2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
7 # DevilSquarD <diskjockey@windowslive.com>, 2013
8 # canberkol <can.berkol@biberltd.com>, 2013
9 # Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>, 2013
10 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2012-2013
11 # MehmetE <byscul@gmail.com>, 2013
14 # cebeci88 <servet.cebeci@hotmail.com>, 2013
15 # Ufuk Uyumaz <ufukuyumaz@gmail.com>, 2013
16 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 14:46+0000\n"
23 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32 #: include/vlc_common.h:922
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 "Bu yazılım kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
40 "GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtılabilir;\n"
41 "ayrıntılar için COPYING adlı dosyaya bakınız.\n"
42 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
53 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC arayüz ayarları"
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Temel arayüz ayarları"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Temel Arayüzler"
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Denetim Arayüzleri"
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları"
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
89 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
91 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
92 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
95 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
96 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Ses ayarları"
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Genel ses ayarları"
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Görselleştiriciler"
124 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
125 #: src/libvlc-module.c:197
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Ses görselleştiricileri"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Çıkış Modülleri"
133 #: include/vlc_config_cat.h:65
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları"
137 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
140 msgid "Miscellaneous"
143 #: include/vlc_config_cat.h:68
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
147 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
148 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
150 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
163 #: include/vlc_config_cat.h:72
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Görüntü ayarları"
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Genel görüntü ayarları"
171 #: include/vlc_config_cat.h:78
172 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
173 msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek buradan yapılandırın."
175 #: include/vlc_config_cat.h:82
176 msgid "Video filters are used to process the video stream."
177 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 msgid "Subtitles / OSD"
181 msgstr "Altyazı / EÜG"
183 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirilen alt görüntülere\" "
190 #: include/vlc_config_cat.h:93
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
194 #: include/vlc_config_cat.h:94
195 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
196 msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları"
198 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Erişim Modülleri"
202 #: include/vlc_config_cat.h:99
204 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
205 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya "
208 "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz."
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid "Stream filters"
212 msgstr "Akış Süzgeçleri"
214 #: include/vlc_config_cat.h:105
216 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. Use with care..."
219 "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler "
220 "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
224 msgstr "Tekleyiciler"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
230 #: include/vlc_config_cat.h:111
232 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüleri"
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
237 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
239 #: include/vlc_config_cat.h:114
241 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüleri"
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
247 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Subtitle codecs"
249 msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
255 #: include/vlc_config_cat.h:120
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
259 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
260 #: modules/access/avio.h:56
261 msgid "Stream output"
264 #: include/vlc_config_cat.h:125
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
275 "kaydetmekte kullanılır.\n"
276 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
277 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
279 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
280 "çiftleştirme...) olanak tanır."
282 #: include/vlc_config_cat.h:133
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
286 #: include/vlc_config_cat.h:135
288 msgstr "Çoklayıcılar"
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
298 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıya bağlı "
299 "kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
300 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
301 "düzenleyebilirsiniz."
303 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Erişim Çıkışı"
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler. "
315 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
316 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
317 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
318 "düzenleyebilirsiniz."
320 #: include/vlc_config_cat.h:150
322 msgstr "Paketleyiciler"
324 #: include/vlc_config_cat.h:152
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
332 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
333 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
334 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
335 "düzenleyebilirsiniz."
337 #: include/vlc_config_cat.h:158
341 #: include/vlc_config_cat.h:159
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
348 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her "
349 "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
351 #: include/vlc_config_cat.h:164
355 #: include/vlc_config_cat.h:165
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
359 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
360 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
367 msgstr "Oynatma Listesi"
369 #: include/vlc_config_cat.h:170
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
375 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllerin (\"hizmet keşfi\" modülleri) ayarları."
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Hizmet algılama"
385 #: include/vlc_config_cat.h:176
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öge ekleyen "
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..."
402 #: include/vlc_config_cat.h:183
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
406 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
407 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
414 msgstr "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
416 #: include/vlc_config_cat.h:196
417 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
418 msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "Dialog providers can be configured here."
422 msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
427 "example by setting the subtitle type or file name."
429 "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
430 "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
432 #: include/vlc_interface.h:134
435 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
436 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
439 "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
440 "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu "
443 #: include/vlc_intf_strings.h:46
444 msgid "&Open File..."
445 msgstr "D&osya Aç..."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:47
448 msgid "&Advanced Open..."
449 msgstr "Gelişmiş &Açın..."
451 #: include/vlc_intf_strings.h:48
452 msgid "Open D&irectory..."
453 msgstr "&Klasör Açın..."
455 #: include/vlc_intf_strings.h:49
456 msgid "Open &Folder..."
457 msgstr "&Klasör Açın..."
459 #: include/vlc_intf_strings.h:50
460 msgid "Select one or more files to open"
461 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç dosya seçin"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:51
464 msgid "Select Directory"
465 msgstr "Klasör Seçin"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:51
468 msgid "Select Folder"
469 msgstr "Klasör Seçin"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:55
472 msgid "Media &Information"
473 msgstr "Ortam B&ilgileri"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:56
476 msgid "&Codec Information"
477 msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:57
483 #: include/vlc_intf_strings.h:58
484 msgid "Jump to Specific &Time"
485 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tlayın"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:59
488 msgid "Custom &Bookmarks"
489 msgstr "Özel Yer İ&mleri"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:60
492 msgid "&VLM Configuration"
493 msgstr "&VLM Ayarları"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:62
499 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
500 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
509 #: include/vlc_intf_strings.h:66
510 msgid "Remove Selected"
511 msgstr "Seçilileri Kaldırın"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:67
514 msgid "Information..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:68
518 msgid "Create Directory..."
519 msgstr "Klasör Oluşturun..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:69
522 msgid "Create Folder..."
523 msgstr "Klasör Oluşturun..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:70
526 msgid "Show Containing Directory..."
527 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:71
530 msgid "Show Containing Folder..."
531 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:72
537 #: include/vlc_intf_strings.h:73
541 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
544 msgstr "Tümü Yinelensin"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
549 msgstr "Biri Yinelensin"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
556 msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
560 msgstr "Rastgele Kapalı"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:81
563 msgid "Add to Playlist"
564 msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:83
568 msgstr "Dosya Ekleyin..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:84
571 msgid "Add Directory..."
572 msgstr "Klasör Ekleyin..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:85
575 msgid "Add Folder..."
576 msgstr "Klasör Ekleyin..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:87
579 msgid "Save Playlist to &File..."
580 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
587 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
592 #: include/vlc_intf_strings.h:98
594 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
595 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
596 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
597 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
598 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
599 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
600 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
601 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
602 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
603 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
604 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
605 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
606 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
607 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
608 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
610 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
611 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
612 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
613 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
614 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
615 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
616 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
617 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
618 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
620 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
621 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC ortam oynatıcısı Yardımına "
622 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
623 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
624 "ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
625 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
626 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
627 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
628 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
629 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
630 "işlemleri için <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
631 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
632 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
633 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
634 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
635 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> sayfasından bilgi "
636 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
637 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> bölümünden sık sorulan "
638 "sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</"
639 "a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-"
640 "lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a href=\"http://"
641 "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ) "
642 "sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemizi destekleyin</"
643 "h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım etmek, görsel "
644 "tasarlamak, belgeleri çevirmek, yazılımı denemek ve kod yazmak gibi çeşitli "
645 "şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da malzeme "
646 "bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının "
647 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
649 #: src/audio_output/filters.c:247
650 msgid "Audio filtering failed"
651 msgstr "Ses süzülemedi."
653 #: src/audio_output/filters.c:248
655 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
656 msgstr "En çok süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı."
658 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
659 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
660 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
664 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
666 msgstr "Spektrometre"
668 #: src/audio_output/output.c:226
672 #: src/audio_output/output.c:229
676 #: src/audio_output/output.c:232
680 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
685 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
686 msgid "Audio filters"
687 msgstr "Ses süzgeçleri"
689 #: src/audio_output/output.c:290
691 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
693 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
695 msgid "Stereo audio mode"
696 msgstr "Çift kanal ses kipi"
698 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
699 msgid "Dolby Surround"
700 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
702 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
703 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
705 #: modules/codec/twolame.c:70
709 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
710 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
713 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
714 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
715 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
716 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
717 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
718 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
724 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
725 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
728 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
729 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
731 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
732 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
733 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
737 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Ters Çift Kanal"
741 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
742 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
743 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
744 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
748 msgstr "Kendiliğinden"
750 #: src/config/file.c:458
754 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
758 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
760 msgstr "ondalık sayı"
762 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
766 #: src/config/help.c:127
767 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
768 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
770 #: src/config/help.c:131
773 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
774 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
775 "They will be enqueued in the playlist.\n"
776 "The first item specified will be played first.\n"
779 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
780 " -option A single letter version of a global --option.\n"
781 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
782 " and that overrides previous settings.\n"
784 "Stream MRL syntax:\n"
785 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
786 " [:option=value ...]\n"
788 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
789 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
792 " file:///path/file Plain media file\n"
793 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
794 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
795 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
796 " screen:// Screen capture\n"
797 " dvd://[device] DVD device\n"
798 " vcd://[device] VCD device\n"
799 " cdda://[device] Audio CD device\n"
800 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
801 " UDP stream sent by a streaming server\n"
802 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
803 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
806 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
807 "Komut satırında birden çok akış belirtilebilir.\n"
808 "Bunlar oynatma listesine eklenir.\n"
809 "Belirtilen ilk öge ilk olarak oynatılır.\n"
811 "Seçenek stilleri:\n"
812 " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
813 " -seçenek Genel --seçeneğinin tek harfli sürümü.\n"
814 " :seçenek Yalnızca önceden akışa doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
815 "bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
817 "Akış ortam kaynağı adresinin yazımı:\n"
818 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
819 " [:option=value ...]\n"
821 "Genel --seçeneklerin çoğu ortam kaynağı adresine özel :seçenekler olarak "
823 "Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
825 "İnternet adresinin yazımı:\n"
826 " file://dosyaadi Normal ortam dosyası\n"
827 " http://sunucu[:kapı]/dosya HTTP Web adresi\n"
828 " ftp://sunucu[:kapı]/dosya FTP adresi\n"
829 " mms://sunucu[:kapı]/dosya MMS adresi\n"
830 " screen:// Ekran yakalama\n"
831 " dvd://[aygıt] DVD aygıtı\n"
832 " vcd://[aygıt] VCD aygıtı\n"
833 " cdda://[aygıt] Ses CD aygıtı\n"
834 " udp://[[<kaynak adresi>]@[<bağlantı adresi>][:<bağlantı kapısı>]]\n"
835 " Akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
836 " vlc://pause:<seconds> Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
837 "bekletmek için kullanılan özel öge\n"
838 " vlc://quit VLC yazılımından çıkmak için kullanılan "
841 #: src/config/help.c:514
842 msgid " (default enabled)"
843 msgstr "(varsayılan etkin)"
845 #: src/config/help.c:515
846 msgid " (default disabled)"
847 msgstr " (varsayılan devredışı)"
849 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
850 #: src/config/help.c:692
854 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
855 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
856 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin."
858 #: src/config/help.c:694
860 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
862 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
864 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
866 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n"
869 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
871 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
874 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --"
875 "list ya da --list-verbose kullanın."
877 #: src/config/help.c:790
879 msgid "VLC version %s (%s)\n"
880 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
882 #: src/config/help.c:792
884 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
885 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
887 #: src/config/help.c:794
889 msgid "Compiler: %s\n"
890 msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
892 #: src/config/help.c:827
895 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
898 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
900 #: src/config/help.c:841
903 "Press the RETURN key to continue...\n"
906 "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n"
908 #: src/config/keys.c:56
910 msgstr "Geriye Silme Tuşu"
912 #: src/config/keys.c:57
913 msgid "Brightness Down"
914 msgstr "Parlaklığı Kısın"
916 #: src/config/keys.c:58
917 msgid "Brightness Up"
918 msgstr "Parlaklığı Açın"
920 #: src/config/keys.c:59
922 msgstr "Tarayıcı Geri Düğmesi"
924 #: src/config/keys.c:60
925 msgid "Browser Favorites"
926 msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar Düğmesi"
928 #: src/config/keys.c:61
929 msgid "Browser Forward"
930 msgstr "Tarayıcı ileri Düğmesi"
932 #: src/config/keys.c:62
934 msgstr "Tarayıcı Ana Sayfa Düğmesi"
936 #: src/config/keys.c:63
937 msgid "Browser Refresh"
938 msgstr "Tarayıcı Yenile Düğmesi"
940 #: src/config/keys.c:64
941 msgid "Browser Search"
942 msgstr "Tarayıcı Arama Düğmesi"
944 #: src/config/keys.c:65
946 msgstr "Tarayıcı Durdurma Düğmesi"
948 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
949 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
950 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
955 #: src/config/keys.c:67
959 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
963 #: src/config/keys.c:69
967 #: src/config/keys.c:70
971 #: src/config/keys.c:71
975 #: src/config/keys.c:72
979 #: src/config/keys.c:73
983 #: src/config/keys.c:74
987 #: src/config/keys.c:75
991 #: src/config/keys.c:76
995 #: src/config/keys.c:77
999 #: src/config/keys.c:78
1003 #: src/config/keys.c:79
1007 #: src/config/keys.c:80
1011 #: src/config/keys.c:81
1015 #: src/config/keys.c:82
1019 #: src/config/keys.c:83
1023 #: src/config/keys.c:84
1027 #: src/config/keys.c:86
1029 msgstr "Ortam Açısı"
1031 #: src/config/keys.c:87
1032 msgid "Media Audio Track"
1033 msgstr "Ortam Ses İzi"
1035 #: src/config/keys.c:88
1036 msgid "Media Forward"
1037 msgstr "Ortam İleri"
1039 #: src/config/keys.c:89
1041 msgstr "Ortam Menüsü"
1043 #: src/config/keys.c:90
1044 msgid "Media Next Frame"
1045 msgstr "Ortam Sonraki Kare"
1047 #: src/config/keys.c:91
1048 msgid "Media Next Track"
1049 msgstr "Ortam Sonraki İz"
1051 #: src/config/keys.c:92
1052 msgid "Media Play Pause"
1053 msgstr "Ortam Oynatın Durdurun"
1055 #: src/config/keys.c:93
1056 msgid "Media Prev Frame"
1057 msgstr "Ortam Önceki Kare"
1059 #: src/config/keys.c:94
1060 msgid "Media Prev Track"
1061 msgstr "Ortam Önceki İz"
1063 #: src/config/keys.c:95
1064 msgid "Media Record"
1065 msgstr "Ortam Kayıt"
1067 #: src/config/keys.c:96
1068 msgid "Media Repeat"
1069 msgstr "Ortam Yineleme"
1071 #: src/config/keys.c:97
1072 msgid "Media Rewind"
1073 msgstr "Ortam Geri Sarma"
1075 #: src/config/keys.c:98
1076 msgid "Media Select"
1077 msgstr "Ortam Seçme"
1079 #: src/config/keys.c:99
1080 msgid "Media Shuffle"
1081 msgstr "Ortam Karıştırma"
1083 #: src/config/keys.c:100
1085 msgstr "Ortam Durdurma"
1087 #: src/config/keys.c:101
1088 msgid "Media Subtitle"
1089 msgstr "Ortam Altyazı"
1091 #: src/config/keys.c:102
1095 #: src/config/keys.c:103
1097 msgstr "Ortam Görünüm"
1099 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1103 #: src/config/keys.c:105
1104 msgid "Mouse Wheel Down"
1105 msgstr "Fare Tekerleği Aşağı"
1107 #: src/config/keys.c:106
1108 msgid "Mouse Wheel Left"
1109 msgstr "Fare Tekerleği Sola"
1111 #: src/config/keys.c:107
1112 msgid "Mouse Wheel Right"
1113 msgstr "Fare Tekerleği Sağa"
1115 #: src/config/keys.c:108
1116 msgid "Mouse Wheel Up"
1117 msgstr "Fare Tekerleği Yukarı"
1119 #: src/config/keys.c:109
1121 msgstr "Sayfa Aşağı"
1123 #: src/config/keys.c:110
1125 msgstr "Sayfa Yukarı"
1127 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1131 #: src/config/keys.c:113
1135 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1137 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1139 msgstr "Ayarlanmamış"
1141 #: src/config/keys.c:115
1145 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1149 #: src/config/keys.c:117
1151 msgstr "Sesi Kapatma"
1153 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1157 #: src/config/keys.c:119
1161 #: src/config/keys.c:120
1165 #: src/config/keys.c:248
1169 #: src/config/keys.c:249
1173 #: src/config/keys.c:250
1177 #: src/config/keys.c:251
1181 #: src/config/keys.c:252
1185 #: src/input/control.c:226
1190 #: src/input/decoder.c:267
1192 msgstr "paketleyici"
1194 #: src/input/decoder.c:267
1198 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1200 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1201 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1202 #: modules/stream_out/es.c:377
1203 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1204 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1206 #: src/input/decoder.c:277
1208 msgid "VLC could not open the %s module."
1209 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1211 #: src/input/decoder.c:468
1212 msgid "VLC could not open the decoder module."
1213 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1215 #: src/input/decoder.c:720
1216 msgid "No suitable decoder module"
1217 msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
1219 #: src/input/decoder.c:721
1222 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1223 "there is no way for you to fix this."
1225 "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
1226 "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
1228 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1229 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1234 #: src/input/es_out.c:1133
1239 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1240 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1245 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1247 msgstr "Karıştırılmış"
1249 #: src/input/es_out.c:1336
1253 #: src/input/es_out.c:2005
1255 msgid "Closed captions %u"
1256 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1258 #: src/input/es_out.c:2856
1263 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1267 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1268 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1269 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1273 #: src/input/es_out.c:2883
1275 msgstr "Özgün Kimlik"
1277 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1283 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
1285 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1287 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1291 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1293 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1297 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1298 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1302 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1303 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1305 msgstr "Örnekleme hızı"
1307 #: src/input/es_out.c:2915
1312 #: src/input/es_out.c:2925
1313 msgid "Bits per sample"
1314 msgstr "Her örnekteki bit"
1316 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1317 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1319 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1324 #: src/input/es_out.c:2930
1329 #: src/input/es_out.c:2942
1330 msgid "Track replay gain"
1331 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1333 #: src/input/es_out.c:2944
1334 msgid "Album replay gain"
1335 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1337 #: src/input/es_out.c:2945
1342 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1347 #: src/input/es_out.c:2959
1348 msgid "Display resolution"
1349 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1351 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1352 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1353 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1354 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1355 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1359 #: src/input/es_out.c:2980
1360 msgid "Decoded format"
1361 msgstr "Çözülen biçim"
1363 #: src/input/input.c:2427
1364 msgid "Your input can't be opened"
1365 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamadı"
1367 #: src/input/input.c:2428
1369 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1371 "VLC, '%s' ortam kaynağı adresini (MRL) açamıyor. Ayrıntılar için günlük "
1374 #: src/input/input.c:2549
1375 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1376 msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı"
1378 #: src/input/input.c:2550
1381 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1382 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1384 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1386 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1394 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1399 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1404 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1406 msgstr "Telif hakkı"
1408 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1413 #: src/input/meta.c:60
1414 msgid "Track number"
1415 msgstr "İz numarası"
1417 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1421 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1425 #: src/input/meta.c:64
1429 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1430 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1432 msgstr "İnternet Adresi"
1434 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1436 msgstr "Şimdi Oynatılan"
1438 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1443 #: src/input/meta.c:69
1447 #: src/input/meta.c:70
1449 msgstr "Kapak Adresi"
1451 #: src/input/meta.c:71
1455 #: src/input/var.c:158
1459 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1463 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1465 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1469 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1473 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1476 msgstr "Görüntü İzi"
1478 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1483 #: src/input/var.c:210
1484 msgid "Subtitle Track"
1485 msgstr "Altyazı İzi"
1487 #: src/input/var.c:273
1489 msgstr "Sonraki başlık"
1491 #: src/input/var.c:278
1492 msgid "Previous title"
1493 msgstr "Önceki başlık"
1495 #: src/input/var.c:312
1498 msgstr "Başlık %i%s"
1500 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1505 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1506 msgid "Next chapter"
1507 msgstr "Sonraki bölüm"
1509 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1510 msgid "Previous chapter"
1511 msgstr "Önceki bölüm"
1513 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1518 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1520 msgid "Add Interface"
1521 msgstr "Arayüz Ekleyin"
1523 #: src/interface/interface.c:88
1527 #: src/interface/interface.c:92
1531 #: src/interface/interface.c:95
1535 #: src/interface/interface.c:98
1536 msgid "Debug logging"
1537 msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi"
1539 #: src/interface/interface.c:101
1540 msgid "Mouse Gestures"
1541 msgstr "Fare Hareketleri"
1543 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1550 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1553 "vlc yazıldığında, varsayılan arayüz çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için "
1556 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1557 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1559 msgstr "Yaklaştırın"
1561 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1565 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1569 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1570 msgid "1:1 Original"
1573 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1575 msgstr "2:1 İki Kat"
1577 #: src/libvlc-module.c:64
1579 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1580 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1583 "Buradan VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlayabilirsiniz. Temel ve ek "
1584 "arayüz modüllerini seçip, ilgili ayarları yapabilirsiniz."
1586 #: src/libvlc-module.c:68
1587 msgid "Interface module"
1588 msgstr "Arayüz modülü"
1590 #: src/libvlc-module.c:70
1592 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1593 "automatically select the best module available."
1595 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan olarak, kullanılabilecek "
1596 "en iyi modül kendiliğinden seçilir."
1598 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1599 msgid "Extra interface modules"
1600 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1602 #: src/libvlc-module.c:76
1604 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1605 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1606 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1607 "\", \"gestures\" ...)"
1609 "VLC ile \"ek arayüzler\" kullanabilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1610 "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayırarak "
1611 "yazabilirsiniz. (Sık kullanılan modüller, \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1612 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1614 #: src/libvlc-module.c:83
1615 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1616 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1618 #: src/libvlc-module.c:85
1619 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1620 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1622 #: src/libvlc-module.c:87
1624 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1625 "1=warnings, 2=debug)."
1627 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1630 #: src/libvlc-module.c:90
1634 #: src/libvlc-module.c:92
1635 msgid "Turn off all warning and information messages."
1636 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır."
1638 #: src/libvlc-module.c:94
1639 msgid "Default stream"
1640 msgstr "Varsayılan akış"
1642 #: src/libvlc-module.c:96
1643 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1644 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1646 #: src/libvlc-module.c:98
1647 msgid "Color messages"
1648 msgstr "Renkli iletiler"
1650 #: src/libvlc-module.c:100
1652 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1653 "needs Linux color support for this to work."
1655 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bu özelliğin "
1656 "işlemesi için terminalinizin Linux renk desteği olmalıdır."
1658 #: src/libvlc-module.c:103
1659 msgid "Show advanced options"
1660 msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
1662 #: src/libvlc-module.c:105
1664 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1665 "available options, including those that most users should never touch."
1667 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu "
1668 "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir."
1670 #: src/libvlc-module.c:109
1671 msgid "Interface interaction"
1672 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1674 #: src/libvlc-module.c:111
1676 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1677 "user input is required."
1679 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arayüz tarafından, kullanıcının müdahale "
1680 "etmesi beklenen durumlarda bir ileti penceresi görüntülenir."
1682 #: src/libvlc-module.c:121
1684 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1685 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1686 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1687 "the \"audio filters\" modules section."
1689 "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1690 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1691 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan "
1692 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1693 "ayarlayabilirsiniz."
1695 #: src/libvlc-module.c:127
1696 msgid "Audio output module"
1697 msgstr "Ses çıkış modülü"
1699 #: src/libvlc-module.c:129
1701 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1702 "automatically select the best method available."
1704 "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, "
1705 "kendiliğinden eldeki en iyi yöntem seçilir."
1707 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1708 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1709 msgid "Enable audio"
1710 msgstr "Sesi etkinleştirin"
1712 #: src/libvlc-module.c:135
1714 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1715 "not take place, thus saving some processing power."
1717 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda ses çözme "
1718 "işlemi yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır."
1720 #: src/libvlc-module.c:138
1722 msgstr "Ses kazancı"
1724 #: src/libvlc-module.c:140
1725 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1726 msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç."
1728 #: src/libvlc-module.c:142
1729 msgid "Audio output volume step"
1730 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1732 #: src/libvlc-module.c:144
1733 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1734 msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
1736 #: src/libvlc-module.c:147
1737 msgid "Remember the audio volume"
1738 msgstr "Ses düzeyi hatırlansın"
1740 #: src/libvlc-module.c:149
1742 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1743 msgstr "Ses düzeyi kaydedilerek VLC daha sonra başlatıldığında kullanılabilir."
1745 #: src/libvlc-module.c:152
1746 msgid "Audio desynchronization compensation"
1747 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1749 #: src/libvlc-module.c:154
1751 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1752 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1754 "Bu ayar, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1755 "olmalıdır. Bu ayarı kullanarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk "
1758 #: src/libvlc-module.c:157
1759 msgid "Audio resampler"
1760 msgstr "Sesi yeniden örnekleyici"
1762 #: src/libvlc-module.c:159
1763 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1765 "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak uyumlu eki seçebilirsiniz."
1767 #: src/libvlc-module.c:162
1769 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1770 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1773 "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanımınız ya da çalan ses akışı "
1774 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1776 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1778 msgid "Use S/PDIF when available"
1779 msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın"
1781 #: src/libvlc-module.c:168
1783 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1784 "audio stream being played."
1786 "Donanımınız ve oynatılan ses akışınız destekliyorsa varsayılan olarak S/PDIF "
1789 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1790 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1791 msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın"
1793 #: src/libvlc-module.c:173
1795 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1796 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1797 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1798 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1800 "Bu ayar, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) "
1801 "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. "
1802 "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle "
1803 "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu ayarın "
1804 "etkinleştirmesi ses kalitesini artırabilir."
1806 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1807 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1810 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1811 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1814 msgstr "Kendiliğinden"
1816 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1821 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1823 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1824 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1828 #: src/libvlc-module.c:182
1829 msgid "Stereo audio output mode"
1830 msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi"
1832 #: src/libvlc-module.c:194
1833 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1835 "Bu ayar ile, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçleri "
1838 #: src/libvlc-module.c:199
1839 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1841 "Bu ayar ile, görselleştirme etkileri modüllerini eklenebilir (spektrum "
1842 "çözümleyici gibi)."
1844 #: src/libvlc-module.c:203
1845 msgid "Replay gain mode"
1846 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1848 #: src/libvlc-module.c:205
1849 msgid "Select the replay gain mode"
1850 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
1852 #: src/libvlc-module.c:207
1853 msgid "Replay preamp"
1854 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirmesi"
1856 #: src/libvlc-module.c:209
1858 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1859 "replay gain information"
1861 "Bu ayar, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma kazancı "
1862 "değeri ile değiştirilebilmesini sağlar."
1864 #: src/libvlc-module.c:212
1865 msgid "Default replay gain"
1866 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1868 #: src/libvlc-module.c:214
1869 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1871 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç "
1874 #: src/libvlc-module.c:216
1875 msgid "Peak protection"
1876 msgstr "Tepe koruması"
1878 #: src/libvlc-module.c:218
1879 msgid "Protect against sound clipping"
1880 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1882 #: src/libvlc-module.c:221
1883 msgid "Enable time stretching audio"
1884 msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın"
1886 #: src/libvlc-module.c:223
1888 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1891 "Bu ayar, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı çalınmasını "
1894 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1895 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1896 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1898 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1900 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1902 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1907 #: src/libvlc-module.c:238
1909 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1910 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1911 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1912 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1915 "Bu seçeneklerle görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirilebilir. "
1916 "Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir (taramasızlık, görüntü "
1917 "ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, modüller bölümündeki "
1918 "\"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırılabilir. Ayrıca pek çok "
1919 "görüntü seçeneği de ayarlanabilir."
1921 #: src/libvlc-module.c:244
1922 msgid "Video output module"
1923 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1925 #: src/libvlc-module.c:246
1927 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928 "automatically select the best method available."
1930 "VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. "
1931 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1933 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1934 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1935 msgid "Enable video"
1936 msgstr "Görüntü kullanılsın"
1938 #: src/libvlc-module.c:251
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1943 "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme "
1944 "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır."
1946 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1948 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1951 msgstr "Görüntünün eni"
1953 #: src/libvlc-module.c:256
1955 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1958 "Görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1959 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1961 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1963 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1965 msgid "Video height"
1966 msgstr "Görüntünün boyu"
1968 #: src/libvlc-module.c:261
1970 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1971 "video characteristics."
1973 "Görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1974 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1976 #: src/libvlc-module.c:264
1977 msgid "Video X coordinate"
1978 msgstr "Görüntünün X koordinatı"
1980 #: src/libvlc-module.c:266
1982 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1985 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)."
1987 #: src/libvlc-module.c:269
1988 msgid "Video Y coordinate"
1989 msgstr "Görüntünün Y koordinatı"
1991 #: src/libvlc-module.c:271
1993 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1996 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)."
1998 #: src/libvlc-module.c:274
2000 msgstr "Görüntü başlığı"
2002 #: src/libvlc-module.c:276
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2007 "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü "
2008 "olmadığı durumlar için)."
2010 #: src/libvlc-module.c:279
2011 msgid "Video alignment"
2012 msgstr "Görüntü hizalaması"
2014 #: src/libvlc-module.c:281
2016 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2017 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2018 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2020 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
2021 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da "
2022 "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)."
2024 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2027 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2030 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2031 #: modules/video_filter/rss.c:173
2035 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2036 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2038 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2039 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2040 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2046 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2047 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2050 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2051 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2055 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2059 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2060 #: modules/video_filter/rss.c:174
2064 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2065 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2068 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2069 #: modules/video_filter/rss.c:174
2073 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2074 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2077 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2078 #: modules/video_filter/rss.c:174
2082 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2083 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2086 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2087 #: modules/video_filter/rss.c:174
2088 msgid "Bottom-Right"
2091 #: src/libvlc-module.c:289
2093 msgstr "Görüntüyü yaklaştırın"
2095 #: src/libvlc-module.c:291
2096 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2097 msgstr "Görüntü, belirtilen çarpana göre yakınlaştırılabilir."
2099 #: src/libvlc-module.c:293
2100 msgid "Grayscale video output"
2101 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2103 #: src/libvlc-module.c:295
2105 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2106 "save some processing power."
2108 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmediğinden işlemci "
2109 "gücünden kazanılıyor."
2111 #: src/libvlc-module.c:298
2112 msgid "Embedded video"
2113 msgstr "Gömülmüş görüntü"
2115 #: src/libvlc-module.c:300
2116 msgid "Embed the video output in the main interface."
2117 msgstr "Görüntü çıkışı, temel arayüze gömülerek görüntülenir."
2119 #: src/libvlc-module.c:302
2120 msgid "Fullscreen video output"
2121 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2123 #: src/libvlc-module.c:304
2124 msgid "Start video in fullscreen mode"
2125 msgstr "Görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
2127 #: src/libvlc-module.c:306
2128 msgid "Overlay video output"
2129 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2131 #: src/libvlc-module.c:308
2133 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2134 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2136 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2137 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2140 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2142 msgid "Always on top"
2143 msgstr "Her zaman üstte"
2145 #: src/libvlc-module.c:313
2146 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2147 msgstr "Görüntü penceresi her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutulur."
2149 #: src/libvlc-module.c:315
2150 msgid "Enable wallpaper mode "
2151 msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
2153 #: src/libvlc-module.c:317
2155 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2157 "Duvar kağıdı kipi, görüntünün masaüstü arkaplanında oynatılmasını sağlar."
2159 #: src/libvlc-module.c:320
2160 msgid "Show media title on video"
2161 msgstr "Görüntünün üzerinde ortam başlığı görüntülensin"
2163 #: src/libvlc-module.c:322
2164 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2165 msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
2167 #: src/libvlc-module.c:324
2168 msgid "Show video title for x milliseconds"
2169 msgstr "Görüntü başlığı x milisaniye süreyle görüntülensin"
2171 #: src/libvlc-module.c:326
2172 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2174 "Görüntü başlığı n milisaniye süreyle görüntülenir. Varsayılan değer 5000 ms "
2177 #: src/libvlc-module.c:328
2178 msgid "Position of video title"
2179 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2181 #: src/libvlc-module.c:330
2182 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2184 "Görüntü üzerinde başlığın görüntüleneceği konum (varsayılan alt ortada)."
2186 #: src/libvlc-module.c:332
2187 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2188 msgstr "İmleç ve tam ekran denetimleri x milisaniye sonra gizlensin"
2190 #: src/libvlc-module.c:335
2191 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2192 msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
2194 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2195 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2197 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2199 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2201 msgstr "Taramasızlık"
2203 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2206 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2207 msgid "Deinterlace mode"
2208 msgstr "Taramasızlık kipi"
2210 #: src/libvlc-module.c:350
2211 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2212 msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2214 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2218 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2219 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2223 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2227 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2231 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2235 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2239 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2240 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2241 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2243 #: src/libvlc-module.c:367
2244 msgid "Disable screensaver"
2245 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
2247 #: src/libvlc-module.c:368
2248 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2249 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucu devredışı bırakılır."
2251 #: src/libvlc-module.c:370
2252 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2253 msgstr "Oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması engellensin"
2255 #: src/libvlc-module.c:371
2257 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2258 "computer being suspended because of inactivity."
2260 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması "
2261 "engellenir. Böylece bilgisayarda bir işlem yapılmasa dahi uyku ya da hazırda "
2262 "bekleme durumuna geçilmez."
2264 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2266 msgid "Window decorations"
2267 msgstr "Pencere dekorları"
2269 #: src/libvlc-module.c:376
2271 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2272 "giving a \"minimal\" window."
2274 "Görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeve vb. dekorların "
2275 "oluşturulmasından kaçınılarak sade bir pencere oluşturulabilir."
2277 #: src/libvlc-module.c:379
2278 msgid "Video splitter module"
2279 msgstr "Görüntü ayırma modülü"
2281 #: src/libvlc-module.c:381
2282 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2284 "Buradan kopya görüntü ya da duvar görüntüsü gibi ayırıcılar eklenebilir."
2286 #: src/libvlc-module.c:383
2287 msgid "Video filter module"
2288 msgstr "Görüntü süzme modülü"
2290 #: src/libvlc-module.c:385
2292 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2293 "instance deinterlacing, or distort the video."
2295 "Buradan, taramasızlık ya da bozukluk gibi görüntü kalitesini iyileştiren ve "
2296 "değiştiren çeşitli art işleme süzgeçleri etkinleştirilebilir."
2298 #: src/libvlc-module.c:389
2299 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2300 msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
2302 #: src/libvlc-module.c:391
2303 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2304 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
2306 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2307 msgid "Video snapshot file prefix"
2308 msgstr "Görüntü fotoğraf dosya adının öneki"
2310 #: src/libvlc-module.c:397
2311 msgid "Video snapshot format"
2312 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2314 #: src/libvlc-module.c:399
2315 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2316 msgstr "Görüntü fotoğrafları kaydedilirken kullanılacak görsel dosyası biçimi."
2318 #: src/libvlc-module.c:401
2319 msgid "Display video snapshot preview"
2320 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesi görüntülensin"
2322 #: src/libvlc-module.c:403
2323 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2325 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çekilen görüntü fotoğrafının önizlemesi, "
2326 "ekranın sol üst köşesinde görüntülenir."
2328 #: src/libvlc-module.c:405
2329 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2330 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılsın"
2332 #: src/libvlc-module.c:407
2333 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2335 "Fotoğraflar numaralandırılırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2338 #: src/libvlc-module.c:409
2339 msgid "Video snapshot width"
2340 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2342 #: src/libvlc-module.c:411
2344 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2345 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2347 "Görüntü fotoğrafının enini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2348 "özgün en değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2350 #: src/libvlc-module.c:415
2351 msgid "Video snapshot height"
2352 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2354 #: src/libvlc-module.c:417
2356 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2357 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2360 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2361 "özgün yükseklik değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını "
2364 #: src/libvlc-module.c:421
2365 msgid "Video cropping"
2366 msgstr "Görüntü kırpma"
2368 #: src/libvlc-module.c:423
2370 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2371 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2373 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaynak görüntüsü kırpılır. 4:3, 16:9 gibi "
2374 "genel olarak kullanılan görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2376 #: src/libvlc-module.c:427
2377 msgid "Source aspect ratio"
2378 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2380 #: src/libvlc-module.c:429
2382 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2383 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2384 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2385 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2386 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2388 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2389 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2390 "filmde en boy oranı bilgisi yoksa, VLC yazılımının ne yapması gerektiğine "
2391 "dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. İzin verilen biçimler, genel "
2392 "olarak kullanılan görüntü en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vb) ya da "
2393 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vb)."
2395 #: src/libvlc-module.c:436
2396 msgid "Video Auto Scaling"
2397 msgstr "Kendiliğinden Görüntü Ölçekleme"
2399 #: src/libvlc-module.c:438
2400 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2401 msgstr "Görüntü kullanılan pencereye ya da tam ekrana göre boyutlandırılır."
2403 #: src/libvlc-module.c:440
2404 msgid "Video scaling factor"
2405 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2407 #: src/libvlc-module.c:442
2409 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2410 "Default value is 1.0 (original video size)."
2412 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2413 "Özgün görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2415 #: src/libvlc-module.c:445
2416 msgid "Custom crop ratios list"
2417 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2419 #: src/libvlc-module.c:447
2421 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2424 "Arayüzdeki listeye eklenecek kırpma oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2426 #: src/libvlc-module.c:450
2427 msgid "Custom aspect ratios list"
2428 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2430 #: src/libvlc-module.c:452
2432 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2433 "aspect ratio list."
2435 "Arayüzdeki listeye eklenecek en boy oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2437 #: src/libvlc-module.c:455
2438 msgid "Fix HDTV height"
2439 msgstr "HDTV boyu sabitlensin"
2441 #: src/libvlc-module.c:457
2443 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2444 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2445 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2447 "Bu ayar, HDTV-1080 görüntü biçiminin, sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2448 "hatalı şekilde 1088 satır sanılması sorununu çözer. Bu ayar yalnızca, "
2449 "görüntü biçimi standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2452 #: src/libvlc-module.c:462
2453 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2454 msgstr "Ekranın piksel en boy oranı"
2456 #: src/libvlc-module.c:464
2458 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2459 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2460 "order to keep proportions."
2462 "Bu ayar, ekranın en boy oranını belirler. Çoğu ekran kare piksellere "
2463 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekran kullanıldığında, doğru oranı korumak için bu "
2464 "değerin 4:3 seçilmesi gerekebilir."
2466 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2468 msgstr "Kare atlansın"
2470 #: src/libvlc-module.c:470
2472 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2473 "computer is not powerful enough"
2475 "Bilgisayarın yeterince güçlü olmadığı durumlarda, MPEG2 akışlarında kare "
2478 #: src/libvlc-module.c:473
2479 msgid "Drop late frames"
2480 msgstr "Geciken kare atlansın"
2482 #: src/libvlc-module.c:475
2484 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2485 "intended display date)."
2487 "Bu ayar, geciken (beklendiği halde zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2490 #: src/libvlc-module.c:478
2491 msgid "Quiet synchro"
2492 msgstr "Sessiz eşleştirme"
2494 #: src/libvlc-module.c:480
2496 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2497 "synchronization mechanism."
2499 "Bu ayar, ileti günlüğünün, görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2500 "iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2502 #: src/libvlc-module.c:483
2503 msgid "Key press events"
2504 msgstr "Tuşa basma hareketleri"
2506 #: src/libvlc-module.c:485
2507 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2509 "Bu ayar, gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2510 "kullanılmasını sağlar."
2512 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2513 msgid "Mouse events"
2514 msgstr "Fare hareketleri"
2516 #: src/libvlc-module.c:489
2517 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2519 "Bu ayar, görüntü üzerinde fare tıklama hareketlerinin kullanılabilmesini "
2522 #: src/libvlc-module.c:497
2524 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2525 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2528 "Buradan, giriş alt sisteminin davranışını belirleyen, DVD ya da VCD aygıtı, "
2529 "ağ arayüzü ya da altyazı kanalı gibi ayarlar yapılabilir."
2531 #: src/libvlc-module.c:501
2532 msgid "File caching (ms)"
2533 msgstr "Dosya ön belleği (ms)"
2535 #: src/libvlc-module.c:503
2536 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2537 msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
2539 #: src/libvlc-module.c:505
2540 msgid "Live capture caching (ms)"
2541 msgstr "Canlı yakalama ön bellekleme değeri (ms)"
2543 #: src/libvlc-module.c:507
2544 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2545 msgstr "Milisaniye cinsinden, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
2547 #: src/libvlc-module.c:509
2548 msgid "Disc caching (ms)"
2549 msgstr "Disk ön belleği (ms)"
2551 #: src/libvlc-module.c:511
2552 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2553 msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri."
2555 #: src/libvlc-module.c:513
2556 msgid "Network caching (ms)"
2557 msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
2559 #: src/libvlc-module.c:515
2560 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2561 msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için önbellekleme değeri."
2563 #: src/libvlc-module.c:517
2564 msgid "Clock reference average counter"
2565 msgstr "Saat referans ortalaması sayacı"
2567 #: src/libvlc-module.c:519
2569 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2572 "PVR girişi ya da çok düzensiz bir kaynak kullanıldığında, bu değer 10000 "
2575 #: src/libvlc-module.c:522
2576 msgid "Clock synchronisation"
2577 msgstr "Saat eşleştirmesi"
2579 #: src/libvlc-module.c:524
2581 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2582 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2584 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saati eşleştirmesi devre dışı "
2585 "bırakılabilir. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları varsa bu "
2588 #: src/libvlc-module.c:528
2589 msgid "Clock jitter"
2590 msgstr "Saat kararsızlığı"
2592 #: src/libvlc-module.c:530
2594 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2595 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2597 "Milisaniye cinsinden, eşleştirme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en "
2598 "büyük giriş saat kararsızlığı."
2600 #: src/libvlc-module.c:533
2601 msgid "Network synchronisation"
2602 msgstr "Ağ eşleştirmesi"
2604 #: src/libvlc-module.c:534
2606 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2607 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2609 "Bu ayar, sunucu ve istemci saatlerinin uzaktan eşleştirilmesini sağlar. "
2610 "Ayrıntılı ayarlar Gelişmiş / Ağ Eşleştirmesi bölümünde bulunabilir."
2612 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2613 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2617 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2618 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2622 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2623 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2627 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2628 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2630 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2632 msgstr "Etkinleştir"
2634 #: src/libvlc-module.c:542
2635 msgid "MTU of the network interface"
2636 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2638 #: src/libvlc-module.c:544
2640 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2641 "over the network (in bytes)."
2643 "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2646 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2647 msgid "Hop limit (TTL)"
2648 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2650 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2652 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2653 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2656 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2657 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1yazıldığında işletim "
2658 "sisteminin varsayılan değeri kullanılır)."
2660 #: src/libvlc-module.c:555
2661 msgid "Multicast output interface"
2662 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2664 #: src/libvlc-module.c:557
2665 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2667 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2670 #: src/libvlc-module.c:559
2671 msgid "DiffServ Code Point"
2672 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2674 #: src/libvlc-module.c:560
2676 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2677 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2679 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2680 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2683 #: src/libvlc-module.c:566
2685 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2686 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2688 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID, SID) yazın. Bu seçeneği "
2689 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (DVB "
2692 #: src/libvlc-module.c:572
2694 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2695 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2696 "(like DVB streams for example)."
2698 "Seçmek istediğiniz programların hizmet kimliklerini (Service ID, SID) "
2699 "virgülle ayırarak yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını "
2700 "okumak istiyorsanız kullanın (DVB akışları gibi)."
2702 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2706 #: src/libvlc-module.c:580
2707 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2708 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2710 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2711 msgid "Subtitle track"
2712 msgstr "Altyazı izi"
2714 #: src/libvlc-module.c:585
2715 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2716 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2718 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2719 msgid "Audio language"
2722 #: src/libvlc-module.c:590
2724 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2725 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2728 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2729 "da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden başka "
2730 "bir dile geçilmesini önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2732 #: src/libvlc-module.c:593
2733 msgid "Subtitle language"
2734 msgstr "Altyazı dili"
2736 #: src/libvlc-module.c:595
2738 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2739 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2741 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2742 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2743 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2745 #: src/libvlc-module.c:599
2746 msgid "Audio track ID"
2747 msgstr "Ses izi kodu"
2749 #: src/libvlc-module.c:601
2750 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2751 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kodu."
2753 #: src/libvlc-module.c:603
2754 msgid "Subtitle track ID"
2755 msgstr "Altyazı izi kodu"
2757 #: src/libvlc-module.c:605
2758 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2759 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kodu."
2761 #: src/libvlc-module.c:607
2762 msgid "Preferred video resolution"
2763 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
2765 #: src/libvlc-module.c:609
2767 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2768 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2769 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2770 "higher resolutions."
2772 "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır "
2773 "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan biçim (altında kalacak şekilde) seçilir. "
2774 "Daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da bant "
2775 "genişliğiniz yoksa bu seçeneği kullanın."
2777 #: src/libvlc-module.c:615
2778 msgid "Best available"
2781 #: src/libvlc-module.c:615
2782 msgid "Full HD (1080p)"
2783 msgstr "Full HD (1080p)"
2785 #: src/libvlc-module.c:615
2789 #: src/libvlc-module.c:616
2790 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2791 msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)"
2793 #: src/libvlc-module.c:617
2794 msgid "Low Definition (360 lines)"
2795 msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
2797 #: src/libvlc-module.c:618
2798 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2799 msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)"
2801 #: src/libvlc-module.c:621
2802 msgid "Input repetitions"
2803 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2805 #: src/libvlc-module.c:623
2806 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2807 msgstr "Aynı girişin yinelenme sayısı"
2809 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2811 msgstr "Başlangıç zamanı"
2813 #: src/libvlc-module.c:627
2814 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2815 msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum."
2817 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2819 msgstr "Durma zamanı"
2821 #: src/libvlc-module.c:631
2822 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2823 msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum."
2825 #: src/libvlc-module.c:633
2827 msgstr "Oynatma süresi"
2829 #: src/libvlc-module.c:635
2830 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2831 msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2833 #: src/libvlc-module.c:637
2835 msgstr "Hızlı arama"
2837 #: src/libvlc-module.c:639
2838 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2839 msgstr "Arama sırasında hız, duyarlılığa yeğlenir."
2841 #: src/libvlc-module.c:641
2842 msgid "Playback speed"
2843 msgstr "Oynatma hızı"
2845 #: src/libvlc-module.c:643
2846 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2847 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız değeri 1.0."
2849 #: src/libvlc-module.c:645
2851 msgstr "Giriş listesi"
2853 #: src/libvlc-module.c:647
2855 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2856 "together after the normal one."
2858 "Normalde kullanılan girişin ardına, virgülle ayrılmış olarak diğer "
2859 "girişlerin listesini ekleyebilirsiniz."
2861 #: src/libvlc-module.c:650
2862 msgid "Input slave (experimental)"
2863 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2865 #: src/libvlc-module.c:652
2867 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2868 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2871 "Bu seçenek, birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2872 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. "
2873 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2875 #: src/libvlc-module.c:656
2876 msgid "Bookmarks list for a stream"
2877 msgstr "Akışın yer imi listesi"
2879 #: src/libvlc-module.c:658
2881 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2882 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2885 "Akışın yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2886 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2888 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2890 msgid "Record directory or filename"
2891 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2893 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2894 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2895 msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2897 #: src/libvlc-module.c:666
2898 msgid "Prefer native stream recording"
2899 msgstr "Doğal akış kaydı yeğlensin"
2901 #: src/libvlc-module.c:668
2903 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2906 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine, giriş akışı kaydedilir."
2908 #: src/libvlc-module.c:671
2909 msgid "Timeshift directory"
2910 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2912 #: src/libvlc-module.c:673
2913 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2914 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2916 #: src/libvlc-module.c:675
2917 msgid "Timeshift granularity"
2918 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2920 #: src/libvlc-module.c:677
2922 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2923 "to store the timeshifted streams."
2925 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden en "
2928 #: src/libvlc-module.c:680
2929 msgid "Change title according to current media"
2930 msgstr "Başlık, oynatılan ortama göre değiştirilsin"
2932 #: src/libvlc-module.c:681
2934 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2935 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2936 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2937 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2939 "Bu ayar, başlığın oynatılan ortama göre değiştirilmesini sağlar<br>$a: "
2940 "Sanatçı<br>$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: İz "
2941 "numarası<br>$p: Şimdi Oynatılan<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Şimdi "
2942 "Oynatılan\" (Başlık - Sanatçı üzerinde görüntülenir)"
2944 #: src/libvlc-module.c:688
2946 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2947 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2948 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2949 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2951 "Alt görüntü alt sisteminin davranışı buradan ayarlanır. Örneğin bazı alt "
2952 "görüntü kaynakları (logo, vb) etkinleştirilebilir. Süzgeçler buradan "
2953 "etkinleştirildikten sonra, ayarları modüller bölümündeki \"alt görüntü "
2954 "süzgeçleri\" başlığından yapılabilir. Ayarlanacak pek çok alt görsel "
2957 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2958 msgid "Force subtitle position"
2959 msgstr "Altyazı konumunu belirleyin"
2961 #: src/libvlc-module.c:696
2963 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2964 "over the movie. Try several positions."
2966 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
2967 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
2969 #: src/libvlc-module.c:699
2970 msgid "Enable sub-pictures"
2971 msgstr "Alt görüntüler kullanılsın"
2973 #: src/libvlc-module.c:701
2974 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2975 msgstr "Buradan, alt görüntü işleme tamamen devre dışı bırakılabilir."
2977 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2981 msgid "On Screen Display"
2982 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
2984 #: src/libvlc-module.c:705
2986 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2989 "VLC, görüntü üzerinde iletiler gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
2992 #: src/libvlc-module.c:708
2993 msgid "Text rendering module"
2994 msgstr "Metin gösterim modülü"
2996 #: src/libvlc-module.c:710
2998 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3001 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
3002 "kullanımına da izin verir."
3004 #: src/libvlc-module.c:712
3005 msgid "Subpictures source module"
3006 msgstr "Alt görüntü kaynağı modülü"
3008 #: src/libvlc-module.c:714
3010 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3011 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3013 "Buradan \"alt görüntü kaynakları\" eklenir. Bu süzgeçler kullanılarak "
3014 "görüntünün üzerine başka görüntü ya da yazılar eklenebilir (logo, isteğe "
3015 "bağlı özel yazılar gibi)."
3017 #: src/libvlc-module.c:717
3018 msgid "Subpictures filter module"
3019 msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
3021 #: src/libvlc-module.c:719
3023 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3024 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3026 "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
3027 "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya da "
3028 "yazılar eklenebilir."
3030 #: src/libvlc-module.c:722
3031 msgid "Autodetect subtitle files"
3032 msgstr "Altyazılar kendiliğinden bulunsun"
3034 #: src/libvlc-module.c:724
3036 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3037 "(based on the filename of the movie)."
3039 "Görüntü dosyası ile aynı adı taşıyan bir altyazı dosyası bulunamaz ise "
3040 "altyazı dosyası bulunmaya çalışılır."
3042 #: src/libvlc-module.c:727
3043 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3044 msgstr "Altyazıyı bulma ölçütü"
3046 #: src/libvlc-module.c:729
3048 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3050 "0 = no subtitles autodetected\n"
3051 "1 = any subtitle file\n"
3052 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3053 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3054 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3056 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının neye göre uygun sayılacağını "
3057 "belirler. Seçenekler:\n"
3058 "0 = altyazılar kendiliğinden bulunmasın\n"
3059 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
3060 "2 = görüntü dosyasının adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
3061 "3 = görüntü dosyasının adını ve ek karakterleri içeren bir altyazı dosyası\n"
3062 "4 = görüntü dosyasının adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
3064 #: src/libvlc-module.c:737
3065 msgid "Subtitle autodetection paths"
3066 msgstr "Altyazıların aranacağı yollar"
3068 #: src/libvlc-module.c:739
3070 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3071 "found in the current directory."
3072 msgstr "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bakılacak yollar."
3074 #: src/libvlc-module.c:742
3075 msgid "Use subtitle file"
3076 msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
3078 #: src/libvlc-module.c:744
3080 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3083 "Belirtilen altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden bulma işlevi altyazı "
3084 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
3086 #: src/libvlc-module.c:748
3090 #: src/libvlc-module.c:749
3094 #: src/libvlc-module.c:750
3095 msgid "Audio CD device"
3096 msgstr "Ses CD aygıtı"
3098 #: src/libvlc-module.c:754
3100 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3101 "the drive letter (e.g. D:)"
3103 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3104 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3106 #: src/libvlc-module.c:757
3108 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3109 "the drive letter (e.g. D:)"
3111 "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3112 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3114 #: src/libvlc-module.c:760
3116 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3117 "after the drive letter (e.g. D:)"
3119 "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3120 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3122 #: src/libvlc-module.c:767
3123 msgid "This is the default DVD device to use."
3124 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3126 #: src/libvlc-module.c:769
3127 msgid "This is the default VCD device to use."
3128 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3130 #: src/libvlc-module.c:771
3131 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3132 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3134 #: src/libvlc-module.c:788
3135 msgid "TCP connection timeout"
3136 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3138 #: src/libvlc-module.c:790
3139 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3140 msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3142 #: src/libvlc-module.c:792
3143 msgid "HTTP server address"
3144 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3146 #: src/libvlc-module.c:794
3148 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3149 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3150 "them to a specific network interface."
3152 "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi "
3153 "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (örneğin 1 ya da "
3154 "127.0.0.1) ya da sunucu adı yazın (örneğin localhost)."
3156 #: src/libvlc-module.c:798
3157 msgid "RTSP server address"
3158 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3160 #: src/libvlc-module.c:800
3162 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3163 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3164 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3165 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3166 "network interface."
3168 "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. "
3169 "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlenecek adresi, "
3170 "bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu adı (localhost gibi) "
3171 "kullanarak, istediğiniz bir ağ arayüzü ile sınırlayabilirsiniz."
3173 #: src/libvlc-module.c:806
3174 msgid "HTTP server port"
3175 msgstr "HTTP sunucu kapısı"
3177 #: src/libvlc-module.c:808
3179 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3180 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3181 "by the operating system."
3183 "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. "
3184 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3187 #: src/libvlc-module.c:813
3188 msgid "HTTPS server port"
3189 msgstr "HTTPS sunucu kapısı"
3191 #: src/libvlc-module.c:815
3193 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3194 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3195 "restricted by the operating system."
3197 "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 "
3198 "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin "
3199 "kullanımı için ayrılmıştır."
3201 #: src/libvlc-module.c:820
3202 msgid "RTSP server port"
3203 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
3205 #: src/libvlc-module.c:822
3207 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3208 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3209 "by the operating system."
3211 "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. "
3212 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3215 #: src/libvlc-module.c:827
3216 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3217 msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası"
3219 #: src/libvlc-module.c:829
3220 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3222 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM "
3225 #: src/libvlc-module.c:831
3226 msgid "HTTP/TLS server private key"
3227 msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı"
3229 #: src/libvlc-module.c:833
3230 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3232 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak özel anahtar dosyası (PEM "
3235 #: src/libvlc-module.c:835
3236 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3237 msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı"
3239 #: src/libvlc-module.c:837
3241 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3242 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3244 "İsteğe bağlı olarak uzak istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için "
3245 "kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde)."
3247 #: src/libvlc-module.c:840
3248 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3249 msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
3251 #: src/libvlc-module.c:842
3253 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3254 "revoked certificates in TLS sessions."
3256 "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş sertifikaları "
3257 "kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
3259 #: src/libvlc-module.c:845
3260 msgid "SOCKS server"
3261 msgstr "SOCKS sunucusu"
3263 #: src/libvlc-module.c:847
3265 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3266 "used for all TCP connections"
3268 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde "
3269 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3271 #: src/libvlc-module.c:850
3272 msgid "SOCKS user name"
3273 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3275 #: src/libvlc-module.c:852
3276 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3277 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken kullanıcı adı."
3279 #: src/libvlc-module.c:854
3280 msgid "SOCKS password"
3281 msgstr "SOCKS parolası"
3283 #: src/libvlc-module.c:856
3284 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3285 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken parola."
3287 #: src/libvlc-module.c:858
3288 msgid "Title metadata"
3289 msgstr "Başlık üstverisi"
3291 #: src/libvlc-module.c:860
3292 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3293 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3295 #: src/libvlc-module.c:862
3296 msgid "Author metadata"
3297 msgstr "Yazar üstverisi"
3299 #: src/libvlc-module.c:864
3300 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3301 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3303 #: src/libvlc-module.c:866
3304 msgid "Artist metadata"
3305 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3307 #: src/libvlc-module.c:868
3308 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3309 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3311 #: src/libvlc-module.c:870
3312 msgid "Genre metadata"
3313 msgstr "Tür üstverisi"
3315 #: src/libvlc-module.c:872
3316 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3317 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tür üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3319 #: src/libvlc-module.c:874
3320 msgid "Copyright metadata"
3321 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3323 #: src/libvlc-module.c:876
3324 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3326 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3328 #: src/libvlc-module.c:878
3329 msgid "Description metadata"
3330 msgstr "Açıklama üstverisi"
3332 #: src/libvlc-module.c:880
3333 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3335 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3337 #: src/libvlc-module.c:882
3338 msgid "Date metadata"
3339 msgstr "Tarih üstverisi"
3341 #: src/libvlc-module.c:884
3342 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3343 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3345 #: src/libvlc-module.c:886
3346 msgid "URL metadata"
3347 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3349 #: src/libvlc-module.c:888
3350 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3352 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3354 #: src/libvlc-module.c:892
3356 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3357 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3358 "can break playback of all your streams."
3360 "VLC tarafından kodlayıcı/çözücülerin (ayıklama yöntemleri) seçilme şekli. "
3361 "Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili "
3362 "kullanıcılar değiştirmelidir."
3364 #: src/libvlc-module.c:896
3365 msgid "Preferred decoders list"
3366 msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
3368 #: src/libvlc-module.c:898
3370 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3371 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3372 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3374 "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı/çözücü listesi. "
3375 "Örneğin 'sahte, a52' yazıldığında, diğerleri denenmeden önce sahte ve a52 "
3376 "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması "
3377 "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3379 #: src/libvlc-module.c:903
3380 msgid "Preferred encoders list"
3381 msgstr "Yeğlenen kodlayıcı listesi"
3383 #: src/libvlc-module.c:905
3385 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3386 msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi."
3388 #: src/libvlc-module.c:914
3390 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3393 "Buradan akış çıkış alt sisteminin varsayılan genel ayarları yapılabilir."
3395 #: src/libvlc-module.c:917
3396 msgid "Default stream output chain"
3397 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3399 #: src/libvlc-module.c:919
3401 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3402 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3405 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3406 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3407 "akışlar için etkin olacaktır."
3409 #: src/libvlc-module.c:923
3410 msgid "Enable streaming of all ES"
3411 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştirin"
3413 #: src/libvlc-module.c:925
3414 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3415 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınlar"
3417 #: src/libvlc-module.c:927
3418 msgid "Display while streaming"
3419 msgstr "Akış alınırken görüntülensin"
3421 #: src/libvlc-module.c:929
3422 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3423 msgstr "Akış alınmaktayken yerel olarak oynatılır."
3425 #: src/libvlc-module.c:931
3426 msgid "Enable video stream output"
3427 msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
3429 #: src/libvlc-module.c:933
3431 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3432 "facility when this last one is enabled."
3434 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, görüntü akışının, akış çıkış birimine "
3435 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3437 #: src/libvlc-module.c:936
3438 msgid "Enable audio stream output"
3439 msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
3441 #: src/libvlc-module.c:938
3443 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3444 "facility when this last one is enabled."
3446 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, ses akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3447 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3449 #: src/libvlc-module.c:941
3450 msgid "Enable SPU stream output"
3451 msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
3453 #: src/libvlc-module.c:943
3455 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3456 "facility when this last one is enabled."
3458 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, SPU akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3459 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3461 #: src/libvlc-module.c:946
3462 msgid "Keep stream output open"
3463 msgstr "Akış çıkışı açık tutulsun"
3465 #: src/libvlc-module.c:948
3467 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3468 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3471 "Bu seçenek kullanılarak, birden çok oynatma listesi ögesine eşsiz bir akış "
3472 "çıkışı atanır. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı eklenir."
3474 #: src/libvlc-module.c:952
3475 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3476 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbellekleme değeri (ms)"
3478 #: src/libvlc-module.c:954
3480 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3481 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3483 "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
3486 #: src/libvlc-module.c:957
3487 msgid "Preferred packetizer list"
3488 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3490 #: src/libvlc-module.c:959
3492 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3494 "Bu seçenek kullanılarak, VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla "
3495 "seçeceği belirlenir."
3497 #: src/libvlc-module.c:962
3499 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3501 #: src/libvlc-module.c:964
3502 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3503 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, çoklayıcı modülleri ayarlanabilir"
3505 #: src/libvlc-module.c:966
3506 msgid "Access output module"
3507 msgstr "Çıkış modülü erişimi"
3509 #: src/libvlc-module.c:968
3510 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3511 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, erişim çıkış modülleri ayarlanabilir"
3513 #: src/libvlc-module.c:971
3515 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3516 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3518 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3519 "denetlenir. Bu seçeneğe MBone üzerinden duyuru yapılmak istendiğinde gerek "
3522 #: src/libvlc-module.c:975
3523 msgid "SAP announcement interval"
3524 msgstr "SAP duyuru aralığı"
3526 #: src/libvlc-module.c:977
3528 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3529 "between SAP announcements."
3531 "Bu seçenek kullanılarak, SAP akış denetimi devre dışı iken, SAP duyuruları "
3532 "arasındaki sabit aralık ayarlanabilir."
3534 #: src/libvlc-module.c:986
3536 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3537 "you really know what you are doing."
3539 "Bu seçenekler kullanılarak varsayılan modüller seçilebilir. Ne yaptığınızı "
3540 "gerçekten bilmiyorsanız bunları değiştirmeyin."
3542 #: src/libvlc-module.c:989
3543 msgid "Access module"
3544 msgstr "Erişim modülü"
3546 #: src/libvlc-module.c:991
3548 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3549 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3550 "option unless you really know what you are doing."
3552 "Bu seçenek belirli bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3553 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3554 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3556 #: src/libvlc-module.c:995
3557 msgid "Stream filter module"
3558 msgstr "Akış süzgeci modülü"
3560 #: src/libvlc-module.c:997
3561 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3562 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3564 #: src/libvlc-module.c:999
3565 msgid "Demux module"
3566 msgstr "Tekleyici modülü"
3568 #: src/libvlc-module.c:1001
3570 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3571 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3572 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3573 "you really know what you are doing."
3575 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3576 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçenek "
3577 "kullanılabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar "
3578 "olarak kullanmayın."
3580 #: src/libvlc-module.c:1006
3581 msgid "VoD server module"
3582 msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
3584 #: src/libvlc-module.c:1008
3586 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3587 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3589 "Kullanılması istenen, isteğe bağlı görüntü sunucu modülü buradan "
3590 "seçilebilir. Eski modülün kullanması için buraya `vod_rtsp' yazın."
3592 #: src/libvlc-module.c:1011
3593 msgid "Allow real-time priority"
3594 msgstr "Gerçek zamanlı öncelik kullanılsın"
3596 #: src/libvlc-module.c:1013
3598 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3599 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3600 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3601 "only activate this if you know what you're doing."
3603 "VLC yazılımı, özellikle içerik akışı yapılırken, gerçek zaman önceliği ile "
3604 "çalıştırıldığında, çok daha hassas ve iyi sonuç verir. Ancak bu özellik, "
3605 "bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına neden olabilir. Ne "
3606 "yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği etkinleştirmeyin."
3608 #: src/libvlc-module.c:1019
3609 msgid "Adjust VLC priority"
3610 msgstr "VLC önceliği"
3612 #: src/libvlc-module.c:1021
3614 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3615 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3618 "Bu seçenek, varsayılan VLC önceliklerini artı ya da eksi yönde değiştirir. "
3619 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre öncelik "
3622 #: src/libvlc-module.c:1026
3624 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3626 "Bu seçenek, bir akış okunurken daha az gecikme olması istendiğinde "
3629 #: src/libvlc-module.c:1030
3631 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3632 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3634 "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracı "
3635 "kullanılarak arka arkaya bir kaç yol eklenebilir."
3637 #: src/libvlc-module.c:1033
3638 msgid "VLM configuration file"
3639 msgstr "VLM ayar dosyası"
3641 #: src/libvlc-module.c:1035
3642 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3643 msgstr "VLM başlatıldığında, önce burada belirtilen ayar dosyası okunur."
3645 #: src/libvlc-module.c:1037
3646 msgid "Use a plugins cache"
3647 msgstr "Uyumlu ek önbelleği kullanılsın"
3649 #: src/libvlc-module.c:1039
3650 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3652 "Uyumlu ek ön belleği kullanıldığında, VLC yazılımının açılış süresi önemli "
3655 #: src/libvlc-module.c:1041
3656 msgid "Locally collect statistics"
3657 msgstr "Yerel istatistikler derlensin"
3659 #: src/libvlc-module.c:1043
3660 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3662 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel "
3663 "istatistikler derlenir."
3665 #: src/libvlc-module.c:1045
3666 msgid "Run as daemon process"
3667 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3669 #: src/libvlc-module.c:1047
3670 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3672 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımı, arka plan işlemi olarak "
3675 #: src/libvlc-module.c:1049
3676 msgid "Write process id to file"
3677 msgstr "İşlem kodu dosyaya yazılsın"
3679 #: src/libvlc-module.c:1051
3680 msgid "Writes process id into specified file."
3682 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işlem kodu (process id) belirtilen dosyaya "
3685 #: src/libvlc-module.c:1053
3687 msgstr "Günlük dosyalansın"
3689 #: src/libvlc-module.c:1055
3690 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3692 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına "
3695 #: src/libvlc-module.c:1057
3696 msgid "Log to syslog"
3697 msgstr "Günlük sistem günlüğüne yazılsın"
3699 #: src/libvlc-module.c:1059
3700 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3702 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri sistem günlüğüne yazılır "
3703 "(UNIX sistemlerde, syslog)."
3705 #: src/libvlc-module.c:1061
3706 msgid "Allow only one running instance"
3707 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3709 #: src/libvlc-module.c:1064
3711 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3712 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3713 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3714 "This option will allow you to play the file with the already running "
3715 "instance or enqueue it."
3717 "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
3718 "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift "
3719 "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, "
3720 "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını "
3721 "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
3723 #: src/libvlc-module.c:1071
3725 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3726 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3727 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3728 "This option will allow you to play the file with the already running "
3729 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3730 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3732 "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3733 "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirilmişse, dosya "
3734 "yöneticisinden tıklanan her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılması "
3735 "istenmeyebilir. Bu seçenek, istenen dosyaları, o anda çalışan VLC kopyasında "
3736 "oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu işlem için, D-Bus oturum "
3737 "hizmetinin etkin olması ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus denetim "
3738 "arayüzünü kullanıyor olması gerekir."
3740 #: src/libvlc-module.c:1080
3741 msgid "VLC is started from file association"
3742 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi ile başlatılsın"
3744 #: src/libvlc-module.c:1082
3745 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3747 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işletim sisteminde VLC ile "
3748 "ilişkilendirilmiş dosya tipleri VLC ile açılır."
3750 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3751 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3752 msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
3754 #: src/libvlc-module.c:1087
3755 msgid "Increase the priority of the process"
3756 msgstr "İşlemin önceliğini arttırın"
3758 #: src/libvlc-module.c:1089
3760 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3761 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3762 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3763 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3764 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3767 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan "
3768 "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3769 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar), VLC tüm "
3770 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3771 "başlatmanız gerekebilir."
3773 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3774 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3775 msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
3777 #: src/libvlc-module.c:1099
3779 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3780 "playing current item."
3782 "Yalnız tek kopya seçeneği kullanıldığında, ögeler oynatma listesine sıraya "
3783 "eklenir ve varolan öge oynatılmaya devam eder."
3785 #: src/libvlc-module.c:1108
3787 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3788 "overridden in the playlist dialog box."
3790 "Bu ayarlar, oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3791 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3793 #: src/libvlc-module.c:1111
3794 msgid "Automatically preparse files"
3795 msgstr "Dosyalar önceden işlensin"
3797 #: src/libvlc-module.c:1113
3799 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3802 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesine eklenen dosyalar önceden "
3803 "işlenerek, üstverileri alınır."
3805 #: src/libvlc-module.c:1116
3806 msgid "Album art policy"
3807 msgstr "Albüm kapağı politikası"
3809 #: src/libvlc-module.c:1118
3810 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3811 msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
3813 #: src/libvlc-module.c:1124
3814 msgid "Manual download only"
3815 msgstr "Yalnızca elle indirilsin"
3817 #: src/libvlc-module.c:1125
3818 msgid "When track starts playing"
3819 msgstr "İz oynatılmaya başlandığında"
3821 #: src/libvlc-module.c:1126
3822 msgid "As soon as track is added"
3823 msgstr "İz eklenir eklenmez"
3825 #: src/libvlc-module.c:1128
3826 msgid "Services discovery modules"
3827 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3829 #: src/libvlc-module.c:1130
3831 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3832 "Typical value is \"sap\"."
3834 "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. "
3835 "Tipik değer: \"sap\"."
3837 #: src/libvlc-module.c:1133
3838 msgid "Play files randomly forever"
3839 msgstr "Dosyalar sürekli rastgele oynatılsın"
3841 #: src/libvlc-module.c:1135
3842 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3844 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, durdurulana kadar oynatma listesindeki "
3845 "dosyaları rastgele oynatır."
3847 #: src/libvlc-module.c:1137
3849 msgstr "Tümü yinelensin"
3851 #: src/libvlc-module.c:1139
3852 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3854 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, oynatma listesini durmadan sürekli "
3857 #: src/libvlc-module.c:1141
3858 msgid "Repeat current item"
3859 msgstr "Geçerli öge yinelensin"
3861 #: src/libvlc-module.c:1143
3862 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3864 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, sürekli geçerli oynatma listesi "
3867 #: src/libvlc-module.c:1145
3868 msgid "Play and stop"
3869 msgstr "Oynatılıp dursun"
3871 #: src/libvlc-module.c:1147
3872 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3874 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan her ögenin ardından oynatma "
3875 "listesi durdurulur."
3877 #: src/libvlc-module.c:1149
3878 msgid "Play and exit"
3879 msgstr "Oynatılıp çıkılsın"
3881 #: src/libvlc-module.c:1151
3882 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3884 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, listede oynatılacak başka öge yoksa "
3885 "yazılımdan çıkılır."
3887 #: src/libvlc-module.c:1153
3888 msgid "Play and pause"
3889 msgstr "Oynatılıp duraklatılsın"
3891 #: src/libvlc-module.c:1155
3892 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3894 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede "
3897 #: src/libvlc-module.c:1157
3899 msgstr "Kendiliğinden başlatılsın"
3901 #: src/libvlc-module.c:1158
3902 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3904 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden "
3905 "oynatılmaya başlanır."
3907 #: src/libvlc-module.c:1161
3908 msgid "Pause on audio communication"
3909 msgstr "Ses iletişiminde duraklanılsın"
3911 #: src/libvlc-module.c:1163
3913 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3916 "Bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, oynatma kendiliğinden "
3919 #: src/libvlc-module.c:1166
3920 msgid "Use media library"
3921 msgstr "Ortam kitaplığı kullanılsın"
3923 #: src/libvlc-module.c:1168
3925 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3928 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ortam kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve "
3929 "VLC yazılımı her başlatıldığında yeniden yüklenir."
3931 #: src/libvlc-module.c:1171
3932 msgid "Load Media Library"
3933 msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
3935 #: src/libvlc-module.c:1173
3936 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3938 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC başlatıldığında, SQL tabanlı Ortam "
3939 "kitaplığı yüklenir."
3941 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3942 msgid "Display playlist tree"
3943 msgstr "Oynatma listesi ağacı görüntülensin"
3945 #: src/libvlc-module.c:1177
3947 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3950 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
3951 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
3953 #: src/libvlc-module.c:1186
3954 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3955 msgstr "Bu ayarlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
3957 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3959 msgstr "Etkisiz olsun"
3961 #: src/libvlc-module.c:1197
3962 msgid "Volume Control"
3963 msgstr "Sesi Değiştirsin"
3965 #: src/libvlc-module.c:1197
3966 msgid "Position Control"
3967 msgstr "Konumu Değiştirsin"
3969 #: src/libvlc-module.c:1199
3970 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3971 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
3973 #: src/libvlc-module.c:1201
3975 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3976 "mousewheel event can be ignored"
3978 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
3979 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
3981 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3990 #: src/libvlc-module.c:1204
3991 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3992 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3994 #: src/libvlc-module.c:1205
3995 msgid "Exit fullscreen"
3996 msgstr "Tam ekrandan çıkın"
3998 #: src/libvlc-module.c:1206
3999 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4000 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4002 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4003 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4005 msgstr "Oynat/Duraklat"
4007 #: src/libvlc-module.c:1208
4008 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4009 msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4011 #: src/libvlc-module.c:1209
4013 msgstr "Yalnızca duraklat"
4015 #: src/libvlc-module.c:1210
4016 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4017 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4019 #: src/libvlc-module.c:1211
4021 msgstr "Yalnızca oynat"
4023 #: src/libvlc-module.c:1212
4024 msgid "Select the hotkey to use to play."
4025 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4027 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
4028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4033 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4034 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4035 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4037 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4043 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4044 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4045 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4047 #: src/libvlc-module.c:1217
4051 #: src/libvlc-module.c:1218
4052 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4054 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4056 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
4057 msgid "Faster (fine)"
4058 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
4060 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
4061 msgid "Slower (fine)"
4062 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
4064 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4065 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4066 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
4069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4076 #: src/libvlc-module.c:1224
4077 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4079 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4082 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4083 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
4084 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
4085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
4086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
4087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4091 #: src/libvlc-module.c:1226
4092 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4094 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
4096 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
4097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
4099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
4104 #: src/libvlc-module.c:1228
4105 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4106 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4108 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4110 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
4112 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
4113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
4117 #: src/libvlc-module.c:1230
4118 msgid "Select the hotkey to display the position."
4119 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4121 #: src/libvlc-module.c:1232
4122 msgid "Very short backwards jump"
4123 msgstr "Çok kısa geri atlama"
4125 #: src/libvlc-module.c:1234
4126 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4128 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4130 #: src/libvlc-module.c:1235
4131 msgid "Short backwards jump"
4132 msgstr "Kısa geri atlama"
4134 #: src/libvlc-module.c:1237
4135 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4136 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4138 #: src/libvlc-module.c:1238
4139 msgid "Medium backwards jump"
4140 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4142 #: src/libvlc-module.c:1240
4143 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4145 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4147 #: src/libvlc-module.c:1241
4148 msgid "Long backwards jump"
4149 msgstr "Uzun geri atlama"
4151 #: src/libvlc-module.c:1243
4152 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4153 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4155 #: src/libvlc-module.c:1245
4156 msgid "Very short forward jump"
4157 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4159 #: src/libvlc-module.c:1247
4160 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4162 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4164 #: src/libvlc-module.c:1248
4165 msgid "Short forward jump"
4166 msgstr "Kısa ileri atlama"
4168 #: src/libvlc-module.c:1250
4169 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4170 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4172 #: src/libvlc-module.c:1251
4173 msgid "Medium forward jump"
4174 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4176 #: src/libvlc-module.c:1253
4177 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4179 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4181 #: src/libvlc-module.c:1254
4182 msgid "Long forward jump"
4183 msgstr "Uzun ileri atlama"
4185 #: src/libvlc-module.c:1256
4186 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4187 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4189 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4191 msgstr "Sonraki kare"
4193 #: src/libvlc-module.c:1259
4194 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4196 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4198 #: src/libvlc-module.c:1261
4199 msgid "Very short jump length"
4200 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4202 #: src/libvlc-module.c:1262
4203 msgid "Very short jump length, in seconds."
4204 msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu."
4206 #: src/libvlc-module.c:1263
4207 msgid "Short jump length"
4208 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4210 #: src/libvlc-module.c:1264
4211 msgid "Short jump length, in seconds."
4212 msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu."
4214 #: src/libvlc-module.c:1265
4215 msgid "Medium jump length"
4216 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4218 #: src/libvlc-module.c:1266
4219 msgid "Medium jump length, in seconds."
4220 msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
4222 #: src/libvlc-module.c:1267
4223 msgid "Long jump length"
4224 msgstr "Uzun atlama boyu"
4226 #: src/libvlc-module.c:1268
4227 msgid "Long jump length, in seconds."
4228 msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu."
4230 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4233 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4237 #: src/libvlc-module.c:1271
4238 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4239 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4241 #: src/libvlc-module.c:1272
4243 msgstr "Yukarıya git"
4245 #: src/libvlc-module.c:1273
4246 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4248 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4251 #: src/libvlc-module.c:1274
4252 msgid "Navigate down"
4253 msgstr "Aşağıya git"
4255 #: src/libvlc-module.c:1275
4256 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4258 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4261 #: src/libvlc-module.c:1276
4262 msgid "Navigate left"
4265 #: src/libvlc-module.c:1277
4266 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4268 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4270 #: src/libvlc-module.c:1278
4271 msgid "Navigate right"
4274 #: src/libvlc-module.c:1279
4275 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4277 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4279 #: src/libvlc-module.c:1280
4281 msgstr "Etkinleştir"
4283 #: src/libvlc-module.c:1281
4284 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4286 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4289 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4290 msgid "Go to the DVD menu"
4291 msgstr "DVD menüsüne git"
4293 #: src/libvlc-module.c:1283
4294 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4295 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4297 #: src/libvlc-module.c:1284
4298 msgid "Select previous DVD title"
4299 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4301 #: src/libvlc-module.c:1285
4302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4304 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4306 #: src/libvlc-module.c:1286
4307 msgid "Select next DVD title"
4308 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4310 #: src/libvlc-module.c:1287
4311 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4312 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4314 #: src/libvlc-module.c:1288
4315 msgid "Select prev DVD chapter"
4316 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4318 #: src/libvlc-module.c:1289
4319 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4320 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4322 #: src/libvlc-module.c:1290
4323 msgid "Select next DVD chapter"
4324 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4326 #: src/libvlc-module.c:1291
4327 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4328 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4330 #: src/libvlc-module.c:1292
4334 #: src/libvlc-module.c:1293
4335 msgid "Select the key to increase audio volume."
4336 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4338 #: src/libvlc-module.c:1294
4342 #: src/libvlc-module.c:1295
4343 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4344 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4346 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4347 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4351 msgstr "Sesi Kapatın"
4353 #: src/libvlc-module.c:1297
4354 msgid "Select the key to mute audio."
4355 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4357 #: src/libvlc-module.c:1298
4358 msgid "Subtitle delay up"
4359 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4361 #: src/libvlc-module.c:1299
4362 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4363 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4365 #: src/libvlc-module.c:1300
4366 msgid "Subtitle delay down"
4367 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4369 #: src/libvlc-module.c:1301
4370 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4371 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4373 #: src/libvlc-module.c:1302
4374 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4375 msgstr "Altyazı eşleştirme / ses zaman damgası imleme"
4377 #: src/libvlc-module.c:1303
4378 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4379 msgstr "Altyazıları eşleştirirken ses zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4381 #: src/libvlc-module.c:1304
4382 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4383 msgstr "Altyazı eşleme / altyazı zaman damgası imleme"
4385 #: src/libvlc-module.c:1305
4386 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4387 msgstr "Altyazıları eşleştirirken altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4389 #: src/libvlc-module.c:1306
4390 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4391 msgstr "Altyazı eşleme / ses ve altyazı zaman damgası imleme"
4393 #: src/libvlc-module.c:1307
4394 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4396 "Altyazıları eşleştirirken ses ve altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4398 #: src/libvlc-module.c:1308
4399 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4400 msgstr "Altyazı eşleme / sesi sıfırlama ve altyazı eşleştirmesi"
4402 #: src/libvlc-module.c:1309
4403 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4405 "Altyazıları eşleştirirken sesi sıfırlama ve altyazı zaman damgasını "
4406 "eşleştirme tuşunu seçin."
4408 #: src/libvlc-module.c:1310
4409 msgid "Subtitle position up"
4410 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4412 #: src/libvlc-module.c:1311
4413 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4414 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4416 #: src/libvlc-module.c:1312
4417 msgid "Subtitle position down"
4418 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4420 #: src/libvlc-module.c:1313
4421 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4422 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4424 #: src/libvlc-module.c:1314
4425 msgid "Audio delay up"
4426 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4428 #: src/libvlc-module.c:1315
4429 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4430 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4432 #: src/libvlc-module.c:1316
4433 msgid "Audio delay down"
4434 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4436 #: src/libvlc-module.c:1317
4437 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4438 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4440 #: src/libvlc-module.c:1324
4441 msgid "Play playlist bookmark 1"
4442 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4444 #: src/libvlc-module.c:1325
4445 msgid "Play playlist bookmark 2"
4446 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4448 #: src/libvlc-module.c:1326
4449 msgid "Play playlist bookmark 3"
4450 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4452 #: src/libvlc-module.c:1327
4453 msgid "Play playlist bookmark 4"
4454 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4456 #: src/libvlc-module.c:1328
4457 msgid "Play playlist bookmark 5"
4458 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4460 #: src/libvlc-module.c:1329
4461 msgid "Play playlist bookmark 6"
4462 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4464 #: src/libvlc-module.c:1330
4465 msgid "Play playlist bookmark 7"
4466 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4468 #: src/libvlc-module.c:1331
4469 msgid "Play playlist bookmark 8"
4470 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4472 #: src/libvlc-module.c:1332
4473 msgid "Play playlist bookmark 9"
4474 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4476 #: src/libvlc-module.c:1333
4477 msgid "Play playlist bookmark 10"
4478 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4480 #: src/libvlc-module.c:1334
4481 msgid "Select the key to play this bookmark."
4482 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4484 #: src/libvlc-module.c:1335
4485 msgid "Set playlist bookmark 1"
4486 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4488 #: src/libvlc-module.c:1336
4489 msgid "Set playlist bookmark 2"
4490 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4492 #: src/libvlc-module.c:1337
4493 msgid "Set playlist bookmark 3"
4494 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4496 #: src/libvlc-module.c:1338
4497 msgid "Set playlist bookmark 4"
4498 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4500 #: src/libvlc-module.c:1339
4501 msgid "Set playlist bookmark 5"
4502 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4504 #: src/libvlc-module.c:1340
4505 msgid "Set playlist bookmark 6"
4506 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4508 #: src/libvlc-module.c:1341
4509 msgid "Set playlist bookmark 7"
4510 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4512 #: src/libvlc-module.c:1342
4513 msgid "Set playlist bookmark 8"
4514 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4516 #: src/libvlc-module.c:1343
4517 msgid "Set playlist bookmark 9"
4518 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4520 #: src/libvlc-module.c:1344
4521 msgid "Set playlist bookmark 10"
4522 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4524 #: src/libvlc-module.c:1345
4525 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4526 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4528 #: src/libvlc-module.c:1346
4529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4530 msgid "Clear the playlist"
4531 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
4533 #: src/libvlc-module.c:1347
4534 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4535 msgstr "Oynatma listesini temizleyecek kısayol tuşunu seçin."
4537 #: src/libvlc-module.c:1349
4538 msgid "Playlist bookmark 1"
4539 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4541 #: src/libvlc-module.c:1350
4542 msgid "Playlist bookmark 2"
4543 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4545 #: src/libvlc-module.c:1351
4546 msgid "Playlist bookmark 3"
4547 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4549 #: src/libvlc-module.c:1352
4550 msgid "Playlist bookmark 4"
4551 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4553 #: src/libvlc-module.c:1353
4554 msgid "Playlist bookmark 5"
4555 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4557 #: src/libvlc-module.c:1354
4558 msgid "Playlist bookmark 6"
4559 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4561 #: src/libvlc-module.c:1355
4562 msgid "Playlist bookmark 7"
4563 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4565 #: src/libvlc-module.c:1356
4566 msgid "Playlist bookmark 8"
4567 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4569 #: src/libvlc-module.c:1357
4570 msgid "Playlist bookmark 9"
4571 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4573 #: src/libvlc-module.c:1358
4574 msgid "Playlist bookmark 10"
4575 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4577 #: src/libvlc-module.c:1360
4578 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4579 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4581 #: src/libvlc-module.c:1362
4582 msgid "Cycle audio track"
4583 msgstr "Ses izini turla"
4585 #: src/libvlc-module.c:1363
4586 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4587 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4589 #: src/libvlc-module.c:1364
4590 msgid "Cycle subtitle track"
4591 msgstr "Altyazı izini turla"
4593 #: src/libvlc-module.c:1365
4594 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4595 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4597 #: src/libvlc-module.c:1366
4598 msgid "Cycle next program Service ID"
4599 msgstr "Sonraki Program Hizmet Koduna Geçin"
4601 #: src/libvlc-module.c:1367
4602 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4603 msgstr "Kullanılabilecek sonraki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4605 #: src/libvlc-module.c:1368
4606 msgid "Cycle previous program Service ID"
4607 msgstr "Önceki Program Hizmet Koduna Geçin"
4609 #: src/libvlc-module.c:1369
4610 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4611 msgstr "Kullanılabilecek önceki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4613 #: src/libvlc-module.c:1370
4614 msgid "Cycle source aspect ratio"
4615 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4617 #: src/libvlc-module.c:1371
4618 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4619 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4621 #: src/libvlc-module.c:1372
4622 msgid "Cycle video crop"
4623 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4625 #: src/libvlc-module.c:1373
4626 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4627 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4629 #: src/libvlc-module.c:1374
4630 msgid "Toggle autoscaling"
4631 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4633 #: src/libvlc-module.c:1375
4634 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4635 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4637 #: src/libvlc-module.c:1376
4638 msgid "Increase scale factor"
4639 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4641 #: src/libvlc-module.c:1378
4642 msgid "Decrease scale factor"
4643 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4645 #: src/libvlc-module.c:1380
4646 msgid "Toggle deinterlacing"
4647 msgstr "Taramasızlığı açın/kapayın"
4649 #: src/libvlc-module.c:1381
4650 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4651 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
4653 #: src/libvlc-module.c:1382
4654 msgid "Cycle deinterlace modes"
4655 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4657 #: src/libvlc-module.c:1383
4658 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4659 msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
4661 #: src/libvlc-module.c:1384
4662 msgid "Show controller in fullscreen"
4663 msgstr "Tam ekranda denetimler görüntülensin"
4665 #: src/libvlc-module.c:1385
4667 msgstr "Patron tuşu"
4669 #: src/libvlc-module.c:1386
4670 msgid "Hide the interface and pause playback."
4671 msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır."
4673 #: src/libvlc-module.c:1387
4674 msgid "Context menu"
4675 msgstr "İçerik Menüsü"
4677 #: src/libvlc-module.c:1388
4678 msgid "Show the contextual popup menu."
4679 msgstr "Açılan sağ tık menüsü görüntülensin."
4681 #: src/libvlc-module.c:1389
4682 msgid "Take video snapshot"
4683 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4685 #: src/libvlc-module.c:1390
4686 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4687 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4689 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4692 #: modules/stream_out/record.c:60
4696 #: src/libvlc-module.c:1393
4697 msgid "Record access filter start/stop."
4698 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4700 #: src/libvlc-module.c:1395
4701 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4702 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
4704 #: src/libvlc-module.c:1396
4705 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4706 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
4708 #: src/libvlc-module.c:1399
4709 msgid "Toggle random playlist playback"
4710 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı açar/kapatır"
4712 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4716 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4717 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4718 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4720 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4721 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4722 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4724 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4725 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4726 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4728 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4729 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4730 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4732 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4733 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4734 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4736 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4737 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4738 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4740 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4741 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4742 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4744 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4745 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4746 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4748 #: src/libvlc-module.c:1427
4749 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4750 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4752 #: src/libvlc-module.c:1429
4753 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4754 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4756 #: src/libvlc-module.c:1431
4757 msgid "Cycle through audio devices"
4758 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4760 #: src/libvlc-module.c:1432
4761 msgid "Cycle through available audio devices"
4762 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4764 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4771 #: src/libvlc-module.c:1577
4772 msgid "Window properties"
4773 msgstr "Pencere özellikleri"
4775 #: src/libvlc-module.c:1635
4777 msgstr "Alt görüntüler"
4779 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4780 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4781 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4783 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4785 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4789 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4791 msgstr "Bindirmeler"
4793 #: src/libvlc-module.c:1670
4794 msgid "Track settings"
4795 msgstr "İz ayarları"
4797 #: src/libvlc-module.c:1702
4798 msgid "Playback control"
4799 msgstr "Oynatma denetimleri"
4801 #: src/libvlc-module.c:1730
4802 msgid "Default devices"
4803 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4805 #: src/libvlc-module.c:1739
4806 msgid "Network settings"
4807 msgstr "Ağ ayarları"
4809 #: src/libvlc-module.c:1764
4811 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4813 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4817 #: src/libvlc-module.c:1872
4819 msgstr "Kod çözücüler"
4821 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4826 #: src/libvlc-module.c:1915
4830 #: src/libvlc-module.c:1961
4831 msgid "Special modules"
4832 msgstr "Özel modüller"
4834 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4836 msgstr "Uyumlu ekler"
4838 #: src/libvlc-module.c:1972
4839 msgid "Performance options"
4840 msgstr "Başarım ayarları"
4842 #: src/libvlc-module.c:1993
4843 msgid "Clock source"
4844 msgstr "Saat kaynağı"
4846 #: src/libvlc-module.c:2103
4848 msgstr "Kısayol tuşları"
4850 #: src/libvlc-module.c:2558
4852 msgstr "Atlama ölçüleri"
4854 #: src/libvlc-module.c:2637
4855 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4857 "VLC yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4860 #: src/libvlc-module.c:2640
4861 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4862 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4864 #: src/libvlc-module.c:2642
4866 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4869 "VLC ve modüllerinin yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
4870 "birlikte kullanılabilir)"
4872 #: src/libvlc-module.c:2645
4873 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4874 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4876 #: src/libvlc-module.c:2647
4877 msgid "print a list of available modules"
4878 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4880 #: src/libvlc-module.c:2649
4881 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4882 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4884 #: src/libvlc-module.c:2651
4886 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4887 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4889 "belli bir modül için yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
4890 "birleştirilebilir). Kesin uyuşma için modül adının başına = koyun."
4892 #: src/libvlc-module.c:2655
4893 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4895 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4898 #: src/libvlc-module.c:2657
4899 msgid "reset the current config to the default values"
4900 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4902 #: src/libvlc-module.c:2659
4903 msgid "use alternate config file"
4904 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4906 #: src/libvlc-module.c:2661
4907 msgid "resets the current plugins cache"
4908 msgstr "kullanımdaki uyumlu eklerin önbelleğini sıfırlar"
4910 #: src/libvlc-module.c:2663
4911 msgid "print version information"
4912 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4914 #: src/libvlc-module.c:2701
4915 msgid "main program"
4916 msgstr "ana program"
4918 #: src/misc/update.c:468
4923 #: src/misc/update.c:470
4928 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4934 #: src/misc/update.c:474
4939 #: src/misc/update.c:566
4940 msgid "Saving file failed"
4941 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
4943 #: src/misc/update.c:567
4945 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4946 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
4948 #: src/misc/update.c:580
4952 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4955 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
4957 #: src/misc/update.c:584
4958 msgid "Downloading ..."
4959 msgstr "İndiriliyor..."
4961 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4963 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4967 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4969 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4970 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4971 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4978 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4982 #: src/misc/update.c:605
4986 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4989 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
4991 #: src/misc/update.c:637
4992 msgid "File could not be verified"
4993 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
4995 #: src/misc/update.c:638
4998 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4999 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5001 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
5004 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5005 msgid "Invalid signature"
5006 msgstr "Geçersiz imza"
5008 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5011 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5012 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5014 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
5015 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
5017 #: src/misc/update.c:674
5018 msgid "File not verifiable"
5019 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
5021 #: src/misc/update.c:675
5024 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5027 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
5029 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5030 msgid "File corrupted"
5031 msgstr "Dosya bozuk"
5033 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5035 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5036 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
5038 #: src/misc/update.c:710
5039 msgid "Update VLC media player"
5040 msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
5042 #: src/misc/update.c:711
5044 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5047 "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatarak yeni sürümün kurulumuna "
5048 "başlamak ister misiniz?"
5050 #: src/misc/update.c:712
5054 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5055 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5057 msgid "Media Library"
5058 msgstr "Ortam Kitaplığı"
5060 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5065 #: src/text/iso-639_def.h:40
5069 #: src/text/iso-639_def.h:41
5073 #: src/text/iso-639_def.h:42
5077 #: src/text/iso-639_def.h:43
5081 #: src/text/iso-639_def.h:44
5085 #: src/text/iso-639_def.h:45
5089 #: src/text/iso-639_def.h:46
5093 #: src/text/iso-639_def.h:47
5097 #: src/text/iso-639_def.h:48
5101 #: src/text/iso-639_def.h:49
5105 #: src/text/iso-639_def.h:50
5107 msgstr "Azerbaijani"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:51
5113 #: src/text/iso-639_def.h:52
5117 #: src/text/iso-639_def.h:53
5121 #: src/text/iso-639_def.h:54
5125 #: src/text/iso-639_def.h:55
5129 #: src/text/iso-639_def.h:56
5133 #: src/text/iso-639_def.h:57
5137 #: src/text/iso-639_def.h:58
5141 #: src/text/iso-639_def.h:59
5145 #: src/text/iso-639_def.h:60
5149 #: src/text/iso-639_def.h:61
5153 #: src/text/iso-639_def.h:62
5157 #: src/text/iso-639_def.h:63
5161 #: src/text/iso-639_def.h:64
5165 #: src/text/iso-639_def.h:65
5166 msgid "Church Slavic"
5167 msgstr "Church Slavic"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:66
5173 #: src/text/iso-639_def.h:67
5177 #: src/text/iso-639_def.h:68
5181 #: src/text/iso-639_def.h:69
5185 #: src/text/iso-639_def.h:70
5187 msgstr "Danimarkaca"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:71
5193 #: src/text/iso-639_def.h:72
5197 #: src/text/iso-639_def.h:73
5201 #: src/text/iso-639_def.h:74
5205 #: src/text/iso-639_def.h:75
5209 #: src/text/iso-639_def.h:76
5213 #: src/text/iso-639_def.h:77
5217 #: src/text/iso-639_def.h:78
5221 #: src/text/iso-639_def.h:79
5225 #: src/text/iso-639_def.h:80
5229 #: src/text/iso-639_def.h:81
5233 #: src/text/iso-639_def.h:82
5237 #: src/text/iso-639_def.h:83
5238 msgid "Gaelic (Scots)"
5239 msgstr "Gaelic (Scots)"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:84
5245 #: src/text/iso-639_def.h:85
5249 #: src/text/iso-639_def.h:86
5253 #: src/text/iso-639_def.h:87
5254 msgid "Greek, Modern"
5255 msgstr "Yunan, Modern"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:88
5261 #: src/text/iso-639_def.h:89
5265 #: src/text/iso-639_def.h:90
5269 #: src/text/iso-639_def.h:91
5273 #: src/text/iso-639_def.h:92
5277 #: src/text/iso-639_def.h:93
5281 #: src/text/iso-639_def.h:94
5285 #: src/text/iso-639_def.h:95
5289 #: src/text/iso-639_def.h:96
5293 #: src/text/iso-639_def.h:97
5295 msgstr "Interlingua"
5297 #: src/text/iso-639_def.h:98
5299 msgstr "Interlingua"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:99
5305 #: src/text/iso-639_def.h:100
5309 #: src/text/iso-639_def.h:101
5313 #: src/text/iso-639_def.h:102
5317 #: src/text/iso-639_def.h:103
5321 #: src/text/iso-639_def.h:104
5322 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5323 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:105
5329 #: src/text/iso-639_def.h:106
5333 #: src/text/iso-639_def.h:107
5337 #: src/text/iso-639_def.h:108
5341 #: src/text/iso-639_def.h:109
5345 #: src/text/iso-639_def.h:110
5347 msgstr "Kinyarwanda"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:111
5353 #: src/text/iso-639_def.h:112
5357 #: src/text/iso-639_def.h:113
5361 #: src/text/iso-639_def.h:114
5365 #: src/text/iso-639_def.h:115
5369 #: src/text/iso-639_def.h:116
5373 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5377 #: src/text/iso-639_def.h:118
5381 #: src/text/iso-639_def.h:119
5385 #: src/text/iso-639_def.h:120
5389 #: src/text/iso-639_def.h:121
5390 msgid "Letzeburgesch"
5391 msgstr "Letzeburgesch"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:122
5397 #: src/text/iso-639_def.h:123
5401 #: src/text/iso-639_def.h:124
5405 #: src/text/iso-639_def.h:125
5409 #: src/text/iso-639_def.h:126
5413 #: src/text/iso-639_def.h:127
5417 #: src/text/iso-639_def.h:128
5421 #: src/text/iso-639_def.h:129
5425 #: src/text/iso-639_def.h:130
5429 #: src/text/iso-639_def.h:131
5433 #: src/text/iso-639_def.h:132
5437 #: src/text/iso-639_def.h:133
5441 #: src/text/iso-639_def.h:134
5442 msgid "Ndebele, South"
5443 msgstr "Ndebele, South"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:135
5446 msgid "Ndebele, North"
5447 msgstr "Ndebele, North"
5449 #: src/text/iso-639_def.h:136
5453 #: src/text/iso-639_def.h:137
5457 #: src/text/iso-639_def.h:138
5461 #: src/text/iso-639_def.h:139
5462 msgid "Norwegian Nynorsk"
5463 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5465 #: src/text/iso-639_def.h:140
5466 msgid "Norwegian Bokmaal"
5467 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5469 #: src/text/iso-639_def.h:141
5470 msgid "Chichewa; Nyanja"
5471 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5473 #: src/text/iso-639_def.h:142
5474 msgid "Occitan; Provençal"
5475 msgstr "Occitan; Provençal"
5477 #: src/text/iso-639_def.h:143
5481 #: src/text/iso-639_def.h:144
5485 #: src/text/iso-639_def.h:146
5486 msgid "Ossetian; Ossetic"
5487 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5489 #: src/text/iso-639_def.h:147
5493 #: src/text/iso-639_def.h:148
5497 #: src/text/iso-639_def.h:149
5501 #: src/text/iso-639_def.h:150
5505 #: src/text/iso-639_def.h:151
5509 #: src/text/iso-639_def.h:152
5513 #: src/text/iso-639_def.h:153
5517 #: src/text/iso-639_def.h:154
5518 msgid "Original audio"
5521 #: src/text/iso-639_def.h:155
5522 msgid "Raeto-Romance"
5523 msgstr "Raeto-Romance"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:156
5529 #: src/text/iso-639_def.h:157
5533 #: src/text/iso-639_def.h:158
5537 #: src/text/iso-639_def.h:159
5541 #: src/text/iso-639_def.h:160
5545 #: src/text/iso-639_def.h:161
5549 #: src/text/iso-639_def.h:162
5553 #: src/text/iso-639_def.h:163
5557 #: src/text/iso-639_def.h:164
5561 #: src/text/iso-639_def.h:165
5565 #: src/text/iso-639_def.h:166
5566 msgid "Northern Sami"
5567 msgstr "Northern Sami"
5569 #: src/text/iso-639_def.h:167
5573 #: src/text/iso-639_def.h:168
5577 #: src/text/iso-639_def.h:169
5581 #: src/text/iso-639_def.h:170
5585 #: src/text/iso-639_def.h:171
5586 msgid "Sotho, Southern"
5587 msgstr "Sotho, Southern"
5589 #: src/text/iso-639_def.h:172
5593 #: src/text/iso-639_def.h:173
5597 #: src/text/iso-639_def.h:174
5601 #: src/text/iso-639_def.h:175
5605 #: src/text/iso-639_def.h:176
5609 #: src/text/iso-639_def.h:177
5613 #: src/text/iso-639_def.h:178
5617 #: src/text/iso-639_def.h:179
5621 #: src/text/iso-639_def.h:180
5625 #: src/text/iso-639_def.h:181
5629 #: src/text/iso-639_def.h:182
5633 #: src/text/iso-639_def.h:183
5637 #: src/text/iso-639_def.h:184
5641 #: src/text/iso-639_def.h:185
5645 #: src/text/iso-639_def.h:186
5649 #: src/text/iso-639_def.h:187
5650 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5651 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5653 #: src/text/iso-639_def.h:188
5657 #: src/text/iso-639_def.h:189
5661 #: src/text/iso-639_def.h:190
5665 #: src/text/iso-639_def.h:191
5669 #: src/text/iso-639_def.h:192
5673 #: src/text/iso-639_def.h:193
5677 #: src/text/iso-639_def.h:194
5681 #: src/text/iso-639_def.h:195
5685 #: src/text/iso-639_def.h:196
5689 #: src/text/iso-639_def.h:197
5693 #: src/text/iso-639_def.h:198
5697 #: src/text/iso-639_def.h:199
5701 #: src/text/iso-639_def.h:200
5705 #: src/text/iso-639_def.h:201
5709 #: src/text/iso-639_def.h:202
5713 #: src/text/iso-639_def.h:203
5717 #: src/text/iso-639_def.h:204
5721 #: src/text/iso-639_def.h:205
5725 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5726 msgid "Autoscale video"
5727 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5729 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5730 msgid "Scale factor"
5731 msgstr "Ölçek çarpanı"
5733 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5735 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5739 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5740 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5741 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5744 msgid "Aspect ratio"
5745 msgstr "En boy oranı"
5747 #: modules/access/alsa.c:36
5749 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5750 "open a specific device named SOURCE."
5752 "Varsayılan ALSA yakalama aygıtına göndermek için alsa://, KAYNAK adındaki "
5753 "aygıta göndermek için alsa://KAYNAK yazın."
5755 #: modules/access/alsa.c:49
5759 #: modules/access/alsa.c:49
5763 #: modules/access/alsa.c:50
5767 #: modules/access/alsa.c:50
5771 #: modules/access/alsa.c:50
5775 #: modules/access/alsa.c:50
5779 #: modules/access/alsa.c:51
5783 #: modules/access/alsa.c:51
5787 #: modules/access/alsa.c:51
5791 #: modules/access/alsa.c:51
5795 #: modules/access/alsa.c:52
5799 #: modules/access/alsa.c:52
5803 #: modules/access/alsa.c:52
5807 #: modules/access/alsa.c:56
5811 #: modules/access/alsa.c:57
5812 msgid "ALSA audio capture"
5813 msgstr "ALSA ses yakalama"
5815 #: modules/access/attachment.c:44
5819 #: modules/access/attachment.c:45
5820 msgid "Attachment input"
5823 #: modules/access/avio.h:39
5827 #: modules/access/avio.h:40
5828 msgid "FFmpeg access"
5829 msgstr "FFmpeg erişimi"
5831 #: modules/access/avio.h:50
5832 msgid "libavformat access output"
5833 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
5835 #: modules/access/bd/bd.c:54
5837 msgstr "Blu-Ray Disk"
5839 #: modules/access/bd/bd.c:55
5840 msgid "Blu-ray Disc Input"
5841 msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
5843 #: modules/access/bluray.c:60
5844 msgid "Blu-ray menus"
5845 msgstr "Blu-ray menüleri"
5847 #: modules/access/bluray.c:61
5848 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5850 "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında doğrudan "
5853 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5858 #: modules/access/bluray.c:70
5859 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5860 msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
5862 #: modules/access/bluray.c:263
5864 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5867 "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
5868 "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
5870 #: modules/access/bluray.c:272
5871 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5872 msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
5874 #: modules/access/bluray.c:275
5875 msgid "Missing AACS configuration file!"
5876 msgstr "Eksik AACS yapılandırma dosyası!"
5878 #: modules/access/bluray.c:278
5879 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5880 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli işlem anahtarı bulunamadı."
5882 #: modules/access/bluray.c:281
5883 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5884 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli sunucu sertifikası bulunamadı."
5886 #: modules/access/bluray.c:284
5887 msgid "AACS Host certificate revoked."
5888 msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş."
5890 #: modules/access/bluray.c:287
5891 msgid "AACS MMC failed."
5892 msgstr "AACS MMC tamamlanamadı."
5894 #: modules/access/bluray.c:293
5895 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5897 "Sisteminizdeki AACS kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Anahtarlar mı kayıp?"
5899 #: modules/access/bluray.c:303
5901 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5904 "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir kitaplık "
5905 "sisteminizde yüklü değil."
5907 #: modules/access/bluray.c:308
5908 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5910 "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Yapılandırması mı eksik?"
5912 #: modules/access/bluray.c:370
5913 msgid "Blu-ray error"
5914 msgstr "Blu-Ray hatası"
5916 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5917 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5921 #: modules/access/cdda.c:63
5922 msgid "Audio CD input"
5923 msgstr "Ses CD Girişi"
5925 #: modules/access/cdda.c:69
5926 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5927 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
5929 #: modules/access/cdda.c:78
5931 msgstr "CDDB Sunucusu"
5933 #: modules/access/cdda.c:79
5934 msgid "Address of the CDDB server to use."
5935 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
5937 #: modules/access/cdda.c:80
5939 msgstr "CDDB kapısı"
5941 #: modules/access/cdda.c:81
5942 msgid "CDDB Server port to use."
5943 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun kapısı."
5945 #: modules/access/cdda.c:491
5947 msgid "Audio CD - Track %02i"
5948 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
5950 #: modules/access/dc1394.c:51
5954 #: modules/access/dc1394.c:52
5955 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5956 msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi"
5958 #: modules/access/decklink.cpp:44
5959 msgid "Input card to use"
5960 msgstr "Kullanılacak giriş kartı"
5962 #: modules/access/decklink.cpp:46
5964 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5967 "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
5968 "başlayarak numaralandırılır."
5970 #: modules/access/decklink.cpp:49
5971 msgid "Desired input video mode"
5972 msgstr "İstenen giriş görüntü kipi"
5974 #: modules/access/decklink.cpp:51
5976 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5977 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5979 "DeckLink yakalamalarında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir "
5980 "FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
5982 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5983 msgid "Audio connection"
5984 msgstr "Ses bağlantısı"
5986 #: modules/access/decklink.cpp:57
5988 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5989 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5991 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: "
5992 "embedded, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın."
5994 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5995 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5996 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5997 msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
5999 #: modules/access/decklink.cpp:63
6001 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6003 "DeckLink yakalamalarında Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 değeri ses "
6004 "girişini devre dışı bırakır."
6006 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6007 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6008 msgid "Number of audio channels"
6009 msgstr "Ses kanalları sayısı"
6011 #: modules/access/decklink.cpp:68
6013 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6014 "disables audio input."
6016 "DeckLink yakalamalarının giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 "
6017 "değeri ses girişini devre dışı bırakır."
6019 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6020 msgid "Video connection"
6021 msgstr "Görüntü bağlantısı"
6023 #: modules/access/decklink.cpp:73
6025 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6026 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6028 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: "
6029 "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karma ve s-video. Kart varsayılanını kullanmak "
6032 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6033 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6037 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6041 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6045 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6049 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6053 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6057 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6061 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6065 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6069 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6070 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6072 "En boy oranı (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
6074 #: modules/access/decklink.cpp:97
6078 #: modules/access/decklink.cpp:98
6079 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6080 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi"
6082 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
6112 msgid "Video device name"
6113 msgstr "Görüntü aygıtının adı"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6117 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6118 "don't specify anything, the default device will be used."
6120 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
6121 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
6125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
6126 msgid "Audio device name"
6127 msgstr "Ses aygıtının adı"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6131 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6132 "don't specify anything, the default device will be used. "
6134 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak ses aygıtı. Bir seçim "
6135 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
6140 msgstr "Görüntü boyutu"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6144 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6145 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6146 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6148 "DirectShow uyumlu eki tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6149 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6150 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6153 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6154 msgstr "Görüntü en boy oranı n:m"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6157 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6158 msgstr "Kullanılacak giriş görüntüsünün en boy oranı. Varsayılan değer: 4:3."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6161 msgid "Video input chroma format"
6162 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6166 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6167 "(default), RV24, etc.)"
6169 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6170 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6173 msgid "Video input frame rate"
6174 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6178 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6179 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6181 "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin (Örn:0 "
6182 "varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6185 msgid "Device properties"
6186 msgstr "Aygıt özellikleri"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6190 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6192 "Akışa başlamadan önce, seçilen aygıtın özellikler penceresi görüntülenir."
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6195 msgid "Tuner properties"
6196 msgstr "Alıcı özellikleri"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6199 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6200 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını görüntüler. "
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6203 msgid "Tuner TV Channel"
6204 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6207 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6209 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6212 msgid "Tuner Frequency"
6213 msgstr "Alıcı Frekansı"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6216 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6217 msgstr "Bu değer kanalın yerine kullanılır. Hz cinsinden ölçülür."
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6222 msgid "Video standard"
6223 msgstr "Görüntü standartı"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6226 msgid "Tuner country code"
6227 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6231 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6232 "mapping (0 means default)."
6234 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6235 "varsayılan anlamına gelir."
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6238 msgid "Tuner input type"
6239 msgstr "Alıcı giriş türü"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6242 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6243 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6246 msgid "Video input pin"
6247 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6251 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6252 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6253 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6254 "will not be changed."
6256 "Karma, s-video ya da alıcı gibi bir görüntü kaynağı seçin. Bu ayarlar "
6257 "donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru ayarları "
6258 "bulmalı ve burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6259 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6262 msgid "Audio input pin"
6263 msgstr "Ses giriş ucu"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6266 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6267 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6270 msgid "Video output pin"
6271 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6274 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6275 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6278 msgid "Audio output pin"
6279 msgstr "Ses çıkış ucu"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6282 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6283 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6286 msgid "AM Tuner mode"
6287 msgstr "AM alıcı kipi"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6291 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6294 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6295 "Radyo ya da 4=DSS."
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6299 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6300 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6304 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6305 msgid "Audio sample rate"
6306 msgstr "Ses örnekleme hızı"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6309 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6310 msgstr "Verilmiş örnekleme hızı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6313 msgid "Audio bits per sample"
6314 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6317 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6319 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6326 msgid "DirectShow input"
6327 msgstr "DirectShow Girişi"
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6335 msgid "Capture failed"
6336 msgstr "Yakalanamadı"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6339 msgid "No video or audio device selected."
6340 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6343 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6345 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6349 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6350 msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6354 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6355 msgstr "\"%s\" yakalama aygıtı gerekli parametreleri desteklemiyor."
6357 #: modules/access/dtv/access.c:36
6359 msgstr "DVB bağdaştırıcı"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:38
6363 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6364 "must be selected. Numbering starts from zero."
6366 "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
6367 "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
6369 #: modules/access/dtv/access.c:41
6373 #: modules/access/dtv/access.c:43
6375 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6376 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6378 "Bağdaştırıcı birden fazla bağımsız alıcı aygıtı sağlıyorsa, aygıt numarasını "
6379 "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar."
6381 #: modules/access/dtv/access.c:45
6382 msgid "Do not demultiplex"
6383 msgstr "Tekleştirme yapma"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:47
6387 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6388 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6390 "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa "
6391 "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları "
6394 #: modules/access/dtv/access.c:50
6395 msgid "Network name"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:51
6399 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6400 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6402 #: modules/access/dtv/access.c:53
6403 msgid "Network name to create"
6404 msgstr "Oluşturulacak ağ adı"
6406 #: modules/access/dtv/access.c:54
6407 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6408 msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:56
6411 msgid "Frequency (Hz)"
6412 msgstr "Frekans (Hz)"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:58
6416 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6417 "frequency. This is required to tune the receiver."
6419 "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır "
6420 "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir."
6422 #: modules/access/dtv/access.c:61
6423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6424 msgid "Modulation / Constellation"
6425 msgstr "Modülasyon / Burç"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:62
6428 msgid "Layer A modulation"
6429 msgstr "A katmanı modülasyonu"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:63
6432 msgid "Layer B modulation"
6433 msgstr "B katmanı modülasyonu"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:64
6436 msgid "Layer C modulation"
6437 msgstr "C katmanı modülasyonu"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:66
6441 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6442 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6443 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6445 "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine "
6446 "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu kendiliğinden algılayamaz ise, "
6447 "kullanıcı tarafından yapılandırılması gerekir."
6449 #: modules/access/dtv/access.c:81
6450 msgid "Symbol rate (bauds)"
6451 msgstr "Simge hızı (baud)"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:83
6455 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6458 "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı "
6459 "tarafından seçilmelidir."
6461 #: modules/access/dtv/access.c:86
6462 msgid "Spectrum inversion"
6463 msgstr "Spektrum evirme"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:88
6467 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6468 "be configured manually."
6470 "Demodulator spektral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından el "
6471 "ile ayarlanmalıdır."
6473 #: modules/access/dtv/access.c:94
6474 msgid "FEC code rate"
6475 msgstr "FEC kod hızı"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:95
6478 msgid "High-priority code rate"
6479 msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı"
6481 #: modules/access/dtv/access.c:96
6482 msgid "Low-priority code rate"
6483 msgstr "Düşük öncelikli kod hızı"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:97
6486 msgid "Layer A code rate"
6487 msgstr "A katmanı kod hızı"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:98
6490 msgid "Layer B code rate"
6491 msgstr "B katmanı kod hızı"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:99
6494 msgid "Layer C code rate"
6495 msgstr "C katmanı kod hızı"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:101
6498 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6499 msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir."
6501 #: modules/access/dtv/access.c:111
6502 msgid "Transmission mode"
6503 msgstr "Aktarım kipi"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:119
6506 msgid "Bandwidth (MHz)"
6507 msgstr "Bant genişliği (MHz)"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:124
6513 #: modules/access/dtv/access.c:124
6517 #: modules/access/dtv/access.c:124
6521 #: modules/access/dtv/access.c:124
6525 #: modules/access/dtv/access.c:125
6529 #: modules/access/dtv/access.c:125
6533 #: modules/access/dtv/access.c:128
6534 msgid "Guard interval"
6535 msgstr "Koruyucu aralığı"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:136
6538 msgid "Hierarchy mode"
6539 msgstr "Hiyerarşi kipi"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:144
6542 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6543 msgstr "DVB-T2 Fiziksel Katman Borusu"
6545 #: modules/access/dtv/access.c:146
6546 msgid "Layer A segments count"
6547 msgstr "A katmanı parça sayısı"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:147
6550 msgid "Layer B segments count"
6551 msgstr "B katmanı parça sayısı"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:148
6554 msgid "Layer C segments count"
6555 msgstr "C katmanı parça sayısı"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:150
6558 msgid "Layer A time interleaving"
6559 msgstr "A katmanı zaman harmanlaması"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:151
6562 msgid "Layer B time interleaving"
6563 msgstr "B katmanı zaman harmanlaması"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:152
6566 msgid "Layer C time interleaving"
6567 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:154
6573 #: modules/access/dtv/access.c:156
6574 msgid "Roll-off factor"
6575 msgstr "Çıkış çarpanı"
6577 #: modules/access/dtv/access.c:161
6578 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6579 msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:161
6585 #: modules/access/dtv/access.c:161
6589 #: modules/access/dtv/access.c:164
6590 msgid "Transport stream ID"
6591 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
6593 #: modules/access/dtv/access.c:166
6594 msgid "Polarization (Voltage)"
6595 msgstr "Polarizasyon (Gerilim)"
6597 #: modules/access/dtv/access.c:168
6599 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6600 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6602 "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim "
6605 #: modules/access/dtv/access.c:171
6606 msgid "Unspecified (0V)"
6607 msgstr "Belirtilmemiş (0V)"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:172
6610 msgid "Vertical (13V)"
6611 msgstr "Dikey (13V)"
6613 #: modules/access/dtv/access.c:172
6614 msgid "Horizontal (18V)"
6615 msgstr "Yatay (18V)"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:173
6618 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6619 msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:173
6622 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6623 msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:175
6626 msgid "High LNB voltage"
6627 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:177
6631 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6632 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6633 "Not all receivers support this."
6635 "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim "
6637 "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir."
6639 #: modules/access/dtv/access.c:181
6640 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6641 msgstr "Yerel salıngaç düşük frekansı (Hz)"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:182
6644 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6645 msgstr "Yerel salıngaç yüksek frekansı (kHz)"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:184
6649 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6650 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6651 "RF cable is the result."
6653 "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç "
6654 "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir."
6656 #: modules/access/dtv/access.c:187
6657 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6658 msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:189
6662 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6663 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6664 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6666 "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek "
6667 "frekansı kullanılır. Bunun yanında kendiliğinden sürekli 22kHz tonu "
6670 #: modules/access/dtv/access.c:192
6671 msgid "Continuous 22kHz tone"
6672 msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:194
6676 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6677 "the higher frequency band from a universal LNB."
6679 "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB "
6680 "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir."
6682 #: modules/access/dtv/access.c:197
6683 msgid "DiSEqC LNB number"
6684 msgstr "DiSEqC LNB numarası"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:199
6688 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6689 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6690 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6692 "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile "
6693 "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu "
6694 "değer 0 olmalıdır."
6696 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6701 #: modules/access/dtv/access.c:209
6702 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6703 msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:211
6707 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6708 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6709 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6710 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6713 "Uydu alıcısına, DiSEqC 1.1 adanmamış anahtarı ya da DiSEqC 1.0 adanmış "
6714 "anahtarı üzerinden birden fazla anten alıcısı (LNB) bağlanmış ise, doğru "
6715 "adanmamış LNB seçilebilir (1 ile 4 arasında). Adanmamış anahtar yoksa, bu "
6716 "değer 0 olmalıdır."
6718 #: modules/access/dtv/access.c:218
6719 msgid "Network identifier"
6722 #: modules/access/dtv/access.c:219
6723 msgid "Satellite azimuth"
6726 #: modules/access/dtv/access.c:220
6727 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6728 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı"
6730 #: modules/access/dtv/access.c:221
6731 msgid "Satellite elevation"
6732 msgstr "Uydu yüksekliği"
6734 #: modules/access/dtv/access.c:222
6735 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6736 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği"
6738 #: modules/access/dtv/access.c:223
6739 msgid "Satellite longitude"
6740 msgstr "Uydu boylamı"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:225
6743 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6744 msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Batı eksi değerlidir."
6746 #: modules/access/dtv/access.c:227
6747 msgid "Satellite range code"
6748 msgstr "Uydu sınır kodu"
6750 #: modules/access/dtv/access.c:228
6751 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6753 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:232
6756 msgid "Major channel"
6757 msgstr "Majör Kanal"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:233
6760 msgid "ATSC minor channel"
6761 msgstr "ATSC minör kanalı"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:234
6764 msgid "Physical channel"
6765 msgstr "Fiziksel kanal"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:240
6771 #: modules/access/dtv/access.c:241
6772 msgid "Digital Television and Radio"
6773 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
6775 #: modules/access/dtv/access.c:279
6776 msgid "Terrestrial reception parameters"
6777 msgstr "Karasal alma ayarları"
6779 #: modules/access/dtv/access.c:291
6780 msgid "DVB-T reception parameters"
6781 msgstr "DVB-T alma ayarları"
6783 #: modules/access/dtv/access.c:307
6784 msgid "ISDB-T reception parameters"
6785 msgstr "ISDB-T alma ayarları"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:348
6788 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6789 msgstr "Kablo ve uydu yayını ayarları"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:360
6792 msgid "DVB-S2 parameters"
6793 msgstr "DVB-S2 ayarları"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:368
6796 msgid "ISDB-S parameters"
6797 msgstr "ISDB-S ayarları"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:373
6800 msgid "Satellite equipment control"
6801 msgstr "Uydu ekipmanı denetimi"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:415
6804 msgid "ATSC reception parameters"
6805 msgstr "ATSC alma ayarları"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:471
6808 msgid "Digital broadcasting"
6809 msgstr "Sayısal yayın"
6811 #: modules/access/dtv/access.c:472
6813 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6814 "Please check the preferences."
6816 "Seçili sayısal alıcı belirtilen ayarları desteklemiyor.\n"
6817 "Lütfen ayarları denetleyin."
6819 #: modules/access/dv.c:60
6820 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6821 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
6823 #: modules/access/dv.c:61
6827 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6831 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6832 msgid "Default DVD angle."
6833 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6835 #: modules/access/dvdnav.c:76
6836 msgid "Start directly in menu"
6837 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6839 #: modules/access/dvdnav.c:78
6841 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6842 "useless warning introductions."
6844 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6845 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6847 #: modules/access/dvdnav.c:87
6848 msgid "DVD with menus"
6849 msgstr "DVD (menülü)"
6851 #: modules/access/dvdnav.c:88
6852 msgid "DVDnav Input"
6853 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6855 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6856 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6857 msgid "Playback failure"
6858 msgstr "Oynatma hatası"
6860 #: modules/access/dvdnav.c:335
6862 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6863 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6865 #: modules/access/dvdread.c:78
6866 msgid "DVD without menus"
6867 msgstr "DVD (menüsüz)"
6869 #: modules/access/dvdread.c:79
6870 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6871 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6873 #: modules/access/dvdread.c:204
6875 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6876 msgstr "DVDRead \"%s\" diskini açamadı."
6878 #: modules/access/dvdread.c:466
6880 msgid "DVDRead could not read block %d."
6881 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6883 #: modules/access/dvdread.c:528
6885 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6886 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6888 #: modules/access/eyetv.m:56
6889 msgid "Channel number"
6890 msgstr "Kanal numarası"
6892 #: modules/access/eyetv.m:58
6894 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6895 "for Composite input"
6897 "EyeTV program numarasını yazın. Ya da son kanalı kullanmak için 0, s-video "
6898 "girişi için -1, karma işaret girişi için -2 kullanın."
6900 #: modules/access/eyetv.m:63
6902 msgstr "EyeTV girişi"
6904 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6905 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6906 #: modules/access/vdr.c:536
6907 msgid "File reading failed"
6908 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
6910 #: modules/access/file.c:177
6912 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6913 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
6915 #: modules/access/file.c:299
6917 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6918 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı (%m)."
6920 #: modules/access/fs.c:33
6921 msgid "Subdirectory behavior"
6922 msgstr "Altklasör davranışı"
6924 #: modules/access/fs.c:35
6926 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6927 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6928 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6929 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6931 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
6932 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde görüntülenmez.\n"
6933 " daralt: alt klasörler görüntülenir ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
6934 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
6936 #: modules/access/fs.c:42
6940 #: modules/access/fs.c:42
6944 #: modules/access/fs.c:44
6945 msgid "Ignored extensions"
6946 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
6948 #: modules/access/fs.c:46
6950 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6952 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6953 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6955 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
6957 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
6958 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
6960 #: modules/access/fs.c:53
6962 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6964 "Geçerli dilin karşılaştırma kurallarına göre alfabetik olarak dizilsin."
6966 #: modules/access/fs.c:54
6968 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6969 "does not take the current language's collation rules into account."
6971 "Ögeler doğal sıralansın (örneğin: 1.ogg, 2.ogg, 10.ogg). Bu yöntem geçerli "
6972 "dilin karşılaştırma kurallarını hesaba katmaz."
6974 #: modules/access/fs.c:55
6975 msgid "Do not sort the items."
6976 msgstr "Sıralama yapma."
6978 #: modules/access/fs.c:57
6979 msgid "Directory sort order"
6980 msgstr "Klasör sıralaması"
6982 #: modules/access/fs.c:59
6983 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6984 msgstr "Bir klasörden yüklenen ögelerin sıralanma şeklini belirleyin."
6986 #: modules/access/fs.c:62
6988 msgstr "Dosya Girişi"
6990 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6991 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6992 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6993 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6994 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6995 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6997 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6998 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7002 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
7006 #: modules/access/ftp.c:58
7007 msgid "FTP user name"
7008 msgstr "FTP kullanıcı adı"
7010 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7011 msgid "User name that will be used for the connection."
7012 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
7014 #: modules/access/ftp.c:61
7015 msgid "FTP password"
7016 msgstr "FTP parolası"
7018 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7019 msgid "Password that will be used for the connection."
7020 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
7022 #: modules/access/ftp.c:64
7026 #: modules/access/ftp.c:65
7027 msgid "Account that will be used for the connection."
7028 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
7030 #: modules/access/ftp.c:70
7034 #: modules/access/ftp.c:85
7035 msgid "FTP upload output"
7036 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
7038 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7039 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7040 msgid "Network interaction failed"
7041 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
7043 #: modules/access/ftp.c:247
7044 msgid "VLC could not connect with the given server."
7045 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
7047 #: modules/access/ftp.c:257
7048 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7049 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
7051 #: modules/access/ftp.c:322
7052 msgid "Your account was rejected."
7053 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
7055 #: modules/access/ftp.c:331
7056 msgid "Your password was rejected."
7057 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
7059 #: modules/access/ftp.c:338
7060 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7061 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
7063 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7064 msgid "GnomeVFS input"
7065 msgstr "GnomeVFS girişi"
7067 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7071 #: modules/access/http.c:66
7073 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7074 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7076 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir: "
7077 "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu "
7078 "çevre değişkenleri değerleri denenecektir."
7080 #: modules/access/http.c:70
7081 msgid "HTTP proxy password"
7082 msgstr "HTTP vekil parolası"
7084 #: modules/access/http.c:72
7085 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7086 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7088 #: modules/access/http.c:74
7089 msgid "Auto re-connect"
7090 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
7092 #: modules/access/http.c:76
7094 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7096 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
7098 #: modules/access/http.c:79
7099 msgid "Continuous stream"
7100 msgstr "Kesintisiz akış"
7102 #: modules/access/http.c:80
7104 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7105 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7106 "other types of HTTP streams."
7108 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
7109 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
7110 "etkinleştirmemelisiniz."
7112 #: modules/access/http.c:85
7113 msgid "Forward Cookies"
7114 msgstr "Çerezleri ilet"
7116 #: modules/access/http.c:86
7117 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7118 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
7120 #: modules/access/http.c:88
7121 msgid "HTTP referer value"
7122 msgstr "HTTP gönderim değeri"
7124 #: modules/access/http.c:89
7125 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7126 msgstr "Önceki bir belgeye benzetimleyerek, HTTP göndericiyi özelleştirir"
7128 #: modules/access/http.c:91
7130 msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı"
7132 #: modules/access/http.c:92
7134 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7135 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7136 "can only be specified per input item, not globally."
7138 "HTTP sunucusuna iletilecek program adı ve sürümü. Bölü '/' işareti ile "
7139 "ayrılarak yazılmalıdır. Örneğin Program/1.2.3. Bu değer genel değildir, her "
7140 "giriş ögesi için ayrı ayrı belirtilir."
7142 #: modules/access/http.c:98
7144 msgstr "HTTP Girişi"
7146 #: modules/access/http.c:100
7150 #: modules/access/http.c:457
7151 msgid "HTTP authentication"
7152 msgstr "HTTP yetkilendirme"
7154 #: modules/access/http.c:458
7156 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7157 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7159 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7160 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7161 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7162 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7166 #: modules/access/idummy.c:43
7168 msgstr "Sahte giriş"
7170 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7171 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7175 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7176 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7177 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
7179 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7183 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7184 msgid "Set the group of the elementary stream"
7185 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7187 #: modules/access/imem.c:57
7191 #: modules/access/imem.c:59
7192 msgid "Set the category of the elementary stream"
7193 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7195 #: modules/access/imem.c:64
7199 #: modules/access/imem.c:64
7203 #: modules/access/imem.c:69
7204 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7205 msgstr "Temel akış kodlayıcı/çözücü ayarı"
7207 #: modules/access/imem.c:73
7208 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7209 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7211 #: modules/access/imem.c:77
7212 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7213 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7215 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7216 msgid "Channels count"
7217 msgstr "Kanal sayısı"
7219 #: modules/access/imem.c:81
7220 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7221 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7223 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7224 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7225 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7227 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7228 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7229 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7233 #: modules/access/imem.c:84
7234 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7235 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7237 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7238 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7239 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7240 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7241 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7245 #: modules/access/imem.c:87
7246 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7247 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7249 #: modules/access/imem.c:89
7250 msgid "Display aspect ratio"
7251 msgstr "Ekran en boy oranı"
7253 #: modules/access/imem.c:91
7254 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7255 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7257 #: modules/access/imem.c:95
7258 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7259 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7261 #: modules/access/imem.c:97
7262 msgid "Callback cookie string"
7263 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7265 #: modules/access/imem.c:99
7266 msgid "Text identifier for the callback functions"
7267 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7269 #: modules/access/imem.c:101
7270 msgid "Callback data"
7271 msgstr "Geri çağırma verisi"
7273 #: modules/access/imem.c:103
7274 msgid "Data for the get and release functions"
7275 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7277 #: modules/access/imem.c:105
7278 msgid "Get function"
7279 msgstr "Getir işlevi"
7281 #: modules/access/imem.c:107
7282 msgid "Address of the get callback function"
7283 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7285 #: modules/access/imem.c:109
7286 msgid "Release function"
7287 msgstr "Bırak işlevi"
7289 #: modules/access/imem.c:111
7290 msgid "Address of the release callback function"
7291 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7293 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7298 #: modules/access/imem.c:115
7299 msgid "Size of stream in bytes"
7300 msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu"
7302 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7303 msgid "Memory input"
7304 msgstr "Bellek girişi"
7306 #: modules/access/jack.c:59
7310 #: modules/access/jack.c:61
7311 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7312 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7314 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7315 msgid "Auto connection"
7316 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
7318 #: modules/access/jack.c:64
7319 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7320 msgstr "VLC giriş kapılarını kendiliğinden uygun çıkış kapılarına bağla."
7322 #: modules/access/jack.c:67
7323 msgid "JACK audio input"
7324 msgstr "JACK ses girişi"
7326 #: modules/access/jack.c:69
7328 msgstr "JACK Girişi"
7330 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7331 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7333 msgstr "Bağlantı No"
7335 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7336 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7338 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7341 "Yakalama için kartın istenen bağlantısını ayarlamanızı sağlar (Sıfırdan "
7344 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7345 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7347 msgstr "Görüntü Kimliği"
7349 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7350 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7351 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7352 msgstr "Görüntünün temel akış kimliğini ayarlamanızı sağlar."
7354 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7355 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7356 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7357 msgstr "Görüntünün en boy oranını dayatmanızı sağlar."
7359 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7360 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7361 msgid "Audio configuration"
7362 msgstr "Ses yapılandırması"
7364 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7365 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7366 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7368 "Ses yapılandırmasını ayarlamanızı sağlar (kimlik=grup, çift:kimlik=grup,"
7371 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7372 msgid "HD-SDI Input"
7373 msgstr "HD-SDI Girişi"
7375 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7379 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7380 msgid "Teletext configuration"
7381 msgstr "Teletext yapılandırması"
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7385 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7387 "Teletext ayarlarını yapmanızı sağlar (her iki alanda da kimlik=satır1-"
7390 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7391 msgid "Teletext language"
7392 msgstr "Teletext dili"
7394 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7395 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7396 msgstr "Teletext dilini seçmenizi sağlar (sayfa=dil/tip,...)."
7398 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7402 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7404 msgstr "SDI Tekleştirme"
7406 #: modules/access/live555.cpp:78
7407 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7408 msgstr "Kasenna RTSP dili"
7410 #: modules/access/live555.cpp:79
7412 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7413 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7416 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7417 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
7418 "sunucularına bağlanamaz."
7420 #: modules/access/live555.cpp:83
7421 msgid "WMServer RTSP dialect"
7422 msgstr "WMServer RTSP dili"
7424 #: modules/access/live555.cpp:84
7426 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7427 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7429 "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7430 "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu "
7433 #: modules/access/live555.cpp:88
7434 msgid "RTSP user name"
7435 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
7437 #: modules/access/live555.cpp:89
7439 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7442 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7443 "kullanıcı adını belirtir."
7445 #: modules/access/live555.cpp:91
7446 msgid "RTSP password"
7447 msgstr "RTSP parolası"
7449 #: modules/access/live555.cpp:92
7451 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7454 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7455 "parolasını belirtir."
7457 #: modules/access/live555.cpp:94
7458 msgid "RTSP frame buffer size"
7459 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
7461 #: modules/access/live555.cpp:95
7463 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7464 "broken pictures due to too small buffer."
7466 "Görüntü izinin RTSP başlangıç karesi ara belleği boyutu. Küçük ara bellek "
7467 "kullanıldığı için görüntü bozuluyorsa, değer büyütülebilir."
7469 #: modules/access/live555.cpp:101
7470 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7471 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
7473 #: modules/access/live555.cpp:110
7474 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7475 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
7477 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7479 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7480 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
7482 #: modules/access/live555.cpp:119
7484 msgstr "İstemci kapısı"
7486 #: modules/access/live555.cpp:120
7487 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7488 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı"
7490 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7491 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7492 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
7494 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7495 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7496 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
7498 #: modules/access/live555.cpp:130
7499 msgid "HTTP tunnel port"
7500 msgstr "HTTP tünel kapısı"
7502 #: modules/access/live555.cpp:131
7503 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7504 msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı."
7506 #: modules/access/live555.cpp:630
7507 msgid "RTSP authentication"
7508 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
7510 #: modules/access/live555.cpp:631
7511 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7512 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7514 #: modules/access/live555.cpp:655
7515 msgid "RTSP connection failed"
7516 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı bağlantı hatası"
7518 #: modules/access/live555.cpp:656
7519 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7520 msgstr "Yayın akışına erişim sunucu ayarları tarafından reddedildi."
7522 #: modules/access/mms/mms.c:49
7523 msgid "Force selection of all streams"
7524 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7526 #: modules/access/mms/mms.c:51
7528 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7529 "You can choose to select all of them."
7531 "MMS akışları, farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7534 #: modules/access/mms/mms.c:54
7535 msgid "Maximum bitrate"
7536 msgstr "En yüksek bit hızı"
7538 #: modules/access/mms/mms.c:56
7539 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7540 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7542 #: modules/access/mms/mms.c:60
7544 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7545 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7548 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7549 "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7550 "değişkeninin değeri denenir."
7552 #: modules/access/mms/mms.c:64
7553 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7554 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7556 #: modules/access/mms/mms.c:65
7558 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7559 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7561 "Milisaniye cinsinden, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek "
7562 "süre. Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7564 #: modules/access/mms/mms.c:69
7565 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7566 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7568 #: modules/access/mtp.c:57
7572 #: modules/access/mtp.c:58
7576 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7577 msgid "VLC could not read the file."
7578 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
7580 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7582 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7583 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
7585 #: modules/access/oss.c:66
7586 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7587 msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
7589 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7592 msgstr "Örnekleme hızı"
7594 #: modules/access/oss.c:69
7596 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7599 "Hz cinsinden, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, "
7602 #: modules/access/oss.c:76
7606 #: modules/access/oss.c:77
7610 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7611 msgid "Dummy stream output"
7612 msgstr "Sahte akış çıkışı"
7614 #: modules/access_output/file.c:65
7615 msgid "Overwrite existing file"
7616 msgstr "Varolan dosyanın üzerine yaz"
7618 #: modules/access_output/file.c:67
7619 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7620 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır"
7622 #: modules/access_output/file.c:68
7623 msgid "Append to file"
7624 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
7626 #: modules/access_output/file.c:69
7627 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7628 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
7630 #: modules/access_output/file.c:71
7631 msgid "Format time and date"
7632 msgstr "Format zamanı ve tarihi"
7634 #: modules/access_output/file.c:72
7635 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7636 msgstr "Dosya yolunda ISO C zaman ve tarih biçimi uygulansın"
7638 #: modules/access_output/file.c:74
7639 msgid "Synchronous writing"
7640 msgstr "Eş zamanlı yazma"
7642 #: modules/access_output/file.c:75
7643 msgid "Open the file with synchronous writing."
7644 msgstr "Dosyayı eş zamanlı yazma ile aç."
7646 #: modules/access_output/file.c:78
7647 msgid "File stream output"
7648 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
7650 #: modules/access_output/file.c:200
7652 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7653 "overridden and its content will be lost."
7655 "Çıkış dosyası zaten var.Eğer kayıt devam ederse , dosyanın üzerine yazılıp "
7656 "içeriği kaybolacak."
7658 #: modules/access_output/file.c:203
7659 msgid "Keep existing file"
7660 msgstr "Varolan dosyayı koru"
7662 #: modules/access_output/file.c:204
7664 msgstr "Üzerine yaz"
7666 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7671 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7672 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7673 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
7675 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7676 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7678 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7679 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7680 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7684 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7685 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7686 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
7688 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7689 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7693 #: modules/access_output/http.c:58
7694 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7696 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
7698 #: modules/access_output/http.c:63
7699 msgid "HTTP stream output"
7700 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7703 msgid "Segment length"
7704 msgstr "Parça uzunluğu"
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7707 msgid "Length of TS stream segments"
7708 msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
7710 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7711 msgid "Split segments anywhere"
7712 msgstr "Parçaları herhangi bir yerden böl"
7714 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7716 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7718 "Bir parçayı bölmeden önce karenin gelmesini bekleme. Yalnız ses için "
7721 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7722 msgid "Number of segments"
7723 msgstr "Parça sayısı"
7725 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7726 msgid "Number of segments to include in index"
7727 msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı"
7729 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7731 msgstr "Ön belleğe izin ver"
7733 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7734 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7736 "Devre dışı ise, oynatma listesi dosyasına EXT-X-ALLOW-CACHE:NO komutu "
7739 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7741 msgstr "Dizin dosyası"
7743 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7744 msgid "Path to the index file to create"
7745 msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol"
7747 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7748 msgid "Full URL to put in index file"
7749 msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi"
7751 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7752 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7754 "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek "
7757 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7758 msgid "Delete segments"
7759 msgstr "Parçaları sil"
7761 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7762 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7763 msgstr "Gerek olmadığında parçaları siler"
7765 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7766 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7767 msgstr "Çoklayıcılarda hız denetimi mekanizması kullanılsın"
7769 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7770 msgid "AES key URI to place in playlist"
7771 msgstr "Oynatma listesine eklenecek AES anahtarının İnternet adresi"
7773 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7774 msgid "AES key file"
7775 msgstr "AES anahtar dosyası"
7777 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7778 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7779 msgstr "16 bayt şifreleme anahtarını içeren dosya"
7781 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7782 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7784 "VLC yazılımının anahtar İnternet adresini ve anahtar dosyası konumunu "
7787 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7789 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7790 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7793 "Parça başladığında dosya okunur ve şu biçimde olduğu varsayılır: anahtar-"
7794 "İnternet adresi\\nanahtar dosyası. Dosya parça açılırken okunur ve değerler "
7795 "bu parça için kullanılır."
7797 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7798 msgid "Use randomized IV for encryption"
7799 msgstr "Şifreleme için rastgele IV kullanılsın"
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7802 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7803 msgstr "IV olarak parça numarası yerine oluşturulan değer kullanılsın"
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7806 msgid "HTTP Live streaming output"
7807 msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı"
7809 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7813 #: modules/access_output/shout.c:64
7814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7815 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7819 #: modules/access_output/shout.c:65
7820 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7821 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
7823 #: modules/access_output/shout.c:68
7824 msgid "Stream description"
7825 msgstr "Akış açıklaması"
7827 #: modules/access_output/shout.c:69
7828 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7829 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
7831 #: modules/access_output/shout.c:72
7835 #: modules/access_output/shout.c:73
7837 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7838 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7839 "shoutcast/icecast server."
7841 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
7842 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
7843 "ile iletebilirsiniz."
7845 #: modules/access_output/shout.c:82
7846 msgid "Genre description"
7847 msgstr "Tür açıklaması"
7849 #: modules/access_output/shout.c:83
7850 msgid "Genre of the content. "
7851 msgstr "İçeriğin türü."
7853 #: modules/access_output/shout.c:85
7854 msgid "URL description"
7855 msgstr "İnternet adresi"
7857 #: modules/access_output/shout.c:86
7858 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7859 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
7861 #: modules/access_output/shout.c:93
7862 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7863 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
7865 #: modules/access_output/shout.c:96
7866 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7867 msgstr "Dönüştürülen akışın örnekleme hızı bilgisi."
7869 #: modules/access_output/shout.c:98
7870 msgid "Number of channels"
7871 msgstr "Kanal sayısı"
7873 #: modules/access_output/shout.c:99
7874 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7875 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
7877 #: modules/access_output/shout.c:101
7878 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7879 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
7881 #: modules/access_output/shout.c:102
7882 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7883 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
7885 #: modules/access_output/shout.c:104
7886 msgid "Stream public"
7887 msgstr "Herkese açık akış"
7889 #: modules/access_output/shout.c:105
7891 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7892 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7893 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7895 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi) sunucuyu "
7896 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
7897 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
7899 #: modules/access_output/shout.c:111
7900 msgid "IceCAST output"
7901 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
7903 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7904 msgid "Caching value (ms)"
7905 msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
7907 #: modules/access_output/udp.c:66
7909 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7912 "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme değeri."
7914 #: modules/access_output/udp.c:69
7915 msgid "Group packets"
7916 msgstr "Paketleri grupla"
7918 #: modules/access_output/udp.c:70
7920 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7921 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7922 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7924 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
7925 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
7926 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
7928 #: modules/access_output/udp.c:77
7929 msgid "UDP stream output"
7930 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
7932 #: modules/access/pulse.c:35
7934 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7935 "open a specific source named SOURCE."
7937 "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir "
7938 "KAYNAĞI açmak için pulse://KAYNAK yazın. "
7940 #: modules/access/pulse.c:42
7944 #: modules/access/pulse.c:43
7945 msgid "PulseAudio input"
7946 msgstr "PulseAudio girişi"
7948 #: modules/access/qtcapture.m:43
7949 msgid "Video Capture width"
7950 msgstr "Yakalanacak Görüntünün Eni"
7952 #: modules/access/qtcapture.m:44
7953 msgid "Video Capture width in pixel"
7954 msgstr "Piksel cinsinden, yakalanacak görüntünün eni"
7956 #: modules/access/qtcapture.m:45
7957 msgid "Video Capture height"
7958 msgstr "Yakalanacak Görüntünün Boyu"
7960 #: modules/access/qtcapture.m:46
7961 msgid "Video Capture height in pixel"
7962 msgstr "Piksel cinsinden, yakalancak görüntünün boyu"
7964 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7965 msgid "Quicktime Capture"
7966 msgstr "Quicktime Yakalama"
7968 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7969 msgid "No Input device found"
7970 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
7972 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7974 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7975 "check your connectors and drivers."
7977 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
7978 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
7980 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7981 msgid "Uncompressed RAR"
7982 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
7984 #: modules/access/rdp.c:49
7985 msgid "RDP auth username"
7986 msgstr "RDP yazar KullanıcıAdı"
7988 #: modules/access/rdp.c:50
7989 msgid "RDP auth password"
7990 msgstr "RDP yazar Şifresi"
7992 #: modules/access/rdp.c:51
7993 msgid "RDP Password"
7994 msgstr "RDP şifresi"
7996 #: modules/access/rdp.c:52
7997 msgid "Encrypted connexion"
7998 msgstr "Şifreli bağlantı"
8000 #: modules/access/rdp.c:54
8001 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8002 msgstr "Toplama hızı (kare/saniye)"
8004 #: modules/access/rdp.c:65
8008 #: modules/access/rdp.c:69
8009 msgid "RDP Remote Desktop"
8010 msgstr "RDP Uzak Masaüstü"
8012 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8013 msgid "RTCP (local) port"
8014 msgstr "RTCP (yerel) kapısı"
8016 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8018 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8019 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8021 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
8022 "RTP/RTCP kullanılır."
8024 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8025 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8026 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
8028 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8030 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8031 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8033 "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
8034 "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge "
8037 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8038 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8039 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
8041 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8043 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8044 "character-long hexadecimal string."
8046 "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar "
8047 "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8050 msgid "Maximum RTP sources"
8051 msgstr "En çok RTP kaynağı"
8053 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8054 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8055 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
8057 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8058 msgid "RTP source timeout (sec)"
8059 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8061 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8062 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8064 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
8066 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8067 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8068 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
8070 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8072 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8073 "future) by this many packets from the last received packet."
8075 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
8076 "(örneğin gelecekte) elenirler."
8078 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8079 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8080 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
8082 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8084 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8085 "by this many packets from the last received packet."
8087 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
8088 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8091 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8092 msgstr "Dinamik yükler için RTP yük biçimi kestirimi"
8094 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8096 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8097 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8099 "Bu yük biçimi dinamik yük tipleri için (96 - 127 arasındaki) kestirilir. "
8100 "Başka şekilde belirlenemez ise band taşma haritalama ile belirlenir (SDP)"
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8106 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8107 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8108 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8111 msgid "SDP required"
8112 msgstr "SDP gerekli"
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8117 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8118 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8120 "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gerekli. rtp:// İnternet "
8121 "adreslerinin dinamik RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%<PRIu8>)."
8123 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8127 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8128 msgid "Connection failed"
8129 msgstr "Bağlantı hata verdi"
8131 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8133 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8134 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8136 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8137 msgid "Session failed"
8138 msgstr "Oturum hata verdi"
8140 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8141 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8142 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
8144 #: modules/access/screen/screen.c:44
8145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
8146 msgid "Desired frame rate for the capture."
8147 msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
8149 #: modules/access/screen/screen.c:47
8150 msgid "Capture fragment size"
8151 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
8153 #: modules/access/screen/screen.c:49
8155 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8156 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8158 "Ekran önceden belirlenmiş boyda parçalara bölünerek yakalama iyileştirilir "
8159 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
8161 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8162 msgid "Subscreen top left corner"
8163 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
8165 #: modules/access/screen/screen.c:56
8166 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8167 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
8169 #: modules/access/screen/screen.c:60
8170 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8171 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
8173 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
8174 msgid "Subscreen width"
8175 msgstr "Altekranın eni"
8177 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
8178 msgid "Subscreen height"
8179 msgstr "Altekranın boyu"
8181 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
8182 #: modules/gui/macosx/open.m:216
8183 msgid "Follow the mouse"
8184 msgstr "Fareyi izle"
8186 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
8187 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8188 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
8190 #: modules/access/screen/screen.c:72
8191 msgid "Mouse pointer image"
8192 msgstr "Fare imleci resmi"
8194 #: modules/access/screen/screen.c:74
8196 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8198 "Buradan, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simge seçilebilir."
8200 #: modules/access/screen/screen.c:79
8202 msgstr "Kod Görüntülensin"
8204 #: modules/access/screen/screen.c:81
8205 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8206 msgstr "Ekran kodu. Belirtilmemiş ise ana ekran kodu kullanılır."
8208 #: modules/access/screen/screen.c:82
8209 msgid "Screen index"
8210 msgstr "Ekran dizini"
8212 #: modules/access/screen/screen.c:84
8213 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8214 msgstr "Ekran numarası (1, 2, 3, ...). Ekran koduna alternatif."
8216 #: modules/access/screen/screen.c:97
8217 msgid "Screen Input"
8218 msgstr "Ekran Girişi"
8220 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8222 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8223 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8227 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8228 #: modules/access/vnc.c:60
8229 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8230 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
8232 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8233 msgid "Region left column"
8234 msgstr "Bölge sol sütunu"
8236 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8237 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8238 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
8240 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8241 msgid "Region top row"
8242 msgstr "Bölge üst satırı"
8244 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8245 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8246 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin dikey koordinatı."
8248 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8249 msgid "Capture region width"
8250 msgstr "Yakalama bölgesinin genişliği"
8252 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8253 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8255 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
8257 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8258 msgid "Capture region height"
8259 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
8261 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8262 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8264 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
8266 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8267 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8268 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8270 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8274 #: modules/access/sdp.c:34
8275 msgid "Session Description Protocol"
8276 msgstr "Oturum Açıklaması İletişim Kuralı"
8278 #: modules/access/sftp.c:51
8280 msgstr "SFTP kapısı"
8282 #: modules/access/sftp.c:52
8283 msgid "SFTP port number to use on the server"
8284 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
8286 #: modules/access/sftp.c:53
8288 msgstr "Okuma boyutu"
8290 #: modules/access/sftp.c:54
8291 msgid "Size of the request for reading access"
8292 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
8294 #: modules/access/sftp.c:58
8296 msgstr "SFTP girişi"
8298 #: modules/access/sftp.c:130
8299 msgid "SFTP authentication"
8300 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
8302 #: modules/access/sftp.c:131
8304 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8306 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8308 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8309 msgid "Frame buffer depth"
8310 msgstr "Kare ara belleği derinliği"
8312 #: modules/access/shm.c:47
8313 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8314 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
8316 #: modules/access/shm.c:49
8317 msgid "Frame buffer width"
8318 msgstr "Kare ara belleği eni"
8320 #: modules/access/shm.c:51
8321 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8322 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
8324 #: modules/access/shm.c:53
8325 msgid "Frame buffer height"
8326 msgstr "Kare ara belleği boyu"
8328 #: modules/access/shm.c:55
8329 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8331 "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
8333 #: modules/access/shm.c:57
8334 msgid "Frame buffer segment ID"
8335 msgstr "Kare ara belleği parça kimliği"
8337 #: modules/access/shm.c:59
8339 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8340 "shm-file is specified)."
8342 "Kare ara belleğinin, System V paylaşılmış parça kimliği (--shm-file "
8343 "belirtilmiş ise yok sayılır)."
8345 #: modules/access/shm.c:62
8346 msgid "Frame buffer file"
8347 msgstr "Kare ara belleği dosyası"
8349 #: modules/access/shm.c:64
8350 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8351 msgstr "Kare ara belleği, bellek haritası dosyasının yolu"
8353 #: modules/access/shm.c:74
8354 msgid "XWD file (autodetect)"
8355 msgstr "XWD dosyası (kendiliğinden algılama)"
8357 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8361 #: modules/access/shm.c:75
8365 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8369 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8373 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8377 #: modules/access/shm.c:82
8378 msgid "Framebuffer input"
8379 msgstr "Kare ara belleği girişi"
8381 #: modules/access/shm.c:83
8382 msgid "Shared memory framebuffer"
8383 msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
8385 #: modules/access/smb.c:56
8386 msgid "SMB user name"
8387 msgstr "SMB kullanıcı adı"
8389 #: modules/access/smb.c:59
8390 msgid "SMB password"
8391 msgstr "SMB parolası"
8393 #: modules/access/smb.c:62
8395 msgstr "SMB etki alanı"
8397 #: modules/access/smb.c:63
8398 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8399 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
8401 #: modules/access/smb.c:66
8402 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8403 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8405 #: modules/access/smb.c:69
8409 #: modules/access/tcp.c:45
8413 #: modules/access/tcp.c:46
8417 #: modules/access/timecode.c:43
8421 #: modules/access/timecode.c:44
8422 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8423 msgstr "Zaman kodlu alt görüntü bileşen akışı üreteci"
8425 #: modules/access/udp.c:53
8429 #: modules/access/udp.c:54
8433 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8434 msgid "Reset defaults"
8435 msgstr "Varsayılanlara dön"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8438 msgid "Video capture device"
8439 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8442 msgid "Video capture device node."
8443 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı düğümü."
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8446 msgid "VBI capture device"
8447 msgstr "VBI yakalama aygıtı"
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8450 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8451 msgstr "VBI verisinin okunacağı aygıt düğümü (kapalı başlıklar için)"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8458 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8459 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8463 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8464 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8465 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8466 "I420, I411, I410, MJPG)"
8468 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
8469 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
8470 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8471 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8474 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8475 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8482 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8483 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8487 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8488 "strictly positive)."
8490 "Dayatılacak piksel çözünürlüğü (hem genişlik hem yükseklik artı olarak "
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8494 msgid "Radio device"
8495 msgstr "Radyo Aygıtı"
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8498 msgid "Radio tuner device node."
8499 msgstr "Radyo alıcısı aygıtı düğümü"
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8507 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8509 "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8516 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8517 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8520 msgid "Reset controls"
8521 msgstr "Denetimleri sıfırla"
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8524 msgid "Reset controls to defaults."
8525 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8534 msgid "Picture brightness or black level."
8535 msgstr "Görüntü parlaklığı ya da siyah düzeyi."
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8538 msgid "Automatic brightness"
8539 msgstr "Kendiliğinden parlaklık"
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8542 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8543 msgstr "Görüntü parlaklığı kendiliğinden ayarlanır."
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8551 msgid "Picture contrast or luma gain."
8552 msgstr "Görüntü karşıtlığı ya da luma kazancı."
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8562 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8563 msgstr "Görüntü doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı."
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8571 msgid "Hue or color balance."
8572 msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi."
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8575 msgid "Automatic hue"
8576 msgstr "Kendiliğinden renk tonu"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8579 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8580 msgstr "Görüntü renk tonu kendiliğinden ayarlanır."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8583 msgid "White balance temperature (K)"
8584 msgstr "Beyaz dengesi sıcaklığı (K)"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8588 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8589 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8591 "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 "
8592 "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)."
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8595 msgid "Automatic white balance"
8596 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8599 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8600 msgstr "Görüntü beyaz dengesi kendiliğinden ayarlanır."
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8604 msgstr "Kırmızı dengesi"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8607 msgid "Red chroma balance."
8608 msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi."
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8611 msgid "Blue balance"
8612 msgstr "Mavi dengesi"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8615 msgid "Blue chroma balance."
8616 msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi."
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8624 msgid "Gamma adjust."
8625 msgstr "Gamma ayarı."
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8628 msgid "Automatic gain"
8629 msgstr "Kendiliğinden kazanç"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8632 msgid "Automatically set the video gain."
8633 msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8640 msgid "Picture gain."
8641 msgstr "Görüntü kazancı."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8648 msgid "Sharpness filter adjust."
8649 msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8653 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8656 msgid "Chroma gain control."
8657 msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8660 msgid "Automatic chroma gain"
8661 msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8664 msgid "Automatically control the chroma gain."
8665 msgstr "Renk doygunluğu kazancını kendiliğinden ayarlar."
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8668 msgid "Power line frequency"
8669 msgstr "Enerji hattı frekansı"
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8672 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8673 msgstr "Enerji hattı frekansı titreşimi önleyici."
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8685 msgid "Backlight compensation"
8686 msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8689 msgid "Band-stop filter"
8690 msgstr "Bant bastırma süzgeci"
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8693 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8695 "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı "
8696 "bastırır (henüz belgelendirilmedi)"
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8699 msgid "Horizontal flip"
8700 msgstr "Yatay döndür"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8703 msgid "Flip the picture horizontally."
8704 msgstr "Görüntü yatay olarak döndürülür."
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8707 msgid "Vertical flip"
8708 msgstr "Dikey döndür"
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8711 msgid "Flip the picture vertically."
8712 msgstr "Görüntü dikey olarak döndürülür."
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8715 msgid "Rotate (degrees)"
8716 msgstr "Döndür (derece)"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8719 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8720 msgstr "Derece cinsinden, görüntüyü döndürme açısı."
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8723 msgid "Color killer"
8724 msgstr "Renk öldürücü"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8728 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8731 "Renk öldürücü kullanılır. Örneğin, işaret zayıfladığında siyah beyaz "
8732 "görüntüye geçilir."
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8735 msgid "Color effect"
8736 msgstr "Renk etkisi"
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8739 msgid "Select a color effect."
8740 msgstr "Bir renk etkisi seçin."
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8743 msgid "Black & white"
8744 msgstr "Siyah beyaz"
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8747 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8769 msgstr "Çimen yeşili"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8773 msgstr "Cilt ağartma"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8780 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8781 msgid "Audio volume"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8785 msgid "Volume of the audio input."
8786 msgstr "Ses girişinin düzeyi."
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8789 msgid "Audio balance"
8790 msgstr "Ses dengesi"
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8793 msgid "Balance of the audio input."
8794 msgstr "Ses girişinin dengesi."
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8801 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8802 msgstr "Ses girişinin bass düzeyi."
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8805 msgid "Treble level"
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8809 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8810 msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi."
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8813 msgid "Mute the audio."
8814 msgstr "Sesi kapatın."
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8817 msgid "Loudness mode"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8821 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8822 msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme "
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8825 msgid "v4l2 driver controls"
8826 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8830 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8831 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8832 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8833 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8835 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8836 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8837 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8838 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8839 "ctl uygulamasını kullanın."
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8842 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8848 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8849 msgstr "Çok kanallı televizyon sesi (MTS)"
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8852 msgid "525 lines / 60 Hz"
8853 msgstr "525 satır / 60 Hz"
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8856 msgid "625 lines / 50 Hz"
8857 msgstr "625 satır / 50 Hz"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8860 msgid "PAL N Argentina"
8861 msgstr "PAL N Arjantin"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8864 msgid "NTSC M Japan"
8865 msgstr "NTSC M Japonya"
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8868 msgid "NTSC M South Korea"
8869 msgstr "NTSC M Güney kore"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8876 msgid "Primary language"
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8880 msgid "Secondary language or program"
8881 msgstr "İkinci dil yada program"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8885 msgstr "İkili tek kanal"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8892 msgid "Video4Linux input"
8893 msgstr "Video4Linux giriş"
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8897 msgstr "Görüntü girişi"
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8908 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8909 msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8912 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8913 msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8916 msgid "Video4Linux radio tuner"
8917 msgstr "Video4Linux radyo ayarlayıcı"
8919 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8923 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8927 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8928 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8929 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
8931 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8932 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8937 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8941 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8942 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8946 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8950 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8951 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8959 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8963 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8967 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8971 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8973 msgstr "En Yüksek Düzey #"
8975 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8979 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8980 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8981 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8985 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8987 msgstr "Sistem Kimliği"
8989 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8991 msgstr "Girişler/Ögeler"
8993 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8997 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8998 msgid "Audio Channels"
8999 msgstr "Ses Kanalları"
9001 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9002 msgid "First Entry Point"
9003 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
9005 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9006 msgid "Last Entry Point"
9007 msgstr "Son Giriş Noktası"
9009 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9010 msgid "Track size (in sectors)"
9011 msgstr "İz boyutu (sektör cinsinden)"
9013 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9014 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9018 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9022 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9024 msgstr "listeyi oynat"
9026 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9027 msgid "extended selection list"
9028 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
9030 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9031 msgid "selection list"
9032 msgstr "Seçim listesi"
9034 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9035 msgid "unknown type"
9036 msgstr "bilinmeyen tür"
9038 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9040 msgstr "Liste Kimliği"
9042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9043 msgid "(Super) Video CD"
9044 msgstr "(Süper) Video CD"
9046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9047 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9048 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
9050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9051 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9052 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
9054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9055 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9056 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
9058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9059 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9060 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
9062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9063 msgid "Use playback control?"
9064 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
9066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9068 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9071 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
9073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9074 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9075 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
9077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9079 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9082 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
9085 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9086 msgid "Show extended VCD info?"
9087 msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri görüntülensin"
9089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9091 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9092 "for example playback control navigation."
9094 "Akış ve Ortam Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi görüntülensin. Örneğin "
9095 "oynatım sırasında gezinme denetimi görüntülenir."
9097 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9098 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9099 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
9101 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9102 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9103 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
9105 #: modules/access/vdr.c:76
9106 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9107 msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)."
9109 #: modules/access/vdr.c:78
9110 msgid "Chapter offset in ms"
9111 msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması"
9113 #: modules/access/vdr.c:80
9114 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9115 msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
9117 #: modules/access/vdr.c:84
9118 msgid "Default frame rate for chapter import."
9119 msgstr "Bölüm alımında varsayılan kare hızı."
9121 #: modules/access/vdr.c:88
9125 #: modules/access/vdr.c:91
9126 msgid "VDR recordings"
9127 msgstr "VDR kayıtları"
9129 #: modules/access/vdr.c:809
9130 msgid "VDR Cut Marks"
9131 msgstr "VDR Kesim İşaretleri"
9133 #: modules/access/vdr.c:872
9137 #: modules/access/vnc.c:48
9138 msgid "X.509 Certificate Authority"
9139 msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı"
9141 #: modules/access/vnc.c:49
9142 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9143 msgstr "Sunucu sertifikasının doğrulanacağı kurum"
9145 #: modules/access/vnc.c:50
9146 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9147 msgstr "İptal edilmiş X.509 sertifika listesi"
9149 #: modules/access/vnc.c:51
9150 msgid "List of revoked servers certificates"
9151 msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesini"
9153 #: modules/access/vnc.c:52
9154 msgid "X.509 Client certificate"
9155 msgstr "X.509 alıcı certificate"
9157 #: modules/access/vnc.c:53
9158 msgid "Certificate for client authentification"
9159 msgstr "Müşteri doğrulama sertifikası"
9161 #: modules/access/vnc.c:54
9162 msgid "X.509 Client private key"
9163 msgstr "X.509 Alıcı özel anahtarı"
9165 #: modules/access/vnc.c:55
9166 msgid "Private key for authentification by certificate"
9167 msgstr "Sertifika ile doğrulama için özel anahtar"
9169 #: modules/access/vnc.c:58
9170 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9171 msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9173 #: modules/access/vnc.c:61
9174 msgid "Compression level"
9175 msgstr "Sıkıştırma seviyesi"
9177 #: modules/access/vnc.c:62
9178 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9179 msgstr "0 (yok) ile 9 (en fazla) arasında aktarım sıkıştırma düzeyi "
9181 #: modules/access/vnc.c:63
9182 msgid "Image quality"
9183 msgstr "Görüntü kalitesi"
9185 #: modules/access/vnc.c:64
9186 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9187 msgstr "Görüntü kalitesi 1'den 9'a(en çok)"
9189 #: modules/access/vnc.c:78
9191 msgstr "Virtual Network Computing"
9193 #: modules/access/vnc.c:82
9194 msgid "VNC client access"
9195 msgstr "VNC istemci girişi"
9197 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9198 msgid "Media in Zip"
9199 msgstr "Zip Dosyasındaki Ortam"
9201 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9202 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9203 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
9205 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9206 msgid "Zip files filter"
9207 msgstr "Zip dosya süzgeci"
9209 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9211 msgstr "Zip erişimi"
9213 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9214 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9215 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
9217 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9218 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9219 msgstr "NEON mekanizması kullanan basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9221 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9222 msgid "ARM NEON audio volume"
9223 msgstr "ARM NEON ses düzeyi"
9225 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9226 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9227 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA"
9229 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9230 msgid "TCP address to use"
9231 msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
9233 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9235 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9236 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9238 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
9239 "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması durumunda "
9240 "localhost kullanın."
9242 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9243 msgid "TCP port to use"
9244 msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
9246 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9248 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9249 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9251 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
9252 "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
9254 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9255 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9256 msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9258 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9260 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9261 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9263 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9264 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9266 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9267 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9268 msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
9270 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9272 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9273 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9275 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
9276 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
9278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9279 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9280 msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9282 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9284 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9285 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9287 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9288 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9291 msgid "Time window to use in ms"
9292 msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
9294 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9296 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9297 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9298 "alarm is sent (default 5000)."
9300 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9301 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
9302 "(varsayılan 5000)."
9304 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9305 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9306 msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
9308 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9310 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9311 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9313 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9314 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
9316 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9317 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9318 msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
9320 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9322 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9323 "saturation (default 2000)."
9325 "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
9326 "alarm verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9328 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9329 msgid "Force connection reset regularly"
9330 msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
9332 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9334 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9335 "with audiobargraph_v (default 1)."
9337 "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
9338 "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
9340 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9341 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9342 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
9344 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9345 msgid "Audiobar Graph"
9346 msgstr "Çubuk Ses Grafiği"
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9349 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9350 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9353 msgid "Dolby Surround decoder"
9354 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
9356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9358 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9359 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9360 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9361 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9362 "It works with any source format from mono to 7.1."
9364 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9365 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
9366 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
9368 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9371 msgid "Characteristic dimension"
9372 msgstr "Karakteristik boyut"
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9375 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9376 msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9379 msgid "Compensate delay"
9380 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9384 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9385 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9386 "case, turn this on to compensate."
9388 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9389 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9390 "için bu özelliği açın."
9392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9393 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9394 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9398 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9399 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9401 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9402 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9405 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9406 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9409 msgid "Headphone effect"
9410 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9413 msgid "Use downmix algorithm"
9414 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9418 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9419 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9422 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9423 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9424 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9427 msgid "Select channel to keep"
9428 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9431 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9432 msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9446 msgid "Low-frequency effects"
9447 msgstr "Alçak frekans etkileri"
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9465 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9466 msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
9468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9469 msgid "Audio channel remapper"
9470 msgstr "Ses kanalları düzenleyici"
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9473 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9474 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9477 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9478 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9480 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9482 msgstr "Ses Gecikmesi"
9484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9485 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9486 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9490 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9491 msgid "Add a delay effect to the sound"
9492 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9494 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9495 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9497 msgstr "Gecikme zamanı"
9499 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9500 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9502 "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9504 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9506 msgstr "Tarama Derinliği"
9508 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9510 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9511 "be delay-time +/- sweep-depth."
9513 "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı "
9514 "gecikme zamanı +/- tarama derinliği olur."
9516 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9518 msgstr "Süpürme Hızı"
9520 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9521 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9523 "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, süpürme derinliği "
9524 "değişimindeki hızı."
9526 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9527 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9528 msgid "Feedback gain"
9529 msgstr "Geribesleme kazancı"
9531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9532 msgid "Gain on Feedback loop"
9533 msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç."
9535 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9537 msgstr "Islak karışım"
9539 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9540 msgid "Level of delayed signal"
9541 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9543 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9545 msgstr "Kuru Karışım"
9547 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9548 msgid "Level of input signal"
9549 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9551 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9556 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9557 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9558 msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)."
9560 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9562 msgstr "Kalkma zamanı"
9564 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9565 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9566 msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresi ayarı ( 1.5 - 400)."
9568 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9569 msgid "Release time"
9570 msgstr "Bırakma süresi"
9572 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9573 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9574 msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanı ayarı (2 - 800)."
9576 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9577 msgid "Threshold level"
9578 msgstr "Eşik düzeyi"
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9581 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9582 msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyi ayarı (-30 - 0)."
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9589 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9590 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9591 msgstr "Oran ayarı (n:1) (1 - 20)."
9593 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9597 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9598 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9599 msgstr "dB cinsinden, diz çapı (1 - 10)."
9601 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9603 msgstr "Donanım kazancı"
9605 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9606 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9607 msgstr "dB cinsinden, donanım kazancı ayarı (0 - 24)."
9609 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9612 msgstr "Sıkıştırıcı"
9614 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9615 msgid "Dynamic range compressor"
9616 msgstr "Dinamik alan sıkıştırıcı"
9618 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9619 msgid "A/52 dynamic range compression"
9620 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9622 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9623 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9625 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9626 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9627 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9628 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9630 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9631 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9632 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9633 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9635 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9636 msgid "Enable internal upmixing"
9637 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9639 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9640 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9641 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9643 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9644 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9645 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9647 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9648 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9649 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9651 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9652 msgid "DTS dynamic range compression"
9653 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9655 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9656 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9657 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9659 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9660 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9661 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9663 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9664 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9665 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9667 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9668 msgid "MPEG audio decoder"
9669 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9671 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9672 msgid "Equalizer preset"
9673 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9675 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9676 msgid "Preset to use for the equalizer."
9677 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9679 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9681 msgstr "Bantların kazancı"
9683 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9685 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9686 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9689 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9690 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9694 msgid "Use VLC frequency bands"
9695 msgstr "VLC frekans bantları kullanılsın"
9697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9699 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9701 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC frekans bantları kullanılır. Devre dışı "
9702 "bırakıldığında Standart ISO frekans bantları kullanılır."
9704 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9708 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9709 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9710 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9712 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9714 msgstr "Genel kazanç"
9716 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9717 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9718 msgstr "dB cinsinden, genel kazanç ayarı (-20 ... 20)."
9720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9721 msgid "Equalizer with 10 bands"
9722 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9745 msgstr "Tamamen bas"
9747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9748 msgid "Full bass and treble"
9749 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9753 msgstr "Tamamen tiz"
9755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9761 msgstr "Geniş Salon"
9763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9804 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9805 msgid "Gain multiplier"
9806 msgstr "Kazanç çarpanı"
9808 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9809 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9810 msgstr "Kazancı arttırın ya da azaltın (varsayılan 1.0)"
9812 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9813 msgid "Gain control filter"
9814 msgstr "Kazanç denetimi süzgeci"
9816 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9821 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9822 msgid "Simple Karaoke filter"
9823 msgstr "Basit Karaoke süzgeci"
9825 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9826 msgid "Number of audio buffers"
9827 msgstr "Ses ara belleği sayısı"
9829 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9831 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9832 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9833 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9835 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını "
9836 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9837 "duyarlılık azalır."
9839 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9840 msgid "Maximal volume level"
9841 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9843 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9845 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9846 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9847 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9849 "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9850 "yüksekliği normale döndürülür. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. 0.5 ile "
9851 "10 arasında olması mantıklıdır. "
9853 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9854 msgid "Volume normalizer"
9855 msgstr "Ses Normalleştirici"
9857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9858 msgid "Parametric Equalizer"
9859 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9862 msgid "Low freq (Hz)"
9863 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9866 msgid "Low freq gain (dB)"
9867 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9870 msgid "High freq (Hz)"
9871 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9874 msgid "High freq gain (dB)"
9875 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9879 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9882 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9883 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9887 msgstr "Frekans 1 Q"
9889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9891 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9894 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9895 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
9897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9899 msgstr "Frekans 2 Q"
9901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9903 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
9905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9906 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9907 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
9909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9911 msgstr "Frekans 3 Q"
9913 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9914 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9915 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
9917 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9918 msgid "Resampling quality"
9919 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
9921 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9922 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9924 "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en "
9927 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9928 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9929 msgid "Speex resampler"
9930 msgstr "Speex yeniden örnekleyici"
9932 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9933 msgid "Sample rate converter type"
9934 msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü tipi"
9936 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9938 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9939 "the fast one exhibits low quality."
9941 "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en "
9942 "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür."
9944 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9945 msgid "Sinc function (best quality)"
9946 msgstr "Sinc işlevi (en iyi kalite)"
9948 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9949 msgid "Sinc function (medium quality)"
9950 msgstr "Sinc işlevi (orta kalite)"
9952 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9953 msgid "Sinc function (fast)"
9954 msgstr "Sinc işlevi (hızlı)"
9956 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9957 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9958 msgstr "Sıfır Sıra Bekleme (en hızlı)"
9960 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9961 msgid "Linear (fastest)"
9962 msgstr "Doğrusal (en hızlı)"
9964 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9965 msgid "SRC resampler"
9966 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
9968 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9969 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9970 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici"
9972 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9973 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9974 msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici"
9976 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9977 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9978 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
9980 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9982 msgstr "Ölçek Temposu"
9984 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9985 msgid "Stride Length"
9986 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
9988 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9989 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9990 msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
9992 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9993 msgid "Overlap Length"
9994 msgstr "Bindirme Genişliği"
9996 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9997 msgid "Percentage of stride to overlap"
9998 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
10000 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10001 msgid "Search Length"
10002 msgstr "Arama Uzunluğu"
10004 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10005 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10006 msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
10008 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10010 msgstr "Hücre boyutu"
10012 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10013 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10014 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
10016 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10018 msgstr "Oda genişliği"
10020 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10021 msgid "Width of the virtual room"
10022 msgstr "Sanal oda genişliği"
10024 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10025 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10030 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10031 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10036 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
10042 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10043 msgid "Audio Spatializer"
10044 msgstr "Uzamsal Ses"
10046 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10047 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10048 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10049 msgid "Spatializer"
10050 msgstr "Uzamsal Ses"
10052 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10054 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10055 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10056 "thereby widening the stereo effect."
10058 "Bu süzgeç tek kanallı sesleri (iki kanalda ortak olan sesler) bastırarak ve "
10059 "işaretleri soldan sağa ve sağdan sola geciktirerek çift kanal etkisini "
10062 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10063 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10064 msgstr "Milisaniye cinsinden, soldan sağa ve sağdan sola işaret gecikmesi."
10066 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10068 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10069 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10071 msgstr "Soldan sağa ve sağdan sola geciktirilmiş işaretin kazancı."
10073 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10075 msgstr "çapraz besleme"
10077 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10079 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10080 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10083 "Soldan sağa evrilmiş fazın çapraz geçişi. Tek kanallı işaretlerin "
10084 "bastırılmasına yardımcı olur. 1 değerinde iki kanaldaki ortak işaretler "
10085 "tamamen iptal edilir."
10087 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10089 msgstr "Kuru karışım"
10091 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10092 msgid "Level of input signal of original channel."
10093 msgstr "Özgün kanal giriş işaretinin düzeyi."
10095 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10096 msgid "Stereo Enhancer"
10097 msgstr "Stereo Artırıcı"
10099 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10100 msgid "Simple stereo widening effect"
10101 msgstr "Basit bir stereo genişletme etkisi"
10103 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10104 msgid "Single precision audio volume"
10105 msgstr "Tek duyarlıklı ses düzeyi"
10107 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10108 msgid "Integer audio volume"
10109 msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
10111 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10112 msgid "Dummy audio output"
10113 msgstr "Sahte ses çıkışı"
10115 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10116 msgid "Audio output device"
10117 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10119 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10120 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10121 msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)."
10123 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10124 msgid "Audio output channels"
10125 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10127 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10129 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10130 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10131 "through is active."
10133 "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla kanala "
10134 "sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal geçiş etkin "
10135 "ise bu parametre yok sayılır."
10137 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10138 msgid "Surround 4.0"
10139 msgstr "Çevresel Ses 4.0"
10141 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10142 msgid "Surround 4.1"
10143 msgstr "Çevresel Ses 4.1"
10145 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10146 msgid "Surround 5.0"
10147 msgstr "Çevresel Ses 5.0"
10149 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10150 msgid "Surround 5.1"
10151 msgstr "Çevresel Ses 5.1"
10153 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10154 msgid "Surround 7.1"
10155 msgstr "Çevresel Ses 7.1"
10157 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10158 msgid "ALSA audio output"
10159 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10161 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
10162 msgid "Audio output failed"
10163 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
10165 #: modules/audio_output/alsa.c:369
10168 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10171 "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n"
10174 #: modules/audio_output/amem.c:34
10175 msgid "Audio memory"
10176 msgstr "Ses belleği"
10178 #: modules/audio_output/amem.c:35
10179 msgid "Audio memory output"
10180 msgstr "Ses belleği çıkışı"
10182 #: modules/audio_output/amem.c:42
10183 msgid "Sample format"
10184 msgstr "Örnekleme biçimi"
10186 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10187 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10188 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı"
10190 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10191 msgid "Android AudioTrack audio output"
10192 msgstr "Android AudioTrack ses çıkışı"
10194 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10195 msgid "AudioUnit output for iOS"
10196 msgstr "iOS için AudioUnit çıkışı"
10198 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10199 msgid "Last audio device"
10200 msgstr "Son ses cihazı"
10202 #: modules/audio_output/auhal.c:164
10203 msgid "HAL AudioUnit output"
10204 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
10206 #: modules/audio_output/auhal.c:396
10208 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10210 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
10212 #: modules/audio_output/auhal.c:591
10213 msgid "Audio device is not configured"
10214 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
10216 #: modules/audio_output/auhal.c:592
10218 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10219 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10221 "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
10222 "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
10225 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
10226 msgid "System Sound Output Device"
10227 msgstr "Sistem ses çıkış cihazı"
10229 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10231 msgid "%s (Encoded Output)"
10232 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
10234 #: modules/audio_output/directx.c:108
10235 msgid "Output device"
10236 msgstr "Çıkış aygıtı"
10238 #: modules/audio_output/directx.c:109
10239 msgid "Select your audio output device"
10240 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
10242 #: modules/audio_output/directx.c:111
10243 msgid "Speaker configuration"
10244 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
10246 #: modules/audio_output/directx.c:112
10248 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10249 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10251 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
10252 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10254 #: modules/audio_output/directx.c:116
10255 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10256 msgstr "Desibelin yüzde biri cinsinden ses düzeyi (dB)."
10258 #: modules/audio_output/directx.c:119
10259 msgid "DirectX audio output"
10260 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10262 #: modules/audio_output/file.c:80
10263 msgid "Output format"
10264 msgstr "Çıkış biçimi"
10266 #: modules/audio_output/file.c:82
10267 msgid "Number of output channels"
10268 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
10270 #: modules/audio_output/file.c:83
10272 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10273 "restrict the number of channels here."
10275 "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz, "
10276 "buradan, kanal sayısını sınırlayabilirsiniz."
10278 #: modules/audio_output/file.c:86
10279 msgid "Add WAVE header"
10280 msgstr "WAVE başlığı ekle"
10282 #: modules/audio_output/file.c:87
10283 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10284 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10286 #: modules/audio_output/file.c:105
10287 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10288 msgid "Output file"
10289 msgstr "Çıkış dosyası"
10291 #: modules/audio_output/file.c:106
10292 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10293 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10295 #: modules/audio_output/file.c:109
10296 msgid "File audio output"
10297 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10299 #: modules/audio_output/jack.c:81
10300 msgid "Automatically connect to writable clients"
10301 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
10303 #: modules/audio_output/jack.c:83
10305 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10306 "writable JACK clients found."
10308 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
10309 "istemcilerine bağlanacak."
10311 #: modules/audio_output/jack.c:87
10312 msgid "Connect to clients matching"
10313 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
10315 #: modules/audio_output/jack.c:89
10317 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10318 "regular expression will be considered for connection."
10320 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
10321 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
10323 #: modules/audio_output/jack.c:97
10324 msgid "JACK audio output"
10325 msgstr "JACK ses çıkışı"
10327 #: modules/audio_output/kai.c:93
10331 #: modules/audio_output/kai.c:95
10332 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10333 msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. "
10335 #: modules/audio_output/kai.c:98
10336 msgid "Open audio in exclusive mode."
10337 msgstr " Sesi özel kullanım kipinde aç."
10339 #: modules/audio_output/kai.c:100
10341 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10344 "Sesin başka bir ses tarafından kesintiye uğratılmasını istmeiyorsanız bu "
10345 "seçeneği etkinleştirin. "
10347 #: modules/audio_output/kai.c:110
10348 msgid "K Audio Interface audio output"
10349 msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı"
10351 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10352 msgid "OpenSLES audio output"
10353 msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
10355 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10359 #: modules/audio_output/oss.c:68
10360 msgid "OSS device node path."
10361 msgstr "OSS aygıt düğümü yolu."
10363 #: modules/audio_output/oss.c:72
10364 msgid "Open Sound System audio output"
10365 msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
10367 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10368 msgid "Pulseaudio audio output"
10369 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10371 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10372 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10373 msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
10375 #: modules/audio_output/volume.h:30
10376 msgid "Software gain"
10377 msgstr "Yazılım kazancı"
10379 #: modules/audio_output/volume.h:31
10380 msgid "This linear gain will be applied in software."
10381 msgstr "Yazılımda uygulanacak doğrusal kazanç."
10383 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10384 msgid "Select Audio Device"
10385 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
10387 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10389 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10390 "VLC restart to apply."
10392 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10393 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC yazılımını "
10394 "yeniden başlatmalısınız."
10396 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10397 msgid "WaveOut audio output"
10398 msgstr "WaveOut ses çıkışı"
10400 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10401 msgid "Microsoft Soundmapper"
10402 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10404 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10405 msgid "Use float32 output"
10406 msgstr "float32 çıkışını kullan"
10408 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10410 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10411 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10413 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
10414 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
10416 #: modules/codec/a52.c:51
10417 msgid "A/52 parser"
10418 msgstr "A/52 yorumcusu"
10420 #: modules/codec/a52.c:58
10421 msgid "A/52 audio packetizer"
10422 msgstr "A/52 ses paketleyici"
10424 #: modules/codec/adpcm.c:47
10425 msgid "ADPCM audio decoder"
10426 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
10428 #: modules/codec/aes3.c:47
10429 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10430 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
10432 #: modules/codec/aes3.c:52
10433 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10434 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
10436 #: modules/codec/araw.c:50
10437 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10438 msgstr "Ham/Günlük Ses kod çözücü"
10440 #: modules/codec/araw.c:59
10441 msgid "Raw audio encoder"
10442 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10446 msgstr "Referans Yok"
10448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10470 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10471 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10472 "MJPEG and other codecs"
10474 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/"
10475 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10476 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10479 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10480 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10483 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10488 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10493 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10494 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10497 msgid "Direct rendering"
10498 msgstr "Doğrudan gösterim"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10501 msgid "Error resilience"
10502 msgstr "Hata esnekliği"
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10506 "libavcodec can do error resilience.\n"
10507 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10508 "can produce a lot of errors.\n"
10509 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10511 "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
10512 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
10513 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 ile "
10514 "4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
10516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10517 msgid "Workaround bugs"
10518 msgstr "Hataları ayıkla"
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10522 "Try to fix some bugs:\n"
10525 "4 xvid interlaced\n"
10529 "64 Qpel chroma.\n"
10530 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10531 "\"ump4\", enter 40."
10533 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10534 "1 kendiliğinden\n"
10536 "4 xvid taramalı\n"
10540 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10541 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10542 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10545 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10551 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10552 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10554 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kodu tam çözemeyebilir ya da kareleri "
10555 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanılabilir, ancak "
10556 "görüntünün bozulmasına yol açabilir."
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10559 msgid "Allow speed tricks"
10560 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10564 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10566 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10570 msgid "Skip frame (default=0)"
10571 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10575 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10576 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10578 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10579 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10582 msgid "Skip idct (default=0)"
10583 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10587 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10588 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10590 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10591 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10594 msgid "Discard cropping information"
10595 msgstr "Kırpma bilgisini atın"
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10598 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10599 msgstr "Dahili kırpma parametrelerini (H.264 SPS'den gelen gibi) atın."
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10603 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10606 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10607 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10611 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü adı"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10614 msgid "Internal libavcodec codec name"
10615 msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10618 msgid "Visualize motion vectors"
10619 msgstr "Hareket vektörleri görüntülensin"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10623 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10624 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10625 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10626 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10627 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10628 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10630 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10631 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Görüntülenmesi istenen vektörler aşağıdaki "
10632 "değerler toplanarak seçilir:\n"
10633 "1 - ileride öngörülen P kareleri MVs görüntülensin\n"
10634 "2 - ileride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
10635 "4 - geride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
10636 "Tüm vektörleri görüntülemek için değer olarak hepsinin toplamı 7 "
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10640 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10641 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgecini atla"
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10645 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10646 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10648 "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10649 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10652 msgid "Hardware decoding"
10653 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10656 msgid "This allows hardware decoding when available."
10657 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10660 msgid "VDA output pixel format"
10661 msgstr "VDA çıkışı piksel biçimi"
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10664 msgid "The pixel format for output image buffers."
10665 msgstr "Çıkış görsel tampon belleğinin piksel biçimi."
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10669 msgstr "İş parçacıkları"
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10672 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10674 "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 kendiliğinden "
10675 "belirleneceği anlamına gelir."
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10678 msgid "Ratio of key frames"
10679 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10682 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10683 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10686 msgid "Ratio of B frames"
10687 msgstr "B kareleri oranı"
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10690 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10691 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10694 msgid "Video bitrate tolerance"
10695 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10698 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10699 msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ."
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10702 msgid "Interlaced encoding"
10703 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10706 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10707 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10710 msgid "Interlaced motion estimation"
10711 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10714 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10716 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10717 "işlemci gücü kullanır."
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10720 msgid "Pre-motion estimation"
10721 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10724 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10725 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10728 msgid "Rate control buffer size"
10729 msgstr "Hız denetimi ara belleği boyutu"
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10733 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10734 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10736 "kbayt cinsinden, hız denetimi arabelleğinin boyutu. Daha büyük boyut daha "
10737 "iyi hız denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10740 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10741 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10744 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10745 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10748 msgid "I quantization factor"
10749 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10753 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10754 "same qscale for I and P frames)."
10756 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10757 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10760 #: modules/demux/mod.c:79
10761 msgid "Noise reduction"
10762 msgstr "Gürültü azaltma"
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10766 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10767 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10769 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10770 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10773 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10774 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10778 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10779 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10780 "standard MPEG2 decoders."
10782 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10783 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir görüntü "
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10787 msgid "Quality level"
10788 msgstr "Kalite düzeyi"
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10792 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10793 "encoding very much)."
10795 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10800 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10801 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10802 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10803 "to ease the encoder's task."
10805 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10806 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10807 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10808 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10811 msgid "Minimum video quantizer scale"
10812 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10815 msgid "Minimum video quantizer scale."
10816 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10819 msgid "Maximum video quantizer scale"
10820 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10823 msgid "Maximum video quantizer scale."
10824 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10827 msgid "Trellis quantization"
10828 msgstr "Trellis kuantalaması"
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10831 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10833 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10836 msgid "Fixed quantizer scale"
10837 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10841 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10844 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10848 msgid "Strict standard compliance"
10849 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10853 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10855 "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10858 msgid "Luminance masking"
10859 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10862 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10863 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10866 msgid "Darkness masking"
10867 msgstr "Karanlık maskeleme"
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10870 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10872 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10875 msgid "Motion masking"
10876 msgstr "Hareket maskeleme"
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10880 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10883 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10884 "(varsayılan: 0.0)."
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10887 msgid "Border masking"
10888 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10892 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10895 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10896 "(varsayılan: 0.0)."
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10899 msgid "Luminance elimination"
10900 msgstr "Parlaklık elemesi"
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10904 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10905 "The H264 specification recommends -4."
10907 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
10908 "standardı -4 önerir."
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10911 msgid "Chrominance elimination"
10912 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10916 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10917 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10919 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
10920 "H264 standardı 7 önerir."
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10923 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10924 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10928 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10929 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10930 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10931 "enabled libavcodec"
10933 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
10934 "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
10935 "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec ile "
10936 "desteklenmektedir"
10938 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10939 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10940 msgstr "DirectX Video Hızlandırma (DXVA) 2.0"
10942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10944 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10945 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
10947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10949 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10950 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
10952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10955 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10958 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10960 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10961 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10963 "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
10965 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
10967 "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
10968 "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
10970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10971 msgid "VLC could not open the encoder."
10972 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
10974 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10975 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10976 msgstr "Video Hızlandırma (VA) API"
10978 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10979 msgid "420YpCbCr8Planar"
10980 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10982 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10984 msgstr "422YpCbCr8"
10986 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10987 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10988 msgstr "Görüntü Kodu Çözümünü Hızlandırma Çatısı (VDA)"
10990 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10991 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10992 msgstr "UNIX için Görüntü Çözme ve Sunma API (VDPAU)"
10994 #: modules/codec/cc.c:55
10996 msgstr "CC 608/708"
10998 #: modules/codec/cc.c:56
10999 msgid "Closed Captions decoder"
11000 msgstr "Closed Captions decoder"
11002 #: modules/codec/cdg.c:87
11003 msgid "CDG video decoder"
11004 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
11006 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11007 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11008 msgstr "Crystal HD donanımsal görüntü kod çözücüsü"
11010 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11011 msgid "CVD subtitle decoder"
11012 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
11014 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11015 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11016 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
11018 #: modules/codec/ddummy.c:36
11019 msgid "Save raw codec data"
11020 msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verileri kaydedilsin"
11022 #: modules/codec/ddummy.c:38
11024 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11027 "Temel seçeneklerden sahte kod çözücü seçildiğinde ham kodlayıcı/çözücü "
11028 "verileri kaydedilir."
11030 #: modules/codec/ddummy.c:47
11031 msgid "Dummy decoder"
11032 msgstr "Sahte kod çözücü"
11034 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11035 msgid "Dump decoder"
11036 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
11038 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11039 msgid "Constant quality factor"
11040 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
11042 #: modules/codec/dirac.c:62
11043 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11044 msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
11046 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11047 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11048 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
11050 #: modules/codec/dirac.c:66
11051 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11052 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
11054 #: modules/codec/dirac.c:69
11055 msgid "Enable lossless coding"
11056 msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
11058 #: modules/codec/dirac.c:70
11060 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11061 "reproduction of the original"
11063 "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
11064 "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
11066 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11070 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11071 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11072 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
11074 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11075 msgid "Centre Weighted Median"
11076 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
11078 #: modules/codec/dirac.c:80
11079 msgid "Rectangular Linear Phase"
11080 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
11082 #: modules/codec/dirac.c:80
11083 msgid "Diagonal Linear Phase"
11084 msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
11086 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11087 msgid "Amount of prefiltering"
11088 msgstr "Önsüzme miktarı"
11090 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11091 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11092 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
11094 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11095 msgid "Chroma format"
11096 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
11098 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11100 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11102 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
11105 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11109 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11113 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11117 #: modules/codec/dirac.c:96
11118 msgid "Distance between 'P' frames"
11119 msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
11121 #: modules/codec/dirac.c:100
11122 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11123 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
11125 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11126 msgid "Picture coding mode"
11127 msgstr "Görüntü kodlama kipi"
11129 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11131 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11132 "pseudo-progressive frame"
11134 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
11135 "ayrı kodlanmasıdır."
11137 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11138 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11139 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
11141 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11142 msgid "force coding frame as single picture"
11143 msgstr "kodlama karesi tek bir görüntü olarak işlensin"
11145 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11146 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11147 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
11149 #: modules/codec/dirac.c:116
11150 msgid "Width of motion compensation blocks"
11151 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11153 #: modules/codec/dirac.c:120
11154 msgid "Height of motion compensation blocks"
11155 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11157 #: modules/codec/dirac.c:125
11158 msgid "Block overlap (%)"
11159 msgstr "Blok bindirme (%)"
11161 #: modules/codec/dirac.c:126
11162 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11163 msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
11165 #: modules/codec/dirac.c:131
11169 #: modules/codec/dirac.c:132
11170 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11171 msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
11173 #: modules/codec/dirac.c:136
11177 #: modules/codec/dirac.c:137
11178 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11179 msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
11181 #: modules/codec/dirac.c:140
11182 msgid "Motion vector precision"
11183 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
11185 #: modules/codec/dirac.c:141
11186 msgid "Motion vector precision in pels."
11187 msgstr "Pels kbit/s cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı."
11189 #: modules/codec/dirac.c:146
11190 msgid "Simple ME search area x:y"
11191 msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
11193 #: modules/codec/dirac.c:147
11195 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11196 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11198 "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
11199 "hareket vektörü araması."
11201 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11202 msgid "Three component motion estimation"
11203 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
11205 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11206 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11208 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
11210 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11211 msgid "Intra picture DWT filter"
11212 msgstr "İç görüntü DWT süzgeci"
11214 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11215 msgid "Inter picture DWT filter"
11216 msgstr "Ara görüntü DWT süzgeci"
11218 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11219 msgid "Number of DWT iterations"
11220 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
11222 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11223 msgid "Also known as DWT levels"
11224 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
11226 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11227 msgid "Enable multiple quantizers"
11228 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
11230 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11231 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11233 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
11236 #: modules/codec/dirac.c:174
11237 msgid "Enable spatial partitioning"
11238 msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
11240 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11241 msgid "Disable arithmetic coding"
11242 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
11244 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11245 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11247 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
11248 "hızlarında kullanışlıdır."
11250 #: modules/codec/dirac.c:184
11251 msgid "cycles per degree"
11252 msgstr "Her derecedeki turlar"
11254 #: modules/codec/dirac.c:206
11255 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11256 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11258 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11259 msgid "DirectMedia Object decoder"
11260 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
11262 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11263 msgid "DirectMedia Object encoder"
11264 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
11266 #: modules/codec/dts.c:53
11268 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
11270 #: modules/codec/dts.c:58
11271 msgid "DTS audio packetizer"
11272 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
11274 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11275 msgid "Decoding X coordinate"
11276 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11278 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11279 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11280 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11282 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11283 msgid "Decoding Y coordinate"
11284 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11286 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11287 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11288 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11290 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11291 msgid "Subpicture position"
11292 msgstr "Alt görüntü konumu"
11294 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11296 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11297 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11300 "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
11301 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
11302 "6=sağ üstte gibi)."
11304 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11305 msgid "Encoding X coordinate"
11306 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11308 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11309 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11310 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11312 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11313 msgid "Encoding Y coordinate"
11314 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11316 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11317 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11318 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11320 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11321 msgid "DVB subtitles decoder"
11322 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11324 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11325 msgid "DVB subtitles"
11326 msgstr "DVB Altyazıları"
11328 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11329 msgid "DVB subtitles encoder"
11330 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
11332 #: modules/codec/edummy.c:40
11333 msgid "Dummy encoder"
11334 msgstr "Sahte kod çözücü"
11336 #: modules/codec/faad.c:52
11337 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11338 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11340 #: modules/codec/faad.c:432
11341 msgid "AAC extension"
11342 msgstr "AAC uzantısı"
11344 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11345 msgid "Encoder Profile"
11346 msgstr "Kodlayıcı Profili"
11348 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11349 msgid "Encoder Algorithm to use"
11350 msgstr "Kodlayıcı Algoritmasını kullanımı"
11352 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11353 msgid "Enable spectral band replication"
11354 msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın"
11356 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11357 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11358 msgstr "Bu yalnız AAC-ELD profili için isteğe bağlı bir özelliktir"
11360 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11361 msgid "VBR Quality"
11362 msgstr "VBR Kalitesi"
11364 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11365 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11366 msgstr "VBR kodlama kalitesi (0=cbr, 1-5 sabit kaliteli vbr, 5 en iyisi"
11368 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11369 msgid "Enable afterburner library"
11370 msgstr "Afterburner kitaplığı kullanılsın"
11372 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11374 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11375 "CPU usage (default is enabled)"
11377 "Bu kitaplık fazladan işlemci gücü kullanarak yüksek kaliteli ses üretir "
11378 "(varsayılan olarak etkindir)"
11380 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11381 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11382 msgstr "AOT eklentisi işaretleşme kipi"
11384 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11386 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11389 "1 SBR için gizli, PS (varsayılan) için açıktır. 2 hiyerarşik olarak gizlidir"
11391 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11395 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11399 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11403 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11407 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11411 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11415 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11416 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11417 msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı"
11419 #: modules/codec/flac.c:112
11420 msgid "Flac audio decoder"
11421 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
11423 #: modules/codec/flac.c:119
11424 msgid "Flac audio encoder"
11425 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
11427 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11428 msgid "Sound fonts"
11429 msgstr "Ses tipleri"
11431 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11432 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11433 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
11435 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11439 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11440 msgid "Synthesis gain"
11441 msgstr "Sentezleme kazancı"
11443 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11445 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11446 "when many notes are played at a time."
11448 "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok "
11449 "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir."
11451 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11455 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11457 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11458 "require more processing power."
11460 "Polifoni, aynı anda çalınabilecek ses sayısını belirler. Büyük değerler için "
11461 "daha fazla işlemci gücü gerekir."
11463 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11467 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11468 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11469 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
11471 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11473 msgstr "FluidSynth"
11475 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11476 msgid "MIDI synthesis not set up"
11477 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
11479 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11481 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11482 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11483 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11485 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11486 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
11487 "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
11489 #: modules/codec/g711.c:45
11490 msgid "G.711 decoder"
11491 msgstr "G.711 çözücü"
11493 #: modules/codec/g711.c:53
11494 msgid "G.711 encoder"
11495 msgstr "G.711 kodlayıcı"
11497 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11498 msgid "Formatted Subtitles"
11499 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
11501 #: modules/codec/kate.c:195
11503 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11504 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11505 "rendering via Tiger is enabled."
11507 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11508 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
11509 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
11512 #: modules/codec/kate.c:202
11516 #: modules/codec/kate.c:202
11520 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11521 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11522 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11526 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11527 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11528 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11532 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11533 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11534 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11538 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11539 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11540 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11541 #: modules/video_filter/rss.c:72
11545 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11546 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11547 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11551 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11553 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11554 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11555 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11559 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11560 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11561 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11562 #: modules/video_filter/rss.c:73
11564 msgstr "Parlak pembe"
11566 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11568 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11569 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11570 #: modules/video_filter/rss.c:73
11574 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11575 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11576 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11578 msgstr "Zeytin yeşili"
11580 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11582 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11583 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11584 #: modules/video_filter/rss.c:73
11588 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11589 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11590 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11592 msgstr "Deniz mavisi"
11594 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11595 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11596 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11597 #: modules/video_filter/rss.c:74
11599 msgstr "Fosforlu yeşil"
11601 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11602 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11603 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11607 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11608 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11609 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11613 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11615 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11616 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11617 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11621 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11622 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11623 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11624 #: modules/video_filter/rss.c:75
11628 #: modules/codec/kate.c:214
11629 msgid "Use Tiger for rendering"
11630 msgstr "Gösterim için Tiger kullanılsın"
11632 #: modules/codec/kate.c:215
11634 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11635 "only render static text and bitmap based streams."
11637 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak görüntülenebilir. Bu seçenek "
11638 "devre dışı bırakıldığında, yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar "
11641 #: modules/codec/kate.c:219
11642 msgid "Rendering quality"
11643 msgstr "Çeviri kalitesi"
11645 #: modules/codec/kate.c:220
11647 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11650 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11653 #: modules/codec/kate.c:224
11654 msgid "Default font effect"
11655 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
11657 #: modules/codec/kate.c:225
11659 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11662 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
11665 #: modules/codec/kate.c:229
11666 msgid "Default font effect strength"
11667 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
11669 #: modules/codec/kate.c:230
11670 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11671 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11673 #: modules/codec/kate.c:234
11674 msgid "Default font description"
11675 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11677 #: modules/codec/kate.c:235
11679 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11680 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11681 "font parameters where appropriate."
11683 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11684 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11685 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11687 #: modules/codec/kate.c:240
11688 msgid "Default font color"
11689 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11691 #: modules/codec/kate.c:241
11693 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11694 "font color to use."
11696 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11697 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11699 #: modules/codec/kate.c:245
11700 msgid "Default font alpha"
11701 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11703 #: modules/codec/kate.c:246
11705 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11706 "particular font color to use."
11708 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11709 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11711 #: modules/codec/kate.c:250
11712 msgid "Default background color"
11713 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11715 #: modules/codec/kate.c:251
11717 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11720 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11721 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11723 #: modules/codec/kate.c:255
11724 msgid "Default background alpha"
11725 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11727 #: modules/codec/kate.c:256
11729 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11730 "specify a particular background color to use."
11732 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11733 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11735 #: modules/codec/kate.c:262
11737 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11738 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11739 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11741 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11742 "played. This will hopefully be fixed soon."
11744 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11745 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
11746 "Karmaşık Kate akışlarını görüntülemek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11747 "gereklidir. Ancak VLC, Tiger olmadan da durağan metin ve görüntü içeren "
11748 "altyazıları görüntüleyebilir.\n"
11749 "Bu ayarlar değiştirildiğinde, yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11750 "olmayacaklarını unutmayın. Bu durumu yakında düzeltmeyi umuyoruz."
11752 #: modules/codec/kate.c:271
11756 #: modules/codec/kate.c:272
11757 msgid "Kate overlay decoder"
11758 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11760 #: modules/codec/kate.c:291
11761 msgid "Tiger rendering defaults"
11762 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11764 #: modules/codec/kate.c:326
11765 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11766 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11768 #: modules/codec/libass.c:56
11769 msgid "Subtitles (advanced)"
11770 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11772 #: modules/codec/libass.c:57
11773 msgid "Subtitle renderers using libass"
11774 msgstr "libass kullanan altyazı görüntüleyiciler"
11776 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11777 msgid "Building font cache"
11778 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11780 #: modules/codec/libass.c:226
11782 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11783 "This should take less than a minute."
11785 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11786 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11788 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11789 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11790 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11792 #: modules/codec/lpcm.c:60
11793 msgid "Linear PCM audio decoder"
11794 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11796 #: modules/codec/lpcm.c:65
11797 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11798 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11800 #: modules/codec/lpcm.c:71
11801 msgid "Linear PCM audio encoder"
11802 msgstr "Lineer PCM ses kodlayıcısı"
11804 #: modules/codec/mash.cpp:70
11805 msgid "Video decoder using openmash"
11806 msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
11808 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11809 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11810 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11812 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11813 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11814 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11816 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11817 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11818 msgstr "Android MediaCodec kütüphanesini kullanan görüntü çözücüsü"
11820 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11821 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11822 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11824 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11825 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11826 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11828 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11829 msgid "OpenMAX IL video output"
11830 msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı"
11832 #: modules/codec/opus.c:62
11833 msgid "Opus audio decoder"
11834 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
11836 #: modules/codec/opus.c:64
11840 #: modules/codec/png.c:58
11841 msgid "PNG video decoder"
11842 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11844 #: modules/codec/qsv.c:56
11845 msgid "Enable software mode"
11846 msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
11848 #: modules/codec/qsv.c:57
11850 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11851 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11853 "Sistemde donanımsal QuickSync Görüntü hızlandırıcısı yoksa kodlayıcı/"
11854 "çözücüler için Intel Ortam SDK yazılımının kullanılmasını sağlar. "
11856 #: modules/codec/qsv.c:61
11857 msgid "Codec Profile"
11858 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Profili"
11860 #: modules/codec/qsv.c:63
11862 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11863 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11866 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
11867 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
11870 #: modules/codec/qsv.c:67
11871 msgid "Codec Level"
11872 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Düzeyi"
11874 #: modules/codec/qsv.c:69
11876 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11877 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11878 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11880 "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
11881 "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. "
11882 "Örneğin mpeg4-part10 için '4.2' ya da mpeg2 için 'düşük'"
11884 #: modules/codec/qsv.c:73
11885 msgid "Group of Picture size"
11886 msgstr "Görüntü boyutu grubu"
11888 #: modules/codec/qsv.c:75
11890 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11891 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11894 "Geçerli grup görüntülerindeki görüntü sayısı. GopPicSize=0 ise grup "
11895 "görüntüleri boyutu belirlenmez. GopPicSize=1 ise yalnız I kareleri "
11898 #: modules/codec/qsv.c:79
11899 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11900 msgstr "Grup Görüntüleri Referans Aralığı"
11902 #: modules/codec/qsv.c:81
11904 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11905 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11907 "I ya da P anahtar kareleri arasındaki aralık. 0 ise grup görüntüsü yapısı "
11908 "belirtilmemiştir. Not: GopRefDist=1 ise B kareleri kullanılmaz."
11910 #: modules/codec/qsv.c:85
11911 msgid "Target Usage"
11912 msgstr "Hedef Kullanımı"
11914 #: modules/codec/qsv.c:86
11916 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11917 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11919 "Kalite ile hız Kabul edilen değerler : 'hızlı', 'dengeli' ve 'kaliteli' "
11922 #: modules/codec/qsv.c:90
11923 msgid "IDR interval"
11924 msgstr "IDR aralığı"
11926 #: modules/codec/qsv.c:92
11928 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11929 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11930 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11931 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11932 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11933 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11935 "H.264 için, IdrInterval, I kareleri üzerinden IDR kare aralığını belilrler. "
11936 "IdrInterval=0 ise her I karesi IDR karesi olur. IdrInterval=1 ise I karesi "
11937 "olmayan her kare IDR karesi olur, vb. MPEG2 için, IdrInterval I kareleri "
11938 "üzerinden sıralama başlık bilgisi aralığını belirler. IdrInterval=N ise SDK "
11939 "sıralama başlık bilgisini her N. I karesinden önce ekler. IdrInterval=0 "
11940 "(varsayılan) ise, SDK sıralama başlık bilgisini akışın başlangıcında, bir "
11943 #: modules/codec/qsv.c:100
11944 msgid "Rate Control Method"
11945 msgstr "Hız Denetimi Yöntemi"
11947 #: modules/codec/qsv.c:102
11949 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11950 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11952 "Kodlama sırasında kullanılacak hız denetimi yöntemi. 'crb', 'vbr', 'qp' ya "
11953 "da 'avbr' olabilir. mpeg2 için 'qp' kipi desteklenmez."
11955 #: modules/codec/qsv.c:105
11956 msgid "Quantization parameter"
11957 msgstr "Kuantalama parametresi"
11959 #: modules/codec/qsv.c:106
11961 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11962 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11963 "only if rc_method is 'qp'."
11965 "Tüm kare tipleri için kuantalama parametresi. Bu parametreler qpi, qpp ve "
11966 "qpp değerlerini belirler. Önceki parametrelere göre etkisi daha azdır. "
11967 "Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11969 #: modules/codec/qsv.c:110
11970 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11971 msgstr "I karelerini kuantalama parametresi"
11973 #: modules/codec/qsv.c:111
11975 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11976 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11978 "I karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
11979 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11981 #: modules/codec/qsv.c:114
11982 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11983 msgstr "P karelerini kuantalama parametresi"
11985 #: modules/codec/qsv.c:115
11987 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11988 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11990 "P karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
11991 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
11993 #: modules/codec/qsv.c:118
11994 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11995 msgstr "B karelerini kuantalama parametresi"
11997 #: modules/codec/qsv.c:119
11999 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12000 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12002 "B karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp "
12003 "değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
12005 #: modules/codec/qsv.c:122
12006 msgid "Maximum Bitrate"
12007 msgstr "En yüksek bit hızı"
12009 #: modules/codec/qsv.c:123
12011 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12012 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12013 "bitrate, profile, level, etc."
12015 "VBR hız denetimi yöntemi için Kpbs (1000 bit/s) olarak en fazla bit hızı. "
12016 "Ayarlanmadığında bithızı, profil, düzey gibi diğer kaynaklardan hesaplanır."
12018 #: modules/codec/qsv.c:127
12019 msgid "Accuracy of RateControl"
12020 msgstr "Hız Denetimi Kararlılığı"
12022 #: modules/codec/qsv.c:128
12024 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12025 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12026 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12027 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12029 "Ortalama Değişken Bit Hızı 'avbr' yönteminin yüzde toleransı. (Örneğin 800 "
12030 "Kbps bit hızında 10 değeri, kod çözücünün 880 Kbps ile 730 Kbps arasında "
12031 "çalışmasını sağlar. Hedeflenen kararlılığa yalnız belirli bir yakınsama "
12032 "aralığında ulaşılabilir. Yakınsama parametresine bakın"
12034 #: modules/codec/qsv.c:134
12035 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12036 msgstr "'avbr' hız denetimi yakınsama zamanı"
12038 #: modules/codec/qsv.c:135
12040 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12041 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12043 "'avbr' hız denetimi yönteminin istenen kararlılıkta istenen bit hızına "
12044 "ulaşmasından 100 kare öncesi. Kararlılık parametresine bakın."
12046 #: modules/codec/qsv.c:139
12047 msgid "Number of slices per frame"
12048 msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
12050 #: modules/codec/qsv.c:140
12052 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12053 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12054 "partitioning allowed by the codec standard."
12056 "Her görüntü karesindeki dilim sayısı. Her dilim bir ya da daha çok büyük "
12057 "blok satırı içerir. numslice ayarlanmamışsa, kodlayıcı, kodlayıcı çözücü "
12058 "standardının kabul ettiği her hangi bir dilimle değerini seçer."
12060 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
12061 msgid "Number of reference frames"
12062 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12064 #: modules/codec/qsv.c:148
12065 msgid "Number of parallel operations"
12066 msgstr "Paralel işlem sayısı"
12068 #: modules/codec/qsv.c:149
12070 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12071 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12072 "needs at least 1 here."
12074 "Sonuç eşleştirilmeden önce yürütülecek paralel kodlama işlemi sayısı. Yüksek "
12075 "değerler donanıma bağlı olarak daha iyi çıkış başarımı sağlayabilir. MPEG2 "
12076 "için değer en az 1 olmalıdır. "
12078 #: modules/codec/qsv.c:193
12079 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12081 "MPEG4-Part10/MPEG2 (ya da H.264/H.262) için Intel QuickSync Görüntü "
12084 #: modules/codec/quicktime.c:66
12085 msgid "QuickTime library decoder"
12086 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
12088 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12089 msgid "Pseudo raw video decoder"
12090 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
12092 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12093 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12094 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12097 msgid "Rate control method"
12098 msgstr "Hız denetimi yöntemi"
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12101 msgid "Method used to encode the video sequence"
12102 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak yöntem "
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12105 msgid "Constant noise threshold mode"
12106 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi"
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12109 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12110 msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) "
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12113 msgid "Low Delay mode"
12114 msgstr "Düşük gecikme kipi"
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12117 msgid "Lossless mode"
12118 msgstr "Kayıpsız kip"
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12121 msgid "Constant lambda mode"
12122 msgstr "Sabit lambda kipi "
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12125 msgid "Constant error mode"
12126 msgstr "Sabit hata kipi"
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12129 msgid "Constant quality mode"
12130 msgstr "Sabit kalite kipi"
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12133 msgid "GOP structure"
12134 msgstr "GOP yapısı"
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12137 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12138 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak GOP yapısı "
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12142 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12143 "previous or future pictures."
12145 "Sabit gop yapısı yok. Bir görüntü iç (intra) ya da ara (inter) olabilir ve "
12146 "önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir. "
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12149 msgid "I-frame only sequence"
12150 msgstr "Yalnız I kareleri sıra sayısı "
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12153 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12154 msgstr "Ara görüntüler yalnız önceki görüntülere dayanır"
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12157 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12158 msgstr "Ara görüntüler önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir "
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12161 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12162 msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı "
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12165 msgid "Noise Threshold"
12166 msgstr "Gürültü Eşiği"
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12169 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12170 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği "
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12173 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12175 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, hedef bit hızı"
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12178 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12179 msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)"
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12182 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12184 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı"
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12187 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12188 msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)"
12190 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12191 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12193 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en düşük bit hızı"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12197 msgstr "GOP uzunluğu"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12201 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12202 "group of pictures"
12204 "Başarılı sıra başlıkları arasındaki görüntü sayısı. Örneğin görüntü grubunun "
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12208 msgid "No pre-filtering"
12209 msgstr "Ön süzme yok"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12212 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12213 msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12217 msgstr "Gürültü Ekle"
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12220 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12221 msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci"
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12224 msgid "Low Pass Filter"
12225 msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12228 msgid "Size of motion compensation blocks"
12229 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12232 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12233 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12234 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
12236 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12237 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12238 msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12240 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12241 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12242 msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12244 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12245 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12246 msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12248 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12249 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12250 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi"
12252 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12253 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12254 msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin"
12256 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12257 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12258 msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir "
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12261 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12262 msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir "
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12265 msgid "Motion Vector precision"
12266 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
12268 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12269 msgid "Motion Vector precision in pels"
12270 msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
12272 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12273 msgid "perceptual weighting method"
12274 msgstr "algısal ağırlık yöntemi"
12276 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12277 msgid "perceptual distance"
12278 msgstr "algısal uzaklık "
12280 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12281 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12282 msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık "
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12285 msgid "Horizontal slices per frame"
12286 msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı"
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12289 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12290 msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı"
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12293 msgid "Vertical slices per frame"
12294 msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı"
12296 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12297 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12298 msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı "
12300 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12301 msgid "Size of code blocks in each subband"
12302 msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı "
12304 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12305 msgid "small - use small code blocks"
12306 msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır "
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12309 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12310 msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır "
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12313 msgid "large - use large code blocks"
12314 msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır "
12316 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12317 msgid "full - One code block per subband"
12318 msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır "
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12321 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12322 msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimini etkinleştir"
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12325 msgid "Number of levels of downsampling"
12326 msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12329 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12331 "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı "
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12334 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12335 msgstr "Genel Hareket Kestirimini Etkinleştir"
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12338 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12339 msgstr "Faz İlişikili Kestirimi Etkinleştir"
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12342 msgid "Enable Scene Change Detection"
12343 msgstr " Sahne Değişimi Algılamasını Etkinleştir"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12346 msgid "Force Profile"
12347 msgstr "Profili Dayat"
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12350 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12351 msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili "
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12354 msgid "VC2 Simple Profile"
12355 msgstr "VC2 Basit Profil"
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12358 msgid "VC2 Main Profile"
12359 msgstr "VC2 Asıl Profil"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12362 msgid "Main Profile"
12363 msgstr "Asıl Profil"
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12366 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12367 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kod çözücüsü"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12370 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12371 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kodlayıcısı"
12373 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12374 msgid "SDL Image decoder"
12375 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
12377 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12378 msgid "SDL_image video decoder"
12379 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
12381 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12382 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12383 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
12385 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12386 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12392 #: modules/codec/speex.c:61
12393 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12394 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
12396 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12397 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12398 msgid "Encoding quality"
12399 msgstr "Kodlama kalitesi"
12401 #: modules/codec/speex.c:65
12402 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12403 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
12405 #: modules/codec/speex.c:67
12406 msgid "Encoding complexity"
12407 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
12409 #: modules/codec/speex.c:69
12410 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12411 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
12413 #: modules/codec/speex.c:71
12414 msgid "Maximal bitrate"
12415 msgstr "En yüksek bit hızı"
12417 #: modules/codec/speex.c:73
12418 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12419 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
12421 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12422 msgid "CBR encoding"
12423 msgstr "CBR kodlama"
12425 #: modules/codec/speex.c:77
12427 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12428 "bitrate encoding (VBR)."
12430 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
12433 #: modules/codec/speex.c:80
12434 msgid "Voice activity detection"
12435 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
12437 #: modules/codec/speex.c:82
12439 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12442 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
12445 #: modules/codec/speex.c:85
12446 msgid "Discontinuous Transmission"
12447 msgstr "Kesintili aktarım"
12449 #: modules/codec/speex.c:87
12450 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12451 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
12453 #: modules/codec/speex.c:91
12454 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12455 msgstr "Dar bant (8kHz)"
12457 #: modules/codec/speex.c:91
12458 msgid "Wide-band (16kHz)"
12459 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
12461 #: modules/codec/speex.c:91
12462 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12463 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
12465 #: modules/codec/speex.c:98
12466 msgid "Speex audio decoder"
12467 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
12469 #: modules/codec/speex.c:100
12473 #: modules/codec/speex.c:104
12474 msgid "Speex audio packetizer"
12475 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
12477 #: modules/codec/speex.c:110
12478 msgid "Speex audio encoder"
12479 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
12481 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12482 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12483 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
12485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12486 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12487 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
12489 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12490 msgid "DVD subtitles decoder"
12491 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
12493 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12494 msgid "DVD subtitles"
12495 msgstr "DVD Altyazıları"
12497 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12498 msgid "DVD subtitles packetizer"
12499 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
12501 #: modules/codec/stl.c:45
12502 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12503 msgstr "EBU STL altyazı kod çözücüsü"
12506 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12507 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12508 #. languages using the Latin alphabet.
12509 #: modules/codec/subsdec.c:97
12510 msgid "Default (Windows-1252)"
12511 msgstr "Varsayılan (Windows-1254)"
12513 #: modules/codec/subsdec.c:98
12514 msgid "System codeset"
12515 msgstr "Sistem kod seti"
12517 #: modules/codec/subsdec.c:99
12518 msgid "Universal (UTF-8)"
12519 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
12521 #: modules/codec/subsdec.c:100
12522 msgid "Universal (UTF-16)"
12523 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
12525 #: modules/codec/subsdec.c:101
12526 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12527 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
12529 #: modules/codec/subsdec.c:102
12530 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12531 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
12533 #: modules/codec/subsdec.c:103
12534 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12535 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
12537 #: modules/codec/subsdec.c:107
12538 msgid "Western European (Latin-9)"
12539 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
12541 #: modules/codec/subsdec.c:108
12542 msgid "Western European (Windows-1252)"
12543 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
12545 #: modules/codec/subsdec.c:109
12546 msgid "Western European (IBM 00850)"
12547 msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)"
12549 #: modules/codec/subsdec.c:111
12550 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12551 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
12553 #: modules/codec/subsdec.c:112
12554 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12555 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
12557 #: modules/codec/subsdec.c:114
12558 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12559 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12561 #: modules/codec/subsdec.c:116
12562 msgid "Nordic (Latin-6)"
12563 msgstr "Nordik (Latin-6)"
12565 #: modules/codec/subsdec.c:118
12566 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12567 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12569 #: modules/codec/subsdec.c:119
12570 msgid "Russian (KOI8-R)"
12571 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12573 #: modules/codec/subsdec.c:120
12574 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12575 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12577 #: modules/codec/subsdec.c:122
12578 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12579 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12581 #: modules/codec/subsdec.c:123
12582 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12583 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12585 #: modules/codec/subsdec.c:125
12586 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12587 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12589 #: modules/codec/subsdec.c:126
12590 msgid "Greek (Windows-1253)"
12591 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12593 #: modules/codec/subsdec.c:128
12594 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12595 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12597 #: modules/codec/subsdec.c:129
12598 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12599 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12601 #: modules/codec/subsdec.c:131
12602 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12603 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
12605 #: modules/codec/subsdec.c:132
12606 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12607 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
12609 #: modules/codec/subsdec.c:135
12610 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12611 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12613 #: modules/codec/subsdec.c:136
12614 msgid "Thai (Windows-874)"
12615 msgstr "Tay (Windows-874)"
12617 #: modules/codec/subsdec.c:138
12618 msgid "Baltic (Latin-7)"
12619 msgstr "Baltık (Latin-7)"
12621 #: modules/codec/subsdec.c:139
12622 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12623 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
12625 #: modules/codec/subsdec.c:142
12626 msgid "Celtic (Latin-8)"
12627 msgstr "Kelt (Latin-8)"
12629 #: modules/codec/subsdec.c:145
12630 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12631 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
12633 #: modules/codec/subsdec.c:147
12634 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12635 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
12637 #: modules/codec/subsdec.c:148
12638 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12639 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
12641 #: modules/codec/subsdec.c:149
12642 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12643 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12645 #: modules/codec/subsdec.c:150
12646 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12647 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
12649 #: modules/codec/subsdec.c:151
12650 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12651 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
12653 #: modules/codec/subsdec.c:152
12654 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12655 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
12657 #: modules/codec/subsdec.c:153
12658 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12659 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
12661 #: modules/codec/subsdec.c:154
12662 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12663 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
12665 #: modules/codec/subsdec.c:155
12666 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12667 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
12669 #: modules/codec/subsdec.c:156
12670 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12671 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
12673 #: modules/codec/subsdec.c:158
12674 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12675 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
12677 #: modules/codec/subsdec.c:159
12678 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12679 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
12681 #: modules/codec/subsdec.c:166
12682 msgid "Subtitle text encoding"
12683 msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
12685 #: modules/codec/subsdec.c:167
12686 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12687 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
12689 #: modules/codec/subsdec.c:168
12690 msgid "Subtitle justification"
12691 msgstr "Altyazı hizalaması"
12693 #: modules/codec/subsdec.c:169
12694 msgid "Set the justification of subtitles"
12695 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
12697 #: modules/codec/subsdec.c:170
12698 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12699 msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
12701 #: modules/codec/subsdec.c:171
12703 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12705 "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
12708 #: modules/codec/subsdec.c:174
12710 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12711 "but you can choose to disable all formatting."
12713 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
12714 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
12716 #: modules/codec/subsdec.c:182
12717 msgid "Text subtitle decoder"
12718 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12721 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12722 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12723 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12724 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12725 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12726 #. Other scripts use other code pages.
12728 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12729 #. the VideoLAN translators mailing list.
12730 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12735 #: modules/codec/subsusf.c:46
12739 #: modules/codec/subsusf.c:47
12740 msgid "USF subtitles decoder"
12741 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
12743 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12744 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12745 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
12747 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12748 msgid "SVCD subtitles"
12749 msgstr "SVCD Altyazıları"
12751 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12752 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12753 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
12755 #: modules/codec/t140.c:35
12756 msgid "T.140 text encoder"
12757 msgstr "T.140 metin çözücü"
12759 #: modules/codec/telx.c:54
12760 msgid "Override page"
12761 msgstr "Sayfanın yerine geç"
12763 #: modules/codec/telx.c:55
12765 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12766 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12767 "usually 888 or 889)."
12769 "Belirtilen sayfanın yerine geçer. Altyazılarınız görüntülenmiyorsa bunu "
12770 "deneyin (-1 = aktarılan akıştan kendiliğinden algılansın, 0 = teletext "
12771 "içinden kendiliğinden algılansın, >0 = geçerli sayfa numarası, genellikle "
12772 "888 ya da 889'dur)."
12774 #: modules/codec/telx.c:60
12775 msgid "Ignore subtitle flag"
12776 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
12778 #: modules/codec/telx.c:61
12779 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12780 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
12782 #: modules/codec/telx.c:64
12783 msgid "Workaround for France"
12784 msgstr "Fransa için çalışma"
12786 #: modules/codec/telx.c:65
12788 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12789 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12790 "your subtitles don't appear."
12792 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
12793 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
12794 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
12796 #: modules/codec/telx.c:71
12797 msgid "Teletext subtitles decoder"
12798 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
12800 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12802 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12803 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12805 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
12806 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12808 #: modules/codec/theora.c:112
12809 msgid "Theora video decoder"
12810 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
12812 #: modules/codec/theora.c:118
12813 msgid "Theora video packetizer"
12814 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
12816 #: modules/codec/theora.c:125
12817 msgid "Theora video encoder"
12818 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
12820 #: modules/codec/twolame.c:56
12822 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12823 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12825 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
12826 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12828 #: modules/codec/twolame.c:59
12829 msgid "Stereo mode"
12830 msgstr "Çift Kanal kipi"
12832 #: modules/codec/twolame.c:60
12833 msgid "Handling mode for stereo streams"
12834 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
12836 #: modules/codec/twolame.c:61
12840 #: modules/codec/twolame.c:63
12841 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12842 msgstr " Değişken bit hızı kullan. Varsayılan, sabit bit hızı (CBR)."
12844 #: modules/codec/twolame.c:64
12845 msgid "Psycho-acoustic model"
12846 msgstr "Psiko-akustik model"
12848 #: modules/codec/twolame.c:66
12849 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12850 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
12852 #: modules/codec/twolame.c:70
12853 msgid "Joint stereo"
12854 msgstr "Birleşik çift kanal"
12856 #: modules/codec/twolame.c:75
12857 msgid "Libtwolame audio encoder"
12858 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
12860 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12861 msgid "Ulead DV audio decoder"
12862 msgstr "Ulead DV ses çözücüsü"
12864 #: modules/codec/vorbis.c:175
12865 msgid "Maximum encoding bitrate"
12866 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
12868 #: modules/codec/vorbis.c:177
12869 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12871 "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
12873 #: modules/codec/vorbis.c:178
12874 msgid "Minimum encoding bitrate"
12875 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
12877 #: modules/codec/vorbis.c:180
12879 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12882 "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
12885 #: modules/codec/vorbis.c:183
12886 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12887 msgstr "Sait bit hızlı kodlamayı (CBR) dayat. "
12889 #: modules/codec/vorbis.c:187
12890 msgid "Vorbis audio decoder"
12891 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
12893 #: modules/codec/vorbis.c:198
12894 msgid "Vorbis audio packetizer"
12895 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
12897 #: modules/codec/vorbis.c:205
12898 msgid "Vorbis audio encoder"
12899 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
12901 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12902 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12903 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
12905 #: modules/codec/x264.c:62
12906 msgid "Maximum GOP size"
12907 msgstr "En büyük GOP boyutu"
12909 #: modules/codec/x264.c:63
12911 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12912 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12915 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
12916 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
12917 "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
12919 #: modules/codec/x264.c:67
12920 msgid "Minimum GOP size"
12921 msgstr "En küçük GOP boyutu"
12923 #: modules/codec/x264.c:68
12925 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12926 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12927 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12928 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12929 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12930 "the IDR-frame. \n"
12931 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12932 "frames, but do not start a new GOP."
12934 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
12935 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
12936 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
12937 "(referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
12938 "olması gerekmez. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir kareyi "
12939 "referans göstererek, sonradan gelen P karelerini kısıtlar.\n"
12940 "Bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
12941 "kodlanır fakat yeni bir GOP başlatmaz."
12943 #: modules/codec/x264.c:77
12944 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12945 msgstr "GOPlara yakın geri yükleme noktalarını kullan "
12947 #: modules/codec/x264.c:79
12949 "none: use closed GOPs only\n"
12950 "normal: use standard open GOPs\n"
12951 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12953 "yok: yalnız kapalı GOPları kullan\n"
12954 "normal: standart açık GOPları kullan\n"
12955 "bluray: Blu-ray uyumlu açık GOPları kullan"
12957 #: modules/codec/x264.c:83
12958 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12960 "Açık GOP kullanın. Blu-ray uyumluluğu için bluray-compat seçeneğini kullanın"
12962 #: modules/codec/x264.c:86
12963 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12964 msgstr "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştir "
12966 #: modules/codec/x264.c:87
12968 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12969 "ray compatibility\n"
12970 "e.g. resolution, framerate, level"
12972 "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştirir. TÜm Blu-ray "
12973 "uyumluluk koşullarını sağlamaz\n"
12974 "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey"
12976 #: modules/codec/x264.c:90
12977 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12978 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
12980 #: modules/codec/x264.c:91
12982 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12983 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12984 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12985 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12986 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12987 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12990 "Sahne kesilme algılaması. I karelerinin nereye kadar ekleneceğini belirler. "
12991 "Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar aralığını "
12992 "(keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne kesilmesi için "
12993 "uygun değerler I karesine daha iyi bir konum bulabilir. Büyük değerler "
12994 "gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 sahne "
12995 "kesilme algılamasını devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, büyük "
12996 "olasılıkla çirkin kodlama geçişlerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç "
12997 "anahtar aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
12999 #: modules/codec/x264.c:102
13000 msgid "B-frames between I and P"
13001 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
13003 #: modules/codec/x264.c:103
13004 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13006 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
13007 "karelerinin sayısı."
13009 #: modules/codec/x264.c:106
13010 msgid "Adaptive B-frame decision"
13011 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
13013 #: modules/codec/x264.c:107
13015 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13016 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13018 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
13019 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
13021 #: modules/codec/x264.c:111
13022 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13023 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
13025 #: modules/codec/x264.c:112
13027 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13028 "negative values cause less B-frames."
13030 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
13031 "değerler daha az B karesine neden olur."
13033 #: modules/codec/x264.c:116
13034 msgid "Keep some B-frames as references"
13035 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
13037 #: modules/codec/x264.c:117
13039 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13040 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13042 " - none: Disabled\n"
13043 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13044 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13046 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
13047 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
13048 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
13049 " - hiç: Devre dışı\n"
13050 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
13051 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
13053 #: modules/codec/x264.c:125
13054 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13055 msgstr "TV renk aralığı yerine tam renk aralığını kullan"
13057 #: modules/codec/x264.c:126
13059 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13060 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13062 "TV-range genellikle colorrange kullanır. Bu seçenek etkinleştirildiğinde, "
13063 "kodlama sırasında libx264 tarafından tam colorrange kullanılır."
13065 #: modules/codec/x264.c:129
13069 #: modules/codec/x264.c:130
13071 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13072 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13074 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
13075 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
13077 #: modules/codec/x264.c:135
13079 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13080 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13081 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13083 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
13084 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
13085 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
13086 "ile çalışamazlar. "
13088 #: modules/codec/x264.c:140
13089 msgid "Skip loop filter"
13090 msgstr "Çevrim süzgeçini atla"
13092 #: modules/codec/x264.c:141
13093 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13094 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
13096 #: modules/codec/x264.c:143
13097 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13098 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
13100 #: modules/codec/x264.c:144
13102 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13103 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13105 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
13106 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
13109 #: modules/codec/x264.c:148
13110 msgid "H.264 level"
13111 msgstr "H.264 düzeyi"
13113 #: modules/codec/x264.c:149
13115 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13116 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13117 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13118 "for letting x264 set level."
13120 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler "
13121 "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine "
13122 "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile "
13123 "51 aralığı da kabul edilir). x264 değerine ayarlamak için 0 yazın."
13125 #: modules/codec/x264.c:154
13126 msgid "H.264 profile"
13127 msgstr "H.264 profili"
13129 #: modules/codec/x264.c:155
13130 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13131 msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin"
13133 #: modules/codec/x264.c:161
13134 msgid "Interlaced mode"
13135 msgstr "Taramalı kip"
13137 #: modules/codec/x264.c:162
13138 msgid "Pure-interlaced mode."
13139 msgstr "Saf taramalı kip."
13141 #: modules/codec/x264.c:164
13142 msgid "Frame packing"
13143 msgstr "Kare paketlemesi"
13145 #: modules/codec/x264.c:165
13147 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13148 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13149 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13150 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13151 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13152 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13153 " 5: frame alternation - one view per frame"
13155 "Stereoskopik görüntüler için kare düzenlemesi belirler:\n"
13156 "0: Dama tahtası - pikseller Sağ ve Sol olarak dizilir\n"
13157 "1: Sütun değişimi - Sol ve Sağ sütunlara göre geçişli olur\n"
13158 "2: Satır değişimi - Sal ve Sağ satırlara göre geçişli olur\n"
13159 "3: yan yana - Sol solda, Sağ sağda olur\n"
13160 "4: üst alt - Sol üstte, Sağ altta olur\n"
13161 "5: Kare değişimi - her karede bir görünüm bulunur"
13163 #: modules/codec/x264.c:173
13164 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13165 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
13167 #: modules/codec/x264.c:174
13168 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13169 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
13171 #: modules/codec/x264.c:176
13172 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13173 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
13175 #: modules/codec/x264.c:177
13176 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13178 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
13181 #: modules/codec/x264.c:179
13182 msgid "Force number of slices per frame"
13183 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
13185 #: modules/codec/x264.c:180
13186 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13188 "Dikdörtgen dilimleri dayatır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine geçer."
13190 #: modules/codec/x264.c:182
13191 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13192 msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutunu sınırla"
13194 #: modules/codec/x264.c:183
13195 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13197 "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
13199 #: modules/codec/x264.c:185
13200 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13201 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
13203 #: modules/codec/x264.c:186
13204 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13205 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
13207 #: modules/codec/x264.c:189
13211 #: modules/codec/x264.c:190
13213 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13214 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13216 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
13217 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
13218 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
13220 #: modules/codec/x264.c:194
13221 msgid "Quality-based VBR"
13222 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
13224 #: modules/codec/x264.c:195
13225 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13226 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
13228 #: modules/codec/x264.c:197
13232 #: modules/codec/x264.c:198
13233 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13235 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
13237 #: modules/codec/x264.c:201
13239 msgstr "En yüksek QP"
13241 #: modules/codec/x264.c:202
13242 msgid "Maximum quantizer parameter."
13243 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
13245 #: modules/codec/x264.c:204
13246 msgid "Max QP step"
13247 msgstr "En büyük QP adımı"
13249 #: modules/codec/x264.c:205
13250 msgid "Max QP step between frames."
13251 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
13253 #: modules/codec/x264.c:207
13254 msgid "Average bitrate tolerance"
13255 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
13257 #: modules/codec/x264.c:208
13258 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13259 msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
13261 #: modules/codec/x264.c:211
13262 msgid "Max local bitrate"
13263 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
13265 #: modules/codec/x264.c:212
13266 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13267 msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
13269 #: modules/codec/x264.c:214
13271 msgstr "VBV arabelleği"
13273 #: modules/codec/x264.c:215
13274 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13275 msgstr "kbit cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
13277 #: modules/codec/x264.c:218
13278 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13279 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
13281 #: modules/codec/x264.c:219
13283 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13286 "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek "
13287 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
13289 #: modules/codec/x264.c:222
13290 msgid "How AQ distributes bits"
13291 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
13293 #: modules/codec/x264.c:223
13295 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13297 " - 1: Current x264 default mode\n"
13298 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13301 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
13302 " - 0: Devre dışı\n"
13303 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
13304 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
13306 #: modules/codec/x264.c:228
13307 msgid "Strength of AQ"
13310 #: modules/codec/x264.c:229
13312 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13313 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13314 " - 0.5: weak AQ\n"
13315 " - 1.5: strong AQ"
13317 "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n"
13318 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
13319 " - 0.5: zayıf AQ\n"
13320 " - 1.5: güçlü AQ."
13322 #: modules/codec/x264.c:235
13323 msgid "QP factor between I and P"
13324 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
13326 #: modules/codec/x264.c:236
13327 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13328 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13330 #: modules/codec/x264.c:239
13331 msgid "QP factor between P and B"
13332 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
13334 #: modules/codec/x264.c:240
13335 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13336 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13338 #: modules/codec/x264.c:242
13339 msgid "QP difference between chroma and luma"
13340 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı"
13342 #: modules/codec/x264.c:243
13343 msgid "QP difference between chroma and luma."
13344 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı."
13346 #: modules/codec/x264.c:245
13347 msgid "Multipass ratecontrol"
13348 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
13350 #: modules/codec/x264.c:246
13352 "Multipass ratecontrol:\n"
13353 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13354 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13355 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13357 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
13358 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
13359 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
13360 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
13362 #: modules/codec/x264.c:251
13363 msgid "QP curve compression"
13364 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
13366 #: modules/codec/x264.c:252
13367 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13368 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
13370 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13371 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13372 msgstr "QP salınımlarını azalt"
13374 #: modules/codec/x264.c:255
13376 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13377 "blurs complexity."
13379 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
13380 "geçici olarak bulanıklaştırır."
13382 #: modules/codec/x264.c:259
13384 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13387 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. "
13388 "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır."
13390 #: modules/codec/x264.c:264
13391 msgid "Partitions to consider"
13392 msgstr "Ele alınacak bölümler"
13394 #: modules/codec/x264.c:265
13396 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13399 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13400 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13401 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13402 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13404 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
13406 " - hızlı : i4x4\n"
13407 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13408 " - yavaş : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13409 " - tüm : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13410 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
13412 #: modules/codec/x264.c:273
13413 msgid "Direct MV prediction mode"
13414 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
13416 #: modules/codec/x264.c:276
13417 msgid "Direct prediction size"
13418 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
13420 #: modules/codec/x264.c:277
13422 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13424 " - -1: smallest possible according to level\n"
13426 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
13427 " - 1: 8x8 ya da\n"
13428 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
13430 #: modules/codec/x264.c:282
13431 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13432 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13434 #: modules/codec/x264.c:283
13435 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13436 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
13438 #: modules/codec/x264.c:285
13439 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13440 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13442 #: modules/codec/x264.c:286
13444 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13445 " - 1: Blind offset\n"
13446 " - 2: Smart analysis\n"
13448 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi: - 0: Devredışı\n"
13449 " - 1: Kör dengeleme\n"
13450 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
13452 #: modules/codec/x264.c:291
13453 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13454 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
13456 #: modules/codec/x264.c:292
13458 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13460 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13461 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13462 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13463 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13465 "Hareket kestirim algoritmasını seçer: - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
13466 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
13467 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
13468 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13469 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13471 #: modules/codec/x264.c:299
13472 msgid "Maximum motion vector search range"
13473 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
13475 #: modules/codec/x264.c:300
13477 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13478 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13479 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13481 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
13482 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
13483 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
13485 #: modules/codec/x264.c:305
13486 msgid "Maximum motion vector length"
13487 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
13489 #: modules/codec/x264.c:306
13491 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13493 "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
13496 #: modules/codec/x264.c:309
13497 msgid "Minimum buffer space between threads"
13498 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu"
13500 #: modules/codec/x264.c:310
13502 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13505 "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
13506 "parçacıklarının sayısına göre."
13508 #: modules/codec/x264.c:313
13509 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13510 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
13512 #: modules/codec/x264.c:314
13514 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13515 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13518 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n"
13519 "İkinci parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
13520 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
13522 #: modules/codec/x264.c:318
13523 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13524 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
13526 #: modules/codec/x264.c:320
13528 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13529 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13530 "quality). Range 1 to 9."
13532 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
13533 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
13536 #: modules/codec/x264.c:324
13537 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13539 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
13542 #: modules/codec/x264.c:327
13543 msgid "Decide references on a per partition basis"
13544 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
13546 #: modules/codec/x264.c:328
13548 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13549 "as opposed to only one ref per macroblock."
13551 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
13552 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
13554 #: modules/codec/x264.c:332
13555 msgid "Chroma in motion estimation"
13556 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
13558 #: modules/codec/x264.c:333
13559 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13560 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
13562 #: modules/codec/x264.c:336
13563 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13564 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
13566 #: modules/codec/x264.c:338
13567 msgid "Adaptive spatial transform size"
13568 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
13570 #: modules/codec/x264.c:340
13571 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13572 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
13574 #: modules/codec/x264.c:342
13575 msgid "Trellis RD quantization"
13576 msgstr "Trellis RD kuantalama"
13578 #: modules/codec/x264.c:343
13580 "Trellis RD quantization: \n"
13582 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13583 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13584 "This requires CABAC."
13586 "Trellis RD kuantalama: \n"
13587 " - 0: devre dışı\n"
13588 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
13589 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
13590 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
13592 #: modules/codec/x264.c:349
13593 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13594 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
13596 #: modules/codec/x264.c:350
13597 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13598 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
13600 #: modules/codec/x264.c:352
13601 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13602 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
13604 #: modules/codec/x264.c:353
13606 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13607 "small single coefficient."
13609 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
13610 "dct bloklarını eler."
13612 #: modules/codec/x264.c:356
13613 msgid "Use Psy-optimizations"
13614 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
13616 #: modules/codec/x264.c:357
13617 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13619 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel iyileştiricileri kullanır."
13621 #: modules/codec/x264.c:361
13623 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13626 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
13627 "10 ile 1000 arasında gibidir."
13629 #: modules/codec/x264.c:364
13630 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13631 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
13633 #: modules/codec/x264.c:365
13634 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13636 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13639 #: modules/codec/x264.c:368
13640 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13641 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
13643 #: modules/codec/x264.c:369
13644 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13646 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13649 #: modules/codec/x264.c:374
13650 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13651 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
13653 #: modules/codec/x264.c:375
13654 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13655 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
13657 #: modules/codec/x264.c:378
13658 msgid "CPU optimizations"
13659 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
13661 #: modules/codec/x264.c:379
13662 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13663 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
13665 #: modules/codec/x264.c:381
13666 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13667 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
13669 #: modules/codec/x264.c:382
13670 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13671 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
13673 #: modules/codec/x264.c:384
13674 msgid "PSNR computation"
13675 msgstr "PSNR hesaplaması"
13677 #: modules/codec/x264.c:385
13679 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13682 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13683 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13685 #: modules/codec/x264.c:388
13686 msgid "SSIM computation"
13687 msgstr "SSIM hesaplaması"
13689 #: modules/codec/x264.c:389
13691 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13694 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13695 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13697 #: modules/codec/x264.c:392
13699 msgstr "Sessiz kip"
13701 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13702 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13704 msgstr "İstatistik"
13706 #: modules/codec/x264.c:395
13707 msgid "Print stats for each frame."
13708 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
13710 #: modules/codec/x264.c:397
13711 msgid "SPS and PPS id numbers"
13712 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
13714 #: modules/codec/x264.c:398
13716 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13719 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
13722 #: modules/codec/x264.c:401
13723 msgid "Access unit delimiters"
13724 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
13726 #: modules/codec/x264.c:402
13727 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13728 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
13730 #: modules/codec/x264.c:404
13731 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13732 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
13734 #: modules/codec/x264.c:405
13736 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13737 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13739 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen "
13740 "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleştirme sorunlarına yol "
13743 #: modules/codec/x264.c:408
13744 msgid "HRD-timing information"
13745 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
13747 #: modules/codec/x264.c:409
13748 msgid "Default tune setting used"
13749 msgstr "Varsayılan alıcı ayarları kullanıldı"
13751 #: modules/codec/x264.c:410
13752 msgid "Default preset setting used"
13753 msgstr "Varsayılan önayarlar kullanıldı"
13755 #: modules/codec/x264.c:412
13756 msgid "x264 advanced options."
13757 msgstr "Gelişmiş x264 ayarları."
13759 #: modules/codec/x264.c:413
13760 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13761 msgstr "{opt=val,op2=val2} biçiminde, gelişmiş x264 ayarları."
13763 #: modules/codec/x264.c:418
13767 #: modules/codec/x264.c:418
13771 #: modules/codec/x264.c:418
13775 #: modules/codec/x264.c:418
13779 #: modules/codec/x264.c:418
13783 #: modules/codec/x264.c:429
13787 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13790 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13791 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13792 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13796 #: modules/codec/x264.c:429
13800 #: modules/codec/x264.c:434
13804 #: modules/codec/x264.c:434
13808 #: modules/codec/x264.c:439
13809 msgid "checkerboard"
13810 msgstr "checkerboard"
13812 #: modules/codec/x264.c:439
13813 msgid "column alternation"
13814 msgstr "sütun değişikliği"
13816 #: modules/codec/x264.c:439
13817 msgid "row alternation"
13818 msgstr "satır değişikliği"
13820 #: modules/codec/x264.c:439
13821 msgid "side by side"
13824 #: modules/codec/x264.c:439
13828 #: modules/codec/x264.c:439
13829 msgid "frame alternation"
13830 msgstr "kare değişikliği"
13832 #: modules/codec/x264.c:443
13833 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13834 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264 10-bit)"
13836 #: modules/codec/x264.c:446
13837 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13838 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
13840 #: modules/codec/xwd.c:36
13841 msgid "XWD image decoder"
13842 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
13844 #: modules/codec/zvbi.c:58
13845 msgid "Teletext page"
13846 msgstr "Teletext sayfası"
13848 #: modules/codec/zvbi.c:59
13849 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13851 "Açılacak teletext sayfa numarasını yazın. Varsayılan olarak 100 numaralı "
13854 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13855 msgid "Teletext transparency"
13856 msgstr "Teletext saydamlığı"
13858 #: modules/codec/zvbi.c:63
13859 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13861 "vbi-opaque seçeneği devre dışı bırakıldığında, kutulu yazı saydam olur."
13863 #: modules/codec/zvbi.c:66
13864 msgid "Teletext alignment"
13865 msgstr "Teletext hizalama"
13867 #: modules/codec/zvbi.c:68
13869 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13870 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13873 "Görüntü üzerindeki Teletext konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
13874 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
13877 #: modules/codec/zvbi.c:72
13878 msgid "Teletext text subtitles"
13879 msgstr "Metin Teletext altyazıları"
13881 #: modules/codec/zvbi.c:73
13882 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13883 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
13885 #: modules/codec/zvbi.c:82
13886 msgid "VBI and Teletext decoder"
13887 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
13889 #: modules/codec/zvbi.c:83
13890 msgid "VBI & Teletext"
13891 msgstr "VBI ve Teletext"
13893 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13897 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13898 msgid "D-Bus control interface"
13899 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
13901 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13902 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13903 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13904 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13910 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13912 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13913 msgid "VLC media player"
13914 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
13916 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13917 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13918 msgstr "DOS komut penceresi arayüzü açılmasın"
13920 #: modules/control/dummy.c:39
13922 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13923 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13924 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13926 "Sahte arayüz uyumlu eki, varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
13927 "Sessiz kip etkinleştirildiğinde bu komut penceresi de açılmaz. Ancak bu "
13928 "durum, hiç bir görüntü penceresi açık değilken, VLC yazılımı kapatılmak "
13929 "istendiğinde can sıkabilir."
13931 #: modules/control/dummy.c:49
13932 msgid "Dummy interface"
13933 msgstr "Sahte arayüz"
13935 #: modules/control/gestures.c:71
13936 msgid "Motion threshold (10-100)"
13937 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
13939 #: modules/control/gestures.c:73
13940 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13941 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için gereken hareket miktarı."
13943 #: modules/control/gestures.c:75
13944 msgid "Trigger button"
13945 msgstr "Tetik düğmesi"
13947 #: modules/control/gestures.c:77
13948 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13949 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
13951 #: modules/control/gestures.c:83
13955 #: modules/control/gestures.c:86
13957 msgstr "Hareketler"
13959 #: modules/control/gestures.c:94
13960 msgid "Mouse gestures control interface"
13961 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
13963 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13964 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13965 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13966 msgid "Global Hotkeys"
13967 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
13969 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13970 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13971 msgid "Global Hotkeys interface"
13972 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
13974 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13978 msgstr "Kısayol Tuşları"
13980 #: modules/control/hotkeys.c:89
13981 msgid "Hotkeys management interface"
13982 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
13984 #: modules/control/hotkeys.c:188
13988 #: modules/control/hotkeys.c:195
13991 msgstr "Çevrim: %s"
13993 #: modules/control/hotkeys.c:202
13996 msgstr "Rastgele: %s"
13998 #: modules/control/hotkeys.c:331
14000 msgid "Audio Device: %s"
14001 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
14003 #: modules/control/hotkeys.c:394
14005 msgstr "Kayıt ediyor"
14007 #: modules/control/hotkeys.c:394
14008 msgid "Recording done"
14009 msgstr "Kayıt tamamlandı"
14011 #: modules/control/hotkeys.c:409
14012 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14013 msgstr "Altyazı eşleştirme: imlenmiş ses zamanı"
14015 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14016 msgid "No active subtitle"
14017 msgstr "Etkin altyazı yok"
14019 #: modules/control/hotkeys.c:430
14020 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14021 msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş altyazı zamanı"
14023 #: modules/control/hotkeys.c:450
14024 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14025 msgstr "Altyazı eşitleme: yer imleri öncelikli!"
14027 #: modules/control/hotkeys.c:459
14029 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14030 msgstr "Alt eşleme: %i milisaniye düzeltildi (toplam gecikme = %i ms)"
14032 #: modules/control/hotkeys.c:472
14033 msgid "Sub sync: delay reset"
14034 msgstr "Alt eşleme: gecikme sıfırlama"
14036 #: modules/control/hotkeys.c:501
14038 msgid "Subtitle delay %i ms"
14039 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
14041 #: modules/control/hotkeys.c:517
14043 msgid "Audio delay %i ms"
14044 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
14046 #: modules/control/hotkeys.c:553
14048 msgid "Audio track: %s"
14049 msgstr "Ses izi: %s"
14051 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14053 msgid "Subtitle track: %s"
14054 msgstr "Altyazı izi: %s"
14056 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14060 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14062 msgid "Program Service ID: %s"
14063 msgstr "Program hizmet kodu (SID): %s"
14065 #: modules/control/hotkeys.c:773
14067 msgid "Aspect ratio: %s"
14068 msgstr "En boy Oranı: %s"
14070 #: modules/control/hotkeys.c:803
14073 msgstr "Kırpma: %s"
14075 #: modules/control/hotkeys.c:851
14076 msgid "Zooming reset"
14077 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
14079 #: modules/control/hotkeys.c:858
14080 msgid "Scaled to screen"
14081 msgstr "Ekrana sığdır"
14083 #: modules/control/hotkeys.c:860
14084 msgid "Original Size"
14085 msgstr "Özgün Boyut"
14087 #: modules/control/hotkeys.c:929
14089 msgid "Zoom mode: %s"
14090 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
14092 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14093 msgid "Deinterlace off"
14094 msgstr "Taramasızlık kapalı"
14096 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14097 msgid "Deinterlace on"
14098 msgstr "Taramasızlık açık"
14100 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14101 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14102 msgstr "Altyazı konumu: etkin altyazı yok"
14104 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14106 msgid "Subtitle position %d px"
14107 msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
14109 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14111 msgid "Volume %ld%%"
14112 msgstr "Düzey: %ld%%"
14114 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14116 msgid "Speed: %.2fx"
14117 msgstr "Hız: %.2fx"
14119 #: modules/control/lirc.c:46
14120 msgid "Change the lirc configuration file"
14121 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
14123 #: modules/control/lirc.c:48
14125 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14126 "users home directory."
14128 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
14129 "başlangıç klasöründe aranır."
14131 #: modules/control/lirc.c:58
14133 msgstr "Kızılötesi"
14135 #: modules/control/lirc.c:61
14136 msgid "Infrared remote control interface"
14137 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
14139 #: modules/control/motion.c:65
14143 #: modules/control/motion.c:68
14144 msgid "motion control interface"
14145 msgstr "hareket denetim arayüzü"
14147 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14149 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14151 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
14152 "algılayıcılarını kullan"
14154 #: modules/control/netsync.c:57
14155 msgid "Network master clock"
14156 msgstr "Ağın temel saati"
14158 #: modules/control/netsync.c:58
14160 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14161 "for clients listening"
14163 "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
14164 "kaynağı olarak davranır."
14166 #: modules/control/netsync.c:62
14167 msgid "Master server ip address"
14168 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
14170 #: modules/control/netsync.c:63
14172 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14173 msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
14175 #: modules/control/netsync.c:66
14176 msgid "UDP timeout (in ms)"
14177 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
14179 #: modules/control/netsync.c:67
14180 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14182 "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
14184 #: modules/control/netsync.c:71
14185 msgid "Network Sync"
14186 msgstr "Ağ Eşleştirme"
14188 #: modules/control/netsync.c:72
14189 msgid "Network synchronization"
14190 msgstr "Ağ eşleştirme"
14192 #: modules/control/ntservice.c:44
14193 msgid "Install Windows Service"
14194 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
14196 #: modules/control/ntservice.c:46
14197 msgid "Install the Service and exit."
14198 msgstr "Servisi yükle ve çık."
14200 #: modules/control/ntservice.c:47
14201 msgid "Uninstall Windows Service"
14202 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
14204 #: modules/control/ntservice.c:49
14205 msgid "Uninstall the Service and exit."
14206 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
14208 #: modules/control/ntservice.c:50
14209 msgid "Display name of the Service"
14210 msgstr "Hizmet adı ekranda görüntülensin"
14212 #: modules/control/ntservice.c:52
14213 msgid "Change the display name of the Service."
14214 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
14216 #: modules/control/ntservice.c:53
14217 msgid "Configuration options"
14218 msgstr "Yapılandırma ayarları"
14220 #: modules/control/ntservice.c:55
14222 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14223 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14226 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma ayarları (örneğin -foo=bar --no-"
14227 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
14229 #: modules/control/ntservice.c:60
14231 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14232 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14233 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14235 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
14236 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
14237 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
14239 #: modules/control/ntservice.c:66
14241 msgstr "NT Hizmeti"
14243 #: modules/control/ntservice.c:67
14244 msgid "Windows Service interface"
14245 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
14247 #: modules/control/rc.c:70
14248 msgid "Initializing"
14249 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
14251 #: modules/control/rc.c:71
14255 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
14256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
14257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
14261 #: modules/control/rc.c:75
14265 #: modules/control/rc.c:161
14266 msgid "Show stream position"
14267 msgstr "Akış konumu görüntülensin"
14269 #: modules/control/rc.c:162
14271 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14272 msgstr "Akış sırasında, zaman zaman o anki konum saniye olarak görüntülenir."
14274 #: modules/control/rc.c:165
14278 #: modules/control/rc.c:166
14279 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14280 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
14282 #: modules/control/rc.c:168
14283 msgid "UNIX socket command input"
14284 msgstr "UNIX soket komut girişi"
14286 #: modules/control/rc.c:169
14287 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14288 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
14290 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14291 msgid "TCP command input"
14292 msgstr "TCP komut girişi"
14294 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14296 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14297 "port the interface will bind to."
14299 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
14300 "bağlanacağı adres ve kapıyı da belirtebilirsiniz."
14302 #: modules/control/rc.c:179
14304 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14305 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14306 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14308 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
14309 "kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç bir "
14310 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
14313 #: modules/control/rc.c:186
14317 #: modules/control/rc.c:189
14318 msgid "Remote control interface"
14319 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
14321 #: modules/control/rc.c:353
14322 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14323 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
14325 #: modules/control/rc.c:765
14327 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14328 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
14330 #: modules/control/rc.c:783
14331 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14332 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
14334 #: modules/control/rc.c:785
14335 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14336 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
14338 #: modules/control/rc.c:786
14339 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14340 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
14342 #: modules/control/rc.c:787
14343 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14344 msgstr "| playlist . . . . . oynatma listesindeki ögeleri görüntüler"
14346 #: modules/control/rc.c:788
14347 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14348 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
14350 #: modules/control/rc.c:789
14351 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14352 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
14354 #: modules/control/rc.c:790
14355 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14356 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi"
14358 #: modules/control/rc.c:791
14359 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14360 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . önceki oynatma listesi ögesi"
14362 #: modules/control/rc.c:792
14363 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14364 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . belirtilen ögeye git"
14366 #: modules/control/rc.c:793
14367 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14369 "| repeat [on|off] . . . . oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
14371 #: modules/control/rc.c:794
14372 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14374 "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini açar/kapatır"
14376 #: modules/control/rc.c:795
14377 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14378 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . rastgele atlamayı aç/kapa"
14380 #: modules/control/rc.c:796
14381 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14382 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
14384 #: modules/control/rc.c:797
14385 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14386 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
14388 #: modules/control/rc.c:798
14389 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14390 msgstr "| title [X] . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
14392 #: modules/control/rc.c:799
14393 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14394 msgstr "| title_n . . . . . . . . güncel ögenin sonraki başlığı"
14396 #: modules/control/rc.c:800
14397 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14398 msgstr "| title_p . . . . . . güncel ögenin önceki başlığı"
14400 #: modules/control/rc.c:801
14401 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14402 msgstr "| chapter [X] . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
14404 #: modules/control/rc.c:802
14405 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14406 msgstr "| chapter_n . . . . . . güncel ögenin sonraki bölümü"
14408 #: modules/control/rc.c:803
14409 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14410 msgstr "| chapter_p . . . . güncel ögenin önceki bölümü"
14412 #: modules/control/rc.c:805
14413 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14414 msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden ara, örneğin `ara 12'"
14416 #: modules/control/rc.c:806
14417 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14418 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . duraklat/oynat"
14420 #: modules/control/rc.c:807
14421 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14422 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . en yüksek hıza ayarla"
14424 #: modules/control/rc.c:808
14425 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14426 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
14428 #: modules/control/rc.c:809
14429 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14430 msgstr "| faster . . . . . . . . . . akışı daha hızlı oynat"
14432 #: modules/control/rc.c:810
14433 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14434 msgstr "| slower . . . . . . . . . . akışı daha yavaş oynat"
14436 #: modules/control/rc.c:811
14437 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14438 msgstr "| normal . . . . . . . . . . akışı normal hızda oynat"
14440 #: modules/control/rc.c:812
14441 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14442 msgstr "| frame. . . . . . . . . . kare kare oynat"
14444 #: modules/control/rc.c:813
14445 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14446 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
14448 #: modules/control/rc.c:814
14449 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14450 msgstr "| info . . . . . güncel akış hakkında bilgi"
14452 #: modules/control/rc.c:815
14453 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14454 msgstr "| stats . . . . . . . . istatistik bilgileri görüntüler"
14456 #: modules/control/rc.c:816
14457 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14458 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
14460 #: modules/control/rc.c:817
14461 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14462 msgstr "| is_playing . . . . akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
14464 #: modules/control/rc.c:818
14465 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14466 msgstr "| get_title . . . . . güncel akışın başlığı"
14468 #: modules/control/rc.c:819
14469 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14470 msgstr "| get_length . . . . güncel akışın uzunluğu"
14472 #: modules/control/rc.c:821
14473 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14474 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ses düzeyini ayarlama/okuma"
14476 #: modules/control/rc.c:822
14477 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14478 msgstr "| volup [X] . . . . . . . ses düzeyini X adım açma"
14480 #: modules/control/rc.c:823
14481 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14482 msgstr "| voldown [X] . . . . . . ses düzeyini X adım kısma"
14484 #: modules/control/rc.c:824
14485 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14486 msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
14488 #: modules/control/rc.c:825
14489 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14490 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ses kanallarını ayarla/oku"
14492 #: modules/control/rc.c:826
14493 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14494 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
14496 #: modules/control/rc.c:827
14497 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14498 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
14500 #: modules/control/rc.c:828
14501 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14502 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
14504 #: modules/control/rc.c:829
14505 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14506 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
14508 #: modules/control/rc.c:830
14509 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14510 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
14512 #: modules/control/rc.c:831
14513 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14514 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
14516 #: modules/control/rc.c:832
14517 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14518 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
14520 #: modules/control/rc.c:833
14521 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14522 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . . kısayol tuşuna bas"
14524 #: modules/control/rc.c:834
14525 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14526 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
14528 #: modules/control/rc.c:836
14529 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14530 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
14532 #: modules/control/rc.c:837
14533 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14534 msgstr "| logout . . . . . . . çıkış (soket bağlantısı ise)"
14536 #: modules/control/rc.c:838
14537 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14538 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc yazılımından çık"
14540 #: modules/control/rc.c:840
14541 msgid "+----[ end of help ]"
14542 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
14544 #: modules/control/rc.c:967
14545 msgid "Press menu select or pause to continue."
14546 msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
14548 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14549 #: modules/control/rc.c:1491
14550 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14551 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14553 #: modules/control/rc.c:1285
14554 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14555 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
14557 #: modules/control/rc.c:1296
14559 msgid "Playlist has only %u element"
14560 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14561 msgstr[0] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14562 msgstr[1] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14564 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14565 msgid "+-[Incoming]"
14568 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14570 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14571 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
14573 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14575 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14576 msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
14578 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14580 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14581 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
14583 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14585 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14586 msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
14588 #: modules/control/rc.c:1756
14590 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14591 msgstr "| bozuk tekleyici : %5<PRIi64>"
14593 #: modules/control/rc.c:1758
14595 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14596 msgstr "| kesiklikler : %5<PRIi64>"
14598 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14599 msgid "+-[Video Decoding]"
14600 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
14602 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14604 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14605 msgstr "| çözülen görüntü : %5<PRIi64>"
14607 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14609 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14610 msgstr "| görüntülenen kare : %5<PRIi64>"
14612 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14614 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14615 msgstr "| kaybolan kare : %5<PRIi64>"
14617 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14618 msgid "+-[Audio Decoding]"
14619 msgstr "+-[Ses Çözme]"
14621 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14623 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14624 msgstr "| çözülen ses : %5<PRIi64>"
14626 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14628 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14629 msgstr "| oynatılan ara bellekler : %5<PRIi64>"
14631 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14633 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14634 msgstr "| kaybolan ara bellekler : %5<PRIi64>"
14636 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14637 msgid "+-[Streaming]"
14640 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14642 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14643 msgstr "| gönderilen paket : %5<PRIi64>"
14645 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14647 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14648 msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
14650 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14652 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14653 msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
14655 #: modules/demux/aiff.c:49
14656 msgid "AIFF demuxer"
14657 msgstr "AIFF tekleyici"
14659 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14660 msgid "ASF/WMV demuxer"
14661 msgstr "ASF/WMV tekleyici"
14663 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14664 msgid "Could not demux ASF stream"
14665 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
14667 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14668 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14669 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
14671 #: modules/demux/au.c:50
14673 msgstr "AU tekleyici"
14675 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14676 msgid "Avformat demuxer"
14677 msgstr "Avformat tekleyici"
14679 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14683 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14684 msgid "Avformat muxer"
14685 msgstr "Avformat çoklayıcı"
14687 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14691 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14692 msgid "Avformat mux"
14693 msgstr "Avformat çokla"
14695 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14696 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14697 msgstr "Özel avformat çoklayıcısı kullanılır."
14699 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14700 msgid "Format name"
14703 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14704 msgid "Internal libavcodec format name"
14705 msgstr "İçsel libavcodec biçimi adı"
14707 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14708 msgid "Force interleaved method"
14709 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
14711 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14712 msgid "Force index creation"
14713 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
14715 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14717 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14718 "incomplete (not seekable)."
14720 "AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da eksik ise "
14721 "(içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
14723 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14724 msgid "Ask for action"
14725 msgstr "Ne yapılacağını sor"
14727 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14729 msgstr "Her zaman onar"
14731 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14733 msgstr "Asla onarma"
14735 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14736 msgid "Fix when necessary"
14737 msgstr "Gerektiğinde düzelt"
14739 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14740 msgid "AVI demuxer"
14741 msgstr "AVI tekleyici"
14743 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14744 msgid "Broken or missing AVI Index"
14745 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
14747 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14749 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14751 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14752 "index in memory.\n"
14753 "This step might take a long time on a large file.\n"
14754 "What do you want to do?"
14756 "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
14758 "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
14759 "oluşturarak çözebilir.\n"
14760 "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
14761 "Ne yapmak istersiniz?\n"
14764 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14765 msgid "Build index then play"
14766 msgstr "Dizin oluştur ve oynat"
14768 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14770 msgstr "Olduğu gibi oynat"
14772 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14773 msgid "Do not play"
14776 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14777 msgid "Fixing AVI Index..."
14778 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
14780 #: modules/demux/cdg.c:43
14781 msgid "CDG demuxer"
14782 msgstr "CDG tekleyici"
14784 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14785 msgid "Dump module"
14786 msgstr "Arıza modülü"
14788 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14789 msgid "Dump filename"
14790 msgstr "Arıza dosyası adı"
14792 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14793 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14794 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
14796 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14797 msgid "Append to existing file"
14798 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
14800 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14801 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14802 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
14804 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14805 msgid "File dumper"
14806 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
14808 #: modules/demux/dirac.c:41
14809 msgid "Value to adjust dts by"
14810 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
14812 #: modules/demux/dirac.c:54
14813 msgid "Dirac video demuxer"
14814 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
14816 #: modules/demux/flac.c:50
14817 msgid "FLAC demuxer"
14818 msgstr "FLAC tekleyici"
14820 #: modules/demux/image.c:44
14822 msgstr "Temel Akış Kodu"
14824 #: modules/demux/image.c:52
14828 #: modules/demux/image.c:54
14829 msgid "Decode at the demuxer stage"
14830 msgstr "Tekleyici aşamasında kod çözülsün"
14832 #: modules/demux/image.c:56
14833 msgid "Forced chroma"
14834 msgstr "Dayatılmış renk doygunluğu"
14836 #: modules/demux/image.c:58
14838 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14839 "specified chroma."
14842 #: modules/demux/image.c:61
14843 msgid "Duration in seconds"
14844 msgstr "Saniye cinsinden süre"
14846 #: modules/demux/image.c:63
14848 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14849 "an unlimited play time."
14851 "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız "
14852 "oynatma süresi anlamına gelir."
14854 #: modules/demux/image.c:68
14855 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14856 msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı."
14858 #: modules/demux/image.c:70
14860 msgstr "Gerçek zamanlı"
14862 #: modules/demux/image.c:72
14864 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14868 #: modules/demux/image.c:76
14869 msgid "Image demuxer"
14870 msgstr "Resim tekleyici"
14872 #: modules/demux/image.c:77
14876 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14877 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14878 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14879 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14880 msgid "Frames per Second"
14881 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
14883 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14885 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14886 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14888 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
14889 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
14891 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14892 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14893 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
14895 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14896 msgid "--- DVD Menu"
14897 msgstr "--- DVD Menüsü"
14899 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14900 msgid "First Played"
14901 msgstr "İlk Oynatılan"
14903 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14904 msgid "Video Manager"
14905 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
14907 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14908 msgid "----- Title"
14909 msgstr "----- Başlık"
14911 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14912 msgid "Matroska stream demuxer"
14913 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
14915 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14916 msgid "Respect ordered chapters"
14917 msgstr "Sıralanmış bölümleri dikkate al"
14919 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14920 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14921 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtildiği gibi oynatır."
14923 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14924 msgid "Chapter codecs"
14925 msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
14927 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14928 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14929 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır."
14931 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14933 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14938 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14939 "good for broken files)."
14941 "Aynı klasördeki matroska dosyalarını önceden yükleyerek bağlantılı parçaları "
14942 "bulur (kırık dosyalar için iyi değil)."
14944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14945 msgid "Seek based on percent not time"
14946 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
14948 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14949 msgid "Seek based on percent not time."
14950 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
14952 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14953 msgid "Dummy Elements"
14954 msgstr "Sahte Bileşenler"
14956 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14957 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14959 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
14961 #: modules/demux/mod.c:55
14962 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14963 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
14965 #: modules/demux/mod.c:56
14966 msgid "Enable reverberation"
14967 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
14969 #: modules/demux/mod.c:57
14970 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14971 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14973 #: modules/demux/mod.c:59
14974 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14976 "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
14979 #: modules/demux/mod.c:61
14980 msgid "Enable megabass mode"
14981 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
14983 #: modules/demux/mod.c:62
14984 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14985 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14987 #: modules/demux/mod.c:64
14989 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14990 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14992 "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı "
14993 "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
14995 #: modules/demux/mod.c:67
14996 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14997 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14999 #: modules/demux/mod.c:69
15000 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15002 "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası "
15003 "değerler kullanılır."
15005 #: modules/demux/mod.c:74
15006 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15007 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
15009 #: modules/demux/mod.c:85
15010 msgid "Reverberation level"
15011 msgstr "Yankı düzeyi"
15013 #: modules/demux/mod.c:87
15014 msgid "Reverberation delay"
15015 msgstr "Yankı gecikmesi"
15017 #: modules/demux/mod.c:89
15021 #: modules/demux/mod.c:92
15022 msgid "Mega bass level"
15023 msgstr "Mega bas düzeyi"
15025 #: modules/demux/mod.c:94
15026 msgid "Mega bass cutoff"
15027 msgstr "Megabas kesim frekansı"
15029 #: modules/demux/mod.c:96
15031 msgstr "Çevresel Ses"
15033 #: modules/demux/mod.c:99
15034 msgid "Surround level"
15035 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
15037 #: modules/demux/mod.c:101
15038 msgid "Surround delay (ms)"
15039 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15043 msgstr "Blues (hüzün)"
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15046 msgid "Classic Rock"
15047 msgstr "Klasik Rock"
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15063 msgstr "Alternatif rock"
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15099 msgstr "Endüstriyel"
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15102 msgid "Alternative"
15103 msgstr "Alternatif"
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15106 msgid "Death Metal"
15107 msgstr "Death Metal"
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15115 msgstr "Soundtrack"
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15118 msgid "Euro-Techno"
15119 msgstr "Avro-Tekno"
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15146 msgid "Instrumental"
15147 msgstr "Enstrümental"
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15174 msgid "Alternative Rock"
15175 msgstr "Alternatif Rock"
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15191 msgstr "Meditative"
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15194 msgid "Instrumental Pop"
15195 msgstr "Enstrumantal Pop"
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15198 msgid "Instrumental Rock"
15199 msgstr "Enstrumantal Rock"
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15214 msgid "Techno-Industrial"
15215 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15219 msgstr "Elektronik"
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15234 msgid "Southern Rock"
15235 msgstr "Güney Rock"
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15254 msgid "Christian Rap"
15255 msgstr "Christian Rap"
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15266 msgid "Native American"
15267 msgstr "Doğal Amerikan"
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15278 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15280 msgid "Psychedelic"
15281 msgstr "Psikedelik"
15283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15324 msgid "Rock & Roll"
15325 msgstr "Rock & Roll"
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15340 msgid "National Folk"
15341 msgstr "National Folk"
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15348 msgid "Fast Fusion"
15349 msgstr "Fast Fusion"
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15369 msgstr "Avantgarde"
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15372 msgid "Gothic Rock"
15373 msgstr "Gothic Rock"
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15376 msgid "Progressive Rock"
15377 msgstr "Progressive Rock"
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15380 msgid "Psychedelic Rock"
15381 msgstr "Psychedelic Rock"
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15384 msgid "Symphonic Rock"
15385 msgstr "Symphonic Rock"
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15396 msgid "Easy Listening"
15397 msgstr "Easy Listening"
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15420 msgid "Chamber Music"
15421 msgstr "Oda Müziği"
15423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15433 msgstr "Booty Bass"
15435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15440 msgid "Porn Groove"
15441 msgstr "Porn Groove"
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15465 msgstr "Halk şarkısı"
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15468 msgid "Power Ballad"
15469 msgstr "Güçlü halk şarkıları"
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15472 msgid "Rhythmic Soul"
15473 msgstr "Ritmik soul müzik"
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15497 msgstr "Euro-House"
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15501 msgstr "Dance Hall"
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15508 msgid "Drum & Bass"
15509 msgstr "Davul & Bass"
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15512 msgid "Club - House"
15513 msgstr "Club - House"
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15537 msgstr "Polsk Punk"
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15544 msgid "Christian Gangsta Rap"
15545 msgstr "Hristiyan Gangster Rap"
15547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15548 msgid "Heavy Metal"
15549 msgstr "Heavy Metal"
15551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15552 msgid "Black Metal"
15553 msgstr "Black Metal"
15555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15560 msgid "Contemporary Christian"
15561 msgstr "Çağdaş Hristiyan"
15563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15564 msgid "Christian Rock"
15565 msgstr "Hristiyan rock"
15567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15576 msgid "Thrash Metal"
15577 msgstr "Thrash Metal"
15579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15592 msgid "MP4 stream demuxer"
15593 msgstr "MP4 Akış Tekleyicisi"
15595 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15599 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15603 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15607 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15611 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15614 msgid "Information"
15617 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15621 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15623 msgstr "Yasal Uyarılar"
15625 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15626 msgid "Requirements"
15627 msgstr "Gereksinimler"
15629 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15630 msgid "Original Format"
15631 msgstr "Özgün Biçim"
15633 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15634 msgid "Display Source As"
15635 msgstr "Kaynak Farklı Görüntülensin"
15637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15638 msgid "Host Computer"
15639 msgstr "Sunucu Bilgisayar"
15641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15646 msgid "Original Performer"
15647 msgstr "Özgün Oyuncu"
15649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15650 msgid "Providers Source Content"
15651 msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği "
15653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15662 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15667 msgid "Record Company"
15668 msgstr "Kayıt şirketi"
15670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15678 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15686 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15688 msgstr "Düzenleyen"
15690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15691 msgid "Art Director"
15692 msgstr "Sanat Yönetmeni"
15694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15695 msgid "Copyright Acknowledgement"
15696 msgstr "Telik Hakkı Teşekkürü"
15698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15702 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15703 msgid "Song Description"
15704 msgstr "Şarkı Açıklaması"
15706 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15707 msgid "Liner Notes"
15708 msgstr "Albüm Notları"
15710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15711 msgid "Phonogram Rights"
15712 msgstr "Fonogram Hakları"
15714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15715 msgid "Sound Engineer"
15716 msgstr "Ses Mühendisi"
15718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15724 msgstr "Teşekkürler"
15726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15727 msgid "Executive Producer"
15728 msgstr "Uygulayıcı Yapımcı"
15730 #: modules/demux/mpc.c:62
15731 msgid "MusePack demuxer"
15732 msgstr "MusePack Tekleyicisi"
15734 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15736 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15738 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15740 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15741 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15742 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15744 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15746 msgstr "Ses Teme Akışı"
15748 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15749 msgid "MPEG-4 video"
15750 msgstr "MPEG-4 görüntü"
15752 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15753 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15754 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15756 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15757 msgid "H264 video demuxer"
15758 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15760 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15761 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15762 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
15764 #: modules/demux/nsc.c:47
15765 msgid "Windows Media NSC metademux"
15766 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
15768 #: modules/demux/nsv.c:49
15769 msgid "NullSoft demuxer"
15770 msgstr "NullSoft Tekleyicisi"
15772 #: modules/demux/nuv.c:49
15773 msgid "Nuv demuxer"
15774 msgstr "Nuv Tekleyicisi"
15776 #: modules/demux/ogg.c:55
15777 msgid "OGG demuxer"
15778 msgstr "OGG Tekleyicisi"
15780 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15781 msgid "Google Video"
15782 msgstr "Google Video"
15784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15785 msgid "Show shoutcast adult content"
15786 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriği görüntülensin"
15788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15789 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15791 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
15792 "görüntü akışlarını gösterir."
15794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15796 msgstr "Reklamları atla"
15798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15800 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15801 "prevent adding them to the playlist."
15803 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
15804 "ayarları kullanır."
15806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15807 msgid "M3U playlist import"
15808 msgstr "M3U oynatma listesini al"
15810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15811 msgid "RAM playlist import"
15812 msgstr "RAM oynatma listesini al"
15814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15815 msgid "PLS playlist import"
15816 msgstr "PLS oynatma listesini al"
15818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15819 msgid "B4S playlist import"
15820 msgstr "B4S oynatma listesini al"
15822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15823 msgid "DVB playlist import"
15824 msgstr "DVB oynatma listesini al"
15826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15827 msgid "Podcast parser"
15828 msgstr "Podcast işleyici"
15830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15831 msgid "XSPF playlist import"
15832 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
15834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15835 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15836 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15839 msgid "ASX playlist import"
15840 msgstr "ASX oynatma listesini al"
15842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15843 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15844 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
15846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15847 msgid "QuickTime Media Link importer"
15848 msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı alıcı"
15850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15851 msgid "Google Video Playlist importer"
15852 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
15854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15855 msgid "Dummy IFO demux"
15856 msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
15858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15859 msgid "iTunes Music Library importer"
15860 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
15862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15863 msgid "WPL playlist import"
15864 msgstr "WPL oynatma listesini al"
15866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15867 msgid "ZPL playlist import"
15868 msgstr "ZPL oynatma listesini al"
15870 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15871 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15872 msgid "Podcast Info"
15873 msgstr "Podcast Bilgileri"
15875 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15876 msgid "Podcast Link"
15877 msgstr "Podcast Bağlantısı"
15879 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15880 msgid "Podcast Copyright"
15881 msgstr "Podcast Telif Hakları"
15883 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15884 msgid "Podcast Category"
15885 msgstr "Podcast Kategorisi"
15887 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15888 msgid "Podcast Keywords"
15889 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
15891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15892 msgid "Podcast Subtitle"
15893 msgstr "Podcast Altyazısı"
15895 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15896 msgid "Podcast Summary"
15897 msgstr "Podcast Özeti"
15899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15900 msgid "Podcast Publication Date"
15901 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
15903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15904 msgid "Podcast Author"
15905 msgstr "Podcast Hazırlayıcısı"
15907 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15908 msgid "Podcast Subcategory"
15909 msgstr "Podcast Altkategorisi"
15911 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15912 msgid "Podcast Duration"
15913 msgstr "Podcast Süresi"
15915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15916 msgid "Podcast Type"
15917 msgstr "Podcast Tipi"
15919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15920 msgid "Podcast Size"
15921 msgstr "Podcast Boyutu"
15923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15928 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15932 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15934 msgstr "Dinleyiciler"
15936 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15940 #: modules/demux/ps.c:43
15941 msgid "Trust MPEG timestamps"
15942 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
15944 #: modules/demux/ps.c:44
15946 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15947 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15948 "calculate from the bitrate instead."
15950 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
15951 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
15952 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
15955 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15956 msgid "MPEG-PS demuxer"
15957 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
15959 #: modules/demux/ps.c:57
15963 #: modules/demux/pva.c:43
15964 msgid "PVA demuxer"
15965 msgstr "PVA Tekleyicisi"
15967 #: modules/demux/rawaud.c:44
15968 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15969 msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
15971 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15972 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15973 msgid "Audio channels"
15974 msgstr "Ses kanalları"
15976 #: modules/demux/rawaud.c:47
15977 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15978 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
15980 #: modules/demux/rawaud.c:49
15981 msgid "FOURCC code of raw input format"
15982 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
15984 #: modules/demux/rawaud.c:51
15985 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15986 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
15988 #: modules/demux/rawaud.c:53
15989 msgid "Forces the audio language"
15990 msgstr "Ses dilini seçin"
15992 #: modules/demux/rawaud.c:54
15994 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15995 "Default is 'eng'. "
15997 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
16000 #: modules/demux/rawaud.c:64
16001 msgid "Raw audio demuxer"
16002 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
16004 #: modules/demux/rawdv.c:43
16006 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16007 msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar."
16009 #: modules/demux/rawdv.c:51
16010 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16011 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
16013 #: modules/demux/rawvid.c:45
16015 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16016 "30000/1001 or 29.97"
16018 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
16019 "biçiminde yazılır."
16021 #: modules/demux/rawvid.c:49
16022 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16023 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
16025 #: modules/demux/rawvid.c:53
16026 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16027 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
16029 #: modules/demux/rawvid.c:56
16030 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16031 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
16033 #: modules/demux/rawvid.c:57
16034 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16035 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
16037 #: modules/demux/rawvid.c:65
16038 msgid "Raw video demuxer"
16039 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
16041 #: modules/demux/real.c:70
16042 msgid "Real demuxer"
16043 msgstr "Real Tekleyicisi"
16045 #: modules/demux/sid.cpp:56
16046 msgid "C64 sid demuxer"
16047 msgstr "C64 sid Tekleyicisi"
16049 #: modules/demux/smf.c:41
16050 msgid "SMF demuxer"
16051 msgstr "SMF Tekleyicisi"
16053 #: modules/demux/stl.c:43
16054 msgid "EBU STL subtitles parser"
16055 msgstr "EBU STL altyazı işleyicisi"
16057 #: modules/demux/subtitle.c:51
16058 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16060 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 "
16061 "saniye anlamına gelir)."
16063 #: modules/demux/subtitle.c:53
16065 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16066 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16068 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
16069 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
16071 #: modules/demux/subtitle.c:56
16073 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16076 "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
16077 "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
16079 #: modules/demux/subtitle.c:58
16080 msgid "Override the default track description."
16081 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
16083 #: modules/demux/subtitle.c:70
16084 msgid "Text subtitle parser"
16085 msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
16087 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16088 msgid "Subtitle delay"
16089 msgstr "Altyazı gecikmesi"
16091 #: modules/demux/subtitle.c:80
16092 msgid "Subtitle format"
16093 msgstr "Altyazı biçimi"
16095 #: modules/demux/subtitle.c:83
16096 msgid "Subtitle description"
16097 msgstr "Altyazı açıklaması"
16099 #: modules/demux/ts.c:94
16101 msgstr "Fazladan PMT"
16103 #: modules/demux/ts.c:96
16104 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16106 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
16107 "stream_type[,...])."
16109 #: modules/demux/ts.c:98
16110 msgid "Set id of ES to PID"
16111 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
16113 #: modules/demux/ts.c:99
16115 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16116 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16117 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16119 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
16120 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
16121 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
16123 #: modules/demux/ts.c:104
16124 msgid "Fast udp streaming"
16125 msgstr "Hızlı UDP akışı"
16127 #: modules/demux/ts.c:106
16128 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16130 "Aktarılan akışı belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderir (ne "
16131 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
16133 #: modules/demux/ts.c:108
16134 msgid "MTU for out mode"
16135 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
16137 #: modules/demux/ts.c:109
16138 msgid "MTU for out mode."
16139 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
16141 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16143 msgstr "CSA Anahtarı"
16145 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16147 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16149 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
16152 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16153 msgid "Second CSA Key"
16154 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
16156 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16158 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16161 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
16164 #: modules/demux/ts.c:120
16165 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16166 msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı"
16168 #: modules/demux/ts.c:121
16170 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16171 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16173 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
16174 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
16176 #: modules/demux/ts.c:125
16177 msgid "Separate sub-streams"
16178 msgstr "Alt akışları ayır"
16180 #: modules/demux/ts.c:127
16182 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16183 "off this option when using stream output."
16185 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
16186 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
16188 #: modules/demux/ts.c:132
16190 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16191 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16193 "PCR tarafından üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre "
16194 "arama ve konumlama yapar. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği "
16197 #: modules/demux/ts.c:137
16198 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16199 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
16201 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
16206 #: modules/demux/ts.c:172
16207 msgid "Teletext subtitles"
16208 msgstr "Teletext altyazı"
16210 #: modules/demux/ts.c:173
16211 msgid "Teletext: additional information"
16212 msgstr "Teletext: ek bilgi"
16214 #: modules/demux/ts.c:174
16215 msgid "Teletext: program schedule"
16216 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
16218 #: modules/demux/ts.c:175
16219 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16220 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
16222 #: modules/demux/ts.c:3596
16223 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16224 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
16226 #: modules/demux/ts.c:3853
16227 msgid "clean effects"
16228 msgstr "etkileri kaldır"
16230 #: modules/demux/ts.c:3854
16231 msgid "hearing impaired"
16232 msgstr "işitme özürlü"
16234 #: modules/demux/ts.c:3855
16235 msgid "visual impaired commentary"
16236 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
16238 #: modules/demux/tta.c:45
16239 msgid "TTA demuxer"
16240 msgstr "TTA Tekleyicisi"
16242 #: modules/demux/ty.c:59
16246 #: modules/demux/ty.c:60
16247 msgid "TY Stream audio/video demux"
16248 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
16250 #: modules/demux/ty.c:776
16251 msgid "Closed captions 1"
16252 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
16254 #: modules/demux/ty.c:777
16255 msgid "Closed captions 2"
16256 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
16258 #: modules/demux/ty.c:778
16259 msgid "Closed captions 3"
16260 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
16262 #: modules/demux/ty.c:779
16263 msgid "Closed captions 4"
16264 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
16266 #: modules/demux/vc1.c:44
16267 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16268 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
16270 #: modules/demux/vc1.c:50
16271 msgid "VC1 video demuxer"
16272 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
16274 #: modules/demux/vobsub.c:49
16275 msgid "Vobsub subtitles parser"
16276 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
16278 #: modules/demux/voc.c:43
16279 msgid "VOC demuxer"
16280 msgstr "VOC Tekleyicisi"
16282 #: modules/demux/wav.c:45
16283 msgid "WAV demuxer"
16284 msgstr "WAV Tekleyicisi"
16286 #: modules/demux/xa.c:43
16288 msgstr "XA Tekleyicisi"
16290 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16291 msgid "Closed captions"
16292 msgstr "Kapalı başlıklar"
16294 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16295 msgid "Textual audio descriptions"
16296 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
16298 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16299 msgid "Ticker text"
16300 msgstr "Borsa bandı"
16302 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16303 msgid "Active regions"
16304 msgstr "Etkin bölgeler"
16306 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16307 msgid "Semantic annotations"
16308 msgstr "Anlam açıklamaları"
16310 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16314 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16315 msgid "Linguistic markup"
16316 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
16318 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16320 msgstr "İşaret noktaları"
16322 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16323 msgid "Subtitles (images)"
16324 msgstr "Altyazılar (resimler)"
16326 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16327 msgid "Slides (text)"
16328 msgstr "Saydamlar (metin)"
16330 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16331 msgid "Slides (images)"
16332 msgstr "Slaytlar (resimler)"
16334 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
16335 msgid "Unknown category"
16336 msgstr "Bilinmeyen kategori"
16338 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16339 msgid "About VLC media player"
16340 msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
16342 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16344 msgstr "Emeği Geçenler"
16346 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16351 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16353 msgstr "Geliştirenler"
16355 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16357 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16359 "VLC ortam oynatıcısı ve VideoLAN, VideoLAN birliğinin ticari markalarıdır."
16361 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16362 msgid "Compiled by %s with %@"
16363 msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
16365 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16367 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16368 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16369 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16370 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16371 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16372 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16373 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16374 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16376 "<p>VLC ortam oynatıcısı, gönüllülerden oluşan <a href=\"http://www.videolan."
16377 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16378 "span></a> topluluğu tarafından geliştirilen, özgür ve açık kaynaklı bir "
16379 "ortam oynatma, kodlama ve akış sağlama yazılımıdır.</p><p>VLC kendi içsel "
16380 "kodlayıcı/çözücülerini kullanır, yaygın kullanılan tüm platformlarda çalışır "
16381 "ve neredeyse tüm dosya biçimlerini, CD, DVD, ağ akışları, yakalama kartları "
16382 "ve diğer ortam biçimlerini oynatabilir!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16383 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16384 "\">Bize katılarak yardımcı olabilirsiniz!</span></a>"
16386 #: modules/gui/macosx/about.m:273
16387 msgid "VLC media player Help"
16388 msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
16390 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
16391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
16395 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16399 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16401 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16403 msgstr "Kuvvetlendirme"
16405 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16406 msgid "Enable dynamic range compressor"
16407 msgstr "Dinamik bölge sıkıştırıcıyı etkinleştir"
16409 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16410 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16416 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16421 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16426 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
16431 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16432 msgid "Enable Spatializer"
16433 msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
16435 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16436 msgid "Headphone virtualization"
16437 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
16439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16440 msgid "Volume normalization"
16441 msgstr "Düzey normalleştirme"
16443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16444 msgid "Maximum level"
16445 msgstr "En yüksek düzey"
16447 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16451 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16453 msgid "Audio Effects"
16454 msgstr "Ses Etkileri"
16456 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16457 msgid "Duplicate current profile..."
16458 msgstr "Geçerli profili kopyalayın..."
16460 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
16461 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
16462 msgid "Organize Profiles..."
16463 msgstr "Profilleri Düzenleyin..."
16465 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16466 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16467 msgstr "Geçerli profili yeni bir profil olarak kopyalar"
16469 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
16470 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
16471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16472 msgid "Enter a name for the new profile:"
16473 msgstr "Yeni profilin adını yazın:"
16475 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
16476 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
16477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
16478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16480 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16481 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16482 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16486 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16487 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16488 msgid "Remove a preset"
16489 msgstr "Önayarı silin"
16491 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16492 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16493 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16494 msgstr "Silmek istediğiniz önayarı seçin:"
16496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16502 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16503 msgid "Add new Preset..."
16504 msgstr "Önayar Ekleyin..."
16506 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16507 msgid "Organize Presets..."
16508 msgstr "Önayarları Düzenleyin..."
16510 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16511 msgid "Save current selection as new preset"
16512 msgstr "Geçerli seçimi yeni bir önayar olarak kaydeder"
16514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16515 msgid "Enter a name for the new preset:"
16516 msgstr "Yeni önayar için bir ad yazın:"
16518 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16519 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16520 msgstr "Yeni profil için eşsiz bir ad yazın."
16522 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16523 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16524 msgstr "Farklı profillerin adı aynı olamaz."
16526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16528 msgstr "Yer İmleri"
16530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16531 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16540 msgstr "Tümünü Sil"
16542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16547 #: modules/video_filter/extract.c:75
16551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16560 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16561 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16562 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16563 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16564 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16565 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16591 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16593 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16594 "duraklatılmış olması gerekir."
16596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16597 msgid "Input has changed"
16598 msgstr "Giriş değişti"
16600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16602 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16603 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16605 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16606 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16610 msgid "Invalid selection"
16611 msgstr "Geçersiz seçim"
16613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16614 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16615 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16618 msgid "No input found"
16619 msgstr "Giriş bulunamadı"
16621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16622 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16624 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16627 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16628 msgid "Jump To Time"
16629 msgstr "Zamana Atla"
16631 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16635 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16636 msgid "Jump to time"
16637 msgstr "Zamana atla"
16639 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16640 msgid "Click to play or pause the current media."
16641 msgstr "Seçili ortamı oynatın ya da bekletin."
16643 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16647 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16649 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16652 "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda geriye "
16653 "doğru gitmek için basılı tutun."
16655 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16659 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16661 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16664 "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda "
16665 "ileriye doğru gitmek için basılı tutun."
16667 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16669 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16670 "to change current playback position."
16672 "Geçerli oynatma konumunu değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye "
16673 "basılı tutarken, fareye tıklayıp hareket ettirin."
16675 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16676 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16677 msgstr "Tam Ekran Kipini Aç/Kapat"
16679 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16680 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16681 msgstr "Tam ekran görüntü oynatımı için tıklayın."
16683 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16684 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16685 msgstr "Geçerli ortamda geriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
16687 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16688 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16689 msgstr "Geçerli ortamda ileriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
16691 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16692 msgid "Click to stop playback."
16693 msgstr "Oynatmayı durdurmak için tıklayın."
16695 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16696 msgid "Show/Hide Playlist"
16697 msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
16699 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16701 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16702 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16704 "Görüntü çıkışı ile oynatma listesi arasında gidip gelmek için tıklayın. Ana "
16705 "pencerede oynatılan bir görüntü yoksa, oynatma listesi gizlenir."
16707 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16708 #: share/lua/http/index.html:241
16712 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16714 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16717 "Yineleme kipini değiştirmek için tıklayın. 3 durum bulunur: Biri Yinelensin, "
16718 "Tümü Yinelensin ve Kapalı."
16720 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16724 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16725 msgid "Click to enable or disable random playback."
16726 msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
16728 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16730 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16731 "to change the volume."
16733 "Ses düzeyini değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye basılı tutarken, "
16734 "fareye tıklayıp hareket ettirin."
16736 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16737 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16738 msgstr "Sesi kapatmak ya da açmak için tıklayın."
16740 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16741 msgid "Full Volume"
16744 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16745 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16746 msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
16748 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16753 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16755 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16758 "Dengeleyici ve diğer süzgeçlerin bulunduğu Ses Etkileri panelini "
16759 "görüntülemek için tıklayın."
16761 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16762 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16763 msgstr "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16765 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16766 msgid "Click to go to the next playlist item."
16767 msgstr "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16770 msgid "Convert & Stream"
16771 msgstr "Dönüştür & Akış"
16773 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16777 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16778 msgid "Drop media here"
16779 msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın"
16781 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16782 msgid "Open media..."
16783 msgstr "Ortam açın..."
16785 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16786 msgid "Choose Profile"
16787 msgstr "Profil Seç"
16789 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16790 msgid "Customize..."
16791 msgstr "Özelleştir..."
16793 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16794 msgid "Choose Destination"
16797 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16798 msgid "Choose an output location"
16799 msgstr "Çıktı için yer seçin"
16801 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16805 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16808 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16809 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16812 msgstr "Gözatın..."
16814 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16815 msgid "Setup Streaming..."
16816 msgstr "Kurulum Akışı"
16818 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16819 msgid "Save as File"
16820 msgstr "Dosya olarak kaydet"
16822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16824 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16828 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16833 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16834 msgid "Save as new Profile..."
16835 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16838 msgid "Encapsulation"
16839 msgstr "Kapsülleme"
16841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16842 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16843 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16844 msgid "Video codec"
16845 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
16847 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16848 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16850 msgid "Audio codec"
16851 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
16853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16854 msgid "Keep original video track"
16855 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
16857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16863 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16864 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16866 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
16867 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
16869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16870 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16874 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16875 msgid "Keep original audio track"
16876 msgstr "Özgün ses izini koru"
16878 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16879 msgid "Overlay subtitles on the video"
16880 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
16882 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16883 msgid "Stream Destination"
16884 msgstr "Akış hedefi"
16886 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16887 msgid "Stream Announcement"
16888 msgstr "Akış Anonsu"
16890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16891 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16903 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16910 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16911 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16912 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16919 msgid "SAP Announcement"
16920 msgstr "SAP Duyurusu"
16922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16923 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16924 msgid "HTTP Announcement"
16925 msgstr "HTTP Anonsu"
16927 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16928 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16929 msgid "RTSP Announcement"
16930 msgstr "RTSP Duyurusu"
16932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16933 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16934 msgid "Export SDP as file"
16935 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
16937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16938 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16939 msgstr "HTTP akışı için geçersiz taşıyıcı biçimi"
16941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16943 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16944 "technical reasons."
16946 "%@ olarak kapsüllenmiş ortam, teknik nedenlerle HTTP iletişim kuralı "
16947 "üzerinden akıtılamaz."
16949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16950 msgid "Save as new profile"
16951 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16954 msgid "Remove a profile"
16955 msgstr "Profili sil"
16957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16958 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16959 msgstr "Silmek istediğiniz profili seçin:"
16961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16962 msgid "%@ stream to %@:%@"
16963 msgstr "%@ akışı %@ alıcısına:%@ "
16965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16966 msgid "No Address given"
16967 msgstr "Adres verilmemiş"
16969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16970 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16971 msgstr "Akış yapabilmek için geçerli bir hedef adresi yazmalısınız."
16973 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16974 msgid "No Channel Name given"
16975 msgstr "Kanal Adı Belirtilmedi"
16977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16979 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16981 "SAP akış bildirimi kullanılıyor. Ancak herhangi bir kanal adı yazılmamış."
16983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16984 msgid "No SDP URL given"
16985 msgstr "SDP İnternet adresi yazılmamış"
16987 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16988 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16989 msgstr "SDP verme işlemi istendi ancak İnternet adresi yazılmamış."
16991 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16998 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17001 msgstr "Kullanıcı adı"
17003 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17004 msgid "Errors and Warnings"
17005 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
17007 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17011 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
17013 msgstr "Rastgele Açık"
17015 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
17017 msgstr "Yineleme Kapalı"
17019 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17020 msgid "Hide no user action dialogs"
17021 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
17023 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17025 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17028 "Kullanıcı yanıtı istenmeyen uyarı pencereleri görüntülenmesin (kritik ve "
17031 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
17032 msgid "(no item is being played)"
17033 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
17035 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17036 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17037 msgstr "Tam ekrandan çıkmak için tıklayın."
17039 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17040 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
17041 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
17045 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17046 msgid "Open CrashLog..."
17047 msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
17049 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17050 msgid "Save this Log..."
17051 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
17053 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17057 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17061 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
17062 msgid "VLC crashed previously"
17063 msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
17065 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
17067 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17069 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17070 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17071 "URL of a network stream, ..."
17073 "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n"
17075 "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer "
17076 "bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını "
17077 "görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
17079 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
17080 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17082 "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
17085 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
17087 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17090 "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
17092 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
17093 msgid "Don't ask again"
17094 msgstr "Bir daha sorma"
17096 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
17097 msgid "VLC media playback"
17098 msgstr "VLC media playback"
17100 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17101 msgid "No CrashLog found"
17102 msgstr "CrashLog bulunamadı"
17104 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17109 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17110 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17111 msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
17113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
17114 msgid "Remove old preferences?"
17115 msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?"
17117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
17118 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17119 msgstr "Eski sürüme ait VLC ayar dosyaları bulundu."
17121 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
17122 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17123 msgstr "Çöpe at ve VLC yazılımını yeniden başlat."
17125 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
17127 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17128 msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
17130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17131 msgid "Video device"
17132 msgstr "Görüntü aygıtı"
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
17136 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17137 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17140 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
17141 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
17144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17150 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17151 "is fully transparent."
17153 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
17156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17157 msgid "Black screens in fullscreen"
17158 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
17160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17161 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17162 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
17164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17165 msgid "Show Fullscreen controller"
17166 msgstr "Tam ekran denetimleri görüntülensin"
17168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17169 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17171 "Tam ekran kipinde, fare hareket ettirildiğinde denetimler görüntülenir."
17173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17174 msgid "Auto-playback of new items"
17175 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
17177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17178 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17179 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
17181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17182 msgid "Keep Recent Items"
17183 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
17185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
17187 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17190 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
17191 "buradan devre dışı bırakılabilir."
17193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17194 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17195 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
17197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17198 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17199 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
17201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17202 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17203 msgstr "Sistem sesleri AppleRemote ile denetlensin"
17205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17207 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17208 "you can choose to control the global system volume instead."
17210 "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı "
17211 "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. "
17213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17214 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17215 msgstr "Oynatma listesini Apple Remote ile yönet"
17217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17219 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17220 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17222 "Varsayılan olarak, Apple Remote kullanılarak VLC oynatma listesindeki "
17223 "sonraki ya da önceki ögeye geçilebilir. Bu seçenek kullanılarak bu davranış "
17226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17227 msgid "Control playback with media keys"
17228 msgstr "Oynatmayı ortam tuşları ile denetle"
17230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17232 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17235 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile "
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17239 msgid "Run VLC with dark interface style"
17240 msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
17242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17244 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17245 "the grey interface style is used."
17247 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, koyu VLC arayüz stili kullanılır. Devre "
17248 "dışıyken gri arayüz stili kullanılır."
17250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17251 msgid "Use the native fullscreen mode"
17252 msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
17254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17256 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17257 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17260 "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran "
17261 "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam "
17262 "ekran kipi de kullanılabilir."
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17266 msgid "Resize interface to the native video size"
17267 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
17269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17271 "You have two choices:\n"
17272 " - The interface will resize to the native video size\n"
17273 " - The video will fit to the interface size\n"
17274 " By default, interface resize to the native video size."
17276 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
17277 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
17278 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
17279 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
17283 msgid "Pause the video playback when minimized"
17284 msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatmayı duraklat"
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17288 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17289 "minimizing the window."
17291 "Bu seçenek işaretlendiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatma kendiliğinden "
17294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17295 msgid "Allow automatic icon changes"
17296 msgstr "Kendiliğinden simge değişimine izin ver"
17298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17300 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17302 "Bu seçenek, değişik durumlarda, arayüzün kendi kendine simgelerini "
17303 "değiştirebilmesine izin verir."
17305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
17306 msgid "Lock Aspect Ratio"
17307 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
17309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17310 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17311 msgstr "Önceki / Sonraki Düğmeleri Görüntülensin"
17313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17314 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17315 msgstr "Ana pencerede önceki ve sonraki düğmelerini görüntüler."
17317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17318 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17319 msgstr "Karıştırma ve Tekrarlama Tuşları Görüntülensin"
17321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17322 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17323 msgstr "Ana pencerede karıştırma ve yineleme düğmelerini görüntüler."
17325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17326 msgid "Show Audio Effects Button"
17327 msgstr "Ses Etkileri Tuşları Görüntülensin"
17329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17330 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17331 msgstr "Ana pencerede ses etkisi düğmeleri görüntülensin."
17333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17334 msgid "Show Sidebar"
17335 msgstr "Kenar çubuğu görüntülensin"
17337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17338 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17339 msgstr "Ana pencerede ortam kaynaklarını listeleyen bir yan çubuk görüntüler."
17341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17342 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17343 msgstr "VLC oynatımı sırasında iTunes duraklatılsın"
17345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
17347 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17348 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17350 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC oynatımı başladığında iTunes oynatımı "
17351 "duraklatılır. VLC oynatımı bittiğinde iTunes oynatımı sürdürülür."
17353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17355 msgstr "Bir şey yapma"
17357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17358 msgid "Pause iTunes"
17359 msgstr "iTunes'u Durdur"
17361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17362 msgid "Pause and resume iTunes"
17363 msgstr "iTunes duraklatılıp sürdürülsün"
17365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17366 msgid "Maximum Volume displayed"
17367 msgstr "Görüntülenecek En Yüksek Düzey"
17369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
17370 msgid "Mac OS X interface"
17371 msgstr "Mac OS X arayüzü"
17373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
17377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
17382 msgid "Apple Remote and media keys"
17383 msgstr "Apple Remote ve medya tuşları"
17385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
17386 msgid "Video output"
17387 msgstr "Görüntü çıkışı"
17389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17390 msgid "Track Number"
17391 msgstr "İz Numarası"
17393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
17394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
17395 #: modules/mux/asf.c:58
17399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
17400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17412 msgid "Check for Update..."
17413 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
17415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17416 msgid "Preferences..."
17417 msgstr "Ayarlar..."
17419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17422 msgstr "Eklentiler"
17424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17430 msgstr "VLC Yazılımını Gizle"
17432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17433 msgid "Hide Others"
17434 msgstr "Diğerlerini Gizle"
17436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17438 msgstr "Tümü Görüntülensin"
17440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17442 msgstr "VLC Yazılımından Çık"
17444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17449 msgid "Advanced Open File..."
17450 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
17452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17453 msgid "Open File..."
17454 msgstr "Dosya Açın..."
17456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17457 msgid "Open Disc..."
17458 msgstr "Disk Açın..."
17460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17461 msgid "Open Network..."
17464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17465 msgid "Open Capture Device..."
17466 msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
17468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17469 msgid "Open Recent"
17470 msgstr "Sonuncuyu Aç"
17472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17473 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17474 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
17476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17477 msgid "Convert / Stream..."
17478 msgstr "Dönüştürün / Akıtın..."
17480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
17494 msgstr "Tümünü Seç"
17496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
17501 msgid "Playlist Table Columns"
17502 msgstr "Oynatma Listesi Tablosu Sütunları"
17504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17509 msgid "Playback Speed"
17510 msgstr "Oynatım Hızı"
17512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
17513 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17514 msgid "Track Synchronization"
17515 msgstr "İz Eşleştirme"
17517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17519 msgstr "A→B Çevrim"
17521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17522 msgid "Quit after Playback"
17523 msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Kapansın"
17525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17526 msgid "Step Forward"
17527 msgstr "İleriye Sar"
17529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17530 msgid "Step Backward"
17531 msgstr "Geriye Sar"
17533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17534 msgid "Increase Volume"
17537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17538 msgid "Decrease Volume"
17539 msgstr "Sesi Kısın"
17541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17542 msgid "Audio Device"
17543 msgstr "Ses Aygıtı"
17545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17547 msgstr "Yarı boyut"
17549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17551 msgid "Normal Size"
17552 msgstr "Normal boyut"
17554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17555 msgid "Double Size"
17556 msgstr "İki kat boyut"
17558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17559 msgid "Fit to Screen"
17560 msgstr "Ekrana Sığdır"
17562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17564 msgid "Float on Top"
17565 msgstr "Üstte Gezdir"
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17569 msgid "Fullscreen Video Device"
17570 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
17572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17573 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17574 msgid "Post processing"
17575 msgstr "Art İşleme"
17577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17578 msgid "Add Subtitle File..."
17579 msgstr "Altyazı dosyası ekle"
17581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17582 msgid "Subtitles Track"
17583 msgstr "Altyazı İzi"
17585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17587 msgstr "Metin boyutu"
17589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17591 msgstr "Metin rengi"
17593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17594 msgid "Outline Thickness"
17595 msgstr "Çerçeve Kalınlığı"
17597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17598 msgid "Background Opacity"
17599 msgstr "Art alan Matlığı"
17601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17602 msgid "Background Color"
17603 msgstr "Art alan Rengi"
17605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17606 msgid "Transparent"
17609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17614 msgid "Minimize Window"
17615 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
17617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17618 msgid "Close Window"
17619 msgstr "Pencereyi Kapatın"
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17623 msgstr "Oynatıcı..."
17625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17626 msgid "Main Window..."
17627 msgstr "Ana Pencere..."
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17630 msgid "Audio Effects..."
17631 msgstr "Ses Etkileri..."
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17634 msgid "Video Effects..."
17635 msgstr "Görüntü Etkileri..."
17637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17638 msgid "Bookmarks..."
17639 msgstr "Yer İmleri..."
17641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17642 msgid "Playlist..."
17643 msgstr "Oynatma Listesi..."
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17646 msgid "Media Information..."
17647 msgstr "Ortam Bilgisi..."
17649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17650 msgid "Messages..."
17651 msgstr "İletiler..."
17653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17654 msgid "Errors and Warnings..."
17655 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
17657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17658 msgid "Bring All to Front"
17659 msgstr "Tümünü Öne Getir"
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17667 msgid "VLC media player Help..."
17668 msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..."
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17671 msgid "ReadMe / FAQ..."
17672 msgstr "BeniOku / SSS..."
17674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17675 msgid "Online Documentation..."
17676 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
17678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17679 msgid "VideoLAN Website..."
17680 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
17682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17683 msgid "Make a donation..."
17684 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
17686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17687 msgid "Online Forum..."
17688 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
17690 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17692 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17694 "Oynatma listesinde aranacak deyimi yazın. Sonuçlar tabloda görüntülenir."
17696 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17698 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17699 "drop files here to play."
17701 "Oynatılacak ortamı seçebileceğiniz ayrıntılı bir pencerenin açılması için "
17702 "tıklayın. Ayrıca oynatmak istediğiniz dosyaları sürükleyip buraya "
17703 "bırakabilirsiniz."
17705 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17710 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17712 msgid "Unsubscribe"
17713 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
17715 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17717 msgid "Subscribe to a podcast"
17718 msgstr "Podcast abonesi olun"
17720 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17722 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17723 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
17725 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17726 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17727 msgstr "Podcast aboneliğinden ayrılın"
17729 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17730 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17731 msgstr "Aboneliğinden ayrılmak istediğiniz podcast ögesini seçin:"
17733 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17737 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17738 msgid "MY COMPUTER"
17739 msgstr "BİLGİSAYARIM"
17741 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17745 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17746 msgid "LOCAL NETWORK"
17749 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17753 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17754 msgid "No device is selected"
17755 msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
17757 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17759 "No device is selected.\n"
17761 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17763 "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n"
17765 "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n"
17767 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17768 msgid "Open Source"
17771 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17772 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17773 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi (MRL)"
17775 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17776 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17777 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17782 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17784 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17785 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17786 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17787 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17789 "4 sekmeden ortam girişini seçebilirsiniz. Dosyalar için 'Dosya', DVD, Ses CD "
17790 "gibi ortamlar için 'Disk', ağ akışları için 'Ağ', mikrofon ve kamera ya da "
17791 "EyeTV uygulaması yüklenmişse TV yayınlarını kaydetmek için 'Yakalayın' "
17794 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17795 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17799 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17800 msgid "Choose a file"
17801 msgstr "Bir dosya seçin"
17803 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17804 msgid "Click to select a file for playback"
17805 msgstr "Oynatılacak dosyayı seçmek için tıklayın"
17807 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17808 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17809 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
17811 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17812 msgid "Play another media synchronously"
17813 msgstr "Başka bir ortam eş zamanlı olarak oynatılsın"
17815 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17821 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17823 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17826 "Seçilmiş dosya ile eşzamanlı oynatılacak başka bir dosya seçmek için "
17829 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17830 msgid "Custom playback"
17831 msgstr "Özel oynatım"
17833 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17834 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17835 msgstr "VIDEO_TS klasörünü açın"
17837 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17838 msgid "Open BDMV folder"
17839 msgstr "BDMV klasörünü açın"
17841 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17842 msgid "Insert Disc"
17843 msgstr "Disk Takın"
17845 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17846 msgid "Disable DVD menus"
17847 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
17849 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17850 msgid "Enable DVD menus"
17851 msgstr "DVD menülerini etkinleştir"
17853 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17857 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17859 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17860 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17861 "press the button below."
17863 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için yukarıdaki "
17864 "alana İnternet adresini yazın. RTP ya da UDP akışı açmak istiyorsanız "
17865 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
17867 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17869 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17870 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17871 "IP automatically.\n"
17873 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17876 "Bir multicast akışını açmak istiyorsanız, akış sağlayıcının IP adresini "
17877 "yazın. Unicast kipinde, VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini "
17880 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akışı açmak için, İptal düğmesine "
17881 "tıklayarak bu sayfayı kapatın."
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17885 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17886 "click on the respective button below."
17888 "Açmak istediğiniz ağ akışının İnternet adresini buraya yazın. RTP ya da UDP "
17889 "akışlarını açmak için aşağıdaki ilgili düğmeye tıklayın."
17891 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17892 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17893 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
17895 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17896 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17897 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17899 msgstr "İletişim Kuralı"
17901 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17902 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17906 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17907 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17911 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17912 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17913 msgid "Input Devices"
17914 msgstr "Giriş Aygıtları"
17916 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17918 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17921 "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da "
17922 "görüntülemenizi sağlar."
17924 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17925 msgid "Subscreen left"
17926 msgstr "Altekranın solu"
17928 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17929 msgid "Subscreen top"
17930 msgstr "Altekranın üstü"
17932 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17933 msgid "Capture Audio"
17934 msgstr "Sesi Yakalayın"
17936 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17937 msgid "Current channel:"
17938 msgstr "Şuanki kanal:"
17940 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17941 msgid "Previous Channel"
17942 msgstr "Önceki Kanal"
17944 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17945 msgid "Next Channel"
17946 msgstr "Sonraki Kanal"
17948 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17949 msgid "Retrieving Channel Info..."
17950 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
17952 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17953 msgid "EyeTV is not launched"
17954 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
17956 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17958 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17959 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17961 "VLC EyeTV bağlantısını yapamadı.\n"
17962 "VLC yazılımı için EyeTV uyumlu ekini kurduğunuza emin olun."
17964 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17965 msgid "Launch EyeTV now"
17966 msgstr "EyeTV'yi başlat"
17968 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17969 msgid "Download Plugin"
17970 msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17973 msgid "Image width"
17974 msgstr "Resmin eni"
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17977 msgid "Image height"
17978 msgstr "Resmin boyu"
17980 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17981 msgid "Add Subtitle File:"
17982 msgstr "Altyazı Dosyası Ekleyin:"
17984 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17985 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17986 msgstr "Altyazı oynatımının tüm ayrıntılarını ayarlamak için tıklayın."
17988 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17989 msgid "Click to select a subtitle file."
17990 msgstr "Altyazı dosyasını seçmek için tıklayın."
17992 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17993 msgid "Override parameters"
17994 msgstr "Yerine konacak parametreler"
17996 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18000 #: modules/gui/macosx/open.m:374
18001 msgid "Subtitle encoding"
18002 msgstr "Altyazı kod çözme"
18004 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18007 msgstr "Yazı tipi boyutu"
18009 #: modules/gui/macosx/open.m:378
18010 msgid "Subtitle alignment"
18011 msgstr "Altyazı hizalama"
18013 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18014 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18015 msgstr "Altyazı ayarları bölümünü atlamak için tıklayın."
18017 #: modules/gui/macosx/open.m:382
18018 msgid "Font Properties"
18019 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
18021 #: modules/gui/macosx/open.m:383
18022 msgid "Subtitle File"
18023 msgstr "Altyazı Dosyası"
18025 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
18026 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
18030 #: modules/gui/macosx/open.m:983
18035 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
18036 msgid "Composite input"
18037 msgstr "Karma giriş"
18039 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
18040 msgid "S-Video input"
18041 msgstr "S-Video girişi"
18043 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18044 msgid "Streaming/Saving:"
18045 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
18047 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18048 msgid "Settings..."
18049 msgstr "Ayarlar..."
18051 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18052 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18053 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
18055 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18056 msgid "Display the stream locally"
18057 msgstr "Akış yerelde görüntülensin"
18059 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18060 msgid "Dump raw input"
18061 msgstr "Ham girişi dök"
18063 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18064 msgid "Encapsulation Method"
18065 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
18067 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18068 msgid "Transcoding options"
18069 msgstr "Biçim dönüştürme ayarları"
18071 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18073 msgid "Bitrate (kb/s)"
18074 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
18076 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18077 msgid "Stream Announcing"
18078 msgstr "Akış Anonsu"
18080 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18081 msgid "Channel Name"
18082 msgstr "Kanal İsmi"
18084 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18086 msgstr "SDP İnternet Adresi"
18088 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18091 msgstr "Dosya Kaydet"
18093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18094 msgid "Save Playlist..."
18095 msgstr "Listeyi Kaydet..."
18097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
18098 msgid "Expand Node"
18099 msgstr "Düğümü Genişlet"
18101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
18102 msgid "Download Cover Art"
18103 msgstr "Kapak Resmini İndir"
18105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
18106 msgid "Fetch Meta Data"
18107 msgstr "Üstverileri Getir"
18109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
18110 msgid "Reveal in Finder"
18111 msgstr "Finder içinde görüntülensin"
18113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
18114 msgid "Sort Node by Name"
18115 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
18117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
18118 msgid "Sort Node by Author"
18119 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
18121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
18122 msgid "Search in Playlist"
18123 msgstr "Oynatma listesinde ara"
18125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
18126 msgid "File Format:"
18127 msgstr "Dosya Biçimiı:"
18129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
18130 msgid "Extended M3U"
18131 msgstr "Genişletilmiş M3U"
18133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
18134 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18135 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
18137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18138 msgid "HTML playlist"
18139 msgstr "HTMP oynatma listesi"
18141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
18142 msgid "Save Playlist"
18143 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
18145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
18146 msgid "Meta-information"
18149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18151 msgid "Media Information"
18152 msgstr "Ortam Bilgisi"
18154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18159 msgid "Save Metadata"
18160 msgstr "Üstverileri Kaydet"
18162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18163 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
18167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18168 msgid "Codec Details"
18169 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
18171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18172 msgid "Read at media"
18173 msgstr "Ortamdan oku"
18175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18177 msgid "Input bitrate"
18178 msgstr "Giriş bit hızı"
18180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18185 msgid "Stream bitrate"
18186 msgstr "Akış bit hızı"
18188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18189 msgid "Decoded blocks"
18190 msgstr "Çözülen bloklar"
18192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18193 msgid "Displayed frames"
18194 msgstr "Görüntülenen kare"
18196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18197 msgid "Lost frames"
18198 msgstr "Kayıp kareler"
18200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18203 msgstr "Akıtılıyor"
18205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18206 msgid "Sent packets"
18207 msgstr "Gönderilen paketler"
18209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18211 msgstr "Gönderilen bayt"
18213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18215 msgstr "Gönderim hızı"
18217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18218 msgid "Played buffers"
18219 msgstr "Oynatılmış ara bellekler"
18221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18222 msgid "Lost buffers"
18223 msgstr "Kayıp ara bellekler"
18225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18226 msgid "Error while saving meta"
18227 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
18229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18230 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18231 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
18233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18234 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
18235 msgid "Preferences"
18238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18240 msgstr "Tümünü Sıfırla"
18242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18244 msgstr "Temel Görünüm"
18246 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18247 msgid "Select a directory"
18248 msgstr "Bir klasör seçin"
18250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18251 msgid "Select a file"
18252 msgstr "Bir dosya seçin"
18254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
18260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
18261 msgid "Interface Settings"
18262 msgstr "Arayüz Ayarları"
18264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
18266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
18267 msgid "Audio Settings"
18268 msgstr "Ses Ayarları"
18270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
18272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
18273 msgid "Video Settings"
18274 msgstr "Görüntü Ayarları"
18276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
18278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
18279 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18280 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
18282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18283 msgid "Input & Codec Settings"
18284 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
18286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18287 msgid "General Audio"
18290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18291 msgid "Preferred Audio language"
18292 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
18294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18295 msgid "Enable Last.fm submissions"
18296 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
18298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18299 msgid "Visualization"
18300 msgstr "Görselleştirme"
18302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18303 msgid "Keep audio level between sessions"
18304 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
18306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18307 msgid "Always reset audio start level to:"
18308 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
18310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18315 msgid "Change Hotkey"
18316 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
18318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18319 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18320 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
18322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18332 msgid "Repair AVI Files"
18333 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
18335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18336 msgid "Default Caching Level"
18337 msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi"
18339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18341 msgstr "Ön Bellekleme"
18343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18345 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18348 "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar "
18351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18352 msgid "Codecs / Muxers"
18353 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar"
18355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18356 msgid "Hardware Acceleration"
18357 msgstr "Donanım Hızlandırma"
18359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18360 msgid "Post-Processing Quality"
18361 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
18363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18364 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18365 msgstr "Ağ iletişimi kurallarının varsayılan uygulama ayarlarını düzenleyin"
18367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18368 msgid "Open network streams using the following protocols"
18369 msgstr "Ağ akışları şu iletişim kuralları ile açılabilir"
18371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18372 msgid "Note that these are system-wide settings."
18373 msgstr "Bu ayarların tüm sistemde geçerli olduğunu unutmayın."
18375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18376 msgid "Interface style"
18377 msgstr "Arayüz stili"
18379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18388 msgid "Album art download policy"
18389 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
18391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18392 msgid "Show video within the main window"
18393 msgstr "Görüntü ana pencerede görüntülensin"
18395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18396 msgid "Show Fullscreen Controller"
18397 msgstr "Tam Ekran Denetimleri Görüntülensin"
18399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
18401 msgid "Privacy / Network Interaction"
18402 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
18404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18405 msgid "Automatically check for updates"
18406 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
18408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18409 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18410 msgstr "Growl uyarılarını etkinleştir (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) "
18412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
18413 #: modules/lua/vlc.c:103
18417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
18418 msgid "Control iTunes during playback"
18419 msgstr "Oynatım sırasında iTunes denetlensin"
18421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
18422 msgid "Default Encoding"
18423 msgstr "Varsayılan Kodlama"
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18426 msgid "Display Settings"
18427 msgstr "Görüntü Ayarları"
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
18430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18432 msgstr "Yazı tipi rengi"
18434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
18435 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18436 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
18442 msgid "Subtitle languages"
18443 msgstr "Altyazı dilleri"
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
18447 msgid "Preferred subtitle language"
18448 msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
18450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
18452 msgstr "EÜG etkinleştir"
18454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
18455 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
18461 msgstr "Koyuyu dayat"
18463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
18464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18465 msgid "Outline color"
18466 msgstr "Çerçeve rengi"
18468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
18469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18470 msgid "Outline thickness"
18471 msgstr "Çerçeve kalınlığı"
18473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
18474 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18475 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
18477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
18478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
18482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18483 msgid "Output module"
18484 msgstr "Çıkış modülü"
18486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
18487 msgid "Video snapshots"
18488 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
18502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18503 msgid "Sequential numbering"
18504 msgstr "Ardışık numaralandır"
18506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
18507 msgid "Last check on: %@"
18508 msgstr "Son denetleme: %@"
18510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
18511 msgid "No check was performed yet."
18512 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
18514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
18515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
18516 msgid "Lowest latency"
18517 msgstr "En düşük gecikme"
18519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18521 msgid "Low latency"
18522 msgstr "Düşük gecikme"
18524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18526 msgid "High latency"
18527 msgstr "Yüksek gecikme"
18529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18531 msgid "Higher latency"
18532 msgstr "Daha yüksek gecikme"
18534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18536 msgid "Reset Preferences"
18537 msgstr "Ayarları Sıfırlayın"
18539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18541 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18543 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18544 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18545 "stop immediately.\n"
18547 "The Media Library will not be affected.\n"
18549 "Are you sure you want to continue?"
18551 "Bu işlem VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlar.\n"
18553 "İşlem sırasında, VLC yeniden başlatılır ve geçerli oynatma listesi "
18554 "silinerek, yürürlükteki oynatma, akış ve kod dönüştürme işlemleri "
18557 "Ortam Kitaplığı bu işlemden etkilenmez.\n"
18559 "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
18561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18562 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18563 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18571 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18572 msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin."
18574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18576 "Press new keys for\n"
18579 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
18582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18583 msgid "Invalid combination"
18584 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
18586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18587 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18588 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
18590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18592 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18593 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
18595 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18597 msgstr "Ayarlanmamış"
18599 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18601 msgid "Audio/Video"
18602 msgstr "Ses/Görüntü"
18604 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18606 msgid "Audio track synchronization:"
18607 msgstr "Ses izi eşleştirmesi:"
18609 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18610 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18614 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18615 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18616 msgstr "Pozitif bir değer, sesin görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18618 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18620 msgid "Subtitles/Video"
18621 msgstr "Altyazı/Görüntü"
18623 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18625 msgid "Subtitle track synchronization:"
18626 msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
18628 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18629 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18630 msgstr "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18632 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18634 msgid "Subtitle speed:"
18635 msgstr "Altyazı hızı:"
18637 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18641 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18643 msgid "Subtitle duration factor:"
18644 msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
18646 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18649 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18650 "Set 0 to disable."
18652 "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
18653 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18655 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18658 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18659 "Set 0 to disable."
18661 "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
18662 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18664 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18667 "Recalculate subtitle duration according\n"
18668 "to their content and this value.\n"
18669 "Set 0 to disable."
18671 "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
18672 "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
18673 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18676 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18677 msgid "Video Effects"
18678 msgstr "Görüntü Etkileri"
18680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18691 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18692 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18698 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18699 msgid "Image Adjust"
18700 msgstr "Resmi Ayarla"
18702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18704 msgid "Brightness Threshold"
18705 msgstr "Parlaklık Eşiği"
18707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18720 msgid "Banding removal"
18721 msgstr "Bant kaldırıcı"
18723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18731 msgstr "Film Cızırtısı"
18733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18740 msgid "Synchronize top and bottom"
18741 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
18743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18745 msgid "Synchronize left and right"
18746 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
18748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18753 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18754 msgid "Rotate by 90 degrees"
18755 msgstr "90 derece döndür"
18757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18758 msgid "Rotate by 180 degrees"
18759 msgstr "180 derece döndür"
18761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18762 msgid "Rotate by 270 degrees"
18763 msgstr "270 derece döndür"
18765 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18766 msgid "Flip horizontally"
18767 msgstr "Yatay yansıt"
18769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18770 msgid "Flip vertically"
18771 msgstr "Dikey yansıt"
18773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18774 msgid "Magnification/Zoom"
18775 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
18777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18779 msgid "Puzzle game"
18780 msgstr "Yap-Boz oyunu"
18782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18783 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18790 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18796 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18803 msgid "Number of clones"
18804 msgstr "Klon sayısı"
18806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18813 msgid "Color threshold"
18814 msgstr "Renk Sınırlama"
18816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18827 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18847 msgid "Color extraction"
18848 msgstr "Renk ayıklama"
18850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18851 msgid "Invert colors"
18852 msgstr "Renkleri ters çevir"
18854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18857 msgstr "Posterleştir"
18859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18860 msgid "Posterize level"
18863 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18865 msgid "Motion blur"
18866 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
18868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18874 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18875 msgid "Motion Detect"
18876 msgstr "Hareket Algılama"
18878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18880 msgid "Water effect"
18883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18890 msgstr "Metin ekle"
18892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18893 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18910 msgid "Transparency"
18913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18914 msgid "Organize profiles..."
18915 msgstr "Profilleri düzenleyin..."
18917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18918 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18920 "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
18923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18924 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18926 "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
18929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18931 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18934 "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve "
18935 "RAW ile kullanılabilir)"
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18938 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18939 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18942 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18943 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18946 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18947 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18951 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18954 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür "
18955 "(düşük hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)"
18957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18958 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18960 "H264 yeni bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18963 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18965 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18969 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18971 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18976 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18979 "MJPEG bir dizi JPEG görüntüsü içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18983 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18985 "Theora serbest genel amaçlı bir kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve OGG ile "
18988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18989 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18991 "Sahte kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile "
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18996 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18997 "ASF, OGG and RAW)"
18999 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
19002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19004 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19006 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19010 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19011 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19015 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19017 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
19019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19020 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19021 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ile kullanılabilir)"
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19024 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19026 "FLAC kayıpsız bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19029 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19031 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile "
19034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19035 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19036 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
19038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19039 msgid "MPEG Program Stream"
19040 msgstr "MPEG Program Akışı"
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19043 msgid "MPEG Transport Stream"
19044 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19047 msgid "MPEG 1 Format"
19048 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19052 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19053 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19054 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19055 "at http://yourip:8080 by default."
19057 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
19058 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
19059 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
19060 "adresinden ulaşabilirler."
19062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19064 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19065 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19066 "generally the most compatible"
19068 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
19069 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
19070 "en uyumlu yöntemdir"
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19074 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19075 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19076 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19077 "at mms://yourip:8080 by default."
19079 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
19080 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
19081 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
19082 "adresinden ulaşabilirler."
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19086 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19087 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19088 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19091 "Bu seçeneği, Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak, birkaç "
19092 "bilgisayara akış sağlamak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft "
19093 "yazılımına aktarım için kullanılır. Ancak MMS iletişim kurallarının yalnızca "
19094 "küçük bir kısmının desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19097 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19098 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19101 msgid "Use this to stream to a single computer."
19102 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
19104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19106 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19107 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19108 "address beginning with 239.255."
19110 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
19111 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
19112 "ile başlayan bir adres yazın."
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19116 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19117 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19118 "but it won't work over the Internet."
19120 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
19121 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
19122 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
19124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19126 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19129 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
19132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19134 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19135 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19136 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19138 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
19139 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
19140 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19148 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19149 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19152 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19154 "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19160 msgstr "Daha fazla Bilgi"
19162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19164 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19165 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19166 "access to more features."
19168 "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca "
19169 "küçük bir kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok "
19170 "özelliğe erişmenizi sağlar."
19172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19174 msgid "Stream to network"
19175 msgstr "Ağa yayınla"
19177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19178 msgid "Transcode/Save to file"
19179 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
19181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19182 msgid "Choose input"
19183 msgstr "Girişi seçin"
19185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19186 msgid "Choose here your input stream."
19187 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
19189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19191 msgid "Select a stream"
19192 msgstr "Bir akış seçin"
19194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19195 msgid "Existing playlist item"
19196 msgstr "Varolan liste ögesi"
19198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19199 msgid "Partial Extract"
19200 msgstr "Kısmi Ayıklama"
19202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19204 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19205 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19206 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19208 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
19209 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
19210 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19221 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19222 msgstr "Bu sayfa, giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
19224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19226 msgid "Destination"
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19230 msgid "Streaming method"
19231 msgstr "Akış yöntemi"
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19234 msgid "Address of the computer to stream to."
19235 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
19237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19238 msgid "UDP Unicast"
19239 msgstr "UDP Unicast"
19241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19242 msgid "UDP Multicast"
19243 msgstr "UDP Multicast"
19245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19252 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19253 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19255 "Bu sayfadan, ses ya da görüntü izlerinin sıkıştırma biçimi değiştirilebilir. "
19256 "Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek istiyorsanız sonraki sayfaya geçin."
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19259 msgid "Transcode audio"
19260 msgstr "Sesi dönüştür"
19262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19263 msgid "Transcode video"
19264 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19268 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19271 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki ses izinin "
19272 "dönüştürülmesi sağlanır."
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19276 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19279 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki görüntü izinin "
19280 "dönüştürülmesi sağlanır."
19282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19283 msgid "Encapsulation format"
19284 msgstr "Kapsülleme biçimi"
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19288 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19289 "previously chosen settings all formats won't be available."
19291 "Bu sayfada, akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilirsiniz. Daha önce "
19292 "yaptığınız ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir."
19294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19295 msgid "Additional streaming options"
19296 msgstr "Ek akış ayarları"
19298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19299 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19300 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19303 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19304 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19308 msgid "Local playback"
19309 msgstr "Yerelde oynat"
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19312 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19313 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
19315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19316 msgid "Additional transcode options"
19317 msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
19319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19320 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19321 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
19323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19324 msgid "Select the file to save to"
19325 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19329 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19330 "the receiving user as they become part of the image."
19332 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
19333 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
19335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19337 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19340 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
19341 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
19343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19348 msgid "Encap. format"
19349 msgstr "Kapsül biçimi"
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19352 msgid "Input stream"
19353 msgstr "Giriş akışı"
19355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19356 msgid "Save file to"
19357 msgstr "Dosyaya kaydet"
19359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19360 msgid "Include subtitles"
19361 msgstr "Altyazı ekle"
19363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19364 msgid "No input selected"
19365 msgstr "Giriş seçilmemiş"
19367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19369 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19371 "Choose one before going to the next page."
19373 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
19375 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
19377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19378 msgid "No valid destination"
19379 msgstr "Geçersiz hedef"
19381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19383 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19386 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19387 "and the help texts in this window."
19389 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
19391 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
19392 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19396 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19397 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19399 "Correct your selection and try again."
19401 "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
19402 "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
19405 "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
19407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19408 msgid "Select the directory to save to"
19409 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19412 msgid "No folder selected"
19413 msgstr "Klasör seçilmedi"
19415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19416 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19417 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
19419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19421 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19424 "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
19425 "düğmesini kullanabilirsiniz."
19427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19428 msgid "No file selected"
19429 msgstr "Dosya seçilmedi"
19431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19432 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19433 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
19435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19437 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19439 "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
19440 "düğmesini kullanabilirsiniz."
19442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19463 msgid "yes: from %@ to %@"
19464 msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
19466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19467 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19468 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
19470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19471 msgid "This allows streaming on a network."
19472 msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
19474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19476 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19477 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19478 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19479 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19481 "Bu seçenek, bir akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
19482 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n"
19483 "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını "
19484 "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için "
19485 "kullanışlı olabilir."
19487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19488 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19489 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19492 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19493 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19497 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19498 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19499 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19500 "this setting to 1."
19502 "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
19503 "sağlar. Bu parametre, akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
19504 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı "
19505 "yalnızca yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın."
19507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19509 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19510 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19511 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19512 "extra interface.\n"
19513 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19514 "name will be used."
19516 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
19517 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
19518 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
19519 "listesinde belirir.\n"
19520 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
19521 "bir ad kullanılacaktır."
19523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19525 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19528 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19531 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılır hem de dönüştürülür/"
19534 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamaya göre daha fazla işlemci "
19535 "gücüne gerek duyacağını unutmayın."
19537 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19538 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19539 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
19541 #: modules/gui/ncurses.c:69
19542 msgid "Filebrowser starting point"
19543 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
19545 #: modules/gui/ncurses.c:71
19547 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19548 "show you initially."
19550 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında görüntülenecek varsayılan "
19551 "klasörü belirtmenizi sağlar."
19553 #: modules/gui/ncurses.c:76
19554 msgid "Ncurses interface"
19555 msgstr "Ncurses arayüzü"
19557 #: modules/gui/ncurses.c:767
19562 #: modules/gui/ncurses.c:771
19567 #: modules/gui/ncurses.c:865
19571 #: modules/gui/ncurses.c:867
19572 msgid " h,H Show/Hide help box"
19573 msgstr " h,H Yardım Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19575 #: modules/gui/ncurses.c:868
19576 msgid " i Show/Hide info box"
19577 msgstr " i Bilgi Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19579 #: modules/gui/ncurses.c:869
19580 msgid " M Show/Hide metadata box"
19581 msgstr " M Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
19583 #: modules/gui/ncurses.c:870
19584 msgid " L Show/Hide messages box"
19585 msgstr " L İletiler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19587 #: modules/gui/ncurses.c:871
19588 msgid " P Show/Hide playlist box"
19589 msgstr " P Oynatma listesi kutusunu Görüntüler/Gizler"
19591 #: modules/gui/ncurses.c:872
19592 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19593 msgstr " B Dosya tarayıcıyı Görüntüler/Gizler"
19595 #: modules/gui/ncurses.c:873
19596 msgid " x Show/Hide objects box"
19597 msgstr " x Nesneler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19599 #: modules/gui/ncurses.c:874
19600 msgid " S Show/Hide statistics box"
19601 msgstr " S İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19603 #: modules/gui/ncurses.c:875
19604 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19605 msgstr " Esc Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
19607 #: modules/gui/ncurses.c:876
19608 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19609 msgstr " Ctrl-l Ekranı yenile"
19611 #: modules/gui/ncurses.c:880
19615 #: modules/gui/ncurses.c:882
19616 msgid " q, Q, Esc Quit"
19617 msgstr " q, Q, Esc Çık"
19619 #: modules/gui/ncurses.c:883
19623 #: modules/gui/ncurses.c:884
19624 msgid " <space> Pause/Play"
19625 msgstr " <boşluk> Duraklat/Oynat"
19627 #: modules/gui/ncurses.c:885
19628 msgid " f Toggle Fullscreen"
19629 msgstr " f Tam Ekranı Kapla/Küçült"
19631 #: modules/gui/ncurses.c:886
19632 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19633 msgstr " n, p Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
19635 #: modules/gui/ncurses.c:887
19636 msgid " [, ] Next/Previous title"
19637 msgstr " [, ] Önceki/Sonraki başlık"
19639 #: modules/gui/ncurses.c:888
19640 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19641 msgstr " <, > Önceki/Sonraki bölüm"
19643 #. xgettext: You can use ← and → characters
19644 #: modules/gui/ncurses.c:890
19646 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19647 msgstr " <left>,<right> Tara -/+ 1%%"
19649 #: modules/gui/ncurses.c:891
19650 msgid " a, z Volume Up/Down"
19651 msgstr " a, z Ses Azaltma/Arttırma"
19653 #: modules/gui/ncurses.c:892
19655 msgstr " m Sesi kapatın"
19657 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19658 #: modules/gui/ncurses.c:894
19659 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19660 msgstr " <up>,<down> Kutuda satır satır dolaş"
19662 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19663 #: modules/gui/ncurses.c:896
19664 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19665 msgstr " <pageup>,<pagedown> Kutuda sayfa sayfa dolaş"
19667 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19668 #: modules/gui/ncurses.c:898
19669 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19670 msgstr " <start>,<end> Kutunun başına/sonuna git"
19672 #: modules/gui/ncurses.c:902
19674 msgstr "[Oynatma Listesi]"
19676 #: modules/gui/ncurses.c:904
19677 msgid " r Toggle Random playing"
19678 msgstr " r Rastgele oynatmayı Açar/Kapatır"
19680 #: modules/gui/ncurses.c:905
19681 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19682 msgstr " l Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19684 #: modules/gui/ncurses.c:906
19685 msgid " R Toggle Repeat item"
19686 msgstr " R Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
19688 #: modules/gui/ncurses.c:907
19689 msgid " o Order Playlist by title"
19690 msgstr " o Oynatma Listesini Parça Adına Göre Dizer"
19692 #: modules/gui/ncurses.c:908
19693 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19695 " O Oynatma Listesini Parça Adına Göre Tersten Dizer"
19697 #: modules/gui/ncurses.c:909
19698 msgid " g Go to the current playing item"
19699 msgstr " g Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
19701 #: modules/gui/ncurses.c:910
19702 msgid " / Look for an item"
19703 msgstr " / Bir Öge Ara"
19705 #: modules/gui/ncurses.c:911
19706 msgid " ; Look for the next item"
19707 msgstr " ; Sonraki ögeye bakın"
19709 #: modules/gui/ncurses.c:912
19710 msgid " A Add an entry"
19711 msgstr " A Bir Kayıt Ekle"
19713 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19714 #: modules/gui/ncurses.c:914
19715 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19716 msgstr " D, <backspace>, <del> Bir kayıdı sil"
19718 #: modules/gui/ncurses.c:915
19719 msgid " e Eject (if stopped)"
19720 msgstr " e Çıkart (durdurulmuşsa)"
19722 #: modules/gui/ncurses.c:919
19723 msgid "[Filebrowser]"
19724 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
19726 #: modules/gui/ncurses.c:921
19727 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19728 msgstr " <enter> Seçili dosyayı oynatma listesine ekler"
19730 #: modules/gui/ncurses.c:922
19731 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19732 msgstr " <space> Seçili klasörü oynatma listesine ekler"
19734 #: modules/gui/ncurses.c:923
19735 msgid " . Show/Hide hidden files"
19736 msgstr " . Gizli Dosyaları Görüntüler/Gizler"
19738 #: modules/gui/ncurses.c:927
19740 msgstr "[Oynatıcı]"
19742 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19743 #: modules/gui/ncurses.c:930
19745 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19746 msgstr " <up>,<down> Tara +/-5%%"
19748 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19752 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19754 msgstr "[Rastgele]"
19756 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19760 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19762 msgid " Source : %s"
19763 msgstr " Kaynak : %s"
19765 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19767 msgid " Position : %s/%s"
19768 msgstr " Konum : %s/%s"
19770 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19771 msgid " Volume : Mute"
19772 msgstr " Ses : Kapatın"
19774 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19776 msgid " Volume : %3ld%%"
19777 msgstr " Ses : %3ld%%"
19779 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19780 msgid " Volume : ----"
19781 msgstr " Ses : ----"
19783 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19785 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19786 msgstr " Başlık : %<PRId64>/%d"
19788 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19790 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19791 msgstr "Bölüm : %<PRId64>/%d"
19793 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19794 msgid " Source: <no current item> "
19795 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok>"
19797 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19798 msgid " [ h for help ]"
19799 msgstr " [ yardım için h ]"
19801 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19806 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19811 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19815 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19816 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19817 msgstr "Biri, Tümü ya da Hiç biri çevrim kipleri arasında geçiş yapar"
19819 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19820 msgid "Previous Chapter/Title"
19821 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
19823 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19824 msgid "Next Chapter/Title"
19825 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
19827 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19828 msgid "Teletext Activation"
19829 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
19831 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19832 msgid "Toggle Transparency "
19835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19838 "If the playlist is empty, open a medium"
19840 "Oynatmayı başlatır\n"
19841 "Oynatma listesi boş ise, ortam açma penceresi görüntülenir."
19843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19844 msgid "Previous / Backward"
19845 msgstr "Önceki/Geriye"
19847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19848 msgid "Next / Forward"
19849 msgstr "Sonraki/İleriye"
19851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19852 msgid "De-Fullscreen"
19853 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
19855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19856 msgid "Extended panel"
19857 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
19859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19861 msgstr "A->B Çevrim"
19863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19864 msgid "Frame By Frame"
19867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19868 msgid "Trickplay Reverse"
19869 msgstr "Tersten Oynat"
19871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19873 msgid "Step backward"
19876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19878 msgid "Step forward"
19881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19882 msgid "Loop / Repeat"
19883 msgstr "Çevrim / Yineleme"
19885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19886 msgid "Open subtitles"
19887 msgstr "Alt yazıları aç"
19889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19890 msgid "Dock fullscreen controller"
19891 msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle"
19893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19894 msgid "Stop playback"
19895 msgstr "Oynatmayı durdurur"
19897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19898 msgid "Open a medium"
19899 msgstr "Bir ortam açın"
19901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19902 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19904 "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
19907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19908 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19910 "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya devam "
19913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19914 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19915 msgstr "Görüntüyü tüm ekrana büyütür"
19917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19918 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19919 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
19921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19922 msgid "Show extended settings"
19923 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
19925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19926 msgid "Toggle playlist"
19927 msgstr "Oynatma listesini açar ya da kapatır"
19929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19930 msgid "Take a snapshot"
19931 msgstr "Fotoğraf çekin"
19933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19934 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19935 msgstr "A noktasından B noktasına olan bölüm sürekli yinelenir."
19937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19938 msgid "Frame by frame"
19941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19946 msgid "Change the loop and repeat modes"
19947 msgstr "Çevrim ve yineleme kiplerini değiştirin"
19949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19950 msgid "Previous media in the playlist"
19951 msgstr "Listede bir önceki ortam"
19953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19954 msgid "Next media in the playlist"
19955 msgstr "Listede bir sonraki ortam"
19957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19959 msgid "Open subtitle file"
19960 msgstr "Altyazı dosyasını açın"
19962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19963 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19964 msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır "
19966 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19967 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19971 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19972 msgctxt "Tooltip|Mute"
19974 msgstr "Sesi Kapatın"
19976 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19977 msgid "Pause the playback"
19978 msgstr "Oynatmayı duraklat"
19980 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19982 "Loop from point A to point B continuously\n"
19983 "Click to set point A"
19985 "A noktasından B noktasına olan bölüm yinelenir.\n"
19986 "A noktası için tıklayın"
19988 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19989 msgid "Click to set point B"
19990 msgstr "B noktası için tıklayın"
19992 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19993 msgid "Stop the A to B loop"
19994 msgstr "A-B çevrimini durdurun"
19996 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19997 msgid "Aspect Ratio"
19998 msgstr "En Boy Oranı"
20000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20001 #: modules/video_filter/logo.c:48
20002 msgid "Logo filenames"
20003 msgstr "Logo dosya adları"
20005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20006 #: modules/video_filter/erase.c:55
20008 msgstr "Maskeleme resmi"
20010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20012 "No v4l2 instance found.\n"
20013 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20015 "Controls will automatically appear here."
20017 "v4l2 kopyası bulunamadı.\n"
20018 "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n"
20020 "Denetimler burada kendiliğinden belirir."
20022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20030 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
20043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
20044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20057 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
20142 msgstr "(Hızlandırılmış)"
20144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
20146 msgstr "(Gecikmiş)"
20148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
20149 msgid "Force update of this dialog's values"
20150 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
20152 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
20153 msgid "&Fingerprint"
20154 msgstr "&Parmak izi"
20156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
20157 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20158 msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üst veri bulunsun"
20160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
20164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20165 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20166 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler görüntülenir.\n"
20168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20170 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20171 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20173 "Ortam ya da akışın nelerden oluştuğunu açıklayan bilgiler.\n"
20174 "Çoklayıcı, ses ve görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile altyazılar görüntülenir."
20176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
20177 msgid "Current media / stream statistics"
20178 msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri"
20180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
20182 msgstr "Giriş/Okuma"
20184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
20185 msgid "Output/Written/Sent"
20186 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
20188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
20189 msgid "Media data size"
20190 msgstr "Ortam veri boyutu"
20192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
20193 msgid "Demuxed data size"
20194 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
20196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20197 msgid "Content bitrate"
20198 msgstr "İçerik bit hızı"
20200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
20201 msgid "Discarded (corrupted)"
20202 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
20204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20205 msgid "Dropped (discontinued)"
20206 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
20208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
20220 msgstr "Gösterilen"
20222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20223 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20235 msgstr "Gönderilen"
20237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20241 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20242 msgid "Upstream rate"
20243 msgstr "Gönderim hızı"
20245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20252 msgstr "ara bellekler"
20254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
20255 msgid "Last 60 seconds"
20256 msgstr "Son 60 saniye"
20258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
20262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20263 msgid "Current visualization"
20264 msgstr "Geçerli görselleştirme"
20266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20268 "Current playback speed: %1\n"
20271 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
20272 "Ayarlamak için tıklayın"
20274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20275 msgid "Revert to normal play speed"
20276 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
20278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20279 msgid "Download cover art"
20280 msgstr "Kapak resmi indir"
20282 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20283 msgid "Add cover art from file"
20284 msgstr "Dosyadan kapak görselini yükleyin"
20286 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20287 msgid "Choose Cover Art"
20288 msgstr "Kapak görselini seçin"
20290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20291 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20292 msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
20296 msgid "Elapsed time"
20297 msgstr "Geçen süre"
20299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
20301 msgid "Total/Remaining time"
20302 msgstr "Toplam/Kalan süre"
20304 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20305 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20306 msgstr "Tıklayarak toplam ya da kalan süreyi görüntüleyin"
20308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20309 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20310 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
20312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20313 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20314 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
20316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20317 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20318 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20321 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20322 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20326 msgid "Select one or multiple files"
20327 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
20329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20330 msgid "File names:"
20331 msgstr "Dosya adları:"
20333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
20338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
20339 msgid "Eject the disc"
20340 msgstr "Diski çıkar"
20342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
20346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
20347 msgid "Selected ports:"
20348 msgstr "Seçilmiş kapılar:"
20350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
20354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
20355 msgid "Use VLC pace"
20356 msgstr "VLC hızını kullan"
20358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
20359 msgid "TV - digital"
20360 msgstr "TV - sayısal"
20362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
20364 msgstr "Alıcı kartı"
20366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
20367 msgid "Delivery system"
20368 msgstr "Aktarım sistemi"
20370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
20371 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20372 msgstr "Transponder çoklama frekansı"
20374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
20375 msgid "Transponder symbol rate"
20376 msgstr "Transponder simge hızı"
20378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
20380 msgstr "Bant genişliği"
20382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
20383 msgid "TV - analog"
20384 msgstr "TV - analog"
20386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
20387 msgid "Device name"
20390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
20391 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20392 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
20394 #. xgettext: frames per second
20395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
20399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
20400 msgid "Advanced Options"
20401 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20404 msgid "Double click to get media information"
20405 msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
20407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20408 msgid "Change playlistview"
20409 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştirir"
20411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20412 msgid "Search the playlist"
20413 msgstr "Oynatma listesinde ara"
20415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20417 msgstr "bilinmeyen"
20419 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20420 msgid "My Computer"
20421 msgstr "Bilgisayarım"
20423 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20427 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20428 msgid "Local Network"
20431 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20435 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20436 msgid "Remove this podcast subscription"
20437 msgstr "Bu podcast aboneliğinden ayrılın"
20439 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20440 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20441 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
20443 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20444 msgid "Create Directory"
20445 msgstr "Klasör Oluştur"
20447 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20448 msgid "Create Folder"
20449 msgstr "Klasör Oluştur"
20451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20452 msgid "Enter name for new directory:"
20453 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20456 msgid "Enter name for new folder:"
20457 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20459 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20463 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20472 msgid "Display size"
20473 msgstr "Görüntü boyutu"
20475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20484 msgid "Playlist View Mode"
20485 msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
20487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20489 "Playlist is currently empty.\n"
20490 "Drop a file here or select a media source from the left."
20492 "Şu anda oynatma listesi boş.\n"
20493 "Bir dosyayı sürükleyip buraya bırakın ya da soldan bir ortam kaynağı seçin."
20495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20499 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20500 msgid "Detailed List"
20501 msgstr "Detaylı Liste"
20503 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20507 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20508 msgid "PictureFlow"
20509 msgstr "GörüntüAkışı"
20511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20512 msgid "Select File"
20515 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20517 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20518 "key to remove hotkeys"
20520 "Atanmış kısayol tuşunu değiştirmek için bir etkinlik seçin ya da çift "
20521 "tıklayın. Kısayol tuşlarını kaldırmak için delete tuşunu kullanın"
20523 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20527 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20529 msgstr "Herhangi bir alan"
20531 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20537 msgstr "Kısayol Tuşu"
20539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20540 msgid "Application level hotkey"
20541 msgstr "Uygulama düzeyinde kısayol tuşu"
20543 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20544 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20549 msgid "Desktop level hotkey"
20550 msgstr "Masaüstü düzeyinde kısayol tuşu"
20552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20553 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20555 "Double click to change.\n"
20556 "Delete key to remove."
20558 "Değiştirmek için çift tıklayın.\n"
20559 "Silmek için delete tuşuna basın."
20561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20562 msgid "Hotkey change"
20563 msgstr "Kısayol değiştirin"
20565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20566 msgid "Press the new key or combination for "
20567 msgstr "Şu işlem için yeni kısayol tuşlarına basın"
20569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20574 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20575 msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
20577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20578 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20579 msgstr "Dikkat: <b>%1</b> zaten bir uygulama menüsü kısayolu"
20581 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20582 msgid "Key or combination: "
20583 msgstr "Tuş ya da kombinasyon:"
20585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20589 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20591 msgid "Input & Codecs Settings"
20592 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
20594 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20596 msgid "Configure Hotkeys"
20597 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
20599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
20603 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
20605 "If this property is blank, different values\n"
20606 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20607 "You can define a unique one or configure them \n"
20608 "individually in the advanced preferences."
20610 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
20611 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
20612 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
20613 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
20615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
20616 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20618 "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan "
20619 "indirebilirsiniz: "
20621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
20622 msgid "VLC skins website"
20623 msgstr "VLC temaları websitesi"
20625 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
20626 msgid "System's default"
20627 msgstr "Sistem varsayılanı"
20629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
20630 msgid "File associations"
20631 msgstr "Dosya ilişkilendirme"
20633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
20634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20635 msgid "Audio Files"
20636 msgstr "Ses Dosyaları"
20638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20640 msgid "Video Files"
20641 msgstr "Görüntü Dosyaları"
20643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20645 msgid "Playlist Files"
20646 msgstr "Oynatma Listeleri"
20648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20653 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20654 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20658 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20662 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20667 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20668 msgid "Edit selected profile"
20669 msgstr "Seçilen profili düzenle"
20671 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20672 msgid "Delete selected profile"
20673 msgstr "Seçilen profili sil"
20675 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20676 msgid "Create a new profile"
20677 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
20679 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20684 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20685 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20686 msgstr "Bu çoklayıcı VLC tarafından sağlanmıyor: Eksik olabilir."
20688 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20689 msgid " Profile Name Missing"
20690 msgstr "Profil Adı Kayıp"
20692 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20693 msgid "You must set a name for the profile."
20694 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
20696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20697 msgid "File/Directory"
20698 msgstr "Dosya/Klasör"
20700 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20701 msgid "File/Folder"
20702 msgstr "Dosya/Klasör"
20704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20705 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20713 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20717 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20718 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20719 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
20721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20725 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20727 msgid "Save file..."
20728 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
20730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20732 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20734 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20737 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20738 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20739 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
20741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20742 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20746 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20748 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20750 "Bu modül dönüştürülen akışı, mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
20753 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20754 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20755 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
20757 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20758 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20759 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
20761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20762 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20763 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
20765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20767 msgstr "Temel kapı"
20769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20770 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20771 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
20773 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20774 msgid "Mount Point"
20775 msgstr "Tutturma Noktası"
20777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20779 msgstr "Kullanıcı:parola"
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20782 msgid "Edit Bookmarks"
20783 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20786 msgid "Create a new bookmark"
20787 msgstr "Yeni yer imi ekle."
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20790 msgid "Delete the selected item"
20791 msgstr "Seçili yer imini sil."
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20794 msgid "Delete all the bookmarks"
20795 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20821 msgid "Destination file:"
20822 msgstr "Hedef dosya:"
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20833 msgid "Display the output"
20834 msgstr "Çıkışı görüntüle"
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20837 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20838 msgstr "Bu görünüm sonuç ortamı görüntüler ama işlemleri yavaşlatabilir."
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20845 msgid "Containers (*"
20846 msgstr "Taşıyıcılar (*"
20848 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20856 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20857 msgid "Hide future errors"
20858 msgstr "Sonraki hataları gizle"
20860 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20861 msgid "Adjustments and Effects"
20862 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
20864 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20865 msgid "Graphic Equalizer"
20866 msgstr "Grafik Dengeleyici"
20868 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20869 msgid "Synchronization"
20870 msgstr "Eşleştirme"
20872 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20873 msgid "v4l2 controls"
20874 msgstr "v4l2 denetimleri"
20876 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20877 msgid "&Write changes to config"
20878 msgstr "A&yar değişikliklerini kaydedin"
20880 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20881 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20882 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20883 msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları"
20885 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20887 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20888 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20889 "form, to anyone.</p>\n"
20890 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20891 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20892 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20893 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20894 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20895 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20897 "<p>Kişisel bilgilerinizi korumak için, <i>VLC ortam oynatıcı</i> kişisel "
20898 "verilerinizi, herkese açık olsa bile <b>toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
20899 "<p>Ancak uygun seçeneği etkinleştirdiğinizde, <i>VLC</i> 3. şahıslara ait "
20900 "İnternet hizmetleri üzerinden, oynatma listenizdeki ortamlar hakkında "
20901 "bilgiler alabilir. Bunlar, kapak görselleri, parça adları, yayın ve diğer "
20902 "üstveriler gibi bilgilerden oluşur.</p>\n"
20903 "Bu durum bazı 3. şahıs kurumlarına ortam dosyalarınız hakkında bilgilerin "
20904 "aktarılmasına neden olur. Bu yüzden <i>VLC</i> geliştiricileri, ortam "
20905 "oynatıcısının kendiliğinden İnternet üzerine erişmesi için onayınızı ister.</"
20908 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20909 msgid "Network Access Policy"
20910 msgstr "Ağ Erişimi Politikası"
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20913 msgid "Automatically retrieve media info"
20914 msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20917 msgid "Regularly check for VLC updates"
20918 msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20922 msgstr "Zamana Atla"
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20930 msgstr "Atlanacak zaman"
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20937 msgid "&Recheck version"
20938 msgstr "&Yeniden denetleyin"
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20949 msgid "VLC media player updates"
20950 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20953 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20954 msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20957 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20958 msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz."
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20961 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20962 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20965 msgid "Current Media Information"
20966 msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20978 msgstr "Ko&dlayıcı/çözücü"
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20981 msgid "S&tatistics"
20982 msgstr "İs&tatistikler"
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20985 msgid "&Save Metadata"
20986 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20993 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20994 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20997 msgid "Save log file as..."
20998 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21001 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21002 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21006 "Cannot write to file %1:\n"
21009 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21013 msgid "Update the tree"
21014 msgstr "Ağacı güncelle"
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21017 msgid "Clear the messages"
21018 msgstr "Mesajları temizle"
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
21022 msgstr "Ortam Açın"
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21037 msgid "Capture &Device"
21038 msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21047 msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21058 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21060 msgstr "&Dönüştürün"
21062 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21063 msgid "C&onvert / Save"
21064 msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21068 msgstr "İnternet Adresi Aç"
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21071 msgid "Enter URL here..."
21072 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21075 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21077 "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21081 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21082 "or the path to a file on your computer,\n"
21083 "it will be automatically selected."
21085 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
21086 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
21087 "kendiliğinden seçilecektir."
21089 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21090 msgid "Plugins and extensions"
21091 msgstr "Eklenti ve Uyumlu Ekler "
21093 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
21106 msgid "Get more extensions from"
21107 msgstr "Şu adresten yeni eklentiler alabilirsiniz:"
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
21110 msgid "More information..."
21111 msgstr "Daha fazla bilgi..."
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21114 msgid "Reload extensions"
21115 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
21123 msgstr "Web sitesi"
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21126 msgid "Deletes the selected item"
21127 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
21130 msgid "Show settings"
21131 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21137 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
21138 msgid "Switch to simple preferences view"
21139 msgstr "Basit ayarlar görüntülenir"
21141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
21142 msgid "Switch to full preferences view"
21143 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülenir"
21145 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
21150 msgid "Save and close the dialog"
21151 msgstr "Kaydedip pencereyi kapatın"
21153 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21154 msgid "&Reset Preferences"
21155 msgstr "Ayarları &Sıfırlayın"
21157 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
21158 msgid "Only show current"
21159 msgstr "Yalnız geçerli olanlar görüntülensin"
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
21162 msgid "Only show modules related to current playback"
21163 msgstr "Yalnız geçerli oynatım ile ilgili modüller görüntülenir"
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
21166 msgid "Advanced Preferences"
21167 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
21170 msgid "Simple Preferences"
21171 msgstr "Basit Ayarlar"
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
21174 msgid "Cannot save Configuration"
21175 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
21178 msgid "Preferences file could not be saved"
21179 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
21182 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21183 msgstr "VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
21185 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21186 msgid "Open Directory"
21187 msgstr "Klasör Açın"
21189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21190 msgid "Open Folder"
21191 msgstr "Klasör Açın"
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21194 msgid "Open playlist..."
21195 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21198 msgid "XSPF playlist"
21199 msgstr "XSPF oynatma listesi"
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21202 msgid "M3U playlist"
21203 msgstr "M3U oynatma listesi"
21205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21206 msgid "M3U8 playlist"
21207 msgstr "M3U8 oynatma listesi"
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21210 msgid "Save playlist as..."
21211 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21214 msgid "Open subtitles..."
21215 msgstr "Altyazı Aç..."
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21218 msgid "Media Files"
21219 msgstr "Ortam Dosyaları"
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21222 msgid "Subtitle Files"
21223 msgstr "Altyazı Dosyaları"
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21227 msgstr "Tüm Dosyalar"
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
21230 msgid "Stream Output"
21231 msgstr "Akış Çıkışı"
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21235 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21236 "on your private network, or on the Internet.\n"
21237 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21238 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21240 "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da İnternet "
21241 "üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi sağlar.\n"
21242 "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve devam "
21243 "etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21247 "Stream output string.\n"
21248 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21249 "but you can change it manually."
21251 "Akış çıkış dizgesi.\n"
21252 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
21253 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21256 msgid "Toolbars Editor"
21257 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21260 msgid "Toolbar Elements"
21261 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
21263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21264 msgid "Next widget style:"
21265 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
21267 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21268 msgid "Flat Button"
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21276 msgid "Native Slider"
21277 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21280 msgid "Main Toolbar"
21281 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21284 msgid "Toolbar position:"
21285 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21288 msgid "Under the Video"
21289 msgstr "Görüntünün Altında"
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21292 msgid "Above the Video"
21293 msgstr "Görüntünün Üstünde"
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21304 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21305 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21308 msgid "Time Toolbar"
21309 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21312 msgid "Fullscreen Controller"
21313 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21316 msgid "Select profile:"
21317 msgstr "Profil seçin:"
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21320 msgid "New profile"
21321 msgstr "Yeni profil"
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21324 msgid "Delete the current profile"
21325 msgstr "Geçerli profili sil"
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
21332 msgid "Profile Name"
21333 msgstr "Profil Adı"
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21336 msgid "Please enter the new profile name."
21337 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
21344 msgid "Expanding Spacer"
21345 msgstr "Genişleyen Boşluk"
21347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
21352 msgid "Time Slider"
21353 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
21356 msgid "Small Volume"
21359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
21361 msgstr "DVD menüleri"
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
21364 msgid "Advanced Buttons"
21365 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
21368 msgid "Playback Buttons"
21369 msgstr "Oynatma Düğmeleri"
21371 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21372 msgid "Aspect ratio selector"
21373 msgstr "En boy oranı seçici"
21375 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
21376 msgid "Speed selector"
21377 msgstr "Hız seçici"
21379 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21383 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21385 msgstr "Zaman Çizelgesi"
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21388 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21389 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
21391 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21392 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21393 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
21395 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21396 msgid "Day / Month / Year:"
21397 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
21399 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21403 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21404 msgid "Repeat delay:"
21405 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
21407 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
21410 msgstr " günde bir"
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21418 msgstr "Dışa Aktar"
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21421 msgid "Save VLM configuration as..."
21422 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21425 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21426 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21429 msgid "Open VLM configuration..."
21430 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21433 msgid "Broadcast: "
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21438 msgstr "Zaman çizelgesi"
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21444 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
21445 msgid "Control menu for the player"
21446 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
21448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
21450 msgstr "Duraklatıldı"
21452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
21476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
21480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21485 msgid "Open &File..."
21486 msgstr "&Dosya Açın.."
21488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21489 msgid "&Open Multiple Files..."
21490 msgstr "Bir&kaç Dosya Açın..."
21492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
21493 msgid "Open &Disc..."
21494 msgstr "Di&sk Açın..."
21496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21497 msgid "Open &Network Stream..."
21498 msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
21500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
21501 msgid "Open &Capture Device..."
21502 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Açın..."
21504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21505 msgid "Open &Location from clipboard"
21506 msgstr "Panodaki Bağ&lantı Adresini Açın"
21508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21509 msgid "Open &Recent Media"
21510 msgstr "Son Kullanılan O&rtamlar"
21512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21513 msgid "Conve&rt / Save..."
21514 msgstr "Dönüştü&rün / Kaydedin..."
21516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21521 msgid "Quit at the end of playlist"
21522 msgstr "Oynatma listesinin sonunda çıkılsın"
21524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21525 msgid "Close to systray"
21526 msgstr "Sistem tepsisine küçült"
21528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
21532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21533 msgid "&Effects and Filters"
21534 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
21536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21537 msgid "&Track Synchronization"
21538 msgstr "İz Eşleş&tirme"
21540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21541 msgid "Program Guide"
21542 msgstr "Program Kılavuzu"
21544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21545 msgid "Plu&gins and extensions"
21546 msgstr "Uyumlu ek ve ek&lentiler"
21548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21549 msgid "Customi&ze Interface..."
21550 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştirin..."
21552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21553 msgid "&Preferences"
21556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21562 msgstr "Oynatma &Listesi"
21564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21569 msgid "Docked Playlist"
21570 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
21572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21573 msgid "Mi&nimal Interface"
21574 msgstr "E&n Küçük Arayüz"
21576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21581 msgid "&Fullscreen Interface"
21582 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
21584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21585 msgid "&Advanced Controls"
21586 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
21588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21590 msgstr "Durum Çubuğu"
21592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21593 msgid "Visualizations selector"
21594 msgstr "Görselleme seçicisi"
21596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21597 msgid "&Increase Volume"
21598 msgstr "Sesi &Açın"
21600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21601 msgid "&Decrease Volume"
21602 msgstr "Sesi &Kısın"
21604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21606 msgstr "S&esi Kapatın"
21608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21609 msgid "Audio &Track"
21612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21613 msgid "Audio &Device"
21614 msgstr "Ses &Aygıtı"
21616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
21617 msgid "&Stereo Mode"
21618 msgstr "Çi&ft Kanal Kipi"
21620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21621 msgid "&Visualizations"
21622 msgstr "&Görselleştirmeler"
21624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
21625 msgid "Add &Subtitle File..."
21626 msgstr "Altyazı Do&syası Ekleyin..."
21628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
21632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21633 msgid "Video &Track"
21634 msgstr "&Görüntü İzi"
21636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21637 msgid "&Fullscreen"
21638 msgstr "&Tam Ekran"
21640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21641 msgid "Always Fit &Window"
21642 msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır"
21644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21645 msgid "Always &on Top"
21646 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
21648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
21649 msgid "Set as Wall&paper"
21650 msgstr "Du&var kağıdı olarak ayarla"
21652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21654 msgstr "&Yakınlaştır"
21656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21657 msgid "&Aspect Ratio"
21658 msgstr "En Boy Or&anı"
21660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21665 msgid "&Deinterlace"
21666 msgstr "&Taramasızlık"
21668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21669 msgid "&Deinterlace mode"
21670 msgstr "&Taramasızlık kipi"
21672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21673 msgid "&Post processing"
21674 msgstr "A&rt İşleme"
21676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21677 msgid "Take &Snapshot"
21678 msgstr "&Fotoğraf Çekin"
21680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21698 msgstr "Y&ardım..."
21700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21701 msgid "Check for &Updates..."
21702 msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
21704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21722 msgstr "Daha Hızlı"
21724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21725 msgid "N&ormal Speed"
21726 msgstr "Normal Hız"
21728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21730 msgstr "Daha Yavaş"
21732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21733 msgid "&Jump Forward"
21734 msgstr "İ&leriye Atlayın"
21736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21737 msgid "Jump Bac&kward"
21738 msgstr "&Geriye Atlayın"
21740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21745 msgid "Open &Network..."
21748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21749 msgid "Leave Fullscreen"
21750 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
21752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21757 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21758 msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
21760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21761 msgid "Sho&w VLC media player"
21762 msgstr "VLC &görüntülensin"
21764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21765 msgid "&Open Media"
21766 msgstr "&Ortam Açın"
21768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21770 msgstr "&Temizleyin"
21772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21773 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21774 msgstr "Basit olanlar yerine gelişmiş ayarlar görüntülensin"
21776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21778 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21779 "preferences dialog."
21781 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar "
21784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21785 msgid "Systray icon"
21786 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
21788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21790 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21793 "Sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel işlevlerinin denetlenmesini "
21794 "sağlayan bir simge görüntülenir."
21796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21797 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21798 msgstr "VLC yazılımını sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
21800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21801 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21802 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
21804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21805 msgid "Show playing item name in window title"
21806 msgstr "Oynatılan ögenin başlığı pencere başlığında görüntülensin"
21808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21809 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21811 "Şarkı ya da görüntünün adı, denetleyici penceresinin başlığında görüntülenir."
21813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21814 msgid "Show notification popup on track change"
21815 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
21817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21819 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21820 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21822 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise, oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
21823 "sanatçı ve iz adını gösteren bir açılan pencere görüntülenir."
21825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21826 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21827 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
21829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21831 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21832 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21835 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
21836 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve karma "
21837 "ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
21839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21840 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21841 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
21843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21845 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21846 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21847 "with composite extensions."
21849 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel "
21850 "pencerelerinin matlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu "
21851 "seçenek yalnızca Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
21853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21854 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21855 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencereleri görüntülensin"
21857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21858 msgid "Activate the updates availability notification"
21859 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
21861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
21863 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21864 "once every two weeks."
21866 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
21867 "iki haftada bir kez çalışır."
21869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21870 msgid "Number of days between two update checks"
21871 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
21873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21874 msgid "Ask for network policy at start"
21875 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
21877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21878 msgid "Save the recently played items in the menu"
21879 msgstr "Son oynatılan ögeler menüde görüntülensin"
21881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21882 msgid "List of words separated by | to filter"
21883 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
21885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21886 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21887 msgstr "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
21889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21890 msgid "Define the colors of the volume slider "
21891 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
21893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21895 "Define the colors of the volume slider\n"
21896 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21897 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21898 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21900 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
21901 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
21902 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
21903 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
21905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21906 msgid "Selection of the starting mode and look "
21907 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
21909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21911 "Start VLC with:\n"
21913 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21914 " - minimal mode with limited controls"
21916 "VLC yazılımı nasıl başlatılsın?\n"
21917 " - normal kipte\n"
21918 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
21919 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
21921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21922 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21923 msgstr "Denetimler, tam ekran kipinde de görüntülenir"
21925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21926 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21927 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
21929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21930 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21931 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
21933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21934 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21936 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
21937 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
21939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21940 msgid "Load extensions on startup"
21941 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
21943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21944 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21945 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
21947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21948 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21949 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
21951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21952 msgid "Display background cone or art"
21953 msgstr "Art alanda koni ya da kapak görseli görüntülensin"
21955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21957 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21958 "disabled to prevent burning screen."
21960 "Oynatılan bir ortam yokken, art alanda koni ya da kapak görseli "
21961 "görüntülenir. Ekranı korumak için devre dışı bırakılabilir."
21963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21964 msgid "Expanding background cone or art."
21965 msgstr "Art alan konisi ya da kapak resmi yayılıyor. "
21967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21968 msgid "Background art fits window's size"
21969 msgstr "Art alan resmi pencere boyutuna sığdırılsın"
21971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21972 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21973 msgstr "Tuş takımı ses düğmeleri yoksayılsın. "
21975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21977 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21978 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21979 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21980 "and change the system volume when VLC is not selected."
21982 "Bu seçenek işaretlendiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve kapatma "
21983 "düğmeleri ile, her zaman sistem ses düzeyini ayarlanır. İşaretli değilken, "
21984 "VLC penceresi seçilmişse, VLC ses düzeyi, VLC penceresi seçilmemişse, sistem "
21985 "ses düzeyi ayarlanır."
21987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21992 msgid "When minimized"
21993 msgstr "Küçüldüğünde"
21995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
22000 msgid "Qt interface"
22001 msgstr "Qt Arayüzü"
22003 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22007 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22011 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22013 msgstr "hata ayıklama"
22015 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22016 msgid "Open a skin file"
22017 msgstr "Bir tema dosyası aç"
22019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22020 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22021 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22024 msgid "Open playlist"
22025 msgstr "Oynatma Listesi aç"
22027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22028 msgid "Playlist Files|"
22029 msgstr "Oynatma Listeleri|"
22031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22032 msgid "Save playlist"
22033 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
22035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22036 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22037 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22040 msgid "Skin to use"
22041 msgstr "Kullanılacak tema"
22043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22044 msgid "Path to the skin to use."
22045 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
22047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22048 msgid "Config of last used skin"
22049 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
22051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22053 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22054 "automatically, do not touch it."
22056 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
22057 "güncellenir, dokunmayın."
22059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22060 msgid "Show a systray icon for VLC"
22061 msgstr "Sistem tepsisinde VLC simgesi görüntülenir"
22063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22065 msgid "Show VLC on the taskbar"
22066 msgstr "Görev çubuğunda görüntülensin"
22068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22069 msgid "Enable transparency effects"
22070 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
22072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22074 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22075 "when moving windows does not behave correctly."
22077 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
22078 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
22080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22082 msgid "Use a skinned playlist"
22083 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
22085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22086 msgid "Display video in a skinned window if any"
22087 msgstr "Varsa, görüntü tema uygulanmış pencerede görüntülenir"
22089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22091 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22092 "play back video even though no video tag is implemented"
22094 "'Hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
22095 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
22097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22102 msgid "Skinnable Interface"
22103 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
22105 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22106 msgid "Select skin"
22107 msgstr "Tema seçin"
22109 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22110 msgid "Open skin ..."
22111 msgstr "Tema aç..."
22113 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22115 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22116 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22117 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22119 "<p>Web arayüzü parolası ayarlanmamış.</p><p>Lütfe --http-password komutuyla "
22120 "ya da </p><p>Ayarlar> Tüm> Temel arayüz > Lua > Lua HTTP > "
22121 "Parola bölümünden değiştirin.</p>"
22123 #: modules/lua/vlc.c:48
22124 msgid "Lua interface"
22125 msgstr "Lua arayüzü"
22127 #: modules/lua/vlc.c:49
22128 msgid "Lua interface module to load"
22129 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
22131 #: modules/lua/vlc.c:51
22132 msgid "Lua interface configuration"
22133 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
22135 #: modules/lua/vlc.c:52
22137 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22138 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22140 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
22141 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
22143 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22144 msgid "A single password restricts access to this interface."
22145 msgstr "Bu arayüze erişimi engelleyen bir parola."
22147 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22148 msgid "Source directory"
22149 msgstr "Kaynak klasörü"
22151 #: modules/lua/vlc.c:58
22152 msgid "Directory index"
22153 msgstr "Klasör dizini"
22155 #: modules/lua/vlc.c:59
22156 msgid "Allow to build directory index"
22157 msgstr "Klasör dizini oluşturmaya izin ver"
22159 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22160 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22161 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22165 #: modules/lua/vlc.c:62
22167 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22168 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22169 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22171 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
22172 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
22173 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
22175 #: modules/lua/vlc.c:67
22177 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22179 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP kapısı. Varsayılan değer 4212."
22181 #: modules/lua/vlc.c:75
22183 msgstr "CLI girişi"
22185 #: modules/lua/vlc.c:76
22187 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22188 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22189 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22191 "Bu kaynaktan gelen komutları kabul eder. CLI varsayılanı: stdin (\"*console"
22192 "\"). Ancak normal bir TCP soketi (\"localhost:4212\") ya da telnet iletişim "
22193 "kuralları (\"telnet://0.0.0.0:4212\") kullanılabilir "
22195 #: modules/lua/vlc.c:84
22199 #: modules/lua/vlc.c:85
22200 msgid "Lua interpreter"
22201 msgstr "Lua yorumlayıcı"
22203 #: modules/lua/vlc.c:106
22207 #: modules/lua/vlc.c:110
22208 msgid "Command-line interface"
22209 msgstr "Komut satırı arayüzü"
22211 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22213 msgstr "Lua Telnet"
22215 #: modules/lua/vlc.c:134
22216 msgid "Lua Meta Fetcher"
22217 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
22219 #: modules/lua/vlc.c:135
22220 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22221 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
22223 #: modules/lua/vlc.c:140
22224 msgid "Lua Meta Reader"
22225 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
22227 #: modules/lua/vlc.c:141
22228 msgid "Read meta data using lua scripts"
22229 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
22231 #: modules/lua/vlc.c:147
22232 msgid "Lua Playlist"
22233 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
22235 #: modules/lua/vlc.c:148
22236 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22237 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
22239 #: modules/lua/vlc.c:153
22241 msgstr "Lua Görsel"
22243 #: modules/lua/vlc.c:154
22244 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22245 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
22247 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22248 msgid "Lua Extension"
22249 msgstr "Lua Uzantısı"
22251 #: modules/lua/vlc.c:166
22252 msgid "Lua SD Module"
22253 msgstr "Lua SD Modülü"
22255 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22256 msgid "Folder meta data"
22257 msgstr "Klasör üstverisi"
22259 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22260 msgid "Album art filename"
22261 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
22263 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22264 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22265 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
22267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22268 msgid "The username of your last.fm account"
22269 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
22271 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22272 msgid "The password of your last.fm account"
22273 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
22275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22276 msgid "Scrobbler URL"
22277 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
22279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22280 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22282 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
22284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22285 msgid "Audioscrobbler"
22286 msgstr "Audioscrobbler"
22288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22289 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22290 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
22292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22293 msgid "last.fm: Authentication failed"
22294 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
22296 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22298 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22301 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
22302 "VLC yazılımını yeniden başlatın."
22304 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22305 msgid "Last.fm username not set"
22306 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
22308 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22310 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22312 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22314 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın ya da audioscrobbler uyumlu ekini devre dışı "
22315 "bırakarak, VLC yazılımını yeniden başlatın.\n"
22316 "Bir hesap açmak için http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
22318 #: modules/misc/gnutls.c:51
22319 msgid "TLS cipher priorities"
22320 msgstr "TLS şifreleyici öncelikleri"
22322 #: modules/misc/gnutls.c:52
22324 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22325 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22327 "Şifreleyiciler, anahtar değiştirme yöntemleri, karıştırma işlevleri ve "
22328 "sıkıştırma yöntemleri ayarlanabilir. Daha ayrıntılı yazım için GNU TLS "
22329 "belgelerine bakın. "
22331 #: modules/misc/gnutls.c:63
22332 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22333 msgstr "Hızlı (daha hızlı şifreleyicileri kullanır) "
22335 #: modules/misc/gnutls.c:65
22336 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22337 msgstr "Güvenli 128-bit (256-bit şifreleyicileri katmaz)"
22339 #: modules/misc/gnutls.c:66
22340 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22341 msgstr "Güvenli 256-bit (256-bit şifreleyicileri kullanır)"
22343 #: modules/misc/gnutls.c:67
22344 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22345 msgstr "Ver (güvenilmez şifreleyicileri de kullanır) "
22347 #: modules/misc/gnutls.c:72
22348 msgid "GNU TLS transport layer security"
22349 msgstr "GNU TLS aktarım katmanı güvenliği"
22351 #: modules/misc/gnutls.c:79
22352 msgid "GNU TLS server"
22353 msgstr "GNU TLS sunucusu"
22355 #: modules/misc/gnutls.c:269
22358 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22359 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22360 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22361 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22363 "If in doubt, abort now.\n"
22365 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22366 "bilinmiyor ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından güvenilir olarak "
22367 "kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan kaynaklanabileceği gibi kişisel "
22368 "bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir girişim de olabilir.\n"
22370 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22372 #: modules/misc/gnutls.c:279
22375 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22376 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22377 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22378 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22380 "If in doubt, abort now.\n"
22382 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22383 "önceki ziyaretinizden farklı ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından "
22384 "güvenilir olarak kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan "
22385 "kaynaklanabileceği gibi kişisel bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir "
22386 "girişim de olabilir.\n"
22388 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22390 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22391 msgid "Insecure site"
22392 msgstr "Site güvenli değil"
22394 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22398 #: modules/misc/gnutls.c:295
22399 msgid "View certificate"
22400 msgstr "Sertifikaya bakın"
22402 #: modules/misc/gnutls.c:312
22405 "This is the certificate presented by %s:\n"
22408 "If in doubt, abort now.\n"
22410 "%s tarafından sunulan sertifika:\n"
22413 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22415 #: modules/misc/gnutls.c:314
22416 msgid "Accept 24 hours"
22417 msgstr "24 saat için onaylayın"
22419 #: modules/misc/gnutls.c:315
22420 msgid "Accept permanently"
22421 msgstr "Kalıcı olarak onaylayın"
22423 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22424 msgid "Playing some media."
22425 msgstr "Bir ortam oynatılıyor."
22427 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22431 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22432 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22433 msgstr "Güç kapatma ve boşta bekleme zaman aşımlarını devre dışı bırakır."
22435 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22436 msgid "XDG-screensaver"
22437 msgstr "XDG ekran koruyucu"
22439 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22440 msgid "XDG screen saver inhibition"
22441 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
22443 #: modules/misc/logger.c:117
22445 msgstr "Günlük biçimi"
22447 #: modules/misc/logger.c:118
22448 msgid "Specify the logging format."
22449 msgstr "Günlükleme biçimini belirtin."
22451 #: modules/misc/logger.c:121
22452 msgid "Syslog ident"
22453 msgstr "Syslog belirteci"
22455 #: modules/misc/logger.c:122
22456 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22457 msgstr "VLC syslog içine günlükleme yaparken kullanılacak belirteci yazın."
22459 #: modules/misc/logger.c:125
22460 msgid "Syslog facility"
22461 msgstr "Syslog özelliği"
22463 #: modules/misc/logger.c:126
22464 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22465 msgstr "Günlüklerin iletileceği syslog özelliğini seçin."
22467 #: modules/misc/logger.c:153
22469 msgstr "Günlük ayrıntısı"
22471 #: modules/misc/logger.c:154
22473 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22476 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
22477 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
22479 #: modules/misc/logger.c:158
22483 #: modules/misc/logger.c:159
22484 msgid "File logging"
22485 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
22487 #: modules/misc/logger.c:165
22488 msgid "Log filename"
22489 msgstr "Günlük dosyası adı"
22491 #: modules/misc/logger.c:165
22492 msgid "Specify the log filename."
22493 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
22495 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22496 msgid "M3U playlist export"
22497 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
22499 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22500 msgid "M3U8 playlist export"
22501 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
22503 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22504 msgid "XSPF playlist export"
22505 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
22507 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22508 msgid "HTML playlist export"
22509 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
22511 #: modules/misc/rtsp.c:61
22512 msgid "Maximum number of connections"
22513 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
22515 #: modules/misc/rtsp.c:62
22517 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22518 "0 means no limit."
22520 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
22521 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
22523 #: modules/misc/rtsp.c:65
22524 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22525 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
22527 #: modules/misc/rtsp.c:67
22528 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22529 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
22531 #: modules/misc/rtsp.c:69
22533 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22534 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22535 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22536 "The default is 5."
22538 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
22539 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
22540 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
22541 "duyulur. Varsayılan değer 5."
22543 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22547 #: modules/misc/stats.c:211
22551 #: modules/misc/stats.c:213
22552 msgid "Stats encoder function"
22553 msgstr "Stats kodlama işlevi"
22555 #: modules/misc/stats.c:219
22556 msgid "Stats decoder"
22557 msgstr "Stats kod çözücü"
22559 #: modules/misc/stats.c:220
22560 msgid "Stats decoder function"
22561 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
22563 #: modules/misc/stats.c:225
22564 msgid "Stats demux"
22565 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
22567 #: modules/misc/stats.c:226
22568 msgid "Stats demux function"
22569 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
22571 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22572 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22573 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
22575 #: modules/mux/asf.c:57
22576 msgid "Title to put in ASF comments."
22577 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
22579 #: modules/mux/asf.c:59
22580 msgid "Author to put in ASF comments."
22581 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
22583 #: modules/mux/asf.c:61
22584 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22585 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
22587 #: modules/mux/asf.c:62
22591 #: modules/mux/asf.c:63
22592 msgid "Comment to put in ASF comments."
22593 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
22595 #: modules/mux/asf.c:65
22596 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22597 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
22599 #: modules/mux/asf.c:66
22600 msgid "Packet Size"
22601 msgstr "Paket Boyutu"
22603 #: modules/mux/asf.c:67
22604 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22605 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
22607 #: modules/mux/asf.c:68
22608 msgid "Bitrate override"
22609 msgstr "Bit hızının yerine geç"
22611 #: modules/mux/asf.c:69
22613 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22614 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22617 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek, Windows Medya Oynatıcısının "
22618 "akış içeriğini nasıl ön bellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak "
22619 "ses+görüntü bit hızına ayarlayın."
22621 #: modules/mux/asf.c:73
22623 msgstr "ASF Çoklayıcı"
22625 #: modules/mux/asf.c:565
22626 msgid "Unknown Video"
22627 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
22629 #: modules/mux/avi.c:47
22631 msgstr "AVI Çoklayıcı"
22633 #: modules/mux/dummy.c:45
22634 msgid "Dummy/Raw muxer"
22635 msgstr "Sahte/Ham Çoklayıcı"
22637 #: modules/mux/mp4.c:46
22638 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22639 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
22641 #: modules/mux/mp4.c:48
22643 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22644 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22647 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
22648 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
22649 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
22651 #: modules/mux/mp4.c:58
22652 msgid "MP4/MOV muxer"
22653 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
22655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22656 msgid "DTS delay (ms)"
22657 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
22659 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22661 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22662 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22663 "inside the client decoder."
22665 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
22666 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
22667 "belleklemeye izin verir."
22669 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22670 msgid "PES maximum size"
22671 msgstr "En büyük PES boyutu"
22673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22674 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22676 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
22678 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22680 msgstr "PS Çoklayıcı"
22682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22684 msgstr "Görüntü PID"
22686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22688 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22691 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
22693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22698 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22699 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
22701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22706 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22707 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
22709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22714 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22715 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
22717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22719 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
22721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22722 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22723 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
22725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22727 msgstr "NET Kimliği"
22729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22730 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22731 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
22733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22734 msgid "PMT Program numbers"
22735 msgstr "PMT Program numaraları"
22737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22739 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22742 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
22743 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22746 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22747 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
22749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22751 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22754 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
22755 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22758 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22759 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
22761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22763 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22766 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
22767 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22770 msgid "Set PID to ID of ES"
22771 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
22773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22775 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22776 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22778 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
22779 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'yi kullanabilmesini "
22782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22783 msgid "Data alignment"
22784 msgstr "Veri hizalama"
22786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22788 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22789 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22791 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
22792 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
22793 "sorunlarına yol açabilir."
22795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22796 msgid "Shaping delay (ms)"
22797 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
22799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22801 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22802 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22803 "especially for reference frames."
22805 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
22806 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
22807 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
22809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22810 msgid "Use keyframes"
22811 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
22813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22815 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22816 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22817 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22818 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22819 "the biggest frames in the stream."
22821 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan "
22822 "akış çoklayıcı I görüntülerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda "
22823 "kullanıcı tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç referans karesi "
22824 "olmadığında kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki "
22825 "en büyük kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme "
22826 "algoritmasının etkinliği artar."
22828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22829 msgid "PCR interval (ms)"
22830 msgstr "PCR aralığı (ms)"
22832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22834 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22835 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22837 "Milisaniye cinsinden, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
22838 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
22841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22842 msgid "Minimum B (deprecated)"
22843 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
22845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22846 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22847 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
22849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22850 msgid "Maximum B (deprecated)"
22851 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
22853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22855 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22856 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22857 "inside the client decoder."
22859 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
22860 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
22861 "belleklemeye izin verir."
22863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22864 msgid "Crypt audio"
22865 msgstr "Sesi şifrele"
22867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22868 msgid "Crypt audio using CSA"
22869 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
22871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22872 msgid "Crypt video"
22873 msgstr "Görüntüyü şifrele"
22875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22876 msgid "Crypt video using CSA"
22877 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
22879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22880 msgid "CSA Key in use"
22881 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
22883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22885 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22888 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
22891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22892 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22893 msgstr "Bayt cinsinden, şifrelenecek paket sayısı"
22895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22897 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22898 "header from the value before encrypting."
22900 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
22901 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
22903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22904 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22905 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
22907 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22908 msgid "Multipart JPEG muxer"
22909 msgstr "Çokparçalı JPEG Çoklayıcı"
22911 #: modules/mux/ogg.c:51
22912 msgid "Ogg/OGM muxer"
22913 msgstr "Ogg/OGM Çoklayıcı"
22915 #: modules/mux/wav.c:46
22917 msgstr "WAV Çoklayıcı"
22919 #: modules/notify/growl.m:104
22920 msgid "Growl Notification Plugin"
22921 msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
22923 #: modules/notify/growl.m:282
22924 msgid "New input playing"
22925 msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
22927 #: modules/notify/growl.m:305
22928 msgid "Now playing"
22929 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
22931 #: modules/notify/notify.c:53
22932 msgid "Timeout (ms)"
22933 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
22935 #: modules/notify/notify.c:54
22936 msgid "How long the notification will be displayed "
22937 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle görüntüleneceği"
22939 #: modules/notify/notify.c:59
22941 msgstr "Uyar/Bildir"
22943 #: modules/notify/notify.c:60
22944 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22945 msgstr "LibNotify Bildirimleri Uyumlu Eki"
22947 #: modules/packetizer/copy.c:48
22948 msgid "Copy packetizer"
22949 msgstr "Kopya paketleyici"
22951 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22952 msgid "Dirac packetizer"
22953 msgstr "Dirac paketleyici"
22955 #: modules/packetizer/flac.c:50
22956 msgid "Flac audio packetizer"
22957 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
22959 #: modules/packetizer/h264.c:56
22960 msgid "H.264 video packetizer"
22961 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
22963 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22964 msgid "MLP/TrueHD parser"
22965 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
22967 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22968 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22969 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
22971 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22972 msgid "MPEG4 video packetizer"
22973 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
22975 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22976 msgid "Sync on Intra Frame"
22977 msgstr "Ara karede eşleştir"
22979 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22981 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22982 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22984 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
22985 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
22987 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22988 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22989 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
22991 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22993 msgstr "MPEG Görüntü"
22995 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22996 msgid "VC-1 packetizer"
22997 msgstr "VC-1 paketleyici"
22999 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23000 msgid "Bonjour services"
23001 msgstr "Bonjour servisleri"
23003 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23004 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23006 msgstr "Videolarım"
23008 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23009 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23013 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23017 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23018 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23019 msgid "My Pictures"
23020 msgstr "Görüntülerim"
23022 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23023 msgid "MTP devices"
23024 msgstr "MTP aygıtları"
23026 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23028 msgstr "MTP Aygıtı"
23030 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23031 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23032 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23033 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23034 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23035 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23039 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23040 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23041 msgid "Local drives"
23042 msgstr "Yerel sürücüler"
23044 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23045 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
23046 msgid "Podcast URLs list"
23047 msgstr "Podcast İnternet adresi listesi"
23049 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23050 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23051 msgstr "Alınacak podcast listesini '|' ile ayırarak yazın."
23053 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23055 msgstr "Podcast Listesi"
23057 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23058 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23059 msgid "Audio capture"
23060 msgstr "Ses yakalama"
23062 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23063 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23064 msgstr "Ses yakalama (PulseAudio)"
23066 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23070 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23071 msgid "SAP multicast address"
23072 msgstr "SAP multicast adresi"
23074 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23076 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23077 "However, you can specify a specific address."
23079 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
23080 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
23082 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23083 msgid "SAP timeout (seconds)"
23084 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
23086 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23088 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23089 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
23091 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23092 msgid "Try to parse the announce"
23093 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
23095 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23097 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23098 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23100 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
23101 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
23103 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23104 msgid "SAP Strict mode"
23105 msgstr "SAP kurallı kip"
23107 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23109 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23111 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
23113 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23117 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23118 msgid "Network streams (SAP)"
23119 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
23121 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23122 msgid "SDP Descriptions parser"
23123 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
23125 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23129 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23133 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23137 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23138 msgid "Video capture"
23139 msgstr "Görüntü yakalama"
23141 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23142 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23143 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
23145 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23146 msgid "Audio capture (ALSA)"
23147 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
23149 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23153 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
23157 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23161 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23162 msgid "Unknown type"
23163 msgstr "Bilinmeyen tip"
23165 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23166 msgid "Universal Plug'n'Play"
23167 msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
23169 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23170 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23171 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23172 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23173 msgid "Screen capture"
23174 msgstr "Ekran yakalama"
23176 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23177 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23178 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
23180 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23181 msgid "Applications"
23182 msgstr "Uygulamalar"
23184 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23185 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
23189 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23190 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23191 msgid "Preferred Width"
23192 msgstr "Yeğlenen Genişlik"
23194 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23195 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23196 msgid "Preferred Height"
23197 msgstr "Yeğlenen Yükseklik"
23199 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23200 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23201 msgstr "Tampon Bellek Boyutu (Saniye)"
23203 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23204 msgid "Buffer size in seconds"
23205 msgstr "Saniye cinsinden tampon belleğinin boyutu"
23207 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23211 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23212 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23214 "HTTP üzerinden dinamik uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)"
23216 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23217 msgid "LZMA decompression"
23218 msgstr "LZMA ayıklama"
23220 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23221 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23222 msgstr "Burrows-Wheeler ayıklaması"
23224 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23225 msgid "gzip decompression"
23226 msgstr "gzip ayıklaması"
23228 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23229 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23230 msgstr "Http Canlı Akış akış süzgeci"
23232 #: modules/stream_filter/record.c:49
23233 msgid "Internal stream record"
23234 msgstr "İç akış kaydı"
23236 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23237 msgid "Smooth Streaming"
23238 msgstr "Düzgün Akış"
23240 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23242 msgstr "Kendin sil"
23244 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23245 msgid "Automatically add/delete input streams"
23246 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
23248 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23250 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23251 "this stream later."
23253 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
23254 "\" için kullanılacak."
23256 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23257 msgid "Destination bridge-in name"
23258 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
23260 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23262 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23263 "in at a time, you can discard this option."
23265 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
23266 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
23268 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23270 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23271 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23272 "need to raise caching values."
23274 "Görüntü çıkışlarından gelen görüntüler bu değere göre geciktirilir. Değer, "
23275 "100 milisaniyeden büyük ya da eşit olmalıdır. Yüksek değerler için ön bellek "
23276 "değerleri arttırılmalıdır."
23278 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23280 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
23282 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23284 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23285 "IDs bridge_in will register."
23287 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
23288 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
23290 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23291 msgid "Name of current instance"
23292 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
23294 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23296 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23297 "at a time, you can discard this option."
23299 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
23300 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
23302 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23303 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23304 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
23306 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23308 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23309 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23310 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23311 "placeholder streams should have the same format. "
23313 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
23314 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
23315 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
23316 "aynı biçimde olmalıdır."
23318 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23319 msgid "Placeholder delay"
23320 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
23322 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23323 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23324 msgstr "Milisaniye cinsinden, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
23326 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23327 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23328 msgstr "Etiketi açıp/kapatmadan önce I karesini bekle"
23330 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23332 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23333 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23334 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23335 "frames in the streams."
23337 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
23338 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
23339 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
23342 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23346 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23347 msgid "Bridge stream output"
23348 msgstr "Köprü akış çıkışı"
23350 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23352 msgstr "Dışarı köprü"
23354 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23356 msgstr "İçeri köprü"
23358 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23359 #: modules/stream_out/setid.c:41
23360 msgid "Elementary Stream ID"
23361 msgstr "Temel Akış Kimliği"
23363 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23364 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23365 msgstr "Bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23367 #: modules/stream_out/delay.c:43
23368 msgid "Delay of the ES (ms)"
23369 msgstr "ES gecikmesi (ms)"
23371 #: modules/stream_out/delay.c:45
23373 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23374 "negative means advance."
23376 "Bu temel akış için, milisaniye cinsinden bir gecikme belirtin. Pozitif "
23377 "değerler gecikme, negatif değerler öne alma anlamına gelir."
23379 #: modules/stream_out/delay.c:55
23380 msgid "Delay a stream"
23381 msgstr "Bir akışı geciktir"
23383 #: modules/stream_out/description.c:54
23384 msgid "Description stream output"
23385 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
23387 #: modules/stream_out/display.c:41
23388 msgid "Enable/disable audio rendering."
23389 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
23391 #: modules/stream_out/display.c:43
23392 msgid "Enable/disable video rendering."
23393 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
23395 #: modules/stream_out/display.c:44
23397 msgstr "Gecikme (ms)"
23399 #: modules/stream_out/display.c:45
23400 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23401 msgstr "Akışı gösterimine gecikme uygular."
23403 #: modules/stream_out/display.c:54
23404 msgid "Display stream output"
23405 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
23407 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23408 msgid "Duplicate stream output"
23409 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
23411 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23412 msgid "Output access method"
23413 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
23415 #: modules/stream_out/es.c:43
23416 msgid "This is the default output access method that will be used."
23417 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23419 #: modules/stream_out/es.c:45
23420 msgid "Audio output access method"
23421 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
23423 #: modules/stream_out/es.c:47
23424 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23425 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23427 #: modules/stream_out/es.c:48
23428 msgid "Video output access method"
23429 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
23431 #: modules/stream_out/es.c:50
23432 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23433 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23435 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23436 msgid "Output muxer"
23437 msgstr "Çıkış Çoklayıcı"
23439 #: modules/stream_out/es.c:54
23440 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23441 msgstr "Kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23443 #: modules/stream_out/es.c:55
23444 msgid "Audio output muxer"
23445 msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
23447 #: modules/stream_out/es.c:57
23448 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23449 msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23451 #: modules/stream_out/es.c:58
23452 msgid "Video output muxer"
23453 msgstr "Görüntü Çıkışı Çoklayıcısı"
23455 #: modules/stream_out/es.c:60
23456 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23457 msgstr "Görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23459 #: modules/stream_out/es.c:62
23461 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
23463 #: modules/stream_out/es.c:64
23464 msgid "This is the default output URI."
23465 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
23467 #: modules/stream_out/es.c:65
23468 msgid "Audio output URL"
23469 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
23471 #: modules/stream_out/es.c:67
23472 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23473 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23475 #: modules/stream_out/es.c:68
23476 msgid "Video output URL"
23477 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
23479 #: modules/stream_out/es.c:70
23480 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23481 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23483 #: modules/stream_out/es.c:79
23484 msgid "Elementary stream output"
23485 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
23487 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23489 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23490 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
23492 #: modules/stream_out/gather.c:44
23493 msgid "Gathering stream output"
23494 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
23496 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23497 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23498 msgstr "Değiştirilecek bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23500 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23504 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23505 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23506 msgstr "Dil sayfasını içeren magazini belirtin"
23508 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23512 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23513 msgid "Specify the page containing the language"
23514 msgstr "Dili içeren sayfayı belirtin "
23516 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23520 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23521 msgid "Specify the row containing the language"
23522 msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
23524 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23525 msgid "Lang From Telx"
23528 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23529 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23530 msgstr "Teletext ile iletilen dil kullanılır "
23532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23533 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23534 msgstr "Bu alt görüntü için bir kimlik etiketi belirtin"
23536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23538 msgid "Output video width."
23539 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
23541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23543 msgid "Output video height."
23544 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
23546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23547 msgid "Sample aspect ratio"
23548 msgstr "Örnek en boy oranı"
23550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23551 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23552 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
23554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23556 msgid "Video filter"
23557 msgstr "Görüntü süzgeci"
23559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23560 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23561 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
23563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23564 msgid "Image chroma"
23565 msgstr "Resim renk doygunluğu"
23567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23569 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23570 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23572 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
23573 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
23575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23576 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23577 msgstr "Mozaik görüntü saydamlığı."
23579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23580 #: modules/video_filter/rss.c:142
23581 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23583 msgstr "X kayıklığı"
23585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23586 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23587 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
23589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23590 #: modules/video_filter/rss.c:144
23591 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23593 msgstr "Y kayıklığı"
23595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23596 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23597 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
23599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23600 msgid "Mosaic bridge"
23601 msgstr "Mozaik köprü"
23603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23604 msgid "Mosaic bridge stream output"
23605 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
23607 #: modules/stream_out/raop.c:148
23608 msgid "Hostname or IP address of target device"
23609 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
23611 #: modules/stream_out/raop.c:151
23613 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23616 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
23619 #: modules/stream_out/raop.c:155
23620 msgid "Password for target device."
23621 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
23623 #: modules/stream_out/raop.c:157
23624 msgid "Password file"
23625 msgstr "Parola dosyası"
23627 #: modules/stream_out/raop.c:158
23628 msgid "Read password for target device from file."
23629 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
23631 #: modules/stream_out/raop.c:161
23635 #: modules/stream_out/raop.c:162
23636 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23637 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
23639 #: modules/stream_out/record.c:50
23640 msgid "Destination prefix"
23641 msgstr "Dosya ön eki"
23643 #: modules/stream_out/record.c:52
23644 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23645 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
23647 #: modules/stream_out/record.c:57
23648 msgid "Record stream output"
23649 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
23651 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23652 msgid "This is the output URL that will be used."
23653 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
23655 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23657 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23658 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23659 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23660 "SDP to be announced via SAP."
23662 "Bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'yi (oturum belirteci) burada "
23663 "belirtebilirsiniz. HTTP üzerinden ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://"
23664 "yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP için sap:// şeklinde bir İnternet adresi "
23667 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23668 msgid "SAP announcing"
23669 msgstr "SAP ile duyur"
23671 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23672 msgid "Announce this session with SAP."
23673 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
23675 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23677 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23678 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23680 "Buradan akış çıkışında kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
23681 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
23683 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23684 msgid "Session name"
23685 msgstr "Oturum adı"
23687 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23689 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23691 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
23693 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23694 msgid "Session category"
23695 msgstr "Oturum kategorisi"
23697 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23699 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23700 "announced if you choose to use SAP."
23702 " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
23703 "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
23705 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23706 msgid "Session description"
23707 msgstr "Oturum açıklaması"
23709 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23711 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23712 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23714 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
23715 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
23717 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23718 msgid "Session URL"
23719 msgstr "Oturum İnternet adresi"
23721 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23723 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23724 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23725 "(Session Descriptor)."
23727 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulan ve akış hakkında ayrıntılı "
23728 "bilgi içeren bir İnternet adresi yazabilirsiniz (yayıncı kurumun web sitesi "
23731 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23732 msgid "Session email"
23733 msgstr "Oturum e-postası"
23735 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23737 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23738 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23740 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
23741 "eposta adresini yazabilirsiniz."
23743 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23744 msgid "Session phone number"
23745 msgstr "Oturum telefon numarası"
23747 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23749 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23750 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23752 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
23753 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
23755 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23756 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23757 msgstr "Buradan RTP akışının baz kapısını belirtebilirsiniz."
23759 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23761 msgstr "Ses kapısı"
23763 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23765 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23766 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan ses kapısını belirtebilirsiniz."
23768 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23770 msgstr "Görüntü kapısı"
23772 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23774 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23775 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan görüntü kapısını belirtebilirsiniz."
23777 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23778 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23779 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
23781 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23783 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23786 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı kapı üzerinden "
23789 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23791 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23793 msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
23795 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23796 msgid "Transport protocol"
23797 msgstr "Aktarım iletişim kuralı"
23799 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23800 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23802 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
23804 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23806 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23807 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23810 "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
23811 "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık "
23812 "bir dizge olmalıdır."
23814 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23818 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23819 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23820 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
23822 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23823 msgid "RTSP session timeout (s)"
23824 msgstr "RTP oturumu zaman aşımı (saniye)"
23826 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23828 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23829 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23830 "is 60 (one minute)."
23832 "RTSP oturumları, bu süre boyunca bir RTSP isteği alınmadığında kapatılır. "
23833 "Negatif ya da 0 değerleri zaman aşımını devre dışı bırakır. Varsayılan "
23834 "değer: 60 (bir dakika). "
23836 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23837 msgid "RTP stream output"
23838 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
23840 #: modules/stream_out/rtp.c:250
23841 msgid "RTSP VoD server"
23842 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
23844 #: modules/stream_out/setid.c:45
23846 msgstr "Yeni Temel Akış Kimliği"
23848 #: modules/stream_out/setid.c:47
23849 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23850 msgstr "Bu temel akış için yeni bir kimlik etiketi belirtin"
23852 #: modules/stream_out/setid.c:51
23853 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23854 msgstr "Bu temel akış için, bir ISO-69 kodu (üç karakterli) belirtin"
23856 #: modules/stream_out/setid.c:61
23858 msgstr "Kimliği Ayarla"
23860 #: modules/stream_out/setid.c:62
23862 msgstr "Temek akış kimliğini ayarla"
23864 #: modules/stream_out/setid.c:63
23865 msgid "Change the id of an elementary stream"
23866 msgstr "Bir temel akışın kimliğini değiştir"
23868 #: modules/stream_out/setid.c:74
23869 msgid "Set ES Lang"
23870 msgstr "Temel Akış Dilini Ayarla"
23872 #: modules/stream_out/setid.c:75
23874 msgstr "Dili Ayarla"
23876 #: modules/stream_out/setid.c:76
23877 msgid "Change the language of an elementary stream"
23878 msgstr "Bir temel akışın dilini değiştir"
23880 #: modules/stream_out/smem.c:61
23881 msgid "Video prerender callback"
23882 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
23884 #: modules/stream_out/smem.c:62
23886 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23887 "buffer where render will be done."
23889 "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
23890 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
23892 #: modules/stream_out/smem.c:65
23893 msgid "Audio prerender callback"
23894 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
23896 #: modules/stream_out/smem.c:66
23898 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23899 "buffer where render will be done."
23901 "Ses ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
23902 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
23904 #: modules/stream_out/smem.c:69
23905 msgid "Video postrender callback"
23906 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
23908 #: modules/stream_out/smem.c:70
23910 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23911 "called when the render is into the buffer."
23913 "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
23914 "ara bellekteyken çağrılacak."
23916 #: modules/stream_out/smem.c:73
23917 msgid "Audio postrender callback"
23918 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
23920 #: modules/stream_out/smem.c:74
23922 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23923 "called when the render is into the buffer."
23925 "Ses art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma ara "
23926 "bellekteyken çağrılacak."
23928 #: modules/stream_out/smem.c:77
23929 msgid "Video Callback data"
23930 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
23932 #: modules/stream_out/smem.c:78
23933 msgid "Data for the video callback function."
23934 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
23936 #: modules/stream_out/smem.c:80
23937 msgid "Audio callback data"
23938 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
23940 #: modules/stream_out/smem.c:81
23941 msgid "Data for the audio callback function."
23942 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
23944 #: modules/stream_out/smem.c:83
23945 msgid "Time Synchronized output"
23946 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
23948 #: modules/stream_out/smem.c:84
23950 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23951 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23953 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
23954 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
23956 #: modules/stream_out/smem.c:96
23960 #: modules/stream_out/smem.c:97
23961 msgid "Stream output to memory buffer"
23962 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
23964 #: modules/stream_out/standard.c:43
23965 msgid "Output method to use for the stream."
23966 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
23968 #: modules/stream_out/standard.c:46
23969 msgid "Muxer to use for the stream."
23970 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
23972 #: modules/stream_out/standard.c:47
23973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23975 msgid "Output destination"
23976 msgstr "Çıkış hedefi"
23978 #: modules/stream_out/standard.c:49
23980 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23982 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
23985 #: modules/stream_out/standard.c:50
23986 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23987 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
23989 #: modules/stream_out/standard.c:52
23991 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23992 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23994 "Dst için yardımcı ayar, VLC yazılımının gelen akışları dinleyeceği adres:"
23995 "kapı. dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
23997 #: modules/stream_out/standard.c:54
23998 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23999 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
24001 #: modules/stream_out/standard.c:56
24003 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24006 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
24007 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
24009 #: modules/stream_out/standard.c:91
24010 msgid "Standard stream output"
24011 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
24013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24014 msgid "Video encoder"
24015 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
24017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24019 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24021 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24024 msgid "Destination video codec"
24025 msgstr "Hedef görüntü kodlayıcı/çözücü"
24027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24028 msgid "This is the video codec that will be used."
24029 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı/çözücüsü."
24031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24032 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24033 msgid "Video bitrate"
24034 msgstr "Görüntü bit hızı"
24036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24037 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24038 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
24040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24041 msgid "Video scaling"
24042 msgstr "Görüntü ölçeği"
24044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24045 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24047 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
24049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24050 msgid "Video frame-rate"
24051 msgstr "Görüntü kare hızı"
24053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24054 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24055 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
24057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24058 msgid "Deinterlace video"
24059 msgstr "Taramasız görüntü"
24061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24062 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24063 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
24065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24066 msgid "Deinterlace module"
24067 msgstr "Taramasızlık modülü"
24069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24070 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24071 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
24073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24074 msgid "Maximum video width"
24075 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
24077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24078 msgid "Maximum output video width."
24079 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
24081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24082 msgid "Maximum video height"
24083 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
24085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24086 msgid "Maximum output video height."
24087 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
24089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24091 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24092 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24094 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
24095 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
24097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24098 msgid "Audio encoder"
24099 msgstr "Ses kodlayıcısı"
24101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24103 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24105 msgstr "Kullanılacak ses kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24108 msgid "Destination audio codec"
24109 msgstr "Hedef ses kodlayıcı/çözücü"
24111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24112 msgid "This is the audio codec that will be used."
24113 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı/çözücüsü."
24115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24117 msgid "Audio bitrate"
24118 msgstr "Ses bit hızı"
24120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24121 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24122 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
24124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24126 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24128 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
24130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24131 msgid "This is the language of the audio stream."
24132 msgstr "Ses akışının dili."
24134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24135 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24136 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
24138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24139 msgid "Audio filter"
24140 msgstr "Ses süzgeci"
24142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24144 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24145 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24147 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
24148 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24151 msgid "Subtitle encoder"
24152 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
24154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24156 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24158 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
24160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24161 msgid "Destination subtitle codec"
24162 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
24164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24165 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24166 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
24168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24170 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24171 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24172 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24173 "subpicture modules"
24175 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"alt görüntüler\" olarak "
24176 "da bilinir) yapılmasını sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen alt görüntüler "
24177 "doğrudan görüntü üzerine bindirilir. Kullanacağınız alt görüntü modüllerinin "
24178 "listesi virgülle ayrılarak yazılmalıdır"
24180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24182 msgstr "EÜG Menüsü"
24184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24186 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24188 "osdmenu, alt görüntü modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü "
24191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24192 msgid "Number of threads"
24193 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
24195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24196 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24197 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
24199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24200 msgid "High priority"
24201 msgstr "Yüksek öncelik"
24203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24205 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24207 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
24210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24211 msgid "Synchronise on audio track"
24212 msgstr "Ses iziyle eşleştir"
24214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24216 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24217 "on the audio track."
24219 "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
24222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24224 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24227 "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
24229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24230 msgid "Transcode stream output"
24231 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
24233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24234 msgid "Overlays/Subtitles"
24235 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
24237 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
24238 msgid "Monospace Font"
24239 msgstr "Eş Aralıklı Yazı Tipi"
24241 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24242 msgid "Font family for the font you want to use"
24243 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
24245 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
24246 msgid "Font file for the font you want to use"
24247 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipi dosyasının adı"
24249 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
24250 msgid "Font size in pixels"
24251 msgstr "Yazı tipi boyutu"
24253 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
24255 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24256 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24259 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan boyutu. 0 dışında bir değer "
24260 "seçtiğinizde, bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
24262 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
24263 msgid "Text opacity"
24264 msgstr "Metin matlığı"
24266 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
24268 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24269 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24271 "Görüntü üzerine eklenecek metnin matlığı (saydamlığın tersi). 0 tamamen "
24272 "saydam, 255 tamamen mat."
24274 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24275 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24276 msgid "Text default color"
24277 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
24279 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24280 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24282 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24283 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24284 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24285 "(red + green), #FFFFFF = white"
24287 "Görüntü üzerinde eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık düzende "
24288 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
24289 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
24290 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24292 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24293 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24294 msgid "Relative font size"
24295 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
24297 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24298 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24300 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24301 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24303 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan bağıl boyutu. Kesin bir yazı "
24304 "tipi büyüklüğü belirtirseniz, yaklaşık büyüklük değerinin yerine geçer."
24306 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24307 msgid "Background opacity"
24308 msgstr "Art alan matlığı"
24310 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
24311 msgid "Background color"
24312 msgstr "Art alan rengi"
24314 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
24315 msgid "Outline opacity"
24316 msgstr "Çerçeve matlığı"
24318 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24319 msgid "Shadow opacity"
24320 msgstr "Gölge matlığı"
24322 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24323 msgid "Shadow color"
24324 msgstr "Gölge rengi"
24326 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24327 msgid "Shadow angle"
24328 msgstr "Gölge açısı"
24330 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
24331 msgid "Shadow distance"
24332 msgstr "Gölge uzaklığı"
24334 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24335 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24337 msgstr "Daha küçük"
24339 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24340 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24344 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24345 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24349 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24350 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24352 msgstr "Daha Büyük"
24354 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24355 msgid "Use YUVP renderer"
24356 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
24358 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
24360 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24361 "you want to encode into DVB subtitles"
24363 "Bu seçenek, metni \"paletize YUV\" kullanarak görüntüler. Yalnızca DVB "
24364 "altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanmak gerekir."
24366 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24370 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24374 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
24375 msgid "Text renderer"
24376 msgstr "Metin Görüntüleyici"
24378 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
24379 msgid "Freetype2 font renderer"
24380 msgstr "Freetype2 Metin Görüntüleyici"
24382 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
24384 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24385 "This should take less than a few minutes."
24387 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
24388 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
24390 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24391 msgid "Name for the font you want to use"
24392 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
24394 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24395 msgid "Text renderer for Mac"
24396 msgstr "Mac için Metin Görüntüleyici"
24398 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24399 msgid "CoreText font renderer"
24400 msgstr "Coretext Metin Görüntüleyici"
24402 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24403 msgid "SVG template file"
24404 msgstr "SVG şablon dosyası"
24406 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24408 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24410 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
24412 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24413 msgid "Dummy font renderer"
24414 msgstr "Sahte Metin Görüntüleyici"
24416 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24417 msgid "Filename for the font you want to use"
24418 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
24420 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24421 msgid "Win32 font renderer"
24422 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
24424 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24425 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24426 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24427 msgid "Conversions from "
24428 msgstr "Şundan dönüşümler"
24430 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24431 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24432 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24434 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24435 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24436 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24438 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24439 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24440 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24442 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24443 msgid "MMX conversions from "
24444 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
24446 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24447 msgid "SSE2 conversions from "
24448 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
24450 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24451 msgid "AltiVec conversions from "
24452 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
24454 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24455 msgid "OpenMAX DL image processing"
24456 msgstr "OpenMAX DL resim işleme"
24458 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24459 msgid "RV32 conversion filter"
24460 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
24462 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24463 msgid "Brightness threshold"
24464 msgstr "Parlaklık sınırı"
24466 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24468 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24469 "threshold value will be the brightness defined below."
24471 "Bu kip etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak "
24472 "görüntülenir. Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur."
24474 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24475 msgid "Image contrast (0-2)"
24476 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
24478 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24479 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24480 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24482 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24483 msgid "Image hue (0-360)"
24484 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
24486 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24487 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24488 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
24490 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24491 msgid "Image saturation (0-3)"
24492 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
24494 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24495 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24496 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24498 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24499 msgid "Image brightness (0-2)"
24500 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
24502 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24503 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24504 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24506 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24507 msgid "Image gamma (0-10)"
24508 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
24510 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24511 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24512 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24514 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24515 msgid "Image properties filter"
24516 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
24518 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
24519 msgid "Image adjust"
24520 msgstr "Resmi Ayarla"
24522 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24523 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24524 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
24526 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24527 msgid "Transparency mask"
24528 msgstr "Saydamlık maskesi"
24530 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24531 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24532 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
24534 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24535 msgid "Alpha mask video filter"
24536 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
24538 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24540 msgstr "Alfa Maskesi"
24542 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24543 msgid "Color scheme"
24544 msgstr "Renk şeması"
24546 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24547 msgid "Define the glasses' color scheme"
24548 msgstr "Cam renk şemasını belirleyin"
24550 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24551 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24552 msgstr "3B fotoğrafı anaglif görüntü süzgeci ile dönüştürün"
24554 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24555 msgid "Window size"
24556 msgstr "Pencere boyutu"
24558 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24559 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24560 msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
24562 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24563 msgid "Softening value"
24564 msgstr "Yumuşatma değeri"
24566 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24567 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24568 msgstr "Düzeltme için dikkate alınacak kare sayısı (0-30 arasında)"
24570 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24571 msgid "antiflicker video filter"
24572 msgstr "titreşim önleme görüntü süzgeci"
24574 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24575 msgid "antiflicker"
24576 msgstr "tireşimönleme"
24578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24580 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24582 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24583 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24585 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24586 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24588 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24589 "where to get the required parts.\n"
24590 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24593 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
24594 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
24596 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
24598 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24599 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24601 "Bağlantılarda, bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli "
24602 "parçaları nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
24603 "Ayrıca aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de izleyebilirsiniz."
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24606 msgid "Device type"
24607 msgstr "Aygıt tipi"
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24611 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24612 "delegate processing to the external process - with more options"
24614 "Yeğlediğiniz donanımı ya da ek ayarlarla işlemin devredileceği AtmoWin "
24615 "yazılımını listeden seçin."
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24618 msgid "AtmoWin Software"
24619 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24622 msgid "Classic AtmoLight"
24623 msgstr "Klasik AtmoLight"
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24626 msgid "Quattro AtmoLight"
24627 msgstr "Quattro AtmoLight"
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24639 msgstr "fnordlicht"
24641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24642 msgid "Count of AtmoLight channels"
24643 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
24645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24646 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24647 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
24649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24650 msgid "DMX address for each channel"
24651 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
24653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24655 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24658 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
24659 "ya da ; koyarak tanımlayın"
24661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24662 msgid "Count of channels"
24663 msgstr "Kanal sayısı"
24665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24666 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24667 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
24669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24670 msgid "Count of fnordlicht's"
24671 msgstr "fnordlicht sayısı"
24673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24675 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24676 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 254 arasında kanal seçin"
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24679 msgid "Save Debug Frames"
24680 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24683 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24684 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24687 msgid "Debug Frame Folder"
24688 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24691 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24692 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24695 msgid "Extracted Image Width"
24696 msgstr "Açılan resimin genişliği"
24698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24699 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24700 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
24702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24703 msgid "Extracted Image Height"
24704 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24707 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24709 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
24711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24712 msgid "Mark analyzed pixels"
24713 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
24715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24716 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24717 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
24719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24720 msgid "Color when paused"
24721 msgstr "Duraklatıldığında görüntülenecek renk"
24723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24725 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24728 "Görüntü duraklatıldığında görüntülenecek rengi belirler (örneğin açık bir "
24729 "renk seçilerek, bir içecek daha almak için ortama ışık sağlanabilir)"
24731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24733 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
24735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24736 msgid "Red component of the pause color"
24737 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni"
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24740 msgid "Pause-Green"
24741 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24744 msgid "Green component of the pause color"
24745 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni"
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24749 msgstr "Duraklatma- Mavi"
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24752 msgid "Blue component of the pause color"
24753 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni"
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24756 msgid "Pause-Fadesteps"
24757 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24761 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24763 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
24766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24768 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
24770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24771 msgid "Red component of the shutdown color"
24772 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni"
24774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24776 msgstr "Bitiş-Yeşil"
24778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24779 msgid "Green component of the shutdown color"
24780 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni"
24782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24784 msgstr "Bitiş-Mavi"
24786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24787 msgid "Blue component of the shutdown color"
24788 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni"
24790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24791 msgid "End-Fadesteps"
24792 msgstr "Bitiş kısma adımları"
24794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24796 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24797 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24799 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
24800 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
24802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24803 msgid "Number of zones on top"
24804 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24807 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24808 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24811 msgid "Number of zones on bottom"
24812 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
24814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24815 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24816 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24819 msgid "Zones on left / right side"
24820 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
24822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24823 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24824 msgstr "sol ve sağ yan, her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur"
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24827 msgid "Calculate a average zone"
24828 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24832 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24833 "single channel AtmoLight)"
24835 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
24836 "AtmoLight için uygundur)."
24838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24839 msgid "Use Software White adjust"
24840 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
24842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24844 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24845 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
24847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24849 msgstr "Beyaz Kırmızı"
24851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24852 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24853 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
24855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24856 msgid "White Green"
24857 msgstr "Beyaz Yeşil"
24859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24860 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24861 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
24863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24865 msgstr "Beyaz Mavi"
24867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24868 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24869 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
24871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24872 msgid "Serial Port/Device"
24873 msgstr "Seri Kapı/Aygıt"
24875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24877 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24878 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24880 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim kapısının adı.\n"
24881 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
24883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24885 msgid "Edge weightning"
24886 msgstr "Eşik ağırlığı"
24888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24890 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24893 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
24894 "değişmesini sağlar."
24896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24897 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24898 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24902 msgid "Darkness limit"
24903 msgstr "Karanlık sınırı"
24905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24907 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24908 "than one for letterboxed videos."
24910 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
24911 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
24913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24914 msgid "Hue windowing"
24915 msgstr "Renk tonu pencereleme"
24917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24919 msgid "Used for statistics."
24920 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
24922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24923 msgid "Sat windowing"
24924 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
24926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
24928 msgid "Filter length (ms)"
24929 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
24931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24933 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24935 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Böylece titreşimi "
24936 "önleyebilirsiniz."
24938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24939 msgid "Filter threshold"
24940 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
24942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24943 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24944 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
24946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
24948 msgid "Filter smoothness (%)"
24949 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
24951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24952 msgid "Filter Smoothness"
24953 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
24955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24956 msgid "Output Color filter mode"
24957 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
24959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24961 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24962 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
24964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24965 msgid "No Filtering"
24966 msgstr "Süzgeçleme yok"
24968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24977 msgid "Frame delay (ms)"
24978 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
24980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24982 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24983 "20ms should do the trick."
24985 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
24986 "etrafındaki değerler iş görür."
24988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24989 msgid "Channel 0: summary"
24990 msgstr "Kanal 0: özet"
24992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24993 msgid "Channel 1: left"
24994 msgstr "Kanal 1: sol"
24996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24997 msgid "Channel 2: right"
24998 msgstr "Kanal 2: sağ"
25000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25001 msgid "Channel 3: top"
25002 msgstr "Kanal 3: üst"
25004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25005 msgid "Channel 4: bottom"
25006 msgstr "Kanal 4: alt"
25008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25009 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25011 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
25014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25019 msgid "Zone 4:summary"
25020 msgstr "Kuşak 4:özet"
25022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25023 msgid "Zone 3:left"
25024 msgstr "Kuşak 3:sol"
25026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25027 msgid "Zone 1:right"
25028 msgstr "Kuşak 1:sağ"
25030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25032 msgstr "Kuşak 0:üst"
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25035 msgid "Zone 2:bottom"
25036 msgstr "Kuşak 2:alt"
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25039 msgid "Channel / Zone Assignment"
25040 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
25042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25044 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25045 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25046 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25047 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25048 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25049 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25051 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
25052 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
25053 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
25054 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
25055 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
25058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25059 msgid "Zone 0: Top gradient"
25060 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
25062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25063 msgid "Zone 1: Right gradient"
25064 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
25066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25067 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25068 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
25070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25071 msgid "Zone 3: Left gradient"
25072 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
25074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25075 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25076 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
25078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25080 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25082 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
25085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25086 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25087 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
25089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25091 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25092 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25094 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25095 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
25097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25098 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25099 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
25101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25103 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25104 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25106 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
25107 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25110 msgid "AtmoLight Filter"
25111 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
25113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25120 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25121 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
25123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25124 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25125 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
25127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25128 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25129 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
25131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25132 msgid "DMX options"
25133 msgstr "DMX ayarları"
25135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25136 msgid "MoMoLight options"
25137 msgstr "MoMoLight ayarları"
25139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25140 msgid "fnordlicht options"
25141 msgstr "Fnordlicht ayarları"
25143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25144 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25145 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
25147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25148 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25149 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
25151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25152 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25153 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25156 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25157 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
25159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25160 msgid "Change gradients"
25161 msgstr "Değişim seçenekleri"
25163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25164 msgid "Value of the audio channels levels"
25165 msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
25167 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25169 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25170 "be separated with ':'."
25172 "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey birbirinden "
25173 "':' ile ayrılmalıdır."
25175 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25176 #: modules/video_filter/logo.c:58
25177 msgid "X coordinate"
25178 msgstr "X koordinatı"
25180 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25181 msgid "X coordinate of the bargraph."
25182 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
25184 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25185 #: modules/video_filter/logo.c:61
25186 msgid "Y coordinate"
25187 msgstr "Y koordinatı"
25189 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25190 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25191 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
25193 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25194 msgid "Transparency of the bargraph"
25195 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
25197 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25199 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25202 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
25205 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25206 msgid "Bargraph position"
25207 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
25209 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25211 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25212 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25215 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
25216 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
25217 "Örneğin 6=sağ üstte)."
25219 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25223 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25224 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25225 msgstr "Sesi keser ve bir alarm görüntüler (0=alarm yok, 1=alarm)."
25227 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25228 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25229 msgstr "Piksel cinsinden, çubuk genişliği (varsayılan:10)"
25231 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25233 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25235 "Çubuk grafiğindeki çubukların piksel cinsinden genişliği (varsayılan:10)."
25237 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25238 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25239 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25240 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü alt kaynağı"
25242 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25243 msgid "Audio Bar Graph Video"
25244 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
25246 #: modules/video_filter/ball.c:98
25250 #: modules/video_filter/ball.c:100
25251 msgid "Edge visible"
25252 msgstr "Eşik görünürlüğü"
25254 #: modules/video_filter/ball.c:101
25255 msgid "Set edge visibility."
25256 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
25258 #: modules/video_filter/ball.c:103
25262 #: modules/video_filter/ball.c:104
25264 "Set ball speed, the displacement value in "
25265 "number of pixels by frame."
25267 "Karenin piksel sayısına göre top hızının "
25268 "değişim hızını ayarlar."
25270 #: modules/video_filter/ball.c:107
25272 msgstr "Top boyutu"
25274 #: modules/video_filter/ball.c:108
25276 "Set ball size giving its radius in number of "
25278 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel cinsinden boyutunu ayarlar."
25280 #: modules/video_filter/ball.c:111
25281 msgid "Gradient threshold"
25282 msgstr "Değişim eşiği"
25284 #: modules/video_filter/ball.c:112
25285 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25286 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
25288 #: modules/video_filter/ball.c:114
25289 msgid "Augmented reality ball game"
25290 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
25292 #: modules/video_filter/ball.c:123
25293 msgid "Ball video filter"
25294 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
25296 #: modules/video_filter/ball.c:124
25300 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25301 msgid "Number of time to blend"
25302 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
25304 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25305 msgid "The number of time the blend will be performed"
25306 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
25308 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25309 msgid "Alpha of the blended image"
25310 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
25312 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25313 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25314 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
25316 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25317 msgid "Image to be blended onto"
25318 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
25320 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25321 msgid "The image which will be used to blend onto"
25322 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
25324 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25325 msgid "Chroma for the base image"
25326 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
25328 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25329 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25330 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
25332 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25333 msgid "Image which will be blended"
25334 msgstr "Karıştırılacak resim"
25336 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25337 msgid "The image blended onto the base image"
25338 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
25340 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25341 msgid "Chroma for the blend image"
25342 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
25344 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25345 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25346 msgstr "Yüklenecek karıştırılmış resmin renk doygunluğu."
25348 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25349 msgid "Blending benchmark filter"
25350 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
25352 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25354 msgstr "Karıştırma Masası"
25356 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25357 msgid "Benchmarking"
25358 msgstr "Karıştırma"
25360 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25364 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25365 msgid "Blend image"
25366 msgstr "Karıştırılacak resim"
25368 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25369 msgid "Video pictures blending"
25370 msgstr "Görüntü resim karıştırma"
25372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25374 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25375 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25376 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25379 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
25380 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
25381 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
25382 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
25384 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25385 msgid "Bluescreen U value"
25386 msgstr "Mavi ekran U değeri"
25388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25390 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25391 "Defaults to 120 for blue."
25393 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
25394 "arasındadır, mavi için 120'dir."
25396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25397 msgid "Bluescreen V value"
25398 msgstr "Mavi ekran V değeri"
25400 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25402 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25403 "Defaults to 90 for blue."
25405 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
25406 "arasındadır, mavi için 90'dır."
25408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25409 msgid "Bluescreen U tolerance"
25410 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
25412 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25414 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25415 "value between 10 and 20 seems sensible."
25417 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25418 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25421 msgid "Bluescreen V tolerance"
25422 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
25424 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25426 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25427 "value between 10 and 20 seems sensible."
25429 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25430 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25433 msgid "Bluescreen video filter"
25434 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
25436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25438 msgstr "Mavi Ekran"
25440 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25441 msgid "Output width"
25442 msgstr "Çıkışın eni"
25444 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25445 msgid "Output (canvas) image width"
25446 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
25448 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25449 msgid "Output height"
25450 msgstr "Çıkışın boyu"
25452 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25453 msgid "Output (canvas) image height"
25454 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
25456 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25457 msgid "Output picture aspect ratio"
25458 msgstr "Çıkış görüntüsünün en boy oranı"
25460 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25462 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25463 "have the same SAR as the input."
25465 "Tuval görüntüsünün en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en "
25466 "boy oranına sahip olduğu kabul edilir."
25468 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25470 msgstr "Görüntüyü dolgula"
25472 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25474 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25475 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25477 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
25478 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
25479 "şekilde kırpılır."
25481 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25482 msgid "Automatically resize and pad a video"
25483 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
25485 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25489 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25490 msgid "Canvas video filter"
25491 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
25493 #: modules/video_filter/chain.c:43
25494 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25496 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
25498 #: modules/video_filter/clone.c:40
25499 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25500 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
25502 #: modules/video_filter/clone.c:43
25503 msgid "Video output modules"
25504 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
25506 #: modules/video_filter/clone.c:44
25508 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25509 "separated list of modules."
25511 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
25512 "listesini virgülle ayırarak yazın."
25514 #: modules/video_filter/clone.c:47
25515 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25516 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
25518 #: modules/video_filter/clone.c:55
25519 msgid "Clone video filter"
25520 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
25522 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25524 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25525 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25526 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25527 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25529 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
25530 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
25531 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
25532 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
25534 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25535 msgid "Select one color in the video"
25536 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
25538 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25539 msgid "Color threshold filter"
25540 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
25542 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25543 msgid "Saturation threshold"
25544 msgstr "Doygunluk eşiği"
25546 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25547 msgid "Similarity threshold"
25548 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
25550 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25551 msgid "Pixels to crop from top"
25552 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
25554 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25555 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25556 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
25558 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25559 msgid "Pixels to crop from bottom"
25560 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
25562 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25563 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25564 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
25566 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25567 msgid "Pixels to crop from left"
25568 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
25570 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25571 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25572 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
25574 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25575 msgid "Pixels to crop from right"
25576 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
25578 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25579 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25580 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
25582 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25583 msgid "Pixels to padd to top"
25584 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
25586 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25587 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25588 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
25590 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25591 msgid "Pixels to padd to bottom"
25592 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
25594 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25595 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25596 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
25598 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25599 msgid "Pixels to padd to left"
25600 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
25602 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25603 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25604 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
25606 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25607 msgid "Pixels to padd to right"
25608 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
25610 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25611 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25612 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
25614 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25616 msgstr "Ölçeklendir"
25618 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25619 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25620 msgid "Video scaling filter"
25621 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
25623 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25627 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25631 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25635 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25637 msgstr "Yukarı Dönüştür"
25639 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25643 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25647 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25651 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25652 msgid "Streaming deinterlace mode"
25653 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
25655 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25656 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25657 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
25659 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25660 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25661 msgstr "4:2:0 girişi için fosfor doygunluk kipi"
25663 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25665 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25666 "frame boundaries. \n"
25668 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25669 "such as videos from a camcorder. \n"
25671 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25672 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25674 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25675 "(bright) field, too. \n"
25677 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25678 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25680 "Giriş kareleri sınırlarının ötesine düğen bu çıkış karelerinin renk "
25681 "yönetimin seçin. \n"
25683 "Enson: yalnız yeni (parlak) alanın renk doygunluğunu alır. Bir görüntü "
25684 "kaydediciden gelen görüntüler gibi taramalı girişler için iyidir. \n"
25686 "AltLine: üst alandan 1. satırın, alt alandan 2. satırın renk doygunluğunu "
25688 "Varsayılan, NTSC telesine girişi için iyidir (çizgi film DVDleri gibi). \n"
25690 "Karıştır: giriş alanı renk doygunluklarının ortalamasını alır. Yeni (parlak) "
25691 "alandaki renkleri bozabilir. \n"
25693 "Yukarı dönüştür: 4:2:2 biçiminde çıkış (her alan için bağımsız renk "
25694 "doygunluğu). En iyi benzetim, ancak daha fazla işemci gücü ve bant genişliği "
25697 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25698 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25699 msgstr "Fosfor eski alan kısma gücü "
25701 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25703 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25704 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25707 "Buradan karartma süzgecinin gücü denetlenerek, fosfor karehızı katlayıcı "
25708 "için CRT TV fosfor ışığının sönme benzetimi yapılır. Varsayılan: Düşük"
25710 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25711 msgid "Deinterlacing video filter"
25712 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
25714 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25716 msgstr "FIFO Giriş"
25718 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25719 msgid "FIFO which will be read for commands"
25720 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
25722 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25723 msgid "Output FIFO"
25724 msgstr "FIFO Çıkış"
25726 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25727 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25728 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
25730 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25731 msgid "Dynamic video overlay"
25732 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
25734 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25735 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
25740 #: modules/video_filter/erase.c:56
25741 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25742 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
25744 #: modules/video_filter/erase.c:59
25745 msgid "X coordinate of the mask."
25746 msgstr "Maskenin X koordinatı."
25748 #: modules/video_filter/erase.c:61
25749 msgid "Y coordinate of the mask."
25750 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
25752 #: modules/video_filter/erase.c:63
25753 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25755 "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
25757 #: modules/video_filter/erase.c:68
25758 msgid "Erase video filter"
25759 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
25761 #: modules/video_filter/erase.c:69
25765 #: modules/video_filter/extract.c:62
25766 msgid "RGB component to extract"
25767 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
25769 #: modules/video_filter/extract.c:63
25770 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25771 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
25773 #: modules/video_filter/extract.c:74
25774 msgid "Extract RGB component video filter"
25775 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
25777 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25778 msgid "Gaussian's std deviation"
25779 msgstr "Gauss standart sapması"
25781 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25783 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25784 "to 3*sigma away in any direction."
25786 "Standart Gauss sapması. Karıştırmada, her doğrultuda 3*sigma uzaklığındaki "
25787 "pikseller hesaba katılır."
25789 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25790 msgid "Add a blurring effect"
25791 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
25793 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25794 msgid "Gaussian blur video filter"
25795 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
25797 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25798 msgid "Gaussian Blur"
25799 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
25801 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25802 msgid "Radius in pixels"
25803 msgstr "Piksel cinsinden çap"
25805 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25809 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25810 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25811 msgstr "Piksel değerini değiştirmek için kullanılacak güç "
25813 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25814 msgid "Gradfun video filter"
25815 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
25817 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25821 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25822 msgid "Debanding algorithm"
25823 msgstr "Bant ayırma algoritması"
25825 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25826 msgid "Distort mode"
25827 msgstr "Bozma kipi"
25829 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25830 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25831 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
25833 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25834 msgid "Gradient image type"
25835 msgstr "Değişim resmi tipi"
25837 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25839 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25842 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
25845 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25846 msgid "Apply cartoon effect"
25847 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
25849 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25850 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25852 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
25854 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25855 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25856 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
25858 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25859 msgid "Gradient video filter"
25860 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
25862 #: modules/video_filter/grain.c:54
25863 msgid "Variance of the gaussian noise"
25864 msgstr "Gauss gürültüsünün değişimi "
25866 #: modules/video_filter/grain.c:58
25867 msgid "Minimal period"
25868 msgstr "En küçük aralık "
25870 #: modules/video_filter/grain.c:59
25871 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25872 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en küçük aralığı"
25874 #: modules/video_filter/grain.c:60
25875 msgid "Maximal period"
25876 msgstr "En büyük aralık"
25878 #: modules/video_filter/grain.c:61
25879 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25880 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en büyük aralığı"
25882 #: modules/video_filter/grain.c:64
25883 msgid "Grain video filter"
25884 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
25886 #: modules/video_filter/grain.c:65
25890 #: modules/video_filter/grain.c:66
25891 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25892 msgstr "Süzülmüş Gauss gürültüsü ekler "
25894 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25895 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25896 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
25898 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25899 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25900 msgstr "Uzamsal luma gücü (varsayılan: 4) "
25902 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25903 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25904 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
25906 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25907 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25908 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (varsayılan: 3) "
25910 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25911 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25912 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
25914 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25915 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25916 msgstr "Ön luma gücü (varsayılan: 6) "
25918 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25919 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25920 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
25922 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25923 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25924 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
25926 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25927 msgid "HQ Denoiser 3D"
25928 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
25930 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25931 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25932 msgstr "Yüksek kaliteli 3D gürültü kaldırma süzgeci "
25934 #: modules/video_filter/invert.c:50
25935 msgid "Invert video filter"
25936 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
25938 #: modules/video_filter/invert.c:51
25939 msgid "Color inversion"
25940 msgstr "Renk evirme"
25942 #: modules/video_filter/logo.c:49
25944 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25945 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25946 "simply enter its filename."
25948 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms cinsinden gecikme>[,"
25949 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
25950 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
25952 #: modules/video_filter/logo.c:52
25953 msgid "Logo animation # of loops"
25954 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
25956 #: modules/video_filter/logo.c:53
25957 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25958 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
25960 #: modules/video_filter/logo.c:55
25961 msgid "Logo individual image time in ms"
25962 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
25964 #: modules/video_filter/logo.c:56
25965 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25966 msgstr "Özel resim gösterim süresi 0 - 60000 milisaniye."
25968 #: modules/video_filter/logo.c:59
25969 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25970 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25972 #: modules/video_filter/logo.c:62
25973 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25974 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25976 #: modules/video_filter/logo.c:64
25977 msgid "Opacity of the logo"
25978 msgstr "Logo matlığı"
25980 #: modules/video_filter/logo.c:65
25982 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25983 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
25985 #: modules/video_filter/logo.c:67
25986 msgid "Logo position"
25987 msgstr "Logo konumu"
25989 #: modules/video_filter/logo.c:69
25991 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25992 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25994 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25995 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25998 #: modules/video_filter/logo.c:73
25999 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26000 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir görsel yerleştirir."
26002 #: modules/video_filter/logo.c:92
26003 msgid "Logo sub source"
26004 msgstr "Logo alt kaynağı"
26006 #: modules/video_filter/logo.c:93
26007 msgid "Logo overlay"
26008 msgstr "Logo Bindirme"
26010 #: modules/video_filter/logo.c:111
26011 msgid "Logo video filter"
26012 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
26014 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26015 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26016 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
26018 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26022 #: modules/video_filter/marq.c:89
26024 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26025 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26026 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26027 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26028 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26029 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26030 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26031 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26032 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26034 "Görüntülenecek marka metni. (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y "
26035 "= yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... Üstveri "
26036 "ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, $e = "
26037 "kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi oynatılan, $r = "
26038 "değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = İnternet adresi, $A = "
26039 "tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = süre, $F = yol ile tam ad, "
26040 "$I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P = konum (yüzde "
26041 "olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, "
26042 "$V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
26044 #: modules/video_filter/marq.c:104
26046 msgstr "Metin dosyası"
26048 #: modules/video_filter/marq.c:105
26049 msgid "File to read the marquee text from."
26050 msgstr "Marka metninin okunacağı dosya."
26052 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26053 msgid "X offset, from the left screen edge."
26054 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
26056 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26057 msgid "Y offset, down from the top."
26058 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
26060 #: modules/video_filter/marq.c:110
26062 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
26064 #: modules/video_filter/marq.c:111
26066 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26067 "(remains forever)."
26069 "Milisaniye cinsinden, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
26070 "(sürekli görünür)."
26072 #: modules/video_filter/marq.c:114
26073 msgid "Refresh period in ms"
26074 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
26076 #: modules/video_filter/marq.c:115
26078 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26079 "using meta data or time format string sequences."
26081 "Milisaniye cinsinden, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar "
26082 "özellikle üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
26084 #: modules/video_filter/marq.c:119
26086 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26089 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
26090 "(tamamen mat) arasındadır."
26092 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26093 msgid "Font size, pixels"
26094 msgstr "Yazı tipi boyutu"
26096 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26097 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26099 "Piksel cinsinden, yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi "
26100 "boyutunu kullanır)."
26102 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26104 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26105 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26106 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26107 "(red + green), #FFFFFF = white"
26109 "Görüntü üzerine eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde olmalıdır "
26110 "(HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve mavi "
26111 "rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, #FFFF00 "
26112 "= sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
26114 #: modules/video_filter/marq.c:131
26115 msgid "Marquee position"
26116 msgstr "Marka konumu"
26118 #: modules/video_filter/marq.c:133
26120 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26121 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26124 "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26125 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26128 #: modules/video_filter/marq.c:144
26129 msgid "Display text above the video"
26130 msgstr "Görüntü üzerine metin eklensin"
26132 #: modules/video_filter/marq.c:151
26136 #: modules/video_filter/marq.c:152
26137 msgid "Marquee display"
26138 msgstr "Marka Görüntüsü"
26140 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26144 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26145 msgid "Mirror orientation"
26146 msgstr "Ayna düzeni"
26148 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26150 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26152 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler. Yatay ya da dikey olabilir."
26154 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26158 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26162 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26166 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26167 msgid "Direction of the mirroring"
26168 msgstr "Aynalama yönü"
26170 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26171 msgid "Left to right/Top to bottom"
26172 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
26174 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26175 msgid "Right to left/Bottom to top"
26176 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
26178 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26179 msgid "Mirror video filter"
26180 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
26182 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26183 msgid "Mirror video"
26184 msgstr "Ayna Görünümü"
26186 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26187 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26188 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
26190 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26192 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26193 "opaque (default)."
26195 "Mozaik ön plan görüntülerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
26196 "255 (tamamen mat) arasındadır."
26198 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26199 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26200 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik yüksekliği."
26202 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26203 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26204 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik genişliği."
26206 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26207 msgid "Top left corner X coordinate"
26208 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
26210 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26211 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26212 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
26214 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26215 msgid "Top left corner Y coordinate"
26216 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
26218 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26219 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26220 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
26222 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26223 msgid "Border width"
26224 msgstr "Kenarlığın eni"
26226 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26227 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26228 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden genişliği."
26230 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26231 msgid "Border height"
26232 msgstr "Kenarlığın boyu"
26234 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26235 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26236 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden yüksekliği."
26238 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26239 msgid "Mosaic alignment"
26240 msgstr "Mozaik hizalaması"
26242 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26244 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26248 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26249 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26252 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26253 msgid "Positioning method"
26254 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
26256 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26258 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26259 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26260 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26262 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
26263 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
26264 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
26267 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26268 #: modules/video_filter/wall.c:50
26269 msgid "Number of rows"
26270 msgstr "Satır sayısı"
26272 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26274 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26277 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
26278 "olarak seçildiyse kullanılır)."
26280 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26281 #: modules/video_filter/wall.c:46
26282 msgid "Number of columns"
26283 msgstr "Sütun sayısı"
26285 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26287 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26288 "set to \"fixed\"."
26290 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
26291 "olarak seçildiyse kullanılır)."
26293 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26294 msgid "Keep aspect ratio"
26295 msgstr "En boy oranını koru"
26297 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26298 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26300 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
26302 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26303 msgid "Keep original size"
26304 msgstr "Özgün boyutu koru"
26306 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26307 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26308 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
26310 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26311 msgid "Elements order"
26312 msgstr "Bileşen sırası"
26314 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26316 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26317 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26320 "Mozaik bileşenleri, kodları virgülle ayrılarak yazılarak sıralanabilir. Bu "
26321 "kodlar \"mosaic-bridge\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
26323 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26324 msgid "Offsets in order"
26325 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
26327 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26329 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26330 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26331 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26333 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
26334 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
26335 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
26337 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26339 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26340 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26343 "Mozaik bileşenlerinden gelen görüntüler bu değere göre (milisaniye "
26344 "cinsinden) geciktirilir. Yüksek değerler için giriş ön belleği "
26347 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26349 msgstr "kendiliğinden"
26351 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26355 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26357 msgstr "kayıklıklar"
26359 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26360 msgid "Mosaic video sub source"
26361 msgstr "Mozaik görüntü alt kaynağı"
26363 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26367 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26368 msgid "Blur factor (1-127)"
26369 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
26371 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26372 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26373 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
26375 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26376 msgid "Motion blur filter"
26377 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
26379 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26380 msgid "Motion detect video filter"
26381 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26383 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26384 msgid "OpenCV face detection example filter"
26385 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
26387 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26388 msgid "OpenCV example"
26389 msgstr "OpenCV örneği"
26391 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26392 msgid "Haar cascade filename"
26393 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
26395 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26396 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26397 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
26399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26400 msgid "Use input chroma unaltered"
26401 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
26403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26404 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26405 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
26407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26412 msgid "Don't display any video"
26413 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
26415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26416 msgid "Display the input video"
26417 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
26419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26420 msgid "Display the processed video"
26421 msgstr "İşlenmiş görüntü gösterilsin"
26423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26424 msgid "Show only errors"
26425 msgstr "Yalnızca hatalar görüntülensin"
26427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26428 msgid "Show errors and warnings"
26429 msgstr "Hata ve uyarılar görüntülensin"
26431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26432 msgid "Show everything including debug messages"
26433 msgstr "Hata ayıklama iletileri de katılarak herşey görüntülensin"
26435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26436 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26437 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
26439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26444 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26445 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
26447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26449 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26452 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün ölçeklenme miktarı"
26454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26455 msgid "OpenCV filter chroma"
26456 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
26458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26460 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26462 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün dönüştürüleceği renk "
26465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26466 msgid "Wrapper filter output"
26467 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
26469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26470 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26471 msgstr "Varsa, sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
26473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26474 msgid "OpenCV internal filter name"
26475 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
26477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26478 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26479 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV uyumlu ek süzgecinin adı"
26481 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26483 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26484 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
26486 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26487 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26488 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
26490 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26491 msgid "Active windows"
26492 msgstr "Etkin pencereler"
26494 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26495 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26497 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
26499 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26500 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26501 msgstr "Görüntüyü duvar ekranda göstermek için pek çok pencereye böler"
26503 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26504 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26505 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
26507 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26511 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26512 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26513 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
26515 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26516 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26517 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
26519 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26520 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26521 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
26523 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26524 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26526 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
26528 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26529 msgid "Attenuation"
26532 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26534 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26535 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26537 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bindirme kuşağı bu uyumlu ek tarafından "
26538 "zayıflatılır. Devre dışı bırakıldığında, zayıflatma opengl tarafından "
26541 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26542 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26543 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
26545 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26547 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26549 "Yüzde olarak, karıştırma kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını "
26552 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26553 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26554 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
26556 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26558 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26560 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
26562 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26563 msgid "Attenuation, end (in %)"
26564 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
26566 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26567 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26569 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
26571 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26572 msgid "middle position (in %)"
26573 msgstr "% olarak orta konum "
26575 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26577 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26580 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
26583 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26584 msgid "Gamma (Red) correction"
26585 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
26587 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26589 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26591 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26593 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26594 msgid "Gamma (Green) correction"
26595 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
26597 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26599 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26600 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26602 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26603 msgid "Gamma (Blue) correction"
26604 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
26606 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26608 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26609 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26611 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26612 msgid "Black Crush for Red"
26613 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
26615 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26616 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26618 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26620 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26621 msgid "Black Crush for Green"
26622 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
26624 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26625 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26626 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26628 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26629 msgid "Black Crush for Blue"
26630 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
26632 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26633 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26634 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26636 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26637 msgid "White Crush for Red"
26638 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
26640 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26641 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26643 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26645 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26646 msgid "White Crush for Green"
26647 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
26649 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26650 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26651 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26653 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26654 msgid "White Crush for Blue"
26655 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
26657 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26658 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26659 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26661 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26662 msgid "Black Level for Red"
26663 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
26665 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26666 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26667 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26669 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26670 msgid "Black Level for Green"
26671 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
26673 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26674 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26675 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26677 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26678 msgid "Black Level for Blue"
26679 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
26681 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26682 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26683 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26685 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26686 msgid "White Level for Red"
26687 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
26689 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26690 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26691 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26693 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26694 msgid "White Level for Green"
26695 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
26697 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26698 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26699 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26701 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26702 msgid "White Level for Blue"
26703 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
26705 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26706 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26707 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26709 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26710 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26711 msgstr "Posterleştirme düzeyi (renk sayısı bu değerin küpüdür) "
26713 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26714 msgid "Posterize video filter"
26715 msgstr "Posterleştirme görüntü süzgeci"
26717 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26718 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26719 msgstr "Renk sayısını azaltarak görüntüyü posterleştirir "
26721 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26722 msgid "Post processing quality"
26723 msgstr "Art işleme kalitesi"
26725 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26727 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26728 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26729 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26730 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26732 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 (devredışı) ile 6 (en yüksek) "
26734 "Daha yüksek değerler daha fazla işlemci gücü gerektirir, ancak daha kaliteli "
26735 "görüntüler üretir.\n"
26736 "Varsayılan süzgeç zinciri ile, değerler şu süzgeçlere karşı gelir:\n"
26737 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26739 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26740 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26741 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
26743 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26744 msgid "Video post processing filter"
26745 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
26747 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26749 msgstr "Art İşleme"
26751 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26755 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26759 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26760 msgid "Psychedelic video filter"
26761 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
26763 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26764 msgid "Number of puzzle rows"
26765 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
26767 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26768 msgid "Number of puzzle columns"
26769 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
26771 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26775 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26776 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26777 msgstr "Oyun kipi çeşidini bozyap bulmaca ya da kayan bulmaca olarak seçin."
26779 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26783 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26784 msgid "Unshuffled Border width."
26785 msgstr "Karılmayan Kenarlık genişliği."
26787 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26788 msgid "Small preview"
26789 msgstr "Küçük önizleme"
26791 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26792 msgid "Show small preview."
26793 msgstr "Küçük önizleme görüntülensin."
26795 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26796 msgid "Small preview size"
26797 msgstr "Küçük önizleme boyutu"
26799 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26800 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26801 msgstr "Görüntülenecek küçük önizleme boyutu (kaynağın yüzdesi)."
26803 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26804 msgid "Piece edge shape size"
26805 msgstr "Parça kenarı şeklinin boyutu"
26807 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26808 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26809 msgstr "Parçanın kenar boyu eğiminin boyutu"
26811 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26812 msgid "Auto shuffle"
26813 msgstr "Otomatik karıştır"
26815 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26816 msgid "Auto shuffle delay during game"
26817 msgstr "Oyun boyunca otomatik karıştır"
26819 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26821 msgstr "Otomatik çöz"
26823 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26824 msgid "Auto solve delay during game"
26825 msgstr "Oyun boyunca gecikmeyi otomatik çöz"
26827 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26831 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26832 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26833 msgstr "Dönüş parametresi: yok;180;90-270;yansı"
26835 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26836 msgid "jigsaw puzzle"
26837 msgstr "bozyap bulmaca"
26839 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26840 msgid "sliding puzzle"
26841 msgstr "kayan bulmaca"
26843 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26844 msgid "swap puzzle"
26845 msgstr "açma bulmaca"
26847 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26848 msgid "exchange puzzle"
26849 msgstr "değiştirme bulmaca"
26851 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26855 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26859 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26860 msgid "0/90/180/270"
26861 msgstr "0/90/180/270"
26863 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26864 msgid "0/90/180/270/mirror"
26865 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26867 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26868 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26869 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
26871 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26877 msgstr "VNC Sunucu"
26879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26880 msgid "VNC hostname or IP address."
26881 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
26883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26885 msgstr "VNC Kapısı"
26887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26888 msgid "VNC port number."
26889 msgstr "VNC kapı numarası."
26891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26892 msgid "VNC Password"
26893 msgstr "VNC Parolası"
26895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26896 msgid "VNC password."
26897 msgstr "VNC parolası."
26899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26900 msgid "VNC poll interval"
26901 msgstr "VNC yoklama aralığı"
26903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26905 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26907 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
26909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26910 msgid "VNC polling"
26911 msgstr "VNC yoklaması"
26913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26914 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26916 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
26917 "etkinleştirmeyin."
26919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26921 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26923 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
26924 "kullanırken gerekmez."
26926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26928 msgstr "Tuş hareketleri"
26930 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26931 msgid "Send key events to VNC host."
26932 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
26934 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26935 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26936 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
26938 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26940 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26941 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26942 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26943 "is fully transparent (value 0)."
26945 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26946 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
26948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26949 msgid "Remote-OSD over VNC"
26950 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
26952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26954 msgstr "Uzaktan EÜG"
26956 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26957 msgid "Ripple video filter"
26958 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
26960 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26964 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26965 msgid "Angle in degrees"
26966 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
26968 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26969 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26970 msgstr "0 ile 359 arasında derece cinsinden, çevirme açısı."
26972 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26973 msgid "Use motion sensors"
26974 msgstr "Hareket almaçları kullanılsın"
26976 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26977 msgid "Rotate video filter"
26978 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
26980 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26984 #: modules/video_filter/rss.c:129
26986 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
26988 #: modules/video_filter/rss.c:130
26989 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26990 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
26992 #: modules/video_filter/rss.c:131
26993 msgid "Speed of feeds"
26994 msgstr "Beslemelerin hızı"
26996 #: modules/video_filter/rss.c:132
26997 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26999 "Mikrosaniye cinsinden, RSS/Atom beslemelerinin hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
27001 #: modules/video_filter/rss.c:133
27003 msgstr "En büyük uzunluk"
27005 #: modules/video_filter/rss.c:134
27006 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27007 msgstr "Ekranda görüntülenecek en fazla karakter sayısı."
27009 #: modules/video_filter/rss.c:136
27010 msgid "Refresh time"
27011 msgstr "Yenileme süresi"
27013 #: modules/video_filter/rss.c:137
27015 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27016 "feeds are never updated."
27018 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
27019 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
27021 #: modules/video_filter/rss.c:139
27022 msgid "Feed images"
27023 msgstr "Besleme resimleri"
27025 #: modules/video_filter/rss.c:140
27026 msgid "Display feed images if available."
27027 msgstr "Varsa besleme görselleri görüntülensin."
27029 #: modules/video_filter/rss.c:147
27031 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27034 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
27037 #: modules/video_filter/rss.c:160
27038 msgid "Text position"
27039 msgstr "Metin konumu"
27041 #: modules/video_filter/rss.c:162
27043 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27044 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27047 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
27048 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
27051 #: modules/video_filter/rss.c:166
27052 msgid "Title display mode"
27053 msgstr "Başlık görüntüleme kipi"
27055 #: modules/video_filter/rss.c:167
27057 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27058 "images are enabled, 1 otherwise."
27060 "Başlık görüntüleme kipi. Beslemenin görseli var ve besleme görselleri "
27061 "etkinleştirilmiş ise varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
27063 #: modules/video_filter/rss.c:169
27064 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27065 msgstr "Görüntü üzerine bir RSS ya da ATOM beslemesi ekler."
27067 #: modules/video_filter/rss.c:184
27069 msgstr "Görüntülenmesin"
27071 #: modules/video_filter/rss.c:184
27072 msgid "Always visible"
27073 msgstr "Her zaman görünür"
27075 #: modules/video_filter/rss.c:184
27076 msgid "Scroll with feed"
27077 msgstr "Besledikçe kaydır"
27079 #: modules/video_filter/rss.c:193
27081 msgstr "RSS / Atom"
27083 #: modules/video_filter/rss.c:226
27084 msgid "RSS and Atom feed display"
27085 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Görünümü"
27087 #: modules/video_filter/scene.c:59
27088 msgid "Image format"
27089 msgstr "Resim biçimi"
27091 #: modules/video_filter/scene.c:60
27092 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27093 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
27095 #: modules/video_filter/scene.c:63
27097 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27100 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
27101 "özelliklerine uygun seçer."
27103 #: modules/video_filter/scene.c:68
27105 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27106 "video characteristics."
27108 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
27109 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
27111 #: modules/video_filter/scene.c:72
27112 msgid "Recording ratio"
27113 msgstr "Kayıt oranı"
27115 #: modules/video_filter/scene.c:73
27117 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27119 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
27121 #: modules/video_filter/scene.c:76
27122 msgid "Filename prefix"
27123 msgstr "Dosya adı ön eki"
27125 #: modules/video_filter/scene.c:77
27127 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27128 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27130 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
27131 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
27133 #: modules/video_filter/scene.c:81
27134 msgid "Directory path prefix"
27135 msgstr "Klasör yolu ön eki"
27137 #: modules/video_filter/scene.c:82
27139 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27140 "will be automatically saved in users homedir."
27142 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
27143 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
27145 #: modules/video_filter/scene.c:86
27146 msgid "Always write to the same file"
27147 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
27149 #: modules/video_filter/scene.c:87
27151 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27152 "this case, the number is not appended to the filename."
27154 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
27155 "durumda sayı dosya adına eklenir."
27157 #: modules/video_filter/scene.c:91
27158 msgid "Send your video to picture files"
27159 msgstr "Görüntüyü görsel dosyalarına gönderir."
27161 #: modules/video_filter/scene.c:95
27162 msgid "Scene filter"
27163 msgstr "Sahne Süzgeci"
27165 #: modules/video_filter/scene.c:96
27166 msgid "Scene video filter"
27167 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
27169 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27170 msgid "Sepia intensity"
27171 msgstr "Sepia yoğunluğu "
27173 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27174 msgid "Intensity of sepia effect"
27175 msgstr "Sepia etkisinin yoğunluğu "
27177 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27178 msgid "Sepia video filter"
27179 msgstr "Sepia görüntü süzgeci"
27181 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27182 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27183 msgstr "Görüntüye Sepia etkisi uygulayarak daha sıcak bir ton verir "
27185 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27186 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27187 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
27189 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27190 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27191 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
27193 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27194 msgid "Augment contrast between contours."
27195 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
27197 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27198 msgid "Sharpen video filter"
27199 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
27201 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27202 msgid "Change subtitle delay"
27203 msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
27205 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27206 msgid "Delay calculation mode"
27207 msgstr "Gecikme hesaplama kipi"
27209 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27211 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27212 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27213 "subtitle delay from its content (text)."
27215 "Mutlak gecikme - her alt yazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
27216 "göre - alt yazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - alt yazı "
27217 "gecikmesini içeriğine (metne) göre belirler. "
27219 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27220 msgid "Calculation factor"
27221 msgstr "Hesaplama çarpanı"
27223 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27225 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27227 "Hesaplama çarpanı. Mutlak gecikme kipinde, çarpan, gecikme saniyesini ifade "
27230 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27231 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27232 msgstr "En fazla örtüşen alt yazılar"
27234 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27235 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27236 msgstr "Aynı anda görüntülenebilecek en fazla alt yazı sayısı."
27238 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27239 msgid "Minimum alpha value"
27240 msgstr "En küçük alfa değeri "
27242 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27244 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27247 "En erken alt yazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
27249 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27250 msgid "Interval between two disappearances"
27251 msgstr "İki kaybolma arasındaki süre "
27253 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27255 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27256 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27259 "Milisaniye cinsinden, bir alt yazının, önceki alt yazının kaybolmasından "
27260 "sonra kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için alt yazı "
27261 "gecikmesi uzatılacak)"
27263 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27264 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27265 msgstr "Kaybolma ve görünme arasındaki süre "
27267 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27269 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27270 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27273 "Milisaniye cinsinden, önceki alt yazının kaybolması ve yeni alt yazının "
27274 "görünmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki alt "
27275 "yazı gecikmesi uzatılacak) "
27277 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27278 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27279 msgstr "Görünme ve kaybolma süresi arasındaki süre "
27281 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27283 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27284 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27287 "Milisaniye cinsinden, yeni alt yazının görünmesinden sonra, önceki alt "
27288 "yazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki alt yazı "
27289 "gecikmesi kısaltılacak) "
27291 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27292 msgid "Absolute delay"
27293 msgstr "Mutlak gecikme"
27295 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27296 msgid "Relative to source delay"
27297 msgstr "Kaynak gecikmesine göre"
27299 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27300 msgid "Relative to source content"
27301 msgstr "Kaynak içeriğine göre "
27303 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27305 msgstr "Altyazı gecikmesi"
27307 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27308 msgid "Overlap fix"
27309 msgstr "Örtüşme düzeltmesi"
27311 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27312 msgid "Scaling mode"
27313 msgstr "Ölçekleme kipi"
27315 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27316 msgid "Scaling mode to use."
27317 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
27319 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27320 msgid "Fast bilinear"
27321 msgstr "Hızlı bilineer"
27323 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27327 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27328 msgid "Bicubic (good quality)"
27329 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
27331 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27332 msgid "Experimental"
27335 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27336 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27337 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
27339 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27343 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27344 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27345 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
27347 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27351 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27355 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27359 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27360 msgid "Bicubic spline"
27361 msgstr "Bikübik çubuk"
27363 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27367 #: modules/video_filter/transform.c:47
27368 msgid "Transform type"
27369 msgstr "Dönüşüm türü"
27371 #: modules/video_filter/transform.c:53
27375 #: modules/video_filter/transform.c:53
27376 msgid "Anti-transpose"
27377 msgstr "Ters Devirin"
27379 #: modules/video_filter/transform.c:56
27380 msgid "Video transformation filter"
27381 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
27383 #: modules/video_filter/transform.c:57
27384 msgid "Transformation"
27387 #: modules/video_filter/transform.c:58
27388 msgid "Rotate or flip the video"
27389 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
27391 #: modules/video_filter/wall.c:47
27392 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27393 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
27395 #: modules/video_filter/wall.c:51
27396 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27397 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
27399 #: modules/video_filter/wall.c:58
27400 msgid "Element aspect ratio"
27401 msgstr "Bileşen en boy oranı"
27403 #: modules/video_filter/wall.c:59
27404 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27405 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
27407 #: modules/video_filter/wall.c:68
27408 msgid "Wall video filter"
27409 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
27411 #: modules/video_filter/wall.c:69
27413 msgstr "Resim Duvarı"
27415 #: modules/video_filter/wave.c:53
27416 msgid "Wave video filter"
27417 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
27419 #: modules/video_filter/wave.c:54
27423 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27424 msgid "YUVP converter"
27425 msgstr "YUVP dönüştürücü"
27427 #: modules/video_output/aa.c:56
27429 msgstr "ASCII Sanatı"
27431 #: modules/video_output/aa.c:59
27432 msgid "ASCII-art video output"
27433 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27435 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27436 msgid "Chroma used"
27437 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
27439 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27440 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27441 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğu yeğlenir. Varsayılan RGB32."
27443 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27444 msgid "Android Surface video output"
27445 msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
27447 #: modules/video_output/caca.c:56
27448 msgid "Color ASCII art video output"
27449 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27451 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27452 msgid "Output card"
27453 msgstr "Çıkış kartı"
27455 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27456 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27458 "Kullanılacak DeckLink çıkış kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
27459 "başlayarak numaralandırılır."
27461 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27462 msgid "Desired output mode"
27463 msgstr "İstenen çıkış görüntü kipi"
27465 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27467 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27468 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27470 "DeckLink çıkışında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir FOURCC "
27471 "kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
27473 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27474 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27475 msgstr "DeckLink çıkışının ses bağlantısı."
27477 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27479 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27481 "Hz cinsinden, DeckLink çıkışının ses örnekleme hızı. 0 değeri ses çıkışını "
27482 "devre dışı bırakır."
27484 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27486 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27487 "disables audio output."
27489 "DeckLink çıkışının ses çıkış kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 değeri "
27490 "ses çıkışını devre dışı bırakır."
27492 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27493 msgid "Video connection for DeckLink output."
27494 msgstr "DeckLink çıkışının görüntü bağlantısı."
27496 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27497 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27498 msgstr "Görüntü kareleri için piksel başına 10 bit kullanın."
27500 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27501 msgid "DecklinkOutput"
27502 msgstr "DeckLink Çıkışı"
27504 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27505 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27506 msgstr "Blackmagic SDI kartına yazacak çıkış modülü"
27508 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27509 msgid "Decklink General Options"
27510 msgstr "Genel DeckLink Ayarları"
27512 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27513 msgid "Decklink Video Output module"
27514 msgstr "DeckLink Görüntü Çıkış Modülü"
27516 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27517 msgid "Decklink Video Options"
27518 msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
27520 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27521 msgid "Decklink Audio Output module"
27522 msgstr "DeckLink Ses Çıkış Modülü"
27524 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27525 msgid "Decklink Audio Options"
27526 msgstr "DeckLink Ses Ayarları"
27528 #: modules/video_output/directfb.c:50
27529 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27530 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
27532 #: modules/video_output/drawable.c:34
27533 msgid "Window handle (HWND)"
27534 msgstr "Pencere kolu (HWND) "
27536 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27538 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27541 "Görüntü önceden varolan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
27544 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27546 msgstr "Çizilebilir"
27548 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27549 msgid "Embedded window video"
27550 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
27552 #: modules/video_output/egl.c:46
27556 #: modules/video_output/egl.c:47
27557 msgid "EGL extension for OpenGL"
27558 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
27560 #: modules/video_output/fb.c:56
27561 msgid "Framebuffer device"
27562 msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
27564 #: modules/video_output/fb.c:58
27565 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27566 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
27568 #: modules/video_output/fb.c:60
27569 msgid "Run fb on current tty"
27570 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
27572 #: modules/video_output/fb.c:62
27574 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27575 "handling with caution)"
27577 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
27578 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
27580 #: modules/video_output/fb.c:65
27581 msgid "Framebuffer resolution to use"
27582 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
27584 #: modules/video_output/fb.c:67
27586 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27587 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27589 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
27590 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
27592 #: modules/video_output/fb.c:70
27593 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27594 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
27596 #: modules/video_output/fb.c:72
27598 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27599 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27602 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift ara bellekleme "
27603 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
27604 "çift ara bellekleme yazılımsal olarak yapılır."
27606 #: modules/video_output/fb.c:76
27607 msgid "Image format (default RGB)"
27608 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
27610 #: modules/video_output/fb.c:77
27612 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27613 "has no way to report its chroma."
27615 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
27616 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
27619 #: modules/video_output/fb.c:95
27620 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27621 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
27623 #: modules/video_output/gl.c:40
27624 msgid "OpenGL extension"
27625 msgstr "OpenGL eklentisi"
27627 #: modules/video_output/gl.c:41
27628 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27629 msgstr "OpenGL ES 2 eklentisi"
27631 #: modules/video_output/gl.c:42
27632 msgid "OpenGL ES extension"
27633 msgstr "OpenGL ES eklentisi"
27635 #: modules/video_output/gl.c:44
27636 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27637 msgstr "Açık Grafik Kütüphanesinin (OpenGL) kullanılacağı eklenti."
27639 #: modules/video_output/gl.c:50
27641 msgstr "OpenGL ES2"
27643 #: modules/video_output/gl.c:51
27644 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27645 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL 2 görüntü çıkışı"
27647 #: modules/video_output/gl.c:61
27651 #: modules/video_output/gl.c:62
27652 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27653 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL görüntü çıkışı"
27655 #: modules/video_output/gl.c:71
27659 #: modules/video_output/gl.c:72
27660 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27661 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı (deneysel)"
27663 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27667 #: modules/video_output/glx.c:43
27668 msgid "GLX extension for OpenGL"
27669 msgstr "OpenGL için GLX eklentisi"
27671 #: modules/video_output/ios.m:66
27672 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27673 msgstr "iOS OpenGL ES görüntü çıkışı (UIView gereksinir)"
27675 #: modules/video_output/ios2.m:72
27676 msgid "iOS OpenGL video output"
27677 msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
27679 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27680 msgid "Enable a workaround for T23"
27681 msgstr "T23 sorunu için çözümü etkinleştir"
27683 #: modules/video_output/kva.c:52
27685 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27686 "size is equal to or smaller than the movie size."
27688 "Pencere boyutu, görüntü boyutuna eşit ya da küçükken, çapraz şeritler "
27689 "oluşuyorsa, bu sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin. "
27691 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27693 msgstr "Görüntü kipi"
27695 #: modules/video_output/kva.c:57
27696 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27697 msgstr "KVA tarafından kullanılacak doğru görüntü kipini seçin. "
27699 #: modules/video_output/kva.c:62
27703 #: modules/video_output/kva.c:62
27704 msgid "WarpOverlay!"
27705 msgstr "WarpBindirme!"
27707 #: modules/video_output/kva.c:62
27711 #: modules/video_output/kva.c:62
27715 #: modules/video_output/kva.c:72
27716 msgid "K Video Acceleration video output"
27717 msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
27719 #: modules/video_output/macosx.m:86
27720 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27721 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
27723 #: modules/video_output/macosx.m:148
27724 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27725 msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
27727 #: modules/video_output/macosx.m:148
27729 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27730 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27733 "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
27734 "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır ve "
27735 "beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
27737 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27738 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27740 "Platform güncellemesi ile Windows 7 / Windows Vista için görüntü çıkışı"
27742 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27743 msgid "Direct2D video output"
27744 msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
27746 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
27747 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27748 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
27750 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
27751 msgid "Use hardware blending support"
27752 msgstr "Donanımsal karıştırma desteğini kullan "
27754 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
27755 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27757 "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
27760 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
27761 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27762 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27764 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
27765 msgid "Direct3D video output"
27766 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
27768 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
27769 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27770 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
27772 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27774 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27775 "doesn't have any effect when using overlays."
27777 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
27778 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
27780 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
27781 msgid "Use video buffers in system memory"
27782 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
27784 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27786 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27787 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27788 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27789 "doesn't have any effect when using overlays."
27791 "Görüntü ara belleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde "
27792 "oluşturur. Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha iyi donanım "
27793 "hızlandırması sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri "
27794 "gibi) sistem belleğinin kullanılması önerilmez. Bu ayar bindirme kullanımını "
27797 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27798 msgid "Use triple buffering for overlays"
27799 msgstr "Bindirmeler için 3 kere ara bellekleme yap"
27801 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27803 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27804 "better video quality (no flickering)."
27806 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere ara bellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
27807 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
27809 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27810 msgid "Name of desired display device"
27811 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
27813 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27815 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27816 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27817 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27819 "Birden çok ekran kullanıldığında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
27820 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
27823 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
27825 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27828 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
27831 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
27832 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27833 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
27835 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
27837 msgstr "Duvar kağıdı"
27839 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27840 msgid "OpenGL video output"
27841 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
27843 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27844 msgid "Windows GDI video output"
27845 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
27847 #: modules/video_output/sdl.c:56
27848 msgid "SDL chroma format"
27849 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
27851 #: modules/video_output/sdl.c:58
27853 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27854 "improve performances by using the most efficient one."
27856 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
27857 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
27859 #: modules/video_output/sdl.c:65
27860 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27861 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
27863 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27864 msgid "Dummy image chroma format"
27865 msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
27867 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27869 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27870 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27872 "Başarımı geliştirmek için, en etkili renk doygunluğu biçiminin denenmesi "
27873 "yerine, özel bir biçim kullanılarak üretilen görsellerden sahte bir görüntü "
27874 "çıkışı belirlenir."
27876 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27877 msgid "Dummy video output"
27878 msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
27880 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27881 msgid "Statistics video output"
27882 msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
27884 #: modules/video_output/vmem.c:43
27885 msgid "Video memory buffer width."
27886 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek genişliği."
27888 #: modules/video_output/vmem.c:46
27889 msgid "Video memory buffer height."
27890 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek yüksekliği."
27892 #: modules/video_output/vmem.c:48
27894 msgstr "Pitch (temel fr.)"
27896 #: modules/video_output/vmem.c:49
27897 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27898 msgstr "Bayt cinsinden, görüntü arabelleği aralığı."
27900 #: modules/video_output/vmem.c:51
27902 msgstr "Renk Doygunluğu"
27904 #: modules/video_output/vmem.c:52
27906 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27908 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
27909 "Örneğin \"RV32\"."
27911 #: modules/video_output/vmem.c:59
27912 msgid "Video memory output"
27913 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
27915 #: modules/video_output/vmem.c:60
27916 msgid "Video memory"
27917 msgstr "Görüntü belleği"
27919 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27920 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27921 msgstr "OpenGL GLX görüntü çıkışı (XCB)"
27923 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27924 msgid "X11 display"
27925 msgstr "X11 görünümü"
27927 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27929 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27932 "Görüntü bu X11 ekranı için oluşturulacak. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
27935 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27936 msgid "X11 window ID"
27937 msgstr "X11 Pencere Kimliği"
27939 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27943 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27944 msgid "X11 video window (XCB)"
27945 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
27947 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27948 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27949 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27950 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27951 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27952 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27954 msgid "VLC media player"
27955 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
27957 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27958 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27959 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27964 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27968 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27972 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27973 msgid "X11 video output (XCB)"
27974 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
27976 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27977 msgid "XVideo adaptor number"
27978 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
27980 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27982 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27983 "functional adaptor."
27985 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
27986 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
27988 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27989 msgid "XVideo format id"
27990 msgstr "XVideo biçim kimliği"
27992 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27994 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27995 "match for the video being played."
27997 "Kullanılacak XVideo resim biçimi kodu. Varsayılan olarak, VLC, oynatılan "
27998 "görüntü için en uygun olanı kullanır."
28000 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28004 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28005 msgid "XVideo output (XCB)"
28006 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
28008 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28009 msgid "Video acceleration not available"
28010 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
28012 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28015 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28016 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28017 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28018 "the resolution is large."
28020 "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: %ux"
28021 "%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
28022 "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, görüntüler "
28023 "oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
28025 #: modules/video_output/yuv.c:41
28026 msgid "device, fifo or filename"
28027 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
28029 #: modules/video_output/yuv.c:42
28030 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28031 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
28033 #: modules/video_output/yuv.c:46
28034 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28035 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
28037 #: modules/video_output/yuv.c:48
28038 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28039 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
28041 #: modules/video_output/yuv.c:49
28043 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28044 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28045 "frame into the output destination."
28047 "YUV4MPEG2 başlığı, mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
28048 "fourcc gereksinir. VLC, varsayılan olarak görüntünün fourcc karesini çıkış "
28051 #: modules/video_output/yuv.c:59
28053 msgstr "YUV Çıkışı"
28055 #: modules/video_output/yuv.c:60
28056 msgid "YUV video output"
28057 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
28059 #: modules/visualization/goom.c:45
28060 msgid "Goom display width"
28061 msgstr "Goom görüntü eni"
28063 #: modules/visualization/goom.c:46
28064 msgid "Goom display height"
28065 msgstr "Goom görüntü boyu"
28067 #: modules/visualization/goom.c:47
28069 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28070 "will be prettier but more CPU intensive)."
28072 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
28073 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
28075 #: modules/visualization/goom.c:50
28076 msgid "Goom animation speed"
28077 msgstr "Goom oynatma hızı"
28079 #: modules/visualization/goom.c:51
28081 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28083 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
28086 #: modules/visualization/goom.c:57
28090 #: modules/visualization/goom.c:58
28091 msgid "Goom effect"
28092 msgstr "Goom Etkisi"
28094 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28095 msgid "projectM configuration file"
28096 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
28098 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28099 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28100 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
28102 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28103 msgid "projectM preset path"
28104 msgstr "projectM ön ayar yolu"
28106 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28107 msgid "Path to the projectM preset directory"
28108 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
28110 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28112 msgstr "Başlık yazı tipi"
28114 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28115 msgid "Font used for the titles"
28116 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
28118 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28120 msgstr "Yazı tipi menüsü"
28122 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28123 msgid "Font used for the menus"
28124 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
28126 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28127 msgid "The width of the video window, in pixels."
28128 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
28130 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28131 msgid "The height of the video window, in pixels."
28132 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
28134 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28138 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28139 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28140 msgstr "Piksel cinsinden, ağın eni"
28142 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28143 msgid "Mesh height"
28146 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28147 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28148 msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
28150 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28151 msgid "Texture size"
28152 msgstr "Tarama boyutu"
28154 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28155 msgid "The size of the texture, in pixels."
28156 msgstr "Piksel cinsinden, tarama boyutu."
28158 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28162 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28163 msgid "libprojectM effect"
28164 msgstr "libprojectM etkisi"
28166 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
28167 msgid "Effects list"
28168 msgstr "Etki listesi"
28170 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28172 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28173 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28175 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
28176 "Geçerli etkiler: sahte, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
28178 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
28179 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28180 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin genişliği."
28182 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
28183 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28184 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
28186 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28187 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28188 msgstr "20 yerine 80 band görüntülensin"
28190 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28191 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28192 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
28194 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28195 msgid "Number of blank pixels between bands."
28196 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
28198 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28199 msgid "Amplification"
28200 msgstr "Kuvvetlendirme"
28202 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28203 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28204 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
28206 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
28207 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28208 msgstr "Çözümleyicide tepeler görüntülensin"
28210 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
28211 msgid "Enable original graphic spectrum"
28212 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
28214 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
28215 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28216 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
28218 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
28219 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28220 msgstr "Spektrometrede bantlar görüntülensin"
28222 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
28223 msgid "Draw the base of the bands"
28224 msgstr "Bant bazları çizilsin"
28226 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
28227 msgid "Base pixel radius"
28228 msgstr "Baz piksel çapı"
28230 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
28231 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28232 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel cinsinden belirler."
28234 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
28235 msgid "Spectral sections"
28236 msgstr "Spektral bölümler"
28238 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
28239 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28240 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
28242 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
28243 msgid "Peak height"
28244 msgstr "Tepe yüksekliği"
28246 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
28247 msgid "Total pixel height of the peak items."
28248 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
28250 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
28251 msgid "Peak extra width"
28252 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
28254 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
28255 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28256 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
28258 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
28259 msgid "V-plane color"
28260 msgstr "V-düzlemi rengi"
28262 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
28263 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28264 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
28266 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
28268 msgstr "Görselleyici"
28270 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
28271 msgid "Visualizer filter"
28272 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
28274 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28275 msgid "Spectrum analyser"
28276 msgstr "Spektrum analizörü"
28278 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28282 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28283 msgid "#paste your VLM commands here"
28284 msgstr "#VLM komutlarını buraya yapıştırın"
28286 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28287 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28288 msgstr "#komutları yeni bir satır ya da noktalı virgül ile ayırarak yazın "
28290 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28291 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28293 msgstr "Oynatma Listesi"
28295 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28301 msgid "Subtitle codec"
28302 msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
28304 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28305 msgid "Output\tmethod"
28306 msgstr "Çıkışyöntemi"
28308 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28309 msgid "Multiplexer"
28312 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28314 msgstr "Görüntü kare/sn"
28316 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28317 msgid "MUX options"
28318 msgstr "Çoklama Ayarları"
28320 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28321 msgid "Video scale"
28322 msgstr "Görüntü ölçeği"
28324 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28325 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28326 msgid "Output port"
28327 msgstr "Çıkış kapısı"
28329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28330 msgid "Output\tfile"
28331 msgstr "Çıkış\tdosyası"
28333 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28334 msgid "Input media"
28335 msgstr "Giriş ortamı"
28337 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28341 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28342 msgid "Sample ui-state-error style."
28343 msgstr "Örnek ui-state-error stili."
28345 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28349 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28350 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28352 msgstr "Ön güçlendirme:"
28354 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28356 msgstr "Satır sınırı"
28358 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28359 msgid "Column border"
28360 msgstr "Sütun sınırı"
28362 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28366 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28367 msgid "Mosaic Tiles"
28368 msgstr "Mozaik Taşları"
28370 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28371 msgid "Playback Rate"
28372 msgstr "Oynatma Hızı"
28374 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28375 msgid "Audio Delay"
28376 msgstr "Ses Gecikmesi"
28378 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28379 msgid "Subtitle Delay"
28380 msgstr "Altyazı Gecikmesi"
28382 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28386 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28387 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28388 msgid "VLC media player - Web Interface"
28389 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
28391 #: share/lua/http/index.html:215
28392 msgid "Hide / Show Library"
28393 msgstr "Kütüphane Görüntülensin / Gizlensin"
28395 #: share/lua/http/index.html:216
28396 msgid "Hide / Show Viewer"
28397 msgstr "Görüntüleyici Görüntülensin / Gizlensin"
28399 #: share/lua/http/index.html:217
28400 msgid "Manage Streams"
28401 msgstr "Akış Yönetimi"
28403 #: share/lua/http/index.html:218
28404 msgid "Track Synchronisation"
28405 msgstr "İz Eşleştirme"
28407 #: share/lua/http/index.html:220
28408 msgid "VLM Batch Commands"
28409 msgstr "VLM Yığın Komutları"
28411 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28415 #: share/lua/http/index.html:242
28416 msgid "Empty Playlist"
28417 msgstr "Oynatma Listesini Boşaltın"
28419 #: share/lua/http/index.html:243
28420 msgid "Queue Selected"
28421 msgstr "Seçilileri Kuyruğa Ekleyin"
28423 #: share/lua/http/index.html:244
28424 msgid "Play Selected"
28425 msgstr "Seçilileri Oynatın"
28427 #: share/lua/http/index.html:245
28428 msgid "Refresh List"
28429 msgstr "Listeyi Yenileyin"
28431 #: share/lua/http/index.html:252
28432 msgid "Loading flowplayer..."
28433 msgstr "flowplayer yükleniyor..."
28435 #: share/lua/http/index.html:252
28436 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28437 msgstr "Hiç bir şey olmuyorsa, İnternet bağlantınızı denetleyin. "
28439 #: share/lua/http/index.html:263
28441 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28442 "instead of the main interface."
28444 " Bir akış oluşturduğunuzda, akışı, ana arayüz yerine <i>Ana Denetimler</i> "
28447 #: share/lua/http/index.html:264
28449 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28450 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28451 "right: <i>Manage Streams</i>"
28453 "Akış, varsayılan değerler kullanılarak oluşturulacak. Daha ayrıntılı "
28454 "yapılandırma ya da varsayılan değerleri değiştirmek için sağdaki <i>Akışları "
28455 "Yönet</i> düğmesine tıklayın."
28457 #: share/lua/http/index.html:268
28459 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28462 "Akış oluşturulduktan sonra <i>Ortam Görüntüleyici</i> penceresinden "
28465 #: share/lua/http/index.html:269
28467 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28469 "Ses düzeyi, <i>Ana Denetimler</i> üzerinden değil, oynatıcı üzerinden "
28472 #: share/lua/http/index.html:272
28474 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28475 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28478 "Geçerli olarak oynatılan öge akışa verilir. Geçerli olarak oynatılan bir öge "
28479 "yoksa, <i>Kütüphane</i> içinde ilk seçilmiş öge akışa verilir. "
28481 #: share/lua/http/index.html:275
28483 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28486 "Akışı durdurmak ve normal denetimlere geri dönmek için <i>Akışı Aç</i> "
28487 "düğmesine yeniden tıklayın."
28489 #: share/lua/http/index.html:278
28490 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28491 msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
28493 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
28494 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
28496 msgstr "İletişim penceresi"
28498 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
28500 msgstr "Güncelleme"
28502 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28503 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
28505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
28511 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28513 msgstr "Öntanımlar"
28515 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
28519 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
28520 msgid "&Verbosity:"
28523 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28527 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28528 msgid "&Save as..."
28529 msgstr "&Farklı Kaydedin..."
28531 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
28532 msgid "Modules Tree"
28533 msgstr "Modül Ağacı"
28535 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
28536 msgid "Show extended options"
28537 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülensin"
28539 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
28540 msgid "Show &more options"
28541 msgstr "Gelişmiş a&yarlar görüntülensin"
28543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28544 msgid "Change the caching for the media"
28545 msgstr "Buradan, ortamın ön bellekleme değerini ayarlayabilirsiniz."
28547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28553 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi"
28555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28557 msgstr "Başlangıç Zamanı"
28559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28560 msgid "Edit Options"
28561 msgstr "Seçenekleri Düzenleyin"
28563 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28564 msgid "Extra media"
28567 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
28568 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28569 msgstr "VLC için tam Ortam Kaynağı Adresi"
28571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
28572 msgid "Select the file"
28573 msgstr "Dosya seçin"
28575 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
28576 msgid "Change the start time for the media"
28577 msgstr "Buradan, ortamın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
28579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
28580 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28581 msgstr "SS'S':dd'd':ss's'.yyy"
28583 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28584 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28585 msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortam oynatılsın (ek ses dosyası, ...)"
28587 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
28588 msgid "Capture mode"
28589 msgstr "Yakalama kipi"
28591 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
28592 msgid "Select the capture device type"
28593 msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
28595 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
28596 msgid "Device Selection"
28597 msgstr "Aygıt Seçimi"
28599 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28601 msgstr "Seçenekler"
28603 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
28604 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28605 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere erişilsin"
28607 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
28608 msgid "Advanced options..."
28609 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
28611 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28612 msgid "Disc Selection"
28613 msgstr "Disk Tipini Seçin"
28615 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28619 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28620 msgid "Disable Disc Menus"
28621 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, disk menüleri devre dışı bırakılır."
28623 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28624 msgid "No disc menus"
28625 msgstr "Disk menüleri görüntülenmesin"
28627 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28628 msgid "Disc device"
28629 msgstr "Disk aygıtı"
28631 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28632 msgid "Starting Position"
28633 msgstr "Başlangıç Konumu"
28635 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28636 msgid "Audio and Subtitles"
28637 msgstr "Ses ve Altyazı"
28639 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
28640 msgid "Use a sub&title file"
28641 msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
28643 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
28644 msgid "Select the subtitle file"
28645 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
28647 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
28648 msgid "Choose one or more media file to open"
28649 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç ortam dosyasını seçin"
28651 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
28652 msgid "File Selection"
28653 msgstr "Dosya Seçimi"
28655 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28656 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28658 "Buradaki liste ve düğmeleri kullanarak, bilgisayarınızdaki dosyaları seçip "
28661 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28663 msgstr "Ekleyin..."
28665 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
28666 msgid "Network Protocol"
28667 msgstr "Ağ İletişim Kuralı"
28669 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28670 msgid "Please enter a network URL:"
28671 msgstr "Ağ iletişim kuralı ve adresini yazın:"
28673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
28674 msgid "Profile edition"
28675 msgstr "Profil sürümü"
28677 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28681 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28685 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28689 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28693 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28697 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28705 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28709 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28713 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28717 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28721 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28725 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28731 msgstr "Özellikler"
28733 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
28735 msgstr "Akışa uygun"
28737 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28741 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
28745 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28746 msgid "Same as source"
28747 msgstr "Kaynak ile aynı"
28749 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
28753 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28754 msgid "Custom options"
28755 msgstr "Özel ayarlar"
28757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28761 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
28763 msgstr "Kullanılamaz"
28765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
28769 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28770 msgid "Encoding parameters"
28771 msgstr "Kodlama parametreleri"
28773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
28775 msgstr "Kare boyutu"
28777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
28781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28782 msgid "Sample Rate"
28783 msgstr "Örnekleme Hızı"
28785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
28786 msgid "Set up media sources to stream"
28787 msgstr "Akıtılacak ortam kaynaklarını ayarlayın"
28789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
28790 msgid "Destination Setup"
28791 msgstr "Hedef Yapılandırması"
28793 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28794 msgid "Select destinations to stream to"
28795 msgstr "Akıtılacak hedefleri seçin"
28797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28799 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28800 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28802 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
28803 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
28804 "uyumlu olduğundan emin olun."
28806 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28807 msgid "New destination"
28808 msgstr "Yeni hedef"
28810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
28811 msgid "Display locally"
28812 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
28814 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
28815 msgid "Transcoding Options"
28816 msgstr "Biçim Dönüştürme Ayarları"
28818 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28819 msgid "Select and choose transcoding options"
28820 msgstr "Biçim dönüştürme ayarlarını seçin"
28822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28823 msgid "Activate Transcoding"
28824 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
28826 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28827 msgid "Option Setup"
28828 msgstr "Ayar Yapılandırması"
28830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28831 msgid "Set up any additional options for streaming"
28832 msgstr "Akış işin diğer ayarları yapın"
28834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28835 msgid "Miscellaneous Options"
28836 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
28838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28839 msgid "Stream all elementary streams"
28840 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
28842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28843 msgid "Generated stream output string"
28844 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
28846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
28850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28851 msgid "Output module:"
28852 msgstr "Çıkış modülü:"
28854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28855 msgid "Visualization:"
28856 msgstr "Görselleştirme:"
28858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28859 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28860 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
28862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28863 msgid "Dolby Surround:"
28864 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
28866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28867 msgid "Replay gain mode:"
28868 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
28870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
28871 msgid "Headphone surround effect"
28872 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
28874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28875 msgid "Normalize volume to:"
28876 msgstr "Ses şuna ayarlansın:"
28878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28879 msgid "Preferred audio language:"
28880 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
28882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28888 msgstr "Kullanıcı adı:"
28890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28891 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28892 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
28894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28896 msgstr "Kodlayıcı/Çözücüler"
28898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28899 msgid "x264 profile and level selection"
28900 msgstr "x264 profil ve düzey seçimi"
28902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28903 msgid "x264 preset and tuning selection"
28904 msgstr "x264 ön ayar ve ince ayar seçimi"
28906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28907 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28908 msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
28910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28911 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28912 msgstr "H.264 çevrim içi engel kaldırma süzgeci atlansın"
28914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28915 msgid "Video quality post-processing level"
28916 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
28918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28919 msgid "Optical drive"
28920 msgstr "Optik sürücü"
28922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28923 msgid "Default optical device"
28924 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
28926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28931 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28932 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
28934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
28935 msgid "HTTP proxy URL"
28936 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
28938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28939 msgid "HTTP (default)"
28940 msgstr "HTTP (varsayılan)"
28942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28943 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28944 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
28946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28947 msgid "Live555 stream transport"
28948 msgstr "Live555 akış aktarımı"
28950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28951 msgid "Default caching policy"
28952 msgstr "Varsayılan ön bellekleme politikası"
28954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28955 msgid "Menus language:"
28956 msgstr "Arayüz dili:"
28958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28959 msgid "Look and feel"
28960 msgstr "Görünüm ve algılama"
28962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28963 msgid "Use custom skin"
28964 msgstr "Özel tema kullanılsın"
28966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28967 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28968 msgstr "VLC yazılımının, standart görünüm ve hisse sahip varsayılan arayüzü."
28970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28971 msgid "Use native style"
28972 msgstr "Standart tema kullanılsın"
28974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28975 msgid "Resize interface to video size"
28976 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
28978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28979 msgid "Show controls in full screen mode"
28980 msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
28982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28983 msgid "Pause playback when minimized"
28984 msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
28986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28987 msgid "Show media change popup:"
28988 msgstr "Ortam değiştirme penceresi görüntülensin:"
28990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28991 msgid "Start in minimal view mode"
28992 msgstr "En küçük görünüm kipinde başla"
28994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28995 msgid "Force window style:"
28996 msgstr "Pencere stilini belirle:"
28998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28999 msgid "Integrate video in interface"
29000 msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
29002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
29003 msgid "Show systray icon"
29004 msgstr "Sistem tepsisi simgesi görüntülensin"
29006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
29007 msgid "Skin resource file:"
29008 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
29010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29011 msgid "Playlist and Instances"
29012 msgstr "Oynatma Listesi ve Kopyalar"
29014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
29015 msgid "Album art download policy:"
29016 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
29018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
29019 msgid "Pause on the last frame of a video"
29020 msgstr "Görüntünün son karesinde bekle"
29022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29023 msgid "Allow only one instance"
29024 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
29026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29027 msgid "Configure Media Library"
29028 msgstr "Ortam Kitaplığını Yapılandır"
29030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
29035 msgid "Separate words by | (without space)"
29036 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
29038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
29039 msgid "Save recently played items"
29040 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
29042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
29043 msgid "Activate updates notifier"
29044 msgstr "Güncelleme uyarılarını etkinleştir"
29046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
29047 msgid "Operating System Integration"
29048 msgstr "İşletim Sistemi Entegrasyonu"
29050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
29051 msgid "File extensions association"
29052 msgstr "Dosya uzantısı ilişkilendirme"
29054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
29055 msgid "Set up associations..."
29056 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
29058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
29059 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29060 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim (EÜG) Kullanılsın"
29062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29063 msgid "Show media title on video start"
29064 msgstr "Görüntü başlarken ortam başlığı görüntülensin"
29066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29067 msgid "Enable subtitles"
29068 msgstr "Altyazıları etkinleştirin"
29070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29071 msgid "Subtitle Language"
29072 msgstr "Altyazı Dili"
29074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29075 msgid "Default encoding"
29076 msgstr "Varsayılan kodlama"
29078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29079 msgid "Subtitle effects"
29080 msgstr "Altyazı etkileri"
29082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
29083 msgid "Add a shadow"
29084 msgstr "Gölge ekle"
29086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29087 msgid "Add a background"
29088 msgstr "Bir art alan ekle"
29090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
29091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
29092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
29093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
29094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
29096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
29097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
29098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
29103 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29104 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
29106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
29110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29111 msgid "Display device"
29112 msgstr "Ekran aygıtı"
29114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
29119 msgid "Deinterlacing"
29120 msgstr "Taramasızlık"
29122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29123 msgid "Force Aspect Ratio"
29124 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
29126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
29130 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
29134 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
29138 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
29139 msgid "Edit settings"
29140 msgstr "Ayarları düzenle"
29142 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29146 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29147 msgid "Run manually"
29148 msgstr "Elle çalıştır"
29150 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29151 msgid "Setup schedule"
29152 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
29154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29155 msgid "Run on schedule"
29156 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
29158 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29166 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
29170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29172 msgstr "Giriş Ekle"
29174 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29176 msgstr "Girişi Düzenle"
29178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29180 msgstr "Listeyi Temizle"
29182 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
29183 msgid "Check for VLC updates"
29184 msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
29186 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29187 msgid "Launching an update request..."
29188 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
29190 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29191 msgid "Do you want to download it?"
29192 msgstr "İndirmek ister misiniz?"
29194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
29198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
29199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
29203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29204 msgid "Negate colors"
29205 msgstr "Renkleri yadsı"
29207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
29211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29212 msgid "Interactive Zoom"
29213 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
29215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
29219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
29221 msgstr "Siyah Aralık"
29223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
29224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
29236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
29240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29245 msgid "Output Color Filtermode"
29246 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
29248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29249 msgid "Brightness (%)"
29250 msgstr "Parlaklık (%)"
29252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
29253 msgid "Mark analyzed Pixels"
29254 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
29256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29257 msgid "Filter threshold (%)"
29258 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
29260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
29261 msgid "Motion detect"
29262 msgstr "Hareket algılama"
29264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29265 msgid "Anti-Flickering"
29266 msgstr "Titreşim önleme"
29268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
29273 msgid "Spatial blur"
29274 msgstr "Uzamsal bulanıklık"
29276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
29280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
29281 msgid "Anaglyph 3D"
29282 msgstr "Anaglif 3B"
29284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
29285 msgid "VLM configurator"
29286 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
29288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29289 msgid "Media Manager Edition"
29290 msgstr "Ortam Yöneticisi Sürümü"
29292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
29300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29301 msgid "Select Input"
29302 msgstr "Girişi Seçin"
29304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29309 msgid "Select Output"
29310 msgstr "Çıkış Seçimi"
29312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29313 msgid "Time Control"
29314 msgstr "Zaman Denetimi"
29316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29317 msgid "Mux Control"
29318 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
29320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29322 msgstr "Çoklayıcı:"
29324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
29329 msgid "Media Manager List"
29330 msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
29333 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29334 #~ "multicast UDP or RTP."
29336 #~ "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
29337 #~ "duyurmanın bir yoludur."
29340 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29343 #~ "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
29344 #~ "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
29346 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29347 #~ msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
29350 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29353 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
29354 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
29357 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29358 #~ "should be magnified."
29360 #~ "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
29361 #~ "seçebilirsiniz."
29363 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29364 #~ msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
29366 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29367 #~ msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
29369 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29370 #~ msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
29373 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29374 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29376 #~ "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
29377 #~ "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
29380 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29381 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29383 #~ "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
29384 #~ "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
29387 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29388 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29391 #~ "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
29392 #~ "tamamen siyah beyaz olacak. "
29394 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29395 #~ msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
29398 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29399 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29400 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29401 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29402 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29403 #~ "debug message."
29405 #~ "Bu, virgülle ayrılmış bir metindir. Her nesnenin etkinleştirmesi ya da "
29406 #~ "devre dışı bırakılmasına göre başına '+' ya da '-' konmalıdır. Nesneler "
29407 #~ "tiplerine ya da modül adlarına göre belirtilebilirler. Adlandırılmış "
29408 #~ "nesnelere uygulanan kurallar, nesne tiplerine uygulanan kuralların önüne "
29409 #~ "geçer. Hata ayıklama iletilerini görmek için hala -vvv kullanmanız "
29410 #~ "gerektiğini unutmayın."
29413 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29414 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29416 #~ "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
29417 #~ "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden "
29418 #~ "algılanacaktır."
29421 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29424 #~ "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
29425 #~ "belirleyebilirsiniz."
29428 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29429 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29431 #~ "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle 0 "
29432 #~ "(belirsiz), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
29435 #~ msgid "High quality audio resampling"
29436 #~ msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
29439 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29440 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29441 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29443 #~ "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
29444 #~ "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek "
29445 #~ "sorun oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda "
29446 #~ "daha az yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
29449 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29450 #~ "always leave all these enabled."
29452 #~ "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları "
29453 #~ "her zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
29456 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29457 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29459 #~ "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
29460 #~ "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
29462 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29463 #~ msgstr "Erişim düzeyinde ön bellekleme yapma (Deneysel) ."
29465 #~ msgid "Modules search path"
29466 #~ msgstr "Modül arama yolu"
29468 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29469 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
29471 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29472 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
29474 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29475 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
29477 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29478 #~ msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
29480 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29481 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
29483 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29484 #~ msgstr "Widget'ı solda vurgula"
29486 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29487 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
29489 #~ msgid "Highlight widget on top"
29490 #~ msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
29492 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29493 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
29495 #~ msgid "Highlight widget below"
29496 #~ msgstr "Widget'ı altta vurgula"
29498 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29499 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
29501 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29502 #~ msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
29504 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29505 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
29507 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29508 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29511 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29512 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29513 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29515 #~ "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
29516 #~ "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için "
29517 #~ "alsa://hw:0,1 kullanın."
29525 #~ msgid "PCM U16 LE"
29526 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29528 #~ msgid "PCM S16 LE"
29529 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29531 #~ msgid "PCM U16 BE"
29532 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29534 #~ msgid "PCM S16 BE"
29535 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29537 #~ msgid "PCM U24 LE"
29538 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29540 #~ msgid "PCM S24 LE"
29541 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29543 #~ msgid "PCM U24 BE"
29544 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29546 #~ msgid "PCM S24 BE"
29547 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29549 #~ msgid "PCM U32 LE"
29550 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29552 #~ msgid "PCM S32 LE"
29553 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29555 #~ msgid "PCM U32 BE"
29556 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29558 #~ msgid "PCM S32 BE"
29559 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29561 #~ msgid "PCM F32 LE"
29562 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29564 #~ msgid "PCM F32 BE"
29565 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29567 #~ msgid "PCM F64 LE"
29568 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29570 #~ msgid "PCM F64 BE"
29571 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29577 #~ msgstr "Çaydanlık"
29579 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29580 #~ msgstr "Sunucu çaydanlık. Çaydanlıkta kahve demleyemezsiniz."
29582 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29583 #~ msgstr "Kahve pişirilemedi (sunucu hatası %u)."
29585 #~ msgid "Coffee is ready."
29586 #~ msgstr "Kahve hazır."
29588 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29590 #~ "Özel bir kullanıcı tarayıcısı kullanabileceğiniz gibi bilinen bir "
29591 #~ "tarayıcı seçebilirsiniz"
29593 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29594 #~ msgstr "Bonjour ile yayınla"
29596 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29597 #~ msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
29600 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29601 #~ "for an incoming connection."
29603 #~ "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki "
29604 #~ "bir hedefe bağlanır."
29609 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29610 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
29612 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29613 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
29615 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29616 #~ msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
29618 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29619 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
29621 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29622 #~ msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
29625 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29626 #~ "number of B-Frames."
29628 #~ "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
29629 #~ "sayısını belirtmek için kullanın."
29631 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29632 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
29634 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29635 #~ msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
29637 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29638 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
29640 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29641 #~ msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
29644 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29646 #~ "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
29664 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29665 #~ msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
29667 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29668 #~ msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
29671 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29672 #~ "SWF file that contained the stream."
29674 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet "
29675 #~ "adresi. Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
29677 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29678 #~ msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
29681 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29682 #~ "the page housing the SWF file."
29684 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet "
29685 #~ "adresi. Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
29687 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29688 #~ msgstr "Görüntü aygıtı (Varsayılan: /dev/video0)."
29690 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29692 #~ "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
29694 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29696 #~ "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
29698 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29699 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
29701 #~ msgid "Use libv4l2"
29702 #~ msgstr "libv4l2 kullan"
29704 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29705 #~ msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
29707 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29708 #~ msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
29710 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29711 #~ msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
29713 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29714 #~ msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
29716 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29717 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29720 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29721 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29722 #~ "audio playback."
29724 #~ "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen "
29725 #~ "numarayı seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
29727 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29728 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
29730 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29731 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
29733 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29734 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
29736 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29737 #~ msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
29743 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29744 #~ "processing power"
29746 #~ "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha "
29747 #~ "az işlemci gücü kullanır."
29749 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29750 #~ msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
29753 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29754 #~ "Overridden by user settings."
29756 #~ "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
29759 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29761 #~ "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
29762 #~ "ayarlarının yerine geçer."
29770 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29771 #~ msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
29773 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29774 #~ msgstr "| @name marq-marquee YAZI . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
29776 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29777 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .bağıl konum denetimi"
29779 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29780 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
29782 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29783 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
29785 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29786 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
29788 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29789 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
29791 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29792 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
29794 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29795 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
29797 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29798 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
29800 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29801 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
29803 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29804 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
29806 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29807 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
29809 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29810 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
29812 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29813 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
29815 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29816 #~ msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
29822 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29823 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29824 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29825 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29826 #~ "autodetection, this should always work)."
29828 #~ "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
29829 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29830 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29831 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" ve \"auto\" (kendiliğinden "
29832 #~ "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
29834 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29835 #~ msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
29837 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29838 #~ msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
29840 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29841 #~ msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
29844 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29845 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29848 #~ "Tam sayılı paketler için, okuma ve yazma sırasında ara bellek boyutunu "
29849 #~ "değiştirir. Buraya, paket sayısını değil, ara bellek boyutunu yazın."
29851 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29852 #~ msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
29854 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29855 #~ msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
29858 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29859 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29862 #~ "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez "
29863 #~ "kılınabilir. Tüm önceki resimler ve metinler ön bellekten silinir."
29865 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29866 #~ msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
29869 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29871 #~ "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler "
29875 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29876 #~ "video devices.\n"
29877 #~ "Live Audio input is not supported."
29879 #~ "Bu giriş, QuickTime uyumlu görüntü aygıtlarından gelen işaretleri "
29880 #~ "işleminizi sağlar.\n"
29881 #~ "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
29884 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29885 #~ "Are you sure you want to continue?"
29887 #~ "Bu işlemin VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
29888 #~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
29890 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29891 #~ msgstr "HTTP vekil için parola"
29894 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29895 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29896 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29897 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29898 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29899 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29900 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29901 #~ "options:</p>\n"
29903 #~ "<p><i>VLC ortam oynatıcı</i> sizinle ve kullanımınızla ilgili herhangi "
29904 #~ "bir bilgiyi, anonim olarak bile <b>toplamaz ya da göndermez</b>.</p>\n"
29905 #~ "<p>Ancak <b>ortam bilgilerini</b> ya da <b>güncellemeleri</b> göstermek "
29906 #~ "için İnternet bağlantısını kullanır.</p>\n"
29907 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (geliştiriciler) bu yazılımın İnternet' erişmesine "
29908 #~ "izin vermeden önce bu durumu anladığınızdan emin olmak istiyor.</p>\n"
29909 #~ "<p>Lütfen, isteğinize uygun olarak, aşağıdakileri seçenekleri işaretleyin "
29910 #~ "ya da işaretlemeyin:</p>\n"
29913 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29914 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29916 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29920 #~ "VLC ortam oynatıcısı; dosya, CD, DVD, ağ akışı, yakalama kartları ve "
29921 #~ "diğer başka kaynakları gösterip oynatabilen, kodlayan ve ağ akışı olarak "
29922 #~ "yayınlayabilen ücretsiz bir yazılımdır.\n"
29923 #~ "VLC kendi içindeki kodlayıcı/çözücüleri kullanarak popüler platformlarda "
29928 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29931 #~ "VLC yazılımının bu sürümünü derleyen:\n"
29935 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29938 #~ "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
29941 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29942 #~ msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
29945 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29946 #~ "default value is \"admin\"."
29948 #~ "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
29949 #~ "parola: \"admin\"."
29951 #~ msgid "Freebox TV"
29952 #~ msgstr "Freebox TV"
29955 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29956 #~ "scanning directories."
29958 #~ "Klasörler taranırken, bu uzantılara sahip dosyalar ortam kütüphanesine "
29961 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29962 #~ msgstr " Bir klasörü tararken alt klasörlerine de bakar."
29964 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29965 #~ msgstr "Ortam Kütüphanesi için SQL veritabanı kullan "
29967 #~ msgid "Auto add new medias"
29968 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden ekle"
29970 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29971 #~ msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
29976 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29977 #~ msgstr "Nokia MCE ekran kararması önleyici"
29980 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29983 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak "
29984 #~ "seçebilirsiniz."
29987 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29988 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29989 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29991 #~ "Günlük tipini \"metin\" (varsayılan), \"html\", \"sistem\" (dosya yerine "
29992 #~ "sistem günlüğüne yazan özel kip) ya da \"android\" (android günlüğüne "
29993 #~ "yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
29996 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29997 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30000 #~ "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli "
30001 #~ "seçenekler şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" "
30002 #~ "through \"local7\"."
30004 #~ msgid "libc memcpy"
30005 #~ msgstr "libc memcpy"
30007 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30008 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30010 #~ msgid "MMX memcpy"
30011 #~ msgstr "MMX memcpy"
30014 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30015 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30017 #~ "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
30018 #~ "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
30020 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30021 #~ msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
30024 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30025 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30027 #~ "Piksel cinsinden, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey "
30028 #~ "kayıklık (varsayılan değer 30 piksel)."
30031 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30033 #~ "Piksel cinsinden, metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
30036 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30037 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
30039 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30040 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
30043 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30045 #~ "Komutların dinleneceği UDP kapısı (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30047 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30048 #~ msgstr "Temel akış kimliğini başlangıçta devre dışı bırak. "
30050 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30051 #~ msgstr "Temel akış kimliğini yalnız başlangıçta etkinleştir. "
30053 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30054 #~ msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
30056 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30058 #~ "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
30060 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30061 #~ msgstr "Komutların dinleneceği UDP kapısı."
30063 #~ msgid "Initial command to execute."
30064 #~ msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
30066 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30067 #~ msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
30069 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30070 #~ msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
30073 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30074 #~ "<left offset> + <top offset>."
30076 #~ "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + "
30077 #~ "<soldan kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
30079 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30080 #~ msgstr "En büyük oran (x 1000)"
30083 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30084 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30087 #~ "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı "
30088 #~ "kendiliğinden kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için "
30089 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
30091 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30093 #~ "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0). x1000 için "
30094 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
30097 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30098 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30099 #~ "trigger recrop."
30101 #~ "Arka arkaya gelen resimlerde, bir önceki algılanan oranın değiştiğinin "
30102 #~ "algılanıp, kırpma şeklinin değiştirileceği oran farkı."
30105 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30106 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30108 #~ "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
30109 #~ "değiştirecek en küçük fark."
30112 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30115 #~ "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
30116 #~ "olmayan piksel sayısı."
30118 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30119 #~ msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
30122 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30123 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30125 #~ "Siyah satırlar denetlenirken hesaba katılacak satır yüzdesi. Bu seçenek, "
30126 #~ "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak onların da kırpılmasını sağlar."
30128 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30130 #~ "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık "
30133 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30134 #~ msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
30136 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30137 #~ msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
30139 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30140 #~ msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
30143 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30144 #~ "OSD configuration file."
30146 #~ "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
30147 #~ "yolun yerini alır."
30150 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30151 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30154 #~ "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
30155 #~ "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
30158 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30159 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30160 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30161 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30163 #~ "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
30164 #~ "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
30165 #~ "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
30168 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30169 #~ msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
30172 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30174 #~ "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
30175 #~ "değiştirebilir."
30177 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30179 #~ "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
30180 #~ "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
30183 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30184 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30185 #~ "collaboration to create the best free software."
30187 #~ "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve "
30188 #~ "atladıklarımızdan) oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın "
30189 #~ "oluşturulmasına yardımcı oldukları için teşekkür etmek isteriz."
30192 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30193 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30194 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30196 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30197 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30198 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30199 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30200 #~ "</style></head><body>\n"
30201 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30202 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30203 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30204 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30205 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30207 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30208 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30209 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30211 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30212 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30213 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30214 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30215 #~ "</style></head><body>\n"
30216 #~ "<p><span>http://www.ornek.com/akis.avi</span></p>\n"
30217 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30218 #~ "<p><span>mms://mms.ornek.com/akis.asx</span></p>\n"
30219 #~ "<p><span>rtsp://sunucu.ornek.org:8080/deneme.sdp</span></p>\n"
30220 #~ "<p><span>http://www.bizimtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30227 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30228 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30229 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30230 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30231 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30232 #~ "debug message."
30234 #~ "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, "
30235 #~ "etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya "
30236 #~ "da '-' olmalıdır. 'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri "
30237 #~ "türleri ya da modül adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını "
30238 #~ "kullandığınız nesnelere uygulanacak kurallar tür kurallarına göre "
30239 #~ "önceliklidir. Hata ayıklama iletisini görmek için -vvv kullanmanız "
30240 #~ "gerektiğini unutmayın."
30243 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30244 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30246 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
30247 #~ "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
30249 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30250 #~ msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
30253 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30254 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30256 #~ "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
30257 #~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
30259 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30260 #~ msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki ayar dosyasının adı"
30262 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30263 #~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
30265 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30266 #~ msgstr "Tekilk DBUS hizmet kimliği (org.mpris.vlc-<pid>)"
30269 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30270 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30273 #~ "DBUS üzerindeki VLC kopyasını belirlemek için kullanılacak tekil dbus "
30274 #~ "hizmet kimliği. İşlem belirleyici (PID) Hizmet adını şu şekilde ekler: "
30275 #~ "org.mpris.vlc-<pid>"
30277 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30278 #~ msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
30280 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30281 #~ msgstr "Kart %<PRIu32>"
30284 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30285 #~ "needs to be restarted."
30287 #~ "VLC yazılımının ortam tuşlarını dinlemediğinden emin olmak için yeniden "
30288 #~ "başlatılması gerekiyor. "
30290 #~ msgid "Relaunch VLC"
30291 #~ msgstr "VLC yazılımını yeniden başlat"
30294 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30295 #~ "advanced preferences."
30297 #~ "Art alan, gölge ve çerçeve için daha fazla seçenek gelişmiş ayarlar "
30298 #~ "içinde bulunabilir. "
30300 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30301 #~ msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
30303 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30305 #~ "WMV kodlayıcı/çözücüleri için, varsa sistem kodlayıcı/çözücülerini kullan"
30313 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30314 #~ msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
30317 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30318 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30320 #~ "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
30321 #~ "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" "
30322 #~ "ya da \"spdif\""
30325 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30327 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30328 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30329 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30331 #~ "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, kapı ve yolu "
30333 #~ "adres:kapı/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı kapı "
30334 #~ "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
30335 #~ "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
30338 #~ msgid "Left front"
30341 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30342 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
30344 #~ msgid "Exposure"
30345 #~ msgstr "Pozlama"
30348 #~ msgid "Exposure."
30349 #~ msgstr "Pozlama"
30351 #~ msgid " - Empty - "
30355 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30356 #~ "should not change this option manually."
30358 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
30359 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
30361 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30362 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
30365 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30366 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30368 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
30369 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
30372 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30373 #~ "advantage of them."
30375 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30378 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30379 #~ "advantage of them."
30381 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30383 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30384 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
30387 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30388 #~ "advantage of them."
30390 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30393 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30394 #~ "advantage of them."
30396 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30398 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30399 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
30402 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30403 #~ "advantage of them."
30405 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30407 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30408 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
30411 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30412 #~ "advantage of them."
30414 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30416 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30417 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
30420 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30421 #~ "advantage of them."
30423 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30425 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30426 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
30429 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30430 #~ "advantage of them."
30432 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30434 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30435 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
30438 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30439 #~ "advantage of them."
30441 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30444 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30445 #~ "advantage of them."
30447 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30449 #~ msgid "Go back in browsing history"
30450 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
30452 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30453 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
30457 #~ "Done %s (100.0%%)"
30460 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
30469 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30472 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
30473 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
30475 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30476 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
30478 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30479 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
30481 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30482 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
30485 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30487 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
30490 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30491 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
30493 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30494 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
30496 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30497 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30500 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30501 #~ "supported by all frontends."
30503 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
30506 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30507 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
30509 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30510 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
30512 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30513 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
30515 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30516 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
30518 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30519 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
30521 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30523 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
30525 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30526 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
30528 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30529 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
30531 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30532 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
30561 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30562 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
30576 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30577 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
30579 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30580 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
30582 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30583 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
30585 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30586 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
30588 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30589 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
30609 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30610 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
30612 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30613 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
30615 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30616 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
30618 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30620 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
30624 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30625 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
30628 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30629 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
30631 #~ msgid "HTTP ACL"
30632 #~ msgstr "HTTP ACL"
30635 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30636 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30638 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
30639 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
30641 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30642 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
30644 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30645 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
30647 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30648 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
30651 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30652 #~ "of the new syntax."
30654 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
30655 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
30657 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30658 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
30660 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30661 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
30663 #~ msgid "Scanning DVB"
30664 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
30666 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30667 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
30670 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30671 #~ "constructs (default 0)."
30673 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
30674 #~ "(varsayılan olarak 0)."
30677 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30678 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30679 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30681 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
30682 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
30683 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
30685 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30686 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
30688 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30689 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
30692 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30693 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30695 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
30696 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
30697 #~ "dikkate almaz."
30700 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30703 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
30704 #~ "arabelleği ayırır."
30706 #~ msgid "Use file memory mapping"
30707 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
30709 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30711 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
30712 #~ "kullanmayı dene."
30717 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30718 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
30720 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30721 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
30724 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30725 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30727 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
30728 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
30730 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30731 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
30734 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30735 #~ "the v4l2 driver)."
30737 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
30738 #~ "kendiliğinden ayarla."
30741 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30742 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30744 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
30745 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
30747 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30748 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
30751 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30752 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
30754 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30755 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
30758 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30759 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30761 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
30762 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
30775 #~ msgstr "USERPTR"
30778 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30779 #~ "empty if you don't have one."
30781 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
30785 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30786 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30788 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
30789 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
30792 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30793 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30795 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
30796 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
30798 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30799 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
30801 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30802 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
30805 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30806 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30807 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30809 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
30810 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
30811 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
30813 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30815 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30817 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30818 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
30821 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30823 #~ "packet assembly info 2\n"
30825 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
30827 #~ "packet assembly info 2\n"
30829 #~ msgid "Text is always opaque"
30830 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
30833 #~ msgstr "Alt sayfa"
30838 #~ msgid "Handlers"
30839 #~ msgstr "İşleyiciler"
30842 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30843 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30845 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
30846 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30848 #~ msgid "Export album art as /art"
30849 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
30852 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30855 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının /art ve /art?id=<id> "
30856 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
30858 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30859 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
30861 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30862 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
30864 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30865 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
30868 #~ msgstr "Sinyaller"
30871 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30872 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30874 #~ "This might take a long time."
30876 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
30877 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
30879 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
30884 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30885 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
30887 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30888 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
30890 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30891 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
30893 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30895 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
30896 #~ "ayarlanabilir."
30898 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30900 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
30903 #~ msgstr "Bulanık"
30905 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30906 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
30908 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30909 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
30911 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30912 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
30914 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30916 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
30918 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30919 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
30921 #~ msgid "Adjust Image"
30922 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
30925 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30926 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30927 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30928 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30929 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30931 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
30933 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
30934 #~ "yapılandırılabilir.\n"
30935 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
30936 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
30939 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30940 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30942 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
30943 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
30945 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30946 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
30949 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30950 #~ "interacted with in this mode."
30952 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
30953 #~ "kipte işlemez."
30956 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30958 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30959 #~ "is installed and try again."
30961 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
30963 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
30964 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
30966 #~ msgid "Add controls to the video window"
30967 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
30969 #~ msgid " State : Playing %s"
30970 #~ msgstr " Durum : %s oynatılıyor"
30972 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30973 #~ msgstr " Durum : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
30975 #~ msgid " c Switch color on/off"
30976 #~ msgstr " c Rengi Aç/Kapat"
30979 #~ msgstr "[Kutular]"
30982 #~ msgstr "Log'lar "
30984 #~ msgid " Objects "
30985 #~ msgstr " Nesneler "
30987 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30988 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
30990 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30991 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
30994 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30995 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30996 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30997 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30999 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31000 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31002 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
31004 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
31005 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
31006 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
31007 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
31010 #~ msgstr "Ölçek&le"
31012 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31013 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
31016 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31017 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31019 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
31020 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
31022 #~ msgid "Skins loader demux"
31023 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
31025 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31026 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
31029 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31032 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
31033 #~ "uygulayabilirsiniz."
31035 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31036 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
31039 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31040 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31042 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
31043 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
31046 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31048 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
31054 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31055 #~ "notifications are sent locally."
31057 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
31058 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
31060 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31061 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
31063 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31064 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
31066 #~ msgid "IPv4 SAP"
31067 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31069 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31070 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
31072 #~ msgid "IPv6 SAP"
31073 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31075 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31076 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
31078 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31079 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
31081 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31082 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
31085 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31086 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31089 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
31090 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
31092 #~ msgid "add grain to image"
31093 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
31095 #~ msgid "Embed the overlay"
31096 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
31098 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31099 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
31101 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31102 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
31104 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31105 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
31107 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31108 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
31110 #~ msgid "ID of the video output X window"
31111 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
31114 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31115 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31117 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
31118 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
31120 #~ msgid "Use shared memory"
31121 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
31123 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31125 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
31127 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31128 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
31130 #~ msgid "Band separator"
31131 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
31133 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31134 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
31136 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31137 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
31139 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31141 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
31143 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31144 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
31147 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31150 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
31153 #~ msgid "...when VLC is in background"
31154 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
31156 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31157 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
31159 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31160 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
31162 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31163 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
31165 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31166 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
31168 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31169 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
31171 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31172 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
31174 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31175 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
31177 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31178 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
31180 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31181 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
31183 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31184 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
31186 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31187 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
31189 #~ msgid "Full support"
31190 #~ msgstr "Tam destek"
31192 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31193 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
31195 #~ msgid "Additional debug"
31196 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
31199 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31200 #~ msgstr "CDDB araştır?"
31203 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31204 #~ msgstr "Üst-veri"
31207 #~ msgid "CDDB lookups"
31208 #~ msgstr "CDDB araştır?"
31211 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31212 #~ msgstr "CDDB araştır?"
31214 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31215 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
31229 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31230 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
31232 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31233 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
31238 #~ msgid "00:00:00"
31239 #~ msgstr "00:00:00"
31266 #~ msgstr "240x192"
31269 #~ msgstr "320x240"
31293 #~ msgstr "huffyuv"
31316 #~ msgid "127.0.0.1"
31317 #~ msgstr "127.0.0.1"
31319 #~ msgid "localhost"
31320 #~ msgstr "localhost"
31322 #~ msgid "localhost.localdomain"
31323 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31325 #~ msgid "239.0.0.42"
31326 #~ msgstr "239.0.0.42"
31349 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31350 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
31352 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31353 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
31355 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31356 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
31358 #~ msgid "Complete look with information area"
31359 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
31362 #~ msgstr "last.fm"
31365 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31366 #~ "http://www.videolan.org/"
31368 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31369 #~ "http://www.videolan.org/"
31372 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31375 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
31376 #~ "oluşturabilirsiniz:"
31378 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31379 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
31381 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31382 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
31384 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31385 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
31387 #~ msgid "Les Guignols"
31388 #~ msgstr "Les Guignols"
31391 #~ msgstr "Canal +"
31393 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31394 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
31396 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31397 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
31400 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31401 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
31404 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31405 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
31407 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31408 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
31411 #~ msgstr "UDP/RTP"
31414 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31415 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31417 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
31418 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
31420 #~ msgid "Chinese Traditional"
31421 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
31423 #~ msgid "Galician"
31424 #~ msgstr "Galician"
31427 #~ msgstr "Occitan"
31438 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31439 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
31441 #~ msgid "Esound server"
31442 #~ msgstr "Esound sunucusu"
31447 #~ msgid "Theora comment"
31448 #~ msgstr "Theora açıklama"
31450 #~ msgid "Vorbis comment"
31451 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
31453 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31454 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31456 #~ msgid "Allow timeshifting"
31457 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
31459 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31460 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
31465 #~ msgid "Cylinder"
31466 #~ msgstr "Silindir"
31471 #~ msgid "SQUAREXY"
31472 #~ msgstr "SQUAREXY"
31475 #~ msgstr "SQUARER"
31489 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31490 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
31492 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31493 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
31495 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31496 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
31498 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31499 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
31504 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31505 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
31507 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31508 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
31511 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31512 #~ msgstr "Listede %i öge"
31515 #~ msgid "Don't show further errors"
31516 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
31518 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31519 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31522 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31523 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
31526 #~ msgstr "&Sırala"
31531 #~ msgid "Can't save"
31532 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
31538 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31539 #~ msgstr "Resmi kırpar"
31541 #~ msgid "Blurring"
31542 #~ msgstr "Bulanık"
31544 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31545 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31547 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31548 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
31551 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31552 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
31555 #~ msgid "Online Help"
31556 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
31559 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31560 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31563 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31564 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31568 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31569 #~ msgstr "Yer imi %i"
31584 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31585 #~ msgstr "Üst-veri"
31588 #~ msgid "Distribution License"
31589 #~ msgstr "Bozulma"
31592 #~ msgid "Always show video area"
31593 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
31596 #~ msgid "DCCP transport"
31597 #~ msgstr "UDP port"
31604 #~ msgid "Remember wizard options"
31605 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
31607 #~ msgid "Report a Bug"
31608 #~ msgstr "Hata Raporla"
31611 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31612 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
31614 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31615 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
31617 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31618 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
31620 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31621 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
31623 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31624 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
31626 #~ msgid "All items, unsorted"
31627 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
31629 #~ msgid "Open Messages Window"
31630 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
31643 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
31644 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
31647 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
31648 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31650 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
31651 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
31652 #~ "ayarlarını kullanın"
31654 #~ msgid "Telnet Interface password"
31655 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
31657 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31658 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
31660 #~ msgid "B pyramid"
31661 #~ msgstr "B piramidi"
31663 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
31664 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
31670 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
31671 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
31673 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31674 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31676 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31678 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
31680 #~ msgid "Choose program (SID)"
31681 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
31683 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31684 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
31687 #~ msgid "Wizard..."
31688 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31690 #~ msgid "_Jump..."
31691 #~ msgstr "_Git..."
31696 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31697 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
31699 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31700 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
31702 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31703 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31720 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31721 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
31723 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31724 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31726 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31727 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31734 #~ msgstr "Amharic"
31738 #~ msgstr "Arabellek"
31741 #~ msgid "checkable"
31751 #~ msgid "Side speakers"
31752 #~ msgstr "Yan hoparlörler"
31754 #~ msgid "Center and subwoofer"
31755 #~ msgstr "Orta ve bas hoparlörler "
31764 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31767 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
31770 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31771 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
31773 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31774 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
31776 #~ msgid "IO Method"
31777 #~ msgstr "IO Yöntemi"
31779 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31780 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
31782 #~ msgid "iSight Capture Input"
31783 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
31785 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31786 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
31791 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31792 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
31797 #~ msgid "Save volume on exit"
31798 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
31801 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31804 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
31808 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31809 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
31812 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31814 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
31815 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
31818 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31819 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
31822 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31823 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
31826 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31827 #~ msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
31830 #~ msgid "Growl UDP port"
31831 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
31833 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31834 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
31837 #~ msgid "Show Details"
31838 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
31841 #~ msgid "One instance when started from file"
31842 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
31845 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31846 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
31849 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31850 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
31853 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31854 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
31857 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31858 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
31861 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31863 #~ "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında "
31864 #~ "doğrudan film başlar"
31867 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31868 #~ msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
31872 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31875 #~ "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
31876 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
31880 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31883 #~ "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
31884 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
31887 #~ msgid "Blu-Ray error"
31888 #~ msgstr "Blu-Ray hatası"
31891 #~ msgid "collapse"
31896 #~ msgstr "Genişlet"
31899 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31900 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
31903 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31904 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
31907 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31908 #~ msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
31911 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31912 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
31916 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31917 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31919 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
31920 #~ "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
31924 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31925 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
31929 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31930 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31931 #~ "(default: main)"
31933 #~ "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
31934 #~ "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
31935 #~ "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec "
31936 #~ "ile desteklenmektedir"
31939 #~ msgid "temporal"
31940 #~ msgstr "Zamansal"
31943 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
31944 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
31948 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
31950 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
31951 #~ "an index in memory.\n"
31952 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
31953 #~ "What do you want to do ?"
31955 #~ "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
31957 #~ "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
31958 #~ "oluşturarak çözebilir.\n"
31959 #~ "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
31960 #~ "Ne yapmak istersiniz?\n"
31964 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
31965 #~ msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
31968 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
31969 #~ msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
31973 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
31974 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
31975 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
31976 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
31978 #~ "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da "
31979 #~ "İnternet üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi "
31981 #~ "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve "
31982 #~ "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
31986 #~ msgstr "Blu-ray"
31989 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
31990 #~ msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
31993 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31995 #~ "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
32000 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
32001 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
32003 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
32004 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
32006 #~ "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
32007 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
32008 #~ "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, "
32009 #~ "görüntüler oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
32012 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
32013 #~ msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
32016 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
32017 #~ msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
32020 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
32021 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
32024 #~ msgid "Do you want to download it ?"
32025 #~ msgstr "İndirmek ister misiniz?"
32028 #~ msgid "Live Update"
32029 #~ msgstr "Güncelleme"
32032 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
32033 #~ msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
32037 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
32040 #~ "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
32041 #~ "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
32045 #~ msgstr "Güncelleme"
32048 #~ msgid "&Update List"
32049 #~ msgstr "Güncelleme"
32052 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32053 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
32056 #~ msgid "Subtitles codecs"
32057 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
32060 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32061 #~ msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
32064 #~ msgid "General Input"
32068 #~ msgid "CPU features"
32069 #~ msgstr "Özellikler"
32072 #~ msgid "Chroma modules settings"
32073 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
32076 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32077 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
32080 #~ msgid "Encoders settings"
32081 #~ msgstr "Ayarları düzenle"
32085 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32086 #~ msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
32089 #~ msgid "Dialog providers settings"
32090 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
32093 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32094 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
32098 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32099 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32101 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
32102 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
32105 #~ msgid "No help available"
32106 #~ msgstr "En uygun"
32109 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32110 #~ msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
32113 #~ msgid "Quick &Open File..."
32114 #~ msgstr "D&osya Aç..."
32117 #~ msgid "&Bookmarks"
32118 #~ msgstr "Yer İmleri"
32121 #~ msgid "Fetch Information"
32122 #~ msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
32126 #~ msgstr "Sıralama"
32129 #~ msgid "No Repeat"
32133 #~ msgid "Add to Media Library"
32134 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
32137 #~ msgid "Advanced Open..."
32138 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
32141 #~ msgid "Open Play&list..."
32142 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
32145 #~ msgid "Search Filter"
32146 #~ msgstr "Akış Süzgeçleri"
32149 #~ msgid "&Services Discovery"
32150 #~ msgstr "Hizmet algılama"
32153 #~ msgid "Image clone"
32154 #~ msgstr "Resim renk doygunluğu"
32157 #~ msgid "Clone the image"
32158 #~ msgstr "Mesajları temizle"
32161 #~ msgid "Magnification"
32162 #~ msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
32165 #~ msgid "Image colors inversion"
32166 #~ msgstr "Renk evirme"
32170 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32172 #~ "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
32175 #~ msgid "Force mono audio"
32176 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
32179 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32180 #~ msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
32183 #~ msgid "Default audio volume"
32184 #~ msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
32188 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32189 #~ "from 0 to 1024."
32190 #~ msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
32193 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32194 #~ msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
32197 #~ msgid "Audio output channels mode"
32198 #~ msgstr "Ses çıkış kanalları"
32201 #~ msgid "Audio visualizations "
32202 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
32205 #~ msgid "Subtitles track"
32206 #~ msgstr "Altyazı izi"
32209 #~ msgid "Subtitles track ID"
32210 #~ msgstr "Altyazı izi kodu"
32213 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32214 #~ msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
32218 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32219 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32221 #~ "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
32222 #~ "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya "
32223 #~ "da yazılar eklenebilir."
32227 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
32228 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32230 #~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
32231 #~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
32235 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
32236 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32238 #~ "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
32242 #~ msgid "Control SAP flow"
32243 #~ msgstr "Denetim"
32246 #~ msgid "Memory copy module"
32247 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
32250 #~ msgid "Data search path"
32251 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
32254 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32255 #~ msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
32259 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32260 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32261 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32262 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32263 #~ "already running instance or enqueue it."
32265 #~ "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
32266 #~ "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her "
32267 #~ "çift tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu "
32268 #~ "seçenek, açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
32269 #~ "oynatılmasını ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
32272 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32273 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
32276 #~ msgid "Leave fullscreen"
32277 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çık"
32280 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32282 #~ "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
32285 #~ msgid "Increase scale factor."
32286 #~ msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
32289 #~ msgid "Decrease scale factor."
32290 #~ msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
32293 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32294 #~ msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
32297 #~ msgid "Show interface"
32298 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
32301 #~ msgid "Hide interface"
32302 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
32305 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32306 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
32309 #~ msgid "Select current widget"
32310 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
32317 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32318 #~ msgstr "Yunan, Modern"
32321 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
32322 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
32325 #~ msgid "Aspect-ratio"
32326 #~ msgstr "En boy oranı"
32329 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32330 #~ msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
32333 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32334 #~ msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
32337 #~ msgid "GSM Audio"
32341 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32342 #~ msgstr "ALSA ses yakalama"
32345 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32346 #~ msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
32349 #~ msgid "Bluray menus"
32350 #~ msgstr "Blu-ray menüleri"
32353 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32354 #~ msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
32357 #~ msgid "dc1394 input"
32358 #~ msgstr "Ses girişi"
32361 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32362 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
32366 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32367 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32369 #~ "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin "
32370 #~ "(Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
32373 #~ msgid "Refresh list"
32374 #~ msgstr "Listeyi Yenileyin"
32377 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32379 #~ "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne "
32383 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32384 #~ msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
32388 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32389 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32391 #~ "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
32392 #~ "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
32395 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
32396 #~ msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
32399 #~ msgid "Coffee pot control"
32400 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
32403 #~ msgid "Coffee pot"
32404 #~ msgstr "İşaret noktaları"
32407 #~ msgid "Auto Connection"
32408 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
32411 #~ msgid "Active TCP connection"
32412 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
32415 #~ msgid "RTMP stream output"
32416 #~ msgstr "RTP Akış Çıkışı"
32419 #~ msgid "PVR video device"
32420 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
32423 #~ msgid "PVR radio device"
32424 #~ msgstr "Radyo Aygıtı"
32431 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32432 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
32435 #~ msgid "Framerate"
32436 #~ msgstr "Kare hızı"
32439 #~ msgid "B Frames"
32443 #~ msgid "Bitrate peak"
32444 #~ msgstr "Bit hızı"
32447 #~ msgid "Bitrate mode"
32448 #~ msgstr "Bit hızının yerine geç"
32451 #~ msgid "Audio bitmask"
32452 #~ msgstr "Ses bit hızı"
32455 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32456 #~ msgstr "Ses düzeyi"
32460 #~ msgstr "Kanallar"
32467 #~ msgid "RTMP input"
32468 #~ msgstr "FTP Girişi"
32471 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32472 #~ msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
32475 #~ msgid "SFTP user name"
32476 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
32479 #~ msgid "SFTP password"
32480 #~ msgstr "FTP parolası"
32483 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32485 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
32488 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32490 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
32493 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32495 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
32498 #~ msgid "Backlight compensation."
32499 #~ msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
32502 #~ msgid "Tuner id"
32503 #~ msgstr "Alıcı kartı"
32506 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32508 #~ "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
32511 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32512 #~ msgstr "İkinci dil yada program"
32515 #~ msgid "Video4Linux2"
32516 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
32519 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32520 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
32523 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32524 #~ msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
32527 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32528 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
32531 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32532 #~ msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
32536 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32537 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32539 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
32540 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
32541 #~ "durumunda localhost kullanın."
32544 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32545 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
32549 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32550 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32552 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
32553 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
32556 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32557 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
32560 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32561 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
32564 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32565 #~ msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
32568 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32569 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
32572 #~ msgid "Feedback Gain"
32573 #~ msgstr "Geribesleme kazancı"
32576 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32577 #~ msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
32580 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32581 #~ msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
32584 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32585 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
32589 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32590 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32591 #~ "pass-through is active."
32593 #~ "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla "
32594 #~ "kanala sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal "
32595 #~ "geçiş etkin ise bu parametre yok sayılır."
32598 #~ msgid "Open Sound System"
32599 #~ msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
32602 #~ msgid "OSS DSP device"
32603 #~ msgstr "DVD aygıtı"
32606 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32607 #~ msgstr "ALSA ses çıkışı"
32610 #~ msgid "Audio device"
32611 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
32614 #~ msgid "Default Audio Device"
32615 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
32618 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32619 #~ msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
32623 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32624 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32625 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32626 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32628 #~ "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
32629 #~ "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
32630 #~ "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 "
32631 #~ "ile 4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
32635 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32636 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32638 #~ "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, "
32639 #~ "0=Varsayılan, 1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
32642 #~ msgid "Low resolution decoding"
32643 #~ msgstr "Donanımsal kod çözme"
32647 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32650 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32651 #~ "distribution.\n"
32653 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32654 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32656 #~ "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
32658 #~ "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
32660 #~ "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
32661 #~ "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
32664 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32665 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
32668 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32669 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
32672 #~ msgid "Subtitles justification"
32673 #~ msgstr "Altyazı hizalaması"
32676 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32677 #~ msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
32681 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32683 #~ "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
32684 #~ "etkinleştirir."
32687 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32688 #~ msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
32692 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
32693 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
32695 #~ "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
32696 #~ "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
32697 #~ "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
32700 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32701 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
32704 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32706 #~ "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha "
32707 #~ "üstüne gerek duyar"
32719 #~ msgstr "Uzamsal"
32722 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32723 #~ msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
32726 #~ msgid "Volume %d%%"
32727 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
32730 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
32731 #~ msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
32734 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32735 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
32738 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32739 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
32742 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32743 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
32746 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32747 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi"
32750 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32751 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
32754 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32755 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . güncel ögenin sonraki başlığı"
32758 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32759 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
32762 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32763 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük hıza ayarla"
32766 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32767 #~ msgstr "| logout . . . . . . . çıkış (soket bağlantısı ise)"
32770 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32771 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . duraklat/oynat"
32774 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32775 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi"
32778 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32779 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesi"
32782 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32783 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . akışı daha hızlı oynat"
32786 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32787 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . akışı normal hızda oynat"
32790 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32791 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
32794 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32795 #~ msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
32798 #~ msgid "Force interleaved method."
32799 #~ msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
32802 #~ msgid "Classic rock"
32803 #~ msgstr "Klasik Rock"
32806 #~ msgid "Death metal"
32807 #~ msgstr "Death Metal"
32810 #~ msgid "Sound clip"
32811 #~ msgstr "Ses Klibi"
32814 #~ msgid "Alternative rock"
32815 #~ msgstr "Alternatif Rock"
32818 #~ msgid "Instrumental pop"
32819 #~ msgstr "Enstrumantal Pop"
32822 #~ msgid "Instrumental rock"
32823 #~ msgstr "Enstrumantal Rock"
32826 #~ msgid "Southern rock"
32827 #~ msgstr "Güney Rock"
32830 #~ msgid "Christian rap"
32831 #~ msgstr "Christian Rap"
32834 #~ msgid "Pop/funk"
32835 #~ msgstr "Pop/Funk"
32838 #~ msgid "New wave"
32839 #~ msgstr "New Wave"
32842 #~ msgid "Acid punk"
32843 #~ msgstr "Acid Punk"
32846 #~ msgid "Acid jazz"
32847 #~ msgstr "Acid Jazz"
32850 #~ msgid "Rock & roll"
32851 #~ msgstr "Rock & Roll"
32854 #~ msgid "Hard rock"
32855 #~ msgstr "Hard Rock"
32858 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32859 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
32863 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
32864 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32866 #~ "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
32867 #~ "biçiminde yazılır."
32870 #~ msgid "Text subtitles parser"
32871 #~ msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
32874 #~ msgid "Frames per second"
32875 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
32878 #~ msgid "Subtitles delay"
32879 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi"
32882 #~ msgid "Subtitles format"
32883 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
32886 #~ msgid "Subtitles description"
32887 #~ msgstr "Altyazı açıklaması"
32890 #~ msgid "Silent mode"
32891 #~ msgstr "Sessiz kip"
32894 #~ msgid "CAPMT System ID"
32895 #~ msgstr "Sistem Kimliği"
32898 #~ msgid "Filename of dump"
32899 #~ msgstr "Dosya adı"
32903 #~ msgstr "Görünüm"
32907 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32908 #~ "not be overwritten."
32909 #~ msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
32912 #~ msgid "Dump buffer size"
32913 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
32916 #~ msgid "Video aspect ratio"
32917 #~ msgstr "En boy oranını koru"
32921 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32923 #~ "En boy oranı (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
32926 #~ msgid "Image file"
32927 #~ msgstr "Resim Duvarı"
32930 #~ msgid "Transparency of the image"
32931 #~ msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
32935 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32936 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32939 #~ "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen "
32940 #~ "mat) arasındadır."
32943 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32944 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
32947 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32948 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
32952 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32953 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32954 #~ "e.g. 6=top-right)."
32956 #~ "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
32957 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
32958 #~ "6=sağ üstte gibi)."
32961 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32962 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
32965 #~ msgid "Render text or image"
32966 #~ msgstr "Teletext sayfası"
32969 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32970 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
32973 #~ msgid "Commands"
32974 #~ msgstr "Command+"
32977 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32978 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
32981 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32982 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
32985 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32986 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
32989 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32990 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
32993 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
32994 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
32997 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32998 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
33001 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33002 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
33005 #~ msgid "Capture Device"
33006 #~ msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
33009 #~ msgid "Frames per Second:"
33010 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
33013 #~ msgid "Subscreen left:"
33014 #~ msgstr "Altekranın solu"
33017 #~ msgid "Subscreen top:"
33018 #~ msgstr "Altekranın üstü"
33021 #~ msgid "Subscreen width:"
33022 #~ msgstr "Altekranın eni"
33025 #~ msgid "Subscreen height:"
33026 #~ msgstr "Altekranın boyu"
33029 #~ msgid "Image width:"
33030 #~ msgstr "Resmin eni"
33033 #~ msgid "Image height:"
33034 #~ msgstr "Resmin boyu"
33037 #~ msgid "Load subtitles file:"
33038 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
33041 #~ msgid "Subtitles encoding"
33042 #~ msgstr "Altyazı kod çözme"
33045 #~ msgid "Subtitles alignment"
33046 #~ msgstr "Altyazı hizalama"
33049 #~ msgid "SAP announce"
33050 #~ msgstr "SAP ile duyur"
33053 #~ msgid "RTSP announce"
33054 #~ msgstr "RTSP Duyurusu"
33057 #~ msgid "HTTP announce"
33058 #~ msgstr "HTTP Anonsu"
33061 #~ msgid "HTML Playlist"
33062 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
33065 #~ msgid "General Audio Settings"
33066 #~ msgstr "Genel ses ayarları"
33069 #~ msgid "General Video Settings"
33070 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
33073 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33074 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
33077 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33078 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
33081 #~ msgid "Input & Codecs"
33082 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
33085 #~ msgid "Input & Codec settings"
33086 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
33089 #~ msgid "Enable Audio"
33090 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
33093 #~ msgid "HTTP Proxy"
33094 #~ msgstr "HTTP vekil"
33097 #~ msgid "Font Color"
33098 #~ msgstr "Yazı tipi rengi"
33101 #~ msgid "Font Size"
33102 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
33105 #~ msgid "Subtitle Languages"
33106 #~ msgstr "Altyazı Dili"
33109 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33110 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
33113 #~ msgid "Force Bold"
33114 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
33117 #~ msgid "Outline Color"
33118 #~ msgstr "Çerçeve rengi"
33121 #~ msgid "Enable Video"
33122 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
33125 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33126 #~ msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
33129 #~ msgid "Subtitles speed:"
33130 #~ msgstr "Altyazı hızı:"
33133 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33134 #~ msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
33138 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
33139 #~ "Set 0 to disable."
33141 #~ "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
33142 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
33146 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
33147 #~ "Set 0 to disable."
33149 #~ "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
33150 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
33154 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
33155 #~ "to their content and this value.\n"
33156 #~ "Set 0 to disable."
33158 #~ "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
33159 #~ "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
33160 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
33163 #~ msgid "SAP Announce"
33164 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
33168 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33169 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33171 #~ "Correct your selection and try again."
33173 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
33174 #~ "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
33175 #~ "kullanılamaz.\n"
33177 #~ "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
33180 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33181 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
33184 #~ msgid " [Incoming]"
33185 #~ msgstr "+-[Gelen]"
33188 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
33189 #~ msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
33192 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
33193 #~ msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s"
33196 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
33197 #~ msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
33200 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
33201 #~ msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s"
33204 #~ msgid " [Video Decoding]"
33205 #~ msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
33208 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
33209 #~ msgstr "| çözülen görüntü : %5<PRIi64>"
33212 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
33213 #~ msgstr "| görüntülenen kare : %5<PRIi64>"
33216 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
33217 #~ msgstr "| kaybolan kare : %5<PRIi64>"
33220 #~ msgid " [Audio Decoding]"
33221 #~ msgstr "+-[Ses Çözme]"
33224 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
33225 #~ msgstr "| çözülen ses : %5<PRIi64>"
33228 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
33229 #~ msgstr "| oynatılan ara bellekler : %5<PRIi64>"
33232 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
33233 #~ msgstr "| kaybolan ara bellekler : %5<PRIi64>"
33236 #~ msgid " [Streaming]"
33237 #~ msgstr "+-[Akış]"
33240 #~ msgid " packets sent : %5i"
33241 #~ msgstr "| gönderilen paket : %5<PRIi64>"
33244 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
33245 #~ msgstr "| gönderilen bayt : %8.0f KiB"
33248 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
33249 #~ msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
33252 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
33253 #~ msgstr " M Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
33256 #~ msgid " Volume : %u%%"
33257 #~ msgstr " Ses : %3ld%%"
33260 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33262 #~ "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
33266 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33268 #~ "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya "
33272 #~ msgid "Show playlist"
33273 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
33276 #~ msgid "Open subtitles file"
33277 #~ msgstr "Altyazı dosyasını açın"
33280 #~ msgid "Preamp\n"
33281 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
33288 #~ msgid "Enable spatializer"
33289 #~ msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
33292 #~ msgid "Radio device name"
33293 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
33296 #~ msgid "TV (digital)"
33297 #~ msgstr "TV - sayısal"
33300 #~ msgid "Add to playlist"
33301 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
33304 #~ msgid "Clear playlist"
33305 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
33308 #~ msgid "Icon View"
33309 #~ msgstr "Görünüm"
33312 #~ msgid "Detailed View"
33313 #~ msgstr "Detaylı Liste"
33316 #~ msgid "List View"
33317 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
33320 #~ msgid "PictureFlow View "
33321 #~ msgstr "GörüntüAkışı"
33324 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33325 #~ msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
33328 #~ msgid "Hotkey for "
33329 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
33332 #~ msgid "Press the new keys for "
33334 #~ "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
33338 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33339 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
33342 #~ msgid "Input && Codecs"
33343 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
33346 #~ msgid "Allow downloading media information"
33347 #~ msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
33350 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33351 #~ msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
33354 #~ msgid "Save and Continue"
33358 #~ msgid "Compiler: "
33359 #~ msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
33362 #~ msgid "Copyright (C) "
33363 #~ msgstr "Telif hakkı"
33367 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
33370 #~ msgid "&Convert"
33371 #~ msgstr "Dönüştür"
33374 #~ msgid "&Convert / Save"
33375 #~ msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
33378 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33380 #~ "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
33383 #~ msgid "Subtitles Files"
33384 #~ msgstr "Altyazı Dosyaları"
33388 #~ msgstr "A&raçlar"
33391 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33392 #~ msgstr "D&osya Aç..."
33395 #~ msgid "Audio &Channels"
33396 #~ msgstr "Ses Kanalları"
33399 #~ msgid "&Subtitles Track"
33400 #~ msgstr "Altyazı İzi"
33403 #~ msgid "&Navigation"
33404 #~ msgstr "Gezinme"
33408 #~ msgstr "A&raçlar"
33411 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33412 #~ msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
33415 #~ msgid "Show VLC media player"
33416 #~ msgstr "VLC &görüntülensin"
33419 #~ msgid "Advanced options"
33420 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
33423 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33424 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
33427 #~ msgid "French TV"
33428 #~ msgstr "Fransızca"
33431 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33432 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
33435 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33436 #~ msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
33439 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33440 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
33443 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33444 #~ msgstr "Altklasör davranışı"
33447 #~ msgid "Username for the database"
33448 #~ msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
33451 #~ msgid "Password for the database"
33452 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
33455 #~ msgid "Port for the database"
33456 #~ msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
33459 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33460 #~ msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
33463 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33464 #~ msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
33467 #~ msgid "OSD configuration importer"
33468 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
33471 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33472 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
33475 #~ msgid "SQLite database module"
33476 #~ msgstr "Akış süzgeci modülü"
33479 #~ msgid "Title format string"
33480 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
33483 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33484 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
33487 #~ msgid "Flip vertical position"
33488 #~ msgstr "Dikey yansıt"
33491 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33492 #~ msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
33495 #~ msgid "Vertical offset"
33496 #~ msgstr "Dikey döndür"
33499 #~ msgid "Shadow offset"
33500 #~ msgstr "Gölge matlığı"
33503 #~ msgid "XOSD interface"
33504 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
33507 #~ msgid "Decompression"
33508 #~ msgstr "LZMA ayıklama"
33511 #~ msgid "Command UDP port"
33512 #~ msgstr "TCP komut girişi"
33515 #~ msgid "Disable ES id"
33519 #~ msgid "Enable ES id"
33520 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
33527 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33528 #~ msgstr "En boy Oranı: %s"
33532 #~ msgstr "Command+"
33535 #~ msgid "GOP size"
33536 #~ msgstr "En büyük GOP boyutu"
33539 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33540 #~ msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
33543 #~ msgid "Quantizer scale"
33544 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
33547 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33548 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
33551 #~ msgid "Mute audio"
33552 #~ msgstr "Sesi kapatın."
33555 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33556 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
33559 #~ msgid "Audio Language"
33560 #~ msgstr "Ses dili"
33563 #~ msgid "Subtitles encoder"
33564 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
33568 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33569 #~ "associated options)."
33570 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
33573 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33574 #~ msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
33577 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33578 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
33581 #~ msgid "Edge Weightning"
33582 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
33585 #~ msgid "Darkness Limit"
33586 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
33589 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33590 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
33593 #~ msgid "Automatic cropping"
33594 #~ msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
33597 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33598 #~ msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
33601 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33603 #~ "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
33606 #~ msgid "Manual ratio"
33607 #~ msgstr "Doygunluk"
33610 #~ msgid "Number of images for change"
33611 #~ msgstr "Ses kanalları sayısı"
33614 #~ msgid "Number of lines for change"
33615 #~ msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
33618 #~ msgid "Number of non black pixels "
33619 #~ msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
33622 #~ msgid "Luminance threshold "
33623 #~ msgstr "Süzgeç sınırlaması"
33626 #~ msgid "Crop video filter"
33627 #~ msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
33630 #~ msgid "Cropping failed"
33631 #~ msgstr "Bağlantı hata verdi"
33634 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33635 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
33638 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33639 #~ msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
33642 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33643 #~ msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
33646 #~ msgid "Configuration file"
33647 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
33650 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33651 #~ msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
33654 #~ msgid "Menu position"
33655 #~ msgstr "Metin konumu"
33659 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33660 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33661 #~ "eg. 6 = top-right)."
33663 #~ "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
33664 #~ "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
33668 #~ msgid "Menu timeout"
33669 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
33672 #~ msgid "Menu update interval"
33673 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
33677 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33678 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33679 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33680 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33682 #~ "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
33683 #~ "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat "
33687 #~ msgid "On Screen Display menu"
33688 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
33691 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33693 #~ "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
33697 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
33698 #~ "will be automatically saved in users homedir."
33700 #~ "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler "
33701 #~ "kendiliğinden kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
33704 #~ msgid "Change subtitles delay"
33705 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
33708 #~ msgid "Enable desktop mode "
33709 #~ msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
33712 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33713 #~ msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
33716 #~ msgid "Stream Name"
33717 #~ msgstr "Akış adı"
33720 #~ msgid "Video Codec"
33721 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
33724 #~ msgid "Audio Codec"
33725 #~ msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
33728 #~ msgid "Subtitle Codec"
33729 #~ msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
33732 #~ msgid "Output Method"
33733 #~ msgstr "Çıkışyöntemi"
33736 #~ msgid "Video Bit Rate"
33737 #~ msgstr "Görüntü bit hızı"
33740 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33741 #~ msgstr "Ses bit hızı"
33744 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33745 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı"
33748 #~ msgid "MUX Options"
33749 #~ msgstr "Çoklama Ayarları"
33752 #~ msgid "Video Scale"
33753 #~ msgstr "Görüntü ölçeği"
33756 #~ msgid "Output Port"
33757 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
33760 #~ msgid "Output Destination"
33761 #~ msgstr "Çıkış hedefi"
33764 #~ msgid "Output File"
33765 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
33768 #~ msgid "Input Media"
33769 #~ msgstr "Giriş ortamı"
33772 #~ msgid "File Name"
33773 #~ msgstr "Dosya adı"
33777 #~ msgstr "Satırlar"
33780 #~ msgid "x offset"
33781 #~ msgstr "X kayıklığı"
33784 #~ msgid "row border"
33785 #~ msgstr "Satır sınırı"
33792 #~ msgid "Columns:"
33793 #~ msgstr "Sütunlar"
33796 #~ msgid "y offset"
33797 #~ msgstr "X kayıklığı"
33800 #~ msgid "column border"
33801 #~ msgstr "Sütun sınırı"
33808 #~ msgid "Preamp: "
33809 #~ msgstr "Ön güçlendirme:"
33816 #~ msgid "Verbosity:"
33817 #~ msgstr "&Ayrıntı:"
33820 #~ msgid "Add a subtitles file"
33821 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
33824 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33825 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
33828 #~ msgid "Select the subtitles file"
33829 #~ msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
33832 #~ msgid "Destinations"
33836 #~ msgid "Group name"
33837 #~ msgstr "Paketleri grupla"
33840 #~ msgid "Instances"
33844 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33845 #~ msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
33848 #~ msgid "Subtitles Language"
33849 #~ msgstr "Altyazı Dili"
33852 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33853 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
33856 #~ msgid "Subtitles effects"
33857 #~ msgstr "Altyazı etkileri"
33860 #~ msgid "Black slot"
33861 #~ msgstr "Siyah Aralık"
33868 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33869 #~ msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
33872 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33873 #~ msgstr "Teletext altyazı"
33876 #~ msgid "Session groupname"
33877 #~ msgstr "Oturum adı"
33880 #~ msgid "Default Volume"
33881 #~ msgstr "Tam Ses"
33884 #~ msgid "Clear Menu"
33885 #~ msgstr "Ortam Menüsü"
33888 #~ msgid "RTSP host address"
33889 #~ msgstr "RTSP sunucu adresi"
33892 #~ msgid "Media Browser"
33893 #~ msgstr "Ortam İleri"
33901 #~ msgstr "&Kapatın"
33904 #~ msgid "Left rear"
33908 #~ msgid "Right rear"
33913 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33914 #~ "master shared secret key."
33916 #~ "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
33917 #~ "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir "
33918 #~ "dizge olmalıdır."
33921 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33923 #~ "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. "
33924 #~ "Anahtar 28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
33928 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33929 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33931 #~ msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
33935 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33938 #~ "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 "
33942 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33943 #~ msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
33947 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33948 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33950 #~ "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
33951 #~ "kaynağı olarak davranır."
33955 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33956 #~ "synchronization."
33957 #~ msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
33960 #~ msgid "Duration in second"
33961 #~ msgstr "Saniye cinsinden süre"
33965 #~ msgstr "Besteci"
33968 #~ msgid "Override parametters"
33969 #~ msgstr "Yerine konacak parametreler"
33972 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33973 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
33976 #~ msgid "Previous/Backward"
33977 #~ msgstr "Önceki/Geriye"
33980 #~ msgid "Next/Forward"
33981 #~ msgstr "Sonraki/İleriye"
33984 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33985 #~ msgstr "Çevrim / Yineleme"
33989 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33990 #~ "master shared secret key."
33992 #~ "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
33993 #~ "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda "
33994 #~ "onaltılık bir dizge olmalıdır."
33998 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33999 #~ "announced if you choose to use SAP."
34001 #~ " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
34002 #~ "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
34018 #~ msgstr "Ortam Geri Sarma"
34021 #~ msgid "Input Settings not saved"
34022 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
34025 #~ msgid "Simple XML Parser"
34026 #~ msgstr "Basit Ayarlar"
34030 #~ msgstr "BritPop"
34037 #~ msgid "Stream and Media Info"
34038 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
34041 #~ msgid "Last skin used"
34042 #~ msgstr "Son 60 saniye"
34045 #~ msgid "Satellite scanning config"
34046 #~ msgstr "Uydu sınır kodu"
34049 #~ msgid "Video Filters..."
34050 #~ msgstr "Görüntü Dosyaları"
34053 #~ msgid "Relaunch required"
34054 #~ msgstr "SDP gerekli"
34057 #~ msgid "Video output is not supported"
34058 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
34061 #~ msgid "Front speakers"
34062 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
34065 #~ msgid "ALSA device"
34066 #~ msgstr "DVD aygıtı"
34069 #~ msgid "Open a Media"
34070 #~ msgstr "Ortam Açın"
34073 #~ msgid "&Open a Media"
34074 #~ msgstr "&Ortam Açın"
34077 #~ msgid "Display on &Desktop"
34078 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
34081 #~ msgid "Elasped time"
34082 #~ msgstr "Geçen süre"
34085 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34086 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
34089 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
34090 #~ msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
34094 #~ msgstr "Görünüm"
34098 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
34101 #~ msgid "Full Screen"
34102 #~ msgstr "Tam Ekran"
34105 #~ msgid "Easy Stream"
34109 #~ msgid "Seek Time"
34110 #~ msgstr "Ortam Süre"
34113 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34114 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
34117 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34118 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
34121 #~ msgid "Streaming Output"
34122 #~ msgstr "Akış Çıkışı"
34125 #~ msgid "Create Stream"
34126 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
34129 #~ msgid "Media File"
34130 #~ msgstr "Ortam Dosyaları"
34133 #~ msgid "Capture Screen"
34134 #~ msgstr "Yakalama kipi"
34141 #~ msgid "Create Mosaic"
34145 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34146 #~ msgstr "Hoparlör yapılandırması"
34149 #~ msgid "Remove Stream"
34150 #~ msgstr "Seçilileri Kaldırın"
34153 #~ msgid "Create New Stream"
34154 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
34157 #~ msgid "Delete All Streams"
34158 #~ msgstr "Tüm yer imlerini sil."
34161 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34162 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
34165 #~ msgid "Refresh Streams"
34166 #~ msgstr "Yenileme süresi"
34170 #~ msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
34174 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34175 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34176 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34178 #~ "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
34179 #~ "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
34180 #~ "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
34183 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34184 #~ msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
34187 #~ msgid "Quiet mode."
34188 #~ msgstr "Sessiz kip"
34191 #~ msgid "Preload Directory"
34192 #~ msgstr "Klasör Oluştur"
34195 #~ msgid "Motion blue"
34196 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
34200 #~ msgstr "Etkiler"
34203 #~ msgid "Zoom playlist"
34204 #~ msgstr "listeyi oynat"
34208 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
34211 #~ msgid "Telnet Interface"
34215 #~ msgid "Web Interface"
34219 #~ msgid "Audio output saved volume"
34220 #~ msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
34224 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34225 #~ "DISPLAY environment variable."
34227 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
34228 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
34232 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34233 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34234 #~ msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
34237 #~ msgid "Video output filter module"
34238 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
34241 #~ msgid "UDP port"
34242 #~ msgstr "SFTP kapısı"
34245 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34246 #~ msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
34249 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34250 #~ msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
34254 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34255 #~ "routing table."
34257 #~ "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
34261 #~ msgid "Force IPv6"
34262 #~ msgstr "Profili Dayat"
34265 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34266 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
34269 #~ msgid "Force IPv4"
34270 #~ msgstr "Profili Dayat"
34273 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34274 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
34277 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34278 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
34281 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34282 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
34285 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34286 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
34289 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34290 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
34294 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34297 #~ "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu "
34302 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34305 #~ "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
34309 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34310 #~ msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
34313 #~ msgid "Caching value in ms"
34314 #~ msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
34318 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34319 #~ msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
34323 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34325 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34329 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34330 #~ msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
34333 #~ msgid "Inversion mode"
34334 #~ msgstr "Aktarım kipi"
34337 #~ msgid "Budget mode"
34338 #~ msgstr "Sessiz kip"
34341 #~ msgid "LNB voltage"
34342 #~ msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
34345 #~ msgid "22 kHz tone"
34346 #~ msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
34349 #~ msgid "Transponder FEC"
34350 #~ msgstr "Devirin"
34353 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34354 #~ msgstr "Transponder simge hızı"
34357 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34358 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
34361 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34362 #~ msgstr "Aktarım kipi"
34365 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34366 #~ msgstr "Hiyerarşi kipi"
34369 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34370 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
34373 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34374 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
34377 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34378 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
34382 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34385 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34390 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34393 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34398 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34400 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34404 #~ msgid "HTTP password"
34405 #~ msgstr "FTP parolası"
34408 #~ msgid "Certificate file"
34409 #~ msgstr "Sertifikaya bakın"
34412 #~ msgid "Private key file"
34413 #~ msgstr "AES anahtar dosyası"
34416 #~ msgid "Root CA file"
34417 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
34420 #~ msgid "CRL file"
34421 #~ msgstr "Günlük dosyalansın"
34424 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34425 #~ msgstr "Giriş değişti"
34428 #~ msgid "Invalid polarization"
34429 #~ msgstr "Geçersiz kombinasyon"
34432 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34434 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34439 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34441 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34445 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34447 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34452 #~ msgstr "Sahte TTY"
34455 #~ msgid "Fake video input"
34456 #~ msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
34459 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
34460 #~ msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
34463 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34464 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
34467 #~ msgid "Directory input"
34468 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
34472 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34473 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34477 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34480 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34485 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34486 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34489 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34490 #~ msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
34493 #~ msgid "Max number of redirection"
34494 #~ msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
34498 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34500 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34504 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34505 #~ msgstr "Bellek girişi"
34509 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34511 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34515 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34517 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34522 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34524 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34529 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34532 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34537 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34538 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34541 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34542 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
34545 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34547 #~ "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar "
34552 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34553 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34557 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34560 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34565 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34566 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34570 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34572 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34577 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34578 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34582 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34584 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34589 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34591 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34596 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34597 #~ "device will be used."
34599 #~ "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
34600 #~ "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
34604 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34605 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34607 #~ "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini "
34608 #~ "kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
34611 #~ msgid "Audio Channel"
34612 #~ msgstr "Ses Kanalları"
34615 #~ msgid "Brightness of the video input."
34616 #~ msgstr "Ses girişinin dengesi."
34619 #~ msgid "Color of the video input."
34620 #~ msgstr "Ses girişinin düzeyi."
34623 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34624 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
34627 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34628 #~ msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
34631 #~ msgid "Decimation"
34635 #~ msgid "Quality of the stream."
34636 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
34639 #~ msgid "Video4Linux"
34640 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
34643 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34644 #~ msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
34647 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34648 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34651 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34652 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34655 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34656 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34659 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34660 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34663 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34664 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34667 #~ msgid "Do white balance"
34668 #~ msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
34671 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34672 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34675 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34676 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34679 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34680 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34683 #~ msgid "Auto gain"
34684 #~ msgstr "Ses kazancı"
34688 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34690 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
34693 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34694 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34697 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34698 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34701 #~ msgid "Horizontal centering"
34702 #~ msgstr "Yatay döndür"
34705 #~ msgid "Vertical centering"
34706 #~ msgstr "Dikey döndür"
34710 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34711 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34714 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34715 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34719 #~ msgstr "Mavi dengesi"
34722 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34723 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34726 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34727 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34730 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34731 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34735 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
34738 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34739 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34743 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34745 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34749 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34750 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34753 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34755 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34759 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34760 #~ msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
34763 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34764 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
34767 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34768 #~ msgstr "Özgün ses"
34772 #~ msgstr "Varsayılan"
34775 #~ msgid "No Audio Device"
34776 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
34779 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34780 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
34783 #~ msgid "Unknown soundcard"
34784 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
34787 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34788 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
34791 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34792 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
34795 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34796 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
34799 #~ msgid "Reload image file"
34800 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
34804 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34806 #~ "En boy oranı (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
34809 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34810 #~ msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
34813 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34814 #~ msgstr "Taramasızlık modülü"
34817 #~ msgid "Fake video decoder"
34818 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
34821 #~ msgid "Lock function"
34822 #~ msgstr "Getir işlevi"
34826 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34827 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34829 #~ "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, "
34830 #~ "oluşturmanın yapılacağı ara belleği ayarlar."
34833 #~ msgid "Unlock function"
34834 #~ msgstr "Getir işlevi"
34837 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34838 #~ msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
34841 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34842 #~ msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
34845 #~ msgid "Memory video decoder"
34846 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
34849 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34850 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
34853 #~ msgid "Enable debug"
34854 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
34858 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34859 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34860 #~ "frame appropriately."
34862 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
34863 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
34864 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
34865 #~ " - hiç: Devre dışı\n"
34866 #~ " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
34867 #~ " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
34870 #~ msgid "Host address"
34871 #~ msgstr "HTTP sunucu adresi"
34875 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34876 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34877 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34879 #~ "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
34880 #~ "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
34881 #~ "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
34884 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34885 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
34889 #~ msgstr "HTTP(S)"
34892 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34893 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
34896 #~ msgid "HTTP SSL"
34897 #~ msgstr "HTTP(S)"
34900 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34901 #~ msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
34904 #~ msgid "VLM remote control interface"
34905 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
34908 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34909 #~ msgstr "SMF Tekleyicisi"
34912 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34913 #~ msgstr "AIFF tekleyici"
34916 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34920 #~ msgid "AVI Index"
34924 #~ msgid "Don't repair"
34925 #~ msgstr "Gönderme"
34929 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34930 #~ "value should be set in millisecond units."
34931 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34935 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34936 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34938 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
34939 #~ "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
34942 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34943 #~ msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
34947 #~ msgstr "CSA Anahtarı"
34950 #~ msgid "Fast Forward"
34951 #~ msgstr "İleriye Sar"
34954 #~ msgid "Extended controls"
34955 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
34958 #~ msgid "General editing filters"
34959 #~ msgstr "Varolan dosyayı koru"
34962 #~ msgid "Distortion filters"
34963 #~ msgstr "Hedef dosya:"
34966 #~ msgid "Image cropping"
34967 #~ msgstr "Görüntü kırpma"
34970 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34971 #~ msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
34974 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34975 #~ msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
34978 #~ msgid "Audio Filter"
34979 #~ msgstr "Ses süzgeci"
34982 #~ msgid "About the video filters"
34983 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
34986 #~ msgid "Controller..."
34987 #~ msgstr "Denetim"
34990 #~ msgid "Equalizer..."
34991 #~ msgstr "Dengeleyici"
34994 #~ msgid "Extended Controls..."
34995 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
34998 #~ msgid "Volume: %d%%"
34999 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
35002 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
35003 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
35007 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
35008 #~ "This feature can be disabled here."
35010 #~ "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
35011 #~ "buradan devre dışı bırakılabilir."
35014 #~ msgid "No device connected"
35015 #~ msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
35018 #~ msgid "Screen Capture Input"
35019 #~ msgstr "Ekran yakalama"
35022 #~ msgid "No %@s found"
35023 #~ msgstr "Giriş bulunamadı"
35026 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
35027 #~ msgstr "Klasör Açın"
35030 #~ msgid "No items in the playlist"
35031 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
35034 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35035 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
35042 #~ msgid "Empty Folder"
35043 #~ msgstr "Klasör Açın"
35046 #~ msgid "Default Server Port"
35047 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
35050 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35051 #~ msgstr "Arayüz Ayarları"
35054 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35055 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
35058 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35059 #~ msgstr "Ses Ayarları"
35062 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35063 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
35066 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35067 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
35070 #~ msgid " State : Paused %s"
35071 #~ msgstr " %s: %s"
35078 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
35079 #~ msgstr " <left>,<right> Tara -/+ 1%%"
35082 #~ msgid " a Volume Up"
35083 #~ msgstr " a, z Ses Azaltma/Arttırma"
35086 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
35087 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Bir kayıdı sil"
35090 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35091 #~ msgstr "Çeşitli"
35094 #~ msgid " Information "
35098 #~ msgid "No item currently playing"
35099 #~ msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
35102 #~ msgid " Browse "
35103 #~ msgstr "Gözatın"
35110 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
35111 #~ msgstr "| gönderme bit hızı : %6.0f kb/s"
35114 #~ msgid " Playlist (By category) "
35115 #~ msgstr "Podcast Altkategorisi"
35118 #~ msgid "Input caching:"
35119 #~ msgstr "Giriş değişti"
35122 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35123 #~ msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
35126 #~ msgid "A new version of VLC("
35127 #~ msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
35130 #~ msgid "&Extra Metadata"
35131 #~ msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
35134 #~ msgid "&Codec Details"
35135 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
35138 #~ msgid "&Statistics"
35139 #~ msgstr "İstatistik"
35143 #~ msgstr "Tümünü Sil"
35146 #~ msgid "Verbosity Level"
35147 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
35150 #~ msgid "Message filter"
35151 #~ msgstr "Sahne Süzgeci"
35154 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35155 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
35158 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35159 #~ msgstr "M3U8 oynatma listesi"
35162 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35163 #~ msgstr "M3U oynatma listesi"
35166 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35167 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
35170 #~ msgid "&Streaming..."
35171 #~ msgstr "&Akış..."
35174 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35175 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
35178 #~ msgid "Sna&pshot"
35179 #~ msgstr "Fotoğraf"
35182 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35183 #~ msgstr "Yeni yer imi ekle."
35186 #~ msgid "Configure podcasts..."
35187 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
35190 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
35192 #~ msgstr "Tümünü Sil"
35195 #~ msgid "Dummy interface function"
35196 #~ msgstr "Sahte arayüz"
35199 #~ msgid "Dummy demux function"
35200 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
35203 #~ msgid "Dummy decoder function"
35204 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
35207 #~ msgid "Dump decoder function"
35208 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
35211 #~ msgid "Dummy encoder function"
35212 #~ msgstr "Stats kodlama işlevi"
35215 #~ msgid "Dummy audio output function"
35216 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
35219 #~ msgid "Dummy video output function"
35220 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
35223 #~ msgid "Stats video output function"
35224 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
35227 #~ msgid "Font Effect"
35228 #~ msgstr "Ses Etkileri"
35231 #~ msgid "Fat Outline"
35235 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35236 #~ msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
35239 #~ msgid "Lua Interface Module"
35240 #~ msgstr "Arayüz modülü"
35243 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35244 #~ msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
35247 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35248 #~ msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
35252 #~ msgstr "Hizmetler"
35255 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35256 #~ msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
35260 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35261 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35262 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35263 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35264 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35265 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35266 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35268 #~ "Görüntülenecek marka metni. (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
35269 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
35270 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
35271 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
35272 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
35273 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
35274 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
35275 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
35276 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
35279 #~ msgid "Use SAP cache"
35280 #~ msgstr "VLC hızını kullan"
35284 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35285 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35287 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
35288 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
35291 #~ msgid "HD1000 video output"
35292 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
35295 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35296 #~ msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
35299 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35300 #~ msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
35304 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35305 #~ "N770/N8xx hardware)."
35306 #~ msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
35309 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35310 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
35313 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35314 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
35317 #~ msgid "OpenGL Provider"
35318 #~ msgstr "Klasör Açın"
35321 #~ msgid "Snapshot width"
35322 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
35325 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35326 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
35329 #~ msgid "Snapshot height"
35330 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
35333 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35334 #~ msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
35338 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35341 #~ "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
35342 #~ "Örneğin \"RV32\"."
35345 #~ msgid "Snapshot output"
35346 #~ msgstr "Fotoğraf"
35349 #~ msgid "SVGAlib video output"
35350 #~ msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
35353 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35354 #~ msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
35357 #~ msgid "Enable peaks"
35358 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
35361 #~ msgid "Enable bands"
35362 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
35365 #~ msgid "Enable base"
35366 #~ msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
35369 #~ msgid "Font size:"
35370 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
35373 #~ msgid "Text alignment:"
35374 #~ msgstr "Teletext hizalama"
35377 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35378 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
35381 #~ msgid "Default port (server mode)"
35382 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
35385 #~ msgid "Embed video in interface"
35386 #~ msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
35390 #~ msgstr "Yenileme süresi"
35393 #~ msgid "Color fun"
35397 #~ msgid "Vout/Overlay"
35398 #~ msgstr "Bindirme"
35401 #~ msgid "Subpicture filters"
35402 #~ msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
35405 #~ msgid "Video filters"
35406 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
35409 #~ msgid "Vout filters"
35410 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
35413 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35414 #~ msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
35417 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35418 #~ msgstr "Görüntü kodlama kipi"
35422 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
35424 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
35428 #~ msgid "SessionManager"
35429 #~ msgstr "Oturum adı"
35441 #~ msgstr "Gönderilen"
35444 #~ msgid "SDL video driver name"
35445 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
35448 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35449 #~ msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
35452 #~ msgid "Select the port used"
35453 #~ msgstr "Seçilmiş kapılar:"
35456 #~ msgid "Other codecs"
35457 #~ msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
35460 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35461 #~ msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
35464 #~ msgid "Open &Directory..."
35465 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
35468 #~ msgid "Random off"
35469 #~ msgstr "Rastgele Kapalı"
35472 #~ msgid "Advanced open..."
35473 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
35476 #~ msgid "Add directory..."
35477 #~ msgstr "Klasör Ekleyin..."
35480 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35481 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
35484 #~ msgid "Show interface with mouse"
35485 #~ msgstr "Arayüz modülü"
35488 #~ msgid "Fullscreen-only"
35489 #~ msgstr "Tam Ekran"
35492 #~ msgid "Enable FPU support"
35493 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35496 #~ msgid "CD reading failed"
35497 #~ msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
35501 #~ msgstr "Bindirme"
35504 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35505 #~ msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
35508 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35509 #~ msgstr "Ses çıkış aygıtı"
35512 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35513 #~ msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
35517 #~ msgstr "CDDB kapısı"
35520 #~ msgid "CDDB server"
35521 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
35524 #~ msgid "CDDB server timeout"
35525 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
35528 #~ msgid "Track %i"
35532 #~ msgid "Max level"
35533 #~ msgstr "En yüksek düzey"
35536 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35537 #~ msgstr "Closed Captions decoder"
35540 #~ msgid "RealAudio library decoder"
35541 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
35544 #~ msgid "Tarkin decoder"
35545 #~ msgstr "Stats kod çözücü"
35548 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35549 #~ msgstr "Taramasızlık kipi"
35552 #~ msgid "Unknown command!"
35553 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
35556 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35557 #~ msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
35560 #~ msgid "MPEG-4 V"
35564 #~ msgid "Use DVD Menus"
35565 #~ msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
35568 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35569 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
35572 #~ msgid "Prev Title"
35573 #~ msgstr "Önceki başlık"
35576 #~ msgid "Next Title"
35577 #~ msgstr "Sonraki başlık"
35580 #~ msgid "Go to Title"
35581 #~ msgstr "Zamana Atla"
35584 #~ msgid "Go to Chapter"
35592 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35593 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
35596 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35597 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
35600 #~ msgid "Select None"
35601 #~ msgstr "Klasör Seçin"
35604 #~ msgid "Sort Reverse"
35605 #~ msgstr "Tersten"
35608 #~ msgid "Sort by Path"
35609 #~ msgstr "Sıralama"
35612 #~ msgid "Randomize"
35613 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
35616 #~ msgid "Remove All"
35617 #~ msgstr "Kaldırın"
35620 #~ msgid "Defaults"
35621 #~ msgstr "Varsayılan"
35624 #~ msgid "Show Interface"
35628 #~ msgid "Vertical Sync"
35632 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35633 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
35636 #~ msgid "Stay On Top"
35637 #~ msgstr "Her Zaman Ü&stte"
35640 #~ msgid "Take Screen Shot"
35641 #~ msgstr "&Fotoğraf Çekin"
35644 #~ msgid "Check for Updates"
35645 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
35648 #~ msgid "Download now"
35649 #~ msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
35652 #~ msgid "Autoplay selected file"
35653 #~ msgstr "Seçilen profili düzenle"
35656 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35657 #~ msgstr "Lua arayüzü"
35660 #~ msgid "Permissions"
35668 #~ msgid "Address:"
35673 #~ msgstr "Unicast"
35676 #~ msgid "multicast"
35677 #~ msgstr "Multicast"
35680 #~ msgid "Network: "
35692 #~ msgid "Protocol:"
35693 #~ msgstr "İletişim Kuralı"
35696 #~ msgid "Transcode:"
35697 #~ msgstr "Dönüşüm"
35701 #~ msgstr "Etkinleştir"
35705 #~ msgstr "Görüntü"
35712 #~ msgid "Channel:"
35713 #~ msgstr "Kanallar:"
35724 #~ msgid "Frequency:"
35725 #~ msgstr "Frekans"
35728 #~ msgid "Samplerate:"
35729 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
35732 #~ msgid "Quality:"
35741 #~ msgstr "Çevresel Ses"
35748 #~ msgid "Decimation:"
35757 #~ msgstr "İkili tek kanal"
35760 #~ msgid "Video Codec:"
35761 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
35764 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35765 #~ msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
35768 #~ msgid "Deinterlace:"
35769 #~ msgstr "Taramasızlık"
35773 #~ msgstr "Erişim Çıkışı"
35776 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35777 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
35789 #~ msgstr "ASF/WMV"
35800 #~ msgid "SAP Announce:"
35801 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35804 #~ msgid "SLP Announce:"
35805 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35808 #~ msgid "Announce Channel:"
35809 #~ msgstr "Alıcı TV Kanalı"
35813 #~ msgstr "Tümünü Sil"
35824 #~ msgid " Cancel "
35828 #~ msgid "Preference"
35829 #~ msgstr "Ayarlar"
35832 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35833 #~ msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
35836 #~ msgid "Corrupted"
35837 #~ msgstr "Dosya bozuk"
35840 #~ msgid "Show the current item"
35841 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
35844 #~ msgid "Audio Port"
35845 #~ msgstr "Ses kapısı"
35848 #~ msgid "Video Port"
35849 #~ msgstr "Görüntü kapısı"
35852 #~ msgid "Classic look"
35853 #~ msgstr "Klasik Rock"
35856 #~ msgid "Select play mode"
35857 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
35860 #~ msgid "Alignment:"
35861 #~ msgstr "Veri hizalama"
35864 #~ msgid "Default volume"
35865 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
35868 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35869 #~ msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
35872 #~ msgid "Disc Devices"
35873 #~ msgstr "Disk aygıtı"
35876 #~ msgid "Server default port"
35877 #~ msgstr "Varsayılan yazı rengi"
35880 #~ msgid "Post-Processing quality"
35881 #~ msgstr "Art İşleme Kalitesi"
35884 #~ msgid "Repair AVI files"
35885 #~ msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
35890 #~ "(WinCE interface)\n"
35892 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
35895 #~ msgid "Compiled by "
35896 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
35903 #~ msgid "Choose directory"
35904 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
35907 #~ msgid "WinCE interface"
35908 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
35911 #~ msgid "Dummy access function"
35912 #~ msgstr "Getir işlevi"
35915 #~ msgid "Old playlist export"
35916 #~ msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
35919 #~ msgid "Mac Text renderer"
35920 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
35923 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35924 #~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
35927 #~ msgid "SAP Announcements"
35928 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35931 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35932 #~ msgstr "Shoutcast"
35935 #~ msgid "Shoutcast TV"
35936 #~ msgstr "Shoutcast"
35939 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35940 #~ msgstr "Özel en boy oranları listesi"
35943 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35944 #~ msgstr "Shoutcast"
35959 #~ msgid "video-filter-event"
35960 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
35963 #~ msgid "Xinerama option"
35964 #~ msgstr "Başarım ayarları"
35967 #~ msgid "Embedded Windows video"
35968 #~ msgstr "Gömülü pencere görüntü"
35971 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35972 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
35975 #~ msgid "DirectX video output"
35976 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
35979 #~ msgid "QT Embedded display"
35980 #~ msgstr "Gömülmüş görüntü"
35983 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35984 #~ msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
35987 #~ msgid "XVimage chroma format"
35988 #~ msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
35991 #~ msgid "X11 display name"
35992 #~ msgstr "X11 görünümü"
35995 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35996 #~ msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
35999 #~ msgid "XVMC extension video output"
36000 #~ msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
36003 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
36004 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
36007 #~ msgid "GaLaktos visualization"
36008 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
36011 #~ msgid "Spatialization"
36012 #~ msgstr "Görselleştirme"
36015 #~ msgid "Processing"
36016 #~ msgstr "Art İşleme"
36019 #~ msgid "Shaping delay"
36020 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
36023 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
36024 #~ msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
36027 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
36028 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
36031 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
36032 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
36035 #~ msgid "Transrate"
36036 #~ msgstr "Senaryo"
36039 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36040 #~ msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
36043 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36047 #~ msgid "Video On Demand"
36048 #~ msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
36051 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36052 #~ msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
36055 #~ msgid "Autodetect"
36056 #~ msgstr "Kendin sil"
36060 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
36063 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36064 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
36067 #~ msgid "New Node"
36068 #~ msgstr "New Age"
36071 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36072 #~ msgstr "UDP Multicast"
36075 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36076 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
36079 #~ msgid "textFormat"
36083 #~ msgid "General interface settings"
36084 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
36087 #~ msgid "Other advanced settings"
36088 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36091 #~ msgid "Media &Information..."
36092 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
36095 #~ msgid "&Messages..."
36096 #~ msgstr "İletiler..."
36099 #~ msgid "&Extended Settings..."
36100 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
36103 #~ msgid "&Bookmarks..."
36104 #~ msgstr "Yer İmleri..."
36107 #~ msgid "&About..."
36108 #~ msgstr "H&akkında"
36111 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36112 #~ msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
36115 #~ msgid "Additional &Sources"
36116 #~ msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
36119 #~ msgid "American English"
36120 #~ msgstr "English"
36123 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36124 #~ msgstr "Portekizce"
36127 #~ msgid "British English"
36128 #~ msgstr "English"
36132 #~ msgstr "Macedonian"
36135 #~ msgid "Access filter module"
36136 #~ msgstr "Erişim modülü"
36139 #~ msgid "Minimize number of threads"
36140 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
36143 #~ msgid "Cancelled"
36151 #~ msgid "Illegal Polarization"
36152 #~ msgstr "Düzey normalleştirme"
36155 #~ msgid "EyeTV access module"
36156 #~ msgstr "Erişim modülü"
36159 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36160 #~ msgstr "Bant genişliği (MHz)"
36163 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36164 #~ msgstr "Bant genişliği"
36167 #~ msgid "Force use of dump module"
36168 #~ msgstr "Çıkış modülü erişimi"
36171 #~ msgid "Record directory"
36172 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
36175 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36176 #~ msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
36179 #~ msgid "Timeshift"
36180 #~ msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
36183 #~ msgid "Audio method"
36184 #~ msgstr "Ses kipi"
36187 #~ msgid "spatializer"
36188 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
36191 #~ msgid "aRts audio output"
36192 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
36195 #~ msgid "EsounD audio output"
36196 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
36199 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36200 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
36203 #~ msgid "Dirac video encoder"
36204 #~ msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
36207 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36208 #~ msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
36211 #~ msgid "Kate comment"
36212 #~ msgstr "Açıklama"
36215 #~ msgid "Speex comment"
36216 #~ msgstr "Açıklama"
36219 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36220 #~ msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
36223 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36224 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
36227 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36228 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
36231 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36232 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
36235 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36236 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
36239 #~ msgid "4:3 subtitles"
36240 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
36243 #~ msgid "16:9 subtitles"
36244 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
36247 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36248 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
36251 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36252 #~ msgstr "işitme özürlü"
36255 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36256 #~ msgstr "işitme özürlü"
36259 #~ msgid "Quick Open File..."
36260 #~ msgstr "Dosya Açın..."
36263 #~ msgid "Access Filter"
36264 #~ msgstr "Erişim modülü"
36267 #~ msgid "Save As:"
36272 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
36275 #~ msgid "Open playlist file"
36276 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
36279 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
36280 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
36283 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36284 #~ msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
36287 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36288 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36291 #~ msgid "&Playlist"
36292 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
36295 #~ msgid "Show P&laylist"
36296 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
36299 #~ msgid "Play&list..."
36300 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
36303 #~ msgid "&Preferences..."
36304 #~ msgstr "Ayarlar..."
36307 #~ msgid "Minimal View..."
36308 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
36311 #~ msgid "Card Selection"
36312 #~ msgstr "Disk Tipini Seçin"
36315 #~ msgid "Customize"
36316 #~ msgstr "Özelleştir..."
36324 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36325 #~ "playlist|*.xspf"
36326 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
36329 #~ msgid "WinCE interface module"
36330 #~ msgstr "Ek arayüz modülleri"
36333 #~ msgid "RRD output file"
36334 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
36338 #~ msgstr "Bonjour servisleri"
36341 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
36342 #~ msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
36345 #~ msgid "Image video output"
36346 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
36349 #~ msgid "Transparent Cube"
36353 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
36354 #~ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
36357 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36358 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
36361 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36362 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
36365 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36366 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
36369 #~ msgid "Number of bands"
36370 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
36373 #~ msgid "Quartz video"
36374 #~ msgstr "Görüntüyü şifrele"
36377 #~ msgid "MusicBrainz"
36378 #~ msgstr "Müzikal"
36381 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36382 #~ msgstr "Açıklama üstverisi"
36385 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36386 #~ msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
36389 #~ msgid "Seam Carving"
36390 #~ msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
36393 #~ msgid "Audio CD - Track "
36394 #~ msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
36397 #~ msgid "VLC - Controller"
36398 #~ msgstr "Denetim"
36401 #~ msgid "Extended settings"
36402 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
36405 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36406 #~ msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
36409 #~ msgid "Choose subtitles file"
36410 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
36413 #~ msgid "Undock from Interface"
36414 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36421 #~ msgid "Add Interfaces"
36422 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36425 #~ msgid "&Equalizer"
36426 #~ msgstr "Dengeleyici"
36433 #~ msgid "Add node"
36434 #~ msgstr "Gürültü Ekle"
36437 #~ msgid "Subscreen height."
36438 #~ msgstr "Altekranın boyu"
36441 #~ msgid "Get Stream Information"
36442 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
36445 #~ msgid "%i items in the playlist"
36446 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
36449 #~ msgid "Input and Codecs"
36450 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
36454 #~ msgstr "&Kapatın"
36457 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36458 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36461 #~ msgid "Check for updates..."
36462 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
36465 #~ msgid "No DVD Menus"
36466 #~ msgstr "DVD menüleri"
36469 #~ msgid "Disk Device"
36470 #~ msgstr "Disk aygıtı"
36473 #~ msgid "Subtitles languages"
36474 #~ msgstr "Altyazı dilleri"
36477 #~ msgid "Skip Frames"
36478 #~ msgstr "Kare atlansın"
36481 #~ msgid "Display Device"
36482 #~ msgstr "Ekran aygıtı"
36485 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36486 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
36489 #~ msgid "use Pause Color"
36490 #~ msgstr "Yalnızca duraklat"
36493 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36494 #~ msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
36498 #~ msgstr "Etkinleştir"
36501 #~ msgid "Position:"
36505 #~ msgid "Timestamp:"
36513 #~ msgid "Opaqueness:"
36514 #~ msgstr "Opaklık"
36517 #~ msgid "Marquee:"
36521 #~ msgid "Timeout:"
36522 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
36525 #~ msgid "Not Available"
36526 #~ msgstr "En uygun"
36529 #~ msgid "Next track"
36530 #~ msgstr "Sonraki kare"
36533 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36534 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
36537 #~ msgid "Go to time:"
36538 #~ msgstr "Atlanacak zaman"
36542 #~ msgstr "İki kat"
36545 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36546 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
36557 #~ msgid "Input has changed "
36558 #~ msgstr "Giriş değişti"
36561 #~ msgid "Advanced information"
36562 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36565 #~ msgid "Playlist item info"
36566 #~ msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
36569 #~ msgid "Save Messages As..."
36570 #~ msgstr "İletiler..."
36574 #~ msgstr "Dosya Açın..."
36577 #~ msgid "Stream/Save"
36578 #~ msgstr "Akışa uygun"
36581 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36582 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
36585 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36586 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
36589 #~ msgid "Advanced Settings..."
36590 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36597 #~ msgid "Disc type"
36598 #~ msgstr "Aygıt tipi"
36602 #~ msgstr "RTSP VOD"
36605 #~ msgid "DVD device to use"
36606 #~ msgstr "DVD aygıtı"
36609 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36610 #~ msgstr "VCD aygıtı"
36613 #~ msgid "Title number."
36614 #~ msgstr "İz numarası"
36617 #~ msgid "Track number."
36618 #~ msgstr "İz numarası"
36621 #~ msgid "&Simple Add File..."
36622 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
36625 #~ msgid "&Add URL..."
36626 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
36629 #~ msgid "&Save Playlist..."
36630 #~ msgstr "Listeyi Kaydet..."
36633 #~ msgid "Sort by &Title"
36634 #~ msgstr "Sıralama"
36641 #~ msgid "&Selection"
36645 #~ msgid "&View items"
36649 #~ msgid "Preparse"
36650 #~ msgstr "Hazırlayan"
36654 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
36657 #~ msgid "%i items in playlist"
36658 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
36661 #~ msgid "Playlist is empty"
36662 #~ msgstr "PLS oynatma listesini al"
36665 #~ msgid "New node"
36666 #~ msgstr "New Age"
36677 #~ msgid "Stream output MRL"
36678 #~ msgstr "Akış çıkışı"
36681 #~ msgid "Channel name"
36682 #~ msgstr "Kanal İsmi"
36685 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36686 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
36689 #~ msgid "Open file"
36690 #~ msgstr "Dosya Aç"
36693 #~ msgid "VLM stream"
36694 #~ msgstr "Sout Akışı"
36697 #~ msgid "Unable to find playlist"
36698 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
36701 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36702 #~ msgstr "Görüntüyü dönüştür"
36705 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36706 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
36709 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
36710 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
36713 #~ msgid "Save to file"
36714 #~ msgstr "Dosya Kaydet"
36717 #~ msgid "Cartoon effect"
36718 #~ msgstr "Renk etkisi"
36721 #~ msgid "Image inversion"
36722 #~ msgstr "Spektrum evirme"
36725 #~ msgid "Adds water effect to the image"
36726 #~ msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
36729 #~ msgid "Wave effect"
36730 #~ msgstr "Su etkisi"
36733 #~ msgid "Image adjustment"
36734 #~ msgstr "Resmi Ayarla"
36737 #~ msgid "Video Options"
36738 #~ msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
36744 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
36747 #~ msgid "More Information"
36748 #~ msgstr "Daha fazla bilgi..."
36756 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
36759 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36760 #~ msgstr "D&osya Aç..."
36763 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36764 #~ msgstr "&Dosya Açın.."
36767 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36768 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
36771 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36772 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
36775 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36776 #~ msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
36779 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36780 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
36783 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36784 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
36787 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36788 #~ msgstr "İletiler..."
36791 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36792 #~ msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
36795 #~ msgid "Embedded playlist"
36796 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
36799 #~ msgid "Previous playlist item"
36800 #~ msgstr "Varolan liste ögesi"
36803 #~ msgid "Play slower"
36804 #~ msgstr "[Oynatıcı]"
36807 #~ msgid "Play faster"
36808 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
36811 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36812 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
36815 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36816 #~ msgstr "Yer İmleri..."
36819 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36820 #~ msgstr "Ayarlar..."
36823 #~ msgid "About %s"
36824 #~ msgstr "Hakkında"
36827 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36828 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36831 #~ msgid "Media &Info..."
36832 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
36835 #~ msgid "RTP Unicast"
36836 #~ msgstr "UDP Unicast"
36839 #~ msgid "RTP Multicast"
36840 #~ msgstr "UDP Multicast"
36843 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36844 #~ msgstr "Yer imi %i"
36847 #~ msgid "Extended GUI"
36848 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
36851 #~ msgid "Size to video"
36852 #~ msgstr "Ayna Görünümü"
36855 #~ msgid "Distortion"
36859 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36860 #~ msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
36863 #~ msgid "Video canvas width"
36864 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
36867 #~ msgid "Video canvas height"
36868 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
36871 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36872 #~ msgstr "Kaynak en boy oranı"
36879 #~ msgid "Security options"
36880 #~ msgstr "Özel ayarlar"
36883 #~ msgid "Video Device"
36884 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
36887 #~ msgid "Advanced Information"
36888 #~ msgstr "Ortam Bilgisi"
36891 #~ msgid "Interfaces"
36895 #~ msgid "Some random name"
36896 #~ msgstr "Akış adı"
36899 #~ msgid "Find a name"
36900 #~ msgstr "Dosya adı"
36903 #~ msgid "About VLC media player..."
36904 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
36907 #~ msgid "Switch interface"
36908 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
36915 #~ msgid "Checking for Updates..."
36916 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
36919 #~ msgid "Visualisation"
36920 #~ msgstr "Görselleştirme"
36923 #~ msgid "Always display the video"
36924 #~ msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
36927 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36928 #~ msgstr "Altyazı dili"
36931 #~ msgid "Codec Description"
36932 #~ msgstr "Şarkı Açıklaması"
36935 #~ msgid "print help for the advanced options"
36936 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
36939 #~ msgid "Video Device Name "
36940 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
36943 #~ msgid "Audio Device Name "
36944 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
36947 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36948 #~ msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
36951 #~ msgid "No random"
36952 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
36955 #~ msgid "Replay Gain type"
36956 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
36959 #~ msgid "Track number/Position"
36960 #~ msgstr "İz numarası"
36971 #~ msgid "Alsa Device"
36975 #~ msgid "(no title)"
36976 #~ msgstr "Görüntü başlığı"
36979 #~ msgid "no artist"
36980 #~ msgstr "Sanatçı"
36983 #~ msgid "no album"
36991 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
36992 #~ msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
36995 #~ msgid "Growl server"
36996 #~ msgstr "GNU TLS sunucusu"
36999 #~ msgid "Growl password"
37000 #~ msgstr "FTP parolası"
37003 #~ msgid "Halve sample rate"
37004 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
37007 #~ msgid "Video Monitor"
37008 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
37011 #~ msgid "Statistics output file"
37012 #~ msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
37015 #~ msgid "General interface setttings"
37016 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
37019 #~ msgid "Video snapshot directory"
37020 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
37023 #~ msgid "PSNR calculation"
37024 #~ msgstr "PSNR hesaplaması"
37027 #~ msgid "Timestamp"
37028 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
37031 #~ msgid "Pause stream"
37032 #~ msgstr "Sout Akışı"
37035 #~ msgid "CDDB Artist"
37036 #~ msgstr "Sanatçı"
37039 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37040 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
37043 #~ msgid "CDDB Genre"
37044 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
37047 #~ msgid "CDDB Year"
37048 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
37051 #~ msgid "CDDB Title"
37055 #~ msgid "CD-Text Arranger"
37056 #~ msgstr "Düzenleyen"
37059 #~ msgid "CD-Text Genre"
37060 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
37063 #~ msgid "CD-Text Message"
37064 #~ msgstr "İletiler"
37067 #~ msgid "CD-Text Title"
37068 #~ msgstr "Metin dosyası"
37071 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37072 #~ msgstr "Uygulama"
37075 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37076 #~ msgstr "Hazırlayan"
37079 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37080 #~ msgstr "Yayıncı"
37083 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
37084 #~ msgstr "Ses Ayarı"
37088 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
37089 #~ "timeshifted streams."
37091 #~ "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden "
37092 #~ "en fazla büyüklüğü."
37095 #~ msgid "Mime type"
37096 #~ msgstr "Aygıt tipi"
37099 #~ msgid "Do not display further errors"
37100 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
37103 #~ msgid "Enable skinned playlist"
37104 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
37107 #~ msgid "M3U file"
37108 #~ msgstr "Asıl Profil"
37111 #~ msgid "Sorted by Artist"
37112 #~ msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
37115 #~ msgid "Vertical border width"
37116 #~ msgstr "Kenarlığın eni"
37119 #~ msgid "Center-Center"
37123 #~ msgid "Left-Center"
37127 #~ msgid "Right-Center"
37131 #~ msgid "Center-Top"
37135 #~ msgid "Left-Top"
37139 #~ msgid "Right-Top"
37143 #~ msgid "Center-Bottom"
37147 #~ msgid "Left-Bottom"
37151 #~ msgid "Right-Bottom"
37155 #~ msgid "Inverts the image colors"
37156 #~ msgstr "Renkleri ters çevir"
37159 #~ msgid "Control interface settings"
37160 #~ msgstr "Denetim Arayüzleri"
37163 #~ msgid "Program to select"
37164 #~ msgstr "Programlar"
37167 #~ msgid "Programs to select"
37168 #~ msgstr "Programlar"
37171 #~ msgid "Preferred codecs list"
37172 #~ msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
37179 #~ msgid "Telnet Interface port"
37180 #~ msgstr "Arayüz stili"
37183 #~ msgid "Default to 4212"
37184 #~ msgstr "Varsayılan"
37187 #~ msgid "Size offset"
37188 #~ msgstr "X kayıklığı"
37191 #~ msgid "Advanced output:"
37192 #~ msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
37195 #~ msgid "Output Options"
37196 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
37199 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
37200 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
37203 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
37204 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
37207 #~ msgid "Small playlist"
37208 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
37211 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
37212 #~ msgstr "Megabas kesim frekansı"
37215 #~ msgid "Podcast playlist import"
37216 #~ msgstr "PLS oynatma listesini al"
37219 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
37220 #~ msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
37223 #~ msgid "Enable CABAC"
37224 #~ msgstr "Etkinleştir"
37227 #~ msgid "Analyse mode"
37228 #~ msgstr "Oyun kipi"
37231 #~ msgid "Properties"
37232 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
37236 #~ msgstr "Sessiz eşleştirme"
37239 #~ msgid "Item Info"
37240 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
37247 #~ msgid "file size : "
37248 #~ msgstr "Görüntü boyutu"
37251 #~ msgid "Choose a mirror"
37252 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
37255 #~ msgid "SLP announce"
37256 #~ msgstr "SAP ile duyur"
37259 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
37260 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
37263 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
37264 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
37267 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
37268 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
37271 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
37272 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
37275 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
37276 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
37279 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
37280 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
37283 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
37284 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
37287 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
37288 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
37291 #~ msgid "Segment "
37295 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
37296 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
37299 #~ msgid "Windows GDI"
37300 #~ msgstr "Pencere"
37303 #~ msgid "Choose programs"
37304 #~ msgstr "Profil Seç"
37307 #~ msgid "Choose subtitles track"
37308 #~ msgstr "Altyazı izini turla"
37311 #~ msgid "Current version"
37312 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
37315 #~ msgid "SLP input"
37316 #~ msgstr "SFTP girişi"
37319 #~ msgid "Joystick device"
37320 #~ msgstr "Disk aygıtı"
37323 #~ msgid "Repeat time (ms)"
37324 #~ msgstr "Bırakma süresi"
37327 #~ msgid "Wait time (ms)"
37328 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
37331 #~ msgid "GNOME interface"
37332 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
37335 #~ msgid "_Open File..."
37336 #~ msgstr "Dosya Açın..."
37339 #~ msgid "Select audio channel"
37340 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
37343 #~ msgid "_Subtitles"
37344 #~ msgstr "Altyazılar"
37347 #~ msgid "_Fullscreen"
37348 #~ msgstr "Tam Ekran"
37356 #~ msgstr "Görüntü"
37360 #~ msgstr "Sonraki"
37371 #~ msgid "Select previous title"
37372 #~ msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
37375 #~ msgid "Chapter:"
37379 #~ msgid "Select previous chapter"
37380 #~ msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
37383 #~ msgid "_Navigation"
37384 #~ msgstr "Gezinme"
37396 #~ msgstr "&Kapatın"
37399 #~ msgid "Exit the program"
37400 #~ msgstr "ana program"
37404 #~ msgstr "Görünüm"
37407 #~ msgid "_Settings"
37408 #~ msgstr "Ayarlar"
37411 #~ msgid "_Preferences..."
37412 #~ msgstr "Ayarlar..."
37419 #~ msgid "About this application"
37420 #~ msgstr "Uygulama"
37423 #~ msgid "Play Faster"
37424 #~ msgstr "Daha Hızlı"
37427 #~ msgid "Previous File"
37428 #~ msgstr "Önceki başlık"
37431 #~ msgid "Next File"
37432 #~ msgstr "Sonraki başlık"
37436 #~ msgstr "Oynatın"
37439 #~ msgid "Open Target"
37440 #~ msgstr "Klasör Açın"
37452 #~ msgstr "Dönüştür"
37459 #~ msgid "Chapter "
37463 #~ msgid "Device name "
37464 #~ msgstr "Aygıt adı"
37467 #~ msgid "Languages"
37471 #~ msgid "Open &Disk"
37472 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
37475 #~ msgid "Open &Stream"
37480 #~ msgstr "Duraklat"
37487 #~ msgid "KDE interface"
37488 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
37491 #~ msgid "Messages:"
37492 #~ msgstr "İletiler"
37495 #~ msgid "Address "
37503 #~ msgid "Demux number"
37504 #~ msgstr "Tekleyiciler"
37512 #~ msgstr "Sonraki"
37515 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
37516 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
37519 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
37520 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
37523 #~ msgid "Stop Stream"
37524 #~ msgstr "Sout Akışı"
37527 #~ msgid "_About..."
37528 #~ msgstr "Hakkında"
37531 #~ msgid "All files"
37532 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
37535 #~ msgid "Add file"
37536 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
37543 #~ msgid "Open a File"
37544 #~ msgstr "Dosya Aç"
37547 #~ msgid "Open file..."
37548 #~ msgstr "Dosya Açın..."
37551 #~ msgid "Extra Audio File"
37552 #~ msgstr "Ses Dosyaları"
37559 #~ msgid "QPushButton"
37567 #~ msgid "QGroupBox"
37572 #~ msgstr "Etkinleştir"
37575 #~ msgid "Audioscrobbler username"
37576 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37579 #~ msgid "Audioscrobbler password"
37580 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37583 #~ msgid "Connecting..."
37584 #~ msgstr "Ayarlar..."
37587 #~ msgid "Dummy VF"
37591 #~ msgid "Telnet Interface host"
37592 #~ msgstr "Arayüz stili"
37596 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
37597 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
37599 #~ "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
37600 #~ "ara bellekteyken çağrılacak."
37604 #~ msgstr "Çift Kanal"
37607 #~ msgid "One level"
37608 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
37612 #~ msgstr "Güncelleme"
37615 #~ msgid "CD-Text Composer"
37616 #~ msgstr "Metin rengi"
37619 #~ msgid "CD-Text Performer"
37620 #~ msgstr "Oyuncular"
37623 #~ msgid "Open Subtitles"
37624 #~ msgstr "Alt yazıları aç"
37628 #~ msgstr "Arka sol"
37631 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
37632 #~ msgstr "Toplam/Kalan süre"