
19770 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19771 msgid " Volume   : Mute"
19772 msgstr " Ses   : Kapatın"
19773
19774 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19775 #, c-format
19776 msgid " Volume   : %3ld%%"
19777 msgstr " Ses   : %3ld%%"
19778
19779 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19780 msgid " Volume   : ----"
19781 msgstr " Ses   : ----"
19782
19783 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19784 #, c-format
19785 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19786 msgstr " Başlık    : %<PRId64>/%d"
19787
19788 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19789 #, c-format
19790 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19791 msgstr "Bölüm  : %<PRId64>/%d"
19792
19793 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19794 msgid " Source: <no current item> "
19795 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok>"
19796
19797 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19798 msgid " [ h for help ]"
19799 msgstr " [ yardım için h ]"
19800
19801 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19802 #, c-format
19803 msgid "Open: %s"
19804 msgstr "Açın: %s"
19805
19806 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19807 #, c-format
19808 msgid "Find: %s"
19809 msgstr "Bulun: %s"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19812 msgid "Shift+L"
19813 msgstr "Shift+L"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19816 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19817 msgstr "Biri, Tümü ya da Hiç biri çevrim kipleri arasında geçiş yapar"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19820 msgid "Previous Chapter/Title"
19821 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19824 msgid "Next Chapter/Title"
19825 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19828 msgid "Teletext Activation"
19829 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19832 msgid "Toggle Transparency "
19833 msgstr "Saydamlık"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19836 msgid ""
19837 "Play\n"
19838 "If the playlist is empty, open a medium"
19839 msgstr ""
19840 "Oynatmayı başlatır\n"
19841 "Oynatma listesi boş ise, ortam açma penceresi görüntülenir."
19842
19843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19844 msgid "Previous / Backward"
19845 msgstr "Önceki/Geriye"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19848 msgid "Next / Forward"
19849 msgstr "Sonraki/İleriye"
19850
19851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19852 msgid "De-Fullscreen"
19853 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19856 msgid "Extended panel"
19857 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19860 msgid "A->B Loop"
19861 msgstr "A->B Çevrim"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19864 msgid "Frame By Frame"
19865 msgstr "Kare Kare"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19868 msgid "Trickplay Reverse"
19869 msgstr "Tersten Oynat"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19873 msgid "Step backward"
19874 msgstr "Geri gel"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19878 msgid "Step forward"
19879 msgstr "İleri git"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19882 msgid "Loop / Repeat"
19883 msgstr "Çevrim / Yineleme"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19886 msgid "Open subtitles"
19887 msgstr "Alt yazıları aç"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19890 msgid "Dock fullscreen controller"
19891 msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19894 msgid "Stop playback"
19895 msgstr "Oynatmayı durdurur"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19898 msgid "Open a medium"
19899 msgstr "Bir ortam açın"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19902 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19903 msgstr ""
19904 "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
19905 "edilir"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19908 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19909 msgstr ""
19910 "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya devam "
19911 "edilir"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19914 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19915 msgstr "Görüntüyü tüm ekrana büyütür"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19918 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19919 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19922 msgid "Show extended settings"
19923 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19926 msgid "Toggle playlist"
19927 msgstr "Oynatma listesini açar ya da kapatır"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19930 msgid "Take a snapshot"
19931 msgstr "Fotoğraf çekin"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19934 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19935 msgstr "A noktasından B noktasına olan bölüm sürekli yinelenir."
19936
19937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19938 msgid "Frame by frame"
19939 msgstr "Kare kare"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19942 msgid "Reverse"
19943 msgstr "Tersten"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19946 msgid "Change the loop and repeat modes"
19947 msgstr "Çevrim ve yineleme kiplerini değiştirin"
19948
19949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19950 msgid "Previous media in the playlist"
19951 msgstr "Listede bir önceki ortam"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19954 msgid "Next media in the playlist"
19955 msgstr "Listede bir sonraki ortam"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19959 msgid "Open subtitle file"
19960 msgstr "Altyazı dosyasını açın"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19963 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19964 msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır "
19965
19966 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19967 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19968 msgid "Unmute"
19969 msgstr "Sesi Açın"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19972 msgctxt "Tooltip|Mute"
19973 msgid "Mute"
19974 msgstr "Sesi Kapatın"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19977 msgid "Pause the playback"
19978 msgstr "Oynatmayı duraklat"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19981 msgid ""
19982 "Loop from point A to point B continuously\n"
19983 "Click to set point A"
19984 msgstr ""
19985 "A noktasından B noktasına olan bölüm yinelenir.\n"
19986 "A noktası için tıklayın"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19989 msgid "Click to set point B"
19990 msgstr "B noktası için tıklayın"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19993 msgid "Stop the A to B loop"
19994 msgstr "A-B çevrimini durdurun"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19997 msgid "Aspect Ratio"
19998 msgstr "En Boy Oranı"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20001 #: modules/video_filter/logo.c:48
20002 msgid "Logo filenames"
20003 msgstr "Logo dosya adları"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20006 #: modules/video_filter/erase.c:55
20007 msgid "Image mask"
20008 msgstr "Maskeleme resmi"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20011 msgid ""
20012 "No v4l2 instance found.\n"
20013 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20014 "\n"
20015 "Controls will automatically appear here."
20016 msgstr ""
20017 "v4l2 kopyası bulunamadı.\n"
20018 "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n"
20019 "\n"
20020 "Denetimler burada kendiliğinden belirir."
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20030 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
20043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
20044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20046 msgid "dB"
20047 msgstr "dB"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20050 msgid "170 Hz"
20051 msgstr "170 Hz"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20054 msgid "310 Hz"
20055 msgstr "310 Hz"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20058 msgid "600 Hz"
20059 msgstr "600 Hz"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20063 msgid "1 KHz"
20064 msgstr "1 KHz"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20067 msgid "3 KHz"
20068 msgstr "3 KHz"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20071 msgid "6 KHz"
20072 msgstr "6 KHz"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20075 msgid "12 KHz"
20076 msgstr "12 KHz"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20079 msgid "14 KHz"
20080 msgstr "14 KHz"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20084 msgid "16 KHz"
20085 msgstr "16 KHz"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20088 msgid "31 Hz"
20089 msgstr "31 Hz"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20092 msgid "63 Hz"
20093 msgstr "63 Hz"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20096 msgid "125 Hz"
20097 msgstr "125 Hz"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20100 msgid "250 Hz"
20101 msgstr "250 Hz"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20104 msgid "500 Hz"
20105 msgstr "500 Hz"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20108 msgid "2 KHz"
20109 msgstr "2 KHz"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20112 msgid "4 KHz"
20113 msgstr "4 KHz"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20116 msgid "8 KHz"
20117 msgstr "8 KHz"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20121 msgid "ms"
20122 msgstr "ms"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20125 msgid ""
20126 "Knee\n"
20127 "radius"
20128 msgstr ""
20129 "Diz\n"
20130 "çapı"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20133 msgid ""
20134 "Makeup\n"
20135 "gain"
20136 msgstr ""
20137 "Donanım\n"
20138 "kazancı"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
20141 msgid "(Hastened)"
20142 msgstr "(Hızlandırılmış)"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
20145 msgid "(Delayed)"
20146 msgstr "(Gecikmiş)"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
20149 msgid "Force update of this dialog's values"
20150 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
20153 msgid "&Fingerprint"
20154 msgstr "&Parmak izi"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
20157 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20158 msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üst veri bulunsun"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
20161 msgid "Comments"
20162 msgstr "Yorumlar"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20165 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20166 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler görüntülenir.\n"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20169 msgid ""
20170 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20171 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20172 msgstr ""
20173 "Ortam ya da akışın nelerden oluştuğunu açıklayan bilgiler.\n"
20174 "Çoklayıcı, ses ve görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile altyazılar görüntülenir."
20175
20176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
20177 msgid "Current media / stream statistics"
20178 msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
20181 msgid "Input/Read"
20182 msgstr "Giriş/Okuma"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
20185 msgid "Output/Written/Sent"
20186 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
20189 msgid "Media data size"
20190 msgstr "Ortam veri boyutu"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
20193 msgid "Demuxed data size"
20194 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20197 msgid "Content bitrate"
20198 msgstr "İçerik bit hızı"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
20201 msgid "Discarded (corrupted)"
20202 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20205 msgid "Dropped (discontinued)"
20206 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20210 msgid "Decoded"
20211 msgstr "Çözülen"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20215 msgid "blocks"
20216 msgstr "blok"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
20219 msgid "Displayed"
20220 msgstr "Gösterilen"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20224 msgid "frames"
20225 msgstr "kare"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20229 msgid "Lost"
20230 msgstr "Kayıp"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20234 msgid "Sent"
20235 msgstr "Gönderilen"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20238 msgid "packets"
20239 msgstr "paketler"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20242 msgid "Upstream rate"
20243 msgstr "Gönderim hızı"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20246 msgid "Played"
20247 msgstr "Oynatılan"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20251 msgid "buffers"
20252 msgstr "ara bellekler"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
20255 msgid "Last 60 seconds"
20256 msgstr "Son 60 saniye"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
20259 msgid "Overall"
20260 msgstr "Tamamı"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20263 msgid "Current visualization"
20264 msgstr "Geçerli görselleştirme"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20267 msgid ""
20268 "Current playback speed: %1\n"
20269 "Click to adjust"
20270 msgstr ""
20271 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
20272 "Ayarlamak için tıklayın"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20275 msgid "Revert to normal play speed"
20276 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20279 msgid "Download cover art"
20280 msgstr "Kapak resmi indir"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20283 msgid "Add cover art from file"
20284 msgstr "Dosyadan kapak görselini yükleyin"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20287 msgid "Choose Cover Art"
20288 msgstr "Kapak görselini seçin"
20289
20290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20291 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20292 msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
20296 msgid "Elapsed time"
20297 msgstr "Geçen süre"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
20301 msgid "Total/Remaining time"
20302 msgstr "Toplam/Kalan süre"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20305 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20306 msgstr "Tıklayarak toplam ya da kalan süreyi görüntüleyin"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20309 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20310 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20313 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20314 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20317 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20318 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20321 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20322 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20326 msgid "Select one or multiple files"
20327 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20330 msgid "File names:"
20331 msgstr "Dosya adları:"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
20335 msgid "Filter:"
20336 msgstr "Süzgeç:"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
20339 msgid "Eject the disc"
20340 msgstr "Diski çıkar"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
20343 msgid "Channels:"
20344 msgstr "Kanallar:"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
20347 msgid "Selected ports:"
20348 msgstr "Seçilmiş kapılar:"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
20351 msgid ".*"
20352 msgstr ".*"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
20355 msgid "Use VLC pace"
20356 msgstr "VLC hızını kullan"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
20359 msgid "TV - digital"
20360 msgstr "TV - sayısal"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
20363 msgid "Tuner card"
20364 msgstr "Alıcı kartı"
20365
20366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
20367 msgid "Delivery system"
20368 msgstr "Aktarım sistemi"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
20371 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20372 msgstr "Transponder çoklama frekansı"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
20375 msgid "Transponder symbol rate"
20376 msgstr "Transponder simge hızı"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
20379 msgid "Bandwidth"
20380 msgstr "Bant genişliği"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
20383 msgid "TV - analog"
20384 msgstr "TV - analog"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
20387 msgid "Device name"
20388 msgstr "Aygıt adı"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
20391 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20392 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
20393
20394 #. xgettext: frames per second
20395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
20396 msgid " f/s"
20397 msgstr " f/s"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
20400 msgid "Advanced Options"
20401 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20404 msgid "Double click to get media information"
20405 msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20408 msgid "Change playlistview"
20409 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştirir"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20412 msgid "Search the playlist"
20413 msgstr "Oynatma listesinde ara"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20416 msgid "unknown"
20417 msgstr "bilinmeyen"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20420 msgid "My Computer"
20421 msgstr "Bilgisayarım"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20424 msgid "Devices"
20425 msgstr "Aygıtlar"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20428 msgid "Local Network"
20429 msgstr "Yerel Ağ"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20432 msgid "Internet"
20433 msgstr "İnternet"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20436 msgid "Remove this podcast subscription"
20437 msgstr "Bu podcast aboneliğinden ayrılın"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20440 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20441 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
20442
20443 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20444 msgid "Create Directory"
20445 msgstr "Klasör Oluştur"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20448 msgid "Create Folder"
20449 msgstr "Klasör Oluştur"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20452 msgid "Enter name for new directory:"
20453 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20454
20455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20456 msgid "Enter name for new folder:"
20457 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20458
20459 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20460 msgid "Sort by"
20461 msgstr "Sıralama"
20462
20463 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20464 msgid "Ascending"
20465 msgstr "Artan"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20468 msgid "Descending"
20469 msgstr "Azalan"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20472 msgid "Display size"
20473 msgstr "Görüntü boyutu"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20476 msgid "Increase"
20477 msgstr "Arttır"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20480 msgid "Decrease"
20481 msgstr "Azalt"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20484 msgid "Playlist View Mode"
20485 msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20488 msgid ""
20489 "Playlist is currently empty.\n"
20490 "Drop a file here or select a media source from the left."
20491 msgstr ""
20492 "Şu anda oynatma listesi boş.\n"
20493 "Bir dosyayı sürükleyip buraya bırakın ya da soldan bir ortam kaynağı seçin."
20494
20495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20496 msgid "Icons"
20497 msgstr "ikonlar"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20500 msgid "Detailed List"
20501 msgstr "Detaylı Liste"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20504 msgid "List"
20505 msgstr "Liste"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20508 msgid "PictureFlow"
20509 msgstr "GörüntüAkışı"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20512 msgid "Select File"
20513 msgstr "Dosya Seç"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20516 msgid ""
20517 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20518 "key to remove hotkeys"
20519 msgstr ""
20520 "Atanmış kısayol tuşunu değiştirmek için bir etkinlik seçin ya da çift "
20521 "tıklayın. Kısayol tuşlarını kaldırmak için delete tuşunu kullanın"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20524 msgid "in"
20525 msgstr "içinde"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20528 msgid "Any field"
20529 msgstr "Herhangi bir alan"
20530
20531 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20532 msgid "Actions"
20533 msgstr "Eylemler"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20536 msgid "Hotkey"
20537 msgstr "Kısayol Tuşu"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20540 msgid "Application level hotkey"
20541 msgstr "Uygulama düzeyinde kısayol tuşu"
20542
20543 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20544 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20545 msgid "Global"
20546 msgstr "Küresel"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20549 msgid "Desktop level hotkey"
20550 msgstr "Masaüstü düzeyinde kısayol tuşu"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20553 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20554 msgid ""
20555 "Double click to change.\n"
20556 "Delete key to remove."
20557 msgstr ""
20558 "Değiştirmek için çift tıklayın.\n"
20559 "Silmek için delete tuşuna basın."
20560
20561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20562 msgid "Hotkey change"
20563 msgstr "Kısayol değiştirin"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20566 msgid "Press the new key or combination for "
20567 msgstr "Şu işlem için yeni kısayol tuşlarına basın"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20570 msgid "Assign"
20571 msgstr "Atayın"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20574 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20575 msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20578 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20579 msgstr "Dikkat: <b>%1</b> zaten bir uygulama menüsü kısayolu"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20582 msgid "Key or combination: "
20583 msgstr "Tuş ya da kombinasyon:"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20586 msgid "Key: "
20587 msgstr "Tuş: "
20588
20589 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20591 msgid "Input & Codecs Settings"
20592 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20596 msgid "Configure Hotkeys"
20597 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
20600 msgid "Device:"
20601 msgstr "Aygıt:"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
20604 msgid ""
20605 "If this property is blank, different values\n"
20606 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20607 "You can define a unique one or configure them \n"
20608 "individually in the advanced preferences."
20609 msgstr ""
20610 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
20611 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
20612 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
20613 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
20614
20615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
20616 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20617 msgstr ""
20618 "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan "
20619 "indirebilirsiniz: "
20620
20621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
20622 msgid "VLC skins website"
20623 msgstr "VLC temaları websitesi"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
20626 msgid "System's default"
20627 msgstr "Sistem varsayılanı"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
20630 msgid "File associations"
20631 msgstr "Dosya ilişkilendirme"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
20634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20635 msgid "Audio Files"
20636 msgstr "Ses Dosyaları"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20640 msgid "Video Files"
20641 msgstr "Görüntü Dosyaları"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20645 msgid "Playlist Files"
20646 msgstr "Oynatma Listeleri"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20649 msgid "&Apply"
20650 msgstr "&Uygula"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20653 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20654 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20658 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20659 msgid "&Cancel"
20660 msgstr "İ&ptal"
20661
20662 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20664 msgid "Profile"
20665 msgstr "Profil"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20668 msgid "Edit selected profile"
20669 msgstr "Seçilen profili düzenle"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20672 msgid "Delete selected profile"
20673 msgstr "Seçilen profili sil"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20676 msgid "Create a new profile"
20677 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20681 msgid "Create"
20682 msgstr "Ekle"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20685 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20686 msgstr "Bu çoklayıcı VLC tarafından sağlanmıyor: Eksik olabilir."
20687
20688 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20689 msgid " Profile Name Missing"
20690 msgstr "Profil Adı Kayıp"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20693 msgid "You must set a name for the profile."
20694 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
20695
20696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20697 msgid "File/Directory"
20698 msgstr "Dosya/Klasör"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20701 msgid "File/Folder"
20702 msgstr "Dosya/Klasör"
20703
20704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20706 msgid "Source"
20707 msgstr "Kaynak"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20710 msgid "Source:"
20711 msgstr "Kaynak:"
20712
20713 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20714 msgid "Type:"
20715 msgstr "Tür:"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20718 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20719 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
20720
20721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20722 msgid "Filename"
20723 msgstr "Dosya adı"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20727 msgid "Save file..."
20728 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
20729
20730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20731 msgid ""
20732 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20733 msgstr ""
20734 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20735 "webm)"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20738 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20739 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
20740
20741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20742 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20743 msgid "Path"
20744 msgstr "Yol"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20747 msgid ""
20748 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20749 msgstr ""
20750 "Bu modül dönüştürülen akışı, mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
20751 "gönderir."
20752
20753 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20754 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20755 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
20756
20757 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20758 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20759 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
20760
20761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20762 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20763 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
20764
20765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20766 msgid "Base port"
20767 msgstr "Temel kapı"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20770 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20771 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
20772
20773 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20774 msgid "Mount Point"
20775 msgstr "Tutturma Noktası"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20778 msgid "Login:pass"
20779 msgstr "Kullanıcı:parola"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20782 msgid "Edit Bookmarks"
20783 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20786 msgid "Create a new bookmark"
20787 msgstr "Yeni yer imi ekle."
20788
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20790 msgid "Delete the selected item"
20791 msgstr "Seçili yer imini sil."
20792
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20794 msgid "Delete all the bookmarks"
20795 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
20796
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20807 msgid "&Close"
20808 msgstr "&Kapatın"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20811 msgid "Bytes"
20812 msgstr "Bayt"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20816 msgid "Convert"
20817 msgstr "Dönüştür"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20821 msgid "Destination file:"
20822 msgstr "Hedef dosya:"
20823
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20825 msgid "Browse"
20826 msgstr "Gözatın"
20827
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20829 msgid "Settings"
20830 msgstr "Ayarlar"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20833 msgid "Display the output"
20834 msgstr "Çıkışı görüntüle"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20837 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20838 msgstr "Bu görünüm sonuç ortamı görüntüler ama işlemleri yavaşlatabilir."
20839
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20841 msgid "&Start"
20842 msgstr "Başlat"
20843
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20845 msgid "Containers (*"
20846 msgstr "Taşıyıcılar (*"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20849 msgid "Errors"
20850 msgstr "Hatalar"
20851
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20853 msgid "Cl&ear"
20854 msgstr "T&emizle"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20857 msgid "Hide future errors"
20858 msgstr "Sonraki hataları gizle"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20861 msgid "Adjustments and Effects"
20862 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
20863
20864 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20865 msgid "Graphic Equalizer"
20866 msgstr "Grafik Dengeleyici"
20867
20868 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20869 msgid "Synchronization"
20870 msgstr "Eşleştirme"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20873 msgid "v4l2 controls"
20874 msgstr "v4l2 denetimleri"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20877 msgid "&Write changes to config"
20878 msgstr "A&yar değişikliklerini kaydedin"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20881 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20882 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20883 msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20886 msgid ""
20887 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20888 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20889 "form, to anyone.</p>\n"
20890 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20891 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20892 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20893 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20894 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20895 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20896 msgstr ""
20897 "<p>Kişisel bilgilerinizi korumak için, <i>VLC ortam oynatıcı</i> kişisel "
20898 "verilerinizi, herkese açık olsa bile <b>toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
20899 "<p>Ancak uygun seçeneği etkinleştirdiğinizde, <i>VLC</i> 3. şahıslara ait "
20900 "İnternet hizmetleri üzerinden, oynatma listenizdeki ortamlar hakkında "
20901 "bilgiler alabilir. Bunlar, kapak görselleri, parça adları, yayın ve diğer "
20902 "üstveriler gibi bilgilerden oluşur.</p>\n"
20903 "Bu durum bazı 3. şahıs kurumlarına ortam dosyalarınız hakkında bilgilerin "
20904 "aktarılmasına neden olur. Bu yüzden <i>VLC</i> geliştiricileri, ortam "
20905 "oynatıcısının kendiliğinden İnternet üzerine erişmesi için onayınızı ister.</"
20906 "p>\n"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20909 msgid "Network Access Policy"
20910 msgstr "Ağ Erişimi Politikası"
20911
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20913 msgid "Automatically retrieve media info"
20914 msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20917 msgid "Regularly check for VLC updates"
20918 msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20921 msgid "Go to Time"
20922 msgstr "Zamana Atla"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20925 msgid "&Go"
20926 msgstr "&Atla"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20929 msgid "Go to time"
20930 msgstr "Atlanacak zaman"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20933 msgid "About"
20934 msgstr "Hakkında"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20937 msgid "&Recheck version"
20938 msgstr "&Yeniden denetleyin"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20941 msgid "&Yes"
20942 msgstr "&Evet"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20945 msgid "&No"
20946 msgstr "&Hayır"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20949 msgid "VLC media player updates"
20950 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20953 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20954 msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20957 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20958 msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz."
20959
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20961 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20962 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20965 msgid "Current Media Information"
20966 msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20969 msgid "&General"
20970 msgstr "&Genel"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20973 msgid "&Metadata"
20974 msgstr "Ü&st veri"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20977 msgid "Co&dec"
20978 msgstr "Ko&dlayıcı/çözücü"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20981 msgid "S&tatistics"
20982 msgstr "İs&tatistikler"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20985 msgid "&Save Metadata"
20986 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20989 msgid "Location:"
20990 msgstr "Konum:"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20993 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20994 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20997 msgid "Save log file as..."
20998 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
20999
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21001 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21002 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
21003
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21005 msgid ""
21006 "Cannot write to file %1:\n"
21007 "%2."
21008 msgstr ""
21009 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
21010 "%2."
21011
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21013 msgid "Update the tree"
21014 msgstr "Ağacı güncelle"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21017 msgid "Clear the messages"
21018 msgstr "Mesajları temizle"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
21021 msgid "Open Media"
21022 msgstr "Ortam Açın"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21025 msgid "&File"
21026 msgstr "&Dosya"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21029 msgid "&Disc"
21030 msgstr "Di&sk"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21033 msgid "&Network"
21034 msgstr "&Ağ"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21037 msgid "Capture &Device"
21038 msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21041 msgid "&Select"
21042 msgstr "&Seç"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21046 msgid "&Enqueue"
21047 msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
21048
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
21051 msgid "&Play"
21052 msgstr "&Oynatın"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21055 msgid "&Stream"
21056 msgstr "&Akış"
21057
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21059 msgid "C&onvert"
21060 msgstr "&Dönüştürün"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21063 msgid "C&onvert / Save"
21064 msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
21065
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21067 msgid "Open URL"
21068 msgstr "İnternet Adresi Aç"
21069
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21071 msgid "Enter URL here..."
21072 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
21073
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21075 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21076 msgstr ""
21077 "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
21078
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21080 msgid ""
21081 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21082 "or the path to a file on your computer,\n"
21083 "it will be automatically selected."
21084 msgstr ""
21085 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
21086 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
21087 "kendiliğinden seçilecektir."
21088
21089 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21090 msgid "Plugins and extensions"
21091 msgstr "Eklenti ve Uyumlu Ekler "
21092
21093 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21094 msgid "Capability"
21095 msgstr "Yetenek"
21096
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21098 msgid "Score"
21099 msgstr "Sayı"
21100
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
21102 msgid "&Search:"
21103 msgstr "&Arama:"
21104
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
21106 msgid "Get more extensions from"
21107 msgstr "Şu adresten yeni eklentiler alabilirsiniz:"
21108
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
21110 msgid "More information..."
21111 msgstr "Daha fazla bilgi..."
21112
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21114 msgid "Reload extensions"
21115 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
21116
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
21118 msgid "Version"
21119 msgstr "Sürüm"
21120
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
21122 msgid "Website"
21123 msgstr "Web sitesi"
21124
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21126 msgid "Deletes the selected item"
21127 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
21128
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
21130 msgid "Show settings"
21131 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
21132
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21134 msgid "Simple"
21135 msgstr "Basit"
21136
21137 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
21138 msgid "Switch to simple preferences view"
21139 msgstr "Basit ayarlar görüntülenir"
21140
21141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
21142 msgid "Switch to full preferences view"
21143 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülenir"
21144
21145 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21146 msgid "&Save"
21147 msgstr "&Kaydet"
21148
21149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
21150 msgid "Save and close the dialog"
21151 msgstr "Kaydedip pencereyi kapatın"
21152
21153 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21154 msgid "&Reset Preferences"
21155 msgstr "Ayarları &Sıfırlayın"
21156
21157 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
21158 msgid "Only show current"
21159 msgstr "Yalnız geçerli olanlar görüntülensin"
21160
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
21162 msgid "Only show modules related to current playback"
21163 msgstr "Yalnız geçerli oynatım ile ilgili modüller görüntülenir"
21164
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
21166 msgid "Advanced Preferences"
21167 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
21170 msgid "Simple Preferences"
21171 msgstr "Basit Ayarlar"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
21174 msgid "Cannot save Configuration"
21175 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
21176
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
21178 msgid "Preferences file could not be saved"
21179 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
21180
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
21182 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21183 msgstr "VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
21184
21185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21186 msgid "Open Directory"
21187 msgstr "Klasör Açın"
21188
21189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21190 msgid "Open Folder"
21191 msgstr "Klasör Açın"
21192
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21194 msgid "Open playlist..."
21195 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
21196
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21198 msgid "XSPF playlist"
21199 msgstr "XSPF oynatma listesi"
21200
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21202 msgid "M3U playlist"
21203 msgstr "M3U oynatma listesi"
21204
21205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21206 msgid "M3U8 playlist"
21207 msgstr "M3U8 oynatma listesi"
21208
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21210 msgid "Save playlist as..."
21211 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
21212
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21214 msgid "Open subtitles..."
21215 msgstr "Altyazı Aç..."
21216
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21218 msgid "Media Files"
21219 msgstr "Ortam Dosyaları"
21220
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21222 msgid "Subtitle Files"
21223 msgstr "Altyazı Dosyaları"
21224
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21226 msgid "All Files"
21227 msgstr "Tüm Dosyalar"
21228
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
21230 msgid "Stream Output"
21231 msgstr "Akış Çıkışı"
21232
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21234 msgid ""
21235 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21236 "on your private network, or on the Internet.\n"
21237 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21238 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21239 msgstr ""
21240 "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da İnternet "
21241 "üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi sağlar.\n"
21242 "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve devam "
21243 "etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21246 msgid ""
21247 "Stream output string.\n"
21248 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21249 "but you can change it manually."
21250 msgstr ""
21251 "Akış çıkış dizgesi.\n"
21252 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
21253 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
21254
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21256 msgid "Toolbars Editor"
21257 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
21258
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21260 msgid "Toolbar Elements"
21261 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
21262
21263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21264 msgid "Next widget style:"
21265 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
21266
21267 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21268 msgid "Flat Button"
21269 msgstr "Düz düğme"
21270
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21272 msgid "Big Button"
21273 msgstr "Düz Düğme"
21274
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21276 msgid "Native Slider"
21277 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
21278
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21280 msgid "Main Toolbar"
21281 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
21282
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21284 msgid "Toolbar position:"
21285 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
21286
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21288 msgid "Under the Video"
21289 msgstr "Görüntünün Altında"
21290
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21292 msgid "Above the Video"
21293 msgstr "Görüntünün Üstünde"
21294
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21296 msgid "Line 1:"
21297 msgstr "Satır 1:"
21298
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21300 msgid "Line 2:"
21301 msgstr "Satır 2:"
21302
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21304 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21305 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
21306
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21308 msgid "Time Toolbar"
21309 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
21310
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21312 msgid "Fullscreen Controller"
21313 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
21314
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21316 msgid "Select profile:"
21317 msgstr "Profil seçin:"
21318
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21320 msgid "New profile"
21321 msgstr "Yeni profil"
21322
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21324 msgid "Delete the current profile"
21325 msgstr "Geçerli profili sil"
21326
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21328 msgid "Cl&ose"
21329 msgstr "Ka&patın"
21330
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
21332 msgid "Profile Name"
21333 msgstr "Profil Adı"
21334
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21336 msgid "Please enter the new profile name."
21337 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
21338
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
21340 msgid "Spacer"
21341 msgstr "Boşluk"
21342
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
21344 msgid "Expanding Spacer"
21345 msgstr "Genişleyen Boşluk"
21346
21347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
21348 msgid "Splitter"
21349 msgstr "Ayraç"
21350
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
21352 msgid "Time Slider"
21353 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
21354
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
21356 msgid "Small Volume"
21357 msgstr "Kısık Ses"
21358
21359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
21360 msgid "DVD menus"
21361 msgstr "DVD menüleri"
21362
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
21364 msgid "Advanced Buttons"
21365 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
21366
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
21368 msgid "Playback Buttons"
21369 msgstr "Oynatma Düğmeleri"
21370
21371 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21372 msgid "Aspect ratio selector"
21373 msgstr "En boy oranı seçici"
21374
21375 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
21376 msgid "Speed selector"
21377 msgstr "Hız seçici"
21378
21379 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21380 msgid "Broadcast"
21381 msgstr "Yayın"
21382
21383 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21384 msgid "Schedule"
21385 msgstr "Zaman Çizelgesi"
21386
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21388 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21389 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
21390
21391 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21392 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21393 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
21394
21395 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21396 msgid "Day / Month / Year:"
21397 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
21398
21399 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21400 msgid "Repeat:"
21401 msgstr "Yinele:"
21402
21403 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21404 msgid "Repeat delay:"
21405 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
21406
21407 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
21409 msgid " days"
21410 msgstr " günde bir"
21411
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21413 msgid "I&mport"
21414 msgstr "İçe Aktar"
21415
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21417 msgid "E&xport"
21418 msgstr "Dışa Aktar"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21421 msgid "Save VLM configuration as..."
21422 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
21423
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21425 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21426 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21429 msgid "Open VLM configuration..."
21430 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
21431
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21433 msgid "Broadcast: "
21434 msgstr "Yayın:"
21435
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21437 msgid "Schedule: "
21438 msgstr "Zaman çizelgesi"
21439
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21441 msgid "VOD: "
21442 msgstr "VOD:"
21443
21444 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
21445 msgid "Control menu for the player"
21446 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
21447
21448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
21449 msgid "Paused"
21450 msgstr "Duraklatıldı"
21451
21452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21453 msgid "&Media"
21454 msgstr "Orta&m"
21455
21456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21457 msgid "P&layback"
21458 msgstr "&Oynatım"
21459
21460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21461 msgid "&Audio"
21462 msgstr "&Ses"
21463
21464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21465 msgid "&Video"
21466 msgstr "&Görüntü"
21467
21468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21469 msgid "Subti&tle"
21470 msgstr "Al&tyazı"
21471
21472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
21473 msgid "T&ools"
21474 msgstr "A&raçlar"
21475
21476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
21477 msgid "V&iew"
21478 msgstr "Gö&rünüm"
21479
21480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21481 msgid "&Help"
21482 msgstr "&Yardım"
21483
21484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21485 msgid "Open &File..."
21486 msgstr "&Dosya Açın.."
21487
21488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21489 msgid "&Open Multiple Files..."
21490 msgstr "Bir&kaç Dosya Açın..."
21491
21492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
21493 msgid "Open &Disc..."
21494 msgstr "Di&sk Açın..."
21495
21496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21497 msgid "Open &Network Stream..."
21498 msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
21499
21500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
21501 msgid "Open &Capture Device..."
21502 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Açın..."
21503
21504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21505 msgid "Open &Location from clipboard"
21506 msgstr "Panodaki Bağ&lantı Adresini Açın"
21507
21508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21509 msgid "Open &Recent Media"
21510 msgstr "Son Kullanılan O&rtamlar"
21511
21512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21513 msgid "Conve&rt / Save..."
21514 msgstr "Dönüştü&rün / Kaydedin..."
21515
21516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21517 msgid "&Stream..."
21518 msgstr "&Akış..."
21519
21520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21521 msgid "Quit at the end of playlist"
21522 msgstr "Oynatma listesinin sonunda çıkılsın"
21523
21524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21525 msgid "Close to systray"
21526 msgstr "Sistem tepsisine küçült"
21527
21528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
21529 msgid "&Quit"
21530 msgstr "Kapa&tın"
21531
21532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21533 msgid "&Effects and Filters"
21534 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
21535
21536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21537 msgid "&Track Synchronization"
21538 msgstr "İz Eşleş&tirme"
21539
21540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21541 msgid "Program Guide"
21542 msgstr "Program Kılavuzu"
21543
21544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21545 msgid "Plu&gins and extensions"
21546 msgstr "Uyumlu ek ve ek&lentiler"
21547
21548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21549 msgid "Customi&ze Interface..."
21550 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştirin..."
21551
21552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21553 msgid "&Preferences"
21554 msgstr "&Ayarlar"
21555
21556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21557 msgid "&View"
21558 msgstr "Gö&rünüm"
21559
21560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21561 msgid "Play&list"
21562 msgstr "Oynatma &Listesi"
21563
21564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21565 msgid "Ctrl+L"
21566 msgstr "Ctrl+L"
21567
21568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21569 msgid "Docked Playlist"
21570 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
21571
21572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21573 msgid "Mi&nimal Interface"
21574 msgstr "E&n Küçük Arayüz"
21575
21576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21577 msgid "Ctrl+H"
21578 msgstr "Ctrl+H"
21579
21580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21581 msgid "&Fullscreen Interface"
21582 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
21583
21584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21585 msgid "&Advanced Controls"
21586 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
21587
21588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21589 msgid "Status Bar"
21590 msgstr "Durum Çubuğu"
21591
21592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21593 msgid "Visualizations selector"
21594 msgstr "Görselleme seçicisi"
21595
21596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21597 msgid "&Increase Volume"
21598 msgstr "Sesi &Açın"
21599
21600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21601 msgid "&Decrease Volume"
21602 msgstr "Sesi &Kısın"
21603
21604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21605 msgid "&Mute"
21606 msgstr "S&esi Kapatın"
21607
21608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21609 msgid "Audio &Track"
21610 msgstr "&Ses İzi"
21611
21612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21613 msgid "Audio &Device"
21614 msgstr "Ses &Aygıtı"
21615
21616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
21617 msgid "&Stereo Mode"
21618 msgstr "Çi&ft Kanal Kipi"
21619
21620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21621 msgid "&Visualizations"
21622 msgstr "&Görselleştirmeler"
21623
21624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
21625 msgid "Add &Subtitle File..."
21626 msgstr "Altyazı Do&syası Ekleyin..."
21627
21628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
21629 msgid "Sub &Track"
21630 msgstr "Alt İ&z"
21631
21632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21633 msgid "Video &Track"
21634 msgstr "&Görüntü İzi"
21635
21636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21637 msgid "&Fullscreen"
21638 msgstr "&Tam Ekran"
21639
21640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21641 msgid "Always Fit &Window"
21642 msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır"
21643
21644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21645 msgid "Always &on Top"
21646 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
21647
21648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
21649 msgid "Set as Wall&paper"
21650 msgstr "Du&var kağıdı olarak ayarla"
21651
21652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21653 msgid "&Zoom"
21654 msgstr "&Yakınlaştır"
21655
21656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21657 msgid "&Aspect Ratio"
21658 msgstr "En Boy Or&anı"
21659
21660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21661 msgid "&Crop"
21662 msgstr "&Kırp"
21663
21664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21665 msgid "&Deinterlace"
21666 msgstr "&Taramasızlık"
21667
21668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21669 msgid "&Deinterlace mode"
21670 msgstr "&Taramasızlık kipi"
21671
21672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21673 msgid "&Post processing"
21674 msgstr "A&rt İşleme"
21675
21676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21677 msgid "Take &Snapshot"
21678 msgstr "&Fotoğraf Çekin"
21679
21680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21681 msgid "T&itle"
21682 msgstr "Başlı&k"
21683
21684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21685 msgid "&Chapter"
21686 msgstr "&Bölüm"
21687
21688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21689 msgid "&Program"
21690 msgstr "&Program"
21691
21692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21693 msgid "&Manage"
21694 msgstr "&Yönet"
21695
21696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21697 msgid "&Help..."
21698 msgstr "Y&ardım..."
21699
21700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21701 msgid "Check for &Updates..."
21702 msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
21703
21704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21705 msgid "&Stop"
21706 msgstr "&Durdurun"
21707
21708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21709 msgid "Pre&vious"
21710 msgstr "Önceki"
21711
21712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21713 msgid "Ne&xt"
21714 msgstr "Sonraki"
21715
21716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21717 msgid "Sp&eed"
21718 msgstr "&Hız"
21719
21720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21721 msgid "&Faster"
21722 msgstr "Daha Hızlı"
21723
21724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21725 msgid "N&ormal Speed"
21726 msgstr "Normal Hız"
21727
21728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21729 msgid "Slo&wer"
21730 msgstr "Daha Yavaş"
21731
21732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21733 msgid "&Jump Forward"
21734 msgstr "İ&leriye Atlayın"
21735
21736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21737 msgid "Jump Bac&kward"
21738 msgstr "&Geriye Atlayın"
21739
21740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21741 msgid "Ctrl+T"
21742 msgstr "CTRL + t"
21743
21744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21745 msgid "Open &Network..."
21746 msgstr "&Ağ Aç..."
21747
21748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21749 msgid "Leave Fullscreen"
21750 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
21751
21752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21753 msgid "&Playback"
21754 msgstr "&Oynatım"
21755
21756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21757 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21758 msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
21759
21760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21761 msgid "Sho&w VLC media player"
21762 msgstr "VLC &görüntülensin"
21763
21764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21765 msgid "&Open Media"
21766 msgstr "&Ortam Açın"
21767
21768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21769 msgid "&Clear"
21770 msgstr "&Temizleyin"
21771
21772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21773 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21774 msgstr "Basit olanlar yerine gelişmiş ayarlar görüntülensin"
21775
21776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21777 msgid ""
21778 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21779 "preferences dialog."
21780 msgstr ""
21781 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar "
21782 "görüntülenir."
21783
21784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21785 msgid "Systray icon"
21786 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
21787
21788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21789 msgid ""
21790 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21791 "basic actions."
21792 msgstr ""
21793 "Sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel işlevlerinin denetlenmesini "
21794 "sağlayan bir simge görüntülenir."
21795
21796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21797 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21798 msgstr "VLC yazılımını sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
21799
21800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21801 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21802 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
21803
21804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21805 msgid "Show playing item name in window title"
21806 msgstr "Oynatılan ögenin başlığı pencere başlığında görüntülensin"
21807
21808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21809 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21810 msgstr ""
21811 "Şarkı ya da görüntünün adı, denetleyici penceresinin başlığında görüntülenir."
21812
21813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21814 msgid "Show notification popup on track change"
21815 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
21816
21817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21818 msgid ""
21819 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21820 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21821 msgstr ""
21822 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise, oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
21823 "sanatçı ve iz adını gösteren bir açılan pencere görüntülenir."
21824
21825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21826 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21827 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
21828
21829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21830 msgid ""
21831 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21832 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21833 "extensions."
21834 msgstr ""
21835 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
21836 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve karma "
21837 "ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
21838
21839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21840 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21841 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
21842
21843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21844 msgid ""
21845 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21846 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21847 "with composite extensions."
21848 msgstr ""
21849 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel "
21850 "pencerelerinin matlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu "
21851 "seçenek yalnızca Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
21852
21853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21854 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21855 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencereleri görüntülensin"
21856
21857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21858 msgid "Activate the updates availability notification"
21859 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
21860
21861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
21862 msgid ""
21863 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21864 "once every two weeks."
21865 msgstr ""
21866 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
21867 "iki haftada bir kez çalışır."
21868
21869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21870 msgid "Number of days between two update checks"
21871 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
21872
21873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21874 msgid "Ask for network policy at start"
21875 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
21876
21877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21878 msgid "Save the recently played items in the menu"
21879 msgstr "Son oynatılan ögeler menüde görüntülensin"
21880
21881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21882 msgid "List of words separated by | to filter"
21883 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
21884
21885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21886 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21887 msgstr "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
21888
21889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21890 msgid "Define the colors of the volume slider "
21891 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
21892
21893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21894 msgid ""
21895 "Define the colors of the volume slider\n"
21896 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21897 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21898 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21899 msgstr ""
21900 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
21901 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
21902 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
21903 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
21904
21905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21906 msgid "Selection of the starting mode and look "
21907 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
21908
21909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21910 msgid ""
21911 "Start VLC with:\n"
21912 " - normal mode\n"
21913 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21914 " - minimal mode with limited controls"
21915 msgstr ""
21916 "VLC yazılımı nasıl başlatılsın?\n"
21917 " - normal kipte\n"
21918 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
21919 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
21920
21921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21922 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21923 msgstr "Denetimler, tam ekran kipinde de görüntülenir"
21924
21925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21926 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21927 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
21928
21929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21930 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21931 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
21932
21933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21934 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21935 msgstr ""
21936 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
21937 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
21938
21939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21940 msgid "Load extensions on startup"
21941 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
21942
21943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21944 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21945 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
21946
21947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21948 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21949 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
21950
21951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21952 msgid "Display background cone or art"
21953 msgstr "Art alanda koni ya da kapak görseli görüntülensin"
21954
21955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21956 msgid ""
21957 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21958 "disabled to prevent burning screen."
21959 msgstr ""
21960 "Oynatılan bir ortam yokken, art alanda koni ya da kapak görseli "
21961 "görüntülenir. Ekranı korumak için devre dışı bırakılabilir."
21962
21963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21964 msgid "Expanding background cone or art."
21965 msgstr "Art alan konisi ya da kapak resmi yayılıyor. "
21966
21967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21968 msgid "Background art fits window's size"
21969 msgstr "Art alan resmi pencere boyutuna sığdırılsın"
21970
21971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21972 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21973 msgstr "Tuş takımı ses düğmeleri yoksayılsın. "
21974
21975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21976 msgid ""
21977 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21978 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21979 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21980 "and change the system volume when VLC is not selected."
21981 msgstr ""
21982 "Bu seçenek işaretlendiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve kapatma "
21983 "düğmeleri ile, her zaman sistem ses düzeyini ayarlanır. İşaretli değilken, "
21984 "VLC penceresi seçilmişse, VLC ses düzeyi, VLC penceresi seçilmemişse, sistem "
21985 "ses düzeyi ayarlanır."
21986
21987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21988 msgid "Never"
21989 msgstr "Asla"
21990
21991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21992 msgid "When minimized"
21993 msgstr "Küçüldüğünde"
21994
21995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21996 msgid "Always"
21997 msgstr "Her zaman"
21998
21999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
22000 msgid "Qt interface"
22001 msgstr "Qt Arayüzü"
22002
22003 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22004 msgid "errors"
22005 msgstr "hata"
22006
22007 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22008 msgid "warnings"
22009 msgstr "uyarı"
22010
22011 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22012 msgid "debug"
22013 msgstr "hata ayıklama"
22014
22015 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22016 msgid "Open a skin file"
22017 msgstr "Bir tema dosyası aç"
22018
22019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22020 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22021 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22022
22023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22024 msgid "Open playlist"
22025 msgstr "Oynatma Listesi aç"
22026
22027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22028 msgid "Playlist Files|"
22029 msgstr "Oynatma Listeleri|"
22030
22031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22032 msgid "Save playlist"
22033 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
22034
22035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22036 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22037 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22038
22039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22040 msgid "Skin to use"
22041 msgstr "Kullanılacak tema"
22042
22043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22044 msgid "Path to the skin to use."
22045 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
22046
22047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22048 msgid "Config of last used skin"
22049 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
22050
22051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22052 msgid ""
22053 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22054 "automatically, do not touch it."
22055 msgstr ""
22056 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
22057 "güncellenir, dokunmayın."
22058
22059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22060 msgid "Show a systray icon for VLC"
22061 msgstr "Sistem tepsisinde VLC simgesi görüntülenir"
22062
22063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22065 msgid "Show VLC on the taskbar"
22066 msgstr "Görev çubuğunda görüntülensin"
22067
22068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22069 msgid "Enable transparency effects"
22070 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
22071
22072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22073 msgid ""
22074 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22075 "when moving windows does not behave correctly."
22076 msgstr ""
22077 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
22078 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
22079
22080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22082 msgid "Use a skinned playlist"
22083 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
22084
22085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22086 msgid "Display video in a skinned window if any"
22087 msgstr "Varsa, görüntü tema uygulanmış pencerede görüntülenir"
22088
22089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22090 msgid ""
22091 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22092 "play back video even though no video tag is implemented"
22093 msgstr ""
22094 "'Hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
22095 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
22096
22097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22098 msgid "Skins"
22099 msgstr "Temalar"
22100
22101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22102 msgid "Skinnable Interface"
22103 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
22104
22105 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22106 msgid "Select skin"
22107 msgstr "Tema seçin"
22108
22109 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22110 msgid "Open skin ..."
22111 msgstr "Tema aç..."
22112
22113 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22114 msgid ""
22115 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22116 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22117 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22118 msgstr ""
22119 "<p>Web arayüzü parolası ayarlanmamış.</p><p>Lütfe --http-password komutuyla "
22120 "ya da </p><p>Ayarlar&gt; Tüm&gt; Temel arayüz &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; "
22121 "Parola bölümünden değiştirin.</p>"
22122
22123 #: modules/lua/vlc.c:48
22124 msgid "Lua interface"
22125 msgstr "Lua arayüzü"
22126
22127 #: modules/lua/vlc.c:49
22128 msgid "Lua interface module to load"
22129 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
22130
22131 #: modules/lua/vlc.c:51
22132 msgid "Lua interface configuration"
22133 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
22134
22135 #: modules/lua/vlc.c:52
22136 msgid ""
22137 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22138 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22139 msgstr ""
22140 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
22141 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
22142
22143 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22144 msgid "A single password restricts access to this interface."
22145 msgstr "Bu arayüze erişimi engelleyen bir parola."
22146
22147 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22148 msgid "Source directory"
22149 msgstr "Kaynak klasörü"
22150
22151 #: modules/lua/vlc.c:58
22152 msgid "Directory index"
22153 msgstr "Klasör dizini"
22154
22155 #: modules/lua/vlc.c:59
22156 msgid "Allow to build directory index"
22157 msgstr "Klasör dizini oluşturmaya izin ver"
22158
22159 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22160 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22161 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22162 msgid "Host"
22163 msgstr "Sunucu"
22164
22165 #: modules/lua/vlc.c:62
22166 msgid ""
22167 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22168 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22169 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22170 msgstr ""
22171 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
22172 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
22173 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
22174
22175 #: modules/lua/vlc.c:67
22176 msgid ""
22177 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22178 "4212."
22179 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP kapısı. Varsayılan değer 4212."
22180
22181 #: modules/lua/vlc.c:75
22182 msgid "CLI input"
22183 msgstr "CLI girişi"
22184
22185 #: modules/lua/vlc.c:76
22186 msgid ""
22187 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22188 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22189 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22190 msgstr ""
22191 "Bu kaynaktan gelen komutları kabul eder. CLI varsayılanı: stdin (\"*console"
22192 "\"). Ancak normal bir TCP soketi (\"localhost:4212\") ya da telnet iletişim "
22193 "kuralları (\"telnet://0.0.0.0:4212\") kullanılabilir "
22194
22195 #: modules/lua/vlc.c:84
22196 msgid "Lua"
22197 msgstr "Lua"
22198
22199 #: modules/lua/vlc.c:85
22200 msgid "Lua interpreter"
22201 msgstr "Lua yorumlayıcı"
22202
22203 #: modules/lua/vlc.c:106
22204 msgid "Lua CLI"
22205 msgstr "Lua CLI"
22206
22207 #: modules/lua/vlc.c:110
22208 msgid "Command-line interface"
22209 msgstr "Komut satırı arayüzü"
22210
22211 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22212 msgid "Lua Telnet"
22213 msgstr "Lua Telnet"
22214
22215 #: modules/lua/vlc.c:134
22216 msgid "Lua Meta Fetcher"
22217 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
22218
22219 #: modules/lua/vlc.c:135
22220 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22221 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
22222
22223 #: modules/lua/vlc.c:140
22224 msgid "Lua Meta Reader"
22225 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
22226
22227 #: modules/lua/vlc.c:141
22228 msgid "Read meta data using lua scripts"
22229 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
22230
22231 #: modules/lua/vlc.c:147
22232 msgid "Lua Playlist"
22233 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
22234
22235 #: modules/lua/vlc.c:148
22236 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22237 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
22238
22239 #: modules/lua/vlc.c:153
22240 msgid "Lua Art"
22241 msgstr "Lua Görsel"
22242
22243 #: modules/lua/vlc.c:154
22244 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22245 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
22246
22247 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22248 msgid "Lua Extension"
22249 msgstr "Lua Uzantısı"
22250
22251 #: modules/lua/vlc.c:166
22252 msgid "Lua SD Module"
22253 msgstr "Lua SD Modülü"
22254
22255 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22256 msgid "Folder meta data"
22257 msgstr "Klasör üstverisi"
22258
22259 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22260 msgid "Album art filename"
22261 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
22262
22263 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22264 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22265 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
22266
22267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22268 msgid "The username of your last.fm account"
22269 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
22270
22271 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22272 msgid "The password of your last.fm account"
22273 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
22274
22275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22276 msgid "Scrobbler URL"
22277 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
22278
22279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22280 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22281 msgstr ""
22282 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
22283
22284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22285 msgid "Audioscrobbler"
22286 msgstr "Audioscrobbler"
22287
22288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22289 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22290 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
22291
22292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22293 msgid "last.fm: Authentication failed"
22294 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
22295
22296 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22297 msgid ""
22298 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22299 "relaunch VLC."
22300 msgstr ""
22301 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
22302 "VLC yazılımını yeniden başlatın."
22303
22304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22305 msgid "Last.fm username not set"
22306 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
22307
22308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22309 msgid ""
22310 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22311 "VLC.\n"
22312 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22313 msgstr ""
22314 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın ya da audioscrobbler uyumlu ekini devre dışı "
22315 "bırakarak, VLC yazılımını yeniden başlatın.\n"
22316 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
22317
22318 #: modules/misc/gnutls.c:51
22319 msgid "TLS cipher priorities"
22320 msgstr "TLS şifreleyici öncelikleri"
22321
22322 #: modules/misc/gnutls.c:52
22323 msgid ""
22324 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22325 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22326 msgstr ""
22327 "Şifreleyiciler, anahtar değiştirme yöntemleri, karıştırma işlevleri ve "
22328 "sıkıştırma yöntemleri ayarlanabilir. Daha ayrıntılı yazım için GNU TLS "
22329 "belgelerine bakın. "
22330
22331 #: modules/misc/gnutls.c:63
22332 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22333 msgstr "Hızlı (daha hızlı şifreleyicileri kullanır) "
22334
22335 #: modules/misc/gnutls.c:65
22336 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22337 msgstr "Güvenli 128-bit (256-bit şifreleyicileri katmaz)"
22338
22339 #: modules/misc/gnutls.c:66
22340 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22341 msgstr "Güvenli 256-bit (256-bit şifreleyicileri kullanır)"
22342
22343 #: modules/misc/gnutls.c:67
22344 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22345 msgstr "Ver (güvenilmez şifreleyicileri de kullanır) "
22346
22347 #: modules/misc/gnutls.c:72
22348 msgid "GNU TLS transport layer security"
22349 msgstr "GNU TLS aktarım katmanı güvenliği"
22350
22351 #: modules/misc/gnutls.c:79
22352 msgid "GNU TLS server"
22353 msgstr "GNU TLS sunucusu"
22354
22355 #: modules/misc/gnutls.c:269
22356 #, c-format
22357 msgid ""
22358 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22359 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22360 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22361 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22362 "\n"
22363 "If in doubt, abort now.\n"
22364 msgstr ""
22365 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22366 "bilinmiyor ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından güvenilir olarak "
22367 "kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan kaynaklanabileceği gibi kişisel "
22368 "bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir girişim de olabilir.\n"
22369 "\n"
22370 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22371
22372 #: modules/misc/gnutls.c:279
22373 #, c-format
22374 msgid ""
22375 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22376 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22377 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22378 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22379 "\n"
22380 "If in doubt, abort now.\n"
22381 msgstr ""
22382 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22383 "önceki ziyaretinizden farklı ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından "
22384 "güvenilir olarak kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan "
22385 "kaynaklanabileceği gibi kişisel bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir "
22386 "girişim de olabilir.\n"
22387 "\n"
22388 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22389
22390 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22391 msgid "Insecure site"
22392 msgstr "Site güvenli değil"
22393
22394 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22395 msgid "Abort"
22396 msgstr "İptal"
22397
22398 #: modules/misc/gnutls.c:295
22399 msgid "View certificate"
22400 msgstr "Sertifikaya bakın"
22401
22402 #: modules/misc/gnutls.c:312
22403 #, c-format
22404 msgid ""
22405 "This is the certificate presented by %s:\n"
22406 "%s\n"
22407 "\n"
22408 "If in doubt, abort now.\n"
22409 msgstr ""
22410 "%s tarafından sunulan sertifika:\n"
22411 "%s\n"
22412 "\n"
22413 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22414
22415 #: modules/misc/gnutls.c:314
22416 msgid "Accept 24 hours"
22417 msgstr "24 saat için onaylayın"
22418
22419 #: modules/misc/gnutls.c:315
22420 msgid "Accept permanently"
22421 msgstr "Kalıcı olarak onaylayın"
22422
22423 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22424 msgid "Playing some media."
22425 msgstr "Bir ortam oynatılıyor."
22426
22427 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22428 msgid "Power"
22429 msgstr "Kuvvet"
22430
22431 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22432 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22433 msgstr "Güç kapatma ve boşta bekleme zaman aşımlarını devre dışı bırakır."
22434
22435 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22436 msgid "XDG-screensaver"
22437 msgstr "XDG ekran koruyucu"
22438
22439 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22440 msgid "XDG screen saver inhibition"
22441 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
22442
22443 #: modules/misc/logger.c:117
22444 msgid "Log format"
22445 msgstr "Günlük biçimi"
22446
22447 #: modules/misc/logger.c:118
22448 msgid "Specify the logging format."
22449 msgstr "Günlükleme biçimini belirtin."
22450
22451 #: modules/misc/logger.c:121
22452 msgid "Syslog ident"
22453 msgstr "Syslog belirteci"
22454
22455 #: modules/misc/logger.c:122
22456 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22457 msgstr "VLC syslog içine günlükleme yaparken kullanılacak belirteci yazın."
22458
22459 #: modules/misc/logger.c:125
22460 msgid "Syslog facility"
22461 msgstr "Syslog özelliği"
22462
22463 #: modules/misc/logger.c:126
22464 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22465 msgstr "Günlüklerin iletileceği syslog özelliğini seçin."
22466
22467 #: modules/misc/logger.c:153
22468 msgid "Verbosity"
22469 msgstr "Günlük ayrıntısı"
22470
22471 #: modules/misc/logger.c:154
22472 msgid ""
22473 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22474 "--verbose."
22475 msgstr ""
22476 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
22477 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
22478
22479 #: modules/misc/logger.c:158
22480 msgid "Logging"
22481 msgstr "Günlük"
22482
22483 #: modules/misc/logger.c:159
22484 msgid "File logging"
22485 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
22486
22487 #: modules/misc/logger.c:165
22488 msgid "Log filename"
22489 msgstr "Günlük dosyası adı"
22490
22491 #: modules/misc/logger.c:165
22492 msgid "Specify the log filename."
22493 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
22494
22495 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22496 msgid "M3U playlist export"
22497 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
22498
22499 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22500 msgid "M3U8 playlist export"
22501 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
22502
22503 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22504 msgid "XSPF playlist export"
22505 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
22506
22507 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22508 msgid "HTML playlist export"
22509 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
22510
22511 #: modules/misc/rtsp.c:61
22512 msgid "Maximum number of connections"
22513 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
22514
22515 #: modules/misc/rtsp.c:62
22516 msgid ""
22517 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22518 "0 means no limit."
22519 msgstr ""
22520 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
22521 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
22522
22523 #: modules/misc/rtsp.c:65
22524 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22525 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
22526
22527 #: modules/misc/rtsp.c:67
22528 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22529 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
22530
22531 #: modules/misc/rtsp.c:69
22532 msgid ""
22533 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22534 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22535 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22536 "The default is 5."
22537 msgstr ""
22538 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
22539 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
22540 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
22541 "duyulur. Varsayılan değer 5."
22542
22543 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22544 msgid "RTSP VoD"
22545 msgstr "RTSP VOD"
22546
22547 #: modules/misc/stats.c:211
22548 msgid "Stats"
22549 msgstr "Stats"
22550
22551 #: modules/misc/stats.c:213
22552 msgid "Stats encoder function"
22553 msgstr "Stats kodlama işlevi"
22554
22555 #: modules/misc/stats.c:219
22556 msgid "Stats decoder"
22557 msgstr "Stats kod çözücü"
22558
22559 #: modules/misc/stats.c:220
22560 msgid "Stats decoder function"
22561 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
22562
22563 #: modules/misc/stats.c:225
22564 msgid "Stats demux"
22565 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
22566
22567 #: modules/misc/stats.c:226
22568 msgid "Stats demux function"
22569 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
22570
22571 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22572 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22573 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
22574
22575 #: modules/mux/asf.c:57
22576 msgid "Title to put in ASF comments."
22577 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
22578
22579 #: modules/mux/asf.c:59
22580 msgid "Author to put in ASF comments."
22581 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
22582
22583 #: modules/mux/asf.c:61
22584 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22585 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
22586
22587 #: modules/mux/asf.c:62
22588 msgid "Comment"
22589 msgstr "Açıklama"
22590
22591 #: modules/mux/asf.c:63
22592 msgid "Comment to put in ASF comments."
22593 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
22594
22595 #: modules/mux/asf.c:65
22596 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22597 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
22598
22599 #: modules/mux/asf.c:66
22600 msgid "Packet Size"
22601 msgstr "Paket Boyutu"
22602
22603 #: modules/mux/asf.c:67
22604 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22605 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
22606
22607 #: modules/mux/asf.c:68
22608 msgid "Bitrate override"
22609 msgstr "Bit hızının yerine geç"
22610
22611 #: modules/mux/asf.c:69
22612 msgid ""
22613 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22614 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22615 "in bytes"
22616 msgstr ""
22617 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek, Windows Medya Oynatıcısının "
22618 "akış içeriğini nasıl ön bellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak "
22619 "ses+görüntü bit hızına ayarlayın."
22620
22621 #: modules/mux/asf.c:73
22622 msgid "ASF muxer"
22623 msgstr "ASF Çoklayıcı"
22624
22625 #: modules/mux/asf.c:565
22626 msgid "Unknown Video"
22627 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
22628
22629 #: modules/mux/avi.c:47
22630 msgid "AVI muxer"
22631 msgstr "AVI Çoklayıcı"
22632
22633 #: modules/mux/dummy.c:45
22634 msgid "Dummy/Raw muxer"
22635 msgstr "Sahte/Ham Çoklayıcı"
22636
22637 #: modules/mux/mp4.c:46
22638 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22639 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
22640
22641 #: modules/mux/mp4.c:48
22642 msgid ""
22643 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22644 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22645 "downloading."
22646 msgstr ""
22647 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
22648 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
22649 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
22650
22651 #: modules/mux/mp4.c:58
22652 msgid "MP4/MOV muxer"
22653 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
22654
22655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22656 msgid "DTS delay (ms)"
22657 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
22658
22659 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22660 msgid ""
22661 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22662 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22663 "inside the client decoder."
22664 msgstr ""
22665 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
22666 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
22667 "belleklemeye izin verir."
22668
22669 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22670 msgid "PES maximum size"
22671 msgstr "En büyük PES boyutu"
22672
22673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22674 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22675 msgstr ""
22676 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
22677
22678 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22679 msgid "PS muxer"
22680 msgstr "PS Çoklayıcı"
22681
22682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22683 msgid "Video PID"
22684 msgstr "Görüntü PID"
22685
22686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22687 msgid ""
22688 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22689 "the video."
22690 msgstr ""
22691 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
22692
22693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22694 msgid "Audio PID"
22695 msgstr "Ses PID"
22696
22697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22698 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22699 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
22700
22701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22702 msgid "SPU PID"
22703 msgstr "SPU PID"
22704
22705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22706 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22707 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
22708
22709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22710 msgid "PMT PID"
22711 msgstr "PMT PID"
22712
22713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22714 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22715 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
22716
22717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22718 msgid "TS ID"
22719 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
22720
22721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22722 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22723 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
22724
22725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22726 msgid "NET ID"
22727 msgstr "NET Kimliği"
22728
22729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22730 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22731 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
22732
22733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22734 msgid "PMT Program numbers"
22735 msgstr "PMT Program numaraları"
22736
22737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22738 msgid ""
22739 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22740 "to be enabled."
22741 msgstr ""
22742 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
22743 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22744
22745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22746 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22747 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
22748
22749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22750 msgid ""
22751 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22752 "be enabled."
22753 msgstr ""
22754 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
22755 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22756
22757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22758 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22759 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
22760
22761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22762 msgid ""
22763 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22764 "be enabled."
22765 msgstr ""
22766 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
22767 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22768
22769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22770 msgid "Set PID to ID of ES"
22771 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
22772
22773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22774 msgid ""
22775 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22776 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22777 msgstr ""
22778 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
22779 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'yi kullanabilmesini "
22780 "sağlar."
22781
22782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22783 msgid "Data alignment"
22784 msgstr "Veri hizalama"
22785
22786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22787 msgid ""
22788 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22789 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22790 msgstr ""
22791 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
22792 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
22793 "sorunlarına yol açabilir."
22794
22795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22796 msgid "Shaping delay (ms)"
22797 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
22798
22799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22800 msgid ""
22801 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22802 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22803 "especially for reference frames."
22804 msgstr ""
22805 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
22806 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
22807 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
22808
22809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22810 msgid "Use keyframes"
22811 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
22812
22813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22814 msgid ""
22815 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22816 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22817 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22818 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22819 "the biggest frames in the stream."
22820 msgstr ""
22821 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan "
22822 "akış çoklayıcı I görüntülerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda "
22823 "kullanıcı tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç referans karesi "
22824 "olmadığında kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki "
22825 "en büyük kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme "
22826 "algoritmasının etkinliği artar."
22827
22828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22829 msgid "PCR interval (ms)"
22830 msgstr "PCR aralığı (ms)"
22831
22832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22833 msgid ""
22834 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22835 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22836 msgstr ""
22837 "Milisaniye cinsinden, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
22838 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
22839 "70ms)."
22840
22841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22842 msgid "Minimum B (deprecated)"
22843 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
22844
22845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22846 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22847 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
22848
22849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22850 msgid "Maximum B (deprecated)"
22851 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
22852
22853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22854 msgid ""
22855 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22856 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22857 "inside the client decoder."
22858 msgstr ""
22859 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
22860 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
22861 "belleklemeye izin verir."
22862
22863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22864 msgid "Crypt audio"
22865 msgstr "Sesi şifrele"
22866
22867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22868 msgid "Crypt audio using CSA"
22869 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
22870
22871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22872 msgid "Crypt video"
22873 msgstr "Görüntüyü şifrele"
22874
22875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22876 msgid "Crypt video using CSA"
22877 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
22878
22879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22880 msgid "CSA Key in use"
22881 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
22882
22883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22884 msgid ""
22885 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22886 "second/2 one."
22887 msgstr ""
22888 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
22889 "olabilir."
22890
22891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22892 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22893 msgstr "Bayt cinsinden, şifrelenecek paket sayısı"
22894
22895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22896 msgid ""
22897 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22898 "header from the value before encrypting."
22899 msgstr ""
22900 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
22901 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
22902
22903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22904 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22905 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
22906
22907 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22908 msgid "Multipart JPEG muxer"
22909 msgstr "Çokparçalı JPEG Çoklayıcı"
22910
22911 #: modules/mux/ogg.c:51
22912 msgid "Ogg/OGM muxer"
22913 msgstr "Ogg/OGM Çoklayıcı"
22914
22915 #: modules/mux/wav.c:46
22916 msgid "WAV muxer"
22917 msgstr "WAV Çoklayıcı"
22918
22919 #: modules/notify/growl.m:104
22920 msgid "Growl Notification Plugin"
22921 msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
22922
22923 #: modules/notify/growl.m:282
22924 msgid "New input playing"
22925 msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
22926
22927 #: modules/notify/growl.m:305
22928 msgid "Now playing"
22929 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
22930
22931 #: modules/notify/notify.c:53
22932 msgid "Timeout (ms)"
22933 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
22934
22935 #: modules/notify/notify.c:54
22936 msgid "How long the notification will be displayed "
22937 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle görüntüleneceği"
22938
22939 #: modules/notify/notify.c:59
22940 msgid "Notify"
22941 msgstr "Uyar/Bildir"
22942
22943 #: modules/notify/notify.c:60
22944 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22945 msgstr "LibNotify Bildirimleri Uyumlu Eki"
22946
22947 #: modules/packetizer/copy.c:48
22948 msgid "Copy packetizer"
22949 msgstr "Kopya paketleyici"
22950
22951 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22952 msgid "Dirac packetizer"
22953 msgstr "Dirac paketleyici"
22954
22955 #: modules/packetizer/flac.c:50
22956 msgid "Flac audio packetizer"
22957 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
22958
22959 #: modules/packetizer/h264.c:56
22960 msgid "H.264 video packetizer"
22961 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
22962
22963 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22964 msgid "MLP/TrueHD parser"
22965 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
22966
22967 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22968 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22969 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
22970
22971 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22972 msgid "MPEG4 video packetizer"
22973 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
22974
22975 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22976 msgid "Sync on Intra Frame"
22977 msgstr "Ara karede eşleştir"
22978
22979 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22980 msgid ""
22981 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22982 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22983 msgstr ""
22984 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
22985 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
22986
22987 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22988 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22989 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
22990
22991 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22992 msgid "MPEG Video"
22993 msgstr "MPEG Görüntü"
22994
22995 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22996 msgid "VC-1 packetizer"
22997 msgstr "VC-1 paketleyici"
22998
22999 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23000 msgid "Bonjour services"
23001 msgstr "Bonjour servisleri"
23002
23003 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23004 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23005 msgid "My Videos"
23006 msgstr "Videolarım"
23007
23008 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23009 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23010 msgid "My Music"
23011 msgstr "Müziğim"
23012
23013 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23014 msgid "Picture"
23015 msgstr "Görüntü"
23016
23017 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23018 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23019 msgid "My Pictures"
23020 msgstr "Görüntülerim"
23021
23022 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23023 msgid "MTP devices"
23024 msgstr "MTP aygıtları"
23025
23026 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23027 msgid "MTP Device"
23028 msgstr "MTP Aygıtı"
23029
23030 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23031 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23032 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23033 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23034 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23035 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23036 msgid "Discs"
23037 msgstr "Disk"
23038
23039 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23040 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23041 msgid "Local drives"
23042 msgstr "Yerel sürücüler"
23043
23044 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23045 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
23046 msgid "Podcast URLs list"
23047 msgstr "Podcast İnternet adresi listesi"
23048
23049 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23050 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23051 msgstr "Alınacak podcast listesini '|' ile ayırarak yazın."
23052
23053 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23054 msgid "Podcasts"
23055 msgstr "Podcast Listesi"
23056
23057 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23058 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23059 msgid "Audio capture"
23060 msgstr "Ses yakalama"
23061
23062 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23063 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23064 msgstr "Ses yakalama (PulseAudio)"
23065
23066 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23067 msgid "Generic"
23068 msgstr "Soysal"
23069
23070 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23071 msgid "SAP multicast address"
23072 msgstr "SAP multicast adresi"
23073
23074 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23075 msgid ""
23076 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23077 "However, you can specify a specific address."
23078 msgstr ""
23079 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
23080 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
23081
23082 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23083 msgid "SAP timeout (seconds)"
23084 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
23085
23086 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23087 msgid ""
23088 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23089 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
23090
23091 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23092 msgid "Try to parse the announce"
23093 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
23094
23095 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23096 msgid ""
23097 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23098 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23099 msgstr ""
23100 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
23101 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
23102
23103 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23104 msgid "SAP Strict mode"
23105 msgstr "SAP kurallı kip"
23106
23107 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23108 msgid ""
23109 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23110 "announcements."
23111 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
23112
23113 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23114 msgid "SAP"
23115 msgstr "SAP"
23116
23117 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23118 msgid "Network streams (SAP)"
23119 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
23120
23121 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23122 msgid "SDP Descriptions parser"
23123 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
23124
23125 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23126 msgid "Session"
23127 msgstr "Oturum"
23128
23129 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23130 msgid "Tool"
23131 msgstr "Araç"
23132
23133 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23134 msgid "User"
23135 msgstr "Kullanıcı"
23136
23137 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23138 msgid "Video capture"
23139 msgstr "Görüntü yakalama"
23140
23141 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23142 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23143 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
23144
23145 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23146 msgid "Audio capture (ALSA)"
23147 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
23148
23149 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23150 msgid "CD"
23151 msgstr "CD"
23152
23153 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
23154 msgid "DVD"
23155 msgstr "DVD"
23156
23157 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23158 msgid "HD DVD"
23159 msgstr "HD DVD"
23160
23161 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23162 msgid "Unknown type"
23163 msgstr "Bilinmeyen tip"
23164
23165 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23166 msgid "Universal Plug'n'Play"
23167 msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
23168
23169 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23170 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23171 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23172 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23173 msgid "Screen capture"
23174 msgstr "Ekran yakalama"
23175
23176 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23177 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23178 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
23179
23180 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23181 msgid "Applications"
23182 msgstr "Uygulamalar"
23183
23184 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23185 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
23186 msgid "Desktop"
23187 msgstr "Masaüstü"
23188
23189 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23190 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23191 msgid "Preferred Width"
23192 msgstr "Yeğlenen Genişlik"
23193
23194 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23195 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23196 msgid "Preferred Height"
23197 msgstr "Yeğlenen Yükseklik"
23198
23199 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23200 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23201 msgstr "Tampon Bellek Boyutu (Saniye)"
23202
23203 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23204 msgid "Buffer size in seconds"
23205 msgstr "Saniye cinsinden tampon belleğinin boyutu"
23206
23207 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23208 msgid "DASH"
23209 msgstr "DASH"
23210
23211 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23212 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23213 msgstr ""
23214 "HTTP üzerinden dinamik uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)"
23215
23216 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23217 msgid "LZMA decompression"
23218 msgstr "LZMA ayıklama"
23219
23220 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23221 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23222 msgstr "Burrows-Wheeler ayıklaması"
23223
23224 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23225 msgid "gzip decompression"
23226 msgstr "gzip ayıklaması"
23227
23228 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23229 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23230 msgstr "Http Canlı Akış akış süzgeci"
23231
23232 #: modules/stream_filter/record.c:49
23233 msgid "Internal stream record"
23234 msgstr "İç akış kaydı"
23235
23236 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23237 msgid "Smooth Streaming"
23238 msgstr "Düzgün Akış"
23239
23240 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23241 msgid "Autodel"
23242 msgstr "Kendin sil"
23243
23244 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23245 msgid "Automatically add/delete input streams"
23246 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
23247
23248 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23249 msgid ""
23250 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23251 "this stream later."
23252 msgstr ""
23253 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
23254 "\" için kullanılacak."
23255
23256 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23257 msgid "Destination bridge-in name"
23258 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
23259
23260 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23261 msgid ""
23262 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23263 "in at a time, you can discard this option."
23264 msgstr ""
23265 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
23266 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
23267
23268 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23269 msgid ""
23270 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23271 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23272 "need to raise caching values."
23273 msgstr ""
23274 "Görüntü çıkışlarından gelen görüntüler bu değere göre geciktirilir. Değer, "
23275 "100 milisaniyeden büyük ya da eşit olmalıdır. Yüksek değerler için ön bellek "
23276 "değerleri arttırılmalıdır."
23277
23278 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23279 msgid "ID Offset"
23280 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
23281
23282 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23283 msgid ""
23284 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23285 "IDs bridge_in will register."
23286 msgstr ""
23287 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
23288 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
23289
23290 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23291 msgid "Name of current instance"
23292 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
23293
23294 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23295 msgid ""
23296 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23297 "at a time, you can discard this option."
23298 msgstr ""
23299 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
23300 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
23301
23302 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23303 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23304 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
23305
23306 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23307 msgid ""
23308 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23309 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23310 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23311 "placeholder streams should have the same format. "
23312 msgstr ""
23313 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
23314 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
23315 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
23316 "aynı biçimde olmalıdır."
23317
23318 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23319 msgid "Placeholder delay"
23320 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
23321
23322 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23323 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23324 msgstr "Milisaniye cinsinden, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
23325
23326 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23327 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23328 msgstr "Etiketi açıp/kapatmadan önce I karesini bekle"
23329
23330 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23331 msgid ""
23332 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23333 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23334 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23335 "frames in the streams."
23336 msgstr ""
23337 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
23338 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
23339 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
23340 "engeller."
23341
23342 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23343 msgid "Bridge"
23344 msgstr "Köprü"
23345
23346 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23347 msgid "Bridge stream output"
23348 msgstr "Köprü akış çıkışı"
23349
23350 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23351 msgid "Bridge out"
23352 msgstr "Dışarı köprü"
23353
23354 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23355 msgid "Bridge in"
23356 msgstr "İçeri köprü"
23357
23358 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23359 #: modules/stream_out/setid.c:41
23360 msgid "Elementary Stream ID"
23361 msgstr "Temel Akış Kimliği"
23362
23363 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23364 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23365 msgstr "Bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23366
23367 #: modules/stream_out/delay.c:43
23368 msgid "Delay of the ES (ms)"
23369 msgstr "ES gecikmesi (ms)"
23370
23371 #: modules/stream_out/delay.c:45
23372 msgid ""
23373 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23374 "negative means advance."
23375 msgstr ""
23376 "Bu temel akış için, milisaniye cinsinden bir gecikme belirtin. Pozitif "
23377 "değerler gecikme, negatif değerler öne alma anlamına gelir."
23378
23379 #: modules/stream_out/delay.c:55
23380 msgid "Delay a stream"
23381 msgstr "Bir akışı geciktir"
23382
23383 #: modules/stream_out/description.c:54
23384 msgid "Description stream output"
23385 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
23386
23387 #: modules/stream_out/display.c:41
23388 msgid "Enable/disable audio rendering."
23389 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
23390
23391 #: modules/stream_out/display.c:43
23392 msgid "Enable/disable video rendering."
23393 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
23394
23395 #: modules/stream_out/display.c:44
23396 msgid "Delay (ms)"
23397 msgstr "Gecikme (ms)"
23398
23399 #: modules/stream_out/display.c:45
23400 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23401 msgstr "Akışı gösterimine gecikme uygular."
23402
23403 #: modules/stream_out/display.c:54
23404 msgid "Display stream output"
23405 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
23406
23407 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23408 msgid "Duplicate stream output"
23409 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
23410
23411 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23412 msgid "Output access method"
23413 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
23414
23415 #: modules/stream_out/es.c:43
23416 msgid "This is the default output access method that will be used."
23417 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23418
23419 #: modules/stream_out/es.c:45
23420 msgid "Audio output access method"
23421 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
23422
23423 #: modules/stream_out/es.c:47
23424 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23425 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23426
23427 #: modules/stream_out/es.c:48
23428 msgid "Video output access method"
23429 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
23430
23431 #: modules/stream_out/es.c:50
23432 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23433 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23434
23435 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23436 msgid "Output muxer"
23437 msgstr "Çıkış Çoklayıcı"
23438
23439 #: modules/stream_out/es.c:54
23440 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23441 msgstr "Kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23442
23443 #: modules/stream_out/es.c:55
23444 msgid "Audio output muxer"
23445 msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
23446
23447 #: modules/stream_out/es.c:57
23448 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23449 msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23450
23451 #: modules/stream_out/es.c:58
23452 msgid "Video output muxer"
23453 msgstr "Görüntü Çıkışı Çoklayıcısı"
23454
23455 #: modules/stream_out/es.c:60
23456 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23457 msgstr "Görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23458
23459 #: modules/stream_out/es.c:62
23460 msgid "Output URL"
23461 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
23462
23463 #: modules/stream_out/es.c:64
23464 msgid "This is the default output URI."
23465 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
23466
23467 #: modules/stream_out/es.c:65
23468 msgid "Audio output URL"
23469 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
23470
23471 #: modules/stream_out/es.c:67
23472 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23473 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23474
23475 #: modules/stream_out/es.c:68
23476 msgid "Video output URL"
23477 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
23478
23479 #: modules/stream_out/es.c:70
23480 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23481 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23482
23483 #: modules/stream_out/es.c:79
23484 msgid "Elementary stream output"
23485 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
23486
23487 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23488 #, c-format
23489 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23490 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
23491
23492 #: modules/stream_out/gather.c:44
23493 msgid "Gathering stream output"
23494 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
23495
23496 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23497 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23498 msgstr "Değiştirilecek bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23499
23500 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23501 msgid "Magazine"
23502 msgstr "Magazin"
23503
23504 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23505 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23506 msgstr "Dil sayfasını içeren magazini belirtin"
23507
23508 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23509 msgid "Page"
23510 msgstr "Sayfa"
23511
23512 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23513 msgid "Specify the page containing the language"
23514 msgstr "Dili içeren sayfayı belirtin "
23515
23516 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23517 msgid "Row"
23518 msgstr "Satır"
23519
23520 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23521 msgid "Specify the row containing the language"
23522 msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
23523
23524 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23525 msgid "Lang From Telx"
23526 msgstr "Telx Dili"
23527
23528 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23529 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23530 msgstr "Teletext ile iletilen dil kullanılır "
23531
23532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23533 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23534 msgstr "Bu alt görüntü için bir kimlik etiketi belirtin"
23535
23536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23538 msgid "Output video width."
23539 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
23540
23541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23543 msgid "Output video height."
23544 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
23545
23546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23547 msgid "Sample aspect ratio"
23548 msgstr "Örnek en boy oranı"
23549
23550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23551 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23552 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
23553
23554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23556 msgid "Video filter"
23557 msgstr "Görüntü süzgeci"
23558
23559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23560 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23561 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
23562
23563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23564 msgid "Image chroma"
23565 msgstr "Resim renk doygunluğu"
23566
23567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23568 msgid ""
23569 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23570 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23571 msgstr ""
23572 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
23573 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
23574
23575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23576 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23577 msgstr "Mozaik görüntü saydamlığı."
23578
23579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23580 #: modules/video_filter/rss.c:142
23581 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23582 msgid "X offset"
23583 msgstr "X kayıklığı"
23584
23585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23586 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23587 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
23588
23589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23590 #: modules/video_filter/rss.c:144
23591 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23592 msgid "Y offset"
23593 msgstr "Y kayıklığı"
23594
23595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23596 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23597 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
23598
23599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23600 msgid "Mosaic bridge"
23601 msgstr "Mozaik köprü"
23602
23603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23604 msgid "Mosaic bridge stream output"
23605 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
23606
23607 #: modules/stream_out/raop.c:148
23608 msgid "Hostname or IP address of target device"
23609 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
23610
23611 #: modules/stream_out/raop.c:151
23612 msgid ""
23613 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23614 "very loud."
23615 msgstr ""
23616 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
23617 "doğru."
23618
23619 #: modules/stream_out/raop.c:155
23620 msgid "Password for target device."
23621 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
23622
23623 #: modules/stream_out/raop.c:157
23624 msgid "Password file"
23625 msgstr "Parola dosyası"
23626
23627 #: modules/stream_out/raop.c:158
23628 msgid "Read password for target device from file."
23629 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
23630
23631 #: modules/stream_out/raop.c:161
23632 msgid "RAOP"
23633 msgstr "RAOP"
23634
23635 #: modules/stream_out/raop.c:162
23636 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23637 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
23638
23639 #: modules/stream_out/record.c:50
23640 msgid "Destination prefix"
23641 msgstr "Dosya ön eki"
23642
23643 #: modules/stream_out/record.c:52
23644 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23645 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
23646
23647 #: modules/stream_out/record.c:57
23648 msgid "Record stream output"
23649 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
23650
23651 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23652 msgid "This is the output URL that will be used."
23653 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
23654
23655 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23656 msgid ""
23657 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23658 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23659 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23660 "SDP to be announced via SAP."
23661 msgstr ""
23662 "Bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'yi (oturum belirteci) burada "
23663 "belirtebilirsiniz. HTTP üzerinden ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://"
23664 "yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP için sap:// şeklinde bir İnternet adresi "
23665 "kullanmalısınız."
23666
23667 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23668 msgid "SAP announcing"
23669 msgstr "SAP ile duyur"
23670
23671 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23672 msgid "Announce this session with SAP."
23673 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
23674
23675 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23676 msgid ""
23677 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23678 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23679 msgstr ""
23680 "Buradan akış çıkışında kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
23681 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
23682
23683 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23684 msgid "Session name"
23685 msgstr "Oturum adı"
23686
23687 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23688 msgid ""
23689 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23690 "Descriptor)."
23691 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
23692
23693 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23694 msgid "Session category"
23695 msgstr "Oturum kategorisi"
23696
23697 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23698 msgid ""
23699 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23700 "announced if you choose to use SAP."
23701 msgstr ""
23702 " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
23703 "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
23704
23705 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23706 msgid "Session description"
23707 msgstr "Oturum açıklaması"
23708
23709 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23710 msgid ""
23711 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23712 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23713 msgstr ""
23714 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
23715 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
23716
23717 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23718 msgid "Session URL"
23719 msgstr "Oturum İnternet adresi"
23720
23721 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23722 msgid ""
23723 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23724 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23725 "(Session Descriptor)."
23726 msgstr ""
23727 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulan ve akış hakkında ayrıntılı "
23728 "bilgi içeren bir İnternet adresi yazabilirsiniz (yayıncı kurumun web sitesi "
23729 "adresi gibi)."
23730
23731 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23732 msgid "Session email"
23733 msgstr "Oturum e-postası"
23734
23735 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23736 msgid ""
23737 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23738 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23739 msgstr ""
23740 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
23741 "eposta adresini yazabilirsiniz."
23742
23743 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23744 msgid "Session phone number"
23745 msgstr "Oturum telefon numarası"
23746
23747 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23748 msgid ""
23749 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23750 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23751 msgstr ""
23752 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
23753 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
23754
23755 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23756 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23757 msgstr "Buradan RTP akışının baz kapısını belirtebilirsiniz."
23758
23759 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23760 msgid "Audio port"
23761 msgstr "Ses kapısı"
23762
23763 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23764 msgid ""
23765 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23766 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan ses kapısını belirtebilirsiniz."
23767
23768 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23769 msgid "Video port"
23770 msgstr "Görüntü kapısı"
23771
23772 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23773 msgid ""
23774 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23775 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan görüntü kapısını belirtebilirsiniz."
23776
23777 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23778 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23779 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
23780
23781 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23782 msgid ""
23783 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23784 "packets."
23785 msgstr ""
23786 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı kapı üzerinden "
23787 "gönderip alır."
23788
23789 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23790 msgid ""
23791 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23792 "milliseconds."
23793 msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
23794
23795 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23796 msgid "Transport protocol"
23797 msgstr "Aktarım iletişim kuralı"
23798
23799 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23800 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23801 msgstr ""
23802 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
23803
23804 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23805 msgid ""
23806 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23807 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23808 "string."
23809 msgstr ""
23810 "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
23811 "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık "
23812 "bir dizge olmalıdır."
23813
23814 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23815 msgid "MP4A LATM"
23816 msgstr "MP4A LATM"
23817
23818 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23819 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23820 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
23821
23822 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23823 msgid "RTSP session timeout (s)"
23824 msgstr "RTP oturumu zaman aşımı (saniye)"
23825
23826 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23827 msgid ""
23828 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23829 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23830 "is 60 (one minute)."
23831 msgstr ""
23832 "RTSP oturumları, bu süre boyunca bir RTSP isteği alınmadığında kapatılır. "
23833 "Negatif ya da 0 değerleri zaman aşımını devre dışı bırakır. Varsayılan "
23834 "değer: 60 (bir dakika). "
23835
23836 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23837 msgid "RTP stream output"
23838 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
23839
23840 #: modules/stream_out/rtp.c:250
23841 msgid "RTSP VoD server"
23842 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
23843
23844 #: modules/stream_out/setid.c:45
23845 msgid "New ES ID"
23846 msgstr "Yeni Temel Akış Kimliği"
23847
23848 #: modules/stream_out/setid.c:47
23849 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23850 msgstr "Bu temel akış için yeni bir kimlik etiketi belirtin"
23851
23852 #: modules/stream_out/setid.c:51
23853 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23854 msgstr "Bu temel akış için, bir ISO-69 kodu (üç karakterli) belirtin"
23855
23856 #: modules/stream_out/setid.c:61
23857 msgid "Set ID"
23858 msgstr "Kimliği Ayarla"
23859
23860 #: modules/stream_out/setid.c:62
23861 msgid "Set ES id"
23862 msgstr "Temek akış kimliğini ayarla"
23863
23864 #: modules/stream_out/setid.c:63
23865 msgid "Change the id of an elementary stream"
23866 msgstr "Bir temel akışın kimliğini değiştir"
23867
23868 #: modules/stream_out/setid.c:74
23869 msgid "Set ES Lang"
23870 msgstr "Temel Akış Dilini Ayarla"
23871
23872 #: modules/stream_out/setid.c:75
23873 msgid "Set Lang"
23874 msgstr "Dili Ayarla"
23875
23876 #: modules/stream_out/setid.c:76
23877 msgid "Change the language of an elementary stream"
23878 msgstr "Bir temel akışın dilini değiştir"
23879
23880 #: modules/stream_out/smem.c:61
23881 msgid "Video prerender callback"
23882 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
23883
23884 #: modules/stream_out/smem.c:62
23885 msgid ""
23886 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23887 "buffer where render will be done."
23888 msgstr ""
23889 "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
23890 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
23891
23892 #: modules/stream_out/smem.c:65
23893 msgid "Audio prerender callback"
23894 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
23895
23896 #: modules/stream_out/smem.c:66
23897 msgid ""
23898 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23899 "buffer where render will be done."
23900 msgstr ""
23901 "Ses ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
23902 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
23903
23904 #: modules/stream_out/smem.c:69
23905 msgid "Video postrender callback"
23906 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
23907
23908 #: modules/stream_out/smem.c:70
23909 msgid ""
23910 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23911 "called when the render is into the buffer."
23912 msgstr ""
23913 "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
23914 "ara bellekteyken çağrılacak."
23915
23916 #: modules/stream_out/smem.c:73
23917 msgid "Audio postrender callback"
23918 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
23919
23920 #: modules/stream_out/smem.c:74
23921 msgid ""
23922 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23923 "called when the render is into the buffer."
23924 msgstr ""
23925 "Ses art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma ara "
23926 "bellekteyken çağrılacak."
23927
23928 #: modules/stream_out/smem.c:77
23929 msgid "Video Callback data"
23930 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
23931
23932 #: modules/stream_out/smem.c:78
23933 msgid "Data for the video callback function."
23934 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
23935
23936 #: modules/stream_out/smem.c:80
23937 msgid "Audio callback data"
23938 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
23939
23940 #: modules/stream_out/smem.c:81
23941 msgid "Data for the audio callback function."
23942 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
23943
23944 #: modules/stream_out/smem.c:83
23945 msgid "Time Synchronized output"
23946 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
23947
23948 #: modules/stream_out/smem.c:84
23949 msgid ""
23950 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23951 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23952 msgstr ""
23953 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
23954 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
23955
23956 #: modules/stream_out/smem.c:96
23957 msgid "Smem"
23958 msgstr "Smem"
23959
23960 #: modules/stream_out/smem.c:97
23961 msgid "Stream output to memory buffer"
23962 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
23963
23964 #: modules/stream_out/standard.c:43
23965 msgid "Output method to use for the stream."
23966 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
23967
23968 #: modules/stream_out/standard.c:46
23969 msgid "Muxer to use for the stream."
23970 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
23971
23972 #: modules/stream_out/standard.c:47
23973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23975 msgid "Output destination"
23976 msgstr "Çıkış hedefi"
23977
23978 #: modules/stream_out/standard.c:49
23979 msgid ""
23980 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23981 msgstr ""
23982 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
23983 "yerine geçer."
23984
23985 #: modules/stream_out/standard.c:50
23986 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23987 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
23988
23989 #: modules/stream_out/standard.c:52
23990 msgid ""
23991 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23992 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23993 msgstr ""
23994 "Dst için yardımcı ayar, VLC yazılımının gelen akışları dinleyeceği adres:"
23995 "kapı. dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
23996
23997 #: modules/stream_out/standard.c:54
23998 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23999 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
24000
24001 #: modules/stream_out/standard.c:56
24002 msgid ""
24003 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24004 "overrides this"
24005 msgstr ""
24006 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
24007 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
24008
24009 #: modules/stream_out/standard.c:91
24010 msgid "Standard stream output"
24011 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
24012
24013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24014 msgid "Video encoder"
24015 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
24016
24017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24018 msgid ""
24019 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24020 "options)."
24021 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24022
24023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24024 msgid "Destination video codec"
24025 msgstr "Hedef görüntü kodlayıcı/çözücü"
24026
24027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24028 msgid "This is the video codec that will be used."
24029 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı/çözücüsü."
24030
24031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24032 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24033 msgid "Video bitrate"
24034 msgstr "Görüntü bit hızı"
24035
24036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24037 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24038 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
24039
24040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24041 msgid "Video scaling"
24042 msgstr "Görüntü ölçeği"
24043
24044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24045 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24046 msgstr ""
24047 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
24048
24049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24050 msgid "Video frame-rate"
24051 msgstr "Görüntü kare hızı"
24052
24053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24054 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24055 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
24056
24057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24058 msgid "Deinterlace video"
24059 msgstr "Taramasız görüntü"
24060
24061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24062 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24063 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
24064
24065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24066 msgid "Deinterlace module"
24067 msgstr "Taramasızlık modülü"
24068
24069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24070 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24071 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
24072
24073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24074 msgid "Maximum video width"
24075 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
24076
24077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24078 msgid "Maximum output video width."
24079 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
24080
24081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24082 msgid "Maximum video height"
24083 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
24084
24085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24086 msgid "Maximum output video height."
24087 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
24088
24089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24090 msgid ""
24091 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24092 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24093 msgstr ""
24094 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
24095 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
24096
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24098 msgid "Audio encoder"
24099 msgstr "Ses kodlayıcısı"
24100
24101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24102 msgid ""
24103 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24104 "options)."
24105 msgstr "Kullanılacak ses kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24106
24107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24108 msgid "Destination audio codec"
24109 msgstr "Hedef ses kodlayıcı/çözücü"
24110
24111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24112 msgid "This is the audio codec that will be used."
24113 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı/çözücüsü."
24114
24115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24117 msgid "Audio bitrate"
24118 msgstr "Ses bit hızı"
24119
24120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24121 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24122 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
24123
24124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24125 msgid ""
24126 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24127 msgstr ""
24128 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
24129
24130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24131 msgid "This is the language of the audio stream."
24132 msgstr "Ses akışının dili."
24133
24134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24135 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24136 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
24137
24138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24139 msgid "Audio filter"
24140 msgstr "Ses süzgeci"
24141
24142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24143 msgid ""
24144 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24145 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24146 msgstr ""
24147 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
24148 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
24149
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24151 msgid "Subtitle encoder"
24152 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
24153
24154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24155 msgid ""
24156 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24157 "options)."
24158 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24159
24160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24161 msgid "Destination subtitle codec"
24162 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
24163
24164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24165 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24166 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
24167
24168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24169 msgid ""
24170 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24171 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24172 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24173 "subpicture modules"
24174 msgstr ""
24175 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"alt görüntüler\" olarak "
24176 "da bilinir) yapılmasını sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen alt görüntüler "
24177 "doğrudan görüntü üzerine bindirilir. Kullanacağınız alt görüntü modüllerinin "
24178 "listesi virgülle ayrılarak yazılmalıdır"
24179
24180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24181 msgid "OSD menu"
24182 msgstr "EÜG Menüsü"
24183
24184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24185 msgid ""
24186 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24187 msgstr ""
24188 "osdmenu, alt görüntü modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü "
24189 "de akışa katar."
24190
24191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24192 msgid "Number of threads"
24193 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
24194
24195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24196 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24197 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
24198
24199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24200 msgid "High priority"
24201 msgstr "Yüksek öncelik"
24202
24203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24204 msgid ""
24205 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24206 msgstr ""
24207 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
24208 "ile çalıştırır."
24209
24210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24211 msgid "Synchronise on audio track"
24212 msgstr "Ses iziyle eşleştir"
24213
24214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24215 msgid ""
24216 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24217 "on the audio track."
24218 msgstr ""
24219 "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
24220 "ekler."
24221
24222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24223 msgid ""
24224 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24225 "rate."
24226 msgstr ""
24227 "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
24228
24229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24230 msgid "Transcode stream output"
24231 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
24232
24233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24234 msgid "Overlays/Subtitles"
24235 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
24236
24237 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
24238 msgid "Monospace Font"
24239 msgstr "Eş Aralıklı Yazı Tipi"
24240
24241 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24242 msgid "Font family for the font you want to use"
24243 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
24244
24245 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
24246 msgid "Font file for the font you want to use"
24247 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipi dosyasının adı"
24248
24249 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
24250 msgid "Font size in pixels"
24251 msgstr "Yazı tipi boyutu"
24252
24253 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
24254 msgid ""
24255 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24256 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24257 "font size."
24258 msgstr ""
24259 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan boyutu. 0 dışında bir değer "
24260 "seçtiğinizde, bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
24261
24262 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
24263 msgid "Text opacity"
24264 msgstr "Metin matlığı"
24265
24266 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
24267 msgid ""
24268 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24269 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24270 msgstr ""
24271 "Görüntü üzerine eklenecek metnin matlığı (saydamlığın tersi). 0 tamamen "
24272 "saydam, 255 tamamen mat."
24273
24274 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24275 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24276 msgid "Text default color"
24277 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
24278
24279 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24280 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24281 msgid ""
24282 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24283 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24284 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24285 "(red + green), #FFFFFF = white"
24286 msgstr ""
24287 "Görüntü üzerinde eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık düzende "
24288 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
24289 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
24290 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24291
24292 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24293 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24294 msgid "Relative font size"
24295 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
24296
24297 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24298 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24299 msgid ""
24300 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24301 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24302 msgstr ""
24303 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan bağıl boyutu. Kesin bir yazı "
24304 "tipi büyüklüğü belirtirseniz, yaklaşık büyüklük değerinin yerine geçer."
24305
24306 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24307 msgid "Background opacity"
24308 msgstr "Art alan matlığı"
24309
24310 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
24311 msgid "Background color"
24312 msgstr "Art alan rengi"
24313
24314 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
24315 msgid "Outline opacity"
24316 msgstr "Çerçeve matlığı"
24317
24318 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24319 msgid "Shadow opacity"
24320 msgstr "Gölge matlığı"
24321
24322 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24323 msgid "Shadow color"
24324 msgstr "Gölge rengi"
24325
24326 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24327 msgid "Shadow angle"
24328 msgstr "Gölge açısı"
24329
24330 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
24331 msgid "Shadow distance"
24332 msgstr "Gölge uzaklığı"
24333
24334 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24335 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24336 msgid "Smaller"
24337 msgstr "Daha küçük"
24338
24339 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24340 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24341 msgid "Small"
24342 msgstr "Küçük"
24343
24344 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24345 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24346 msgid "Large"
24347 msgstr "Büyük"
24348
24349 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24350 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24351 msgid "Larger"
24352 msgstr "Daha Büyük"
24353
24354 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24355 msgid "Use YUVP renderer"
24356 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
24357
24358 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
24359 msgid ""
24360 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24361 "you want to encode into DVB subtitles"
24362 msgstr ""
24363 "Bu seçenek, metni \"paletize YUV\" kullanarak görüntüler. Yalnızca DVB "
24364 "altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanmak gerekir."
24365
24366 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24367 msgid "Thin"
24368 msgstr "İnce"
24369
24370 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24371 msgid "Thick"
24372 msgstr "Kalın"
24373
24374 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
24375 msgid "Text renderer"
24376 msgstr "Metin Görüntüleyici"
24377
24378 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
24379 msgid "Freetype2 font renderer"
24380 msgstr "Freetype2 Metin Görüntüleyici"
24381
24382 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
24383 msgid ""
24384 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24385 "This should take less than a few minutes."
24386 msgstr ""
24387 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
24388 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
24389
24390 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24391 msgid "Name for the font you want to use"
24392 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
24393
24394 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24395 msgid "Text renderer for Mac"
24396 msgstr "Mac için Metin Görüntüleyici"
24397
24398 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24399 msgid "CoreText font renderer"
24400 msgstr "Coretext Metin Görüntüleyici"
24401
24402 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24403 msgid "SVG template file"
24404 msgstr "SVG şablon dosyası"
24405
24406 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24407 msgid ""
24408 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24409 msgstr ""
24410 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
24411
24412 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24413 msgid "Dummy font renderer"
24414 msgstr "Sahte Metin Görüntüleyici"
24415
24416 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24417 msgid "Filename for the font you want to use"
24418 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
24419
24420 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24421 msgid "Win32 font renderer"
24422 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
24423
24424 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24425 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24426 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24427 msgid "Conversions from "
24428 msgstr "Şundan dönüşümler"
24429
24430 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24431 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24432 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24433
24434 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24435 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24436 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24437
24438 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24439 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24440 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24441
24442 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24443 msgid "MMX conversions from "
24444 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
24445
24446 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24447 msgid "SSE2 conversions from "
24448 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
24449
24450 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24451 msgid "AltiVec conversions from "
24452 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
24453
24454 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24455 msgid "OpenMAX DL image processing"
24456 msgstr "OpenMAX DL resim işleme"
24457
24458 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24459 msgid "RV32 conversion filter"
24460 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
24461
24462 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24463 msgid "Brightness threshold"
24464 msgstr "Parlaklık sınırı"
24465
24466 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24467 msgid ""
24468 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24469 "threshold value will be the brightness defined below."
24470 msgstr ""
24471 "Bu kip etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak "
24472 "görüntülenir. Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur."
24473
24474 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24475 msgid "Image contrast (0-2)"
24476 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
24477
24478 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24479 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24480 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24481
24482 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24483 msgid "Image hue (0-360)"
24484 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
24485
24486 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24487 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24488 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
24489
24490 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24491 msgid "Image saturation (0-3)"
24492 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
24493
24494 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24495 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24496 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24497
24498 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24499 msgid "Image brightness (0-2)"
24500 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
24501
24502 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24503 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24504 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24505
24506 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24507 msgid "Image gamma (0-10)"
24508 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
24509
24510 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24511 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24512 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24513
24514 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24515 msgid "Image properties filter"
24516 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
24517
24518 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
24519 msgid "Image adjust"
24520 msgstr "Resmi Ayarla"
24521
24522 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24523 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24524 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
24525
24526 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24527 msgid "Transparency mask"
24528 msgstr "Saydamlık maskesi"
24529
24530 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24531 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24532 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
24533
24534 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24535 msgid "Alpha mask video filter"
24536 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
24537
24538 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24539 msgid "Alpha mask"
24540 msgstr "Alfa Maskesi"
24541
24542 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24543 msgid "Color scheme"
24544 msgstr "Renk şeması"
24545
24546 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24547 msgid "Define the glasses' color scheme"
24548 msgstr "Cam renk şemasını belirleyin"
24549
24550 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24551 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24552 msgstr "3B fotoğrafı anaglif görüntü süzgeci ile dönüştürün"
24553
24554 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24555 msgid "Window size"
24556 msgstr "Pencere boyutu"
24557
24558 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24559 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24560 msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
24561
24562 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24563 msgid "Softening value"
24564 msgstr "Yumuşatma değeri"
24565
24566 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24567 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24568 msgstr "Düzeltme için dikkate alınacak kare sayısı (0-30 arasında)"
24569
24570 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24571 msgid "antiflicker video filter"
24572 msgstr "titreşim önleme görüntü süzgeci"
24573
24574 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24575 msgid "antiflicker"
24576 msgstr "tireşimönleme"
24577
24578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24579 msgid ""
24580 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24581 "your computer.\n"
24582 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24583 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24584 "\n"
24585 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24586 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24587 "\n"
24588 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24589 "where to get the required parts.\n"
24590 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24591 "in live action."
24592 msgstr ""
24593 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
24594 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
24595 "sürümüdür.\n"
24596 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
24597 "\n"
24598 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24599 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24600 "\n"
24601 "Bağlantılarda, bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli "
24602 "parçaları nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
24603 "Ayrıca aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de izleyebilirsiniz."
24604
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24606 msgid "Device type"
24607 msgstr "Aygıt tipi"
24608
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24610 msgid ""
24611 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24612 "delegate processing to the external process - with more options"
24613 msgstr ""
24614 "Yeğlediğiniz donanımı ya da ek ayarlarla işlemin devredileceği AtmoWin "
24615 "yazılımını listeden seçin."
24616
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24618 msgid "AtmoWin Software"
24619 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
24620
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24622 msgid "Classic AtmoLight"
24623 msgstr "Klasik AtmoLight"
24624
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24626 msgid "Quattro AtmoLight"
24627 msgstr "Quattro AtmoLight"
24628
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24630 msgid "DMX"
24631 msgstr "DMX"
24632
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24634 msgid "MoMoLight"
24635 msgstr "MoMoLight"
24636
24637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24638 msgid "fnordlicht"
24639 msgstr "fnordlicht"
24640
24641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24642 msgid "Count of AtmoLight channels"
24643 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
24644
24645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24646 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24647 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
24648
24649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24650 msgid "DMX address for each channel"
24651 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
24652
24653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24654 msgid ""
24655 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24656 "values"
24657 msgstr ""
24658 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
24659 "ya da ; koyarak tanımlayın"
24660
24661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24662 msgid "Count of channels"
24663 msgstr "Kanal sayısı"
24664
24665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24666 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24667 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
24668
24669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24670 msgid "Count of fnordlicht's"
24671 msgstr "fnordlicht sayısı"
24672
24673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24674 msgid ""
24675 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24676 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 254 arasında kanal seçin"
24677
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24679 msgid "Save Debug Frames"
24680 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
24681
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24683 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24684 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
24685
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24687 msgid "Debug Frame Folder"
24688 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
24689
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24691 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24692 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
24693
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24695 msgid "Extracted Image Width"
24696 msgstr "Açılan resimin genişliği"
24697
24698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24699 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24700 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
24701
24702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24703 msgid "Extracted Image Height"
24704 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
24705
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24707 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24708 msgstr ""
24709 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
24710
24711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24712 msgid "Mark analyzed pixels"
24713 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
24714
24715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24716 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24717 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
24718
24719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24720 msgid "Color when paused"
24721 msgstr "Duraklatıldığında görüntülenecek renk"
24722
24723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24724 msgid ""
24725 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24726 "another beer?)"
24727 msgstr ""
24728 "Görüntü duraklatıldığında görüntülenecek rengi belirler (örneğin açık bir "
24729 "renk seçilerek, bir içecek daha almak için ortama ışık sağlanabilir)"
24730
24731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24732 msgid "Pause-Red"
24733 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
24734
24735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24736 msgid "Red component of the pause color"
24737 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni"
24738
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24740 msgid "Pause-Green"
24741 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
24742
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24744 msgid "Green component of the pause color"
24745 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni"
24746
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24748 msgid "Pause-Blue"
24749 msgstr "Duraklatma- Mavi"
24750
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24752 msgid "Blue component of the pause color"
24753 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni"
24754
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24756 msgid "Pause-Fadesteps"
24757 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
24758
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24760 msgid ""
24761 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24762 msgstr ""
24763 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
24764 "adım 40ms)."
24765
24766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24767 msgid "End-Red"
24768 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
24769
24770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24771 msgid "Red component of the shutdown color"
24772 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni"
24773
24774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24775 msgid "End-Green"
24776 msgstr "Bitiş-Yeşil"
24777
24778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24779 msgid "Green component of the shutdown color"
24780 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni"
24781
24782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24783 msgid "End-Blue"
24784 msgstr "Bitiş-Mavi"
24785
24786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24787 msgid "Blue component of the shutdown color"
24788 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni"
24789
24790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24791 msgid "End-Fadesteps"
24792 msgstr "Bitiş kısma adımları"
24793
24794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24795 msgid ""
24796 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24797 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24798 msgstr ""
24799 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
24800 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
24801
24802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24803 msgid "Number of zones on top"
24804 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
24805
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24807 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24808 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
24809
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24811 msgid "Number of zones on bottom"
24812 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
24813
24814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24815 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24816 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
24817
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24819 msgid "Zones on left / right side"
24820 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
24821
24822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24823 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24824 msgstr "sol ve sağ yan, her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur"
24825
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24827 msgid "Calculate a average zone"
24828 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
24829
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24831 msgid ""
24832 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24833 "single channel AtmoLight)"
24834 msgstr ""
24835 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
24836 "AtmoLight için uygundur)."
24837
24838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24839 msgid "Use Software White adjust"
24840 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
24841
24842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24843 msgid ""
24844 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24845 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
24846
24847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24848 msgid "White Red"
24849 msgstr "Beyaz Kırmızı"
24850
24851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24852 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24853 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
24854
24855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24856 msgid "White Green"
24857 msgstr "Beyaz Yeşil"
24858
24859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24860 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24861 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
24862
24863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24864 msgid "White Blue"
24865 msgstr "Beyaz Mavi"
24866
24867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24868 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24869 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
24870
24871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24872 msgid "Serial Port/Device"
24873 msgstr "Seri Kapı/Aygıt"
24874
24875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24876 msgid ""
24877 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24878 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24879 msgstr ""
24880 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim kapısının adı.\n"
24881 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
24882
24883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24885 msgid "Edge weightning"
24886 msgstr "Eşik ağırlığı"
24887
24888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24889 msgid ""
24890 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24891 "the frame."
24892 msgstr ""
24893 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
24894 "değişmesini sağlar."
24895
24896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24897 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24898 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
24899
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24902 msgid "Darkness limit"
24903 msgstr "Karanlık sınırı"
24904
24905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24906 msgid ""
24907 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24908 "than one for letterboxed videos."
24909 msgstr ""
24910 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
24911 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
24912
24913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24914 msgid "Hue windowing"
24915 msgstr "Renk tonu pencereleme"
24916
24917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24919 msgid "Used for statistics."
24920 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
24921
24922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24923 msgid "Sat windowing"
24924 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
24925
24926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
24928 msgid "Filter length (ms)"
24929 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
24930
24931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24932 msgid ""
24933 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24934 msgstr ""
24935 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Böylece titreşimi "
24936 "önleyebilirsiniz."
24937
24938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24939 msgid "Filter threshold"
24940 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
24941
24942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24943 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24944 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
24945
24946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
24948 msgid "Filter smoothness (%)"
24949 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
24950
24951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24952 msgid "Filter Smoothness"
24953 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
24954
24955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24956 msgid "Output Color filter mode"
24957 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
24958
24959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24960 msgid ""
24961 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24962 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
24963
24964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24965 msgid "No Filtering"
24966 msgstr "Süzgeçleme yok"
24967
24968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24969 msgid "Combined"
24970 msgstr "Birleşik"
24971
24972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24973 msgid "Percent"
24974 msgstr "Yüzde"
24975
24976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24977 msgid "Frame delay (ms)"
24978 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
24979
24980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24981 msgid ""
24982 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24983 "20ms should do the trick."
24984 msgstr ""
24985 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
24986 "etrafındaki değerler iş görür."
24987
24988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24989 msgid "Channel 0: summary"
24990 msgstr "Kanal 0: özet"
24991
24992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24993 msgid "Channel 1: left"
24994 msgstr "Kanal 1: sol"
24995
24996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24997 msgid "Channel 2: right"
24998 msgstr "Kanal 2: sağ"
24999
25000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25001 msgid "Channel 3: top"
25002 msgstr "Kanal 3: üst"
25003
25004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25005 msgid "Channel 4: bottom"
25006 msgstr "Kanal 4: alt"
25007
25008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25009 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25010 msgstr ""
25011 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
25012 "düzeltin :-)"
25013
25014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25015 msgid "disabled"
25016 msgstr "devredışı"
25017
25018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25019 msgid "Zone 4:summary"
25020 msgstr "Kuşak 4:özet"
25021
25022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25023 msgid "Zone 3:left"
25024 msgstr "Kuşak 3:sol"
25025
25026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25027 msgid "Zone 1:right"
25028 msgstr "Kuşak 1:sağ"
25029
25030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25031 msgid "Zone 0:top"
25032 msgstr "Kuşak 0:üst"
25033
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25035 msgid "Zone 2:bottom"
25036 msgstr "Kuşak 2:alt"
25037
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25039 msgid "Channel / Zone Assignment"
25040 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
25041
25042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25043 msgid ""
25044 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25045 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25046 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25047 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25048 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25049 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25050 msgstr ""
25051 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
25052 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
25053 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
25054 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
25055 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
25056 "olmalıdır."
25057
25058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25059 msgid "Zone 0: Top gradient"
25060 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
25061
25062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25063 msgid "Zone 1: Right gradient"
25064 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
25065
25066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25067 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25068 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
25069
25070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25071 msgid "Zone 3: Left gradient"
25072 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
25073
25074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25075 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25076 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
25077
25078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25079 msgid ""
25080 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25081 msgstr ""
25082 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
25083 "tanımlar."
25084
25085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25086 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25087 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
25088
25089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25090 msgid ""
25091 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25092 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25093 msgstr ""
25094 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25095 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
25096
25097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25098 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25099 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
25100
25101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25102 msgid ""
25103 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25104 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25105 msgstr ""
25106 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
25107 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
25108
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25110 msgid "AtmoLight Filter"
25111 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
25112
25113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25116 msgid "AtmoLight"
25117 msgstr "AtmoLight"
25118
25119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25120 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25121 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
25122
25123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25124 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25125 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
25126
25127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25128 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25129 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
25130
25131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25132 msgid "DMX options"
25133 msgstr "DMX ayarları"
25134
25135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25136 msgid "MoMoLight options"
25137 msgstr "MoMoLight ayarları"
25138
25139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25140 msgid "fnordlicht options"
25141 msgstr "Fnordlicht ayarları"
25142
25143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25144 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25145 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
25146
25147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25148 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25149 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
25150
25151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25152 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25153 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
25154
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25156 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25157 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
25158
25159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25160 msgid "Change gradients"
25161 msgstr "Değişim seçenekleri"
25162
25163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25164 msgid "Value of the audio channels levels"
25165 msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
25166
25167 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25168 msgid ""
25169 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25170 "be separated with ':'."
25171 msgstr ""
25172 "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey birbirinden "
25173 "':' ile ayrılmalıdır."
25174
25175 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25176 #: modules/video_filter/logo.c:58
25177 msgid "X coordinate"
25178 msgstr "X koordinatı"
25179
25180 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25181 msgid "X coordinate of the bargraph."
25182 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
25183
25184 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25185 #: modules/video_filter/logo.c:61
25186 msgid "Y coordinate"
25187 msgstr "Y koordinatı"
25188
25189 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25190 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25191 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
25192
25193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25194 msgid "Transparency of the bargraph"
25195 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
25196
25197 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25198 msgid ""
25199 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25200 "opacity)."
25201 msgstr ""
25202 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25203 "arasındadır."
25204
25205 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25206 msgid "Bargraph position"
25207 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
25208
25209 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25210 msgid ""
25211 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25212 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25213 "right)."
25214 msgstr ""
25215 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
25216 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
25217 "Örneğin 6=sağ üstte)."
25218
25219 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25220 msgid "Alarm"
25221 msgstr "Alarm"
25222
25223 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25224 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25225 msgstr "Sesi keser ve bir alarm görüntüler (0=alarm yok, 1=alarm)."
25226
25227 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25228 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25229 msgstr "Piksel cinsinden, çubuk genişliği (varsayılan:10)"
25230
25231 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25232 msgid ""
25233 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25234 msgstr ""
25235 "Çubuk grafiğindeki çubukların piksel cinsinden genişliği (varsayılan:10)."
25236
25237 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25238 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25239 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25240 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü alt kaynağı"
25241
25242 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25243 msgid "Audio Bar Graph Video"
25244 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
25245
25246 #: modules/video_filter/ball.c:98
25247 msgid "Ball color"
25248 msgstr "Top rengi"
25249
25250 #: modules/video_filter/ball.c:100
25251 msgid "Edge visible"
25252 msgstr "Eşik görünürlüğü"
25253
25254 #: modules/video_filter/ball.c:101
25255 msgid "Set edge visibility."
25256 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
25257
25258 #: modules/video_filter/ball.c:103
25259 msgid "Ball speed"
25260 msgstr "Top hızı"
25261
25262 #: modules/video_filter/ball.c:104
25263 msgid ""
25264 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25265 "number of pixels by frame."
25266 msgstr ""
25267 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
25268 "değişim hızını ayarlar."
25269
25270 #: modules/video_filter/ball.c:107
25271 msgid "Ball size"
25272 msgstr "Top boyutu"
25273
25274 #: modules/video_filter/ball.c:108
25275 msgid ""
25276 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25277 "pixels"
25278 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel cinsinden boyutunu ayarlar."
25279
25280 #: modules/video_filter/ball.c:111
25281 msgid "Gradient threshold"
25282 msgstr "Değişim eşiği"
25283
25284 #: modules/video_filter/ball.c:112
25285 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25286 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
25287
25288 #: modules/video_filter/ball.c:114
25289 msgid "Augmented reality ball game"
25290 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
25291
25292 #: modules/video_filter/ball.c:123
25293 msgid "Ball video filter"
25294 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
25295
25296 #: modules/video_filter/ball.c:124
25297 msgid "Ball"
25298 msgstr "Top"
25299
25300 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25301 msgid "Number of time to blend"
25302 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
25303
25304 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25305 msgid "The number of time the blend will be performed"
25306 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
25307
25308 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25309 msgid "Alpha of the blended image"
25310 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
25311
25312 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25313 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25314 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
25315
25316 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25317 msgid "Image to be blended onto"
25318 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
25319
25320 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25321 msgid "The image which will be used to blend onto"
25322 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
25323
25324 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25325 msgid "Chroma for the base image"
25326 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
25327
25328 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25329 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25330 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
25331
25332 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25333 msgid "Image which will be blended"
25334 msgstr "Karıştırılacak resim"
25335
25336 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25337 msgid "The image blended onto the base image"
25338 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
25339
25340 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25341 msgid "Chroma for the blend image"
25342 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
25343
25344 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25345 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25346 msgstr "Yüklenecek karıştırılmış resmin renk doygunluğu."
25347
25348 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25349 msgid "Blending benchmark filter"
25350 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
25351
25352 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25353 msgid "Blendbench"
25354 msgstr "Karıştırma Masası"
25355
25356 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25357 msgid "Benchmarking"
25358 msgstr "Karıştırma"
25359
25360 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25361 msgid "Base image"
25362 msgstr "Baz resim"
25363
25364 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25365 msgid "Blend image"
25366 msgstr "Karıştırılacak resim"
25367
25368 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25369 msgid "Video pictures blending"
25370 msgstr "Görüntü resim karıştırma"
25371
25372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25373 msgid ""
25374 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25375 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25376 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25377 "default)."
25378 msgstr ""
25379 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
25380 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
25381 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
25382 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
25383
25384 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25385 msgid "Bluescreen U value"
25386 msgstr "Mavi ekran U değeri"
25387
25388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25389 msgid ""
25390 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25391 "Defaults to 120 for blue."
25392 msgstr ""
25393 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
25394 "arasındadır, mavi için 120'dir."
25395
25396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25397 msgid "Bluescreen V value"
25398 msgstr "Mavi ekran V değeri"
25399
25400 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25401 msgid ""
25402 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25403 "Defaults to 90 for blue."
25404 msgstr ""
25405 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
25406 "arasındadır, mavi için 90'dır."
25407
25408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25409 msgid "Bluescreen U tolerance"
25410 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
25411
25412 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25413 msgid ""
25414 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25415 "value between 10 and 20 seems sensible."
25416 msgstr ""
25417 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25418 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25419
25420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25421 msgid "Bluescreen V tolerance"
25422 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
25423
25424 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25425 msgid ""
25426 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25427 "value between 10 and 20 seems sensible."
25428 msgstr ""
25429 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25430 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25431
25432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25433 msgid "Bluescreen video filter"
25434 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
25435
25436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25437 msgid "Bluescreen"
25438 msgstr "Mavi Ekran"
25439
25440 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25441 msgid "Output width"
25442 msgstr "Çıkışın eni"
25443
25444 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25445 msgid "Output (canvas) image width"
25446 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
25447
25448 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25449 msgid "Output height"
25450 msgstr "Çıkışın boyu"
25451
25452 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25453 msgid "Output (canvas) image height"
25454 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
25455
25456 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25457 msgid "Output picture aspect ratio"
25458 msgstr "Çıkış görüntüsünün en boy oranı"
25459
25460 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25461 msgid ""
25462 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25463 "have the same SAR as the input."
25464 msgstr ""
25465 "Tuval görüntüsünün en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en "
25466 "boy oranına sahip olduğu kabul edilir."
25467
25468 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25469 msgid "Pad video"
25470 msgstr "Görüntüyü dolgula"
25471
25472 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25473 msgid ""
25474 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25475 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25476 msgstr ""
25477 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
25478 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
25479 "şekilde kırpılır."
25480
25481 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25482 msgid "Automatically resize and pad a video"
25483 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
25484
25485 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25486 msgid "Canvas"
25487 msgstr "Tuval"
25488
25489 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25490 msgid "Canvas video filter"
25491 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
25492
25493 #: modules/video_filter/chain.c:43
25494 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25495 msgstr ""
25496 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
25497
25498 #: modules/video_filter/clone.c:40
25499 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25500 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
25501
25502 #: modules/video_filter/clone.c:43
25503 msgid "Video output modules"
25504 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
25505
25506 #: modules/video_filter/clone.c:44
25507 msgid ""
25508 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25509 "separated list of modules."
25510 msgstr ""
25511 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
25512 "listesini virgülle ayırarak yazın."
25513
25514 #: modules/video_filter/clone.c:47
25515 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25516 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
25517
25518 #: modules/video_filter/clone.c:55
25519 msgid "Clone video filter"
25520 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
25521
25522 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25523 msgid ""
25524 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25525 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25526 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25527 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25528 msgstr ""
25529 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
25530 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
25531 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
25532 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
25533
25534 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25535 msgid "Select one color in the video"
25536 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
25537
25538 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25539 msgid "Color threshold filter"
25540 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
25541
25542 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25543 msgid "Saturation threshold"
25544 msgstr "Doygunluk eşiği"
25545
25546 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25547 msgid "Similarity threshold"
25548 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
25549
25550 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25551 msgid "Pixels to crop from top"
25552 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
25553
25554 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25555 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25556 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
25557
25558 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25559 msgid "Pixels to crop from bottom"
25560 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
25561
25562 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25563 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25564 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
25565
25566 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25567 msgid "Pixels to crop from left"
25568 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
25569
25570 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25571 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25572 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
25573
25574 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25575 msgid "Pixels to crop from right"
25576 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
25577
25578 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25579 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25580 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
25581
25582 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25583 msgid "Pixels to padd to top"
25584 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
25585
25586 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25587 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25588 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
25589
25590 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25591 msgid "Pixels to padd to bottom"
25592 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
25593
25594 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25595 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25596 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
25597
25598 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25599 msgid "Pixels to padd to left"
25600 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
25601
25602 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25603 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25604 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
25605
25606 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25607 msgid "Pixels to padd to right"
25608 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
25609
25610 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25611 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25612 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
25613
25614 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25615 msgid "Cropadd"
25616 msgstr "Ölçeklendir"
25617
25618 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25619 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25620 msgid "Video scaling filter"
25621 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
25622
25623 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25624 msgid "Padd"
25625 msgstr "Dolgula"
25626
25627 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25628 msgid "Latest"
25629 msgstr "En son"
25630
25631 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25632 msgid "AltLine"
25633 msgstr "AltLine"
25634
25635 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25636 msgid "Upconvert"
25637 msgstr "Yukarı Dönüştür"
25638
25639 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25640 msgid "Low"
25641 msgstr "Düşük"
25642
25643 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25644 msgid "Medium"
25645 msgstr "Orta"
25646
25647 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25648 msgid "High"
25649 msgstr "Yüksek"
25650
25651 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25652 msgid "Streaming deinterlace mode"
25653 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
25654
25655 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25656 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25657 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
25658
25659 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25660 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25661 msgstr "4:2:0 girişi için fosfor doygunluk kipi"
25662
25663 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25664 msgid ""
25665 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25666 "frame boundaries. \n"
25667 "\n"
25668 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25669 "such as videos from a camcorder. \n"
25670 "\n"
25671 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25672 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25673 "\n"
25674 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25675 "(bright) field, too. \n"
25676 "\n"
25677 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25678 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25679 msgstr ""
25680 "Giriş kareleri sınırlarının ötesine düğen bu çıkış karelerinin renk "
25681 "yönetimin seçin. \n"
25682 "\n"
25683 "Enson: yalnız yeni (parlak) alanın renk doygunluğunu alır. Bir görüntü "
25684 "kaydediciden gelen görüntüler gibi taramalı girişler için iyidir. \n"
25685 "\n"
25686 "AltLine: üst alandan 1. satırın, alt alandan 2. satırın renk doygunluğunu "
25687 "alır. \n"
25688 "Varsayılan, NTSC telesine girişi için iyidir (çizgi film DVDleri gibi). \n"
25689 "\n"
25690 "Karıştır: giriş alanı renk doygunluklarının ortalamasını alır. Yeni (parlak) "
25691 "alandaki renkleri bozabilir. \n"
25692 "\n"
25693 "Yukarı dönüştür: 4:2:2 biçiminde çıkış (her alan için bağımsız renk "
25694 "doygunluğu). En iyi benzetim, ancak daha fazla işemci gücü ve bant genişliği "
25695 "gereksinir."
25696
25697 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25698 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25699 msgstr "Fosfor eski alan kısma gücü "
25700
25701 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25702 msgid ""
25703 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25704 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25705 "Default: Low."
25706 msgstr ""
25707 "Buradan karartma süzgecinin gücü denetlenerek, fosfor karehızı katlayıcı "
25708 "için CRT TV fosfor ışığının sönme benzetimi yapılır. Varsayılan: Düşük"
25709
25710 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25711 msgid "Deinterlacing video filter"
25712 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
25713
25714 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25715 msgid "Input FIFO"
25716 msgstr "FIFO Giriş"
25717
25718 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25719 msgid "FIFO which will be read for commands"
25720 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
25721
25722 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25723 msgid "Output FIFO"
25724 msgstr "FIFO Çıkış"
25725
25726 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25727 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25728 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
25729
25730 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25731 msgid "Dynamic video overlay"
25732 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
25733
25734 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25735 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
25737 msgid "Overlay"
25738 msgstr "Bindirme"
25739
25740 #: modules/video_filter/erase.c:56
25741 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25742 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
25743
25744 #: modules/video_filter/erase.c:59
25745 msgid "X coordinate of the mask."
25746 msgstr "Maskenin X koordinatı."
25747
25748 #: modules/video_filter/erase.c:61
25749 msgid "Y coordinate of the mask."
25750 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
25751
25752 #: modules/video_filter/erase.c:63
25753 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25754 msgstr ""
25755 "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
25756
25757 #: modules/video_filter/erase.c:68
25758 msgid "Erase video filter"
25759 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
25760
25761 #: modules/video_filter/erase.c:69
25762 msgid "Erase"
25763 msgstr "Sil"
25764
25765 #: modules/video_filter/extract.c:62
25766 msgid "RGB component to extract"
25767 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
25768
25769 #: modules/video_filter/extract.c:63
25770 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25771 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
25772
25773 #: modules/video_filter/extract.c:74
25774 msgid "Extract RGB component video filter"
25775 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
25776
25777 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25778 msgid "Gaussian's std deviation"
25779 msgstr "Gauss standart sapması"
25780
25781 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25782 msgid ""
25783 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25784 "to 3*sigma away in any direction."
25785 msgstr ""
25786 "Standart Gauss sapması. Karıştırmada, her doğrultuda 3*sigma uzaklığındaki "
25787 "pikseller hesaba katılır."
25788
25789 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25790 msgid "Add a blurring effect"
25791 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
25792
25793 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25794 msgid "Gaussian blur video filter"
25795 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
25796
25797 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25798 msgid "Gaussian Blur"
25799 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
25800
25801 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25802 msgid "Radius in pixels"
25803 msgstr "Piksel cinsinden çap"
25804
25805 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25806 msgid "Strength"
25807 msgstr "Güç"
25808
25809 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25810 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25811 msgstr "Piksel değerini değiştirmek için kullanılacak güç "
25812
25813 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25814 msgid "Gradfun video filter"
25815 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
25816
25817 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25818 msgid "Gradfun"
25819 msgstr "Gradfun"
25820
25821 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25822 msgid "Debanding algorithm"
25823 msgstr "Bant ayırma algoritması"
25824
25825 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25826 msgid "Distort mode"
25827 msgstr "Bozma kipi"
25828
25829 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25830 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25831 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
25832
25833 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25834 msgid "Gradient image type"
25835 msgstr "Değişim resmi tipi"
25836
25837 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25838 msgid ""
25839 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25840 "keep colors."
25841 msgstr ""
25842 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
25843 "çevirir."
25844
25845 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25846 msgid "Apply cartoon effect"
25847 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
25848
25849 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25850 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25851 msgstr ""
25852 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
25853
25854 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25855 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25856 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
25857
25858 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25859 msgid "Gradient video filter"
25860 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
25861
25862 #: modules/video_filter/grain.c:54
25863 msgid "Variance of the gaussian noise"
25864 msgstr "Gauss gürültüsünün değişimi "
25865
25866 #: modules/video_filter/grain.c:58
25867 msgid "Minimal period"
25868 msgstr "En küçük aralık "
25869
25870 #: modules/video_filter/grain.c:59
25871 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25872 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en küçük aralığı"
25873
25874 #: modules/video_filter/grain.c:60
25875 msgid "Maximal period"
25876 msgstr "En büyük aralık"
25877
25878 #: modules/video_filter/grain.c:61
25879 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25880 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en büyük aralığı"
25881
25882 #: modules/video_filter/grain.c:64
25883 msgid "Grain video filter"
25884 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
25885
25886 #: modules/video_filter/grain.c:65
25887 msgid "Grain"
25888 msgstr "Cızırtı"
25889
25890 #: modules/video_filter/grain.c:66
25891 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25892 msgstr "Süzülmüş Gauss gürültüsü ekler "
25893
25894 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25895 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25896 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
25897
25898 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25899 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25900 msgstr "Uzamsal luma gücü (varsayılan: 4) "
25901
25902 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25903 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25904 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
25905
25906 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25907 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25908 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (varsayılan: 3) "
25909
25910 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25911 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25912 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
25913
25914 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25915 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25916 msgstr "Ön luma gücü (varsayılan: 6) "
25917
25918 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25919 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25920 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
25921
25922 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25923 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25924 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
25925
25926 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25927 msgid "HQ Denoiser 3D"
25928 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
25929
25930 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25931 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25932 msgstr "Yüksek kaliteli 3D gürültü kaldırma süzgeci "
25933
25934 #: modules/video_filter/invert.c:50
25935 msgid "Invert video filter"
25936 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
25937
25938 #: modules/video_filter/invert.c:51
25939 msgid "Color inversion"
25940 msgstr "Renk evirme"
25941
25942 #: modules/video_filter/logo.c:49
25943 msgid ""
25944 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25945 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25946 "simply enter its filename."
25947 msgstr ""
25948 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms cinsinden gecikme>[,"
25949 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
25950 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
25951
25952 #: modules/video_filter/logo.c:52
25953 msgid "Logo animation # of loops"
25954 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
25955
25956 #: modules/video_filter/logo.c:53
25957 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25958 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
25959
25960 #: modules/video_filter/logo.c:55
25961 msgid "Logo individual image time in ms"
25962 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
25963
25964 #: modules/video_filter/logo.c:56
25965 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25966 msgstr "Özel resim gösterim süresi 0 - 60000 milisaniye."
25967
25968 #: modules/video_filter/logo.c:59
25969 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25970 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25971
25972 #: modules/video_filter/logo.c:62
25973 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25974 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25975
25976 #: modules/video_filter/logo.c:64
25977 msgid "Opacity of the logo"
25978 msgstr "Logo matlığı"
25979
25980 #: modules/video_filter/logo.c:65
25981 msgid ""
25982 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25983 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
25984
25985 #: modules/video_filter/logo.c:67
25986 msgid "Logo position"
25987 msgstr "Logo konumu"
25988
25989 #: modules/video_filter/logo.c:69
25990 msgid ""
25991 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25992 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25993 msgstr ""
25994 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25995 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25996 "6=sağ üstte)."
25997
25998 #: modules/video_filter/logo.c:73
25999 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26000 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir görsel yerleştirir."
26001
26002 #: modules/video_filter/logo.c:92
26003 msgid "Logo sub source"
26004 msgstr "Logo alt kaynağı"
26005
26006 #: modules/video_filter/logo.c:93
26007 msgid "Logo overlay"
26008 msgstr "Logo Bindirme"
26009
26010 #: modules/video_filter/logo.c:111
26011 msgid "Logo video filter"
26012 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
26013
26014 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26015 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26016 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
26017
26018 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26019 msgid "Magnify"
26020 msgstr "Büyütme"
26021
26022 #: modules/video_filter/marq.c:89
26023 msgid ""
26024 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26025 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26026 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26027 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26028 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26029 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26030 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26031 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26032 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26033 msgstr ""
26034 "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y "
26035 "= yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... Üstveri "
26036 "ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, $e = "
26037 "kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi oynatılan, $r = "
26038 "değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = İnternet adresi, $A = "
26039 "tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = süre, $F = yol ile tam ad, "
26040 "$I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P = konum (yüzde "
26041 "olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, "
26042 "$V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
26043
26044 #: modules/video_filter/marq.c:104
26045 msgid "Text file"
26046 msgstr "Metin dosyası"
26047
26048 #: modules/video_filter/marq.c:105
26049 msgid "File to read the marquee text from."
26050 msgstr "Marka metninin okunacağı dosya."
26051
26052 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26053 msgid "X offset, from the left screen edge."
26054 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
26055
26056 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26057 msgid "Y offset, down from the top."
26058 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
26059
26060 #: modules/video_filter/marq.c:110
26061 msgid "Timeout"
26062 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
26063
26064 #: modules/video_filter/marq.c:111
26065 msgid ""
26066 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26067 "(remains forever)."
26068 msgstr ""
26069 "Milisaniye cinsinden, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
26070 "(sürekli görünür)."
26071
26072 #: modules/video_filter/marq.c:114
26073 msgid "Refresh period in ms"
26074 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
26075
26076 #: modules/video_filter/marq.c:115
26077 msgid ""
26078 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26079 "using meta data or time format string sequences."
26080 msgstr ""
26081 "Milisaniye cinsinden, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar "
26082 "özellikle üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
26083
26084 #: modules/video_filter/marq.c:119
26085 msgid ""
26086 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26087 "totally opaque. "
26088 msgstr ""
26089 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
26090 "(tamamen mat) arasındadır."
26091
26092 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26093 msgid "Font size, pixels"
26094 msgstr "Yazı tipi boyutu"
26095
26096 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26097 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26098 msgstr ""
26099 "Piksel cinsinden, yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi "
26100 "boyutunu kullanır)."
26101
26102 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26103 msgid ""
26104 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26105 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26106 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26107 "(red + green), #FFFFFF = white"
26108 msgstr ""
26109 "Görüntü üzerine eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde olmalıdır "
26110 "(HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve mavi "
26111 "rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, #FFFF00 "
26112 "= sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
26113
26114 #: modules/video_filter/marq.c:131
26115 msgid "Marquee position"
26116 msgstr "Marka konumu"
26117
26118 #: modules/video_filter/marq.c:133
26119 msgid ""
26120 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26121 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26122 "6 = top-right)."
26123 msgstr ""
26124 "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26125 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26126 "6=sağ üstte)."
26127
26128 #: modules/video_filter/marq.c:144
26129 msgid "Display text above the video"
26130 msgstr "Görüntü üzerine metin eklensin"
26131
26132 #: modules/video_filter/marq.c:151
26133 msgid "Marquee"
26134 msgstr "Marka"
26135
26136 #: modules/video_filter/marq.c:152
26137 msgid "Marquee display"
26138 msgstr "Marka Görüntüsü"
26139
26140 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26141 msgid "Misc"
26142 msgstr "Çeşitli"
26143
26144 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26145 msgid "Mirror orientation"
26146 msgstr "Ayna düzeni"
26147
26148 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26149 msgid ""
26150 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26151 "horizontal"
26152 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
26153
26154 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26155 msgid "Vertical"
26156 msgstr "Dikey"
26157
26158 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26159 msgid "Horizontal"
26160 msgstr "Yatay"
26161
26162 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26163 msgid "Direction"
26164 msgstr "Yön"
26165
26166 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26167 msgid "Direction of the mirroring"
26168 msgstr "Aynalama yönü"
26169
26170 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26171 msgid "Left to right/Top to bottom"
26172 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
26173
26174 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26175 msgid "Right to left/Bottom to top"
26176 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
26177
26178 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26179 msgid "Mirror video filter"
26180 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
26181
26182 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26183 msgid "Mirror video"
26184 msgstr "Ayna Görünümü"
26185
26186 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26187 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26188 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
26189
26190 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26191 msgid ""
26192 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26193 "opaque (default)."
26194 msgstr ""
26195 "Mozaik ön plan görüntülerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
26196 "255 (tamamen mat) arasındadır."
26197
26198 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26199 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26200 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik yüksekliği."
26201
26202 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26203 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26204 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik genişliği."
26205
26206 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26207 msgid "Top left corner X coordinate"
26208 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
26209
26210 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26211 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26212 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
26213
26214 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26215 msgid "Top left corner Y coordinate"
26216 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
26217
26218 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26219 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26220 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
26221
26222 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26223 msgid "Border width"
26224 msgstr "Kenarlığın eni"
26225
26226 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26227 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26228 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden genişliği."
26229
26230 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26231 msgid "Border height"
26232 msgstr "Kenarlığın boyu"
26233
26234 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26235 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26236 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden yüksekliği."
26237
26238 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26239 msgid "Mosaic alignment"
26240 msgstr "Mozaik hizalaması"
26241
26242 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26243 msgid ""
26244 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26246 "6 = top-right)."
26247 msgstr ""
26248 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26249 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26250 "6=sağ üstte)."
26251
26252 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26253 msgid "Positioning method"
26254 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
26255
26256 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26257 msgid ""
26258 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26259 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26260 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26261 msgstr ""
26262 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
26263 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
26264 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
26265 "kullanır."
26266
26267 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26268 #: modules/video_filter/wall.c:50
26269 msgid "Number of rows"
26270 msgstr "Satır sayısı"
26271
26272 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26273 msgid ""
26274 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26275 "to \"fixed\")."
26276 msgstr ""
26277 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
26278 "olarak seçildiyse kullanılır)."
26279
26280 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26281 #: modules/video_filter/wall.c:46
26282 msgid "Number of columns"
26283 msgstr "Sütun sayısı"
26284
26285 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26286 msgid ""
26287 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26288 "set to \"fixed\"."
26289 msgstr ""
26290 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
26291 "olarak seçildiyse kullanılır)."
26292
26293 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26294 msgid "Keep aspect ratio"
26295 msgstr "En boy oranını koru"
26296
26297 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26298 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26299 msgstr ""
26300 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
26301
26302 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26303 msgid "Keep original size"
26304 msgstr "Özgün boyutu koru"
26305
26306 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26307 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26308 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
26309
26310 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26311 msgid "Elements order"
26312 msgstr "Bileşen sırası"
26313
26314 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26315 msgid ""
26316 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26317 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26318 "bridge\" module."
26319 msgstr ""
26320 "Mozaik bileşenleri, kodları virgülle ayrılarak yazılarak sıralanabilir. Bu "
26321 "kodlar \"mosaic-bridge\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
26322
26323 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26324 msgid "Offsets in order"
26325 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
26326
26327 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26328 msgid ""
26329 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26330 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26331 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26332 msgstr ""
26333 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
26334 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
26335 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
26336
26337 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26338 msgid ""
26339 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26340 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26341 "input."
26342 msgstr ""
26343 "Mozaik bileşenlerinden gelen görüntüler bu değere göre (milisaniye "
26344 "cinsinden) geciktirilir. Yüksek değerler için giriş ön belleği "
26345 "büyütülmelidir."
26346
26347 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26348 msgid "auto"
26349 msgstr "kendiliğinden"
26350
26351 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26352 msgid "fixed"
26353 msgstr "sabit"
26354
26355 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26356 msgid "offsets"
26357 msgstr "kayıklıklar"
26358
26359 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26360 msgid "Mosaic video sub source"
26361 msgstr "Mozaik görüntü alt kaynağı"
26362
26363 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26364 msgid "Mosaic"
26365 msgstr "Mozaik"
26366
26367 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26368 msgid "Blur factor (1-127)"
26369 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
26370
26371 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26372 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26373 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
26374
26375 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26376 msgid "Motion blur filter"
26377 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
26378
26379 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26380 msgid "Motion detect video filter"
26381 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26382
26383 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26384 msgid "OpenCV face detection example filter"
26385 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
26386
26387 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26388 msgid "OpenCV example"
26389 msgstr "OpenCV örneği"
26390
26391 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26392 msgid "Haar cascade filename"
26393 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
26394
26395 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26396 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26397 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
26398
26399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26400 msgid "Use input chroma unaltered"
26401 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
26402
26403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26404 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26405 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
26406
26407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26408 msgid "RGB32"
26409 msgstr "RGB32"
26410
26411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26412 msgid "Don't display any video"
26413 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
26414
26415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26416 msgid "Display the input video"
26417 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
26418
26419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26420 msgid "Display the processed video"
26421 msgstr "İşlenmiş görüntü gösterilsin"
26422
26423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26424 msgid "Show only errors"
26425 msgstr "Yalnızca hatalar görüntülensin"
26426
26427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26428 msgid "Show errors and warnings"
26429 msgstr "Hata ve uyarılar görüntülensin"
26430
26431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26432 msgid "Show everything including debug messages"
26433 msgstr "Hata ayıklama iletileri de katılarak herşey görüntülensin"
26434
26435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26436 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26437 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
26438
26439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26440 msgid "OpenCV"
26441 msgstr "OpenCV"
26442
26443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26444 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26445 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
26446
26447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26448 msgid ""
26449 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26450 "OpenCV filter"
26451 msgstr ""
26452 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün ölçeklenme miktarı"
26453
26454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26455 msgid "OpenCV filter chroma"
26456 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
26457
26458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26459 msgid ""
26460 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26461 msgstr ""
26462 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün dönüştürüleceği renk "
26463 "doygunluğu"
26464
26465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26466 msgid "Wrapper filter output"
26467 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
26468
26469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26470 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26471 msgstr "Varsa, sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
26472
26473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26474 msgid "OpenCV internal filter name"
26475 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
26476
26477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26478 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26479 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV uyumlu ek süzgecinin adı"
26480
26481 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26482 msgid ""
26483 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26484 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
26485
26486 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26487 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26488 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
26489
26490 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26491 msgid "Active windows"
26492 msgstr "Etkin pencereler"
26493
26494 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26495 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26496 msgstr ""
26497 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
26498
26499 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26500 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26501 msgstr "Görüntüyü duvar ekranda göstermek için pek çok pencereye böler"
26502
26503 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26504 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26505 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
26506
26507 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26508 msgid "Panoramix"
26509 msgstr "Panoramik"
26510
26511 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26512 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26513 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
26514
26515 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26516 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26517 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
26518
26519 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26520 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26521 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
26522
26523 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26524 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26525 msgstr ""
26526 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
26527
26528 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26529 msgid "Attenuation"
26530 msgstr "Zayıflama"
26531
26532 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26533 msgid ""
26534 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26535 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26536 msgstr ""
26537 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bindirme kuşağı bu uyumlu ek tarafından "
26538 "zayıflatılır. Devre dışı bırakıldığında, zayıflatma opengl tarafından "
26539 "yapılır."
26540
26541 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26542 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26543 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
26544
26545 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26546 msgid ""
26547 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26548 msgstr ""
26549 "Yüzde olarak, karıştırma kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını "
26550 "seçin."
26551
26552 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26553 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26554 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
26555
26556 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26557 msgid ""
26558 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26559 msgstr ""
26560 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
26561
26562 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26563 msgid "Attenuation, end (in %)"
26564 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
26565
26566 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26567 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26568 msgstr ""
26569 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
26570
26571 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26572 msgid "middle position (in %)"
26573 msgstr "% olarak orta konum "
26574
26575 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26576 msgid ""
26577 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26578 "of blended zone"
26579 msgstr ""
26580 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
26581 "(Lagrange)."
26582
26583 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26584 msgid "Gamma (Red) correction"
26585 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
26586
26587 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26588 msgid ""
26589 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26590 msgstr ""
26591 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26592
26593 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26594 msgid "Gamma (Green) correction"
26595 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
26596
26597 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26598 msgid ""
26599 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26600 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26601
26602 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26603 msgid "Gamma (Blue) correction"
26604 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
26605
26606 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26607 msgid ""
26608 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26609 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26610
26611 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26612 msgid "Black Crush for Red"
26613 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
26614
26615 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26616 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26617 msgstr ""
26618 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26619
26620 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26621 msgid "Black Crush for Green"
26622 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
26623
26624 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26625 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26626 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26627
26628 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26629 msgid "Black Crush for Blue"
26630 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
26631
26632 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26633 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26634 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26635
26636 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26637 msgid "White Crush for Red"
26638 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
26639
26640 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26641 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26642 msgstr ""
26643 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26644
26645 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26646 msgid "White Crush for Green"
26647 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
26648
26649 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26650 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26651 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26652
26653 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26654 msgid "White Crush for Blue"
26655 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
26656
26657 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26658 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26659 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26660
26661 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26662 msgid "Black Level for Red"
26663 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
26664
26665 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26666 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26667 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26668
26669 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26670 msgid "Black Level for Green"
26671 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
26672
26673 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26674 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26675 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26676
26677 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26678 msgid "Black Level for Blue"
26679 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
26680
26681 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26682 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26683 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26684
26685 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26686 msgid "White Level for Red"
26687 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
26688
26689 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26690 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26691 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26692
26693 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26694 msgid "White Level for Green"
26695 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
26696
26697 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26698 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26699 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26700
26701 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26702 msgid "White Level for Blue"
26703 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
26704
26705 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26706 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26707 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26708
26709 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26710 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26711 msgstr "Posterleştirme düzeyi (renk sayısı bu değerin küpüdür) "
26712
26713 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26714 msgid "Posterize video filter"
26715 msgstr "Posterleştirme görüntü süzgeci"
26716
26717 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26718 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26719 msgstr "Renk sayısını azaltarak görüntüyü posterleştirir "
26720
26721 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26722 msgid "Post processing quality"
26723 msgstr "Art işleme kalitesi"
26724
26725 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26726 msgid ""
26727 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26728 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26729 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26730 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26731 msgstr ""
26732 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 (devredışı) ile 6 (en yüksek) "
26733 "arasındadır.\n"
26734 "Daha yüksek değerler daha fazla işlemci gücü gerektirir, ancak daha kaliteli "
26735 "görüntüler üretir.\n"
26736 "Varsayılan süzgeç zinciri ile, değerler şu süzgeçlere karşı gelir:\n"
26737 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26738
26739 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26740 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26741 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
26742
26743 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26744 msgid "Video post processing filter"
26745 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
26746
26747 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26748 msgid "Postproc"
26749 msgstr "Art İşleme"
26750
26751 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26752 msgid "Lowest"
26753 msgstr "En düşük"
26754
26755 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26756 msgid "Highest"
26757 msgstr "En yüksek"
26758
26759 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26760 msgid "Psychedelic video filter"
26761 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
26762
26763 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26764 msgid "Number of puzzle rows"
26765 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
26766
26767 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26768 msgid "Number of puzzle columns"
26769 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
26770
26771 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26772 msgid "Game mode"
26773 msgstr "Oyun kipi"
26774
26775 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26776 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26777 msgstr "Oyun kipi çeşidini bozyap bulmaca ya da kayan bulmaca olarak seçin."
26778
26779 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26780 msgid "Border"
26781 msgstr "Kenarlık"
26782
26783 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26784 msgid "Unshuffled Border width."
26785 msgstr "Karılmayan Kenarlık genişliği."
26786
26787 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26788 msgid "Small preview"
26789 msgstr "Küçük önizleme"
26790
26791 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26792 msgid "Show small preview."
26793 msgstr "Küçük önizleme görüntülensin."
26794
26795 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26796 msgid "Small preview size"
26797 msgstr "Küçük önizleme boyutu"
26798
26799 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26800 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26801 msgstr "Görüntülenecek küçük önizleme boyutu (kaynağın yüzdesi)."
26802
26803 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26804 msgid "Piece edge shape size"
26805 msgstr "Parça kenarı şeklinin boyutu"
26806
26807 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26808 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26809 msgstr "Parçanın kenar boyu eğiminin boyutu"
26810
26811 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26812 msgid "Auto shuffle"
26813 msgstr "Otomatik karıştır"
26814
26815 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26816 msgid "Auto shuffle delay during game"
26817 msgstr "Oyun boyunca otomatik karıştır"
26818
26819 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26820 msgid "Auto solve"
26821 msgstr "Otomatik çöz"
26822
26823 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26824 msgid "Auto solve delay during game"
26825 msgstr "Oyun boyunca gecikmeyi otomatik çöz"
26826
26827 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26828 msgid "Rotation"
26829 msgstr "Rotasyon"
26830
26831 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26832 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26833 msgstr "Dönüş parametresi: yok;180;90-270;yansı"
26834
26835 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26836 msgid "jigsaw puzzle"
26837 msgstr "bozyap bulmaca"
26838
26839 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26840 msgid "sliding puzzle"
26841 msgstr "kayan bulmaca"
26842
26843 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26844 msgid "swap puzzle"
26845 msgstr "açma bulmaca"
26846
26847 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26848 msgid "exchange puzzle"
26849 msgstr "değiştirme bulmaca"
26850
26851 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26852 msgid "0"
26853 msgstr "0"
26854
26855 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26856 msgid "0/180"
26857 msgstr "0/180"
26858
26859 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26860 msgid "0/90/180/270"
26861 msgstr "0/90/180/270"
26862
26863 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26864 msgid "0/90/180/270/mirror"
26865 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26866
26867 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26868 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26869 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
26870
26871 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26872 msgid "Puzzle"
26873 msgstr "Bulmaca"
26874
26875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26876 msgid "VNC Host"
26877 msgstr "VNC Sunucu"
26878
26879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26880 msgid "VNC hostname or IP address."
26881 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
26882
26883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26884 msgid "VNC Port"
26885 msgstr "VNC Kapısı"
26886
26887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26888 msgid "VNC port number."
26889 msgstr "VNC kapı numarası."
26890
26891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26892 msgid "VNC Password"
26893 msgstr "VNC Parolası"
26894
26895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26896 msgid "VNC password."
26897 msgstr "VNC parolası."
26898
26899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26900 msgid "VNC poll interval"
26901 msgstr "VNC yoklama aralığı"
26902
26903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26904 msgid ""
26905 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26906 msgstr ""
26907 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
26908
26909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26910 msgid "VNC polling"
26911 msgstr "VNC yoklaması"
26912
26913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26914 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26915 msgstr ""
26916 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
26917 "etkinleştirmeyin."
26918
26919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26920 msgid ""
26921 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26922 msgstr ""
26923 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
26924 "kullanırken gerekmez."
26925
26926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26927 msgid "Key events"
26928 msgstr "Tuş hareketleri"
26929
26930 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26931 msgid "Send key events to VNC host."
26932 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
26933
26934 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26935 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26936 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
26937
26938 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26939 msgid ""
26940 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26941 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26942 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26943 "is fully transparent (value 0)."
26944 msgstr ""
26945 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26946 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
26947
26948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26949 msgid "Remote-OSD over VNC"
26950 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
26951
26952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26953 msgid "Remote-OSD"
26954 msgstr "Uzaktan EÜG"
26955
26956 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26957 msgid "Ripple video filter"
26958 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
26959
26960 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26961 msgid "Ripple"
26962 msgstr "Dalgacık"
26963
26964 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26965 msgid "Angle in degrees"
26966 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
26967
26968 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26969 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26970 msgstr "0 ile 359 arasında derece cinsinden, çevirme açısı."
26971
26972 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26973 msgid "Use motion sensors"
26974 msgstr "Hareket almaçları kullanılsın"
26975
26976 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26977 msgid "Rotate video filter"
26978 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
26979
26980 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26981 msgid "Rotate"
26982 msgstr "Çevir"
26983
26984 #: modules/video_filter/rss.c:129
26985 msgid "Feed URLs"
26986 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
26987
26988 #: modules/video_filter/rss.c:130
26989 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26990 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
26991
26992 #: modules/video_filter/rss.c:131
26993 msgid "Speed of feeds"
26994 msgstr "Beslemelerin hızı"
26995
26996 #: modules/video_filter/rss.c:132
26997 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26998 msgstr ""
26999 "Mikrosaniye cinsinden, RSS/Atom beslemelerinin hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
27000
27001 #: modules/video_filter/rss.c:133
27002 msgid "Max length"
27003 msgstr "En büyük uzunluk"
27004
27005 #: modules/video_filter/rss.c:134
27006 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27007 msgstr "Ekranda görüntülenecek en fazla karakter sayısı."
27008
27009 #: modules/video_filter/rss.c:136
27010 msgid "Refresh time"
27011 msgstr "Yenileme süresi"
27012
27013 #: modules/video_filter/rss.c:137
27014 msgid ""
27015 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27016 "feeds are never updated."
27017 msgstr ""
27018 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
27019 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
27020
27021 #: modules/video_filter/rss.c:139
27022 msgid "Feed images"
27023 msgstr "Besleme resimleri"
27024
27025 #: modules/video_filter/rss.c:140
27026 msgid "Display feed images if available."
27027 msgstr "Varsa besleme görselleri görüntülensin."
27028
27029 #: modules/video_filter/rss.c:147
27030 msgid ""
27031 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27032 "totally opaque."
27033 msgstr ""
27034 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
27035 "arasındadır."
27036
27037 #: modules/video_filter/rss.c:160
27038 msgid "Text position"
27039 msgstr "Metin konumu"
27040
27041 #: modules/video_filter/rss.c:162
27042 msgid ""
27043 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27044 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27045 "right)."
27046 msgstr ""
27047 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
27048 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
27049 "6=sağ üstte)."
27050
27051 #: modules/video_filter/rss.c:166
27052 msgid "Title display mode"
27053 msgstr "Başlık görüntüleme kipi"
27054
27055 #: modules/video_filter/rss.c:167
27056 msgid ""
27057 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27058 "images are enabled, 1 otherwise."
27059 msgstr ""
27060 "Başlık görüntüleme kipi. Beslemenin görseli var ve besleme görselleri "
27061 "etkinleştirilmiş ise varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
27062
27063 #: modules/video_filter/rss.c:169
27064 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27065 msgstr "Görüntü üzerine bir RSS ya da ATOM beslemesi ekler."
27066
27067 #: modules/video_filter/rss.c:184
27068 msgid "Don't show"
27069 msgstr "Görüntülenmesin"
27070
27071 #: modules/video_filter/rss.c:184
27072 msgid "Always visible"
27073 msgstr "Her zaman görünür"
27074
27075 #: modules/video_filter/rss.c:184
27076 msgid "Scroll with feed"
27077 msgstr "Besledikçe kaydır"
27078
27079 #: modules/video_filter/rss.c:193
27080 msgid "RSS / Atom"
27081 msgstr "RSS / Atom"
27082
27083 #: modules/video_filter/rss.c:226
27084 msgid "RSS and Atom feed display"
27085 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Görünümü"
27086
27087 #: modules/video_filter/scene.c:59
27088 msgid "Image format"
27089 msgstr "Resim biçimi"
27090
27091 #: modules/video_filter/scene.c:60
27092 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27093 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
27094
27095 #: modules/video_filter/scene.c:63
27096 msgid ""
27097 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27098 "characteristics."
27099 msgstr ""
27100 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
27101 "özelliklerine uygun seçer."
27102
27103 #: modules/video_filter/scene.c:68
27104 msgid ""
27105 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27106 "video characteristics."
27107 msgstr ""
27108 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
27109 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
27110
27111 #: modules/video_filter/scene.c:72
27112 msgid "Recording ratio"
27113 msgstr "Kayıt oranı"
27114
27115 #: modules/video_filter/scene.c:73
27116 msgid ""
27117 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27118 msgstr ""
27119 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
27120
27121 #: modules/video_filter/scene.c:76
27122 msgid "Filename prefix"
27123 msgstr "Dosya adı ön eki"
27124
27125 #: modules/video_filter/scene.c:77
27126 msgid ""
27127 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27128 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27129 msgstr ""
27130 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
27131 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
27132
27133 #: modules/video_filter/scene.c:81
27134 msgid "Directory path prefix"
27135 msgstr "Klasör yolu ön eki"
27136
27137 #: modules/video_filter/scene.c:82
27138 msgid ""
27139 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27140 "will be automatically saved in users homedir."
27141 msgstr ""
27142 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
27143 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
27144
27145 #: modules/video_filter/scene.c:86
27146 msgid "Always write to the same file"
27147 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
27148
27149 #: modules/video_filter/scene.c:87
27150 msgid ""
27151 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27152 "this case, the number is not appended to the filename."
27153 msgstr ""
27154 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
27155 "durumda sayı dosya adına eklenir."
27156
27157 #: modules/video_filter/scene.c:91
27158 msgid "Send your video to picture files"
27159 msgstr "Görüntüyü görsel dosyalarına gönderir."
27160
27161 #: modules/video_filter/scene.c:95
27162 msgid "Scene filter"
27163 msgstr "Sahne Süzgeci"
27164
27165 #: modules/video_filter/scene.c:96
27166 msgid "Scene video filter"
27167 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
27168
27169 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27170 msgid "Sepia intensity"
27171 msgstr "Sepia yoğunluğu "
27172
27173 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27174 msgid "Intensity of sepia effect"
27175 msgstr "Sepia etkisinin yoğunluğu "
27176
27177 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27178 msgid "Sepia video filter"
27179 msgstr "Sepia görüntü süzgeci"
27180
27181 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27182 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27183 msgstr "Görüntüye Sepia etkisi uygulayarak daha sıcak bir ton verir "
27184
27185 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27186 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27187 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
27188
27189 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27190 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27191 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
27192
27193 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27194 msgid "Augment contrast between contours."
27195 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
27196
27197 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27198 msgid "Sharpen video filter"
27199 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
27200
27201 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27202 msgid "Change subtitle delay"
27203 msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
27204
27205 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27206 msgid "Delay calculation mode"
27207 msgstr "Gecikme hesaplama kipi"
27208
27209 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27210 msgid ""
27211 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27212 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27213 "subtitle delay from its content (text)."
27214 msgstr ""
27215 "Mutlak gecikme - her alt yazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
27216 "göre - alt yazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - alt yazı "
27217 "gecikmesini içeriğine (metne) göre belirler. "
27218
27219 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27220 msgid "Calculation factor"
27221 msgstr "Hesaplama çarpanı"
27222
27223 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27224 msgid ""
27225 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27226 msgstr ""
27227 "Hesaplama çarpanı. Mutlak gecikme kipinde, çarpan, gecikme saniyesini ifade "
27228 "eder. "
27229
27230 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27231 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27232 msgstr "En fazla örtüşen alt yazılar"
27233
27234 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27235 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27236 msgstr "Aynı anda görüntülenebilecek en fazla alt yazı sayısı."
27237
27238 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27239 msgid "Minimum alpha value"
27240 msgstr "En küçük alfa değeri "
27241
27242 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27243 msgid ""
27244 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27245 "is fully opaque."
27246 msgstr ""
27247 "En erken alt yazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
27248
27249 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27250 msgid "Interval between two disappearances"
27251 msgstr "İki kaybolma arasındaki süre "
27252
27253 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27254 msgid ""
27255 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27256 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27257 "requirement)."
27258 msgstr ""
27259 "Milisaniye cinsinden, bir alt yazının, önceki alt yazının kaybolmasından "
27260 "sonra kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için alt yazı "
27261 "gecikmesi uzatılacak)"
27262
27263 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27264 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27265 msgstr "Kaybolma ve görünme arasındaki süre "
27266
27267 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27268 msgid ""
27269 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27270 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27271 "gap)."
27272 msgstr ""
27273 "Milisaniye cinsinden, önceki alt yazının kaybolması ve yeni alt yazının "
27274 "görünmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki alt "
27275 "yazı gecikmesi uzatılacak) "
27276
27277 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27278 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27279 msgstr "Görünme ve kaybolma süresi arasındaki süre "
27280
27281 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27282 msgid ""
27283 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27284 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27285 "overlap)."
27286 msgstr ""
27287 "Milisaniye cinsinden, yeni alt yazının görünmesinden sonra, önceki alt "
27288 "yazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki alt yazı "
27289 "gecikmesi kısaltılacak)  "
27290
27291 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27292 msgid "Absolute delay"
27293 msgstr "Mutlak gecikme"
27294
27295 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27296 msgid "Relative to source delay"
27297 msgstr "Kaynak gecikmesine göre"
27298
27299 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27300 msgid "Relative to source content"
27301 msgstr "Kaynak içeriğine göre "
27302
27303 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27304 msgid "Subsdelay"
27305 msgstr "Altyazı gecikmesi"
27306
27307 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27308 msgid "Overlap fix"
27309 msgstr "Örtüşme düzeltmesi"
27310
27311 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27312 msgid "Scaling mode"
27313 msgstr "Ölçekleme kipi"
27314
27315 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27316 msgid "Scaling mode to use."
27317 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
27318
27319 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27320 msgid "Fast bilinear"
27321 msgstr "Hızlı bilineer"
27322
27323 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27324 msgid "Bilinear"
27325 msgstr "Bilineer"
27326
27327 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27328 msgid "Bicubic (good quality)"
27329 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
27330
27331 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27332 msgid "Experimental"
27333 msgstr "Deneysel"
27334
27335 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27336 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27337 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
27338
27339 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27340 msgid "Area"
27341 msgstr "Alan"
27342
27343 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27344 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27345 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
27346
27347 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27348 msgid "Gauss"
27349 msgstr "Gauss"
27350
27351 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27352 msgid "SincR"
27353 msgstr "SincR"
27354
27355 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27356 msgid "Lanczos"
27357 msgstr "Lanczos"
27358
27359 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27360 msgid "Bicubic spline"
27361 msgstr "Bikübik çubuk"
27362
27363 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27364 msgid "Swscale"
27365 msgstr "Ölçekleme"
27366
27367 #: modules/video_filter/transform.c:47
27368 msgid "Transform type"
27369 msgstr "Dönüşüm türü"
27370
27371 #: modules/video_filter/transform.c:53
27372 msgid "Transpose"
27373 msgstr "Devirin"
27374
27375 #: modules/video_filter/transform.c:53
27376 msgid "Anti-transpose"
27377 msgstr "Ters Devirin"
27378
27379 #: modules/video_filter/transform.c:56
27380 msgid "Video transformation filter"
27381 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
27382
27383 #: modules/video_filter/transform.c:57
27384 msgid "Transformation"
27385 msgstr "Dönüşüm"
27386
27387 #: modules/video_filter/transform.c:58
27388 msgid "Rotate or flip the video"
27389 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
27390
27391 #: modules/video_filter/wall.c:47
27392 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27393 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
27394
27395 #: modules/video_filter/wall.c:51
27396 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27397 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
27398
27399 #: modules/video_filter/wall.c:58
27400 msgid "Element aspect ratio"
27401 msgstr "Bileşen en boy oranı"
27402
27403 #: modules/video_filter/wall.c:59
27404 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27405 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
27406
27407 #: modules/video_filter/wall.c:68
27408 msgid "Wall video filter"
27409 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
27410
27411 #: modules/video_filter/wall.c:69
27412 msgid "Image wall"
27413 msgstr "Resim Duvarı"
27414
27415 #: modules/video_filter/wave.c:53
27416 msgid "Wave video filter"
27417 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
27418
27419 #: modules/video_filter/wave.c:54
27420 msgid "Wave"
27421 msgstr "Dalga"
27422
27423 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27424 msgid "YUVP converter"
27425 msgstr "YUVP dönüştürücü"
27426
27427 #: modules/video_output/aa.c:56
27428 msgid "ASCII Art"
27429 msgstr "ASCII Sanatı"
27430
27431 #: modules/video_output/aa.c:59
27432 msgid "ASCII-art video output"
27433 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27434
27435 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27436 msgid "Chroma used"
27437 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
27438
27439 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27440 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27441 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğu yeğlenir. Varsayılan RGB32."
27442
27443 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27444 msgid "Android Surface video output"
27445 msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
27446
27447 #: modules/video_output/caca.c:56
27448 msgid "Color ASCII art video output"
27449 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27450
27451 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27452 msgid "Output card"
27453 msgstr "Çıkış kartı"
27454
27455 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27456 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27457 msgstr ""
27458 "Kullanılacak DeckLink çıkış kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
27459 "başlayarak numaralandırılır."
27460
27461 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27462 msgid "Desired output mode"
27463 msgstr "İstenen çıkış görüntü kipi"
27464
27465 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27466 msgid ""
27467 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27468 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27469 msgstr ""
27470 "DeckLink çıkışında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir FOURCC "
27471 "kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
27472
27473 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27474 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27475 msgstr "DeckLink çıkışının ses bağlantısı."
27476
27477 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27478 msgid ""
27479 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27480 msgstr ""
27481 "Hz cinsinden, DeckLink çıkışının ses örnekleme hızı. 0 değeri ses çıkışını "
27482 "devre dışı bırakır."
27483
27484 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27485 msgid ""
27486 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27487 "disables audio output."
27488 msgstr ""
27489 "DeckLink çıkışının ses çıkış kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 değeri "
27490 "ses çıkışını devre dışı bırakır."
27491
27492 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27493 msgid "Video connection for DeckLink output."
27494 msgstr "DeckLink çıkışının görüntü bağlantısı."
27495
27496 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27497 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27498 msgstr "Görüntü kareleri için piksel başına 10 bit kullanın."
27499
27500 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27501 msgid "DecklinkOutput"
27502 msgstr "DeckLink Çıkışı"
27503
27504 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27505 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27506 msgstr "Blackmagic SDI kartına yazacak çıkış modülü"
27507
27508 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27509 msgid "Decklink General Options"
27510 msgstr "Genel DeckLink Ayarları"
27511
27512 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27513 msgid "Decklink Video Output module"
27514 msgstr "DeckLink Görüntü Çıkış Modülü"
27515
27516 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27517 msgid "Decklink Video Options"
27518 msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
27519
27520 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27521 msgid "Decklink Audio Output module"
27522 msgstr "DeckLink Ses Çıkış Modülü"
27523
27524 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27525 msgid "Decklink Audio Options"
27526 msgstr "DeckLink Ses Ayarları"
27527
27528 #: modules/video_output/directfb.c:50
27529 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27530 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
27531
27532 #: modules/video_output/drawable.c:34
27533 msgid "Window handle (HWND)"
27534 msgstr "Pencere kolu (HWND) "
27535
27536 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27537 msgid ""
27538 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27539 "will be created."
27540 msgstr ""
27541 "Görüntü önceden varolan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
27542 "oluşturulur. "
27543
27544 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27545 msgid "Drawable"
27546 msgstr "Çizilebilir"
27547
27548 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27549 msgid "Embedded window video"
27550 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
27551
27552 #: modules/video_output/egl.c:46
27553 msgid "EGL"
27554 msgstr "EGL"
27555
27556 #: modules/video_output/egl.c:47
27557 msgid "EGL extension for OpenGL"
27558 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
27559
27560 #: modules/video_output/fb.c:56
27561 msgid "Framebuffer device"
27562 msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
27563
27564 #: modules/video_output/fb.c:58
27565 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27566 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
27567
27568 #: modules/video_output/fb.c:60
27569 msgid "Run fb on current tty"
27570 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
27571
27572 #: modules/video_output/fb.c:62
27573 msgid ""
27574 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27575 "handling with caution)"
27576 msgstr ""
27577 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
27578 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
27579
27580 #: modules/video_output/fb.c:65
27581 msgid "Framebuffer resolution to use"
27582 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
27583
27584 #: modules/video_output/fb.c:67
27585 msgid ""
27586 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27587 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27588 msgstr ""
27589 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
27590 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
27591
27592 #: modules/video_output/fb.c:70
27593 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27594 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
27595
27596 #: modules/video_output/fb.c:72
27597 msgid ""
27598 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27599 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27600 "in software."
27601 msgstr ""
27602 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift ara bellekleme "
27603 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
27604 "çift ara bellekleme yazılımsal olarak yapılır."
27605
27606 #: modules/video_output/fb.c:76
27607 msgid "Image format (default RGB)"
27608 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
27609
27610 #: modules/video_output/fb.c:77
27611 msgid ""
27612 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27613 "has no way to report its chroma."
27614 msgstr ""
27615 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
27616 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
27617 "RGB."
27618
27619 #: modules/video_output/fb.c:95
27620 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27621 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
27622
27623 #: modules/video_output/gl.c:40
27624 msgid "OpenGL extension"
27625 msgstr "OpenGL eklentisi"
27626
27627 #: modules/video_output/gl.c:41
27628 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27629 msgstr "OpenGL ES 2 eklentisi"
27630
27631 #: modules/video_output/gl.c:42
27632 msgid "OpenGL ES extension"
27633 msgstr "OpenGL ES eklentisi"
27634
27635 #: modules/video_output/gl.c:44
27636 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27637 msgstr "Açık Grafik Kütüphanesinin (OpenGL) kullanılacağı eklenti."
27638
27639 #: modules/video_output/gl.c:50
27640 msgid "OpenGL ES2"
27641 msgstr "OpenGL ES2"
27642
27643 #: modules/video_output/gl.c:51
27644 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27645 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL 2 görüntü çıkışı"
27646
27647 #: modules/video_output/gl.c:61
27648 msgid "OpenGL ES"
27649 msgstr "OpenGL ES"
27650
27651 #: modules/video_output/gl.c:62
27652 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27653 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL görüntü çıkışı"
27654
27655 #: modules/video_output/gl.c:71
27656 msgid "OpenGL"
27657 msgstr "OpenGL"
27658
27659 #: modules/video_output/gl.c:72
27660 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27661 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı (deneysel)"
27662
27663 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27664 msgid "GLX"
27665 msgstr "GLX"
27666
27667 #: modules/video_output/glx.c:43
27668 msgid "GLX extension for OpenGL"
27669 msgstr "OpenGL için GLX eklentisi"
27670
27671 #: modules/video_output/ios.m:66
27672 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27673 msgstr "iOS OpenGL ES görüntü çıkışı (UIView gereksinir)"
27674
27675 #: modules/video_output/ios2.m:72
27676 msgid "iOS OpenGL video output"
27677 msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
27678
27679 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27680 msgid "Enable a workaround for T23"
27681 msgstr "T23 sorunu  için çözümü etkinleştir"
27682
27683 #: modules/video_output/kva.c:52
27684 msgid ""
27685 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27686 "size is equal to or smaller than the movie size."
27687 msgstr ""
27688 "Pencere boyutu, görüntü boyutuna eşit ya da küçükken, çapraz şeritler "
27689 "oluşuyorsa, bu sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin. "
27690
27691 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27692 msgid "Video mode"
27693 msgstr "Görüntü kipi"
27694
27695 #: modules/video_output/kva.c:57
27696 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27697 msgstr "KVA tarafından kullanılacak doğru görüntü kipini seçin. "
27698
27699 #: modules/video_output/kva.c:62
27700 msgid "SNAP"
27701 msgstr "SNAP"
27702
27703 #: modules/video_output/kva.c:62
27704 msgid "WarpOverlay!"
27705 msgstr "WarpBindirme!"
27706
27707 #: modules/video_output/kva.c:62
27708 msgid "VMAN"
27709 msgstr "VMAN"
27710
27711 #: modules/video_output/kva.c:62
27712 msgid "DIVE"
27713 msgstr "DIVE"
27714
27715 #: modules/video_output/kva.c:72
27716 msgid "K Video Acceleration video output"
27717 msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
27718
27719 #: modules/video_output/macosx.m:86
27720 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27721 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
27722
27723 #: modules/video_output/macosx.m:148
27724 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27725 msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
27726
27727 #: modules/video_output/macosx.m:148
27728 msgid ""
27729 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27730 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27731 "results."
27732 msgstr ""
27733 "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
27734 "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır ve "
27735 "beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
27736
27737 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27738 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27739 msgstr ""
27740 "Platform güncellemesi ile Windows 7 / Windows Vista için görüntü çıkışı"
27741
27742 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27743 msgid "Direct2D video output"
27744 msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
27745
27746 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
27747 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27748 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
27749
27750 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
27751 msgid "Use hardware blending support"
27752 msgstr "Donanımsal karıştırma desteğini kullan "
27753
27754 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
27755 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27756 msgstr ""
27757 "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
27758 "çalışılsın."
27759
27760 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
27761 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27762 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27763
27764 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
27765 msgid "Direct3D video output"
27766 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
27767
27768 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
27769 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27770 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
27771
27772 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27773 msgid ""
27774 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27775 "doesn't have any effect when using overlays."
27776 msgstr ""
27777 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
27778 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
27779
27780 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
27781 msgid "Use video buffers in system memory"
27782 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
27783
27784 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27785 msgid ""
27786 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27787 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27788 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27789 "doesn't have any effect when using overlays."
27790 msgstr ""
27791 "Görüntü ara belleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde "
27792 "oluşturur. Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha iyi donanım "
27793 "hızlandırması sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri "
27794 "gibi) sistem belleğinin kullanılması önerilmez. Bu ayar bindirme kullanımını "
27795 "etkilemez."
27796
27797 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27798 msgid "Use triple buffering for overlays"
27799 msgstr "Bindirmeler için 3 kere ara bellekleme yap"
27800
27801 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27802 msgid ""
27803 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27804 "better video quality (no flickering)."
27805 msgstr ""
27806 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere ara bellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
27807 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
27808
27809 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27810 msgid "Name of desired display device"
27811 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
27812
27813 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27814 msgid ""
27815 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27816 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27817 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27818 msgstr ""
27819 "Birden çok ekran kullanıldığında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
27820 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
27821 "\\.\\EKRAN2\"."
27822
27823 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
27824 msgid ""
27825 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27826 "interface"
27827 msgstr ""
27828 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
27829 "uyumsuzdur."
27830
27831 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
27832 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27833 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
27834
27835 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
27836 msgid "Wallpaper"
27837 msgstr "Duvar kağıdı"
27838
27839 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27840 msgid "OpenGL video output"
27841 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
27842
27843 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27844 msgid "Windows GDI video output"
27845 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
27846
27847 #: modules/video_output/sdl.c:56
27848 msgid "SDL chroma format"
27849 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
27850
27851 #: modules/video_output/sdl.c:58
27852 msgid ""
27853 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27854 "improve performances by using the most efficient one."
27855 msgstr ""
27856 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
27857 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
27858
27859 #: modules/video_output/sdl.c:65
27860 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27861 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
27862
27863 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27864 msgid "Dummy image chroma format"
27865 msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
27866
27867 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27868 msgid ""
27869 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27870 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27871 msgstr ""
27872 "Başarımı geliştirmek için, en etkili renk doygunluğu biçiminin denenmesi "
27873 "yerine, özel bir biçim kullanılarak üretilen görsellerden sahte bir görüntü "
27874 "çıkışı belirlenir."
27875
27876 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27877 msgid "Dummy video output"
27878 msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
27879
27880 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27881 msgid "Statistics video output"
27882 msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
27883
27884 #: modules/video_output/vmem.c:43
27885 msgid "Video memory buffer width."
27886 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek genişliği."
27887
27888 #: modules/video_output/vmem.c:46
27889 msgid "Video memory buffer height."
27890 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek yüksekliği."
27891
27892 #: modules/video_output/vmem.c:48
27893 msgid "Pitch"
27894 msgstr "Pitch (temel fr.)"
27895
27896 #: modules/video_output/vmem.c:49
27897 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27898 msgstr "Bayt cinsinden, görüntü arabelleği aralığı."
27899
27900 #: modules/video_output/vmem.c:51
27901 msgid "Chroma"
27902 msgstr "Renk Doygunluğu"
27903
27904 #: modules/video_output/vmem.c:52
27905 msgid ""
27906 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27907 msgstr ""
27908 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
27909 "Örneğin \"RV32\"."
27910
27911 #: modules/video_output/vmem.c:59
27912 msgid "Video memory output"
27913 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
27914
27915 #: modules/video_output/vmem.c:60
27916 msgid "Video memory"
27917 msgstr "Görüntü belleği"
27918
27919 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27920 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27921 msgstr "OpenGL GLX görüntü çıkışı (XCB)"
27922
27923 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27924 msgid "X11 display"
27925 msgstr "X11 görünümü"
27926
27927 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27928 msgid ""
27929 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27930 "will be used."
27931 msgstr ""
27932 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulacak. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
27933 "kullanılır."
27934
27935 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27936 msgid "X11 window ID"
27937 msgstr "X11 Pencere Kimliği"
27938
27939 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27940 msgid "X window"
27941 msgstr "X window"
27942
27943 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27944 msgid "X11 video window (XCB)"
27945 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
27946
27947 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27948 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27949 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27950 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27951 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27952 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27953 msgctxt "ASCII"
27954 msgid "VLC media player"
27955 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
27956
27957 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27958 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27959 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27960 msgctxt "ASCII"
27961 msgid "VLC"
27962 msgstr "VLC"
27963
27964 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27965 msgid "VLC"
27966 msgstr "VLC"
27967
27968 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27969 msgid "X11"
27970 msgstr "X11"
27971
27972 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27973 msgid "X11 video output (XCB)"
27974 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
27975
27976 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27977 msgid "XVideo adaptor number"
27978 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
27979
27980 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27981 msgid ""
27982 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27983 "functional adaptor."
27984 msgstr ""
27985 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
27986 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
27987
27988 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27989 msgid "XVideo format id"
27990 msgstr "XVideo biçim kimliği"
27991
27992 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27993 msgid ""
27994 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27995 "match for the video being played."
27996 msgstr ""
27997 "Kullanılacak XVideo resim biçimi kodu. Varsayılan olarak, VLC, oynatılan "
27998 "görüntü için en uygun olanı kullanır."
27999
28000 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28001 msgid "XVideo"
28002 msgstr "XVideo"
28003
28004 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28005 msgid "XVideo output (XCB)"
28006 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
28007
28008 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28009 msgid "Video acceleration not available"
28010 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
28011
28012 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28013 #, c-format
28014 msgid ""
28015 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28016 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28017 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28018 "the resolution is large."
28019 msgstr ""
28020 "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: %ux"
28021 "%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
28022 "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, görüntüler "
28023 "oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
28024
28025 #: modules/video_output/yuv.c:41
28026 msgid "device, fifo or filename"
28027 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
28028
28029 #: modules/video_output/yuv.c:42
28030 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28031 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
28032
28033 #: modules/video_output/yuv.c:46
28034 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28035 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
28036
28037 #: modules/video_output/yuv.c:48
28038 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28039 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
28040
28041 #: modules/video_output/yuv.c:49
28042 msgid ""
28043 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28044 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28045 "frame into the output destination."
28046 msgstr ""
28047 "YUV4MPEG2 başlığı, mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
28048 "fourcc gereksinir. VLC, varsayılan olarak görüntünün fourcc karesini çıkış "
28049 "hedefine yazar."
28050
28051 #: modules/video_output/yuv.c:59
28052 msgid "YUV output"
28053 msgstr "YUV Çıkışı"
28054
28055 #: modules/video_output/yuv.c:60
28056 msgid "YUV video output"
28057 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
28058
28059 #: modules/visualization/goom.c:45
28060 msgid "Goom display width"
28061 msgstr "Goom görüntü eni"
28062
28063 #: modules/visualization/goom.c:46
28064 msgid "Goom display height"
28065 msgstr "Goom  görüntü boyu"
28066
28067 #: modules/visualization/goom.c:47
28068 msgid ""
28069 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28070 "will be prettier but more CPU intensive)."
28071 msgstr ""
28072 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
28073 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
28074
28075 #: modules/visualization/goom.c:50
28076 msgid "Goom animation speed"
28077 msgstr "Goom oynatma hızı"
28078
28079 #: modules/visualization/goom.c:51
28080 msgid ""
28081 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28082 msgstr ""
28083 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
28084 "değer 6."
28085
28086 #: modules/visualization/goom.c:57
28087 msgid "Goom"
28088 msgstr "Goom"
28089
28090 #: modules/visualization/goom.c:58
28091 msgid "Goom effect"
28092 msgstr "Goom Etkisi"
28093
28094 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28095 msgid "projectM configuration file"
28096 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
28097
28098 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28099 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28100 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
28101
28102 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28103 msgid "projectM preset path"
28104 msgstr "projectM ön ayar yolu"
28105
28106 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28107 msgid "Path to the projectM preset directory"
28108 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
28109
28110 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28111 msgid "Title font"
28112 msgstr "Başlık yazı tipi"
28113
28114 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28115 msgid "Font used for the titles"
28116 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
28117
28118 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28119 msgid "Font menu"
28120 msgstr "Yazı tipi menüsü"
28121
28122 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28123 msgid "Font used for the menus"
28124 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
28125
28126 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28127 msgid "The width of the video window, in pixels."
28128 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
28129
28130 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28131 msgid "The height of the video window, in pixels."
28132 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
28133
28134 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28135 msgid "Mesh width"
28136 msgstr "Ağ eni"
28137
28138 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28139 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28140 msgstr "Piksel cinsinden, ağın eni"
28141
28142 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28143 msgid "Mesh height"
28144 msgstr "Ağ boyu"
28145
28146 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28147 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28148 msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
28149
28150 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28151 msgid "Texture size"
28152 msgstr "Tarama boyutu"
28153
28154 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28155 msgid "The size of the texture, in pixels."
28156 msgstr "Piksel cinsinden, tarama boyutu."
28157
28158 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28159 msgid "projectM"
28160 msgstr "projectM"
28161
28162 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28163 msgid "libprojectM effect"
28164 msgstr "libprojectM etkisi"
28165
28166 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
28167 msgid "Effects list"
28168 msgstr "Etki listesi"
28169
28170 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28171 msgid ""
28172 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28173 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28174 msgstr ""
28175 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
28176 "Geçerli etkiler: sahte, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
28177
28178 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
28179 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28180 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin genişliği."
28181
28182 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
28183 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28184 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
28185
28186 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28187 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28188 msgstr "20 yerine 80 band görüntülensin"
28189
28190 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28191 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28192 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
28193
28194 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28195 msgid "Number of blank pixels between bands."
28196 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
28197
28198 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28199 msgid "Amplification"
28200 msgstr "Kuvvetlendirme"
28201
28202 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28203 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28204 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
28205
28206 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
28207 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28208 msgstr "Çözümleyicide tepeler görüntülensin"
28209
28210 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
28211 msgid "Enable original graphic spectrum"
28212 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
28213
28214 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
28215 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28216 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
28217
28218 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
28219 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28220 msgstr "Spektrometrede bantlar görüntülensin"
28221
28222 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
28223 msgid "Draw the base of the bands"
28224 msgstr "Bant bazları çizilsin"
28225
28226 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
28227 msgid "Base pixel radius"
28228 msgstr "Baz piksel çapı"
28229
28230 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
28231 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28232 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel cinsinden belirler."
28233
28234 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
28235 msgid "Spectral sections"
28236 msgstr "Spektral bölümler"
28237
28238 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
28239 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28240 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
28241
28242 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
28243 msgid "Peak height"
28244 msgstr "Tepe yüksekliği"
28245
28246 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
28247 msgid "Total pixel height of the peak items."
28248 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
28249
28250 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
28251 msgid "Peak extra width"
28252 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
28253
28254 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
28255 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28256 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
28257
28258 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
28259 msgid "V-plane color"
28260 msgstr "V-düzlemi rengi"
28261
28262 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
28263 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28264 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
28265
28266 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
28267 msgid "Visualizer"
28268 msgstr "Görselleyici"
28269
28270 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
28271 msgid "Visualizer filter"
28272 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
28273
28274 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28275 msgid "Spectrum analyser"
28276 msgstr "Spektrum analizörü"
28277
28278 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28279 msgid "vsxu"
28280 msgstr "vsxu"
28281
28282 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28283 msgid "#paste your VLM commands here"
28284 msgstr "#VLM komutlarını buraya yapıştırın"
28285
28286 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28287 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28288 msgstr "#komutları yeni bir satır ya da noktalı virgül ile ayırarak yazın "
28289
28290 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28291 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28292 msgid "Play List"
28293 msgstr "Oynatma Listesi"
28294
28295 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28297 msgid "Output"
28298 msgstr "Çıkış"
28299
28300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28301 msgid "Subtitle codec"
28302 msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
28303
28304 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28305 msgid "Output\tmethod"
28306 msgstr "Çıkışyöntemi"
28307
28308 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28309 msgid "Multiplexer"
28310 msgstr "Çoklayıcı"
28311
28312 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28313 msgid "Video FPS"
28314 msgstr "Görüntü kare/sn"
28315
28316 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28317 msgid "MUX options"
28318 msgstr "Çoklama Ayarları"
28319
28320 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28321 msgid "Video scale"
28322 msgstr "Görüntü ölçeği"
28323
28324 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28325 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28326 msgid "Output port"
28327 msgstr "Çıkış kapısı"
28328
28329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28330 msgid "Output\tfile"
28331 msgstr "Çıkış\tdosyası"
28332
28333 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28334 msgid "Input media"
28335 msgstr "Giriş ortamı"
28336
28337 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28338 msgid "Error:"
28339 msgstr "Hata:"
28340
28341 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28342 msgid "Sample ui-state-error style."
28343 msgstr "Örnek ui-state-error stili."
28344
28345 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28346 msgid "File name"
28347 msgstr "Dosya adı"
28348
28349 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28350 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28351 msgid "Preamp:"
28352 msgstr "Ön güçlendirme:"
28353
28354 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28355 msgid "Row border"
28356 msgstr "Satır sınırı"
28357
28358 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28359 msgid "Column border"
28360 msgstr "Sütun sınırı"
28361
28362 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28363 msgid "Background"
28364 msgstr "Artalan"
28365
28366 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28367 msgid "Mosaic Tiles"
28368 msgstr "Mozaik Taşları"
28369
28370 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28371 msgid "Playback Rate"
28372 msgstr "Oynatma Hızı"
28373
28374 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28375 msgid "Audio Delay"
28376 msgstr "Ses Gecikmesi"
28377
28378 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28379 msgid "Subtitle Delay"
28380 msgstr "Altyazı Gecikmesi"
28381
28382 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28383 msgid "Time:"
28384 msgstr "Süre:"
28385
28386 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28387 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28388 msgid "VLC media player - Web Interface"
28389 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
28390
28391 #: share/lua/http/index.html:215
28392 msgid "Hide / Show Library"
28393 msgstr "Kütüphane Görüntülensin / Gizlensin"
28394
28395 #: share/lua/http/index.html:216
28396 msgid "Hide / Show Viewer"
28397 msgstr "Görüntüleyici Görüntülensin / Gizlensin"
28398
28399 #: share/lua/http/index.html:217
28400 msgid "Manage Streams"
28401 msgstr "Akış Yönetimi"
28402
28403 #: share/lua/http/index.html:218
28404 msgid "Track Synchronisation"
28405 msgstr "İz Eşleştirme"
28406
28407 #: share/lua/http/index.html:220
28408 msgid "VLM Batch Commands"
28409 msgstr "VLM Yığın Komutları"
28410
28411 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28412 msgid "Loop"
28413 msgstr "Çevrim"
28414
28415 #: share/lua/http/index.html:242
28416 msgid "Empty Playlist"
28417 msgstr "Oynatma Listesini Boşaltın"
28418
28419 #: share/lua/http/index.html:243
28420 msgid "Queue Selected"
28421 msgstr "Seçilileri Kuyruğa Ekleyin"
28422
28423 #: share/lua/http/index.html:244
28424 msgid "Play Selected"
28425 msgstr "Seçilileri Oynatın"
28426
28427 #: share/lua/http/index.html:245
28428 msgid "Refresh List"
28429 msgstr "Listeyi Yenileyin"
28430
28431 #: share/lua/http/index.html:252
28432 msgid "Loading flowplayer..."
28433 msgstr "flowplayer yükleniyor..."
28434
28435 #: share/lua/http/index.html:252
28436 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28437 msgstr "Hiç bir şey olmuyorsa, İnternet bağlantınızı denetleyin. "
28438
28439 #: share/lua/http/index.html:263
28440 msgid ""
28441 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28442 "instead of the main interface."
28443 msgstr ""
28444 " Bir akış oluşturduğunuzda, akışı, ana arayüz yerine <i>Ana Denetimler</i> "
28445 "yönetir."
28446
28447 #: share/lua/http/index.html:264
28448 msgid ""
28449 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28450 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28451 "right: <i>Manage Streams</i>"
28452 msgstr ""
28453 "Akış, varsayılan değerler kullanılarak oluşturulacak. Daha ayrıntılı "
28454 "yapılandırma ya da varsayılan değerleri değiştirmek için sağdaki <i>Akışları "
28455 "Yönet</i> düğmesine tıklayın."
28456
28457 #: share/lua/http/index.html:268
28458 msgid ""
28459 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28460 "stream."
28461 msgstr ""
28462 "Akış oluşturulduktan sonra  <i>Ortam Görüntüleyici</i> penceresinden "
28463 "izlenebilir."
28464
28465 #: share/lua/http/index.html:269
28466 msgid ""
28467 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28468 msgstr ""
28469 "Ses düzeyi,  <i>Ana Denetimler</i> üzerinden değil, oynatıcı üzerinden "
28470 "ayarlanır."
28471
28472 #: share/lua/http/index.html:272
28473 msgid ""
28474 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28475 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28476 "the stream."
28477 msgstr ""
28478 "Geçerli olarak oynatılan öge akışa verilir. Geçerli olarak oynatılan bir öge "
28479 "yoksa, <i>Kütüphane</i> içinde ilk seçilmiş öge akışa verilir. "
28480
28481 #: share/lua/http/index.html:275
28482 msgid ""
28483 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28484 "button again."
28485 msgstr ""
28486 "Akışı durdurmak ve normal denetimlere geri dönmek için <i>Akışı Aç</i> "
28487 "düğmesine yeniden tıklayın."
28488
28489 #: share/lua/http/index.html:278
28490 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28491 msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
28492
28493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
28494 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
28495 msgid "Dialog"
28496 msgstr "İletişim penceresi"
28497
28498 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
28499 msgid "Update"
28500 msgstr "Güncelleme"
28501
28502 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28503 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
28505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
28508 msgid "Form"
28509 msgstr "Form"
28510
28511 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28512 msgid "Preset"
28513 msgstr "Öntanımlar"
28514
28515 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
28516 msgid "0.00 dB"
28517 msgstr "0.00 dB"
28518
28519 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
28520 msgid "&Verbosity:"
28521 msgstr "&Ayrıntı:"
28522
28523 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28524 msgid "&Filter:"
28525 msgstr "&Süzgeç:"
28526
28527 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28528 msgid "&Save as..."
28529 msgstr "&Farklı Kaydedin..."
28530
28531 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
28532 msgid "Modules Tree"
28533 msgstr "Modül Ağacı"
28534
28535 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
28536 msgid "Show extended options"
28537 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülensin"
28538
28539 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
28540 msgid "Show &more options"
28541 msgstr "Gelişmiş a&yarlar görüntülensin"
28542
28543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28544 msgid "Change the caching for the media"
28545 msgstr "Buradan, ortamın ön bellekleme değerini ayarlayabilirsiniz."
28546
28547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28548 msgid " ms"
28549 msgstr "ms"
28550
28551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28552 msgid "MRL"
28553 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi"
28554
28555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28556 msgid "Start Time"
28557 msgstr "Başlangıç Zamanı"
28558
28559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28560 msgid "Edit Options"
28561 msgstr "Seçenekleri Düzenleyin"
28562
28563 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28564 msgid "Extra media"
28565 msgstr "Ek ortam"
28566
28567 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
28568 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28569 msgstr "VLC için tam Ortam Kaynağı Adresi"
28570
28571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
28572 msgid "Select the file"
28573 msgstr "Dosya seçin"
28574
28575 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
28576 msgid "Change the start time for the media"
28577 msgstr "Buradan, ortamın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
28578
28579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
28580 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28581 msgstr "SS'S':dd'd':ss's'.yyy"
28582
28583 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28584 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28585 msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortam oynatılsın (ek ses dosyası, ...)"
28586
28587 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
28588 msgid "Capture mode"
28589 msgstr "Yakalama kipi"
28590
28591 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
28592 msgid "Select the capture device type"
28593 msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
28594
28595 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
28596 msgid "Device Selection"
28597 msgstr "Aygıt Seçimi"
28598
28599 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28600 msgid "Options"
28601 msgstr "Seçenekler"
28602
28603 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
28604 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28605 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere erişilsin"
28606
28607 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
28608 msgid "Advanced options..."
28609 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
28610
28611 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28612 msgid "Disc Selection"
28613 msgstr "Disk Tipini Seçin"
28614
28615 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28616 msgid "SVCD/VCD"
28617 msgstr "SVCD/VCD"
28618
28619 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28620 msgid "Disable Disc Menus"
28621 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, disk menüleri devre dışı bırakılır."
28622
28623 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28624 msgid "No disc menus"
28625 msgstr "Disk menüleri görüntülenmesin"
28626
28627 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28628 msgid "Disc device"
28629 msgstr "Disk aygıtı"
28630
28631 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28632 msgid "Starting Position"
28633 msgstr "Başlangıç Konumu"
28634
28635 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28636 msgid "Audio and Subtitles"
28637 msgstr "Ses ve Altyazı"
28638
28639 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
28640 msgid "Use a sub&title file"
28641 msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
28642
28643 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
28644 msgid "Select the subtitle file"
28645 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
28646
28647 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
28648 msgid "Choose one or more media file to open"
28649 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç ortam dosyasını seçin"
28650
28651 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
28652 msgid "File Selection"
28653 msgstr "Dosya Seçimi"
28654
28655 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28656 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28657 msgstr ""
28658 "Buradaki liste ve düğmeleri kullanarak, bilgisayarınızdaki dosyaları seçip "
28659 "açabilirsiniz."
28660
28661 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28662 msgid "Add..."
28663 msgstr "Ekleyin..."
28664
28665 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
28666 msgid "Network Protocol"
28667 msgstr "Ağ İletişim Kuralı"
28668
28669 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28670 msgid "Please enter a network URL:"
28671 msgstr "Ağ iletişim kuralı ve adresini yazın:"
28672
28673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
28674 msgid "Profile edition"
28675 msgstr "Profil sürümü"
28676
28677 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28678 msgid "MPEG-TS"
28679 msgstr "MPEG-TS"
28680
28681 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28682 msgid "MPEG-PS"
28683 msgstr "MPEG-PS"
28684
28685 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28686 msgid "MPEG 1"
28687 msgstr "MPEG 1"
28688
28689 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28690 msgid "ASF/WMV"
28691 msgstr "ASF/WMV"
28692
28693 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28694 msgid "Webm"
28695 msgstr "Webm"
28696
28697 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28698 msgid "MJPEG"
28699 msgstr "MJPEG"
28700
28701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28702 msgid "MKV"
28703 msgstr "MKV"
28704
28705 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28706 msgid "Ogg/Ogm"
28707 msgstr "Ogg/Ogm"
28708
28709 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28710 msgid "WAV"
28711 msgstr "WAV"
28712
28713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28714 msgid "RAW"
28715 msgstr "RAW"
28716
28717 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28718 msgid "MP4/MOV"
28719 msgstr "MP4/MOV"
28720
28721 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28722 msgid "FLV"
28723 msgstr "FLV"
28724
28725 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28726 msgid "AVI"
28727 msgstr "AVI"
28728
28729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28730 msgid "Features"
28731 msgstr "Özellikler"
28732
28733 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
28734 msgid "Streamable"
28735 msgstr "Akışa uygun"
28736
28737 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28738 msgid "Chapters"
28739 msgstr "Bölümler"
28740
28741 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
28742 msgid "Menus"
28743 msgstr "Menüler"
28744
28745 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28746 msgid "Same as source"
28747 msgstr "Kaynak ile aynı"
28748
28749 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
28750 msgid " fps"
28751 msgstr " fps"
28752
28753 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28754 msgid "Custom options"
28755 msgstr "Özel ayarlar"
28756
28757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28758 msgid "Quality"
28759 msgstr "Kalite"
28760
28761 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
28762 msgid "Not Used"
28763 msgstr "Kullanılamaz"
28764
28765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
28766 msgid " kb/s"
28767 msgstr "kb/s"
28768
28769 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28770 msgid "Encoding parameters"
28771 msgstr "Kodlama parametreleri"
28772
28773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
28774 msgid "Frame size"
28775 msgstr "Kare boyutu"
28776
28777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
28778 msgid "px"
28779 msgstr "pk"
28780
28781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28782 msgid "Sample Rate"
28783 msgstr "Örnekleme Hızı"
28784
28785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
28786 msgid "Set up media sources to stream"
28787 msgstr "Akıtılacak ortam kaynaklarını ayarlayın"
28788
28789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
28790 msgid "Destination Setup"
28791 msgstr "Hedef Yapılandırması"
28792
28793 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28794 msgid "Select destinations to stream to"
28795 msgstr "Akıtılacak hedefleri seçin"
28796
28797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28798 msgid ""
28799 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28800 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28801 msgstr ""
28802 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
28803 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
28804 "uyumlu olduğundan emin olun."
28805
28806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28807 msgid "New destination"
28808 msgstr "Yeni hedef"
28809
28810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
28811 msgid "Display locally"
28812 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
28813
28814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
28815 msgid "Transcoding Options"
28816 msgstr "Biçim Dönüştürme Ayarları"
28817
28818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28819 msgid "Select and choose transcoding options"
28820 msgstr "Biçim dönüştürme ayarlarını seçin"
28821
28822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28823 msgid "Activate Transcoding"
28824 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
28825
28826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28827 msgid "Option Setup"
28828 msgstr "Ayar Yapılandırması"
28829
28830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28831 msgid "Set up any additional options for streaming"
28832 msgstr "Akış işin diğer ayarları yapın"
28833
28834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28835 msgid "Miscellaneous Options"
28836 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
28837
28838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28839 msgid "Stream all elementary streams"
28840 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
28841
28842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28843 msgid "Generated stream output string"
28844 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
28845
28846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
28847 msgid " %"
28848 msgstr " %"
28849
28850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28851 msgid "Output module:"
28852 msgstr "Çıkış modülü:"
28853
28854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28855 msgid "Visualization:"
28856 msgstr "Görselleştirme:"
28857
28858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28859 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28860 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
28861
28862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28863 msgid "Dolby Surround:"
28864 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
28865
28866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28867 msgid "Replay gain mode:"
28868 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
28869
28870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
28871 msgid "Headphone surround effect"
28872 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
28873
28874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28875 msgid "Normalize volume to:"
28876 msgstr "Ses şuna ayarlansın:"
28877
28878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28879 msgid "Preferred audio language:"
28880 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
28881
28882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28883 msgid "Password:"
28884 msgstr "Parola:"
28885
28886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28887 msgid "Username:"
28888 msgstr "Kullanıcı adı:"
28889
28890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28891 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28892 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
28893
28894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28895 msgid "Codecs"
28896 msgstr "Kodlayıcı/Çözücüler"
28897
28898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28899 msgid "x264 profile and level selection"
28900 msgstr "x264 profil ve düzey seçimi"
28901
28902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28903 msgid "x264 preset and tuning selection"
28904 msgstr "x264 ön ayar ve ince ayar seçimi"
28905
28906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28907 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28908 msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
28909
28910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28911 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28912 msgstr "H.264 çevrim içi engel kaldırma süzgeci atlansın"
28913
28914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28915 msgid "Video quality post-processing level"
28916 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
28917
28918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28919 msgid "Optical drive"
28920 msgstr "Optik sürücü"
28921
28922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28923 msgid "Default optical device"
28924 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
28925
28926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28927 msgid "Files"
28928 msgstr "Dosyalar"
28929
28930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28931 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28932 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
28933
28934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
28935 msgid "HTTP proxy URL"
28936 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
28937
28938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28939 msgid "HTTP (default)"
28940 msgstr "HTTP (varsayılan)"
28941
28942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28943 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28944 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
28945
28946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28947 msgid "Live555 stream transport"
28948 msgstr "Live555 akış aktarımı"
28949
28950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28951 msgid "Default caching policy"
28952 msgstr "Varsayılan ön bellekleme politikası"
28953
28954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28955 msgid "Menus language:"
28956 msgstr "Arayüz dili:"
28957
28958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28959 msgid "Look and feel"
28960 msgstr "Görünüm ve algılama"
28961
28962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28963 msgid "Use custom skin"
28964 msgstr "Özel tema kullanılsın"
28965
28966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28967 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28968 msgstr "VLC yazılımının, standart görünüm ve hisse sahip varsayılan arayüzü."
28969
28970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28971 msgid "Use native style"
28972 msgstr "Standart tema kullanılsın"
28973
28974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28975 msgid "Resize interface to video size"
28976 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
28977
28978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28979 msgid "Show controls in full screen mode"
28980 msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
28981
28982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28983 msgid "Pause playback when minimized"
28984 msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
28985
28986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28987 msgid "Show media change popup:"
28988 msgstr "Ortam değiştirme penceresi görüntülensin:"
28989
28990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28991 msgid "Start in minimal view mode"
28992 msgstr "En küçük görünüm kipinde başla"
28993
28994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28995 msgid "Force window style:"
28996 msgstr "Pencere stilini belirle:"
28997
28998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28999 msgid "Integrate video in interface"
29000 msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
29001
29002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
29003 msgid "Show systray icon"
29004 msgstr "Sistem tepsisi simgesi görüntülensin"
29005
29006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
29007 msgid "Skin resource file:"
29008 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
29009
29010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29011 msgid "Playlist and Instances"
29012 msgstr "Oynatma Listesi ve Kopyalar"
29013
29014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
29015 msgid "Album art download policy:"
29016 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
29017
29018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
29019 msgid "Pause on the last frame of a video"
29020 msgstr "Görüntünün son karesinde bekle"
29021
29022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29023 msgid "Allow only one instance"
29024 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
29025
29026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29027 msgid "Configure Media Library"
29028 msgstr "Ortam Kitaplığını Yapılandır"
29029
29030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29031 msgid "Every "
29032 msgstr "Her "
29033
29034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
29035 msgid "Separate words by | (without space)"
29036 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
29037
29038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
29039 msgid "Save recently played items"
29040 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
29041
29042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
29043 msgid "Activate updates notifier"
29044 msgstr "Güncelleme uyarılarını etkinleştir"
29045
29046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
29047 msgid "Operating System Integration"
29048 msgstr "İşletim Sistemi Entegrasyonu"
29049
29050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
29051 msgid "File extensions association"
29052 msgstr "Dosya uzantısı ilişkilendirme"
29053
29054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
29055 msgid "Set up associations..."
29056 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
29057
29058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
29059 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29060 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim (EÜG) Kullanılsın"
29061
29062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29063 msgid "Show media title on video start"
29064 msgstr "Görüntü başlarken ortam başlığı görüntülensin"
29065
29066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29067 msgid "Enable subtitles"
29068 msgstr "Altyazıları etkinleştirin"
29069
29070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29071 msgid "Subtitle Language"
29072 msgstr "Altyazı Dili"
29073
29074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29075 msgid "Default encoding"
29076 msgstr "Varsayılan kodlama"
29077
29078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29079 msgid "Subtitle effects"
29080 msgstr "Altyazı etkileri"
29081
29082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
29083 msgid "Add a shadow"
29084 msgstr "Gölge ekle"
29085
29086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29087 msgid "Add a background"
29088 msgstr "Bir art alan ekle"
29089
29090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
29091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
29092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
29093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
29094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
29096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
29097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
29098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29099 msgid " px"
29100 msgstr " px"
29101
29102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
29103 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29104 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
29105
29106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
29107 msgid "DirectX"
29108 msgstr "DirectX"
29109
29110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29111 msgid "Display device"
29112 msgstr "Ekran aygıtı"
29113
29114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29115 msgid "KVA"
29116 msgstr "KVA"
29117
29118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
29119 msgid "Deinterlacing"
29120 msgstr "Taramasızlık"
29121
29122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29123 msgid "Force Aspect Ratio"
29124 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
29125
29126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
29127 msgid "vlc-snap"
29128 msgstr "vlc-snap"
29129
29130 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
29131 msgid "1"
29132 msgstr "1"
29133
29134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
29135 msgid "Stuff"
29136 msgstr "Şey"
29137
29138 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
29139 msgid "Edit settings"
29140 msgstr "Ayarları düzenle"
29141
29142 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29143 msgid "Control"
29144 msgstr "Denetim"
29145
29146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29147 msgid "Run manually"
29148 msgstr "Elle çalıştır"
29149
29150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29151 msgid "Setup schedule"
29152 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
29153
29154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29155 msgid "Run on schedule"
29156 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
29157
29158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29159 msgid "Status"
29160 msgstr "Durum"
29161
29162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29163 msgid "P/P"
29164 msgstr "P/P"
29165
29166 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
29167 msgid "Prev"
29168 msgstr "Önceki"
29169
29170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29171 msgid "Add Input"
29172 msgstr "Giriş Ekle"
29173
29174 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29175 msgid "Edit Input"
29176 msgstr "Girişi Düzenle"
29177
29178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29179 msgid "Clear List"
29180 msgstr "Listeyi Temizle"
29181
29182 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
29183 msgid "Check for VLC updates"
29184 msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
29185
29186 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29187 msgid "Launching an update request..."
29188 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
29189
29190 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29191 msgid "Do you want to download it?"
29192 msgstr "İndirmek ister misiniz?"
29193
29194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
29195 msgid "Essential"
29196 msgstr "Temel"
29197
29198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
29199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
29200 msgid ">HHHHHH;#"
29201 msgstr ">HHHHHH;#"
29202
29203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29204 msgid "Negate colors"
29205 msgstr "Renkleri yadsı"
29206
29207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
29208 msgid "Colors"
29209 msgstr "Renkler"
29210
29211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29212 msgid "Interactive Zoom"
29213 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
29214
29215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
29216 msgid "Angle"
29217 msgstr "Açı"
29218
29219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
29220 msgid "Black Slot"
29221 msgstr "Siyah Aralık"
29222
29223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
29224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29225 msgid "..."
29226 msgstr "..."
29227
29228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29229 msgid "full"
29230 msgstr "tam"
29231
29232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
29233 msgid "none"
29234 msgstr "hiçbiri"
29235
29236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
29237 msgid "Logo erase"
29238 msgstr "Logo sil"
29239
29240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29241 msgid "Mask"
29242 msgstr "Maske"
29243
29244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29245 msgid "Output Color Filtermode"
29246 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
29247
29248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29249 msgid "Brightness (%)"
29250 msgstr "Parlaklık (%)"
29251
29252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
29253 msgid "Mark analyzed Pixels"
29254 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
29255
29256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29257 msgid "Filter threshold (%)"
29258 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
29259
29260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
29261 msgid "Motion detect"
29262 msgstr "Hareket algılama"
29263
29264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29265 msgid "Anti-Flickering"
29266 msgstr "Titreşim önleme"
29267
29268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29269 msgid "Soften"
29270 msgstr "Yumuşat"
29271
29272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
29273 msgid "Spatial blur"
29274 msgstr "Uzamsal bulanıklık"
29275
29276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
29277 msgid "Mirror"
29278 msgstr "Yansı"
29279
29280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
29281 msgid "Anaglyph 3D"
29282 msgstr "Anaglif 3B"
29283
29284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
29285 msgid "VLM configurator"
29286 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
29287
29288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29289 msgid "Media Manager Edition"
29290 msgstr "Ortam Yöneticisi Sürümü"
29291
29292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29293 msgid "Name:"
29294 msgstr "Ad:"
29295
29296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
29297 msgid "Input:"
29298 msgstr "Giriş:"
29299
29300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29301 msgid "Select Input"
29302 msgstr "Girişi Seçin"
29303
29304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29305 msgid "Output:"
29306 msgstr "Çıkış:"
29307
29308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29309 msgid "Select Output"
29310 msgstr "Çıkış Seçimi"
29311
29312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29313 msgid "Time Control"
29314 msgstr "Zaman Denetimi"
29315
29316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29317 msgid "Mux Control"
29318 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
29319
29320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29321 msgid "Muxer:"
29322 msgstr "Çoklayıcı:"
29323
29324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29325 msgid "AAAA; "
29326 msgstr "AAAA; "
29327
29328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
29329 msgid "Media Manager List"
29330 msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
29331
29332 #~ msgid ""
29333 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29334 #~ "multicast UDP or RTP."
29335 #~ msgstr ""
29336 #~ "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
29337 #~ "duyurmanın bir yoludur."
29338
29339 #~ msgid ""
29340 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29341 #~ "care!"
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
29344 #~ "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
29345
29346 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29347 #~ msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
29348
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29351 #~ "them."
29352 #~ msgstr ""
29353 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
29354 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
29355
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29358 #~ "should be magnified."
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
29361 #~ "seçebilirsiniz."
29362
29363 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29364 #~ msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
29365
29366 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29367 #~ msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
29368
29369 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29370 #~ msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
29371
29372 #~ msgid ""
29373 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29374 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29375 #~ msgstr ""
29376 #~ "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
29377 #~ "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
29378
29379 #~ msgid ""
29380 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29381 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29382 #~ msgstr ""
29383 #~ "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
29384 #~ "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
29385
29386 #~ msgid ""
29387 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29388 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29389 #~ "settings."
29390 #~ msgstr ""
29391 #~ "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
29392 #~ "tamamen siyah beyaz olacak.  "
29393
29394 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29395 #~ msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
29396
29397 #~ msgid ""
29398 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29399 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29400 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29401 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29402 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29403 #~ "debug message."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Bu, virgülle ayrılmış bir metindir. Her nesnenin etkinleştirmesi ya da "
29406 #~ "devre dışı bırakılmasına göre başına '+' ya da '-' konmalıdır. Nesneler "
29407 #~ "tiplerine ya da modül adlarına göre belirtilebilirler. Adlandırılmış "
29408 #~ "nesnelere uygulanan kurallar, nesne tiplerine uygulanan kuralların önüne "
29409 #~ "geçer. Hata ayıklama iletilerini görmek için hala -vvv kullanmanız "
29410 #~ "gerektiğini unutmayın."
29411
29412 #~ msgid ""
29413 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29414 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29415 #~ msgstr ""
29416 #~ "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
29417 #~ "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden "
29418 #~ "algılanacaktır."
29419
29420 #~ msgid ""
29421 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29422 #~ "1024."
29423 #~ msgstr ""
29424 #~ "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
29425 #~ "belirleyebilirsiniz."
29426
29427 #~ msgid ""
29428 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29429 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29430 #~ msgstr ""
29431 #~ "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle 0 "
29432 #~ "(belirsiz), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
29433 #~ "kullanılır."
29434
29435 #~ msgid "High quality audio resampling"
29436 #~ msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
29437
29438 #~ msgid ""
29439 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29440 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29441 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29442 #~ msgstr ""
29443 #~ "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
29444 #~ "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek "
29445 #~ "sorun oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda "
29446 #~ "daha az yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
29447
29448 #~ msgid ""
29449 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29450 #~ "always leave all these enabled."
29451 #~ msgstr ""
29452 #~ "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları "
29453 #~ "her zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
29454
29455 #~ msgid ""
29456 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29457 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29458 #~ msgstr ""
29459 #~ "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
29460 #~ "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
29461
29462 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29463 #~ msgstr "Erişim düzeyinde ön bellekleme yapma (Deneysel) ."
29464
29465 #~ msgid "Modules search path"
29466 #~ msgstr "Modül arama yolu"
29467
29468 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29469 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
29470
29471 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29472 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
29473
29474 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29475 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
29476
29477 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29478 #~ msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
29479
29480 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29481 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
29482
29483 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29484 #~ msgstr "Widget'ı solda vurgula"
29485
29486 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29487 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
29488
29489 #~ msgid "Highlight widget on top"
29490 #~ msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
29491
29492 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29493 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
29494
29495 #~ msgid "Highlight widget below"
29496 #~ msgstr "Widget'ı altta vurgula"
29497
29498 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29499 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
29500
29501 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29502 #~ msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
29503
29504 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29505 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
29506
29507 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29508 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29509
29510 #~ msgid ""
29511 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29512 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29513 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
29516 #~ "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için "
29517 #~ "alsa://hw:0,1 kullanın."
29518
29519 #~ msgid "PCM U8"
29520 #~ msgstr "PCM U8"
29521
29522 #~ msgid "PCM S8"
29523 #~ msgstr "PCM S8"
29524
29525 #~ msgid "PCM U16 LE"
29526 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29527
29528 #~ msgid "PCM S16 LE"
29529 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29530
29531 #~ msgid "PCM U16 BE"
29532 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29533
29534 #~ msgid "PCM S16 BE"
29535 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29536
29537 #~ msgid "PCM U24 LE"
29538 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29539
29540 #~ msgid "PCM S24 LE"
29541 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29542
29543 #~ msgid "PCM U24 BE"
29544 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29545
29546 #~ msgid "PCM S24 BE"
29547 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29548
29549 #~ msgid "PCM U32 LE"
29550 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29551
29552 #~ msgid "PCM S32 LE"
29553 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29554
29555 #~ msgid "PCM U32 BE"
29556 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29557
29558 #~ msgid "PCM S32 BE"
29559 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29560
29561 #~ msgid "PCM F32 LE"
29562 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29563
29564 #~ msgid "PCM F32 BE"
29565 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29566
29567 #~ msgid "PCM F64 LE"
29568 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29569
29570 #~ msgid "PCM F64 BE"
29571 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29572
29573 #~ msgid "BluRay"
29574 #~ msgstr "BluRay"
29575
29576 #~ msgid "Teapot"
29577 #~ msgstr "Çaydanlık"
29578
29579 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29580 #~ msgstr "Sunucu çaydanlık. Çaydanlıkta kahve demleyemezsiniz."
29581
29582 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29583 #~ msgstr "Kahve pişirilemedi (sunucu hatası %u)."
29584
29585 #~ msgid "Coffee is ready."
29586 #~ msgstr "Kahve hazır."
29587
29588 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29589 #~ msgstr ""
29590 #~ "Özel bir kullanıcı tarayıcısı kullanabileceğiniz gibi bilinen bir "
29591 #~ "tarayıcı seçebilirsiniz"
29592
29593 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29594 #~ msgstr "Bonjour ile yayınla"
29595
29596 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29597 #~ msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
29598
29599 #~ msgid ""
29600 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29601 #~ "for an incoming connection."
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki "
29604 #~ "bir hedefe bağlanır."
29605
29606 #~ msgid "RTMP"
29607 #~ msgstr "RMTP"
29608
29609 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29610 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
29611
29612 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29613 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
29614
29615 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29616 #~ msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
29617
29618 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29619 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
29620
29621 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29622 #~ msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
29623
29624 #~ msgid ""
29625 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29626 #~ "number of B-Frames."
29627 #~ msgstr ""
29628 #~ "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
29629 #~ "sayısını belirtmek için kullanın."
29630
29631 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29632 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
29633
29634 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29635 #~ msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
29636
29637 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29638 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
29639
29640 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29641 #~ msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
29642
29643 #~ msgid ""
29644 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
29647 #~ "svideo)"
29648
29649 #~ msgid "SECAM"
29650 #~ msgstr "SECAM"
29651
29652 #~ msgid "PAL"
29653 #~ msgstr "PAL"
29654
29655 #~ msgid "NTSC"
29656 #~ msgstr "NTSC"
29657
29658 #~ msgid "vbr"
29659 #~ msgstr "vbr"
29660
29661 #~ msgid "cbr"
29662 #~ msgstr "cbr"
29663
29664 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29665 #~ msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
29666
29667 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29668 #~ msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
29669
29670 #~ msgid ""
29671 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29672 #~ "SWF file that contained the stream."
29673 #~ msgstr ""
29674 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet "
29675 #~ "adresi. Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
29676
29677 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29678 #~ msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
29679
29680 #~ msgid ""
29681 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29682 #~ "the page housing the SWF file."
29683 #~ msgstr ""
29684 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet "
29685 #~ "adresi. Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
29686
29687 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29688 #~ msgstr "Görüntü aygıtı (Varsayılan: /dev/video0)."
29689
29690 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29691 #~ msgstr ""
29692 #~ "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
29693
29694 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29695 #~ msgstr ""
29696 #~ "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
29697
29698 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29699 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
29700
29701 #~ msgid "Use libv4l2"
29702 #~ msgstr "libv4l2 kullan"
29703
29704 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29705 #~ msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
29706
29707 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29708 #~ msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
29709
29710 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29711 #~ msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
29712
29713 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29714 #~ msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
29715
29716 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29717 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29718
29719 #~ msgid ""
29720 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29721 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29722 #~ "audio playback."
29723 #~ msgstr ""
29724 #~ "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen "
29725 #~ "numarayı seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
29726
29727 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29728 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
29729
29730 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29731 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
29732
29733 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29734 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
29735
29736 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29737 #~ msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
29738
29739 #~ msgid "5.1"
29740 #~ msgstr "5.1"
29741
29742 #~ msgid ""
29743 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29744 #~ "processing power"
29745 #~ msgstr ""
29746 #~ "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha "
29747 #~ "az işlemci gücü kullanır."
29748
29749 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29750 #~ msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
29751
29752 #~ msgid ""
29753 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29754 #~ "Overridden by user settings."
29755 #~ msgstr ""
29756 #~ "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
29757 #~ "yerine geçer."
29758
29759 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29760 #~ msgstr ""
29761 #~ "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
29762 #~ "ayarlarının yerine geçer."
29763
29764 #~ msgid "fast"
29765 #~ msgstr "hızlı"
29766
29767 #~ msgid "slow"
29768 #~ msgstr "yavaş"
29769
29770 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29771 #~ msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
29772
29773 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29774 #~ msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
29775
29776 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29777 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
29778
29779 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29780 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
29781
29782 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29783 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
29784
29785 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29786 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
29787
29788 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29789 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
29790
29791 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29792 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
29793
29794 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29795 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
29796
29797 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29798 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
29799
29800 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29801 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
29802
29803 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29804 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
29805
29806 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29807 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
29808
29809 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29810 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
29811
29812 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29813 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
29814
29815 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29816 #~ msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
29817
29818 #~ msgid "Make"
29819 #~ msgstr "Marka"
29820
29821 #~ msgid ""
29822 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29823 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29824 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29825 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29826 #~ "autodetection, this should always work)."
29827 #~ msgstr ""
29828 #~ "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
29829 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29830 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29831 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
29832 #~ "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
29833
29834 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29835 #~ msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
29836
29837 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29838 #~ msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
29839
29840 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29841 #~ msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
29842
29843 #~ msgid ""
29844 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29845 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29846 #~ "packets."
29847 #~ msgstr ""
29848 #~ "Tam sayılı paketler için, okuma ve yazma sırasında ara bellek boyutunu "
29849 #~ "değiştirir. Buraya, paket sayısını değil, ara bellek boyutunu yazın."
29850
29851 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29852 #~ msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
29853
29854 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29855 #~ msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
29856
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29859 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29860 #~ "the cache."
29861 #~ msgstr ""
29862 #~ "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez "
29863 #~ "kılınabilir. Tüm önceki resimler ve metinler ön bellekten silinir."
29864
29865 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29866 #~ msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
29867
29868 #~ msgid ""
29869 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29870 #~ msgstr ""
29871 #~ "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler "
29872 #~ "gösterilir."
29873
29874 #~ msgid ""
29875 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29876 #~ "video devices.\n"
29877 #~ "Live Audio input is not supported."
29878 #~ msgstr ""
29879 #~ "Bu giriş, QuickTime uyumlu görüntü aygıtlarından gelen işaretleri "
29880 #~ "işleminizi sağlar.\n"
29881 #~ "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
29882
29883 #~ msgid ""
29884 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29885 #~ "Are you sure you want to continue?"
29886 #~ msgstr ""
29887 #~ "Bu işlemin VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
29888 #~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
29889
29890 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29891 #~ msgstr "HTTP vekil için parola"
29892
29893 #~ msgid ""
29894 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29895 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29896 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29897 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29898 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29899 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29900 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29901 #~ "options:</p>\n"
29902 #~ msgstr ""
29903 #~ "<p><i>VLC ortam oynatıcı</i> sizinle ve kullanımınızla ilgili herhangi "
29904 #~ "bir bilgiyi, anonim olarak bile <b>toplamaz ya da göndermez</b>.</p>\n"
29905 #~ "<p>Ancak <b>ortam bilgilerini</b> ya da <b>güncellemeleri</b> göstermek "
29906 #~ "için İnternet bağlantısını kullanır.</p>\n"
29907 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (geliştiriciler) bu yazılımın İnternet' erişmesine "
29908 #~ "izin vermeden önce bu durumu anladığınızdan emin olmak istiyor.</p>\n"
29909 #~ "<p>Lütfen, isteğinize uygun olarak, aşağıdakileri seçenekleri işaretleyin "
29910 #~ "ya da işaretlemeyin:</p>\n"
29911
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29914 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29915 #~ "more!\n"
29916 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29917 #~ "platform.\n"
29918 #~ "\n"
29919 #~ msgstr ""
29920 #~ "VLC ortam oynatıcısı; dosya, CD, DVD, ağ akışı, yakalama kartları ve "
29921 #~ "diğer başka kaynakları gösterip oynatabilen, kodlayan ve ağ akışı olarak "
29922 #~ "yayınlayabilen ücretsiz bir yazılımdır.\n"
29923 #~ "VLC kendi içindeki kodlayıcı/çözücüleri kullanarak popüler platformlarda "
29924 #~ "çalışır.\n"
29925 #~ "\n"
29926
29927 #~ msgid ""
29928 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29929 #~ " "
29930 #~ msgstr ""
29931 #~ "VLC yazılımının bu sürümünü derleyen:\n"
29932 #~ " "
29933
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29936 #~ "\n"
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
29939 #~ "\n"
29940
29941 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29942 #~ msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
29943
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29946 #~ "default value is \"admin\"."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
29949 #~ "parola: \"admin\"."
29950
29951 #~ msgid "Freebox TV"
29952 #~ msgstr "Freebox TV"
29953
29954 #~ msgid ""
29955 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29956 #~ "scanning directories."
29957 #~ msgstr ""
29958 #~ "Klasörler taranırken, bu uzantılara sahip dosyalar ortam kütüphanesine "
29959 #~ "eklenmez."
29960
29961 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29962 #~ msgstr " Bir klasörü tararken alt klasörlerine de bakar."
29963
29964 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29965 #~ msgstr "Ortam Kütüphanesi için SQL veritabanı kullan "
29966
29967 #~ msgid "Auto add new medias"
29968 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden ekle"
29969
29970 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29971 #~ msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
29972
29973 #~ msgid "MCE"
29974 #~ msgstr "MCE"
29975
29976 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29977 #~ msgstr "Nokia MCE ekran kararması önleyici"
29978
29979 #~ msgid ""
29980 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29981 #~ "\"html\"."
29982 #~ msgstr ""
29983 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak "
29984 #~ "seçebilirsiniz."
29985
29986 #~ msgid ""
29987 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29988 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29989 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29990 #~ msgstr ""
29991 #~ "Günlük tipini \"metin\" (varsayılan), \"html\", \"sistem\" (dosya yerine "
29992 #~ "sistem günlüğüne yazan özel kip) ya da \"android\" (android günlüğüne "
29993 #~ "yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
29994
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29997 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29998 #~ "\"local7\"."
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli "
30001 #~ "seçenekler şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" "
30002 #~ "through \"local7\"."
30003
30004 #~ msgid "libc memcpy"
30005 #~ msgstr "libc memcpy"
30006
30007 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30008 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30009
30010 #~ msgid "MMX memcpy"
30011 #~ msgstr "MMX memcpy"
30012
30013 #~ msgid ""
30014 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30015 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30016 #~ msgstr ""
30017 #~ "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
30018 #~ "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
30019
30020 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30021 #~ msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
30022
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30025 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "Piksel cinsinden, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey "
30028 #~ "kayıklık (varsayılan değer 30 piksel)."
30029
30030 #~ msgid ""
30031 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30032 #~ msgstr ""
30033 #~ "Piksel cinsinden, metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
30034 #~ "piksel)."
30035
30036 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30037 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
30038
30039 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30040 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
30041
30042 #~ msgid ""
30043 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30044 #~ msgstr ""
30045 #~ "Komutların dinleneceği UDP kapısı (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30046
30047 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30048 #~ msgstr "Temel akış kimliğini başlangıçta devre dışı bırak. "
30049
30050 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30051 #~ msgstr "Temel akış kimliğini yalnız başlangıçta etkinleştir.  "
30052
30053 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30054 #~ msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
30055
30056 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30057 #~ msgstr ""
30058 #~ "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
30059
30060 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30061 #~ msgstr "Komutların dinleneceği UDP kapısı."
30062
30063 #~ msgid "Initial command to execute."
30064 #~ msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
30065
30066 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30067 #~ msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
30068
30069 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30070 #~ msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
30071
30072 #~ msgid ""
30073 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30074 #~ "<left offset> + <top offset>."
30075 #~ msgstr ""
30076 #~ "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + "
30077 #~ "<soldan kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
30078
30079 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30080 #~ msgstr "En büyük oran (x 1000)"
30081
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30084 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30085 #~ "means 4/3."
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı "
30088 #~ "kendiliğinden kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için "
30089 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
30090
30091 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30092 #~ msgstr ""
30093 #~ "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için "
30094 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
30095
30096 #~ msgid ""
30097 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30098 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30099 #~ "trigger recrop."
30100 #~ msgstr ""
30101 #~ "Arka arkaya gelen resimlerde, bir önceki algılanan oranın değiştiğinin "
30102 #~ "algılanıp, kırpma şeklinin değiştirileceği oran farkı."
30103
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30106 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
30109 #~ "değiştirecek en küçük fark."
30110
30111 #~ msgid ""
30112 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30113 #~ "black."
30114 #~ msgstr ""
30115 #~ "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
30116 #~ "olmayan piksel sayısı."
30117
30118 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30119 #~ msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
30120
30121 #~ msgid ""
30122 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30123 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30124 #~ msgstr ""
30125 #~ "Siyah satırlar denetlenirken hesaba katılacak satır yüzdesi. Bu seçenek, "
30126 #~ "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak onların da kırpılmasını sağlar."
30127
30128 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık "
30131 #~ "(0-255)."
30132
30133 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30134 #~ msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
30135
30136 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30137 #~ msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
30138
30139 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30140 #~ msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
30141
30142 #~ msgid ""
30143 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30144 #~ "OSD configuration file."
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
30147 #~ "yolun yerini alır."
30148
30149 #~ msgid ""
30150 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30151 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30152 #~ "time visible."
30153 #~ msgstr ""
30154 #~ "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
30155 #~ "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
30156
30157 #~ msgid ""
30158 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30159 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30160 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30161 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
30164 #~ "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
30165 #~ "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
30166 #~ "olun. "
30167
30168 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30169 #~ msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
30170
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
30175 #~ "değiştirebilir."
30176
30177 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30178 #~ msgstr ""
30179 #~ "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
30180 #~ "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
30181
30182 #~ msgid ""
30183 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30184 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30185 #~ "collaboration to create the best free software."
30186 #~ msgstr ""
30187 #~ "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve "
30188 #~ "atladıklarımızdan) oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın "
30189 #~ "oluşturulmasına yardımcı oldukları için teşekkür etmek isteriz."
30190
30191 #~ msgid ""
30192 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30193 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30194 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30195 #~ "css\">\n"
30196 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30197 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30198 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30199 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30200 #~ "</style></head><body>\n"
30201 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30202 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30203 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30204 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30205 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30208 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30209 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30210 #~ "css\">\n"
30211 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30212 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30213 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30214 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30215 #~ "</style></head><body>\n"
30216 #~ "<p><span>http://www.ornek.com/akis.avi</span></p>\n"
30217 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30218 #~ "<p><span>mms://mms.ornek.com/akis.asx</span></p>\n"
30219 #~ "<p><span>rtsp://sunucu.ornek.org:8080/deneme.sdp</span></p>\n"
30220 #~ "<p><span>http://www.bizimtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30221
30222 #~ msgid "00000; "
30223 #~ msgstr "00000;"
30224
30225 #, fuzzy
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30228 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30229 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30230 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30231 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30232 #~ "debug message."
30233 #~ msgstr ""
30234 #~ "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, "
30235 #~ "etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya "
30236 #~ "da '-' olmalıdır. 'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri "
30237 #~ "türleri ya da modül adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını "
30238 #~ "kullandığınız nesnelere uygulanacak kurallar tür kurallarına göre "
30239 #~ "önceliklidir. Hata ayıklama iletisini görmek için -vvv kullanmanız "
30240 #~ "gerektiğini unutmayın."
30241
30242 #~ msgid ""
30243 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30244 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
30247 #~ "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
30248
30249 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30250 #~ msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
30251
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30254 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30255 #~ msgstr ""
30256 #~ "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
30257 #~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
30258
30259 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30260 #~ msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki ayar dosyasının adı"
30261
30262 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30263 #~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
30264
30265 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30266 #~ msgstr "Tekilk DBUS hizmet kimliği (org.mpris.vlc-<pid>)"
30267
30268 #~ msgid ""
30269 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30270 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30271 #~ "vlc-<pid>"
30272 #~ msgstr ""
30273 #~ "DBUS üzerindeki VLC kopyasını belirlemek için kullanılacak tekil dbus "
30274 #~ "hizmet kimliği. İşlem belirleyici (PID) Hizmet adını şu şekilde ekler: "
30275 #~ "org.mpris.vlc-<pid>"
30276
30277 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30278 #~ msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
30279
30280 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30281 #~ msgstr "Kart %<PRIu32>"
30282
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30285 #~ "needs to be restarted."
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "VLC yazılımının ortam tuşlarını dinlemediğinden emin olmak için yeniden "
30288 #~ "başlatılması gerekiyor. "
30289
30290 #~ msgid "Relaunch VLC"
30291 #~ msgstr "VLC yazılımını yeniden başlat"
30292
30293 #~ msgid ""
30294 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30295 #~ "advanced preferences."
30296 #~ msgstr ""
30297 #~ "Art alan, gölge ve çerçeve için daha fazla seçenek gelişmiş ayarlar "
30298 #~ "içinde bulunabilir. "
30299
30300 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30301 #~ msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
30302
30303 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "WMV kodlayıcı/çözücüleri için, varsa sistem kodlayıcı/çözücülerini kullan"
30306
30307 #~ msgid "Dump"
30308 #~ msgstr "Dök"
30309
30310 #~ msgid "dbus"
30311 #~ msgstr "dbus"
30312
30313 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30314 #~ msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
30315
30316 #~ msgid ""
30317 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30318 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30319 #~ msgstr ""
30320 #~ "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
30321 #~ "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" "
30322 #~ "ya da \"spdif\""
30323
30324 #~ msgid ""
30325 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30326 #~ "on.\n"
30327 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30328 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30329 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30330 #~ msgstr ""
30331 #~ "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, kapı ve yolu "
30332 #~ "belirtir.\n"
30333 #~ "adres:kapı/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı kapı "
30334 #~ "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
30335 #~ "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
30336 #~ "yazın. "
30337
30338 #~ msgid "Left front"
30339 #~ msgstr "Sol ön"
30340
30341 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30342 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
30343
30344 #~ msgid "Exposure"
30345 #~ msgstr "Pozlama"
30346
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "Exposure."
30349 #~ msgstr "Pozlama"
30350
30351 #~ msgid " - Empty - "
30352 #~ msgstr "-Boş-"
30353
30354 #~ msgid ""
30355 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30356 #~ "should not change this option manually."
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
30359 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
30360
30361 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30362 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
30363
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30366 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
30369 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
30370
30371 #~ msgid ""
30372 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30373 #~ "advantage of them."
30374 #~ msgstr ""
30375 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30376
30377 #~ msgid ""
30378 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30379 #~ "advantage of them."
30380 #~ msgstr ""
30381 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30382
30383 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30384 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
30385
30386 #~ msgid ""
30387 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30388 #~ "advantage of them."
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30391
30392 #~ msgid ""
30393 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30394 #~ "advantage of them."
30395 #~ msgstr ""
30396 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30397
30398 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30399 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
30400
30401 #~ msgid ""
30402 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30403 #~ "advantage of them."
30404 #~ msgstr ""
30405 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30406
30407 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30408 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
30409
30410 #~ msgid ""
30411 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30412 #~ "advantage of them."
30413 #~ msgstr ""
30414 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30415
30416 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30417 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
30418
30419 #~ msgid ""
30420 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30421 #~ "advantage of them."
30422 #~ msgstr ""
30423 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30424
30425 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30426 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
30427
30428 #~ msgid ""
30429 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30430 #~ "advantage of them."
30431 #~ msgstr ""
30432 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30433
30434 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30435 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
30436
30437 #~ msgid ""
30438 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30439 #~ "advantage of them."
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30442
30443 #~ msgid ""
30444 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30445 #~ "advantage of them."
30446 #~ msgstr ""
30447 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30448
30449 #~ msgid "Go back in browsing history"
30450 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
30451
30452 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30453 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
30454
30455 #~ msgid ""
30456 #~ "%s\n"
30457 #~ "Done %s (100.0%%)"
30458 #~ msgstr ""
30459 #~ "%s\n"
30460 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
30461
30462 #~ msgid "Alsa"
30463 #~ msgstr "Alsa"
30464
30465 #~ msgid "Avio"
30466 #~ msgstr "Avio"
30467
30468 #~ msgid ""
30469 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30470 #~ "with n>=0."
30471 #~ msgstr ""
30472 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
30473 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
30474
30475 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30476 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
30477
30478 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30479 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
30480
30481 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30482 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
30483
30484 #~ msgid ""
30485 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30486 #~ msgstr ""
30487 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
30488 #~ "sağlar."
30489
30490 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30491 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
30492
30493 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30494 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
30495
30496 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30497 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30498
30499 #~ msgid ""
30500 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30501 #~ "supported by all frontends."
30502 #~ msgstr ""
30503 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
30504 #~ "desteklemez."
30505
30506 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30507 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
30508
30509 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30510 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
30511
30512 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30513 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
30514
30515 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30516 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
30517
30518 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30519 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
30520
30521 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30522 #~ msgstr ""
30523 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
30524
30525 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30526 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
30527
30528 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30529 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
30530
30531 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30532 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
30533
30534 #~ msgid "QAM16"
30535 #~ msgstr "QAM16"
30536
30537 #~ msgid "QAM32"
30538 #~ msgstr "QAM32"
30539
30540 #~ msgid "QAM64"
30541 #~ msgstr "QAM64"
30542
30543 #~ msgid "QAM128"
30544 #~ msgstr "QAM128"
30545
30546 #~ msgid "QAM256"
30547 #~ msgstr "QAM256"
30548
30549 #~ msgid "BPSK"
30550 #~ msgstr "BPSK"
30551
30552 #~ msgid "QPSK"
30553 #~ msgstr "QPSK"
30554
30555 #~ msgid "8VSB"
30556 #~ msgstr "8VSB"
30557
30558 #~ msgid "16VSB"
30559 #~ msgstr "16VSB"
30560
30561 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30562 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
30563
30564 #~ msgid "2/3"
30565 #~ msgstr "2/3"
30566
30567 #~ msgid "3/4"
30568 #~ msgstr "3/4"
30569
30570 #~ msgid "5/6"
30571 #~ msgstr "5/6"
30572
30573 #~ msgid "7/8"
30574 #~ msgstr "7/8"
30575
30576 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30577 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
30578
30579 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30580 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
30581
30582 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30583 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
30584
30585 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30586 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
30587
30588 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30589 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
30590
30591 #~ msgid "1/4"
30592 #~ msgstr "1/4"
30593
30594 #~ msgid "1/8"
30595 #~ msgstr "1/8"
30596
30597 #~ msgid "1/16"
30598 #~ msgstr "1/16"
30599
30600 #~ msgid "1/32"
30601 #~ msgstr "1/32"
30602
30603 #~ msgid "2k"
30604 #~ msgstr "2k"
30605
30606 #~ msgid "8k"
30607 #~ msgstr "8k"
30608
30609 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30610 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
30611
30612 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30613 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
30614
30615 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30616 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
30617
30618 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
30621 #~ "yazın."
30622
30623 #~ msgid ""
30624 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30625 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
30626
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30629 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
30630
30631 #~ msgid "HTTP ACL"
30632 #~ msgstr "HTTP ACL"
30633
30634 #~ msgid ""
30635 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30636 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30637 #~ msgstr ""
30638 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
30639 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
30640
30641 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30642 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
30643
30644 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30645 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
30646
30647 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30648 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
30649
30650 #~ msgid ""
30651 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30652 #~ "of the new syntax."
30653 #~ msgstr ""
30654 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
30655 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
30656
30657 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30658 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
30659
30660 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30661 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
30662
30663 #~ msgid "Scanning DVB"
30664 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
30665
30666 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30667 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
30668
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30671 #~ "constructs (default 0)."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
30674 #~ "(varsayılan olarak 0)."
30675
30676 #~ msgid ""
30677 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30678 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30679 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
30682 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
30683 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
30684
30685 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30686 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
30687
30688 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30689 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
30690
30691 #~ msgid ""
30692 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30693 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30694 #~ msgstr ""
30695 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
30696 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
30697 #~ "dikkate almaz."
30698
30699 #~ msgid ""
30700 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30701 #~ "milliseconds."
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
30704 #~ "arabelleği ayırır."
30705
30706 #~ msgid "Use file memory mapping"
30707 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
30708
30709 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30710 #~ msgstr ""
30711 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
30712 #~ "kullanmayı dene."
30713
30714 #~ msgid "MMap"
30715 #~ msgstr "MMap"
30716
30717 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30718 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
30719
30720 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30721 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
30722
30723 #~ msgid ""
30724 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30725 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30726 #~ msgstr ""
30727 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
30728 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
30729
30730 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30731 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
30732
30733 #~ msgid ""
30734 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30735 #~ "the v4l2 driver)."
30736 #~ msgstr ""
30737 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
30738 #~ "kendiliğinden ayarla."
30739
30740 #~ msgid ""
30741 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30742 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30743 #~ msgstr ""
30744 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
30745 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
30746
30747 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30748 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
30749
30750 #~ msgid ""
30751 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30752 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
30753
30754 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30755 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
30756
30757 #~ msgid ""
30758 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30759 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30760 #~ msgstr ""
30761 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
30762 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
30763 #~ "kullanın."
30764
30765 #~ msgid "AUTO"
30766 #~ msgstr "OTO"
30767
30768 #~ msgid "READ"
30769 #~ msgstr "READ"
30770
30771 #~ msgid "MMAP"
30772 #~ msgstr "MMAP"
30773
30774 #~ msgid "USERPTR"
30775 #~ msgstr "USERPTR"
30776
30777 #~ msgid ""
30778 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30779 #~ "empty if you don't have one."
30780 #~ msgstr ""
30781 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
30782 #~ "boş bırakın."
30783
30784 #~ msgid ""
30785 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30786 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
30789 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
30790
30791 #~ msgid ""
30792 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30793 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30794 #~ msgstr ""
30795 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
30796 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
30797
30798 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30799 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
30800
30801 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30802 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
30803
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30806 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30807 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30808 #~ msgstr ""
30809 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
30810 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
30811 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
30812
30813 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30816
30817 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30818 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
30819
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30822 #~ "calls                 1\n"
30823 #~ "packet assembly info  2\n"
30824 #~ msgstr ""
30825 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
30826 #~ "calls                 1\n"
30827 #~ "packet assembly info  2\n"
30828
30829 #~ msgid "Text is always opaque"
30830 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
30831
30832 #~ msgid "Subpage"
30833 #~ msgstr "Alt sayfa"
30834
30835 #~ msgid "1.00x"
30836 #~ msgstr "1.00x"
30837
30838 #~ msgid "Handlers"
30839 #~ msgstr "İşleyiciler"
30840
30841 #~ msgid ""
30842 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30843 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
30846 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30847
30848 #~ msgid "Export album art as /art"
30849 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
30850
30851 #~ msgid ""
30852 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30853 #~ "id=<id> URLs."
30854 #~ msgstr ""
30855 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
30856 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
30857
30858 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30859 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
30860
30861 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30862 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
30863
30864 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30865 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
30866
30867 #~ msgid "Signals"
30868 #~ msgstr "Sinyaller"
30869
30870 #~ msgid ""
30871 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30872 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30873 #~ "\n"
30874 #~ "This might take a long time."
30875 #~ msgstr ""
30876 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
30877 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
30878 #~ "\n"
30879 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
30880
30881 #~ msgid "Repair"
30882 #~ msgstr "Düzelt"
30883
30884 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30885 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
30886
30887 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30888 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
30889
30890 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30891 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
30892
30893 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30894 #~ msgstr ""
30895 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
30896 #~ "ayarlanabilir."
30897
30898 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
30901
30902 #~ msgid "Blur"
30903 #~ msgstr "Bulanık"
30904
30905 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30906 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
30907
30908 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30909 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
30910
30911 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30912 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
30913
30914 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30915 #~ msgstr ""
30916 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
30917
30918 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30919 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
30920
30921 #~ msgid "Adjust Image"
30922 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
30923
30924 #~ msgid ""
30925 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30926 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30927 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30928 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30929 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30930 #~ msgstr ""
30931 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
30932 #~ "sağlar.\n"
30933 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
30934 #~ "yapılandırılabilir.\n"
30935 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
30936 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
30937
30938 #~ msgid ""
30939 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30940 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30941 #~ msgstr ""
30942 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
30943 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
30944
30945 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30946 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
30947
30948 #~ msgid ""
30949 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30950 #~ "interacted with in this mode."
30951 #~ msgstr ""
30952 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
30953 #~ "kipte işlemez."
30954
30955 #~ msgid ""
30956 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30957 #~ "\n"
30958 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30959 #~ "is installed and try again."
30960 #~ msgstr ""
30961 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
30962 #~ "\n"
30963 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
30964 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
30965
30966 #~ msgid "Add controls to the video window"
30967 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
30968
30969 #~ msgid " State    : Playing %s"
30970 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
30971
30972 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30973 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
30974
30975 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30976 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
30977
30978 #~ msgid "[Boxes]"
30979 #~ msgstr "[Kutular]"
30980
30981 #~ msgid " Logs "
30982 #~ msgstr "Log'lar "
30983
30984 #~ msgid " Objects "
30985 #~ msgstr " Nesneler "
30986
30987 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30988 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
30989
30990 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30991 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
30992
30993 #~ msgid ""
30994 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30995 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30996 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30997 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30998 #~ "</p>\n"
30999 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31000 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
31003 #~ "yeğler.</p>\n"
31004 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
31005 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
31006 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
31007 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
31008
31009 #~ msgid "Sca&le"
31010 #~ msgstr "Ölçek&le"
31011
31012 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31013 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
31014
31015 #~ msgid ""
31016 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31017 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
31020 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
31021
31022 #~ msgid "Skins loader demux"
31023 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
31024
31025 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31026 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
31027
31028 #~ msgid ""
31029 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31030 #~ "readability."
31031 #~ msgstr ""
31032 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
31033 #~ "uygulayabilirsiniz."
31034
31035 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31036 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
31037
31038 #~ msgid ""
31039 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31040 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31041 #~ msgstr ""
31042 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
31043 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
31044
31045 #~ msgid ""
31046 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31047 #~ "hold."
31048 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
31049
31050 #~ msgid "OSSO"
31051 #~ msgstr "OSSO"
31052
31053 #~ msgid ""
31054 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31055 #~ "notifications are sent locally."
31056 #~ msgstr ""
31057 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
31058 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
31059
31060 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31061 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
31062
31063 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31064 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
31065
31066 #~ msgid "IPv4 SAP"
31067 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31068
31069 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31070 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
31071
31072 #~ msgid "IPv6 SAP"
31073 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31074
31075 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31076 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
31077
31078 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31079 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
31080
31081 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31082 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
31083
31084 #~ msgid ""
31085 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31086 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31087 #~ "streams."
31088 #~ msgstr ""
31089 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
31090 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
31091
31092 #~ msgid "add grain to image"
31093 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
31094
31095 #~ msgid "Embed the overlay"
31096 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
31097
31098 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31099 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
31100
31101 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31102 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
31103
31104 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31105 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
31106
31107 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31108 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
31109
31110 #~ msgid "ID of the video output X window"
31111 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
31112
31113 #~ msgid ""
31114 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31115 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31116 #~ msgstr ""
31117 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
31118 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
31119
31120 #~ msgid "Use shared memory"
31121 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
31122
31123 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31124 #~ msgstr ""
31125 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
31126
31127 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31128 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
31129
31130 #~ msgid "Band separator"
31131 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
31132
31133 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31134 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
31135
31136 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31137 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
31138
31139 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31140 #~ msgstr ""
31141 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
31142
31143 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31144 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
31145
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31148 #~ "background."
31149 #~ msgstr ""
31150 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
31151 #~ "eder."
31152
31153 #~ msgid "...when VLC is in background"
31154 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
31155
31156 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31157 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
31158
31159 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31160 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
31161
31162 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31163 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
31164
31165 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31166 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
31167
31168 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31169 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
31170
31171 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31172 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
31173
31174 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31175 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
31176
31177 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31178 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
31179
31180 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31181 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
31182
31183 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31184 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
31185
31186 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31187 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
31188
31189 #~ msgid "Full support"
31190 #~ msgstr "Tam destek"
31191
31192 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31193 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
31194
31195 #~ msgid "Additional debug"
31196 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
31197
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31200 #~ msgstr "CDDB araştır?"
31201
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31204 #~ msgstr "Üst-veri"
31205
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "CDDB lookups"
31208 #~ msgstr "CDDB araştır?"
31209
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31212 #~ msgstr "CDDB araştır?"
31213
31214 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31215 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
31216
31217 #~ msgid "Ask"
31218 #~ msgstr "Sor"
31219
31220 #~ msgid "50%"
31221 #~ msgstr "%50"
31222
31223 #~ msgid "100%"
31224 #~ msgstr "%100"
31225
31226 #~ msgid "200%"
31227 #~ msgstr "%200"
31228
31229 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31230 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
31231
31232 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31233 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
31234
31235 #~ msgid "Owner"
31236 #~ msgstr "Sahibi"
31237
31238 #~ msgid "00:00:00"
31239 #~ msgstr "00:00:00"
31240
31241 #~ msgid "MRL:"
31242 #~ msgstr "MRL:"
31243
31244 #~ msgid "udp"
31245 #~ msgstr "udp"
31246
31247 #~ msgid "udp6"
31248 #~ msgstr "udp6"
31249
31250 #~ msgid "rtp4"
31251 #~ msgstr "rtp4"
31252
31253 #~ msgid "http"
31254 #~ msgstr "http"
31255
31256 #~ msgid "sout"
31257 #~ msgstr "sout"
31258
31259 #~ msgid "ntsc"
31260 #~ msgstr "ntsc"
31261
31262 #~ msgid "secam"
31263 #~ msgstr "secam"
31264
31265 #~ msgid "240x192"
31266 #~ msgstr "240x192"
31267
31268 #~ msgid "320x240"
31269 #~ msgstr "320x240"
31270
31271 #~ msgid "qsif"
31272 #~ msgstr "qsif"
31273
31274 #~ msgid "qcif"
31275 #~ msgstr "qcif"
31276
31277 #~ msgid "sif"
31278 #~ msgstr "sif"
31279
31280 #~ msgid "cif"
31281 #~ msgstr "cif"
31282
31283 #~ msgid "vga"
31284 #~ msgstr "vga"
31285
31286 #~ msgid "kHz"
31287 #~ msgstr "kHz"
31288
31289 #~ msgid "Hz/s"
31290 #~ msgstr "Hz/s"
31291
31292 #~ msgid "huffyuv"
31293 #~ msgstr "huffyuv"
31294
31295 #~ msgid "mp1v"
31296 #~ msgstr "mp1v"
31297
31298 #~ msgid "mp2v"
31299 #~ msgstr "mp2v"
31300
31301 #~ msgid "mp4v"
31302 #~ msgstr "mp4v"
31303
31304 #~ msgid "H263"
31305 #~ msgstr "H263"
31306
31307 #~ msgid "WMV1"
31308 #~ msgstr "WMV1"
31309
31310 #~ msgid "WMV2"
31311 #~ msgstr "WMV2"
31312
31313 #~ msgid "URL:"
31314 #~ msgstr "URL:"
31315
31316 #~ msgid "127.0.0.1"
31317 #~ msgstr "127.0.0.1"
31318
31319 #~ msgid "localhost"
31320 #~ msgstr "localhost"
31321
31322 #~ msgid "localhost.localdomain"
31323 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31324
31325 #~ msgid "239.0.0.42"
31326 #~ msgstr "239.0.0.42"
31327
31328 #~ msgid "OGG"
31329 #~ msgstr "OGG"
31330
31331 #~ msgid "alaw"
31332 #~ msgstr "alaw"
31333
31334 #~ msgid "ulaw"
31335 #~ msgstr "ulaw"
31336
31337 #~ msgid "mpga"
31338 #~ msgstr "mpga"
31339
31340 #~ msgid "mp3"
31341 #~ msgstr "mp3"
31342
31343 #~ msgid "a52"
31344 #~ msgstr "a52"
31345
31346 #~ msgid "vorb"
31347 #~ msgstr "vorb"
31348
31349 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31350 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
31351
31352 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31353 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
31354
31355 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31356 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
31357
31358 #~ msgid "Complete look with information area"
31359 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
31360
31361 #~ msgid "last.fm"
31362 #~ msgstr "last.fm"
31363
31364 #~ msgid ""
31365 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31366 #~ "http://www.videolan.org/"
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31369 #~ "http://www.videolan.org/"
31370
31371 #~ msgid ""
31372 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31373 #~ "targets:"
31374 #~ msgstr ""
31375 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
31376 #~ "oluşturabilirsiniz:"
31377
31378 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31379 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
31380
31381 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31382 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
31383
31384 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31385 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
31386
31387 #~ msgid "Les Guignols"
31388 #~ msgstr "Les Guignols"
31389
31390 #~ msgid "Canal +"
31391 #~ msgstr "Canal +"
31392
31393 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31394 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
31395
31396 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31397 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
31398
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31401 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
31402
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31405 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
31406
31407 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31408 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
31409
31410 #~ msgid "UDP/RTP"
31411 #~ msgstr "UDP/RTP"
31412
31413 #~ msgid ""
31414 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31415 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
31418 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
31419
31420 #~ msgid "Chinese Traditional"
31421 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
31422
31423 #~ msgid "Galician"
31424 #~ msgstr "Galician"
31425
31426 #~ msgid "Occitan"
31427 #~ msgstr "Occitan"
31428
31429 #~ msgid "32"
31430 #~ msgstr "32"
31431
31432 #~ msgid "64"
31433 #~ msgstr "64"
31434
31435 #~ msgid "dv"
31436 #~ msgstr "dv"
31437
31438 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31439 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
31440
31441 #~ msgid "Esound server"
31442 #~ msgstr "Esound sunucusu"
31443
31444 #~ msgid "%d Hz"
31445 #~ msgstr "%d Hz"
31446
31447 #~ msgid "Theora comment"
31448 #~ msgstr "Theora açıklama"
31449
31450 #~ msgid "Vorbis comment"
31451 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
31452
31453 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31454 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31455
31456 #~ msgid "Allow timeshifting"
31457 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
31458
31459 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31460 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
31461
31462 #~ msgid "Cube"
31463 #~ msgstr "Küp"
31464
31465 #~ msgid "Cylinder"
31466 #~ msgstr "Silindir"
31467
31468 #~ msgid "Sphere"
31469 #~ msgstr "Küre"
31470
31471 #~ msgid "SQUAREXY"
31472 #~ msgstr "SQUAREXY"
31473
31474 #~ msgid "SQUARER"
31475 #~ msgstr "SQUARER"
31476
31477 #~ msgid "ASINXY"
31478 #~ msgstr "ASINXY"
31479
31480 #~ msgid "ASINR"
31481 #~ msgstr "ASINR"
31482
31483 #~ msgid "SINEXY"
31484 #~ msgstr "SINEXY"
31485
31486 #~ msgid "SINER"
31487 #~ msgstr "SINER"
31488
31489 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31490 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
31491
31492 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31493 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
31494
31495 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31496 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
31497
31498 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31499 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
31500
31501 #~ msgid "A to B"
31502 #~ msgstr "A - B"
31503
31504 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31505 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
31506
31507 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31508 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
31509
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31512 #~ msgstr "Listede %i öge"
31513
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid "Don't show further errors"
31516 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
31517
31518 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31519 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31523 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
31524
31525 #~ msgid "S&ort"
31526 #~ msgstr "&Sırala"
31527
31528 #~ msgid "root"
31529 #~ msgstr "kök"
31530
31531 #~ msgid "Can't save"
31532 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
31533
31534 #~ msgid "MMSH"
31535 #~ msgstr "MMSH"
31536
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31539 #~ msgstr "Resmi kırpar"
31540
31541 #~ msgid "Blurring"
31542 #~ msgstr "Bulanık"
31543
31544 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31545 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31546
31547 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31548 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
31549
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31552 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
31553
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Online Help"
31556 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
31557
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31560 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31561 #~ "\n"
31562 #~ msgstr ""
31563 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31564 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31565 #~ "\n"
31566
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31569 #~ msgstr "Yer imi %i"
31570
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Taskbar"
31573 #~ msgstr "Tatar"
31574
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Both"
31577 #~ msgstr "Alt"
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Prompt"
31581 #~ msgstr "Pop"
31582
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31585 #~ msgstr "Üst-veri"
31586
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "Distribution License"
31589 #~ msgstr "Bozulma"
31590
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "Always show video area"
31593 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
31594
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "DCCP transport"
31597 #~ msgstr "UDP port"
31598
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "Charset"
31601 #~ msgstr "Kabare"
31602
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "Remember wizard options"
31605 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
31606
31607 #~ msgid "Report a Bug"
31608 #~ msgstr "Hata Raporla"
31609
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31612 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
31613
31614 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31615 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
31616
31617 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31618 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
31619
31620 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31621 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
31622
31623 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31624 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
31625
31626 #~ msgid "All items, unsorted"
31627 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
31628
31629 #~ msgid "Open Messages Window"
31630 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
31631
31632 #~ msgid "Dismiss"
31633 #~ msgstr "Reddet"
31634
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Growl"
31637 #~ msgstr "Grubu"
31638
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "MSN"
31641 #~ msgstr "MMS"
31642
31643 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
31644 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
31645
31646 #~ msgid ""
31647 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
31648 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31649 #~ msgstr ""
31650 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
31651 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
31652 #~ "ayarlarını kullanın"
31653
31654 #~ msgid "Telnet Interface password"
31655 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
31656
31657 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31658 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
31659
31660 #~ msgid "B pyramid"
31661 #~ msgstr "B piramidi"
31662
31663 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
31664 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
31665
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "URL : "
31668 #~ msgstr "URL:"
31669
31670 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
31671 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
31672
31673 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31674 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31675
31676 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
31679
31680 #~ msgid "Choose program (SID)"
31681 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
31682
31683 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31684 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Wizard..."
31688 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31689
31690 #~ msgid "_Jump..."
31691 #~ msgstr "_Git..."
31692
31693 #~ msgid "FEC"
31694 #~ msgstr "FEC"
31695
31696 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31697 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
31698
31699 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31700 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
31701
31702 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31703 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31704
31705 #~ msgid "Go To:"
31706 #~ msgstr "Git:"
31707
31708 #~ msgid "m:"
31709 #~ msgstr "m:"
31710
31711 #~ msgid "h:"
31712 #~ msgstr "h:"
31713
31714 #~ msgid "Fas&t"
31715 #~ msgstr "Hı&zlı"
31716
31717 #~ msgid "Ready."
31718 #~ msgstr "Hazır."
31719
31720 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31721 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
31722
31723 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31724 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31725
31726 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31727 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31728
31729 #~ msgid "I263"
31730 #~ msgstr "I263"
31731
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "margin"
31734 #~ msgstr "Amharic"
31735
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "spacing"
31738 #~ msgstr "Arabellek"
31739
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid "checkable"
31742 #~ msgstr "etkin"
31743
31744 #, fuzzy
31745 #~ msgid "Disk"
31746 #~ msgstr "Disc"
31747
31748 #~ msgid "Jump"
31749 #~ msgstr "Atla"
31750
31751 #~ msgid "Side speakers"
31752 #~ msgstr "Yan hoparlörler"
31753
31754 #~ msgid "Center and subwoofer"
31755 #~ msgstr "Orta ve bas hoparlörler "
31756
31757 #~ msgid "S/PDIF"
31758 #~ msgstr "S/PDIF"
31759
31760 #~ msgid "Okay"
31761 #~ msgstr "Tamam"
31762
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31765 #~ "svideo)."
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
31768 #~ "svideo)."
31769
31770 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31771 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
31772
31773 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31774 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
31775
31776 #~ msgid "IO Method"
31777 #~ msgstr "IO Yöntemi"
31778
31779 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31780 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
31781
31782 #~ msgid "iSight Capture Input"
31783 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
31784
31785 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31786 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
31787
31788 #~ msgid "Camera"
31789 #~ msgstr "Kamera"
31790
31791 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31792 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
31793
31794 #~ msgid "TS"
31795 #~ msgstr "TS"
31796
31797 #~ msgid "Save volume on exit"
31798 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
31799
31800 #~ msgid ""
31801 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31802 #~ "\n"
31803 #~ msgstr ""
31804 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
31805 #~ "\n"
31806
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31809 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
31810
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
31815 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
31816
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31819 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
31820
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31823 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
31824
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31827 #~ msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Growl UDP port"
31831 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
31832
31833 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31834 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
31835
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "Show Details"
31838 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
31839
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "One instance when started from file"
31842 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
31843
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31846 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
31847
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31850 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
31851
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31854 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
31855
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31858 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
31859
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31862 #~ msgstr ""
31863 #~ "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında "
31864 #~ "doğrudan film başlar"
31865
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31868 #~ msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
31869
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid ""
31872 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31873 #~ "not have it."
31874 #~ msgstr ""
31875 #~ "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
31876 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid ""
31880 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31881 #~ "not have it."
31882 #~ msgstr ""
31883 #~ "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
31884 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Blu-Ray error"
31888 #~ msgstr "Blu-Ray hatası"
31889
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "collapse"
31892 #~ msgstr "Daralt"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "expand"
31896 #~ msgstr "Genişlet"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31900 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31904 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31908 #~ msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31912 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid ""
31916 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31917 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31918 #~ msgstr ""
31919 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
31920 #~ "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
31921 #~ "verecektir."
31922
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31925 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
31926
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid ""
31929 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31930 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31931 #~ "(default: main)"
31932 #~ msgstr ""
31933 #~ "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
31934 #~ "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
31935 #~ "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec "
31936 #~ "ile desteklenmektedir"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "temporal"
31940 #~ msgstr "Zamansal"
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
31944 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid ""
31948 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
31949 #~ "correctly.\n"
31950 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
31951 #~ "an index in memory.\n"
31952 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
31953 #~ "What do you want to do ?"
31954 #~ msgstr ""
31955 #~ "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
31956 #~ "çalışmaz.\n"
31957 #~ "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
31958 #~ "oluşturarak çözebilir.\n"
31959 #~ "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
31960 #~ "Ne yapmak istersiniz?\n"
31961 #~ " "
31962
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
31965 #~ msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
31966
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
31969 #~ msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
31970
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid ""
31973 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
31974 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
31975 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
31976 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
31977 #~ msgstr ""
31978 #~ "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da "
31979 #~ "İnternet üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi "
31980 #~ "sağlar.\n"
31981 #~ "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve "
31982 #~ "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
31983
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "Blu-Ray"
31986 #~ msgstr "Blu-ray"
31987
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
31990 #~ msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
31991
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
31996 #~ "çalışılsın."
31997
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid ""
32000 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
32001 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
32002 #~ "%<PRIu32>.\n"
32003 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
32004 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
32005 #~ msgstr ""
32006 #~ "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
32007 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
32008 #~ "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, "
32009 #~ "görüntüler oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
32010
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
32013 #~ msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32017 #~ msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32021 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "Do you want to download it ?"
32025 #~ msgstr "İndirmek ister misiniz?"
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Live Update"
32029 #~ msgstr "Güncelleme"
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
32033 #~ msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
32034
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid ""
32037 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
32038 #~ "varies."
32039 #~ msgstr ""
32040 #~ "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
32041 #~ "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
32042
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "&Update"
32045 #~ msgstr "Güncelleme"
32046
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "&Update List"
32049 #~ msgstr "Güncelleme"
32050
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32053 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
32054
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "Subtitles codecs"
32057 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
32058
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32061 #~ msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "General Input"
32065 #~ msgstr "Genel"
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "CPU features"
32069 #~ msgstr "Özellikler"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Chroma modules settings"
32073 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32077 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Encoders settings"
32081 #~ msgstr "Ayarları düzenle"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid ""
32085 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32086 #~ msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
32087
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "Dialog providers settings"
32090 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
32091
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32094 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
32095
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid ""
32098 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32099 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32100 #~ msgstr ""
32101 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
32102 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "No help available"
32106 #~ msgstr "En uygun"
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32110 #~ msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Quick &Open File..."
32114 #~ msgstr "D&osya Aç..."
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "&Bookmarks"
32118 #~ msgstr "Yer İmleri"
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Fetch Information"
32122 #~ msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Sort"
32126 #~ msgstr "Sıralama"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "No Repeat"
32130 #~ msgstr "Yinele"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "Add to Media Library"
32134 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
32135
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Advanced Open..."
32138 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
32139
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "Open Play&list..."
32142 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Search Filter"
32146 #~ msgstr "Akış Süzgeçleri"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "&Services Discovery"
32150 #~ msgstr "Hizmet algılama"
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Image clone"
32154 #~ msgstr "Resim renk doygunluğu"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Clone the image"
32158 #~ msgstr "Mesajları temizle"
32159
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Magnification"
32162 #~ msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Image colors inversion"
32166 #~ msgstr "Renk evirme"
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid ""
32170 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32171 #~ msgstr ""
32172 #~ "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
32173
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "Force mono audio"
32176 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
32177
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32180 #~ msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
32181
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Default audio volume"
32184 #~ msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
32185
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid ""
32188 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32189 #~ "from 0 to 1024."
32190 #~ msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
32191
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32194 #~ msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
32195
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Audio output channels mode"
32198 #~ msgstr "Ses çıkış kanalları"
32199
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Audio visualizations "
32202 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Subtitles track"
32206 #~ msgstr "Altyazı izi"
32207
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Subtitles track ID"
32210 #~ msgstr "Altyazı izi kodu"
32211
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32214 #~ msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
32215
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid ""
32218 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32219 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32220 #~ msgstr ""
32221 #~ "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
32222 #~ "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya "
32223 #~ "da yazılar eklenebilir."
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid ""
32227 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
32228 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32229 #~ msgstr ""
32230 #~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
32231 #~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid ""
32235 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32236 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32237 #~ msgstr ""
32238 #~ "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
32239 #~ "miktarı."
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Control SAP flow"
32243 #~ msgstr "Denetim"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Memory copy module"
32247 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Data search path"
32251 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32255 #~ msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid ""
32259 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32260 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32261 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32262 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32263 #~ "already running instance or enqueue it."
32264 #~ msgstr ""
32265 #~ "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
32266 #~ "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her "
32267 #~ "çift tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu "
32268 #~ "seçenek, açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
32269 #~ "oynatılmasını ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
32270
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32273 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
32274
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Leave fullscreen"
32277 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çık"
32278
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32281 #~ msgstr ""
32282 #~ "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Increase scale factor."
32286 #~ msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
32287
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "Decrease scale factor."
32290 #~ msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
32291
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32294 #~ msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
32295
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "Show interface"
32298 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
32299
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "Hide interface"
32302 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
32303
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32306 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
32307
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "Select current widget"
32310 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
32311
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "CPU"
32314 #~ msgstr "TCP"
32315
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32318 #~ msgstr "Yunan, Modern"
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
32322 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
32323
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "Aspect-ratio"
32326 #~ msgstr "En boy oranı"
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32330 #~ msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
32331
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32334 #~ msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
32335
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "GSM Audio"
32338 #~ msgstr "Ses"
32339
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32342 #~ msgstr "ALSA ses yakalama"
32343
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32346 #~ msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
32347
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "Bluray menus"
32350 #~ msgstr "Blu-ray menüleri"
32351
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32354 #~ msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
32355
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "dc1394 input"
32358 #~ msgstr "Ses girişi"
32359
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32362 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
32363
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid ""
32366 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32367 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32368 #~ msgstr ""
32369 #~ "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin "
32370 #~ "(Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
32371
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Refresh list"
32374 #~ msgstr "Listeyi Yenileyin"
32375
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32378 #~ msgstr ""
32379 #~ "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne "
32380 #~ "bakın."
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32384 #~ msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid ""
32388 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32389 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32390 #~ msgstr ""
32391 #~ "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
32392 #~ "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
32396 #~ msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
32397
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Coffee pot control"
32400 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
32401
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Coffee pot"
32404 #~ msgstr "İşaret noktaları"
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Auto Connection"
32408 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Active TCP connection"
32412 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "RTMP stream output"
32416 #~ msgstr "RTP Akış Çıkışı"
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "PVR video device"
32420 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
32421
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "PVR radio device"
32424 #~ msgstr "Radyo Aygıtı"
32425
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Norm"
32428 #~ msgstr "Normal"
32429
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32432 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "Framerate"
32436 #~ msgstr "Kare hızı"
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "B Frames"
32440 #~ msgstr "kare"
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Bitrate peak"
32444 #~ msgstr "Bit hızı"
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Bitrate mode"
32448 #~ msgstr "Bit hızının yerine geç"
32449
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Audio bitmask"
32452 #~ msgstr "Ses bit hızı"
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32456 #~ msgstr "Ses düzeyi"
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Channel"
32460 #~ msgstr "Kanallar"
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "PVR"
32464 #~ msgstr "VDR"
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "RTMP input"
32468 #~ msgstr "FTP Girişi"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32472 #~ msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "SFTP user name"
32476 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "SFTP password"
32480 #~ msgstr "FTP parolası"
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32484 #~ msgstr ""
32485 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32489 #~ msgstr ""
32490 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
32491
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32494 #~ msgstr ""
32495 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
32496
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "Backlight compensation."
32499 #~ msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
32500
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Tuner id"
32503 #~ msgstr "Alıcı kartı"
32504
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32507 #~ msgstr ""
32508 #~ "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
32509
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32512 #~ msgstr "İkinci dil yada program"
32513
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Video4Linux2"
32516 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32520 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
32521
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32524 #~ msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
32525
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32528 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
32529
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32532 #~ msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
32533
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid ""
32536 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32537 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32538 #~ msgstr ""
32539 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
32540 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
32541 #~ "durumunda localhost kullanın."
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32545 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid ""
32549 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32550 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32551 #~ msgstr ""
32552 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
32553 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32557 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
32558
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32561 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
32562
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32565 #~ msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
32566
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32569 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
32570
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Feedback Gain"
32573 #~ msgstr "Geribesleme kazancı"
32574
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32577 #~ msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
32578
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32581 #~ msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
32582
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32585 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid ""
32589 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32590 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32591 #~ "pass-through is active."
32592 #~ msgstr ""
32593 #~ "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla "
32594 #~ "kanala sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal "
32595 #~ "geçiş etkin ise bu parametre yok sayılır."
32596
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Open Sound System"
32599 #~ msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
32600
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "OSS DSP device"
32603 #~ msgstr "DVD aygıtı"
32604
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32607 #~ msgstr "ALSA ses çıkışı"
32608
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Audio device"
32611 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
32612
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "Default Audio Device"
32615 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
32616
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32619 #~ msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
32620
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid ""
32623 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32624 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32625 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32626 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32627 #~ msgstr ""
32628 #~ "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
32629 #~ "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
32630 #~ "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 "
32631 #~ "ile 4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
32632
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid ""
32635 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32636 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32637 #~ msgstr ""
32638 #~ "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, "
32639 #~ "0=Varsayılan, 1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Low resolution decoding"
32643 #~ msgstr "Donanımsal kod çözme"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid ""
32647 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32648 #~ "encoder:\n"
32649 #~ "%s.\n"
32650 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32651 #~ "distribution.\n"
32652 #~ "\n"
32653 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32654 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32655 #~ msgstr ""
32656 #~ "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
32657 #~ "%s.\n"
32658 #~ "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
32659 #~ "\n"
32660 #~ "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
32661 #~ "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
32662
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32665 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
32666
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32669 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
32670
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Subtitles justification"
32673 #~ msgstr "Altyazı hizalaması"
32674
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32677 #~ msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
32678
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid ""
32681 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32682 #~ msgstr ""
32683 #~ "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
32684 #~ "etkinleştirir."
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32688 #~ msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid ""
32692 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
32693 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
32694 #~ msgstr ""
32695 #~ "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
32696 #~ "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
32697 #~ "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32701 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32705 #~ msgstr ""
32706 #~ "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha "
32707 #~ "üstüne gerek duyar"
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "normal"
32711 #~ msgstr "Normal"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "all"
32715 #~ msgstr "Duvar"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "spatial"
32719 #~ msgstr "Uzamsal"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32723 #~ msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Volume %d%%"
32727 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32731 #~ msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32735 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32739 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32743 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32747 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32751 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32755 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32759 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32763 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32767 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32771 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32775 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32779 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32783 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32787 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32791 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32795 #~ msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
32796
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Force interleaved method."
32799 #~ msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Classic rock"
32803 #~ msgstr "Klasik Rock"
32804
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Death metal"
32807 #~ msgstr "Death Metal"
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Sound clip"
32811 #~ msgstr "Ses Klibi"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Alternative rock"
32815 #~ msgstr "Alternatif Rock"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Instrumental pop"
32819 #~ msgstr "Enstrumantal Pop"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Instrumental rock"
32823 #~ msgstr "Enstrumantal Rock"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Southern rock"
32827 #~ msgstr "Güney Rock"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Christian rap"
32831 #~ msgstr "Christian Rap"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Pop/funk"
32835 #~ msgstr "Pop/Funk"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "New wave"
32839 #~ msgstr "New Wave"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Acid punk"
32843 #~ msgstr "Acid Punk"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Acid jazz"
32847 #~ msgstr "Acid Jazz"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Rock & roll"
32851 #~ msgstr "Rock & Roll"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Hard rock"
32855 #~ msgstr "Hard Rock"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32859 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
32860
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid ""
32863 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
32864 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32865 #~ msgstr ""
32866 #~ "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
32867 #~ "biçiminde yazılır."
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Text subtitles parser"
32871 #~ msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Frames per second"
32875 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Subtitles delay"
32879 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Subtitles format"
32883 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Subtitles description"
32887 #~ msgstr "Altyazı açıklaması"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Silent mode"
32891 #~ msgstr "Sessiz kip"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "CAPMT System ID"
32895 #~ msgstr "Sistem Kimliği"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Filename of dump"
32899 #~ msgstr "Dosya adı"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Append"
32903 #~ msgstr "Görünüm"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid ""
32907 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32908 #~ "not be overwritten."
32909 #~ msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
32910
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Dump buffer size"
32913 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
32914
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "Video aspect ratio"
32917 #~ msgstr "En boy oranını koru"
32918
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid ""
32921 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32922 #~ msgstr ""
32923 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
32924
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "Image file"
32927 #~ msgstr "Resim Duvarı"
32928
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Transparency of the image"
32931 #~ msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
32932
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid ""
32935 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32936 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32937 #~ "opacity)"
32938 #~ msgstr ""
32939 #~ "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen "
32940 #~ "mat) arasındadır."
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32944 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32948 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid ""
32952 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32953 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32954 #~ "e.g. 6=top-right)."
32955 #~ msgstr ""
32956 #~ "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
32957 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
32958 #~ "6=sağ üstte gibi)."
32959
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32962 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
32963
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "Render text or image"
32966 #~ msgstr "Teletext sayfası"
32967
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32970 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
32971
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Commands"
32974 #~ msgstr "Command+"
32975
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32978 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
32979
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32982 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
32983
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32986 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
32987
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32990 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
32991
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
32994 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
32995
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32998 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
32999
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33002 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
33003
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Capture Device"
33006 #~ msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
33007
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "Frames per Second:"
33010 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
33011
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "Subscreen left:"
33014 #~ msgstr "Altekranın solu"
33015
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "Subscreen top:"
33018 #~ msgstr "Altekranın üstü"
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Subscreen width:"
33022 #~ msgstr "Altekranın eni"
33023
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Subscreen height:"
33026 #~ msgstr "Altekranın boyu"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Image width:"
33030 #~ msgstr "Resmin eni"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Image height:"
33034 #~ msgstr "Resmin boyu"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Load subtitles file:"
33038 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Subtitles encoding"
33042 #~ msgstr "Altyazı kod çözme"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Subtitles alignment"
33046 #~ msgstr "Altyazı hizalama"
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "SAP announce"
33050 #~ msgstr "SAP ile duyur"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "RTSP announce"
33054 #~ msgstr "RTSP Duyurusu"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "HTTP announce"
33058 #~ msgstr "HTTP Anonsu"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "HTML Playlist"
33062 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "General Audio Settings"
33066 #~ msgstr "Genel ses ayarları"
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "General Video Settings"
33070 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33074 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33078 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Input & Codecs"
33082 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Input & Codec settings"
33086 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Enable Audio"
33090 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "HTTP Proxy"
33094 #~ msgstr "HTTP vekil"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Font Color"
33098 #~ msgstr "Yazı tipi rengi"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Font Size"
33102 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Subtitle Languages"
33106 #~ msgstr "Altyazı Dili"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33110 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Force Bold"
33114 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Outline Color"
33118 #~ msgstr "Çerçeve rengi"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Enable Video"
33122 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33126 #~ msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Subtitles speed:"
33130 #~ msgstr "Altyazı hızı:"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33134 #~ msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid ""
33138 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
33139 #~ "Set 0 to disable."
33140 #~ msgstr ""
33141 #~ "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
33142 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid ""
33146 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
33147 #~ "Set 0 to disable."
33148 #~ msgstr ""
33149 #~ "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
33150 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid ""
33154 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
33155 #~ "to their content and this value.\n"
33156 #~ "Set 0 to disable."
33157 #~ msgstr ""
33158 #~ "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
33159 #~ "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
33160 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
33161
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "SAP Announce"
33164 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
33165
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid ""
33168 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33169 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33170 #~ "\n"
33171 #~ "Correct your selection and try again."
33172 #~ msgstr ""
33173 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
33174 #~ "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
33175 #~ "kullanılamaz.\n"
33176 #~ "\n"
33177 #~ "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
33178
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33181 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "  [Incoming]"
33185 #~ msgstr "+-[Gelen]"
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33189 #~ msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
33190
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33193 #~ msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33197 #~ msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
33198
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33201 #~ msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33205 #~ msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33209 #~ msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
33210
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33213 #~ msgstr "| görüntülenen kare :    %5<PRIi64>"
33214
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33217 #~ msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33221 #~ msgstr "+-[Ses Çözme]"
33222
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33225 #~ msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
33226
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33229 #~ msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
33230
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33233 #~ msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "  [Streaming]"
33237 #~ msgstr "+-[Akış]"
33238
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33241 #~ msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
33242
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33245 #~ msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
33246
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33249 #~ msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
33250
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
33253 #~ msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
33254
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33257 #~ msgstr " Ses   : %3ld%%"
33258
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33261 #~ msgstr ""
33262 #~ "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
33263 #~ "edilir"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33267 #~ msgstr ""
33268 #~ "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya "
33269 #~ "devam edilir"
33270
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Show playlist"
33273 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
33274
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "Open subtitles file"
33277 #~ msgstr "Altyazı dosyasını açın"
33278
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "Preamp\n"
33281 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
33282
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid " dB"
33285 #~ msgstr "dB"
33286
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Enable spatializer"
33289 #~ msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
33290
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Radio device name"
33293 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
33294
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "TV (digital)"
33297 #~ msgstr "TV - sayısal"
33298
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Add to playlist"
33301 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
33302
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Clear playlist"
33305 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
33306
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Icon View"
33309 #~ msgstr "Görünüm"
33310
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Detailed View"
33313 #~ msgstr "Detaylı Liste"
33314
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "List View"
33317 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
33318
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "PictureFlow View "
33321 #~ msgstr "GörüntüAkışı"
33322
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33325 #~ msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
33326
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Hotkey for "
33329 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
33330
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Press the new keys for "
33333 #~ msgstr ""
33334 #~ "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
33335 #~ "\"%@\""
33336
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33339 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
33340
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "Input && Codecs"
33343 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
33344
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "Allow downloading media information"
33347 #~ msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
33348
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33351 #~ msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
33352
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "Save and Continue"
33355 #~ msgstr "Devam"
33356
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "Compiler: "
33359 #~ msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Copyright (C) "
33363 #~ msgstr "Telif hakkı"
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "&Codec"
33367 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
33368
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "&Convert"
33371 #~ msgstr "Dönüştür"
33372
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "&Convert / Save"
33375 #~ msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
33376
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33379 #~ msgstr ""
33380 #~ "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Subtitles Files"
33384 #~ msgstr "Altyazı Dosyaları"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "&Tools"
33388 #~ msgstr "A&raçlar"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33392 #~ msgstr "D&osya Aç..."
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Audio &Channels"
33396 #~ msgstr "Ses Kanalları"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "&Subtitles Track"
33400 #~ msgstr "Altyazı İzi"
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "&Navigation"
33404 #~ msgstr "Gezinme"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Tools"
33408 #~ msgstr "A&raçlar"
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33412 #~ msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Show VLC media player"
33416 #~ msgstr "VLC &görüntülensin"
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Advanced options"
33420 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33424 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "French TV"
33428 #~ msgstr "Fransızca"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33432 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33436 #~ msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33440 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33444 #~ msgstr "Altklasör davranışı"
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Username for the database"
33448 #~ msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
33449
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Password for the database"
33452 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Port for the database"
33456 #~ msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33460 #~ msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33464 #~ msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "OSD configuration importer"
33468 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33472 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "SQLite database module"
33476 #~ msgstr "Akış süzgeci modülü"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Title format string"
33480 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33484 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Flip vertical position"
33488 #~ msgstr "Dikey yansıt"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33492 #~ msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Vertical offset"
33496 #~ msgstr "Dikey döndür"
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Shadow offset"
33500 #~ msgstr "Gölge matlığı"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "XOSD interface"
33504 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Decompression"
33508 #~ msgstr "LZMA ayıklama"
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Command UDP port"
33512 #~ msgstr "TCP komut girişi"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Disable ES id"
33516 #~ msgstr "Kapalı"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Enable ES id"
33520 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Sizes"
33524 #~ msgstr "Boyut"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33528 #~ msgstr "En boy Oranı: %s"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Command"
33532 #~ msgstr "Command+"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "GOP size"
33536 #~ msgstr "En büyük GOP boyutu"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33540 #~ msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Quantizer scale"
33544 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33548 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Mute audio"
33552 #~ msgstr "Sesi kapatın."
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33556 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Audio Language"
33560 #~ msgstr "Ses dili"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Subtitles encoder"
33564 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid ""
33568 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33569 #~ "associated options)."
33570 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33574 #~ msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33578 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "Edge Weightning"
33582 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Darkness Limit"
33586 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33590 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Automatic cropping"
33594 #~ msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33598 #~ msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33602 #~ msgstr ""
33603 #~ "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Manual ratio"
33607 #~ msgstr "Doygunluk"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Number of images for change"
33611 #~ msgstr "Ses kanalları sayısı"
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Number of lines for change"
33615 #~ msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Number of non black pixels "
33619 #~ msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Luminance threshold "
33623 #~ msgstr "Süzgeç sınırlaması"
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Crop video filter"
33627 #~ msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Cropping failed"
33631 #~ msgstr "Bağlantı hata verdi"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33635 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33639 #~ msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33643 #~ msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
33644
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Configuration file"
33647 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33651 #~ msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
33652
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Menu position"
33655 #~ msgstr "Metin konumu"
33656
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid ""
33659 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33660 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33661 #~ "eg. 6 = top-right)."
33662 #~ msgstr ""
33663 #~ "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
33664 #~ "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
33665 #~ "6=sağ üstte)."
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Menu timeout"
33669 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Menu update interval"
33673 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid ""
33677 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33678 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33679 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33680 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33681 #~ msgstr ""
33682 #~ "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
33683 #~ "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat "
33684 #~ "görünür."
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "On Screen Display menu"
33688 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33692 #~ msgstr ""
33693 #~ "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid ""
33697 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
33698 #~ "will be automatically saved in users homedir."
33699 #~ msgstr ""
33700 #~ "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler "
33701 #~ "kendiliğinden kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Change subtitles delay"
33705 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
33706
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Enable desktop mode "
33709 #~ msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
33710
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33713 #~ msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
33714
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "Stream Name"
33717 #~ msgstr "Akış adı"
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Video Codec"
33721 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Audio Codec"
33725 #~ msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Subtitle Codec"
33729 #~ msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Output Method"
33733 #~ msgstr "Çıkışyöntemi"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Video Bit Rate"
33737 #~ msgstr "Görüntü bit hızı"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33741 #~ msgstr "Ses bit hızı"
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33745 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "MUX Options"
33749 #~ msgstr "Çoklama Ayarları"
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Video Scale"
33753 #~ msgstr "Görüntü ölçeği"
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "Output Port"
33757 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Output Destination"
33761 #~ msgstr "Çıkış hedefi"
33762
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "Output File"
33765 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Input Media"
33769 #~ msgstr "Giriş ortamı"
33770
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "File Name"
33773 #~ msgstr "Dosya adı"
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "Rows:"
33777 #~ msgstr "Satırlar"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "x offset"
33781 #~ msgstr "X kayıklığı"
33782
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "row border"
33785 #~ msgstr "Satır sınırı"
33786
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "width"
33789 #~ msgstr "En"
33790
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Columns:"
33793 #~ msgstr "Sütunlar"
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "y offset"
33797 #~ msgstr "X kayıklığı"
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "column border"
33801 #~ msgstr "Sütun sınırı"
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "height"
33805 #~ msgstr "Boy"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "Preamp: "
33809 #~ msgstr "Ön güçlendirme:"
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Licence"
33813 #~ msgstr "Lisans"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Verbosity:"
33817 #~ msgstr "&Ayrıntı:"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Add a subtitles file"
33821 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33825 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Select the subtitles file"
33829 #~ msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "Destinations"
33833 #~ msgstr "Hedef"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "Group name"
33837 #~ msgstr "Paketleri grupla"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Instances"
33841 #~ msgstr "Kur"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33845 #~ msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Subtitles Language"
33849 #~ msgstr "Altyazı Dili"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33853 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Subtitles effects"
33857 #~ msgstr "Altyazı etkileri"
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Black slot"
33861 #~ msgstr "Siyah Aralık"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "DVB"
33865 #~ msgstr "DV"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33869 #~ msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33873 #~ msgstr "Teletext altyazı"
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "Session groupname"
33877 #~ msgstr "Oturum adı"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Default Volume"
33881 #~ msgstr "Tam Ses"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Clear Menu"
33885 #~ msgstr "Ortam Menüsü"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "RTSP host address"
33889 #~ msgstr "RTSP sunucu adresi"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Media Browser"
33893 #~ msgstr "Ortam İleri"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "No"
33897 #~ msgstr "&Hayır"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Close"
33901 #~ msgstr "&Kapatın"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Left rear"
33905 #~ msgstr "Sol"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Right rear"
33909 #~ msgstr "Sağ"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid ""
33913 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33914 #~ "master shared secret key."
33915 #~ msgstr ""
33916 #~ "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
33917 #~ "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir "
33918 #~ "dizge olmalıdır."
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33922 #~ msgstr ""
33923 #~ "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. "
33924 #~ "Anahtar 28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid ""
33928 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33929 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33930 #~ "5=left front)"
33931 #~ msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
33932
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid ""
33935 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33936 #~ "1)."
33937 #~ msgstr ""
33938 #~ "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 "
33939 #~ "arası)"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33943 #~ msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
33944
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid ""
33947 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33948 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33949 #~ msgstr ""
33950 #~ "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
33951 #~ "kaynağı olarak davranır."
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid ""
33955 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33956 #~ "synchronization."
33957 #~ msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Duration in second"
33961 #~ msgstr "Saniye cinsinden süre"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Composr"
33965 #~ msgstr "Besteci"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Override parametters"
33969 #~ msgstr "Yerine konacak parametreler"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33973 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
33974
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Previous/Backward"
33977 #~ msgstr "Önceki/Geriye"
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Next/Forward"
33981 #~ msgstr "Sonraki/İleriye"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33985 #~ msgstr "Çevrim / Yineleme"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid ""
33989 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33990 #~ "master shared secret key."
33991 #~ msgstr ""
33992 #~ "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
33993 #~ "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda "
33994 #~ "onaltılık bir dizge olmalıdır."
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid ""
33998 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33999 #~ "announced if you choose to use SAP."
34000 #~ msgstr ""
34001 #~ " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
34002 #~ "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "1/2"
34006 #~ msgstr "F12"
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "2"
34010 #~ msgstr "F2"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "4"
34014 #~ msgstr "F4"
34015
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Rewind"
34018 #~ msgstr "Ortam Geri Sarma"
34019
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Input Settings not saved"
34022 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
34023
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Simple XML Parser"
34026 #~ msgstr "Basit Ayarlar"
34027
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "rtp"
34030 #~ msgstr "BritPop"
34031
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Torus"
34034 #~ msgstr "Koro"
34035
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Stream and Media Info"
34038 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Last skin used"
34042 #~ msgstr "Son 60 saniye"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "Satellite scanning config"
34046 #~ msgstr "Uydu sınır kodu"
34047
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "Video Filters..."
34050 #~ msgstr "Görüntü Dosyaları"
34051
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "Relaunch required"
34054 #~ msgstr "SDP gerekli"
34055
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "Video output is not supported"
34058 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
34059
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid "Front speakers"
34062 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "ALSA device"
34066 #~ msgstr "DVD aygıtı"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Open a Media"
34070 #~ msgstr "Ortam Açın"
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "&Open a Media"
34074 #~ msgstr "&Ortam Açın"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Display on &Desktop"
34078 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Elasped time"
34082 #~ msgstr "Geçen süre"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34086 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
34090 #~ msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Viewer"
34094 #~ msgstr "Görünüm"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "Library"
34098 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "Full Screen"
34102 #~ msgstr "Tam Ekran"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Easy Stream"
34106 #~ msgstr "Akıtın"
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Seek Time"
34110 #~ msgstr "Ortam Süre"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34114 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34118 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
34119
34120 #, fuzzy
34121 #~ msgid "Streaming Output"
34122 #~ msgstr "Akış Çıkışı"
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid "Create Stream"
34126 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "Media File"
34130 #~ msgstr "Ortam Dosyaları"
34131
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Capture Screen"
34134 #~ msgstr "Yakalama kipi"
34135
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Error!"
34138 #~ msgstr "Hata"
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Create Mosaic"
34142 #~ msgstr "Ekle"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34146 #~ msgstr "Hoparlör yapılandırması"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Remove Stream"
34150 #~ msgstr "Seçilileri Kaldırın"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Create New Stream"
34154 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Delete All Streams"
34158 #~ msgstr "Tüm yer imlerini sil."
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34162 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "Refresh Streams"
34166 #~ msgstr "Yenileme süresi"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Enqueue"
34170 #~ msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid ""
34174 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34175 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34176 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34177 #~ msgstr ""
34178 #~ "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
34179 #~ "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
34180 #~ "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34184 #~ msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Quiet mode."
34188 #~ msgstr "Sessiz kip"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Preload Directory"
34192 #~ msgstr "Klasör Oluştur"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Motion blue"
34196 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "Effect"
34200 #~ msgstr "Etkiler"
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Zoom playlist"
34204 #~ msgstr "listeyi oynat"
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "key"
34208 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Telnet Interface"
34212 #~ msgstr "Arayüz"
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "Web Interface"
34216 #~ msgstr "Arayüz"
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Audio output saved volume"
34220 #~ msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid ""
34224 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34225 #~ "DISPLAY environment variable."
34226 #~ msgstr ""
34227 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
34228 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid ""
34232 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34233 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34234 #~ msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Video output filter module"
34238 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
34239
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid "UDP port"
34242 #~ msgstr "SFTP kapısı"
34243
34244 #, fuzzy
34245 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34246 #~ msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
34247
34248 #, fuzzy
34249 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34250 #~ msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid ""
34254 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34255 #~ "routing table."
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
34258 #~ "yerine geçer."
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "Force IPv6"
34262 #~ msgstr "Profili Dayat"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34266 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "Force IPv4"
34270 #~ msgstr "Profili Dayat"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34274 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34278 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34282 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34286 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34290 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid ""
34294 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34295 #~ "history."
34296 #~ msgstr ""
34297 #~ "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu "
34298 #~ "seçin."
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid ""
34302 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34303 #~ "history."
34304 #~ msgstr ""
34305 #~ "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
34306 #~ "seçin."
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34310 #~ msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "Caching value in ms"
34314 #~ msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid ""
34318 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34319 #~ msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
34320
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid ""
34323 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34324 #~ msgstr ""
34325 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34326 #~ "değeri."
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34330 #~ msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
34331
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "Inversion mode"
34334 #~ msgstr "Aktarım kipi"
34335
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "Budget mode"
34338 #~ msgstr "Sessiz kip"
34339
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid "LNB voltage"
34342 #~ msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
34343
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid "22 kHz tone"
34346 #~ msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
34347
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "Transponder FEC"
34350 #~ msgstr "Devirin"
34351
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34354 #~ msgstr "Transponder simge hızı"
34355
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34358 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
34359
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34362 #~ msgstr "Aktarım kipi"
34363
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34366 #~ msgstr "Hiyerarşi kipi"
34367
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34370 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
34371
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34374 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34378 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid ""
34382 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34383 #~ "milliseconds."
34384 #~ msgstr ""
34385 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34386 #~ "değeri."
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid ""
34390 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34391 #~ "milliseconds."
34392 #~ msgstr ""
34393 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34394 #~ "değeri."
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid ""
34398 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34399 #~ msgstr ""
34400 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34401 #~ "değeri."
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "HTTP password"
34405 #~ msgstr "FTP parolası"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "Certificate file"
34409 #~ msgstr "Sertifikaya bakın"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "Private key file"
34413 #~ msgstr "AES anahtar dosyası"
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "Root CA file"
34417 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
34418
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "CRL file"
34421 #~ msgstr "Günlük dosyalansın"
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34425 #~ msgstr "Giriş değişti"
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Invalid polarization"
34429 #~ msgstr "Geçersiz kombinasyon"
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34433 #~ msgstr ""
34434 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34435 #~ "değeri."
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid ""
34439 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34440 #~ "milliseconds."
34441 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34446 #~ msgstr ""
34447 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34448 #~ "değeri."
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Fake"
34452 #~ msgstr "Sahte TTY"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Fake video input"
34456 #~ msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
34460 #~ msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34464 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
34465
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid "Directory input"
34468 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid ""
34472 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34473 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34474
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid ""
34477 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34478 #~ "milliseconds."
34479 #~ msgstr ""
34480 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34481 #~ "değeri."
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid ""
34485 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34486 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34490 #~ msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Max number of redirection"
34494 #~ msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid ""
34498 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34499 #~ msgstr ""
34500 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34501 #~ "değeri."
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34505 #~ msgstr "Bellek girişi"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid ""
34509 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34510 #~ msgstr ""
34511 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34512 #~ "değeri."
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34518 #~ "değeri."
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid ""
34522 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34523 #~ msgstr ""
34524 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34525 #~ "değeri."
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid ""
34529 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34530 #~ "milliseconds."
34531 #~ msgstr ""
34532 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34533 #~ "değeri."
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid ""
34537 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34538 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34542 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar "
34548 #~ "beklensin."
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid ""
34552 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34553 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid ""
34557 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34558 #~ "milliseconds."
34559 #~ msgstr ""
34560 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34561 #~ "değeri."
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid ""
34565 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34566 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid ""
34570 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34571 #~ msgstr ""
34572 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34573 #~ "değeri."
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid ""
34577 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34578 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid ""
34582 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34583 #~ msgstr ""
34584 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34585 #~ "değeri."
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid ""
34589 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34590 #~ msgstr ""
34591 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34592 #~ "değeri."
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid ""
34596 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34597 #~ "device will be used."
34598 #~ msgstr ""
34599 #~ "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
34600 #~ "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid ""
34604 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34605 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34606 #~ msgstr ""
34607 #~ "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini "
34608 #~ "kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Audio Channel"
34612 #~ msgstr "Ses Kanalları"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Brightness of the video input."
34616 #~ msgstr "Ses girişinin dengesi."
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Color of the video input."
34620 #~ msgstr "Ses girişinin düzeyi."
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34624 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34628 #~ msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Decimation"
34632 #~ msgstr "Hedef"
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Quality of the stream."
34636 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Video4Linux"
34640 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34644 #~ msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34648 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34652 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34656 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34660 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34664 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Do white balance"
34668 #~ msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34672 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34676 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34680 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Auto gain"
34684 #~ msgstr "Ses kazancı"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid ""
34688 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34689 #~ "driver)."
34690 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34694 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34698 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Horizontal centering"
34702 #~ msgstr "Yatay döndür"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Vertical centering"
34706 #~ msgstr "Dikey döndür"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid ""
34710 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34711 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34715 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "Balance"
34719 #~ msgstr "Mavi dengesi"
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34723 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34727 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34731 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34732
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "Treble"
34735 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
34736
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34739 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34740
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid ""
34743 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34744 #~ msgstr ""
34745 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34746 #~ "değeri."
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34750 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34754 #~ msgstr ""
34755 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34756 #~ "değeri."
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34760 #~ msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34764 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34768 #~ msgstr "Özgün ses"
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "default"
34772 #~ msgstr "Varsayılan"
34773
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "No Audio Device"
34776 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
34777
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34780 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
34781
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Unknown soundcard"
34784 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34788 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34792 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34796 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Reload image file"
34800 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid ""
34804 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34805 #~ msgstr ""
34806 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34810 #~ msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34814 #~ msgstr "Taramasızlık modülü"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Fake video decoder"
34818 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "Lock function"
34822 #~ msgstr "Getir işlevi"
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid ""
34826 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34827 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34828 #~ msgstr ""
34829 #~ "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, "
34830 #~ "oluşturmanın yapılacağı ara belleği ayarlar."
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Unlock function"
34834 #~ msgstr "Getir işlevi"
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34838 #~ msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34842 #~ msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Memory video decoder"
34846 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34850 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "Enable debug"
34854 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid ""
34858 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34859 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34860 #~ "frame appropriately."
34861 #~ msgstr ""
34862 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
34863 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
34864 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
34865 #~ " - hiç: Devre dışı\n"
34866 #~ " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
34867 #~ " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Host address"
34871 #~ msgstr "HTTP sunucu adresi"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid ""
34875 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34876 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34877 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34878 #~ msgstr ""
34879 #~ "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
34880 #~ "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
34881 #~ "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34885 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "HTTP"
34889 #~ msgstr "HTTP(S)"
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34893 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "HTTP SSL"
34897 #~ msgstr "HTTP(S)"
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34901 #~ msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "VLM remote control interface"
34905 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34909 #~ msgstr "SMF Tekleyicisi"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34913 #~ msgstr "AIFF tekleyici"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34917 #~ msgstr "FFmpeg"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "AVI Index"
34921 #~ msgstr "İndeks"
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "Don't repair"
34925 #~ msgstr "Gönderme"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid ""
34929 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34930 #~ "value should be set in millisecond units."
34931 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34932
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid ""
34935 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34936 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34937 #~ msgstr ""
34938 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
34939 #~ "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
34940
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34943 #~ msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "CSA ck"
34947 #~ msgstr "CSA Anahtarı"
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Fast Forward"
34951 #~ msgstr "İleriye Sar"
34952
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Extended controls"
34955 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "General editing filters"
34959 #~ msgstr "Varolan dosyayı koru"
34960
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Distortion filters"
34963 #~ msgstr "Hedef dosya:"
34964
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Image cropping"
34967 #~ msgstr "Görüntü kırpma"
34968
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34971 #~ msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
34972
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34975 #~ msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Audio Filter"
34979 #~ msgstr "Ses süzgeci"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "About the video filters"
34983 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Controller..."
34987 #~ msgstr "Denetim"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Equalizer..."
34991 #~ msgstr "Dengeleyici"
34992
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Extended Controls..."
34995 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Volume: %d%%"
34999 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35003 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
35004
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid ""
35007 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35008 #~ "This feature can be disabled here."
35009 #~ msgstr ""
35010 #~ "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
35011 #~ "buradan devre dışı bırakılabilir."
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "No device connected"
35015 #~ msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Screen Capture Input"
35019 #~ msgstr "Ekran yakalama"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "No %@s found"
35023 #~ msgstr "Giriş bulunamadı"
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35027 #~ msgstr "Klasör Açın"
35028
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "No items in the playlist"
35031 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35035 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "1 item"
35039 #~ msgstr "%i öge"
35040
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Empty Folder"
35043 #~ msgstr "Klasör Açın"
35044
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Default Server Port"
35047 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35051 #~ msgstr "Arayüz Ayarları"
35052
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35055 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35059 #~ msgstr "Ses Ayarları"
35060
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35063 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35067 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid " State    : Paused %s"
35071 #~ msgstr "      %s: %s"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid " Help "
35075 #~ msgstr "Yardım"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35079 #~ msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "     a           Volume Up"
35083 #~ msgstr " a, z                   Ses Azaltma/Arttırma"
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35087 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35091 #~ msgstr "Çeşitli"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid " Information "
35095 #~ msgstr "Bilgi"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "No item currently playing"
35099 #~ msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid " Browse "
35103 #~ msgstr "Gözatın"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid " Stats "
35107 #~ msgstr "Stats"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35111 #~ msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid " Playlist (By category) "
35115 #~ msgstr "Podcast Altkategorisi"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Input caching:"
35119 #~ msgstr "Giriş değişti"
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35123 #~ msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "A new version of VLC("
35127 #~ msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "&Extra Metadata"
35131 #~ msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "&Codec Details"
35135 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "&Statistics"
35139 #~ msgstr "İstatistik"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "C&lear"
35143 #~ msgstr "Tümünü Sil"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Verbosity Level"
35147 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Message filter"
35151 #~ msgstr "Sahne Süzgeci"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35155 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35159 #~ msgstr "M3U8 oynatma listesi"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35163 #~ msgstr "M3U oynatma listesi"
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35167 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "&Streaming..."
35171 #~ msgstr "&Akış..."
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35175 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "Sna&pshot"
35179 #~ msgstr "Fotoğraf"
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35183 #~ msgstr "Yeni yer imi ekle."
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Configure podcasts..."
35187 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
35191 #~ msgid "Clear"
35192 #~ msgstr "Tümünü Sil"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Dummy interface function"
35196 #~ msgstr "Sahte arayüz"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "Dummy demux function"
35200 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Dummy decoder function"
35204 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Dump decoder function"
35208 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "Dummy encoder function"
35212 #~ msgstr "Stats kodlama işlevi"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Dummy audio output function"
35216 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Dummy video output function"
35220 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Stats video output function"
35224 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Font Effect"
35228 #~ msgstr "Ses Etkileri"
35229
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Fat Outline"
35232 #~ msgstr "Taslak"
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35236 #~ msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Lua Interface Module"
35240 #~ msgstr "Arayüz modülü"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35244 #~ msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
35245
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35248 #~ msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Server"
35252 #~ msgstr "Hizmetler"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35256 #~ msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid ""
35260 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35261 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35262 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35263 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35264 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35265 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35266 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35267 #~ msgstr ""
35268 #~ "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
35269 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
35270 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
35271 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
35272 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
35273 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
35274 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
35275 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
35276 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Use SAP cache"
35280 #~ msgstr "VLC hızını kullan"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid ""
35284 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35285 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35286 #~ msgstr ""
35287 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
35288 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "HD1000 video output"
35292 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35296 #~ msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35300 #~ msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid ""
35304 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35305 #~ "N770/N8xx hardware)."
35306 #~ msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
35307
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35310 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
35311
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35314 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
35315
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "OpenGL Provider"
35318 #~ msgstr "Klasör Açın"
35319
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "Snapshot width"
35322 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
35323
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35326 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "Snapshot height"
35330 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
35331
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35334 #~ msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
35335
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid ""
35338 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35339 #~ "\"RV32\")."
35340 #~ msgstr ""
35341 #~ "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
35342 #~ "Örneğin \"RV32\"."
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Snapshot output"
35346 #~ msgstr "Fotoğraf"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid "SVGAlib video output"
35350 #~ msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
35351
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35354 #~ msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
35355
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid "Enable peaks"
35358 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
35359
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Enable bands"
35362 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
35363
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Enable base"
35366 #~ msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
35367
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "Font size:"
35370 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
35371
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Text alignment:"
35374 #~ msgstr "Teletext hizalama"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35378 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Default port (server mode)"
35382 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
35383
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Embed video in interface"
35386 #~ msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
35387
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Refresh"
35390 #~ msgstr "Yenileme süresi"
35391
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "Color fun"
35394 #~ msgstr "Renk"
35395
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "Vout/Overlay"
35398 #~ msgstr "Bindirme"
35399
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "Subpicture filters"
35402 #~ msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
35403
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "Video filters"
35406 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Vout filters"
35410 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35414 #~ msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35418 #~ msgstr "Görüntü kodlama kipi"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid ""
35422 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
35423 #~ msgstr ""
35424 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
35425 #~ "webm)"
35426
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid "SessionManager"
35429 #~ msgstr "Oturum adı"
35430
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "title"
35433 #~ msgstr "Başlık"
35434
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Key"
35437 #~ msgstr "Tuş: "
35438
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "Set"
35441 #~ msgstr "Gönderilen"
35442
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "SDL video driver name"
35445 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
35446
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35449 #~ msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
35450
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "Select the port used"
35453 #~ msgstr "Seçilmiş kapılar:"
35454
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Other codecs"
35457 #~ msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
35458
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35461 #~ msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
35462
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "Open &Directory..."
35465 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Random off"
35469 #~ msgstr "Rastgele Kapalı"
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "Advanced open..."
35473 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
35474
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "Add directory..."
35477 #~ msgstr "Klasör Ekleyin..."
35478
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35481 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
35482
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "Show interface with mouse"
35485 #~ msgstr "Arayüz modülü"
35486
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "Fullscreen-only"
35489 #~ msgstr "Tam Ekran"
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "Enable FPU support"
35493 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "CD reading failed"
35497 #~ msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
35498
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "overlap"
35501 #~ msgstr "Bindirme"
35502
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35505 #~ msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
35506
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35509 #~ msgstr "Ses çıkış aygıtı"
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35513 #~ msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
35514
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "CDDB"
35517 #~ msgstr "CDDB kapısı"
35518
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "CDDB server"
35521 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "CDDB server timeout"
35525 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Track %i"
35529 #~ msgstr "İz"
35530
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Max level"
35533 #~ msgstr "En yüksek düzey"
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35537 #~ msgstr "Closed Captions decoder"
35538
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "RealAudio library decoder"
35541 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
35542
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "Tarkin decoder"
35545 #~ msgstr "Stats kod çözücü"
35546
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35549 #~ msgstr "Taramasızlık kipi"
35550
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Unknown command!"
35553 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35557 #~ msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "MPEG-4 V"
35561 #~ msgstr "MPEG 1"
35562
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "Use DVD Menus"
35565 #~ msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
35566
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35569 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
35570
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Prev Title"
35573 #~ msgstr "Önceki başlık"
35574
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Next Title"
35577 #~ msgstr "Sonraki başlık"
35578
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Go to Title"
35581 #~ msgstr "Zamana Atla"
35582
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Go to Chapter"
35585 #~ msgstr "Bölüm"
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "Speed"
35589 #~ msgstr "Speex"
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35593 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35597 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Select None"
35601 #~ msgstr "Klasör Seçin"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Sort Reverse"
35605 #~ msgstr "Tersten"
35606
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Sort by Path"
35609 #~ msgstr "Sıralama"
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Randomize"
35613 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Remove All"
35617 #~ msgstr "Kaldırın"
35618
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "Defaults"
35621 #~ msgstr "Varsayılan"
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "Show Interface"
35625 #~ msgstr "Arayüz"
35626
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Vertical Sync"
35629 #~ msgstr "Dikey"
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35633 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
35634
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "Stay On Top"
35637 #~ msgstr "Her Zaman Ü&stte"
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Take Screen Shot"
35641 #~ msgstr "&Fotoğraf Çekin"
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "Check for Updates"
35645 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
35646
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "Download now"
35649 #~ msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Autoplay selected file"
35653 #~ msgstr "Seçilen profili düzenle"
35654
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35657 #~ msgstr "Lua arayüzü"
35658
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Permissions"
35661 #~ msgstr "Oturum"
35662
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "Port:"
35665 #~ msgstr "Kapı"
35666
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Address:"
35669 #~ msgstr "Adres"
35670
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "unicast"
35673 #~ msgstr "Unicast"
35674
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "multicast"
35677 #~ msgstr "Multicast"
35678
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Network: "
35681 #~ msgstr "Ağ"
35682
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "ftp"
35685 #~ msgstr "fps"
35686
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "mms"
35689 #~ msgstr "ms"
35690
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid "Protocol:"
35693 #~ msgstr "İletişim Kuralı"
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "Transcode:"
35697 #~ msgstr "Dönüşüm"
35698
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "enable"
35701 #~ msgstr "Etkinleştir"
35702
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "Video:"
35705 #~ msgstr "Görüntü"
35706
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "Audio:"
35709 #~ msgstr "Ses"
35710
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid "Channel:"
35713 #~ msgstr "Kanallar:"
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Norm:"
35717 #~ msgstr "Normal"
35718
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid "Size:"
35721 #~ msgstr "Boyut"
35722
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "Frequency:"
35725 #~ msgstr "Frekans"
35726
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "Samplerate:"
35729 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
35730
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "Quality:"
35733 #~ msgstr "Kalite"
35734
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid "Tuner:"
35737 #~ msgstr "Alıcı"
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "Sound:"
35741 #~ msgstr "Çevresel Ses"
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "MJPEG:"
35745 #~ msgstr "MJPEG"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "Decimation:"
35749 #~ msgstr "Hedef"
35750
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "pal"
35753 #~ msgstr "Nepali"
35754
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "mono"
35757 #~ msgstr "İkili tek kanal"
35758
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "Video Codec:"
35761 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
35762
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35765 #~ msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
35766
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "Deinterlace:"
35769 #~ msgstr "Taramasızlık"
35770
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Access:"
35773 #~ msgstr "Erişim Çıkışı"
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35777 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "MPEG1"
35781 #~ msgstr "MPEG 1"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "MOV"
35785 #~ msgstr "MKV"
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "ASF"
35789 #~ msgstr "ASF/WMV"
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "kbits/s"
35793 #~ msgstr "bit"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "bits/s"
35797 #~ msgstr "bit"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "SAP Announce:"
35801 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "SLP Announce:"
35805 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35806
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "Announce Channel:"
35809 #~ msgstr "Alıcı TV Kanalı"
35810
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid " Clear "
35813 #~ msgstr "Tümünü Sil"
35814
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid " Save "
35817 #~ msgstr "Kaydet"
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid " Apply "
35821 #~ msgstr "Uygula"
35822
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid " Cancel "
35825 #~ msgstr "İptal"
35826
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "Preference"
35829 #~ msgstr "Ayarlar"
35830
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35833 #~ msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "Corrupted"
35837 #~ msgstr "Dosya bozuk"
35838
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "Show the current item"
35841 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
35842
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "Audio Port"
35845 #~ msgstr "Ses kapısı"
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Video Port"
35849 #~ msgstr "Görüntü kapısı"
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "Classic look"
35853 #~ msgstr "Klasik Rock"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Select play mode"
35857 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Alignment:"
35861 #~ msgstr "Veri hizalama"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Default volume"
35865 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35869 #~ msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
35870
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "Disc Devices"
35873 #~ msgstr "Disk aygıtı"
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "Server default port"
35877 #~ msgstr "Varsayılan yazı rengi"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Post-Processing quality"
35881 #~ msgstr "Art İşleme Kalitesi"
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Repair AVI files"
35885 #~ msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
35886
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid ""
35889 #~ "\n"
35890 #~ "(WinCE interface)\n"
35891 #~ "\n"
35892 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
35893
35894 #, fuzzy
35895 #~ msgid "Compiled by "
35896 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
35897
35898 #, fuzzy
35899 #~ msgid "Open:"
35900 #~ msgstr "Aç"
35901
35902 #, fuzzy
35903 #~ msgid "Choose directory"
35904 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "WinCE interface"
35908 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "Dummy access function"
35912 #~ msgstr "Getir işlevi"
35913
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "Old playlist export"
35916 #~ msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
35917
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "Mac Text renderer"
35920 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35924 #~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
35925
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "SAP Announcements"
35928 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35929
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35932 #~ msgstr "Shoutcast"
35933
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "Shoutcast TV"
35936 #~ msgstr "Shoutcast"
35937
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35940 #~ msgstr "Özel en boy oranları listesi"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35944 #~ msgstr "Shoutcast"
35945
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "summary"
35948 #~ msgstr "Özet"
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "top"
35952 #~ msgstr "Durdur"
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "bottom"
35956 #~ msgstr "Altta"
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "video-filter-event"
35960 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
35961
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "Xinerama option"
35964 #~ msgstr "Başarım ayarları"
35965
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "Embedded Windows video"
35968 #~ msgstr "Gömülü pencere görüntü"
35969
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35972 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
35973
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "DirectX video output"
35976 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
35977
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "QT Embedded display"
35980 #~ msgstr "Gömülmüş görüntü"
35981
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35984 #~ msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "XVimage chroma format"
35988 #~ msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "X11 display name"
35992 #~ msgstr "X11 görünümü"
35993
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35996 #~ msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "XVMC extension video output"
36000 #~ msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36004 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36008 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "Spatialization"
36012 #~ msgstr "Görselleştirme"
36013
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "Processing"
36016 #~ msgstr "Art İşleme"
36017
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Shaping delay"
36020 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
36021
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36024 #~ msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
36025
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
36028 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
36029
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36032 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
36033
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "Transrate"
36036 #~ msgstr "Senaryo"
36037
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36040 #~ msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
36041
36042 #, fuzzy
36043 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36044 #~ msgstr "Klasör"
36045
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Video On Demand"
36048 #~ msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
36049
36050 #, fuzzy
36051 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36052 #~ msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
36053
36054 #, fuzzy
36055 #~ msgid "Autodetect"
36056 #~ msgstr "Kendin sil"
36057
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "Login:"
36060 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
36061
36062 #, fuzzy
36063 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36064 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
36065
36066 #, fuzzy
36067 #~ msgid "New Node"
36068 #~ msgstr "New Age"
36069
36070 #, fuzzy
36071 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36072 #~ msgstr "UDP Multicast"
36073
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
36076 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
36077
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid "textFormat"
36080 #~ msgstr "Biçim"
36081
36082 #, fuzzy
36083 #~ msgid "General interface settings"
36084 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
36085
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "Other advanced settings"
36088 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36089
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "Media &Information..."
36092 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
36093
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "&Messages..."
36096 #~ msgstr "İletiler..."
36097
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "&Extended Settings..."
36100 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
36101
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "&Bookmarks..."
36104 #~ msgstr "Yer İmleri..."
36105
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid "&About..."
36108 #~ msgstr "H&akkında"
36109
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36112 #~ msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
36113
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "Additional &Sources"
36116 #~ msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
36117
36118 #, fuzzy
36119 #~ msgid "American English"
36120 #~ msgstr "English"
36121
36122 #, fuzzy
36123 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36124 #~ msgstr "Portekizce"
36125
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "British English"
36128 #~ msgstr "English"
36129
36130 #, fuzzy
36131 #~ msgid "Punjabi"
36132 #~ msgstr "Macedonian"
36133
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "Access filter module"
36136 #~ msgstr "Erişim modülü"
36137
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Minimize number of threads"
36140 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
36141
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Cancelled"
36144 #~ msgstr "İptal"
36145
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "16"
36148 #~ msgstr "1"
36149
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Illegal Polarization"
36152 #~ msgstr "Düzey normalleştirme"
36153
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "EyeTV access module"
36156 #~ msgstr "Erişim modülü"
36157
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36160 #~ msgstr "Bant genişliği (MHz)"
36161
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36164 #~ msgstr "Bant genişliği"
36165
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "Force use of dump module"
36168 #~ msgstr "Çıkış modülü erişimi"
36169
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Record directory"
36172 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
36173
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36176 #~ msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
36177
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Timeshift"
36180 #~ msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
36181
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "Audio method"
36184 #~ msgstr "Ses kipi"
36185
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "spatializer"
36188 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
36189
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "aRts audio output"
36192 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "EsounD audio output"
36196 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
36197
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36200 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
36201
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "Dirac video encoder"
36204 #~ msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
36205
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36208 #~ msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
36209
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Kate comment"
36212 #~ msgstr "Açıklama"
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Speex comment"
36216 #~ msgstr "Açıklama"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36220 #~ msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
36221
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36224 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36228 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
36229
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36232 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
36233
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36236 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
36237
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "4:3 subtitles"
36240 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
36241
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "16:9 subtitles"
36244 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
36245
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36248 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
36249
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36252 #~ msgstr "işitme özürlü"
36253
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36256 #~ msgstr "işitme özürlü"
36257
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "Quick Open File..."
36260 #~ msgstr "Dosya Açın..."
36261
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "Access Filter"
36264 #~ msgstr "Erişim modülü"
36265
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "Save As:"
36268 #~ msgstr "Kaydet"
36269
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Login"
36272 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
36273
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "Open playlist file"
36276 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
36277
36278 #, fuzzy
36279 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
36280 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
36281
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36284 #~ msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
36285
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36288 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36289
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid "&Playlist"
36292 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
36293
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid "Show P&laylist"
36296 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
36297
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "Play&list..."
36300 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
36301
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "&Preferences..."
36304 #~ msgstr "Ayarlar..."
36305
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "Minimal View..."
36308 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "Card Selection"
36312 #~ msgstr "Disk Tipini Seçin"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "Customize"
36316 #~ msgstr "Özelleştir..."
36317
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "Outputs"
36320 #~ msgstr "Çıkış"
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid ""
36324 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36325 #~ "playlist|*.xspf"
36326 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
36327
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "WinCE interface module"
36330 #~ msgstr "Ek arayüz modülleri"
36331
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "RRD output file"
36334 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
36335
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "Bonjour"
36338 #~ msgstr "Bonjour servisleri"
36339
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
36342 #~ msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
36343
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "Image video output"
36346 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
36347
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "Transparent Cube"
36350 #~ msgstr "Saydam"
36351
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
36354 #~ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
36355
36356 #, fuzzy
36357 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36358 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
36359
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36362 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
36363
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36366 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
36367
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "Number of bands"
36370 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
36371
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "Quartz video"
36374 #~ msgstr "Görüntüyü şifrele"
36375
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "MusicBrainz"
36378 #~ msgstr "Müzikal"
36379
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36382 #~ msgstr "Açıklama üstverisi"
36383
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36386 #~ msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
36387
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Seam Carving"
36390 #~ msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
36391
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Audio CD - Track "
36394 #~ msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
36395
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "VLC - Controller"
36398 #~ msgstr "Denetim"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Extended settings"
36402 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36406 #~ msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
36407
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid "Choose subtitles file"
36410 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
36411
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid "Undock from Interface"
36414 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36415
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid "Ctrl+U"
36418 #~ msgstr "Ctrl+"
36419
36420 #, fuzzy
36421 #~ msgid "Add Interfaces"
36422 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36423
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid "&Equalizer"
36426 #~ msgstr "Dengeleyici"
36427
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "&Title"
36430 #~ msgstr "Başlık"
36431
36432 #, fuzzy
36433 #~ msgid "Add node"
36434 #~ msgstr "Gürültü Ekle"
36435
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid "Subscreen height."
36438 #~ msgstr "Altekranın boyu"
36439
36440 #, fuzzy
36441 #~ msgid "Get Stream Information"
36442 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
36443
36444 #, fuzzy
36445 #~ msgid "%i items in the playlist"
36446 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
36447
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid "Input and Codecs"
36450 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
36451
36452 #, fuzzy
36453 #~ msgid "close"
36454 #~ msgstr "&Kapatın"
36455
36456 #, fuzzy
36457 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36458 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36459
36460 #, fuzzy
36461 #~ msgid "Check for updates..."
36462 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
36463
36464 #, fuzzy
36465 #~ msgid "No DVD Menus"
36466 #~ msgstr "DVD menüleri"
36467
36468 #, fuzzy
36469 #~ msgid "Disk Device"
36470 #~ msgstr "Disk aygıtı"
36471
36472 #, fuzzy
36473 #~ msgid "Subtitles languages"
36474 #~ msgstr "Altyazı dilleri"
36475
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "Skip Frames"
36478 #~ msgstr "Kare atlansın"
36479
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "Display Device"
36482 #~ msgstr "Ekran aygıtı"
36483
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36486 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
36487
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "use Pause Color"
36490 #~ msgstr "Yalnızca duraklat"
36491
36492 #, fuzzy
36493 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36494 #~ msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
36495
36496 #, fuzzy
36497 #~ msgid "Enabled"
36498 #~ msgstr "Etkinleştir"
36499
36500 #, fuzzy
36501 #~ msgid "Position:"
36502 #~ msgstr "Konum"
36503
36504 #, fuzzy
36505 #~ msgid "Timestamp:"
36506 #~ msgstr "Süre:"
36507
36508 #, fuzzy
36509 #~ msgid "Color:"
36510 #~ msgstr "Renk"
36511
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "Opaqueness:"
36514 #~ msgstr "Opaklık"
36515
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid "Marquee:"
36518 #~ msgstr "Marka"
36519
36520 #, fuzzy
36521 #~ msgid "Timeout:"
36522 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
36523
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid "Not Available"
36526 #~ msgstr "En uygun"
36527
36528 #, fuzzy
36529 #~ msgid "Next track"
36530 #~ msgstr "Sonraki kare"
36531
36532 #, fuzzy
36533 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36534 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
36535
36536 #, fuzzy
36537 #~ msgid "Go to time:"
36538 #~ msgstr "Atlanacak zaman"
36539
36540 #, fuzzy
36541 #~ msgid "2 pass"
36542 #~ msgstr "İki kat"
36543
36544 #, fuzzy
36545 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36546 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
36547
36548 #, fuzzy
36549 #~ msgid "&OK"
36550 #~ msgstr "Tamam"
36551
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid "&Delete"
36554 #~ msgstr "Silin"
36555
36556 #, fuzzy
36557 #~ msgid "Input has changed "
36558 #~ msgstr "Giriş değişti"
36559
36560 #, fuzzy
36561 #~ msgid "Advanced information"
36562 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36563
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid "Playlist item info"
36566 #~ msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
36567
36568 #, fuzzy
36569 #~ msgid "Save Messages As..."
36570 #~ msgstr "İletiler..."
36571
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid "Open..."
36574 #~ msgstr "Dosya Açın..."
36575
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid "Stream/Save"
36578 #~ msgstr "Akışa uygun"
36579
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36582 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
36583
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36586 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
36587
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "Advanced Settings..."
36590 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36591
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "File:"
36594 #~ msgstr "Dosya"
36595
36596 #, fuzzy
36597 #~ msgid "Disc type"
36598 #~ msgstr "Aygıt tipi"
36599
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "RTSP"
36602 #~ msgstr "RTSP VOD"
36603
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid "DVD device to use"
36606 #~ msgstr "DVD aygıtı"
36607
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36610 #~ msgstr "VCD aygıtı"
36611
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "Title number."
36614 #~ msgstr "İz numarası"
36615
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "Track number."
36618 #~ msgstr "İz numarası"
36619
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "&Simple Add File..."
36622 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
36623
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "&Add URL..."
36626 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
36627
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "&Save Playlist..."
36630 #~ msgstr "Listeyi Kaydet..."
36631
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "Sort by &Title"
36634 #~ msgstr "Sıralama"
36635
36636 #, fuzzy
36637 #~ msgid "D&elete"
36638 #~ msgstr "Silin"
36639
36640 #, fuzzy
36641 #~ msgid "&Selection"
36642 #~ msgstr "&Seç"
36643
36644 #, fuzzy
36645 #~ msgid "&View items"
36646 #~ msgstr "%i öge"
36647
36648 #, fuzzy
36649 #~ msgid "Preparse"
36650 #~ msgstr "Hazırlayan"
36651
36652 #, fuzzy
36653 #~ msgid "Info"
36654 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
36655
36656 #, fuzzy
36657 #~ msgid "%i items in playlist"
36658 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
36659
36660 #, fuzzy
36661 #~ msgid "Playlist is empty"
36662 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
36663
36664 #, fuzzy
36665 #~ msgid "New node"
36666 #~ msgstr "New Age"
36667
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "Alt"
36670 #~ msgstr "Alt+"
36671
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Ctrl"
36674 #~ msgstr "Ctrl+"
36675
36676 #, fuzzy
36677 #~ msgid "Stream output MRL"
36678 #~ msgstr "Akış çıkışı"
36679
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "Channel name"
36682 #~ msgstr "Kanal İsmi"
36683
36684 #, fuzzy
36685 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36686 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
36687
36688 #, fuzzy
36689 #~ msgid "Open file"
36690 #~ msgstr "Dosya Aç"
36691
36692 #, fuzzy
36693 #~ msgid "VLM stream"
36694 #~ msgstr "Sout Akışı"
36695
36696 #, fuzzy
36697 #~ msgid "Unable to find playlist"
36698 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
36699
36700 #, fuzzy
36701 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36702 #~ msgstr "Görüntüyü dönüştür"
36703
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36706 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
36710 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
36711
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "Save to file"
36714 #~ msgstr "Dosya Kaydet"
36715
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "Cartoon effect"
36718 #~ msgstr "Renk etkisi"
36719
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "Image inversion"
36722 #~ msgstr "Spektrum evirme"
36723
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "Adds water effect to the image"
36726 #~ msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
36727
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "Wave effect"
36730 #~ msgstr "Su etkisi"
36731
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "Image adjustment"
36734 #~ msgstr "Resmi Ayarla"
36735
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid "Video Options"
36738 #~ msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
36739
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid ""
36742 #~ "Preamp\n"
36743 #~ "12.0dB"
36744 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
36745
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid "More Information"
36748 #~ msgstr "Daha fazla bilgi..."
36749
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "Stopped"
36752 #~ msgstr "Durdur"
36753
36754 #, fuzzy
36755 #~ msgid "Playing"
36756 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
36757
36758 #, fuzzy
36759 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36760 #~ msgstr "D&osya Aç..."
36761
36762 #, fuzzy
36763 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36764 #~ msgstr "&Dosya Açın.."
36765
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36768 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
36769
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36772 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
36773
36774 #, fuzzy
36775 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36776 #~ msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
36777
36778 #, fuzzy
36779 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36780 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
36781
36782 #, fuzzy
36783 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36784 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
36785
36786 #, fuzzy
36787 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36788 #~ msgstr "İletiler..."
36789
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36792 #~ msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
36793
36794 #, fuzzy
36795 #~ msgid "Embedded playlist"
36796 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
36797
36798 #, fuzzy
36799 #~ msgid "Previous playlist item"
36800 #~ msgstr "Varolan liste ögesi"
36801
36802 #, fuzzy
36803 #~ msgid "Play slower"
36804 #~ msgstr "[Oynatıcı]"
36805
36806 #, fuzzy
36807 #~ msgid "Play faster"
36808 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
36809
36810 #, fuzzy
36811 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36812 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
36813
36814 #, fuzzy
36815 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36816 #~ msgstr "Yer İmleri..."
36817
36818 #, fuzzy
36819 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36820 #~ msgstr "Ayarlar..."
36821
36822 #, fuzzy
36823 #~ msgid "About %s"
36824 #~ msgstr "Hakkında"
36825
36826 #, fuzzy
36827 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36828 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36829
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "Media &Info..."
36832 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
36833
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "RTP Unicast"
36836 #~ msgstr "UDP Unicast"
36837
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "RTP Multicast"
36840 #~ msgstr "UDP Multicast"
36841
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36844 #~ msgstr "Yer imi %i"
36845
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "Extended GUI"
36848 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
36849
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "Size to video"
36852 #~ msgstr "Ayna Görünümü"
36853
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "Distortion"
36856 #~ msgstr "Yön"
36857
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36860 #~ msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
36861
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid "Video canvas width"
36864 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
36865
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "Video canvas height"
36868 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
36869
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36872 #~ msgstr "Kaynak en boy oranı"
36873
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "Allow"
36876 #~ msgstr "Sarı"
36877
36878 #, fuzzy
36879 #~ msgid "Security options"
36880 #~ msgstr "Özel ayarlar"
36881
36882 #, fuzzy
36883 #~ msgid "Video Device"
36884 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
36885
36886 #, fuzzy
36887 #~ msgid "Advanced Information"
36888 #~ msgstr "Ortam Bilgisi"
36889
36890 #, fuzzy
36891 #~ msgid "Interfaces"
36892 #~ msgstr "Arayüz"
36893
36894 #, fuzzy
36895 #~ msgid "Some random name"
36896 #~ msgstr "Akış adı"
36897
36898 #, fuzzy
36899 #~ msgid "Find a name"
36900 #~ msgstr "Dosya adı"
36901
36902 #, fuzzy
36903 #~ msgid "About VLC media player..."
36904 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
36905
36906 #, fuzzy
36907 #~ msgid "Switch interface"
36908 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
36909
36910 #, fuzzy
36911 #~ msgid "France"
36912 #~ msgstr "Trance"
36913
36914 #, fuzzy
36915 #~ msgid "Checking for Updates..."
36916 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
36917
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid "Visualisation"
36920 #~ msgstr "Görselleştirme"
36921
36922 #, fuzzy
36923 #~ msgid "Always display the video"
36924 #~ msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
36925
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36928 #~ msgstr "Altyazı dili"
36929
36930 #, fuzzy
36931 #~ msgid "Codec Description"
36932 #~ msgstr "Şarkı Açıklaması"
36933
36934 #, fuzzy
36935 #~ msgid "print help for the advanced options"
36936 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
36937
36938 #, fuzzy
36939 #~ msgid "Video Device Name "
36940 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
36941
36942 #, fuzzy
36943 #~ msgid "Audio Device Name "
36944 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
36945
36946 #, fuzzy
36947 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36948 #~ msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
36949
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid "No random"
36952 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
36953
36954 #, fuzzy
36955 #~ msgid "Replay Gain type"
36956 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
36957
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "Track number/Position"
36960 #~ msgstr "İz numarası"
36961
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "Manage"
36964 #~ msgstr "&Yönet"
36965
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "Ctrl+X"
36968 #~ msgstr "Ctrl+"
36969
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid "Alsa Device"
36972 #~ msgstr "Aygıt"
36973
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid "(no title)"
36976 #~ msgstr "Görüntü başlığı"
36977
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid "no artist"
36980 #~ msgstr "Sanatçı"
36981
36982 #, fuzzy
36983 #~ msgid "no album"
36984 #~ msgstr "Albüm"
36985
36986 #, fuzzy
36987 #~ msgid "Ctrl+Z"
36988 #~ msgstr "Ctrl+"
36989
36990 #, fuzzy
36991 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
36992 #~ msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
36993
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid "Growl server"
36996 #~ msgstr "GNU TLS sunucusu"
36997
36998 #, fuzzy
36999 #~ msgid "Growl password"
37000 #~ msgstr "FTP parolası"
37001
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "Halve sample rate"
37004 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
37005
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid "Video Monitor"
37008 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
37009
37010 #, fuzzy
37011 #~ msgid "Statistics output file"
37012 #~ msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
37013
37014 #, fuzzy
37015 #~ msgid "General interface setttings"
37016 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
37017
37018 #, fuzzy
37019 #~ msgid "Video snapshot directory"
37020 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
37021
37022 #, fuzzy
37023 #~ msgid "PSNR calculation"
37024 #~ msgstr "PSNR hesaplaması"
37025
37026 #, fuzzy
37027 #~ msgid "Timestamp"
37028 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
37029
37030 #, fuzzy
37031 #~ msgid "Pause stream"
37032 #~ msgstr "Sout Akışı"
37033
37034 #, fuzzy
37035 #~ msgid "CDDB Artist"
37036 #~ msgstr "Sanatçı"
37037
37038 #, fuzzy
37039 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37040 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
37041
37042 #, fuzzy
37043 #~ msgid "CDDB Genre"
37044 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
37045
37046 #, fuzzy
37047 #~ msgid "CDDB Year"
37048 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
37049
37050 #, fuzzy
37051 #~ msgid "CDDB Title"
37052 #~ msgstr "Başlık"
37053
37054 #, fuzzy
37055 #~ msgid "CD-Text Arranger"
37056 #~ msgstr "Düzenleyen"
37057
37058 #, fuzzy
37059 #~ msgid "CD-Text Genre"
37060 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
37061
37062 #, fuzzy
37063 #~ msgid "CD-Text Message"
37064 #~ msgstr "İletiler"
37065
37066 #, fuzzy
37067 #~ msgid "CD-Text Title"
37068 #~ msgstr "Metin dosyası"
37069
37070 #, fuzzy
37071 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37072 #~ msgstr "Uygulama"
37073
37074 #, fuzzy
37075 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37076 #~ msgstr "Hazırlayan"
37077
37078 #, fuzzy
37079 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37080 #~ msgstr "Yayıncı"
37081
37082 #, fuzzy
37083 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
37084 #~ msgstr "Ses Ayarı"
37085
37086 #, fuzzy
37087 #~ msgid ""
37088 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
37089 #~ "timeshifted streams."
37090 #~ msgstr ""
37091 #~ "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden "
37092 #~ "en fazla büyüklüğü."
37093
37094 #, fuzzy
37095 #~ msgid "Mime type"
37096 #~ msgstr "Aygıt tipi"
37097
37098 #, fuzzy
37099 #~ msgid "Do not display further errors"
37100 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
37101
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "Enable skinned playlist"
37104 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
37105
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "M3U file"
37108 #~ msgstr "Asıl Profil"
37109
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "Sorted by Artist"
37112 #~ msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "Vertical border width"
37116 #~ msgstr "Kenarlığın eni"
37117
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "Center-Center"
37120 #~ msgstr "Ortada"
37121
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "Left-Center"
37124 #~ msgstr "Ortada"
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Right-Center"
37128 #~ msgstr "Ortada"
37129
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "Center-Top"
37132 #~ msgstr "Ortada"
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid "Left-Top"
37136 #~ msgstr "Sol"
37137
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "Right-Top"
37140 #~ msgstr "Sağ"
37141
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "Center-Bottom"
37144 #~ msgstr "Ortada"
37145
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "Left-Bottom"
37148 #~ msgstr "Altta"
37149
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "Right-Bottom"
37152 #~ msgstr "Altta"
37153
37154 #, fuzzy
37155 #~ msgid "Inverts the image colors"
37156 #~ msgstr "Renkleri ters çevir"
37157
37158 #, fuzzy
37159 #~ msgid "Control interface settings"
37160 #~ msgstr "Denetim Arayüzleri"
37161
37162 #, fuzzy
37163 #~ msgid "Program to select"
37164 #~ msgstr "Programlar"
37165
37166 #, fuzzy
37167 #~ msgid "Programs to select"
37168 #~ msgstr "Programlar"
37169
37170 #, fuzzy
37171 #~ msgid "Preferred codecs list"
37172 #~ msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
37173
37174 #, fuzzy
37175 #~ msgid "DTS"
37176 #~ msgstr "DSS"
37177
37178 #, fuzzy
37179 #~ msgid "Telnet Interface port"
37180 #~ msgstr "Arayüz stili"
37181
37182 #, fuzzy
37183 #~ msgid "Default to 4212"
37184 #~ msgstr "Varsayılan"
37185
37186 #, fuzzy
37187 #~ msgid "Size offset"
37188 #~ msgstr "X kayıklığı"
37189
37190 #, fuzzy
37191 #~ msgid "Advanced output:"
37192 #~ msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
37193
37194 #, fuzzy
37195 #~ msgid "Output Options"
37196 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
37197
37198 #, fuzzy
37199 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
37200 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
37201
37202 #, fuzzy
37203 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
37204 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
37205
37206 #, fuzzy
37207 #~ msgid "Small playlist"
37208 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
37209
37210 #, fuzzy
37211 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
37212 #~ msgstr "Megabas kesim frekansı"
37213
37214 #, fuzzy
37215 #~ msgid "Podcast playlist import"
37216 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
37217
37218 #, fuzzy
37219 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
37220 #~ msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
37221
37222 #, fuzzy
37223 #~ msgid "Enable CABAC"
37224 #~ msgstr "Etkinleştir"
37225
37226 #, fuzzy
37227 #~ msgid "Analyse mode"
37228 #~ msgstr "Oyun kipi"
37229
37230 #, fuzzy
37231 #~ msgid "Properties"
37232 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
37233
37234 #, fuzzy
37235 #~ msgid "Netsync"
37236 #~ msgstr "Sessiz eşleştirme"
37237
37238 #, fuzzy
37239 #~ msgid "Item Info"
37240 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
37241
37242 #, fuzzy
37243 #~ msgid "type : "
37244 #~ msgstr "tür"
37245
37246 #, fuzzy
37247 #~ msgid "file size : "
37248 #~ msgstr "Görüntü boyutu"
37249
37250 #, fuzzy
37251 #~ msgid "Choose a mirror"
37252 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
37253
37254 #, fuzzy
37255 #~ msgid "SLP announce"
37256 #~ msgstr "SAP ile duyur"
37257
37258 #, fuzzy
37259 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
37260 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
37261
37262 #, fuzzy
37263 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
37264 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
37265
37266 #, fuzzy
37267 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
37268 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
37269
37270 #, fuzzy
37271 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
37272 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
37273
37274 #, fuzzy
37275 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
37276 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
37277
37278 #, fuzzy
37279 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
37280 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
37281
37282 #, fuzzy
37283 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
37284 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
37285
37286 #, fuzzy
37287 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
37288 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
37289
37290 #, fuzzy
37291 #~ msgid "Segment "
37292 #~ msgstr "Parça"
37293
37294 #, fuzzy
37295 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
37296 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
37297
37298 #, fuzzy
37299 #~ msgid "Windows GDI"
37300 #~ msgstr "Pencere"
37301
37302 #, fuzzy
37303 #~ msgid "Choose programs"
37304 #~ msgstr "Profil Seç"
37305
37306 #, fuzzy
37307 #~ msgid "Choose subtitles track"
37308 #~ msgstr "Altyazı izini turla"
37309
37310 #, fuzzy
37311 #~ msgid "Current version"
37312 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
37313
37314 #, fuzzy
37315 #~ msgid "SLP input"
37316 #~ msgstr "SFTP girişi"
37317
37318 #, fuzzy
37319 #~ msgid "Joystick device"
37320 #~ msgstr "Disk aygıtı"
37321
37322 #, fuzzy
37323 #~ msgid "Repeat time (ms)"
37324 #~ msgstr "Bırakma süresi"
37325
37326 #, fuzzy
37327 #~ msgid "Wait time (ms)"
37328 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
37329
37330 #, fuzzy
37331 #~ msgid "GNOME interface"
37332 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
37333
37334 #, fuzzy
37335 #~ msgid "_Open File..."
37336 #~ msgstr "Dosya Açın..."
37337
37338 #, fuzzy
37339 #~ msgid "Select audio channel"
37340 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
37341
37342 #, fuzzy
37343 #~ msgid "_Subtitles"
37344 #~ msgstr "Altyazılar"
37345
37346 #, fuzzy
37347 #~ msgid "_Fullscreen"
37348 #~ msgstr "Tam Ekran"
37349
37350 #, fuzzy
37351 #~ msgid "_Audio"
37352 #~ msgstr "Ses"
37353
37354 #, fuzzy
37355 #~ msgid "_Video"
37356 #~ msgstr "Görüntü"
37357
37358 #, fuzzy
37359 #~ msgid "Net"
37360 #~ msgstr "Sonraki"
37361
37362 #, fuzzy
37363 #~ msgid "Sat"
37364 #~ msgstr "Swati"
37365
37366 #, fuzzy
37367 #~ msgid "Title:"
37368 #~ msgstr "Başlık"
37369
37370 #, fuzzy
37371 #~ msgid "Select previous title"
37372 #~ msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
37373
37374 #, fuzzy
37375 #~ msgid "Chapter:"
37376 #~ msgstr "Bölüm"
37377
37378 #, fuzzy
37379 #~ msgid "Select previous chapter"
37380 #~ msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
37381
37382 #, fuzzy
37383 #~ msgid "_Navigation"
37384 #~ msgstr "Gezinme"
37385
37386 #, fuzzy
37387 #~ msgid "Path:"
37388 #~ msgstr "Yol"
37389
37390 #, fuzzy
37391 #~ msgid "_File"
37392 #~ msgstr "Dosya"
37393
37394 #, fuzzy
37395 #~ msgid "_Close"
37396 #~ msgstr "&Kapatın"
37397
37398 #, fuzzy
37399 #~ msgid "Exit the program"
37400 #~ msgstr "ana program"
37401
37402 #, fuzzy
37403 #~ msgid "_View"
37404 #~ msgstr "Görünüm"
37405
37406 #, fuzzy
37407 #~ msgid "_Settings"
37408 #~ msgstr "Ayarlar"
37409
37410 #, fuzzy
37411 #~ msgid "_Preferences..."
37412 #~ msgstr "Ayarlar..."
37413
37414 #, fuzzy
37415 #~ msgid "_Help"
37416 #~ msgstr "Yardım"
37417
37418 #, fuzzy
37419 #~ msgid "About this application"
37420 #~ msgstr "Uygulama"
37421
37422 #, fuzzy
37423 #~ msgid "Play Faster"
37424 #~ msgstr "Daha Hızlı"
37425
37426 #, fuzzy
37427 #~ msgid "Previous File"
37428 #~ msgstr "Önceki başlık"
37429
37430 #, fuzzy
37431 #~ msgid "Next File"
37432 #~ msgstr "Sonraki başlık"
37433
37434 #, fuzzy
37435 #~ msgid "_Play"
37436 #~ msgstr "Oynatın"
37437
37438 #, fuzzy
37439 #~ msgid "Open Target"
37440 #~ msgstr "Klasör Açın"
37441
37442 #, fuzzy
37443 #~ msgid "s."
37444 #~ msgstr "s "
37445
37446 #, fuzzy
37447 #~ msgid "_Crop"
37448 #~ msgstr "Kırp"
37449
37450 #, fuzzy
37451 #~ msgid "_Invert"
37452 #~ msgstr "Dönüştür"
37453
37454 #, fuzzy
37455 #~ msgid "_Select"
37456 #~ msgstr "Seç"
37457
37458 #, fuzzy
37459 #~ msgid "Chapter "
37460 #~ msgstr "Bölüm"
37461
37462 #, fuzzy
37463 #~ msgid "Device name "
37464 #~ msgstr "Aygıt adı"
37465
37466 #, fuzzy
37467 #~ msgid "Languages"
37468 #~ msgstr "Dil"
37469
37470 #, fuzzy
37471 #~ msgid "Open &Disk"
37472 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
37473
37474 #, fuzzy
37475 #~ msgid "Open &Stream"
37476 #~ msgstr "&Akış"
37477
37478 #, fuzzy
37479 #~ msgid "P&ause"
37480 #~ msgstr "Duraklat"
37481
37482 #, fuzzy
37483 #~ msgid "&Slow"
37484 #~ msgstr "Yavaş"
37485
37486 #, fuzzy
37487 #~ msgid "KDE interface"
37488 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
37489
37490 #, fuzzy
37491 #~ msgid "Messages:"
37492 #~ msgstr "İletiler"
37493
37494 #, fuzzy
37495 #~ msgid "Address "
37496 #~ msgstr "Adres"
37497
37498 #, fuzzy
37499 #~ msgid "Port "
37500 #~ msgstr "Kapı"
37501
37502 #, fuzzy
37503 #~ msgid "Demux number"
37504 #~ msgstr "Tekleyiciler"
37505
37506 #, fuzzy
37507 #~ msgid "< Back"
37508 #~ msgstr "Geri"
37509
37510 #, fuzzy
37511 #~ msgid "Next >"
37512 #~ msgstr "Sonraki"
37513
37514 #, fuzzy
37515 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
37516 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
37517
37518 #, fuzzy
37519 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
37520 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
37521
37522 #, fuzzy
37523 #~ msgid "Stop Stream"
37524 #~ msgstr "Sout Akışı"
37525
37526 #, fuzzy
37527 #~ msgid "_About..."
37528 #~ msgstr "Hakkında"
37529
37530 #, fuzzy
37531 #~ msgid "All files"
37532 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
37533
37534 #, fuzzy
37535 #~ msgid "Add file"
37536 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
37537
37538 #, fuzzy
37539 #~ msgid "A_udio"
37540 #~ msgstr "Ses"
37541
37542 #, fuzzy
37543 #~ msgid "Open a File"
37544 #~ msgstr "Dosya Aç"
37545
37546 #, fuzzy
37547 #~ msgid "Open file..."
37548 #~ msgstr "Dosya Açın..."
37549
37550 #, fuzzy
37551 #~ msgid "Extra Audio File"
37552 #~ msgstr "Ses Dosyaları"
37553
37554 #, fuzzy
37555 #~ msgid "QWidget"
37556 #~ msgstr "Köprü"
37557
37558 #, fuzzy
37559 #~ msgid "QPushButton"
37560 #~ msgstr "Pushto"
37561
37562 #, fuzzy
37563 #~ msgid "line"
37564 #~ msgstr "Taslak"
37565
37566 #, fuzzy
37567 #~ msgid "QGroupBox"
37568 #~ msgstr "Grup"
37569
37570 #, fuzzy
37571 #~ msgid "enabled"
37572 #~ msgstr "Etkinleştir"
37573
37574 #, fuzzy
37575 #~ msgid "Audioscrobbler username"
37576 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37577
37578 #, fuzzy
37579 #~ msgid "Audioscrobbler password"
37580 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37581
37582 #, fuzzy
37583 #~ msgid "Connecting..."
37584 #~ msgstr "Ayarlar..."
37585
37586 #, fuzzy
37587 #~ msgid "Dummy VF"
37588 #~ msgstr "Sahte"
37589
37590 #, fuzzy
37591 #~ msgid "Telnet Interface host"
37592 #~ msgstr "Arayüz stili"
37593
37594 #, fuzzy
37595 #~ msgid ""
37596 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
37597 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
37598 #~ msgstr ""
37599 #~ "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
37600 #~ "ara bellekteyken çağrılacak."
37601
37602 #, fuzzy
37603 #~ msgid "stereo"
37604 #~ msgstr "Çift Kanal"
37605
37606 #, fuzzy
37607 #~ msgid "One level"
37608 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
37609
37610 #, fuzzy
37611 #~ msgid "Updates"
37612 #~ msgstr "Güncelleme"
37613
37614 #, fuzzy
37615 #~ msgid "CD-Text Composer"
37616 #~ msgstr "Metin rengi"
37617
37618 #, fuzzy
37619 #~ msgid "CD-Text Performer"
37620 #~ msgstr "Oyuncular"
37621
37622 #, fuzzy
37623 #~ msgid "Open Subtitles"
37624 #~ msgstr "Alt yazıları aç"
37625
37626 #, fuzzy
37627 #~ msgid "left"
37628 #~ msgstr "Arka sol"
37629
37630 #, fuzzy
37631 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
37632 #~ msgstr "Toplam/Kalan süre"