]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/tr.po
l10n: Turkish update
[vlc] / po / tr.po
1 # Turkish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
7 # DevilSquarD <diskjockey@windowslive.com>, 2013
8 # canberkol <can.berkol@biberltd.com>, 2013
9 # Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>, 2013
10 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2012-2014
11 # MehmetE <byscul@gmail.com>, 2013
12 # muaz742, 2013
13 # Özgür Turanlı, 2013
14 # cebeci88 <servet.cebeci@hotmail.com>, 2013
15 # Ufuk Uyumaz <ufukuyumaz@gmail.com>, 2013
16 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 15:58+0000\n"
23 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
25 "language/tr/)\n"
26 "Language: tr\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31
32 #: include/vlc_common.h:922
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "Bu yazılım kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
40 "GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtılabilir;\n"
41 "ayrıntılar için COPYING adlı dosyaya bakınız.\n"
42 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
43 "bakın.\n"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC ayarları"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
56 msgid "Interface"
57 msgstr "Arayüz"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC arayüz ayarları"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Temel arayüz ayarları"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Temel Arayüzler"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Denetim Arayüzleri"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
89 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
91 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
92 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
95 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
96 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
99 msgid "Audio"
100 msgstr "Ses"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Ses ayarları"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Genel ses ayarları"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Süzgeçler"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Görselleştiriciler"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
125 #: src/libvlc-module.c:197
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Ses görselleştiricileri"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Çıkış Modülleri"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:65
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Çeşitli"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:68
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
148 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
150 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
160 msgid "Video"
161 msgstr "Görüntü"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:72
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Görüntü ayarları"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Genel görüntü ayarları"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:78
172 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
173 msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek buradan yapılandırın."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:82
176 msgid "Video filters are used to process the video stream."
177 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 msgid "Subtitles / OSD"
181 msgstr "Altyazı / EÜG"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:85
184 msgid ""
185 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
186 msgstr ""
187 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirilen alt görüntülere\" "
188 "ilişkin ayarlar"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:93
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:94
195 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
196 msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Erişim Modülleri"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:99
203 msgid ""
204 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
205 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 msgstr ""
207 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya "
208 "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid "Stream filters"
212 msgstr "Akış Süzgeçleri"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:105
215 msgid ""
216 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. Use with care..."
218 msgstr ""
219 "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler "
220 "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Tekleyiciler"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:111
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüleri"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
236 msgstr ""
237 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:114
240 msgid "Audio codecs"
241 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüleri"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Subtitle codecs"
249 msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:120
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Akış çıkışı"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:125
264 msgid ""
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
274 "kaydetmekte kullanılır.\n"
275 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
276 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
277 "gönderilir.\n"
278 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
279 "çiftleştirme...) olanak tanır."
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:133
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:135
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Çoklayıcılar"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:137
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
297 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıya bağlı "
298 "kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
299 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
300 "düzenleyebilirsiniz."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:143
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Erişim Çıkışı"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:145
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
314 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
315 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
316 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
317 "düzenleyebilirsiniz."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Paketleyiciler"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:152
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
331 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
332 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
333 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
334 "düzenleyebilirsiniz."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:158
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Sout Akışı"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:159
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
347 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her "
348 "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:164
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:165
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
359 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Oynatma Listesi"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:170
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
374 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllerin (\"hizmet keşfi\" modülleri) ayarları."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:174
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Hizmet algılama"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:176
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öge ekleyen "
390 "araçlardır."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
394 msgid "Advanced"
395 msgstr "Gelişmiş"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:181
398 msgid "Advanced settings. Use with care..."
399 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:183
402 msgid "Advanced settings"
403 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
406 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
408 msgid "Network"
409 msgstr "Ağ"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
413 msgstr "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:196
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
417 msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "Dialog providers can be configured here."
421 msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid ""
425 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
426 "example by setting the subtitle type or file name."
427 msgstr ""
428 "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
429 "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
430
431 #: include/vlc_interface.h:134
432 msgid ""
433 "\n"
434 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
435 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
436 msgstr ""
437 "\n"
438 "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
439 "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu "
440 "çalıştırın\n"
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:46
443 msgid "&Open File..."
444 msgstr "D&osya Aç..."
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:47
447 msgid "&Advanced Open..."
448 msgstr "Gelişmiş &Açın..."
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:48
451 msgid "Open D&irectory..."
452 msgstr "&Klasör Açın..."
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:49
455 msgid "Open &Folder..."
456 msgstr "&Klasör Açın..."
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:50
459 msgid "Select one or more files to open"
460 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç dosya seçin"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:51
463 msgid "Select Directory"
464 msgstr "Klasör Seçin"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:51
467 msgid "Select Folder"
468 msgstr "Klasör Seçin"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:55
471 msgid "Media &Information"
472 msgstr "Ortam B&ilgileri"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:56
475 msgid "&Codec Information"
476 msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:57
479 msgid "&Messages"
480 msgstr "İ&letiler"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:58
483 msgid "Jump to Specific &Time"
484 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tlayın"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:59
487 msgid "Custom &Bookmarks"
488 msgstr "Özel Yer İ&mleri"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:60
491 msgid "&VLM Configuration"
492 msgstr "&VLM Ayarları"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:62
495 msgid "&About"
496 msgstr "H&akkında"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
499 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
505 msgid "Play"
506 msgstr "Oynatın"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:66
509 msgid "Remove Selected"
510 msgstr "Seçilileri Kaldırın"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:67
513 msgid "Information..."
514 msgstr "Bilgiler..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:68
517 msgid "Create Directory..."
518 msgstr "Klasör Oluşturun..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:69
521 msgid "Create Folder..."
522 msgstr "Klasör Oluşturun..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:70
525 msgid "Show Containing Directory..."
526 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:71
529 msgid "Show Containing Folder..."
530 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:72
533 msgid "Stream..."
534 msgstr "Akış..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:73
537 msgid "Save..."
538 msgstr "Kaydedin..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
542 msgid "Repeat All"
543 msgstr "Tümü Yinelensin"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
547 msgid "Repeat One"
548 msgstr "Biri Yinelensin"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
554 msgid "Random"
555 msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
558 msgid "Random Off"
559 msgstr "Rastgele Kapalı"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:81
562 msgid "Add to Playlist"
563 msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:83
566 msgid "Add File..."
567 msgstr "Dosya Ekleyin..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:84
570 msgid "Add Directory..."
571 msgstr "Klasör Ekleyin..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:85
574 msgid "Add Folder..."
575 msgstr "Klasör Ekleyin..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:87
578 msgid "Save Playlist to &File..."
579 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
583 msgid "Search"
584 msgstr "Arayın"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
588 msgid "Waves"
589 msgstr "Dalgalar"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:98
592 msgid ""
593 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
594 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
595 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
596 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
597 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
599 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
600 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
601 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
602 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
603 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
604 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
605 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
606 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
607 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
609 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
610 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
611 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
612 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
613 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
614 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
615 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
616 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
617 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
618 msgstr ""
619 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
620 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC ortam oynatıcısı Yardımına "
621 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
622 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
623 "ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
624 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
625 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
626 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
627 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
628 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
629 "işlemleri için  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
630 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
631 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
632 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
633 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
634 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
635 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
636 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> bölümünden sık sorulan "
637 "sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</"
638 "a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-"
639 "lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a href=\"http://"
640 "www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ) "
641 "sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemizi destekleyin</"
642 "h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım etmek, görsel "
643 "tasarlamak, belgeleri çevirmek, yazılımı denemek ve kod yazmak gibi çeşitli "
644 "şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da malzeme "
645 "bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının "
646 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
647
648 #: src/audio_output/filters.c:247
649 msgid "Audio filtering failed"
650 msgstr "Ses süzülemedi."
651
652 #: src/audio_output/filters.c:248
653 #, c-format
654 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
655 msgstr "En çok süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı."
656
657 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
658 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
660 msgid "Disable"
661 msgstr "Kapalı"
662
663 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
664 msgid "Spectrometer"
665 msgstr "Spektrometre"
666
667 #: src/audio_output/output.c:226
668 msgid "Scope"
669 msgstr "Osiloskop"
670
671 #: src/audio_output/output.c:229
672 msgid "Spectrum"
673 msgstr "Spektrum"
674
675 #: src/audio_output/output.c:232
676 msgid "Vu meter"
677 msgstr "VU Metre"
678
679 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
680 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
681 msgid "Equalizer"
682 msgstr "Dengeleyici"
683
684 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
685 msgid "Audio filters"
686 msgstr "Ses süzgeçleri"
687
688 #: src/audio_output/output.c:290
689 msgid "Replay gain"
690 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
691
692 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
694 msgid "Stereo audio mode"
695 msgstr "Çift kanal ses kipi"
696
697 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
698 msgid "Dolby Surround"
699 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
700
701 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
702 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
704 #: modules/codec/twolame.c:70
705 msgid "Stereo"
706 msgstr "Çift Kanal"
707
708 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
709 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
712 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
713 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
715 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
716 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
717 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
720 msgid "Left"
721 msgstr "Sol"
722
723 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
724 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
727 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
728 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
730 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
731 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
732 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
733 msgid "Right"
734 msgstr "Sağ"
735
736 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Ters Çift Kanal"
739
740 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
741 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
742 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
743 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
746 msgid "Automatic"
747 msgstr "Kendiliğinden"
748
749 #: src/config/file.c:458
750 msgid "boolean"
751 msgstr "boolean"
752
753 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
754 msgid "integer"
755 msgstr "tamsayı"
756
757 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
758 msgid "float"
759 msgstr "ondalık sayı"
760
761 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
762 msgid "string"
763 msgstr "metin"
764
765 #: src/config/help.c:127
766 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
767 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
768
769 #: src/config/help.c:131
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
773 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
774 "They will be enqueued in the playlist.\n"
775 "The first item specified will be played first.\n"
776 "\n"
777 "Options-styles:\n"
778 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
779 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
780 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
781 "            and that overrides previous settings.\n"
782 "\n"
783 "Stream MRL syntax:\n"
784 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
785 "  [:option=value ...]\n"
786 "\n"
787 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
788 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
789 "\n"
790 "URL syntax:\n"
791 "  file:///path/file              Plain media file\n"
792 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
793 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
794 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
795 "  screen://                      Screen capture\n"
796 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
797 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
798 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
799 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
800 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
801 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
802 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
806 "Komut satırında birden çok akış belirtilebilir.\n"
807 "Bunlar oynatma listesine eklenir.\n"
808 "Belirtilen ilk öge ilk olarak oynatılır.\n"
809 "\n"
810 "Seçenek stilleri:\n"
811 "  --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
812 "  -seçenek Genel --seçeneğinin tek harfli sürümü.\n"
813 "  :seçenek Yalnızca önceden akışa doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
814 "bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
815 "\n"
816 "Akış ortam kaynağı adresinin yazımı:\n"
817 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
818 "  [:option=value ...]\n"
819 "\n"
820 "Genel --seçeneklerin çoğu ortam kaynağı adresine özel :seçenekler olarak "
821 "kullanılabilir.\n"
822 "Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
823 "\n"
824 "İnternet adresinin yazımı:\n"
825 "  file://dosyaadi            Normal ortam dosyası\n"
826 "  http://sunucu[:kapı]/dosya            HTTP Web adresi\n"
827 "  ftp://sunucu[:kapı]/dosya             FTP adresi\n"
828 "  mms://sunucu[:kapı]/dosya             MMS adresi\n"
829 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
830 "  dvd://[aygıt]               DVD aygıtı\n"
831 "  vcd://[aygıt]                VCD aygıtı\n"
832 "  cdda://[aygıt]              Ses CD aygıtı\n"
833 "  udp://[[<kaynak adresi>]@[<bağlantı adresi>][:<bağlantı kapısı>]]\n"
834 "  Akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
835 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
836 "bekletmek  için kullanılan özel öge\n"
837 "  vlc://quit                     VLC yazılımından çıkmak için kullanılan "
838 "özel öge\n"
839
840 #: src/config/help.c:514
841 msgid " (default enabled)"
842 msgstr "(varsayılan etkin)"
843
844 #: src/config/help.c:515
845 msgid " (default disabled)"
846 msgstr " (varsayılan devredışı)"
847
848 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
849 #: src/config/help.c:692
850 msgid "Note:"
851 msgstr "Not:"
852
853 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
854 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
855 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin."
856
857 #: src/config/help.c:694
858 #, c-format
859 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
860 msgid_plural ""
861 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
862 msgstr[0] ""
863 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
864 msgstr[1] ""
865 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n"
866 "\n"
867
868 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
869 msgid ""
870 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
871 "modules."
872 msgstr ""
873 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --"
874 "list ya da --list-verbose kullanın."
875
876 #: src/config/help.c:790
877 #, c-format
878 msgid "VLC version %s (%s)\n"
879 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
880
881 #: src/config/help.c:792
882 #, c-format
883 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
884 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
885
886 #: src/config/help.c:794
887 #, c-format
888 msgid "Compiler: %s\n"
889 msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
890
891 #: src/config/help.c:827
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
898
899 #: src/config/help.c:841
900 msgid ""
901 "\n"
902 "Press the RETURN key to continue...\n"
903 msgstr ""
904 "\n"
905 "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n"
906
907 #: src/config/keys.c:56
908 msgid "Backspace"
909 msgstr "Geriye Silme Tuşu"
910
911 #: src/config/keys.c:57
912 msgid "Brightness Down"
913 msgstr "Parlaklığı Kısın"
914
915 #: src/config/keys.c:58
916 msgid "Brightness Up"
917 msgstr "Parlaklığı Açın"
918
919 #: src/config/keys.c:59
920 msgid "Browser Back"
921 msgstr "Tarayıcı Geri Düğmesi"
922
923 #: src/config/keys.c:60
924 msgid "Browser Favorites"
925 msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar Düğmesi"
926
927 #: src/config/keys.c:61
928 msgid "Browser Forward"
929 msgstr "Tarayıcı ileri Düğmesi"
930
931 #: src/config/keys.c:62
932 msgid "Browser Home"
933 msgstr "Tarayıcı Ana Sayfa Düğmesi"
934
935 #: src/config/keys.c:63
936 msgid "Browser Refresh"
937 msgstr "Tarayıcı Yenile Düğmesi"
938
939 #: src/config/keys.c:64
940 msgid "Browser Search"
941 msgstr "Tarayıcı Arama Düğmesi"
942
943 #: src/config/keys.c:65
944 msgid "Browser Stop"
945 msgstr "Tarayıcı Durdurma Düğmesi"
946
947 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
948 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
949 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
951 msgid "Delete"
952 msgstr "Silin"
953
954 #: src/config/keys.c:67
955 msgid "Down"
956 msgstr "Aşağı"
957
958 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
959 msgid "End"
960 msgstr "Son"
961
962 #: src/config/keys.c:69
963 msgid "Enter"
964 msgstr "Enter"
965
966 #: src/config/keys.c:70
967 msgid "Esc"
968 msgstr "Esc"
969
970 #: src/config/keys.c:71
971 msgid "F1"
972 msgstr "F1"
973
974 #: src/config/keys.c:72
975 msgid "F10"
976 msgstr "F10"
977
978 #: src/config/keys.c:73
979 msgid "F11"
980 msgstr "F11"
981
982 #: src/config/keys.c:74
983 msgid "F12"
984 msgstr "F12"
985
986 #: src/config/keys.c:75
987 msgid "F2"
988 msgstr "F2"
989
990 #: src/config/keys.c:76
991 msgid "F3"
992 msgstr "F3"
993
994 #: src/config/keys.c:77
995 msgid "F4"
996 msgstr "F4"
997
998 #: src/config/keys.c:78
999 msgid "F5"
1000 msgstr "F5"
1001
1002 #: src/config/keys.c:79
1003 msgid "F6"
1004 msgstr "F6"
1005
1006 #: src/config/keys.c:80
1007 msgid "F7"
1008 msgstr "F7"
1009
1010 #: src/config/keys.c:81
1011 msgid "F8"
1012 msgstr "F8"
1013
1014 #: src/config/keys.c:82
1015 msgid "F9"
1016 msgstr "F9"
1017
1018 #: src/config/keys.c:83
1019 msgid "Home"
1020 msgstr "Ana Sayfa"
1021
1022 #: src/config/keys.c:84
1023 msgid "Insert"
1024 msgstr "Ekleyin"
1025
1026 #: src/config/keys.c:86
1027 msgid "Media Angle"
1028 msgstr "Ortam Açısı"
1029
1030 #: src/config/keys.c:87
1031 msgid "Media Audio Track"
1032 msgstr "Ortam Ses İzi"
1033
1034 #: src/config/keys.c:88
1035 msgid "Media Forward"
1036 msgstr "Ortam İleri"
1037
1038 #: src/config/keys.c:89
1039 msgid "Media Menu"
1040 msgstr "Ortam Menüsü"
1041
1042 #: src/config/keys.c:90
1043 msgid "Media Next Frame"
1044 msgstr "Ortam Sonraki Kare"
1045
1046 #: src/config/keys.c:91
1047 msgid "Media Next Track"
1048 msgstr "Ortam Sonraki İz"
1049
1050 #: src/config/keys.c:92
1051 msgid "Media Play Pause"
1052 msgstr "Ortam Oynatın Durdurun"
1053
1054 #: src/config/keys.c:93
1055 msgid "Media Prev Frame"
1056 msgstr "Ortam Önceki Kare"
1057
1058 #: src/config/keys.c:94
1059 msgid "Media Prev Track"
1060 msgstr "Ortam Önceki İz"
1061
1062 #: src/config/keys.c:95
1063 msgid "Media Record"
1064 msgstr "Ortam Kayıt"
1065
1066 #: src/config/keys.c:96
1067 msgid "Media Repeat"
1068 msgstr "Ortam Yineleme"
1069
1070 #: src/config/keys.c:97
1071 msgid "Media Rewind"
1072 msgstr "Ortam Geri Sarma"
1073
1074 #: src/config/keys.c:98
1075 msgid "Media Select"
1076 msgstr "Ortam Seçme"
1077
1078 #: src/config/keys.c:99
1079 msgid "Media Shuffle"
1080 msgstr "Ortam Karıştırma"
1081
1082 #: src/config/keys.c:100
1083 msgid "Media Stop"
1084 msgstr "Ortam Durdurma"
1085
1086 #: src/config/keys.c:101
1087 msgid "Media Subtitle"
1088 msgstr "Ortam Altyazı"
1089
1090 #: src/config/keys.c:102
1091 msgid "Media Time"
1092 msgstr "Ortam Süre"
1093
1094 #: src/config/keys.c:103
1095 msgid "Media View"
1096 msgstr "Ortam Görünüm"
1097
1098 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1099 msgid "Menu"
1100 msgstr "Menü"
1101
1102 #: src/config/keys.c:105
1103 msgid "Mouse Wheel Down"
1104 msgstr "Fare Tekerleği Aşağı"
1105
1106 #: src/config/keys.c:106
1107 msgid "Mouse Wheel Left"
1108 msgstr "Fare Tekerleği Sola"
1109
1110 #: src/config/keys.c:107
1111 msgid "Mouse Wheel Right"
1112 msgstr "Fare Tekerleği Sağa"
1113
1114 #: src/config/keys.c:108
1115 msgid "Mouse Wheel Up"
1116 msgstr "Fare Tekerleği Yukarı"
1117
1118 #: src/config/keys.c:109
1119 msgid "Page Down"
1120 msgstr "Sayfa Aşağı"
1121
1122 #: src/config/keys.c:110
1123 msgid "Page Up"
1124 msgstr "Sayfa Yukarı"
1125
1126 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1127 msgid "Space"
1128 msgstr "Boşluk"
1129
1130 #: src/config/keys.c:113
1131 msgid "Tab"
1132 msgstr "Sekme"
1133
1134 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1136 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1137 msgid "Unset"
1138 msgstr "Ayarlanmamış"
1139
1140 #: src/config/keys.c:115
1141 msgid "Up"
1142 msgstr "Yukarı"
1143
1144 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1145 msgid "Volume Down"
1146 msgstr "Sesi Kısın"
1147
1148 #: src/config/keys.c:117
1149 msgid "Volume Mute"
1150 msgstr "Sesi Kapatma"
1151
1152 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1153 msgid "Volume Up"
1154 msgstr "Sesi Açın"
1155
1156 #: src/config/keys.c:119
1157 msgid "Zoom In"
1158 msgstr "Büyütme"
1159
1160 #: src/config/keys.c:120
1161 msgid "Zoom Out"
1162 msgstr "Küçültme"
1163
1164 #: src/config/keys.c:248
1165 msgid "Ctrl+"
1166 msgstr "Ctrl+"
1167
1168 #: src/config/keys.c:249
1169 msgid "Alt+"
1170 msgstr "Alt+"
1171
1172 #: src/config/keys.c:250
1173 msgid "Shift+"
1174 msgstr "Shift+"
1175
1176 #: src/config/keys.c:251
1177 msgid "Meta+"
1178 msgstr "Meta+"
1179
1180 #: src/config/keys.c:252
1181 msgid "Command+"
1182 msgstr "Command+"
1183
1184 #: src/input/control.c:226
1185 #, c-format
1186 msgid "Bookmark %i"
1187 msgstr "Yer imi %i"
1188
1189 #: src/input/decoder.c:267
1190 msgid "packetizer"
1191 msgstr "paketleyici"
1192
1193 #: src/input/decoder.c:267
1194 msgid "decoder"
1195 msgstr "Kod çözücü"
1196
1197 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1200 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1201 #: modules/stream_out/es.c:377
1202 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1203 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1204
1205 #: src/input/decoder.c:277
1206 #, c-format
1207 msgid "VLC could not open the %s module."
1208 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1209
1210 #: src/input/decoder.c:468
1211 msgid "VLC could not open the decoder module."
1212 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1213
1214 #: src/input/decoder.c:723
1215 msgid "No suitable decoder module"
1216 msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
1217
1218 #: src/input/decoder.c:724
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1222 "there is no way for you to fix this."
1223 msgstr ""
1224 "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
1225 "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
1226
1227 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1228 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1230 msgid "Track"
1231 msgstr "İz"
1232
1233 #: src/input/es_out.c:1133
1234 #, c-format
1235 msgid "%s [%s %d]"
1236 msgstr "%s [%s %d]"
1237
1238 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1239 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1241 msgid "Program"
1242 msgstr "Program"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1245 msgid "Scrambled"
1246 msgstr "Karıştırılmış"
1247
1248 #: src/input/es_out.c:1336
1249 msgid "Yes"
1250 msgstr "Evet"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:1989
1253 #, c-format
1254 msgid "Closed captions %u"
1255 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1256
1257 #: src/input/es_out.c:2840
1258 #, c-format
1259 msgid "Stream %d"
1260 msgstr "Akış %d"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1263 msgid "Subtitle"
1264 msgstr "Altyazı"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1267 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1268 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1269 msgid "Type"
1270 msgstr "Tür"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:2867
1273 msgid "Original ID"
1274 msgstr "Özgün Kimlik"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1281 msgid "Codec"
1282 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1286 msgid "Language"
1287 msgstr "Dil"
1288
1289 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1291 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1292 msgid "Description"
1293 msgstr "Açıklama"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1296 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1297 msgid "Channels"
1298 msgstr "Kanallar"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1301 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1302 msgid "Sample rate"
1303 msgstr "Örnekleme hızı"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2899
1306 #, c-format
1307 msgid "%u Hz"
1308 msgstr "%u Hz"
1309
1310 #: src/input/es_out.c:2909
1311 msgid "Bits per sample"
1312 msgstr "Her örnekteki bit"
1313
1314 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1315 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1319 msgid "Bitrate"
1320 msgstr "Bit hızı"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2914
1323 #, c-format
1324 msgid "%u kb/s"
1325 msgstr "%u kb/s"
1326
1327 #: src/input/es_out.c:2926
1328 msgid "Track replay gain"
1329 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2928
1332 msgid "Album replay gain"
1333 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2929
1336 #, c-format
1337 msgid "%.2f dB"
1338 msgstr "%.2f dB"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1342 msgid "Resolution"
1343 msgstr "Çözünürlük"
1344
1345 #: src/input/es_out.c:2943
1346 msgid "Display resolution"
1347 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1348
1349 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1350 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1351 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1352 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1353 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1354 msgid "Frame rate"
1355 msgstr "Kare hızı"
1356
1357 #: src/input/es_out.c:2964
1358 msgid "Decoded format"
1359 msgstr "Çözülen biçim"
1360
1361 #: src/input/input.c:2426
1362 msgid "Your input can't be opened"
1363 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamadı"
1364
1365 #: src/input/input.c:2427
1366 #, c-format
1367 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1368 msgstr ""
1369 "VLC, '%s' ortam kaynağı adresini (MRL) açamıyor. Ayrıntılar için günlük "
1370 "dosyasına bakın."
1371
1372 #: src/input/input.c:2548
1373 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1374 msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı"
1375
1376 #: src/input/input.c:2549
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1380 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1381
1382 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1384 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1389 msgid "Title"
1390 msgstr "Başlık"
1391
1392 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1394 msgid "Artist"
1395 msgstr "Sanatçı"
1396
1397 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1399 msgid "Genre"
1400 msgstr "Tür"
1401
1402 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1403 msgid "Copyright"
1404 msgstr "Telif hakkı"
1405
1406 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1408 msgid "Album"
1409 msgstr "Albüm"
1410
1411 #: src/input/meta.c:60
1412 msgid "Track number"
1413 msgstr "İz numarası"
1414
1415 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1416 msgid "Rating"
1417 msgstr "Beğeni"
1418
1419 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1420 msgid "Date"
1421 msgstr "Tarih"
1422
1423 #: src/input/meta.c:64
1424 msgid "Setting"
1425 msgstr "Ayar"
1426
1427 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1428 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1429 msgid "URL"
1430 msgstr "İnternet Adresi"
1431
1432 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1433 msgid "Now Playing"
1434 msgstr "Şimdi Oynatılan"
1435
1436 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1438 msgid "Publisher"
1439 msgstr "Yayıncı"
1440
1441 #: src/input/meta.c:69
1442 msgid "Encoded by"
1443 msgstr "Kodlayan"
1444
1445 #: src/input/meta.c:70
1446 msgid "Artwork URL"
1447 msgstr "Kapak Adresi"
1448
1449 #: src/input/meta.c:71
1450 msgid "Track ID"
1451 msgstr "İz Kodu"
1452
1453 #: src/input/var.c:158
1454 msgid "Bookmark"
1455 msgstr "Yer imi"
1456
1457 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1458 msgid "Programs"
1459 msgstr "Programlar"
1460
1461 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1463 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1464 msgid "Chapter"
1465 msgstr "Bölüm"
1466
1467 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1468 msgid "Navigation"
1469 msgstr "Gezinme"
1470
1471 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1473 msgid "Video Track"
1474 msgstr "Görüntü İzi"
1475
1476 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1478 msgid "Audio Track"
1479 msgstr "Ses İzi"
1480
1481 #: src/input/var.c:210
1482 msgid "Subtitle Track"
1483 msgstr "Altyazı İzi"
1484
1485 #: src/input/var.c:273
1486 msgid "Next title"
1487 msgstr "Sonraki başlık"
1488
1489 #: src/input/var.c:278
1490 msgid "Previous title"
1491 msgstr "Önceki başlık"
1492
1493 #: src/input/var.c:312
1494 #, c-format
1495 msgid "Title %i%s"
1496 msgstr "Başlık %i%s"
1497
1498 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1499 #, c-format
1500 msgid "Chapter %i"
1501 msgstr "Bölüm %i"
1502
1503 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1504 msgid "Next chapter"
1505 msgstr "Sonraki bölüm"
1506
1507 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1508 msgid "Previous chapter"
1509 msgstr "Önceki bölüm"
1510
1511 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1512 #, c-format
1513 msgid "Media: %s"
1514 msgstr "Ortam: %s"
1515
1516 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1518 msgid "Add Interface"
1519 msgstr "Arayüz Ekleyin"
1520
1521 #: src/interface/interface.c:88
1522 msgid "Console"
1523 msgstr "Konsol"
1524
1525 #: src/interface/interface.c:92
1526 msgid "Telnet"
1527 msgstr "Telnet"
1528
1529 #: src/interface/interface.c:95
1530 msgid "Web"
1531 msgstr "Web"
1532
1533 #: src/interface/interface.c:98
1534 msgid "Debug logging"
1535 msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi"
1536
1537 #: src/interface/interface.c:101
1538 msgid "Mouse Gestures"
1539 msgstr "Fare Hareketleri"
1540
1541 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1542 #: src/libvlc.c:191
1543 msgid "C"
1544 msgstr "tr"
1545
1546 #: src/libvlc.c:611
1547 msgid ""
1548 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1549 "interface."
1550 msgstr ""
1551 "vlc yazıldığında, varsayılan arayüz çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için "
1552 "'cvlc' kullanın."
1553
1554 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1555 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1556 msgid "Zoom"
1557 msgstr "Yaklaştırın"
1558
1559 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1560 msgid "1:4 Quarter"
1561 msgstr "1:4 Çeyrek"
1562
1563 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1564 msgid "1:2 Half"
1565 msgstr "1:2 Yarım"
1566
1567 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1568 msgid "1:1 Original"
1569 msgstr "1:1 Özgün"
1570
1571 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1572 msgid "2:1 Double"
1573 msgstr "2:1 İki Kat"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:64
1576 msgid ""
1577 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1578 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1579 "related options."
1580 msgstr ""
1581 "Buradan VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlayabilirsiniz. Temel ve ek "
1582 "arayüz modüllerini seçip, ilgili ayarları yapabilirsiniz."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:68
1585 msgid "Interface module"
1586 msgstr "Arayüz modülü"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:70
1589 msgid ""
1590 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1591 "automatically select the best module available."
1592 msgstr ""
1593 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan olarak, kullanılabilecek "
1594 "en iyi modül kendiliğinden seçilir."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1597 msgid "Extra interface modules"
1598 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:76
1601 msgid ""
1602 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1603 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1604 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1605 "\", \"gestures\" ...)"
1606 msgstr ""
1607 "VLC ile \"ek arayüzler\" kullanabilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1608 "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayırarak "
1609 "yazabilirsiniz. (Sık kullanılan modüller, \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http"
1610 "\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:83
1613 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1614 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:85
1617 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1618 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:87
1621 msgid ""
1622 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1623 "1=warnings, 2=debug)."
1624 msgstr ""
1625 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1626 "ayıklama)."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:90
1629 msgid "Be quiet"
1630 msgstr "Sessiz ol"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:92
1633 msgid "Turn off all warning and information messages."
1634 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:94
1637 msgid "Default stream"
1638 msgstr "Varsayılan akış"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:96
1641 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1642 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:98
1645 msgid "Color messages"
1646 msgstr "Renkli iletiler"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:100
1649 msgid ""
1650 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1651 "needs Linux color support for this to work."
1652 msgstr ""
1653 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bu özelliğin "
1654 "işlemesi için terminalinizin Linux renk desteği olmalıdır."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:103
1657 msgid "Show advanced options"
1658 msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:105
1661 msgid ""
1662 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1663 "available options, including those that most users should never touch."
1664 msgstr ""
1665 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu "
1666 "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:109
1669 msgid "Interface interaction"
1670 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:111
1673 msgid ""
1674 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1675 "user input is required."
1676 msgstr ""
1677 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arayüz tarafından, kullanıcının müdahale "
1678 "etmesi beklenen durumlarda bir ileti penceresi görüntülenir."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:121
1681 msgid ""
1682 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1683 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1684 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1685 "the \"audio filters\" modules section."
1686 msgstr ""
1687 "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1688 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1689 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan "
1690 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1691 "ayarlayabilirsiniz."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:127
1694 msgid "Audio output module"
1695 msgstr "Ses çıkış modülü"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:129
1698 msgid ""
1699 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1700 "automatically select the best method available."
1701 msgstr ""
1702 "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, "
1703 "kendiliğinden eldeki en iyi yöntem seçilir."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1706 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1707 msgid "Enable audio"
1708 msgstr "Sesi etkinleştirin"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:135
1711 msgid ""
1712 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda ses çözme "
1716 "işlemi yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:138
1719 msgid "Audio gain"
1720 msgstr "Ses kazancı"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:140
1723 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1724 msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:142
1727 msgid "Audio output volume step"
1728 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:144
1731 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1732 msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:147
1735 msgid "Remember the audio volume"
1736 msgstr "Ses düzeyi hatırlansın"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:149
1739 msgid ""
1740 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1741 msgstr "Ses düzeyi kaydedilerek VLC daha sonra başlatıldığında kullanılabilir."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:152
1744 msgid "Audio desynchronization compensation"
1745 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:154
1748 msgid ""
1749 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1750 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1751 msgstr ""
1752 "Bu ayar, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1753 "olmalıdır. Bu ayarı kullanarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk "
1754 "giderilebilir."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:157
1757 msgid "Audio resampler"
1758 msgstr "Sesi yeniden örnekleyici"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:159
1761 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1762 msgstr ""
1763 "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak uyumlu eki seçebilirsiniz."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:162
1766 msgid ""
1767 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1768 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1769 "played)."
1770 msgstr ""
1771 "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanımınız ya da çalan ses akışı "
1772 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1776 msgid "Use S/PDIF when available"
1777 msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:168
1780 msgid ""
1781 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1782 "audio stream being played."
1783 msgstr ""
1784 "Donanımınız ve oynatılan ses akışınız destekliyorsa varsayılan olarak S/PDIF "
1785 "kullanılabilir."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1788 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1789 msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:173
1792 msgid ""
1793 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1794 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1795 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1796 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1797 msgstr ""
1798 "Bu ayar, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) "
1799 "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. "
1800 "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle "
1801 "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu ayarın "
1802 "etkinleştirmesi ses kalitesini artırabilir."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1805 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1806 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1807 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1809 msgid "Auto"
1810 msgstr "Kendiliğinden"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1814 msgid "On"
1815 msgstr "Açık"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1819 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1820 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1821 msgid "Off"
1822 msgstr "Kapalı"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:182
1825 msgid "Stereo audio output mode"
1826 msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:194
1829 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1830 msgstr ""
1831 "Bu ayar ile, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçleri "
1832 "eklenebilir."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:199
1835 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1836 msgstr ""
1837 "Bu ayar ile, görselleştirme etkileri modüllerini eklenebilir (spektrum "
1838 "çözümleyici gibi)."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:203
1841 msgid "Replay gain mode"
1842 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:205
1845 msgid "Select the replay gain mode"
1846 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:207
1849 msgid "Replay preamp"
1850 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirmesi"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:209
1853 msgid ""
1854 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1855 "replay gain information"
1856 msgstr ""
1857 "Bu ayar, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma kazancı "
1858 "değeri ile değiştirilebilmesini sağlar."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:212
1861 msgid "Default replay gain"
1862 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:214
1865 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1866 msgstr ""
1867 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç "
1868 "değeridir."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:216
1871 msgid "Peak protection"
1872 msgstr "Tepe koruması"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:218
1875 msgid "Protect against sound clipping"
1876 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:221
1879 msgid "Enable time stretching audio"
1880 msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:223
1883 msgid ""
1884 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1885 "audio pitch"
1886 msgstr ""
1887 "Bu ayar, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı çalınmasını "
1888 "sağlar"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1891 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1892 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1894 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1895 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1896 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1898 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1899 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1900 msgid "None"
1901 msgstr "Hiçbiri"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:238
1904 msgid ""
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1909 "options."
1910 msgstr ""
1911 "Bu seçeneklerle görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirilebilir. "
1912 "Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir (taramasızlık, görüntü "
1913 "ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, modüller bölümündeki "
1914 "\"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırılabilir. Ayrıca pek çok "
1915 "görüntü seçeneği de ayarlanabilir."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:244
1918 msgid "Video output module"
1919 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:246
1922 msgid ""
1923 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1924 "automatically select the best method available."
1925 msgstr ""
1926 "VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. "
1927 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1930 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1931 msgid "Enable video"
1932 msgstr "Görüntü kullanılsın"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:251
1935 msgid ""
1936 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1937 "not take place, thus saving some processing power."
1938 msgstr ""
1939 "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme "
1940 "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1944 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1945 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1946 msgid "Video width"
1947 msgstr "Görüntünün eni"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:256
1950 msgid ""
1951 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1952 "characteristics."
1953 msgstr ""
1954 "Görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1955 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1959 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1960 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1961 msgid "Video height"
1962 msgstr "Görüntünün boyu"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:261
1965 msgid ""
1966 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1967 "video characteristics."
1968 msgstr ""
1969 "Görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1970 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:264
1973 msgid "Video X coordinate"
1974 msgstr "Görüntünün X koordinatı"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:266
1977 msgid ""
1978 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1979 "coordinate)."
1980 msgstr ""
1981 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:269
1984 msgid "Video Y coordinate"
1985 msgstr "Görüntünün Y koordinatı"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:271
1988 msgid ""
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1990 "coordinate)."
1991 msgstr ""
1992 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:274
1995 msgid "Video title"
1996 msgstr "Görüntü başlığı"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:276
1999 msgid ""
2000 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2001 "interface)."
2002 msgstr ""
2003 "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü "
2004 "olmadığı durumlar için)."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:279
2007 msgid "Video alignment"
2008 msgstr "Görüntü hizalaması"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:281
2011 msgid ""
2012 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2013 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2014 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2015 msgstr ""
2016 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
2017 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da "
2018 "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)."
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2023 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2026 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2027 #: modules/video_filter/rss.c:173
2028 msgid "Center"
2029 msgstr "Ortada"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2032 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2035 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2036 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2039 msgid "Top"
2040 msgstr "Üstte"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2043 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2045 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2046 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2047 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2048 msgid "Bottom"
2049 msgstr "Altta"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2055 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2056 #: modules/video_filter/rss.c:174
2057 msgid "Top-Left"
2058 msgstr "Sol Üstte"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2064 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2065 #: modules/video_filter/rss.c:174
2066 msgid "Top-Right"
2067 msgstr "Sağ Üstte"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2070 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2073 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2074 #: modules/video_filter/rss.c:174
2075 msgid "Bottom-Left"
2076 msgstr "Sol Altta"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2079 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2081 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2082 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2083 #: modules/video_filter/rss.c:174
2084 msgid "Bottom-Right"
2085 msgstr "Sağ Altta"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:289
2088 msgid "Zoom video"
2089 msgstr "Görüntüyü yaklaştırın"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:291
2092 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2093 msgstr "Görüntü, belirtilen çarpana göre yakınlaştırılabilir."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:293
2096 msgid "Grayscale video output"
2097 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:295
2100 msgid ""
2101 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2102 "save some processing power."
2103 msgstr ""
2104 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmediğinden işlemci "
2105 "gücünden kazanılıyor."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:298
2108 msgid "Embedded video"
2109 msgstr "Gömülmüş görüntü"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:300
2112 msgid "Embed the video output in the main interface."
2113 msgstr "Görüntü çıkışı, temel arayüze gömülerek görüntülenir."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:302
2116 msgid "Fullscreen video output"
2117 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:304
2120 msgid "Start video in fullscreen mode"
2121 msgstr "Görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:306
2124 msgid "Overlay video output"
2125 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:308
2128 msgid ""
2129 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2130 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2131 msgstr ""
2132 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2133 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2134 "kullanmayı dener."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2138 msgid "Always on top"
2139 msgstr "Her zaman üstte"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:313
2142 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2143 msgstr "Görüntü penceresi her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutulur."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:315
2146 msgid "Enable wallpaper mode "
2147 msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:317
2150 msgid ""
2151 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2152 msgstr ""
2153 "Duvar kağıdı kipi, görüntünün masaüstü arkaplanında oynatılmasını sağlar."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:320
2156 msgid "Show media title on video"
2157 msgstr "Görüntünün üzerinde ortam başlığı görüntülensin"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:322
2160 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2161 msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:324
2164 msgid "Show video title for x milliseconds"
2165 msgstr "Görüntü başlığı x milisaniye süreyle görüntülensin"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:326
2168 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2169 msgstr ""
2170 "Görüntü başlığı n milisaniye süreyle görüntülenir. Varsayılan değer 5000 ms "
2171 "(5 sn.)"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:328
2174 msgid "Position of video title"
2175 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:330
2178 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2179 msgstr ""
2180 "Görüntü üzerinde başlığın görüntüleneceği konum (varsayılan alt ortada)."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:332
2183 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2184 msgstr "İmleç ve tam ekran denetimleri x milisaniye sonra gizlensin"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:335
2187 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2188 msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2191 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2193 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2194 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2195 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2196 msgid "Deinterlace"
2197 msgstr "Taramasızlık"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2202 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2203 msgid "Deinterlace mode"
2204 msgstr "Taramasızlık kipi"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:350
2207 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2208 msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2211 msgid "Discard"
2212 msgstr "Bozuk"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2215 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2216 msgid "Blend"
2217 msgstr "Harman"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2220 msgid "Mean"
2221 msgstr "Ortalama"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2224 msgid "Bob"
2225 msgstr "Titrek"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2228 msgid "Linear"
2229 msgstr "Doğrusal"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2232 msgid "Phosphor"
2233 msgstr "Fosfor"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2236 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2237 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:367
2240 msgid "Disable screensaver"
2241 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:368
2244 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2245 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucu devredışı bırakılır."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:370
2248 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2249 msgstr "Oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması engellensin"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:371
2252 msgid ""
2253 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2254 "computer being suspended because of inactivity."
2255 msgstr ""
2256 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması "
2257 "engellenir. Böylece bilgisayarda bir işlem yapılmasa dahi uyku ya da hazırda "
2258 "bekleme durumuna geçilmez."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2262 msgid "Window decorations"
2263 msgstr "Pencere dekorları"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:376
2266 msgid ""
2267 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2268 "giving a \"minimal\" window."
2269 msgstr ""
2270 "Görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeve vb. dekorların "
2271 "oluşturulmasından kaçınılarak sade bir pencere oluşturulabilir."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:379
2274 msgid "Video splitter module"
2275 msgstr "Görüntü ayırma modülü"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:381
2278 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2279 msgstr ""
2280 "Buradan kopya görüntü ya da duvar görüntüsü gibi ayırıcılar eklenebilir."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:383
2283 msgid "Video filter module"
2284 msgstr "Görüntü süzme modülü"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:385
2287 msgid ""
2288 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2289 "instance deinterlacing, or distort the video."
2290 msgstr ""
2291 "Buradan, taramasızlık ya da bozukluk gibi görüntü kalitesini iyileştiren ve "
2292 "değiştiren çeşitli art işleme süzgeçleri etkinleştirilebilir."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:389
2295 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2296 msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:391
2299 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2300 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2303 msgid "Video snapshot file prefix"
2304 msgstr "Görüntü fotoğraf dosya adının öneki"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:397
2307 msgid "Video snapshot format"
2308 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:399
2311 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2312 msgstr "Görüntü fotoğrafları kaydedilirken kullanılacak görsel dosyası biçimi."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:401
2315 msgid "Display video snapshot preview"
2316 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesi görüntülensin"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:403
2319 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2320 msgstr ""
2321 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çekilen görüntü fotoğrafının önizlemesi, "
2322 "ekranın sol üst köşesinde görüntülenir."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:405
2325 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2326 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılsın"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:407
2329 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2330 msgstr ""
2331 "Fotoğraflar numaralandırılırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2332 "kullanılır"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:409
2335 msgid "Video snapshot width"
2336 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:411
2339 msgid ""
2340 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2341 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2342 msgstr ""
2343 "Görüntü fotoğrafının enini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2344 "özgün en değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:415
2347 msgid "Video snapshot height"
2348 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:417
2351 msgid ""
2352 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2353 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2354 "ratio."
2355 msgstr ""
2356 "Görüntü fotoğrafının boyunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), "
2357 "özgün yükseklik değeri kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını "
2358 "sağlar."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:421
2361 msgid "Video cropping"
2362 msgstr "Görüntü kırpma"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:423
2365 msgid ""
2366 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2367 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2368 msgstr ""
2369 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaynak görüntüsü kırpılır. 4:3, 16:9 gibi "
2370 "genel olarak kullanılan görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:427
2373 msgid "Source aspect ratio"
2374 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:429
2377 msgid ""
2378 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2379 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2380 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2381 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2382 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2383 msgstr ""
2384 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2385 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2386 "filmde en boy oranı bilgisi yoksa, VLC yazılımının ne yapması gerektiğine "
2387 "dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. İzin verilen biçimler, genel "
2388 "olarak kullanılan görüntü en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vb) ya da "
2389 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vb)."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:436
2392 msgid "Video Auto Scaling"
2393 msgstr "Kendiliğinden Görüntü Ölçekleme"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:438
2396 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2397 msgstr "Görüntü kullanılan pencereye ya da tam ekrana göre boyutlandırılır."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:440
2400 msgid "Video scaling factor"
2401 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:442
2404 msgid ""
2405 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2406 "Default value is 1.0 (original video size)."
2407 msgstr ""
2408 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2409 "Özgün görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:445
2412 msgid "Custom crop ratios list"
2413 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:447
2416 msgid ""
2417 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2418 "crop ratios list."
2419 msgstr ""
2420 "Arayüzdeki listeye eklenecek kırpma oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:450
2423 msgid "Custom aspect ratios list"
2424 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:452
2427 msgid ""
2428 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2429 "aspect ratio list."
2430 msgstr ""
2431 "Arayüzdeki listeye eklenecek en boy oranlarını, virgülle ayırarak yazın."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:455
2434 msgid "Fix HDTV height"
2435 msgstr "HDTV boyu sabitlensin"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:457
2438 msgid ""
2439 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2440 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2441 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2442 msgstr ""
2443 "Bu ayar, HDTV-1080 görüntü biçiminin, sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2444 "hatalı şekilde 1088 satır sanılması sorununu çözer. Bu ayar yalnızca, "
2445 "görüntü biçimi standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2446 "bırakılmalıdır."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:462
2449 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2450 msgstr "Ekranın piksel en boy oranı"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:464
2453 msgid ""
2454 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2455 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2456 "order to keep proportions."
2457 msgstr ""
2458 "Bu ayar, ekranın en boy oranını belirler. Çoğu ekran kare piksellere "
2459 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekran kullanıldığında, doğru oranı korumak için bu "
2460 "değerin 4:3 seçilmesi gerekebilir."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2463 msgid "Skip frames"
2464 msgstr "Kare atlansın"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:470
2467 msgid ""
2468 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2469 "computer is not powerful enough"
2470 msgstr ""
2471 "Bilgisayarın yeterince güçlü olmadığı durumlarda, MPEG2 akışlarında kare "
2472 "atlanır."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:473
2475 msgid "Drop late frames"
2476 msgstr "Geciken kare atlansın"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:475
2479 msgid ""
2480 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2481 "intended display date)."
2482 msgstr ""
2483 "Bu ayar, geciken (beklendiği halde zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2484 "kareleri atlar."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:478
2487 msgid "Quiet synchro"
2488 msgstr "Sessiz eşleştirme"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:480
2491 msgid ""
2492 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2493 "synchronization mechanism."
2494 msgstr ""
2495 "Bu ayar, ileti günlüğünün, görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2496 "iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:483
2499 msgid "Key press events"
2500 msgstr "Tuşa basma hareketleri"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:485
2503 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2504 msgstr ""
2505 "Bu ayar, gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2506 "kullanılmasını sağlar."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2509 msgid "Mouse events"
2510 msgstr "Fare hareketleri"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:489
2513 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2514 msgstr ""
2515 "Bu ayar, görüntü üzerinde fare tıklama hareketlerinin kullanılabilmesini "
2516 "sağlar."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:497
2519 msgid ""
2520 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2521 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2522 "channel."
2523 msgstr ""
2524 "Buradan, giriş alt sisteminin davranışını belirleyen, DVD ya da VCD aygıtı, "
2525 "ağ arayüzü ya da altyazı kanalı gibi ayarlar yapılabilir."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:501
2528 msgid "File caching (ms)"
2529 msgstr "Dosya ön belleği (ms)"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:503
2532 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2533 msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:505
2536 msgid "Live capture caching (ms)"
2537 msgstr "Canlı yakalama ön bellekleme değeri (ms)"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:507
2540 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2541 msgstr "Milisaniye cinsinden, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:509
2544 msgid "Disc caching (ms)"
2545 msgstr "Disk ön belleği (ms)"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:511
2548 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2549 msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:513
2552 msgid "Network caching (ms)"
2553 msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:515
2556 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2557 msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için önbellekleme değeri."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:517
2560 msgid "Clock reference average counter"
2561 msgstr "Saat referans ortalaması sayacı"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:519
2564 msgid ""
2565 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2566 "to 10000."
2567 msgstr ""
2568 "PVR girişi ya da çok düzensiz bir kaynak kullanıldığında, bu değer 10000 "
2569 "yapılmalıdır."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:522
2572 msgid "Clock synchronisation"
2573 msgstr "Saat eşleştirmesi"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:524
2576 msgid ""
2577 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2578 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2579 msgstr ""
2580 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saati eşleştirmesi devre dışı "
2581 "bırakılabilir. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları varsa bu "
2582 "kullanılmalıdır."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:528
2585 msgid "Clock jitter"
2586 msgstr "Saat kararsızlığı"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:530
2589 msgid ""
2590 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2591 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2592 msgstr ""
2593 "Milisaniye cinsinden, eşleştirme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en "
2594 "büyük giriş saat kararsızlığı."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:533
2597 msgid "Network synchronisation"
2598 msgstr "Ağ eşleştirmesi"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:534
2601 msgid ""
2602 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2603 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2604 msgstr ""
2605 "Bu ayar, sunucu ve istemci saatlerinin uzaktan eşleştirilmesini sağlar. "
2606 "Ayrıntılı ayarlar Gelişmiş / Ağ Eşleştirmesi bölümünde bulunabilir."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2609 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2612 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2617 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2618 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2619 msgid "Default"
2620 msgstr "Varsayılan"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2623 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2625 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2626 msgid "Enable"
2627 msgstr "Etkinleştir"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:542
2630 msgid "MTU of the network interface"
2631 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:544
2634 msgid ""
2635 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2636 "over the network (in bytes)."
2637 msgstr ""
2638 "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2639 "paketinin boyutu."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2642 msgid "Hop limit (TTL)"
2643 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2646 msgid ""
2647 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2648 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2649 "in default)."
2650 msgstr ""
2651 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2652 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1yazıldığında işletim "
2653 "sisteminin varsayılan değeri kullanılır)."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:555
2656 msgid "Multicast output interface"
2657 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:557
2660 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2661 msgstr ""
2662 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2663 "yerine geçer."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:559
2666 msgid "DiffServ Code Point"
2667 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:560
2670 msgid ""
2671 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2672 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2673 msgstr ""
2674 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2675 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2676 "kullanılır."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:566
2679 msgid ""
2680 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2681 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2682 msgstr ""
2683 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID, SID) yazın. Bu seçeneği "
2684 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (DVB "
2685 "akışları gibi)."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:572
2688 msgid ""
2689 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2690 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2691 "(like DVB streams for example)."
2692 msgstr ""
2693 "Seçmek istediğiniz programların hizmet kimliklerini (Service ID, SID) "
2694 "virgülle ayırarak yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını "
2695 "okumak istiyorsanız kullanın (DVB akışları gibi)."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2698 msgid "Audio track"
2699 msgstr "Ses izi"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:580
2702 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2703 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2706 msgid "Subtitle track"
2707 msgstr "Altyazı izi"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:585
2710 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2711 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2714 msgid "Audio language"
2715 msgstr "Ses dili"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:590
2718 msgid ""
2719 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2720 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2721 "language)."
2722 msgstr ""
2723 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2724 "da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden başka "
2725 "bir dile geçilmesini önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:593
2728 msgid "Subtitle language"
2729 msgstr "Altyazı dili"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:595
2732 msgid ""
2733 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2734 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2735 msgstr ""
2736 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2737 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden "
2738 "başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:599
2741 msgid "Audio track ID"
2742 msgstr "Ses izi kodu"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:601
2745 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2746 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kodu."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:603
2749 msgid "Subtitle track ID"
2750 msgstr "Altyazı izi kodu"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:605
2753 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2754 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kodu."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:607
2757 msgid "Preferred video resolution"
2758 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:609
2761 msgid ""
2762 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2763 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2764 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2765 "higher resolutions."
2766 msgstr ""
2767 "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır "
2768 "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan biçim (altında kalacak şekilde) seçilir. "
2769 "Daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da bant "
2770 "genişliğiniz yoksa bu seçeneği kullanın."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:615
2773 msgid "Best available"
2774 msgstr "En uygun"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:615
2777 msgid "Full HD (1080p)"
2778 msgstr "Full HD (1080p)"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:615
2781 msgid "HD (720p)"
2782 msgstr "HD (720p)"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:616
2785 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2786 msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:617
2789 msgid "Low Definition (360 lines)"
2790 msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:618
2793 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2794 msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:621
2797 msgid "Input repetitions"
2798 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:623
2801 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2802 msgstr "Aynı girişin yinelenme sayısı"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2805 msgid "Start time"
2806 msgstr "Başlangıç zamanı"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:627
2809 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2810 msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2813 msgid "Stop time"
2814 msgstr "Durma zamanı"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:631
2817 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2818 msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:633
2821 msgid "Run time"
2822 msgstr "Oynatma süresi"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:635
2825 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2826 msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:637
2829 msgid "Fast seek"
2830 msgstr "Hızlı arama"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:639
2833 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2834 msgstr "Arama sırasında hız, duyarlılığa yeğlenir."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:641
2837 msgid "Playback speed"
2838 msgstr "Oynatma hızı"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:643
2841 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2842 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız değeri 1.0."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:645
2845 msgid "Input list"
2846 msgstr "Giriş listesi"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:647
2849 msgid ""
2850 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2851 "together after the normal one."
2852 msgstr ""
2853 "Normalde kullanılan girişin ardına, virgülle ayrılmış olarak diğer "
2854 "girişlerin listesini ekleyebilirsiniz."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:650
2857 msgid "Input slave (experimental)"
2858 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:652
2861 msgid ""
2862 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2863 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2864 "inputs."
2865 msgstr ""
2866 "Bu seçenek, birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2867 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. "
2868 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:656
2871 msgid "Bookmarks list for a stream"
2872 msgstr "Akışın yer imi listesi"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:658
2875 msgid ""
2876 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2877 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2878 "{...}\""
2879 msgstr ""
2880 "Akışın yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2881 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2885 msgid "Record directory or filename"
2886 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2889 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2890 msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:666
2893 msgid "Prefer native stream recording"
2894 msgstr "Doğal akış kaydı yeğlensin"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:668
2897 msgid ""
2898 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2899 "output module"
2900 msgstr ""
2901 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine, giriş akışı kaydedilir."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:671
2904 msgid "Timeshift directory"
2905 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:673
2908 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2909 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:675
2912 msgid "Timeshift granularity"
2913 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:677
2916 msgid ""
2917 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2918 "to store the timeshifted streams."
2919 msgstr ""
2920 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden en "
2921 "fazla büyüklüğü."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:680
2924 msgid "Change title according to current media"
2925 msgstr "Başlık, oynatılan ortama göre değiştirilsin"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:681
2928 msgid ""
2929 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2930 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2931 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2932 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2933 msgstr ""
2934 "Bu ayar, başlığın oynatılan ortama göre değiştirilmesini sağlar<br>$a: "
2935 "Sanatçı<br>$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: İz "
2936 "numarası<br>$p: Şimdi Oynatılan<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Şimdi "
2937 "Oynatılan\" (Başlık - Sanatçı üzerinde görüntülenir)"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:688
2940 msgid ""
2941 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2942 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2943 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2944 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2945 msgstr ""
2946 "Alt görüntü alt sisteminin davranışı buradan ayarlanır. Örneğin bazı alt "
2947 "görüntü kaynakları (logo, vb) etkinleştirilebilir. Süzgeçler buradan "
2948 "etkinleştirildikten sonra, ayarları modüller bölümündeki \"alt görüntü "
2949 "süzgeçleri\" başlığından yapılabilir. Ayarlanacak pek çok alt görsel "
2950 "seçeneği bulunur."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2953 msgid "Force subtitle position"
2954 msgstr "Altyazı konumunu belirleyin"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:696
2957 msgid ""
2958 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2959 "over the movie. Try several positions."
2960 msgstr ""
2961 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
2962 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:699
2965 msgid "Enable sub-pictures"
2966 msgstr "Alt görüntüler kullanılsın"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:701
2969 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2970 msgstr "Buradan, alt görüntü işleme tamamen devre dışı bırakılabilir."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2976 msgid "On Screen Display"
2977 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:705
2980 msgid ""
2981 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2982 "Display)."
2983 msgstr ""
2984 "VLC, görüntü üzerinde iletiler gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
2985 "Gösterim) denir."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:708
2988 msgid "Text rendering module"
2989 msgstr "Metin gösterim modülü"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:710
2992 msgid ""
2993 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2994 "instance."
2995 msgstr ""
2996 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
2997 "kullanımına da izin verir."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:712
3000 msgid "Subpictures source module"
3001 msgstr "Alt görüntü kaynağı modülü"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:714
3004 msgid ""
3005 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3006 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3007 msgstr ""
3008 "Buradan \"alt görüntü kaynakları\" eklenir. Bu süzgeçler kullanılarak "
3009 "görüntünün üzerine başka görüntü ya da yazılar eklenebilir (logo, isteğe "
3010 "bağlı özel yazılar gibi)."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:717
3013 msgid "Subpictures filter module"
3014 msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:719
3017 msgid ""
3018 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3019 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3020 msgstr ""
3021 "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
3022 "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya da "
3023 "yazılar eklenebilir."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:722
3026 msgid "Autodetect subtitle files"
3027 msgstr "Altyazılar kendiliğinden bulunsun"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:724
3030 msgid ""
3031 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3032 "(based on the filename of the movie)."
3033 msgstr ""
3034 "Görüntü dosyası ile aynı adı taşıyan bir altyazı dosyası bulunamaz ise "
3035 "altyazı dosyası bulunmaya çalışılır."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:727
3038 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3039 msgstr "Altyazıyı bulma ölçütü"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:729
3042 msgid ""
3043 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3044 "Options are:\n"
3045 "0 = no subtitles autodetected\n"
3046 "1 = any subtitle file\n"
3047 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3048 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3049 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3050 msgstr ""
3051 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının neye göre uygun sayılacağını "
3052 "belirler. Seçenekler:\n"
3053 "0 = altyazılar kendiliğinden bulunmasın\n"
3054 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
3055 "2 = görüntü dosyasının adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
3056 "3 = görüntü dosyasının adını ve ek karakterleri içeren bir altyazı dosyası\n"
3057 "4 = görüntü dosyasının adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:737
3060 msgid "Subtitle autodetection paths"
3061 msgstr "Altyazıların aranacağı yollar"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:739
3064 msgid ""
3065 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3066 "found in the current directory."
3067 msgstr "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bakılacak yollar."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:742
3070 msgid "Use subtitle file"
3071 msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:744
3074 msgid ""
3075 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3076 "subtitle file."
3077 msgstr ""
3078 "Belirtilen altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden bulma işlevi altyazı "
3079 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:748
3082 msgid "DVD device"
3083 msgstr "DVD aygıtı"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:749
3086 msgid "VCD device"
3087 msgstr "VCD aygıtı"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:750
3090 msgid "Audio CD device"
3091 msgstr "Ses CD aygıtı"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:754
3094 msgid ""
3095 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3096 "the drive letter (e.g. D:)"
3097 msgstr ""
3098 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3099 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:757
3102 msgid ""
3103 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3104 "the drive letter (e.g. D:)"
3105 msgstr ""
3106 "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3107 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:760
3110 msgid ""
3111 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3112 "after the drive letter (e.g. D:)"
3113 msgstr ""
3114 "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3115 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:767
3118 msgid "This is the default DVD device to use."
3119 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:769
3122 msgid "This is the default VCD device to use."
3123 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:771
3126 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3127 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:788
3130 msgid "TCP connection timeout"
3131 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:790
3134 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3135 msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:792
3138 msgid "HTTP server address"
3139 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:794
3142 msgid ""
3143 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3144 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3145 "them to a specific network interface."
3146 msgstr ""
3147 "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi "
3148 "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (örneğin 1 ya da "
3149 "127.0.0.1) ya da sunucu adı yazın (örneğin localhost)."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:798
3152 msgid "RTSP server address"
3153 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:800
3156 msgid ""
3157 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3158 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3159 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3160 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3161 "network interface."
3162 msgstr ""
3163 "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. "
3164 "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlenecek adresi, "
3165 "bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu adı (localhost gibi) "
3166 "kullanarak, istediğiniz bir ağ arayüzü ile sınırlayabilirsiniz."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:806
3169 msgid "HTTP server port"
3170 msgstr "HTTP sunucu kapısı"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:808
3173 msgid ""
3174 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3175 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3176 "by the operating system."
3177 msgstr ""
3178 "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. "
3179 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3180 "ayrılmıştır."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:813
3183 msgid "HTTPS server port"
3184 msgstr "HTTPS sunucu kapısı"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:815
3187 msgid ""
3188 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3189 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3190 "restricted by the operating system."
3191 msgstr ""
3192 "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 "
3193 "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin "
3194 "kullanımı için ayrılmıştır."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:820
3197 msgid "RTSP server port"
3198 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:822
3201 msgid ""
3202 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3203 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3204 "by the operating system."
3205 msgstr ""
3206 "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. "
3207 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3208 "ayrılmıştır."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:827
3211 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3212 msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:829
3215 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3216 msgstr ""
3217 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM "
3218 "biçiminde) ."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:831
3221 msgid "HTTP/TLS server private key"
3222 msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:833
3225 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3226 msgstr ""
3227 "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak özel anahtar dosyası (PEM "
3228 "biçiminde)."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:835
3231 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3232 msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:837
3235 msgid ""
3236 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3237 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3238 msgstr ""
3239 "İsteğe bağlı olarak uzak istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için "
3240 "kullanılacak X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde)."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:840
3243 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3244 msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:842
3247 #, fuzzy
3248 msgid ""
3249 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3250 "revoked certificates in TLS sessions."
3251 msgstr ""
3252 "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş sertifikaları "
3253 "kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:845
3256 msgid "SOCKS server"
3257 msgstr "SOCKS sunucusu"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:847
3260 msgid ""
3261 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3262 "used for all TCP connections"
3263 msgstr ""
3264 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde "
3265 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:850
3268 msgid "SOCKS user name"
3269 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:852
3272 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3273 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken kullanıcı adı."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:854
3276 msgid "SOCKS password"
3277 msgstr "SOCKS parolası"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:856
3280 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3281 msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken parola."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:858
3284 msgid "Title metadata"
3285 msgstr "Başlık üstverisi"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:860
3288 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3289 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:862
3292 msgid "Author metadata"
3293 msgstr "Yazar üstverisi"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:864
3296 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3297 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:866
3300 msgid "Artist metadata"
3301 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:868
3304 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3305 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:870
3308 msgid "Genre metadata"
3309 msgstr "Tür üstverisi"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:872
3312 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3313 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tür üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:874
3316 msgid "Copyright metadata"
3317 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:876
3320 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3321 msgstr ""
3322 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:878
3325 msgid "Description metadata"
3326 msgstr "Açıklama üstverisi"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:880
3329 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3330 msgstr ""
3331 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:882
3334 msgid "Date metadata"
3335 msgstr "Tarih üstverisi"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:884
3338 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3339 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:886
3342 msgid "URL metadata"
3343 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:888
3346 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3347 msgstr ""
3348 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisinin belirtilmesini sağlar."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:892
3351 msgid ""
3352 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3353 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3354 "can break playback of all your streams."
3355 msgstr ""
3356 "VLC tarafından kodlayıcı/çözücülerin (ayıklama yöntemleri) seçilme şekli. "
3357 "Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili "
3358 "kullanıcılar değiştirmelidir."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:896
3361 msgid "Preferred decoders list"
3362 msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:898
3365 msgid ""
3366 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3367 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3368 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3369 msgstr ""
3370 "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı/çözücü listesi. "
3371 "Örneğin 'sahte, a52' yazıldığında, diğerleri denenmeden önce sahte ve a52 "
3372 "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması "
3373 "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:903
3376 msgid "Preferred encoders list"
3377 msgstr "Yeğlenen kodlayıcı listesi"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:905
3380 msgid ""
3381 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3382 msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:914
3385 msgid ""
3386 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3387 "subsystem."
3388 msgstr ""
3389 "Buradan akış çıkış alt sisteminin varsayılan genel ayarları yapılabilir."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:917
3392 msgid "Default stream output chain"
3393 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:919
3396 msgid ""
3397 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3398 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3399 "all streams."
3400 msgstr ""
3401 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3402 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3403 "akışlar için etkin olacaktır."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:923
3406 msgid "Enable streaming of all ES"
3407 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştirin"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:925
3410 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3411 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınlar"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:927
3414 msgid "Display while streaming"
3415 msgstr "Akış alınırken görüntülensin"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:929
3418 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3419 msgstr "Akış alınmaktayken yerel olarak oynatılır."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:931
3422 msgid "Enable video stream output"
3423 msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:933
3426 msgid ""
3427 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3428 "facility when this last one is enabled."
3429 msgstr ""
3430 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, görüntü akışının, akış çıkış birimine "
3431 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:936
3434 msgid "Enable audio stream output"
3435 msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:938
3438 msgid ""
3439 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3440 "facility when this last one is enabled."
3441 msgstr ""
3442 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, ses akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3443 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:941
3446 msgid "Enable SPU stream output"
3447 msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:943
3450 msgid ""
3451 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3452 "facility when this last one is enabled."
3453 msgstr ""
3454 "Bu sonuncusu etkinleştirildiğinde, SPU akışının, akış çıkış birimine yeniden "
3455 "yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:946
3458 msgid "Keep stream output open"
3459 msgstr "Akış çıkışı açık tutulsun"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:948
3462 msgid ""
3463 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3464 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3465 "specified)"
3466 msgstr ""
3467 "Bu seçenek kullanılarak, birden çok oynatma listesi ögesine eşsiz bir akış "
3468 "çıkışı atanır. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı eklenir."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:952
3471 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3472 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı önbellekleme değeri (ms)"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:954
3475 msgid ""
3476 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3477 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3478 msgstr ""
3479 "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
3480 "miktarı."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:957
3483 msgid "Preferred packetizer list"
3484 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:959
3487 msgid ""
3488 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3489 msgstr ""
3490 "Bu seçenek kullanılarak, VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla "
3491 "seçeceği belirlenir."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:962
3494 msgid "Mux module"
3495 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:964
3498 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3499 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, çoklayıcı modülleri ayarlanabilir"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:966
3502 msgid "Access output module"
3503 msgstr "Çıkış modülü erişimi"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:968
3506 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3507 msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, erişim çıkış modülleri ayarlanabilir"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:971
3510 msgid ""
3511 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3512 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3513 msgstr ""
3514 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3515 "denetlenir. Bu seçeneğe MBone üzerinden duyuru yapılmak istendiğinde gerek "
3516 "duyulur."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:975
3519 msgid "SAP announcement interval"
3520 msgstr "SAP duyuru aralığı"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:977
3523 msgid ""
3524 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3525 "between SAP announcements."
3526 msgstr ""
3527 "Bu seçenek kullanılarak, SAP akış denetimi devre dışı iken, SAP duyuruları "
3528 "arasındaki sabit aralık ayarlanabilir."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:986
3531 msgid ""
3532 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3533 "you really know what you are doing."
3534 msgstr ""
3535 "Bu seçenekler kullanılarak varsayılan modüller seçilebilir. Ne yaptığınızı "
3536 "gerçekten bilmiyorsanız bunları değiştirmeyin."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:989
3539 msgid "Access module"
3540 msgstr "Erişim modülü"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:991
3543 msgid ""
3544 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3545 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3546 "option unless you really know what you are doing."
3547 msgstr ""
3548 "Bu seçenek belirli bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3549 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3550 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:995
3553 msgid "Stream filter module"
3554 msgstr "Akış süzgeci modülü"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:997
3557 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3558 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:999
3561 msgid "Demux module"
3562 msgstr "Tekleyici modülü"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1001
3565 msgid ""
3566 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3567 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3568 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3569 "you really know what you are doing."
3570 msgstr ""
3571 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3572 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçenek "
3573 "kullanılabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar "
3574 "olarak kullanmayın."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1006
3577 msgid "VoD server module"
3578 msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1008
3581 msgid ""
3582 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3583 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3584 msgstr ""
3585 "Kullanılması istenen, isteğe bağlı görüntü sunucu modülü buradan "
3586 "seçilebilir. Eski modülün kullanması için buraya `vod_rtsp' yazın."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1011
3589 msgid "Allow real-time priority"
3590 msgstr "Gerçek zamanlı öncelik kullanılsın"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1013
3593 msgid ""
3594 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3595 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3596 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3597 "only activate this if you know what you're doing."
3598 msgstr ""
3599 "VLC yazılımı, özellikle içerik akışı yapılırken, gerçek zaman önceliği ile "
3600 "çalıştırıldığında, çok daha hassas ve iyi sonuç verir. Ancak bu özellik, "
3601 "bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına neden olabilir. Ne "
3602 "yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği etkinleştirmeyin."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1019
3605 msgid "Adjust VLC priority"
3606 msgstr "VLC önceliği"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1021
3609 msgid ""
3610 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3611 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3612 "VLC instances."
3613 msgstr ""
3614 "Bu seçenek, varsayılan VLC önceliklerini artı ya da eksi yönde değiştirir. "
3615 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre öncelik "
3616 "ayarlanabilir."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1026
3619 msgid ""
3620 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3621 msgstr ""
3622 "Bu seçenek, bir akış okunurken daha az gecikme olması istendiğinde "
3623 "kullanışlıdır."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1030
3626 msgid ""
3627 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3628 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3629 msgstr ""
3630 "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracı "
3631 "kullanılarak arka arkaya bir kaç yol eklenebilir."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1033
3634 msgid "VLM configuration file"
3635 msgstr "VLM ayar dosyası"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1035
3638 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3639 msgstr "VLM başlatıldığında, önce burada belirtilen ayar dosyası okunur."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1037
3642 msgid "Use a plugins cache"
3643 msgstr "Uyumlu ek önbelleği kullanılsın"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1039
3646 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3647 msgstr ""
3648 "Uyumlu ek ön belleği kullanıldığında, VLC yazılımının açılış süresi önemli "
3649 "ölçüde kısalır."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1041
3652 msgid "Locally collect statistics"
3653 msgstr "Yerel istatistikler derlensin"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1043
3656 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3657 msgstr ""
3658 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel "
3659 "istatistikler derlenir."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1045
3662 msgid "Run as daemon process"
3663 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1047
3666 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3667 msgstr ""
3668 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC yazılımı, arka plan işlemi olarak "
3669 "çalıştırılır."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1049
3672 msgid "Write process id to file"
3673 msgstr "İşlem kodu dosyaya yazılsın"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1051
3676 msgid "Writes process id into specified file."
3677 msgstr ""
3678 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işlem kodu (process id) belirtilen dosyaya "
3679 "yazılır."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1053
3682 msgid "Log to file"
3683 msgstr "Günlük dosyalansın"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1055
3686 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3687 msgstr ""
3688 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına "
3689 "kaydedilir."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1057
3692 msgid "Log to syslog"
3693 msgstr "Günlük sistem günlüğüne yazılsın"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1059
3696 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3697 msgstr ""
3698 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, tüm VLC iletileri sistem günlüğüne yazılır "
3699 "(UNIX sistemlerde, syslog)."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1061
3702 msgid "Allow only one running instance"
3703 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1064
3706 msgid ""
3707 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3708 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3709 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3710 "This option will allow you to play the file with the already running "
3711 "instance or enqueue it."
3712 msgstr ""
3713 "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
3714 "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift "
3715 "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, "
3716 "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını "
3717 "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1071
3720 msgid ""
3721 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3722 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3723 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3724 "This option will allow you to play the file with the already running "
3725 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3726 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3727 msgstr ""
3728 "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3729 "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirilmişse, dosya "
3730 "yöneticisinden tıklanan her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılması "
3731 "istenmeyebilir. Bu seçenek, istenen dosyaları, o anda çalışan VLC kopyasında "
3732 "oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu işlem için, D-Bus oturum "
3733 "hizmetinin etkin olması ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus denetim "
3734 "arayüzünü kullanıyor olması gerekir."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1080
3737 msgid "VLC is started from file association"
3738 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi ile başlatılsın"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1082
3741 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3742 msgstr ""
3743 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, işletim sisteminde VLC ile "
3744 "ilişkilendirilmiş dosya tipleri VLC ile açılır."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3747 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3748 msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1087
3751 msgid "Increase the priority of the process"
3752 msgstr "İşlemin önceliğini arttırın"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1089
3755 msgid ""
3756 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3757 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3758 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3759 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3760 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3761 "machine."
3762 msgstr ""
3763 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan "
3764 "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3765 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar), VLC tüm "
3766 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3767 "başlatmanız gerekebilir."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3770 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3771 msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1099
3774 msgid ""
3775 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3776 "playing current item."
3777 msgstr ""
3778 "Yalnız tek kopya seçeneği kullanıldığında, ögeler oynatma listesine sıraya "
3779 "eklenir ve varolan öge oynatılmaya devam eder."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1108
3782 msgid ""
3783 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3784 "overridden in the playlist dialog box."
3785 msgstr ""
3786 "Bu ayarlar, oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3787 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1111
3790 msgid "Automatically preparse files"
3791 msgstr "Dosyalar önceden işlensin"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1113
3794 msgid ""
3795 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3796 "metadata)."
3797 msgstr ""
3798 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesine eklenen dosyalar önceden "
3799 "işlenerek, üstverileri alınır."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1116
3802 msgid "Album art policy"
3803 msgstr "Albüm kapağı politikası"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1118
3806 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3807 msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1124
3810 msgid "Manual download only"
3811 msgstr "Yalnızca elle indirilsin"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1125
3814 msgid "When track starts playing"
3815 msgstr "İz oynatılmaya başlandığında"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1126
3818 msgid "As soon as track is added"
3819 msgstr "İz eklenir eklenmez"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1128
3822 msgid "Services discovery modules"
3823 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1130
3826 msgid ""
3827 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3828 "Typical value is \"sap\"."
3829 msgstr ""
3830 "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. "
3831 "Tipik değer: \"sap\"."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1133
3834 msgid "Play files randomly forever"
3835 msgstr "Dosyalar sürekli rastgele oynatılsın"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1135
3838 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3839 msgstr ""
3840 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, durdurulana kadar oynatma listesindeki "
3841 "dosyaları rastgele oynatır."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1137
3844 msgid "Repeat all"
3845 msgstr "Tümü yinelensin"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1139
3848 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3849 msgstr ""
3850 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, oynatma listesini durmadan sürekli "
3851 "oynatır."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1141
3854 msgid "Repeat current item"
3855 msgstr "Geçerli öge yinelensin"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1143
3858 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3859 msgstr ""
3860 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC, sürekli geçerli oynatma listesi "
3861 "ögesini oynatır."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1145
3864 msgid "Play and stop"
3865 msgstr "Oynatılıp dursun"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1147
3868 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3869 msgstr ""
3870 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatılan her ögenin ardından oynatma "
3871 "listesi durdurulur."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1149
3874 msgid "Play and exit"
3875 msgstr "Oynatılıp çıkılsın"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1151
3878 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3879 msgstr ""
3880 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, listede oynatılacak başka öge yoksa "
3881 "yazılımdan çıkılır."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1153
3884 msgid "Play and pause"
3885 msgstr "Oynatılıp duraklatılsın"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1155
3888 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3889 msgstr ""
3890 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesindeki her öge son karede "
3891 "duraklatılır."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1157
3894 msgid "Auto start"
3895 msgstr "Kendiliğinden başlatılsın"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1158
3898 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3899 msgstr ""
3900 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden "
3901 "oynatılmaya başlanır."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1161
3904 msgid "Pause on audio communication"
3905 msgstr "Ses iletişiminde duraklanılsın"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1163
3908 msgid ""
3909 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3910 "automatically."
3911 msgstr ""
3912 "Bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, oynatma kendiliğinden "
3913 "duraklatılır."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1166
3916 msgid "Use media library"
3917 msgstr "Ortam kitaplığı kullanılsın"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1168
3920 msgid ""
3921 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3922 "VLC."
3923 msgstr ""
3924 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ortam kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve "
3925 "VLC yazılımı her başlatıldığında yeniden yüklenir."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1171
3928 msgid "Load Media Library"
3929 msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1173
3932 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3933 msgstr ""
3934 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC başlatıldığında, SQL tabanlı Ortam "
3935 "kitaplığı yüklenir."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3938 msgid "Display playlist tree"
3939 msgstr "Oynatma listesi ağacı görüntülensin"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1177
3942 msgid ""
3943 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3944 "directory."
3945 msgstr ""
3946 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
3947 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1186
3950 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3951 msgstr "Bunlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3954 msgid "Ignore"
3955 msgstr "Yoksayılsın"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1197
3958 msgid "Volume Control"
3959 msgstr "Sesi Değiştirsin"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1197
3962 msgid "Position Control"
3963 msgstr "Konumu Değiştirsin"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1199
3966 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3967 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1201
3970 msgid ""
3971 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3972 "mousewheel event can be ignored"
3973 msgstr ""
3974 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
3975 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3983 msgid "Fullscreen"
3984 msgstr "Tam Ekran"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1204
3987 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3988 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1205
3991 msgid "Exit fullscreen"
3992 msgstr "Tam ekrandan çıkın"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1206
3995 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3996 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3999 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4000 msgid "Play/Pause"
4001 msgstr "Oynatma/Duraklatma"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1208
4004 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4005 msgstr "Duraklatmak ve oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1209
4008 msgid "Pause only"
4009 msgstr "Yalnızca duraklatma"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1210
4012 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4013 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1211
4016 msgid "Play only"
4017 msgstr "Yalnızca oynatma"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1212
4020 msgid "Select the hotkey to use to play."
4021 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4026 msgid "Faster"
4027 msgstr "Daha Hızlı"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4030 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4031 msgstr "Hızlı oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4036 msgid "Slower"
4037 msgstr "Daha Yavaş"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4040 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4041 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1217
4044 msgid "Normal rate"
4045 msgstr "Normal hız"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1218
4048 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4049 msgstr ""
4050 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4053 msgid "Faster (fine)"
4054 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4057 msgid "Slower (fine)"
4058 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4061 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4062 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4069 msgid "Next"
4070 msgstr "Sonraki"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1224
4073 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4074 msgstr ""
4075 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4076 "seçin."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4079 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4080 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4084 msgid "Previous"
4085 msgstr "Önceki"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1226
4088 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4089 msgstr ""
4090 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4096 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4097 msgid "Stop"
4098 msgstr "Durdur"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1228
4101 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4102 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4106 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4108 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4110 msgid "Position"
4111 msgstr "Konum"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1230
4114 msgid "Select the hotkey to display the position."
4115 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1232
4118 msgid "Very short backwards jump"
4119 msgstr "Çok kısa geri atlama"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1234
4122 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4123 msgstr ""
4124 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1235
4127 msgid "Short backwards jump"
4128 msgstr "Kısa geri atlama"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1237
4131 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4132 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1238
4135 msgid "Medium backwards jump"
4136 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1240
4139 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4140 msgstr ""
4141 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1241
4144 msgid "Long backwards jump"
4145 msgstr "Uzun geri atlama"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1243
4148 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4149 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1245
4152 msgid "Very short forward jump"
4153 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1247
4156 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4157 msgstr ""
4158 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1248
4161 msgid "Short forward jump"
4162 msgstr "Kısa ileri atlama"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1250
4165 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4166 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1251
4169 msgid "Medium forward jump"
4170 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1253
4173 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4174 msgstr ""
4175 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1254
4178 msgid "Long forward jump"
4179 msgstr "Uzun ileri atlama"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1256
4182 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4183 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4186 msgid "Next frame"
4187 msgstr "Sonraki kare"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1259
4190 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4191 msgstr ""
4192 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1261
4195 msgid "Very short jump length"
4196 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1262
4199 msgid "Very short jump length, in seconds."
4200 msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1263
4203 msgid "Short jump length"
4204 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1264
4207 msgid "Short jump length, in seconds."
4208 msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1265
4211 msgid "Medium jump length"
4212 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1266
4215 msgid "Medium jump length, in seconds."
4216 msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1267
4219 msgid "Long jump length"
4220 msgstr "Uzun atlama boyu"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1268
4223 msgid "Long jump length, in seconds."
4224 msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4229 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4230 msgid "Quit"
4231 msgstr "Kapatın"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1271
4234 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4235 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1272
4238 msgid "Navigate up"
4239 msgstr "Yukarıya git"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1273
4242 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4243 msgstr ""
4244 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4245 "seçin."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1274
4248 msgid "Navigate down"
4249 msgstr "Aşağıya git"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1275
4252 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4253 msgstr ""
4254 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4255 "seçin."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1276
4258 msgid "Navigate left"
4259 msgstr "Sola git"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1277
4262 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4263 msgstr ""
4264 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1278
4267 msgid "Navigate right"
4268 msgstr "Sağa git"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1279
4271 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4272 msgstr ""
4273 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1280
4276 msgid "Activate"
4277 msgstr "Etkinleştir"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1281
4280 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4281 msgstr ""
4282 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4283 "seçin."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4286 msgid "Go to the DVD menu"
4287 msgstr "DVD menüsüne git"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1283
4290 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4291 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1284
4294 msgid "Select previous DVD title"
4295 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1285
4298 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4299 msgstr ""
4300 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1286
4303 msgid "Select next DVD title"
4304 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1287
4307 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4308 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1288
4311 msgid "Select prev DVD chapter"
4312 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1289
4315 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4316 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1290
4319 msgid "Select next DVD chapter"
4320 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1291
4323 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4324 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1292
4327 msgid "Volume up"
4328 msgstr "Ses açma"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1293
4331 msgid "Select the key to increase audio volume."
4332 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1294
4335 msgid "Volume down"
4336 msgstr "Ses kısma"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1295
4339 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4340 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4343 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4346 msgid "Mute"
4347 msgstr "Sesi Kapatın"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1297
4350 msgid "Select the key to mute audio."
4351 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1298
4354 msgid "Subtitle delay up"
4355 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1299
4358 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4359 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1300
4362 msgid "Subtitle delay down"
4363 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1301
4366 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4367 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1302
4370 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4371 msgstr "Altyazı eşleştirme / ses zaman damgası imleme"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1303
4374 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4375 msgstr "Altyazıları eşleştirirken ses zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1304
4378 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4379 msgstr "Altyazı eşleme / altyazı zaman damgası imleme"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1305
4382 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4383 msgstr "Altyazıları eşleştirirken altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1306
4386 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4387 msgstr "Altyazı eşleme / ses ve altyazı zaman damgası imleme"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1307
4390 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4391 msgstr ""
4392 "Altyazıları eşleştirirken ses ve altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1308
4395 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4396 msgstr "Altyazı eşleme / sesi sıfırlama ve altyazı eşleştirmesi"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1309
4399 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4400 msgstr ""
4401 "Altyazıları eşleştirirken sesi sıfırlama ve altyazı zaman damgasını "
4402 "eşleştirme tuşunu seçin."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1310
4405 msgid "Subtitle position up"
4406 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1311
4409 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4410 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1312
4413 msgid "Subtitle position down"
4414 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1313
4417 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4418 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1314
4421 msgid "Audio delay up"
4422 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1315
4425 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4426 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1316
4429 msgid "Audio delay down"
4430 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1317
4433 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4434 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1324
4437 msgid "Play playlist bookmark 1"
4438 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1325
4441 msgid "Play playlist bookmark 2"
4442 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1326
4445 msgid "Play playlist bookmark 3"
4446 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1327
4449 msgid "Play playlist bookmark 4"
4450 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1328
4453 msgid "Play playlist bookmark 5"
4454 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1329
4457 msgid "Play playlist bookmark 6"
4458 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1330
4461 msgid "Play playlist bookmark 7"
4462 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1331
4465 msgid "Play playlist bookmark 8"
4466 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1332
4469 msgid "Play playlist bookmark 9"
4470 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1333
4473 msgid "Play playlist bookmark 10"
4474 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1334
4477 msgid "Select the key to play this bookmark."
4478 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1335
4481 msgid "Set playlist bookmark 1"
4482 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1336
4485 msgid "Set playlist bookmark 2"
4486 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1337
4489 msgid "Set playlist bookmark 3"
4490 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1338
4493 msgid "Set playlist bookmark 4"
4494 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1339
4497 msgid "Set playlist bookmark 5"
4498 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1340
4501 msgid "Set playlist bookmark 6"
4502 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1341
4505 msgid "Set playlist bookmark 7"
4506 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1342
4509 msgid "Set playlist bookmark 8"
4510 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1343
4513 msgid "Set playlist bookmark 9"
4514 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1344
4517 msgid "Set playlist bookmark 10"
4518 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1345
4521 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4522 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1346
4525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4526 msgid "Clear the playlist"
4527 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1347
4530 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4531 msgstr "Oynatma listesini temizleyecek kısayol tuşunu seçin."
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1349
4534 msgid "Playlist bookmark 1"
4535 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1350
4538 msgid "Playlist bookmark 2"
4539 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1351
4542 msgid "Playlist bookmark 3"
4543 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1352
4546 msgid "Playlist bookmark 4"
4547 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1353
4550 msgid "Playlist bookmark 5"
4551 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1354
4554 msgid "Playlist bookmark 6"
4555 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1355
4558 msgid "Playlist bookmark 7"
4559 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1356
4562 msgid "Playlist bookmark 8"
4563 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1357
4566 msgid "Playlist bookmark 9"
4567 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1358
4570 msgid "Playlist bookmark 10"
4571 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1360
4574 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4575 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1362
4578 msgid "Cycle audio track"
4579 msgstr "Ses izini turla"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1363
4582 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4583 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1364
4586 msgid "Cycle subtitle track"
4587 msgstr "Altyazı izini turla"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1365
4590 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4591 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1366
4594 msgid "Cycle next program Service ID"
4595 msgstr "Sonraki Program Hizmet Koduna Geçin"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1367
4598 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4599 msgstr "Kullanılabilecek sonraki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1368
4602 msgid "Cycle previous program Service ID"
4603 msgstr "Önceki Program Hizmet Koduna Geçin"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1369
4606 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4607 msgstr "Kullanılabilecek önceki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1370
4610 msgid "Cycle source aspect ratio"
4611 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1371
4614 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4615 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1372
4618 msgid "Cycle video crop"
4619 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1373
4622 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4623 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1374
4626 msgid "Toggle autoscaling"
4627 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1375
4630 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4631 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1376
4634 msgid "Increase scale factor"
4635 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1378
4638 msgid "Decrease scale factor"
4639 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1380
4642 msgid "Toggle deinterlacing"
4643 msgstr "Taramasızlığı açın/kapayın"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1381
4646 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4647 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1382
4650 msgid "Cycle deinterlace modes"
4651 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1383
4654 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4655 msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1384
4658 msgid "Show controller in fullscreen"
4659 msgstr "Tam ekranda denetimler görüntülensin"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1385
4662 msgid "Boss key"
4663 msgstr "Patron tuşu"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1386
4666 msgid "Hide the interface and pause playback."
4667 msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır."
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1387
4670 msgid "Context menu"
4671 msgstr "İçerik Menüsü"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1388
4674 msgid "Show the contextual popup menu."
4675 msgstr "Açılan sağ tık menüsü görüntülensin."
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1389
4678 msgid "Take video snapshot"
4679 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1390
4682 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4683 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4687 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4688 #: modules/stream_out/record.c:60
4689 msgid "Record"
4690 msgstr "Kaydet"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:1393
4693 msgid "Record access filter start/stop."
4694 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:1395
4697 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4698 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1396
4701 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4702 msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1399
4705 msgid "Toggle random playlist playback"
4706 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı açar/kapatır"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4709 msgid "Un-Zoom"
4710 msgstr "Uzaklaş"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4713 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4714 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4717 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4718 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4721 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4722 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4725 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4726 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4729 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4730 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4733 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4734 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4737 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4738 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4741 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4742 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:1427
4745 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4746 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:1429
4749 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4750 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:1431
4753 msgid "Cycle through audio devices"
4754 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:1432
4757 msgid "Cycle through available audio devices"
4758 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4764 msgid "Snapshot"
4765 msgstr "Fotoğraf"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:1577
4768 msgid "Window properties"
4769 msgstr "Pencere özellikleri"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:1635
4772 msgid "Subpictures"
4773 msgstr "Alt görüntüler"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4776 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4777 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4781 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4782 msgid "Subtitles"
4783 msgstr "Altyazılar"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4786 msgid "Overlays"
4787 msgstr "Bindirmeler"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1670
4790 msgid "Track settings"
4791 msgstr "İz ayarları"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1702
4794 msgid "Playback control"
4795 msgstr "Oynatma denetimleri"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1730
4798 msgid "Default devices"
4799 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1739
4802 msgid "Network settings"
4803 msgstr "Ağ ayarları"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1764
4806 msgid "Socks proxy"
4807 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4810 msgid "Metadata"
4811 msgstr "Üstveriler"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:1872
4814 msgid "Decoders"
4815 msgstr "Kod çözücüler"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4819 msgid "Input"
4820 msgstr "Giriş"
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:1915
4823 msgid "VLM"
4824 msgstr "VLM"
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:1961
4827 msgid "Special modules"
4828 msgstr "Özel modüller"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4831 msgid "Plugins"
4832 msgstr "Uyumlu ekler"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:1972
4835 msgid "Performance options"
4836 msgstr "Başarım ayarları"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:1993
4839 msgid "Clock source"
4840 msgstr "Saat kaynağı"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:2103
4843 msgid "Hot keys"
4844 msgstr "Kısayol tuşları"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:2542
4847 msgid "Jump sizes"
4848 msgstr "Atlama ölçüleri"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:2621
4851 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4852 msgstr ""
4853 "VLC yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4854 "kullanılabilir)"
4855
4856 #: src/libvlc-module.c:2624
4857 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4858 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4859
4860 #: src/libvlc-module.c:2626
4861 msgid ""
4862 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4863 "--help-verbose)"
4864 msgstr ""
4865 "VLC ve modüllerinin yardımını görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
4866 "birlikte kullanılabilir)"
4867
4868 #: src/libvlc-module.c:2629
4869 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4870 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4871
4872 #: src/libvlc-module.c:2631
4873 msgid "print a list of available modules"
4874 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4875
4876 #: src/libvlc-module.c:2633
4877 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4878 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4879
4880 #: src/libvlc-module.c:2635
4881 msgid ""
4882 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4883 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4884 msgstr ""
4885 "belli bir modül için yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile "
4886 "birleştirilebilir). Kesin uyuşma için modül adının başına = koyun."
4887
4888 #: src/libvlc-module.c:2639
4889 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4890 msgstr ""
4891 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4892 "kaydedilmeyecek"
4893
4894 #: src/libvlc-module.c:2641
4895 msgid "reset the current config to the default values"
4896 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4897
4898 #: src/libvlc-module.c:2643
4899 msgid "use alternate config file"
4900 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4901
4902 #: src/libvlc-module.c:2645
4903 msgid "resets the current plugins cache"
4904 msgstr "kullanımdaki uyumlu eklerin önbelleğini sıfırlar"
4905
4906 #: src/libvlc-module.c:2647
4907 msgid "print version information"
4908 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4909
4910 #: src/libvlc-module.c:2685
4911 msgid "main program"
4912 msgstr "ana program"
4913
4914 #: src/misc/update.c:468
4915 #, c-format
4916 msgid "%.1f GiB"
4917 msgstr "%.1f GiB"
4918
4919 #: src/misc/update.c:470
4920 #, c-format
4921 msgid "%.1f MiB"
4922 msgstr "%.1f MiB"
4923
4924 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4926 #, c-format
4927 msgid "%.1f KiB"
4928 msgstr "%.1f KiB"
4929
4930 #: src/misc/update.c:474
4931 #, c-format
4932 msgid "%ld B"
4933 msgstr "%ld B"
4934
4935 #: src/misc/update.c:566
4936 msgid "Saving file failed"
4937 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
4938
4939 #: src/misc/update.c:567
4940 #, c-format
4941 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4942 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
4943
4944 #: src/misc/update.c:580
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "%s\n"
4948 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4949 msgstr ""
4950 "%s\n"
4951 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
4952
4953 #: src/misc/update.c:584
4954 msgid "Downloading ..."
4955 msgstr "İndiriliyor..."
4956
4957 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4958 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4959 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4963 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4964 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4966 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4967 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4972 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4973 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4974 msgid "Cancel"
4975 msgstr "İptal"
4976
4977 #: src/misc/update.c:605
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "%s\n"
4981 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4982 msgstr ""
4983 "%s\n"
4984 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
4985
4986 #: src/misc/update.c:637
4987 msgid "File could not be verified"
4988 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
4989
4990 #: src/misc/update.c:638
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4994 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4995 msgstr ""
4996 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
4997 "dosya silindi."
4998
4999 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5000 msgid "Invalid signature"
5001 msgstr "Geçersiz imza"
5002
5003 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5007 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5008 msgstr ""
5009 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
5010 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
5011
5012 #: src/misc/update.c:674
5013 msgid "File not verifiable"
5014 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
5015
5016 #: src/misc/update.c:675
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5020 "was deleted."
5021 msgstr ""
5022 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
5023
5024 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5025 msgid "File corrupted"
5026 msgstr "Dosya bozuk"
5027
5028 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5029 #, c-format
5030 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5031 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
5032
5033 #: src/misc/update.c:710
5034 msgid "Update VLC media player"
5035 msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
5036
5037 #: src/misc/update.c:711
5038 msgid ""
5039 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5040 "install it now?"
5041 msgstr ""
5042 "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatarak yeni sürümün kurulumuna "
5043 "başlamak ister misiniz?"
5044
5045 #: src/misc/update.c:712
5046 msgid "Install"
5047 msgstr "Kur"
5048
5049 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5050 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5052 msgid "Media Library"
5053 msgstr "Ortam Kitaplığı"
5054
5055 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5057 msgid "Undefined"
5058 msgstr "Tanımsız"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:40
5061 msgid "Afar"
5062 msgstr "Afar"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:41
5065 msgid "Abkhazian"
5066 msgstr "Abkhazian"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:42
5069 msgid "Afrikaans"
5070 msgstr "Afrikaans"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:43
5073 msgid "Albanian"
5074 msgstr "Albanian"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:44
5077 msgid "Amharic"
5078 msgstr "Amharic"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:45
5081 msgid "Arabic"
5082 msgstr "Arabic"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:46
5085 msgid "Armenian"
5086 msgstr "Armenian"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:47
5089 msgid "Assamese"
5090 msgstr "Assamese"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:48
5093 msgid "Avestan"
5094 msgstr "Avestan"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:49
5097 msgid "Aymara"
5098 msgstr "Aymara"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:50
5101 msgid "Azerbaijani"
5102 msgstr "Azerbaijani"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:51
5105 msgid "Bashkir"
5106 msgstr "Bashkir"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:52
5109 msgid "Basque"
5110 msgstr "Basque"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:53
5113 msgid "Belarusian"
5114 msgstr "Belarusian"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:54
5117 msgid "Bengali"
5118 msgstr "Bengali"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:55
5121 msgid "Bihari"
5122 msgstr "Bihari"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:56
5125 msgid "Bislama"
5126 msgstr "Bislama"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:57
5129 msgid "Bosnian"
5130 msgstr "Bosnian"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:58
5133 msgid "Breton"
5134 msgstr "Breton"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:59
5137 msgid "Bulgarian"
5138 msgstr "Bulgarian"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:60
5141 msgid "Burmese"
5142 msgstr "Burmese"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:61
5145 msgid "Catalan"
5146 msgstr "Katalan"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:62
5149 msgid "Chamorro"
5150 msgstr "Chamorro"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:63
5153 msgid "Chechen"
5154 msgstr "Chechen"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:64
5157 msgid "Chinese"
5158 msgstr "Chinese"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:65
5161 msgid "Church Slavic"
5162 msgstr "Church Slavic"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:66
5165 msgid "Chuvash"
5166 msgstr "Chuvash"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:67
5169 msgid "Cornish"
5170 msgstr "Cornish"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:68
5173 msgid "Corsican"
5174 msgstr "Corsican"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:69
5177 msgid "Czech"
5178 msgstr "Çekce"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:70
5181 msgid "Danish"
5182 msgstr "Danimarkaca"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:71
5185 msgid "Dutch"
5186 msgstr "Hollandaca"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:72
5189 msgid "Dzongkha"
5190 msgstr "Dzongkha"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:73
5193 msgid "English"
5194 msgstr "English"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:74
5197 msgid "Esperanto"
5198 msgstr "Esperanto"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:75
5201 msgid "Estonian"
5202 msgstr "Estonian"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:76
5205 msgid "Faroese"
5206 msgstr "Faroese"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:77
5209 msgid "Fijian"
5210 msgstr "Fijian"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:78
5213 msgid "Finnish"
5214 msgstr "Fince"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:79
5217 msgid "French"
5218 msgstr "Fransızca"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:80
5221 msgid "Frisian"
5222 msgstr "Frisian"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:81
5225 msgid "Georgian"
5226 msgstr "Georgian"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:82
5229 msgid "German"
5230 msgstr "Almanca"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:83
5233 msgid "Gaelic (Scots)"
5234 msgstr "Gaelic (Scots)"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:84
5237 msgid "Irish"
5238 msgstr "Irish"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:85
5241 msgid "Gallegan"
5242 msgstr "Gallegan"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:86
5245 msgid "Manx"
5246 msgstr "Manx"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:87
5249 msgid "Greek, Modern"
5250 msgstr "Yunan, Modern"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:88
5253 msgid "Guarani"
5254 msgstr "Guarani"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:89
5257 msgid "Gujarati"
5258 msgstr "Gujarati"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:90
5261 msgid "Hebrew"
5262 msgstr "İbranice"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:91
5265 msgid "Herero"
5266 msgstr "Herero"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:92
5269 msgid "Hindi"
5270 msgstr "Hindi"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:93
5273 msgid "Hiri Motu"
5274 msgstr "Hiri Motu"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:94
5277 msgid "Hungarian"
5278 msgstr "Macarca"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:95
5281 msgid "Icelandic"
5282 msgstr "Icelandic"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:96
5285 msgid "Inuktitut"
5286 msgstr "Inuktitut"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:97
5289 msgid "Interlingue"
5290 msgstr "Interlingua"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:98
5293 msgid "Interlingua"
5294 msgstr "Interlingua"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:99
5297 msgid "Indonesian"
5298 msgstr "Indonesian"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:100
5301 msgid "Inupiaq"
5302 msgstr "Inupiaq"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:101
5305 msgid "Italian"
5306 msgstr "İtalyanca"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:102
5309 msgid "Javanese"
5310 msgstr "Javanese"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:103
5313 msgid "Japanese"
5314 msgstr "Japanese"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:104
5317 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5318 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:105
5321 msgid "Kannada"
5322 msgstr "Kannada"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:106
5325 msgid "Kashmiri"
5326 msgstr "Kashmiri"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:107
5329 msgid "Kazakh"
5330 msgstr "Kazakh"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:108
5333 msgid "Khmer"
5334 msgstr "Khmer"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:109
5337 msgid "Kikuyu"
5338 msgstr "Kikuyu"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:110
5341 msgid "Kinyarwanda"
5342 msgstr "Kinyarwanda"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:111
5345 msgid "Kirghiz"
5346 msgstr "Kirghiz"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:112
5349 msgid "Komi"
5350 msgstr "Komi"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:113
5353 msgid "Korean"
5354 msgstr "Korece"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:114
5357 msgid "Kuanyama"
5358 msgstr "Kuanyama"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:115
5361 msgid "Kurdish"
5362 msgstr "Kurdish"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:116
5365 msgid "Lao"
5366 msgstr "Lao"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5369 msgid "Latin"
5370 msgstr "Latin"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:118
5373 msgid "Latvian"
5374 msgstr "Latvian"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:119
5377 msgid "Lingala"
5378 msgstr "Lingala"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:120
5381 msgid "Lithuanian"
5382 msgstr "Lithuanian"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:121
5385 msgid "Letzeburgesch"
5386 msgstr "Letzeburgesch"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:122
5389 msgid "Macedonian"
5390 msgstr "Macedonian"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:123
5393 msgid "Marshall"
5394 msgstr "Marshall"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:124
5397 msgid "Malayalam"
5398 msgstr "Malayalam"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:125
5401 msgid "Maori"
5402 msgstr "Maori"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:126
5405 msgid "Marathi"
5406 msgstr "Marathi"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:127
5409 msgid "Malay"
5410 msgstr "Malay"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:128
5413 msgid "Malagasy"
5414 msgstr "Malagasy"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:129
5417 msgid "Maltese"
5418 msgstr "Maltese"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:130
5421 msgid "Moldavian"
5422 msgstr "Moldavian"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:131
5425 msgid "Mongolian"
5426 msgstr "Mongolian"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:132
5429 msgid "Nauru"
5430 msgstr "Nauru"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:133
5433 msgid "Navajo"
5434 msgstr "Navajo"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:134
5437 msgid "Ndebele, South"
5438 msgstr "Ndebele, South"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:135
5441 msgid "Ndebele, North"
5442 msgstr "Ndebele, North"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:136
5445 msgid "Ndonga"
5446 msgstr "Ndonga"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:137
5449 msgid "Nepali"
5450 msgstr "Nepali"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:138
5453 msgid "Norwegian"
5454 msgstr "Norwegian"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:139
5457 msgid "Norwegian Nynorsk"
5458 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:140
5461 msgid "Norwegian Bokmaal"
5462 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:141
5465 msgid "Chichewa; Nyanja"
5466 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:142
5469 msgid "Occitan; Provençal"
5470 msgstr "Occitan; Provençal"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:143
5473 msgid "Oriya"
5474 msgstr "Oriya"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:144
5477 msgid "Oromo"
5478 msgstr "Oromo"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:146
5481 msgid "Ossetian; Ossetic"
5482 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:147
5485 msgid "Panjabi"
5486 msgstr "Macedonian"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:148
5489 msgid "Persian"
5490 msgstr "Farsça"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:149
5493 msgid "Pali"
5494 msgstr "Pali"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:150
5497 msgid "Polish"
5498 msgstr "Polonyaca"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:151
5501 msgid "Portuguese"
5502 msgstr "Portekizce"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:152
5505 msgid "Pushto"
5506 msgstr "Pushto"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:153
5509 msgid "Quechua"
5510 msgstr "Quechua"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:154
5513 msgid "Original audio"
5514 msgstr "Özgün ses"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:155
5517 msgid "Raeto-Romance"
5518 msgstr "Raeto-Romance"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:156
5521 msgid "Romanian"
5522 msgstr "Rumence"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:157
5525 msgid "Rundi"
5526 msgstr "Rundi"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:158
5529 msgid "Russian"
5530 msgstr "Rusça"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:159
5533 msgid "Sango"
5534 msgstr "Sango"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:160
5537 msgid "Sanskrit"
5538 msgstr "Sanskritçe"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:161
5541 msgid "Serbian"
5542 msgstr "Sırpça"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:162
5545 msgid "Croatian"
5546 msgstr "Croatian"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:163
5549 msgid "Sinhalese"
5550 msgstr "Sinhalese"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:164
5553 msgid "Slovak"
5554 msgstr "Slovak"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:165
5557 msgid "Slovenian"
5558 msgstr "Slovenian"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:166
5561 msgid "Northern Sami"
5562 msgstr "Northern Sami"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:167
5565 msgid "Samoan"
5566 msgstr "Samoan"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:168
5569 msgid "Shona"
5570 msgstr "Shona"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:169
5573 msgid "Sindhi"
5574 msgstr "Sindhi"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:170
5577 msgid "Somali"
5578 msgstr "Somali"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:171
5581 msgid "Sotho, Southern"
5582 msgstr "Sotho, Southern"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:172
5585 msgid "Spanish"
5586 msgstr "İspanyolca"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:173
5589 msgid "Sardinian"
5590 msgstr "Sardinian"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:174
5593 msgid "Swati"
5594 msgstr "Swati"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:175
5597 msgid "Sundanese"
5598 msgstr "Sundanese"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:176
5601 msgid "Swahili"
5602 msgstr "Swahili"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:177
5605 msgid "Swedish"
5606 msgstr "İsveççe"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:178
5609 msgid "Tahitian"
5610 msgstr "Tahitian"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:179
5613 msgid "Tamil"
5614 msgstr "Tamil"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:180
5617 msgid "Tatar"
5618 msgstr "Tatarca"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:181
5621 msgid "Telugu"
5622 msgstr "Telugu"
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:182
5625 msgid "Tajik"
5626 msgstr "Tajik"
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:183
5629 msgid "Tagalog"
5630 msgstr "Tagalog"
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:184
5633 msgid "Thai"
5634 msgstr "Thai"
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:185
5637 msgid "Tibetan"
5638 msgstr "Tibetan"
5639
5640 #: src/text/iso-639_def.h:186
5641 msgid "Tigrinya"
5642 msgstr "Tigrinya"
5643
5644 #: src/text/iso-639_def.h:187
5645 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5646 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5647
5648 #: src/text/iso-639_def.h:188
5649 msgid "Tswana"
5650 msgstr "Tswana"
5651
5652 #: src/text/iso-639_def.h:189
5653 msgid "Tsonga"
5654 msgstr "Tsonga"
5655
5656 #: src/text/iso-639_def.h:190
5657 msgid "Turkish"
5658 msgstr "Türkçe"
5659
5660 #: src/text/iso-639_def.h:191
5661 msgid "Turkmen"
5662 msgstr "Turkmen"
5663
5664 #: src/text/iso-639_def.h:192
5665 msgid "Twi"
5666 msgstr "Twi"
5667
5668 #: src/text/iso-639_def.h:193
5669 msgid "Uighur"
5670 msgstr "Uighur"
5671
5672 #: src/text/iso-639_def.h:194
5673 msgid "Ukrainian"
5674 msgstr "Ukraynaca"
5675
5676 #: src/text/iso-639_def.h:195
5677 msgid "Urdu"
5678 msgstr "Urdu"
5679
5680 #: src/text/iso-639_def.h:196
5681 msgid "Uzbek"
5682 msgstr "Uzbek"
5683
5684 #: src/text/iso-639_def.h:197
5685 msgid "Vietnamese"
5686 msgstr "Vietnamca"
5687
5688 #: src/text/iso-639_def.h:198
5689 msgid "Volapuk"
5690 msgstr "Volapuk"
5691
5692 #: src/text/iso-639_def.h:199
5693 msgid "Welsh"
5694 msgstr "Welsh"
5695
5696 #: src/text/iso-639_def.h:200
5697 msgid "Wolof"
5698 msgstr "Wolof"
5699
5700 #: src/text/iso-639_def.h:201
5701 msgid "Xhosa"
5702 msgstr "Xhosa"
5703
5704 #: src/text/iso-639_def.h:202
5705 msgid "Yiddish"
5706 msgstr "Yiddish"
5707
5708 #: src/text/iso-639_def.h:203
5709 msgid "Yoruba"
5710 msgstr "Yoruba"
5711
5712 #: src/text/iso-639_def.h:204
5713 msgid "Zhuang"
5714 msgstr "Zhuang"
5715
5716 #: src/text/iso-639_def.h:205
5717 msgid "Zulu"
5718 msgstr "Zulu"
5719
5720 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5721 msgid "Autoscale video"
5722 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5723
5724 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5725 msgid "Scale factor"
5726 msgstr "Ölçek çarpanı"
5727
5728 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5730 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5731 msgid "Crop"
5732 msgstr "Kırp"
5733
5734 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5735 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5736 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5739 msgid "Aspect ratio"
5740 msgstr "En boy oranı"
5741
5742 #: modules/access/alsa.c:36
5743 msgid ""
5744 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5745 "open a specific device named SOURCE."
5746 msgstr ""
5747 "Varsayılan ALSA yakalama aygıtına göndermek için alsa://, KAYNAK adındaki "
5748 "aygıta göndermek için alsa://KAYNAK yazın."
5749
5750 #: modules/access/alsa.c:49
5751 msgid "192000 Hz"
5752 msgstr "192000 Hz"
5753
5754 #: modules/access/alsa.c:49
5755 msgid "176400 Hz"
5756 msgstr "176400 Hz"
5757
5758 #: modules/access/alsa.c:50
5759 msgid "96000 Hz"
5760 msgstr "96000 Hz"
5761
5762 #: modules/access/alsa.c:50
5763 msgid "88200 Hz"
5764 msgstr "88200 Hz"
5765
5766 #: modules/access/alsa.c:50
5767 msgid "48000 Hz"
5768 msgstr "48000 Hz"
5769
5770 #: modules/access/alsa.c:50
5771 msgid "44100 Hz"
5772 msgstr "44100 Hz"
5773
5774 #: modules/access/alsa.c:51
5775 msgid "32000 Hz"
5776 msgstr "32000 Hz"
5777
5778 #: modules/access/alsa.c:51
5779 msgid "22050 Hz"
5780 msgstr "22050 Hz"
5781
5782 #: modules/access/alsa.c:51
5783 msgid "24000 Hz"
5784 msgstr "24000 Hz"
5785
5786 #: modules/access/alsa.c:51
5787 msgid "16000 Hz"
5788 msgstr "16000 Hz"
5789
5790 #: modules/access/alsa.c:52
5791 msgid "11025 Hz"
5792 msgstr "11025 Hz"
5793
5794 #: modules/access/alsa.c:52
5795 msgid "8000 Hz"
5796 msgstr "8000 Hz"
5797
5798 #: modules/access/alsa.c:52
5799 msgid "4000 Hz"
5800 msgstr "4000 Hz"
5801
5802 #: modules/access/alsa.c:56
5803 msgid "ALSA"
5804 msgstr "ALSA"
5805
5806 #: modules/access/alsa.c:57
5807 msgid "ALSA audio capture"
5808 msgstr "ALSA ses yakalama"
5809
5810 #: modules/access/attachment.c:44
5811 msgid "Attachment"
5812 msgstr "Ek"
5813
5814 #: modules/access/attachment.c:45
5815 msgid "Attachment input"
5816 msgstr "Ek girişi"
5817
5818 #: modules/access/avio.h:39
5819 msgid "FFmpeg"
5820 msgstr "FFmpeg"
5821
5822 #: modules/access/avio.h:40
5823 msgid "FFmpeg access"
5824 msgstr "FFmpeg erişimi"
5825
5826 #: modules/access/avio.h:49
5827 msgid "libavformat access output"
5828 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
5829
5830 #: modules/access/bd/bd.c:54
5831 msgid "BD"
5832 msgstr "Blu-Ray Disk"
5833
5834 #: modules/access/bd/bd.c:55
5835 msgid "Blu-ray Disc Input"
5836 msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
5837
5838 #: modules/access/bluray.c:60
5839 msgid "Blu-ray menus"
5840 msgstr "Blu-ray menüleri"
5841
5842 #: modules/access/bluray.c:61
5843 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5844 msgstr ""
5845 "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında doğrudan "
5846 "film başlar"
5847
5848 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5849 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5850 msgid "Blu-ray"
5851 msgstr "Blu-ray"
5852
5853 #: modules/access/bluray.c:70
5854 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5855 msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
5856
5857 #: modules/access/bluray.c:263
5858 msgid ""
5859 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5860 "not have it."
5861 msgstr ""
5862 "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
5863 "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
5864
5865 #: modules/access/bluray.c:272
5866 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5867 msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
5868
5869 #: modules/access/bluray.c:275
5870 msgid "Missing AACS configuration file!"
5871 msgstr "Eksik AACS yapılandırma dosyası!"
5872
5873 #: modules/access/bluray.c:278
5874 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5875 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli işlem anahtarı bulunamadı."
5876
5877 #: modules/access/bluray.c:281
5878 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5879 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli sunucu sertifikası bulunamadı."
5880
5881 #: modules/access/bluray.c:284
5882 msgid "AACS Host certificate revoked."
5883 msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş."
5884
5885 #: modules/access/bluray.c:287
5886 msgid "AACS MMC failed."
5887 msgstr "AACS MMC tamamlanamadı."
5888
5889 #: modules/access/bluray.c:293
5890 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5891 msgstr ""
5892 "Sisteminizdeki AACS kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Anahtarlar mı kayıp?"
5893
5894 #: modules/access/bluray.c:303
5895 msgid ""
5896 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5897 "have it."
5898 msgstr ""
5899 "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir kitaplık "
5900 "sisteminizde yüklü değil."
5901
5902 #: modules/access/bluray.c:308
5903 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5904 msgstr ""
5905 "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Yapılandırması mı eksik?"
5906
5907 #: modules/access/bluray.c:370
5908 msgid "Blu-ray error"
5909 msgstr "Blu-Ray hatası"
5910
5911 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5912 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5913 msgid "Audio CD"
5914 msgstr "Ses CD"
5915
5916 #: modules/access/cdda.c:63
5917 msgid "Audio CD input"
5918 msgstr "Ses CD Girişi"
5919
5920 #: modules/access/cdda.c:69
5921 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5922 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
5923
5924 #: modules/access/cdda.c:78
5925 msgid "CDDB Server"
5926 msgstr "CDDB Sunucusu"
5927
5928 #: modules/access/cdda.c:79
5929 msgid "Address of the CDDB server to use."
5930 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
5931
5932 #: modules/access/cdda.c:80
5933 msgid "CDDB port"
5934 msgstr "CDDB kapısı"
5935
5936 #: modules/access/cdda.c:81
5937 msgid "CDDB Server port to use."
5938 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun kapısı."
5939
5940 #: modules/access/cdda.c:491
5941 #, c-format
5942 msgid "Audio CD - Track %02i"
5943 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
5944
5945 #: modules/access/dc1394.c:51
5946 msgid "DC1394"
5947 msgstr "DC1394"
5948
5949 #: modules/access/dc1394.c:52
5950 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5951 msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi"
5952
5953 #: modules/access/decklink.cpp:44
5954 msgid "Input card to use"
5955 msgstr "Kullanılacak giriş kartı"
5956
5957 #: modules/access/decklink.cpp:46
5958 msgid ""
5959 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5960 "0."
5961 msgstr ""
5962 "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
5963 "başlayarak numaralandırılır."
5964
5965 #: modules/access/decklink.cpp:49
5966 msgid "Desired input video mode"
5967 msgstr "İstenen giriş görüntü kipi"
5968
5969 #: modules/access/decklink.cpp:51
5970 msgid ""
5971 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5972 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5973 msgstr ""
5974 "DeckLink yakalamalarında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir "
5975 "FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
5976
5977 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5978 msgid "Audio connection"
5979 msgstr "Ses bağlantısı"
5980
5981 #: modules/access/decklink.cpp:57
5982 msgid ""
5983 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5984 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5985 msgstr ""
5986 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: "
5987 "embedded, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın."
5988
5989 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5990 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5991 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5992 msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
5993
5994 #: modules/access/decklink.cpp:63
5995 msgid ""
5996 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5997 msgstr ""
5998 "DeckLink yakalamalarında Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 değeri ses "
5999 "girişini devre dışı bırakır."
6000
6001 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6002 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6003 msgid "Number of audio channels"
6004 msgstr "Ses kanalları sayısı"
6005
6006 #: modules/access/decklink.cpp:68
6007 msgid ""
6008 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6009 "disables audio input."
6010 msgstr ""
6011 "DeckLink yakalamalarının giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 "
6012 "değeri ses girişini devre dışı bırakır."
6013
6014 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6015 msgid "Video connection"
6016 msgstr "Görüntü bağlantısı"
6017
6018 #: modules/access/decklink.cpp:73
6019 msgid ""
6020 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6021 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6022 msgstr ""
6023 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: "
6024 "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karma ve s-video. Kart varsayılanını kullanmak "
6025 "için boş bırakın."
6026
6027 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6028 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6029 msgid "SDI"
6030 msgstr "SDI"
6031
6032 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6033 msgid "HDMI"
6034 msgstr "HDMI"
6035
6036 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6037 msgid "Optical SDI"
6038 msgstr "Optik SDI"
6039
6040 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6041 msgid "Component"
6042 msgstr "Bileşen"
6043
6044 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6045 msgid "Composite"
6046 msgstr "Karma"
6047
6048 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6049 msgid "S-video"
6050 msgstr "S-video"
6051
6052 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6053 msgid "Embedded"
6054 msgstr "Gömülü"
6055
6056 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6057 msgid "AES/EBU"
6058 msgstr "AES/EBU"
6059
6060 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6061 msgid "Analog"
6062 msgstr "Analog"
6063
6064 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6065 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6066 msgstr ""
6067 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
6068
6069 #: modules/access/decklink.cpp:97
6070 msgid "DeckLink"
6071 msgstr "DeckLink"
6072
6073 #: modules/access/decklink.cpp:98
6074 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6075 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi"
6076
6077 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6078 msgid "10 bits"
6079 msgstr "10 bit"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6082 msgid "Cable"
6083 msgstr "Kablo"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6086 msgid "Antenna"
6087 msgstr "Anten"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6090 msgid "TV"
6091 msgstr "TV"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6094 msgid "FM radio"
6095 msgstr "FM radyo"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6098 msgid "AM radio"
6099 msgstr "AM radyo"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6102 msgid "DSS"
6103 msgstr "DSS"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6107 msgid "Video device name"
6108 msgstr "Görüntü aygıtının adı"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6111 msgid ""
6112 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6113 "don't specify anything, the default device will be used."
6114 msgstr ""
6115 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
6116 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6121 msgid "Audio device name"
6122 msgstr "Ses aygıtının adı"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6125 msgid ""
6126 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6127 "don't specify anything, the default device will be used. "
6128 msgstr ""
6129 "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak ses aygıtı. Bir seçim "
6130 "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6134 msgid "Video size"
6135 msgstr "Görüntü boyutu"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6138 msgid ""
6139 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6140 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6141 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6142 msgstr ""
6143 "DirectShow uyumlu eki tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6144 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6145 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6148 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6149 msgstr "Görüntü en boy oranı n:m"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6152 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6153 msgstr "Kullanılacak giriş görüntüsünün en boy oranı. Varsayılan değer: 4:3."
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6156 msgid "Video input chroma format"
6157 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6160 msgid ""
6161 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6162 "(default), RV24, etc.)"
6163 msgstr ""
6164 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6165 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6168 msgid "Video input frame rate"
6169 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6172 msgid ""
6173 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6174 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6175 msgstr ""
6176 "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin (Örn:0 "
6177 "varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6180 msgid "Device properties"
6181 msgstr "Aygıt özellikleri"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6184 msgid ""
6185 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6186 msgstr ""
6187 "Akışa başlamadan önce, seçilen aygıtın özellikler penceresi görüntülenir."
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6190 msgid "Tuner properties"
6191 msgstr "Alıcı özellikleri"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6194 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6195 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını görüntüler. "
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6198 msgid "Tuner TV Channel"
6199 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6202 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6203 msgstr ""
6204 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6207 msgid "Tuner Frequency"
6208 msgstr "Alıcı Frekansı"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6211 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6212 msgstr "Bu değer kanalın yerine kullanılır. Hz cinsinden ölçülür."
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6217 msgid "Video standard"
6218 msgstr "Görüntü standartı"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6221 msgid "Tuner country code"
6222 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6225 msgid ""
6226 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6227 "mapping (0 means default)."
6228 msgstr ""
6229 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6230 "varsayılan anlamına gelir."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6233 msgid "Tuner input type"
6234 msgstr "Alıcı giriş türü"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6237 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6238 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6241 msgid "Video input pin"
6242 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6245 msgid ""
6246 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6247 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6248 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6249 "will not be changed."
6250 msgstr ""
6251 "Karma, s-video ya da alıcı gibi bir görüntü kaynağı seçin. Bu ayarlar "
6252 "donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru ayarları "
6253 "bulmalı ve burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6254 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6257 msgid "Audio input pin"
6258 msgstr "Ses giriş ucu"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6261 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6262 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6265 msgid "Video output pin"
6266 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6269 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6270 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6273 msgid "Audio output pin"
6274 msgstr "Ses çıkış ucu"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6277 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6278 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6281 msgid "AM Tuner mode"
6282 msgstr "AM alıcı kipi"
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6285 msgid ""
6286 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6287 "or DSS (4)."
6288 msgstr ""
6289 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6290 "Radyo ya da 4=DSS."
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6293 msgid ""
6294 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6295 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6299 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6300 msgid "Audio sample rate"
6301 msgstr "Ses örnekleme hızı"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6304 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6305 msgstr "Verilmiş örnekleme hızı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6308 msgid "Audio bits per sample"
6309 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6312 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6313 msgstr ""
6314 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6317 msgid "DirectShow"
6318 msgstr "DirectShow"
6319
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6321 msgid "DirectShow input"
6322 msgstr "DirectShow Girişi"
6323
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6325 msgid "Configure"
6326 msgstr "Yapılandır"
6327
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6330 msgid "Capture failed"
6331 msgstr "Yakalanamadı"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6334 msgid "No video or audio device selected."
6335 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6338 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6339 msgstr ""
6340 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6343 msgid ""
6344 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6345 msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6348 #, c-format
6349 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6350 msgstr "\"%s\" yakalama aygıtı gerekli parametreleri desteklemiyor."
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:36
6353 msgid "DVB adapter"
6354 msgstr "DVB bağdaştırıcı"
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:38
6357 msgid ""
6358 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6359 "must be selected. Numbering starts from zero."
6360 msgstr ""
6361 "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
6362 "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:41
6365 msgid "DVB device"
6366 msgstr "DVB aygıtı"
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:43
6369 msgid ""
6370 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6371 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6372 msgstr ""
6373 "Bağdaştırıcı birden fazla bağımsız alıcı aygıtı sağlıyorsa, aygıt numarasını "
6374 "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar."
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:45
6377 msgid "Do not demultiplex"
6378 msgstr "Tekleştirme yapma"
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:47
6381 msgid ""
6382 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6383 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6384 msgstr ""
6385 "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa "
6386 "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları "
6387 "alır."
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:50
6390 msgid "Network name"
6391 msgstr "Ağ adı"
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:51
6394 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6395 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:53
6398 msgid "Network name to create"
6399 msgstr "Oluşturulacak ağ adı"
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:54
6402 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6403 msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur"
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:56
6406 msgid "Frequency (Hz)"
6407 msgstr "Frekans (Hz)"
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:58
6410 msgid ""
6411 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6412 "frequency. This is required to tune the receiver."
6413 msgstr ""
6414 "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır "
6415 "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir."
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:61
6418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6419 msgid "Modulation / Constellation"
6420 msgstr "Modülasyon / Burç"
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:62
6423 msgid "Layer A modulation"
6424 msgstr "A katmanı modülasyonu"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:63
6427 msgid "Layer B modulation"
6428 msgstr "B katmanı modülasyonu"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:64
6431 msgid "Layer C modulation"
6432 msgstr "C katmanı modülasyonu"
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:66
6435 msgid ""
6436 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6437 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6438 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6439 msgstr ""
6440 "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine "
6441 "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu kendiliğinden algılayamaz ise, "
6442 "kullanıcı tarafından yapılandırılması gerekir."
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:81
6445 msgid "Symbol rate (bauds)"
6446 msgstr "Simge hızı (baud)"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:83
6449 msgid ""
6450 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6451 "DVB-S and DVB-S2."
6452 msgstr ""
6453 "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı "
6454 "tarafından seçilmelidir."
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:86
6457 msgid "Spectrum inversion"
6458 msgstr "Spektrum evirme"
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:88
6461 msgid ""
6462 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6463 "be configured manually."
6464 msgstr ""
6465 "Demodulator spektral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından el "
6466 "ile ayarlanmalıdır."
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:94
6469 msgid "FEC code rate"
6470 msgstr "FEC kod hızı"
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:95
6473 msgid "High-priority code rate"
6474 msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:96
6477 msgid "Low-priority code rate"
6478 msgstr "Düşük öncelikli kod hızı"
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:97
6481 msgid "Layer A code rate"
6482 msgstr "A katmanı kod hızı"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:98
6485 msgid "Layer B code rate"
6486 msgstr "B katmanı kod hızı"
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:99
6489 msgid "Layer C code rate"
6490 msgstr "C katmanı kod hızı"
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:101
6493 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6494 msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir."
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:111
6497 msgid "Transmission mode"
6498 msgstr "Aktarım kipi"
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:119
6501 msgid "Bandwidth (MHz)"
6502 msgstr "Bant genişliği (MHz)"
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:124
6505 msgid "10 MHz"
6506 msgstr "10 MHz"
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:124
6509 msgid "8 MHz"
6510 msgstr "8 Hz"
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:124
6513 msgid "7 MHz"
6514 msgstr "7 Hz"
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:124
6517 msgid "6 MHz"
6518 msgstr "6 Hz"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:125
6521 msgid "5 MHz"
6522 msgstr "5 MHz"
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:125
6525 msgid "1.712 MHz"
6526 msgstr "1.712 MHz"
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:128
6529 msgid "Guard interval"
6530 msgstr "Koruyucu aralığı"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:136
6533 msgid "Hierarchy mode"
6534 msgstr "Hiyerarşi kipi"
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:144
6537 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6538 msgstr "DVB-T2 Fiziksel Katman Borusu"
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:146
6541 msgid "Layer A segments count"
6542 msgstr "A katmanı parça sayısı"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:147
6545 msgid "Layer B segments count"
6546 msgstr "B katmanı parça sayısı"
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:148
6549 msgid "Layer C segments count"
6550 msgstr "C katmanı parça sayısı"
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:150
6553 msgid "Layer A time interleaving"
6554 msgstr "A katmanı zaman harmanlaması"
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:151
6557 msgid "Layer B time interleaving"
6558 msgstr "B katmanı zaman harmanlaması"
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:152
6561 msgid "Layer C time interleaving"
6562 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:154
6565 msgid "Pilot"
6566 msgstr "Pilot"
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:156
6569 msgid "Roll-off factor"
6570 msgstr "Çıkış çarpanı"
6571
6572 #: modules/access/dtv/access.c:161
6573 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6574 msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)"
6575
6576 #: modules/access/dtv/access.c:161
6577 msgid "0.20"
6578 msgstr "0.20"
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:161
6581 msgid "0.25"
6582 msgstr "0.25"
6583
6584 #: modules/access/dtv/access.c:164
6585 msgid "Transport stream ID"
6586 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:166
6589 msgid "Polarization (Voltage)"
6590 msgstr "Polarizasyon (Gerilim)"
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:168
6593 msgid ""
6594 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6595 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6596 msgstr ""
6597 "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim "
6598 "uygulanır."
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:171
6601 msgid "Unspecified (0V)"
6602 msgstr "Belirtilmemiş (0V)"
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:172
6605 msgid "Vertical (13V)"
6606 msgstr "Dikey (13V)"
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:172
6609 msgid "Horizontal (18V)"
6610 msgstr "Yatay (18V)"
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:173
6613 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6614 msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)"
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:173
6617 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6618 msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:175
6621 msgid "High LNB voltage"
6622 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:177
6625 msgid ""
6626 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6627 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6628 "Not all receivers support this."
6629 msgstr ""
6630 "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim "
6631 "gerekebilir.\n"
6632 "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir."
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:181
6635 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6636 msgstr "Yerel salıngaç düşük frekansı (Hz)"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:182
6639 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6640 msgstr "Yerel salıngaç yüksek frekansı (kHz)"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:184
6643 msgid ""
6644 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6645 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6646 "RF cable is the result."
6647 msgstr ""
6648 "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç "
6649 "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir."
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:187
6652 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6653 msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)"
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:189
6656 msgid ""
6657 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6658 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6659 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6660 msgstr ""
6661 "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek "
6662 "frekansı kullanılır. Bunun yanında kendiliğinden sürekli 22kHz tonu "
6663 "gönderilir."
6664
6665 #: modules/access/dtv/access.c:192
6666 msgid "Continuous 22kHz tone"
6667 msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:194
6670 msgid ""
6671 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6672 "the higher frequency band from a universal LNB."
6673 msgstr ""
6674 "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB "
6675 "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir."
6676
6677 #: modules/access/dtv/access.c:197
6678 msgid "DiSEqC LNB number"
6679 msgstr "DiSEqC LNB numarası"
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:199
6682 msgid ""
6683 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6684 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6685 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6686 msgstr ""
6687 "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile "
6688 "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu "
6689 "değer 0 olmalıdır."
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6693 msgid "Unspecified"
6694 msgstr "Belirsiz"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:209
6697 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6698 msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası"
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:211
6701 msgid ""
6702 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6703 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6704 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6705 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6706 "be 0."
6707 msgstr ""
6708 "Uydu alıcısına, DiSEqC 1.1 adanmamış anahtarı ya da DiSEqC 1.0 adanmış "
6709 "anahtarı üzerinden birden fazla anten alıcısı (LNB) bağlanmış ise, doğru "
6710 "adanmamış LNB seçilebilir (1 ile 4 arasında). Adanmamış anahtar yoksa, bu "
6711 "değer 0 olmalıdır."
6712
6713 #: modules/access/dtv/access.c:218
6714 msgid "Network identifier"
6715 msgstr "Ağ kimliği"
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:219
6718 msgid "Satellite azimuth"
6719 msgstr "Uydu açısı"
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:220
6722 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6723 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı"
6724
6725 #: modules/access/dtv/access.c:221
6726 msgid "Satellite elevation"
6727 msgstr "Uydu yüksekliği"
6728
6729 #: modules/access/dtv/access.c:222
6730 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6731 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği"
6732
6733 #: modules/access/dtv/access.c:223
6734 msgid "Satellite longitude"
6735 msgstr "Uydu boylamı"
6736
6737 #: modules/access/dtv/access.c:225
6738 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6739 msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Batı eksi değerlidir."
6740
6741 #: modules/access/dtv/access.c:227
6742 msgid "Satellite range code"
6743 msgstr "Uydu sınır kodu"
6744
6745 #: modules/access/dtv/access.c:228
6746 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6747 msgstr ""
6748 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu"
6749
6750 #: modules/access/dtv/access.c:232
6751 msgid "Major channel"
6752 msgstr "Majör Kanal"
6753
6754 #: modules/access/dtv/access.c:233
6755 msgid "ATSC minor channel"
6756 msgstr "ATSC minör kanalı"
6757
6758 #: modules/access/dtv/access.c:234
6759 msgid "Physical channel"
6760 msgstr "Fiziksel kanal"
6761
6762 #: modules/access/dtv/access.c:240
6763 msgid "DTV"
6764 msgstr "DTV"
6765
6766 #: modules/access/dtv/access.c:241
6767 msgid "Digital Television and Radio"
6768 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
6769
6770 #: modules/access/dtv/access.c:279
6771 msgid "Terrestrial reception parameters"
6772 msgstr "Karasal alma ayarları"
6773
6774 #: modules/access/dtv/access.c:291
6775 msgid "DVB-T reception parameters"
6776 msgstr "DVB-T alma ayarları"
6777
6778 #: modules/access/dtv/access.c:307
6779 msgid "ISDB-T reception parameters"
6780 msgstr "ISDB-T alma ayarları"
6781
6782 #: modules/access/dtv/access.c:348
6783 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6784 msgstr "Kablo ve uydu yayını ayarları"
6785
6786 #: modules/access/dtv/access.c:360
6787 msgid "DVB-S2 parameters"
6788 msgstr "DVB-S2 ayarları"
6789
6790 #: modules/access/dtv/access.c:368
6791 msgid "ISDB-S parameters"
6792 msgstr "ISDB-S ayarları"
6793
6794 #: modules/access/dtv/access.c:373
6795 msgid "Satellite equipment control"
6796 msgstr "Uydu ekipmanı denetimi"
6797
6798 #: modules/access/dtv/access.c:415
6799 msgid "ATSC reception parameters"
6800 msgstr "ATSC alma ayarları"
6801
6802 #: modules/access/dtv/access.c:471
6803 msgid "Digital broadcasting"
6804 msgstr "Sayısal yayın"
6805
6806 #: modules/access/dtv/access.c:472
6807 msgid ""
6808 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6809 "Please check the preferences."
6810 msgstr ""
6811 "Seçili sayısal alıcı belirtilen ayarları desteklemiyor.\n"
6812 "Lütfen ayarları denetleyin."
6813
6814 #: modules/access/dv.c:60
6815 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6816 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
6817
6818 #: modules/access/dv.c:61
6819 msgid "DV"
6820 msgstr "DV"
6821
6822 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6823 msgid "DVD angle"
6824 msgstr "DVD açısı"
6825
6826 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6827 msgid "Default DVD angle."
6828 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6829
6830 #: modules/access/dvdnav.c:76
6831 msgid "Start directly in menu"
6832 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6833
6834 #: modules/access/dvdnav.c:78
6835 msgid ""
6836 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6837 "useless warning introductions."
6838 msgstr ""
6839 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6840 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6841
6842 #: modules/access/dvdnav.c:87
6843 msgid "DVD with menus"
6844 msgstr "DVD (menülü)"
6845
6846 #: modules/access/dvdnav.c:88
6847 msgid "DVDnav Input"
6848 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6849
6850 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6851 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6852 msgid "Playback failure"
6853 msgstr "Oynatma hatası"
6854
6855 #: modules/access/dvdnav.c:335
6856 msgid ""
6857 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6858 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6859
6860 #: modules/access/dvdread.c:78
6861 msgid "DVD without menus"
6862 msgstr "DVD (menüsüz)"
6863
6864 #: modules/access/dvdread.c:79
6865 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6866 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6867
6868 #: modules/access/dvdread.c:204
6869 #, c-format
6870 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6871 msgstr "DVDRead \"%s\" diskini açamadı."
6872
6873 #: modules/access/dvdread.c:466
6874 #, c-format
6875 msgid "DVDRead could not read block %d."
6876 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6877
6878 #: modules/access/dvdread.c:528
6879 #, c-format
6880 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6881 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6882
6883 #: modules/access/eyetv.m:56
6884 msgid "Channel number"
6885 msgstr "Kanal numarası"
6886
6887 #: modules/access/eyetv.m:58
6888 msgid ""
6889 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6890 "for Composite input"
6891 msgstr ""
6892 "EyeTV program numarasını yazın. Ya da son kanalı kullanmak için 0, s-video "
6893 "girişi için -1, karma işaret girişi için -2 kullanın."
6894
6895 #: modules/access/eyetv.m:63
6896 msgid "EyeTV input"
6897 msgstr "EyeTV girişi"
6898
6899 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6900 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6901 #: modules/access/vdr.c:538
6902 msgid "File reading failed"
6903 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
6904
6905 #: modules/access/file.c:177
6906 #, c-format
6907 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6908 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
6909
6910 #: modules/access/file.c:299
6911 #, c-format
6912 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6913 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı (%m)."
6914
6915 #: modules/access/fs.c:33
6916 msgid "Subdirectory behavior"
6917 msgstr "Altklasör davranışı"
6918
6919 #: modules/access/fs.c:35
6920 msgid ""
6921 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6922 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6923 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6924 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6925 msgstr ""
6926 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
6927 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde görüntülenmez.\n"
6928 " daralt: alt klasörler görüntülenir ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
6929 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
6930
6931 #: modules/access/fs.c:42
6932 msgid "Collapse"
6933 msgstr "Daralt"
6934
6935 #: modules/access/fs.c:42
6936 msgid "Expand"
6937 msgstr "Genişlet"
6938
6939 #: modules/access/fs.c:44
6940 msgid "Ignored extensions"
6941 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
6942
6943 #: modules/access/fs.c:46
6944 msgid ""
6945 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6946 "directory.\n"
6947 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6948 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6949 msgstr ""
6950 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
6951 "eklenmeyecek.\n"
6952 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
6953 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
6954
6955 #: modules/access/fs.c:53
6956 msgid ""
6957 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6958 msgstr ""
6959 "Geçerli dilin karşılaştırma kurallarına göre alfabetik olarak dizilsin."
6960
6961 #: modules/access/fs.c:54
6962 msgid ""
6963 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6964 "does not take the current language's collation rules into account."
6965 msgstr ""
6966 "Ögeler doğal sıralansın (örneğin: 1.ogg, 2.ogg, 10.ogg). Bu yöntem geçerli "
6967 "dilin karşılaştırma kurallarını hesaba katmaz."
6968
6969 #: modules/access/fs.c:55
6970 msgid "Do not sort the items."
6971 msgstr "Sıralama yapma."
6972
6973 #: modules/access/fs.c:57
6974 msgid "Directory sort order"
6975 msgstr "Klasör sıralaması"
6976
6977 #: modules/access/fs.c:59
6978 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6979 msgstr "Bir klasörden yüklenen ögelerin sıralanma şeklini belirleyin."
6980
6981 #: modules/access/fs.c:62
6982 msgid "File input"
6983 msgstr "Dosya Girişi"
6984
6985 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6986 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6987 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6988 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6989 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6990 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6992 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6993 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6994 msgid "File"
6995 msgstr "Dosya"
6996
6997 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6998 msgid "Directory"
6999 msgstr "Klasör"
7000
7001 #: modules/access/ftp.c:58
7002 msgid "FTP user name"
7003 msgstr "FTP kullanıcı adı"
7004
7005 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7006 msgid "User name that will be used for the connection."
7007 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
7008
7009 #: modules/access/ftp.c:61
7010 msgid "FTP password"
7011 msgstr "FTP parolası"
7012
7013 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7014 msgid "Password that will be used for the connection."
7015 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
7016
7017 #: modules/access/ftp.c:64
7018 msgid "FTP account"
7019 msgstr "FTP hesabı"
7020
7021 #: modules/access/ftp.c:65
7022 msgid "Account that will be used for the connection."
7023 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
7024
7025 #: modules/access/ftp.c:70
7026 msgid "FTP input"
7027 msgstr "FTP Girişi"
7028
7029 #: modules/access/ftp.c:85
7030 msgid "FTP upload output"
7031 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
7032
7033 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7034 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7035 msgid "Network interaction failed"
7036 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
7037
7038 #: modules/access/ftp.c:247
7039 msgid "VLC could not connect with the given server."
7040 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
7041
7042 #: modules/access/ftp.c:257
7043 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7044 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
7045
7046 #: modules/access/ftp.c:322
7047 msgid "Your account was rejected."
7048 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
7049
7050 #: modules/access/ftp.c:331
7051 msgid "Your password was rejected."
7052 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
7053
7054 #: modules/access/ftp.c:338
7055 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7056 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
7057
7058 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7059 msgid "GnomeVFS input"
7060 msgstr "GnomeVFS girişi"
7061
7062 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7063 msgid "HTTP proxy"
7064 msgstr "HTTP vekil"
7065
7066 #: modules/access/http.c:66
7067 msgid ""
7068 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7069 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7070 msgstr ""
7071 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
7072 "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu "
7073 "çevre değişkenleri değerleri denenecektir."
7074
7075 #: modules/access/http.c:70
7076 msgid "HTTP proxy password"
7077 msgstr "HTTP vekil parolası"
7078
7079 #: modules/access/http.c:72
7080 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7081 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7082
7083 #: modules/access/http.c:74
7084 msgid "Auto re-connect"
7085 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
7086
7087 #: modules/access/http.c:76
7088 msgid ""
7089 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7090 msgstr ""
7091 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
7092
7093 #: modules/access/http.c:79
7094 msgid "Continuous stream"
7095 msgstr "Kesintisiz akış"
7096
7097 #: modules/access/http.c:80
7098 msgid ""
7099 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7100 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7101 "other types of HTTP streams."
7102 msgstr ""
7103 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
7104 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
7105 "etkinleştirmemelisiniz."
7106
7107 #: modules/access/http.c:85
7108 msgid "Forward Cookies"
7109 msgstr "Çerezleri ilet"
7110
7111 #: modules/access/http.c:86
7112 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7113 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
7114
7115 #: modules/access/http.c:88
7116 msgid "HTTP referer value"
7117 msgstr "HTTP gönderim değeri"
7118
7119 #: modules/access/http.c:89
7120 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7121 msgstr "Önceki bir belgeye benzetimleyerek, HTTP göndericiyi özelleştirir"
7122
7123 #: modules/access/http.c:91
7124 msgid "User Agent"
7125 msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı"
7126
7127 #: modules/access/http.c:92
7128 msgid ""
7129 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7130 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7131 "can only be specified per input item, not globally."
7132 msgstr ""
7133 "HTTP sunucusuna iletilecek program adı ve sürümü. Bölü '/' işareti ile "
7134 "ayrılarak yazılmalıdır. Örneğin Program/1.2.3. Bu değer genel değildir, her "
7135 "giriş ögesi için ayrı ayrı belirtilir."
7136
7137 #: modules/access/http.c:98
7138 msgid "HTTP input"
7139 msgstr "HTTP Girişi"
7140
7141 #: modules/access/http.c:100
7142 msgid "HTTP(S)"
7143 msgstr "HTTP(S)"
7144
7145 #: modules/access/http.c:457
7146 msgid "HTTP authentication"
7147 msgstr "HTTP yetkilendirme"
7148
7149 #: modules/access/http.c:458
7150 #, c-format
7151 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7152 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7153
7154 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7155 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7156 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7157 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7158 msgid "Dummy"
7159 msgstr "Sahte"
7160
7161 #: modules/access/idummy.c:43
7162 msgid "Dummy input"
7163 msgstr "Sahte giriş"
7164
7165 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7166 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7167 msgid "ID"
7168 msgstr "Kimlik"
7169
7170 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7171 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7172 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
7173
7174 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7175 msgid "Group"
7176 msgstr "Grup"
7177
7178 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7179 msgid "Set the group of the elementary stream"
7180 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7181
7182 #: modules/access/imem.c:57
7183 msgid "Category"
7184 msgstr "Kategori"
7185
7186 #: modules/access/imem.c:59
7187 msgid "Set the category of the elementary stream"
7188 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7189
7190 #: modules/access/imem.c:64
7191 msgid "Unknown"
7192 msgstr "Bilinmeyen"
7193
7194 #: modules/access/imem.c:64
7195 msgid "Data"
7196 msgstr "Veri"
7197
7198 #: modules/access/imem.c:69
7199 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7200 msgstr "Temel akış kodlayıcı/çözücü ayarı"
7201
7202 #: modules/access/imem.c:73
7203 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7204 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7205
7206 #: modules/access/imem.c:77
7207 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7208 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7209
7210 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7211 msgid "Channels count"
7212 msgstr "Kanal sayısı"
7213
7214 #: modules/access/imem.c:81
7215 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7216 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7217
7218 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7219 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7222 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7223 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7225 msgid "Width"
7226 msgstr "En"
7227
7228 #: modules/access/imem.c:84
7229 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7230 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7231
7232 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7233 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7234 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7237 msgid "Height"
7238 msgstr "Boy"
7239
7240 #: modules/access/imem.c:87
7241 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7242 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7243
7244 #: modules/access/imem.c:89
7245 msgid "Display aspect ratio"
7246 msgstr "Ekran en boy oranı"
7247
7248 #: modules/access/imem.c:91
7249 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7250 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7251
7252 #: modules/access/imem.c:95
7253 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7254 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7255
7256 #: modules/access/imem.c:97
7257 msgid "Callback cookie string"
7258 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7259
7260 #: modules/access/imem.c:99
7261 msgid "Text identifier for the callback functions"
7262 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7263
7264 #: modules/access/imem.c:101
7265 msgid "Callback data"
7266 msgstr "Geri çağırma verisi"
7267
7268 #: modules/access/imem.c:103
7269 msgid "Data for the get and release functions"
7270 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7271
7272 #: modules/access/imem.c:105
7273 msgid "Get function"
7274 msgstr "Getir işlevi"
7275
7276 #: modules/access/imem.c:107
7277 msgid "Address of the get callback function"
7278 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7279
7280 #: modules/access/imem.c:109
7281 msgid "Release function"
7282 msgstr "Bırak işlevi"
7283
7284 #: modules/access/imem.c:111
7285 msgid "Address of the release callback function"
7286 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7287
7288 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7289 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7290 msgid "Size"
7291 msgstr "Boyut"
7292
7293 #: modules/access/imem.c:115
7294 msgid "Size of stream in bytes"
7295 msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu"
7296
7297 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7298 msgid "Memory input"
7299 msgstr "Bellek girişi"
7300
7301 #: modules/access/jack.c:59
7302 msgid "Pace"
7303 msgstr "Hız"
7304
7305 #: modules/access/jack.c:61
7306 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7307 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7308
7309 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7310 msgid "Auto connection"
7311 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
7312
7313 #: modules/access/jack.c:64
7314 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7315 msgstr "VLC giriş kapılarını kendiliğinden uygun çıkış kapılarına bağla."
7316
7317 #: modules/access/jack.c:67
7318 msgid "JACK audio input"
7319 msgstr "JACK ses girişi"
7320
7321 #: modules/access/jack.c:69
7322 msgid "JACK Input"
7323 msgstr "JACK Girişi"
7324
7325 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7326 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7327 msgid "Link #"
7328 msgstr "Bağlantı No"
7329
7330 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7331 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7332 msgid ""
7333 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7334 "0)."
7335 msgstr ""
7336 "Yakalama için kartın istenen bağlantısını ayarlamanızı sağlar (Sıfırdan "
7337 "başlar)"
7338
7339 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7340 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7341 msgid "Video ID"
7342 msgstr "Görüntü Kimliği"
7343
7344 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7345 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7346 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7347 msgstr "Görüntünün temel akış kimliğini ayarlamanızı sağlar."
7348
7349 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7350 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7351 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7352 msgstr "Görüntünün en boy oranını dayatmanızı sağlar."
7353
7354 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7355 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7356 msgid "Audio configuration"
7357 msgstr "Ses yapılandırması"
7358
7359 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7360 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7361 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7362 msgstr ""
7363 "Ses yapılandırmasını ayarlamanızı sağlar (kimlik=grup, çift:kimlik=grup,"
7364 "çift...)."
7365
7366 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7367 msgid "HD-SDI Input"
7368 msgstr "HD-SDI Girişi"
7369
7370 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7371 msgid "HD-SDI"
7372 msgstr "HD-SDI"
7373
7374 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7375 msgid "Teletext configuration"
7376 msgstr "Teletext yapılandırması"
7377
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7379 msgid ""
7380 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7381 msgstr ""
7382 "Teletext ayarlarını yapmanızı sağlar (her iki alanda da kimlik=satır1-"
7383 "satırN)."
7384
7385 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7386 msgid "Teletext language"
7387 msgstr "Teletext dili"
7388
7389 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7390 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7391 msgstr "Teletext dilini seçmenizi sağlar (sayfa=dil/tip,...)."
7392
7393 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7394 msgid "SDI Input"
7395 msgstr "SDI Girişi"
7396
7397 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7398 msgid "SDI Demux"
7399 msgstr "SDI Tekleştirme"
7400
7401 #: modules/access/live555.cpp:78
7402 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7403 msgstr "Kasenna RTSP dili"
7404
7405 #: modules/access/live555.cpp:79
7406 msgid ""
7407 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7408 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7409 "RTSP servers."
7410 msgstr ""
7411 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7412 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
7413 "sunucularına bağlanamaz."
7414
7415 #: modules/access/live555.cpp:83
7416 msgid "WMServer RTSP dialect"
7417 msgstr "WMServer RTSP dili"
7418
7419 #: modules/access/live555.cpp:84
7420 msgid ""
7421 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7422 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7423 msgstr ""
7424 "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7425 "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu "
7426 "farzeder."
7427
7428 #: modules/access/live555.cpp:88
7429 msgid "RTSP user name"
7430 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
7431
7432 #: modules/access/live555.cpp:89
7433 msgid ""
7434 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7435 "the url."
7436 msgstr ""
7437 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7438 "kullanıcı adını belirtir."
7439
7440 #: modules/access/live555.cpp:91
7441 msgid "RTSP password"
7442 msgstr "RTSP parolası"
7443
7444 #: modules/access/live555.cpp:92
7445 msgid ""
7446 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7447 "the url."
7448 msgstr ""
7449 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7450 "parolasını belirtir."
7451
7452 #: modules/access/live555.cpp:94
7453 msgid "RTSP frame buffer size"
7454 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
7455
7456 #: modules/access/live555.cpp:95
7457 msgid ""
7458 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7459 "broken pictures due to too small buffer."
7460 msgstr ""
7461 "Görüntü izinin RTSP başlangıç karesi ara belleği boyutu. Küçük ara bellek "
7462 "kullanıldığı için görüntü bozuluyorsa, değer büyütülebilir."
7463
7464 #: modules/access/live555.cpp:101
7465 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7466 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
7467
7468 #: modules/access/live555.cpp:110
7469 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7470 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
7471
7472 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7474 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7475 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
7476
7477 #: modules/access/live555.cpp:119
7478 msgid "Client port"
7479 msgstr "İstemci kapısı"
7480
7481 #: modules/access/live555.cpp:120
7482 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7483 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı"
7484
7485 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7486 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7487 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
7488
7489 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7490 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7491 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
7492
7493 #: modules/access/live555.cpp:130
7494 msgid "HTTP tunnel port"
7495 msgstr "HTTP tünel kapısı"
7496
7497 #: modules/access/live555.cpp:131
7498 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7499 msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı."
7500
7501 #: modules/access/live555.cpp:626
7502 msgid "RTSP authentication"
7503 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
7504
7505 #: modules/access/live555.cpp:627
7506 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7507 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7508
7509 #: modules/access/live555.cpp:651
7510 msgid "RTSP connection failed"
7511 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı bağlantı hatası"
7512
7513 #: modules/access/live555.cpp:652
7514 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7515 msgstr "Yayın akışına erişim sunucu ayarları tarafından reddedildi."
7516
7517 #: modules/access/mms/mms.c:49
7518 msgid "Force selection of all streams"
7519 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7520
7521 #: modules/access/mms/mms.c:51
7522 msgid ""
7523 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7524 "You can choose to select all of them."
7525 msgstr ""
7526 "MMS akışları, farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7527 "seçebilirsiniz."
7528
7529 #: modules/access/mms/mms.c:54
7530 msgid "Maximum bitrate"
7531 msgstr "En yüksek bit hızı"
7532
7533 #: modules/access/mms/mms.c:56
7534 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7535 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7536
7537 #: modules/access/mms/mms.c:60
7538 msgid ""
7539 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7540 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7541 "tried."
7542 msgstr ""
7543 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7544 "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7545 "değişkeninin değeri denenir."
7546
7547 #: modules/access/mms/mms.c:64
7548 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7549 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7550
7551 #: modules/access/mms/mms.c:65
7552 msgid ""
7553 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7554 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7555 msgstr ""
7556 "Milisaniye cinsinden, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek "
7557 "süre. Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7558
7559 #: modules/access/mms/mms.c:69
7560 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7561 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7562
7563 #: modules/access/mtp.c:57
7564 msgid "MTP input"
7565 msgstr "MTP girişi"
7566
7567 #: modules/access/mtp.c:58
7568 msgid "MTP"
7569 msgstr "MTP"
7570
7571 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7572 msgid "VLC could not read the file."
7573 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
7574
7575 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7576 #, c-format
7577 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7578 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
7579
7580 #: modules/access/oss.c:66
7581 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7582 msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
7583
7584 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7585 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7586 msgid "Samplerate"
7587 msgstr "Örnekleme hızı"
7588
7589 #: modules/access/oss.c:69
7590 msgid ""
7591 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7592 "48000)"
7593 msgstr ""
7594 "Hz cinsinden, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, "
7595 "44100, 48000)"
7596
7597 #: modules/access/oss.c:76
7598 msgid "OSS"
7599 msgstr "OSS"
7600
7601 #: modules/access/oss.c:77
7602 msgid "OSS input"
7603 msgstr "OSS girişi"
7604
7605 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7606 msgid "Dummy stream output"
7607 msgstr "Sahte akış çıkışı"
7608
7609 #: modules/access_output/file.c:65
7610 msgid "Overwrite existing file"
7611 msgstr "Varolan dosyanın üzerine yaz"
7612
7613 #: modules/access_output/file.c:67
7614 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7615 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır"
7616
7617 #: modules/access_output/file.c:68
7618 msgid "Append to file"
7619 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
7620
7621 #: modules/access_output/file.c:69
7622 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7623 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
7624
7625 #: modules/access_output/file.c:71
7626 msgid "Format time and date"
7627 msgstr "Format zamanı ve tarihi"
7628
7629 #: modules/access_output/file.c:72
7630 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7631 msgstr "Dosya yolunda ISO C zaman ve tarih biçimi uygulansın"
7632
7633 #: modules/access_output/file.c:74
7634 msgid "Synchronous writing"
7635 msgstr "Eş zamanlı yazma"
7636
7637 #: modules/access_output/file.c:75
7638 msgid "Open the file with synchronous writing."
7639 msgstr "Dosyayı eş zamanlı yazma ile aç."
7640
7641 #: modules/access_output/file.c:78
7642 msgid "File stream output"
7643 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
7644
7645 #: modules/access_output/file.c:200
7646 msgid ""
7647 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7648 "overridden and its content will be lost."
7649 msgstr ""
7650 "Çıkış dosyası zaten var.Eğer kayıt devam ederse , dosyanın üzerine yazılıp  "
7651 "içeriği kaybolacak."
7652
7653 #: modules/access_output/file.c:203
7654 msgid "Keep existing file"
7655 msgstr "Varolan dosyayı koru"
7656
7657 #: modules/access_output/file.c:204
7658 msgid "Overwrite"
7659 msgstr "Üzerine yaz"
7660
7661 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7662 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7663 msgid "Username"
7664 msgstr "Kullanıcı"
7665
7666 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7667 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7668 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
7669
7670 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7671 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7672 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7673 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7674 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7675 msgid "Password"
7676 msgstr "Parola"
7677
7678 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7679 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7680 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
7681
7682 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7683 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7684 msgid "Mime"
7685 msgstr "Mime"
7686
7687 #: modules/access_output/http.c:58
7688 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7689 msgstr ""
7690 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
7691
7692 #: modules/access_output/http.c:63
7693 msgid "HTTP stream output"
7694 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
7695
7696 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7697 msgid "Segment length"
7698 msgstr "Parça uzunluğu"
7699
7700 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7701 msgid "Length of TS stream segments"
7702 msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
7703
7704 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7705 msgid "Split segments anywhere"
7706 msgstr "Parçaları herhangi bir yerden böl"
7707
7708 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7709 msgid ""
7710 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7711 msgstr ""
7712 "Bir parçayı bölmeden önce karenin gelmesini bekleme. Yalnız ses için "
7713 "gereklidir."
7714
7715 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7716 msgid "Number of segments"
7717 msgstr "Parça sayısı"
7718
7719 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7720 msgid "Number of segments to include in index"
7721 msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı"
7722
7723 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7724 msgid "Allow cache"
7725 msgstr "Ön belleğe izin ver"
7726
7727 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7728 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7729 msgstr ""
7730 "Devre dışı ise, oynatma listesi dosyasına EXT-X-ALLOW-CACHE:NO komutu "
7731 "eklensin"
7732
7733 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7734 msgid "Index file"
7735 msgstr "Dizin dosyası"
7736
7737 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7738 msgid "Path to the index file to create"
7739 msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol"
7740
7741 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7742 msgid "Full URL to put in index file"
7743 msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi"
7744
7745 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7746 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7747 msgstr ""
7748 "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek "
7749 "için #'s kullanın"
7750
7751 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7752 msgid "Delete segments"
7753 msgstr "Parçaları sil"
7754
7755 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7756 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7757 msgstr "Gerek olmadığında parçaları siler"
7758
7759 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7760 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7761 msgstr "Çoklayıcılarda hız denetimi mekanizması kullanılsın"
7762
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7764 msgid "AES key URI to place in playlist"
7765 msgstr "Oynatma listesine eklenecek AES anahtarının İnternet adresi"
7766
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7768 msgid "AES key file"
7769 msgstr "AES anahtar dosyası"
7770
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7772 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7773 msgstr "16 bayt şifreleme anahtarını içeren dosya"
7774
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7776 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7777 msgstr ""
7778 "VLC yazılımının anahtar İnternet adresini ve anahtar dosyası konumunu "
7779 "okuyacağı dosya"
7780
7781 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7782 msgid ""
7783 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7784 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7785 "segment."
7786 msgstr ""
7787 "Parça başladığında dosya okunur ve şu biçimde olduğu varsayılır: anahtar-"
7788 "İnternet adresi\\nanahtar dosyası. Dosya parça açılırken okunur ve değerler "
7789 "bu parça için kullanılır."
7790
7791 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7792 msgid "Use randomized IV for encryption"
7793 msgstr "Şifreleme için rastgele IV kullanılsın"
7794
7795 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7796 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7797 msgstr "IV olarak parça numarası yerine oluşturulan değer kullanılsın"
7798
7799 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7800 msgid "HTTP Live streaming output"
7801 msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı"
7802
7803 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7804 msgid "LiveHTTP"
7805 msgstr "CanlıHTTP"
7806
7807 #: modules/access_output/shout.c:64
7808 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7810 msgid "Stream name"
7811 msgstr "Akış adı"
7812
7813 #: modules/access_output/shout.c:65
7814 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7815 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:68
7818 msgid "Stream description"
7819 msgstr "Akış açıklaması"
7820
7821 #: modules/access_output/shout.c:69
7822 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7823 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
7824
7825 #: modules/access_output/shout.c:72
7826 msgid "Stream MP3"
7827 msgstr "MP3 Akışı"
7828
7829 #: modules/access_output/shout.c:73
7830 msgid ""
7831 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7832 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7833 "shoutcast/icecast server."
7834 msgstr ""
7835 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
7836 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
7837 "ile iletebilirsiniz."
7838
7839 #: modules/access_output/shout.c:82
7840 msgid "Genre description"
7841 msgstr "Tür açıklaması"
7842
7843 #: modules/access_output/shout.c:83
7844 msgid "Genre of the content. "
7845 msgstr "İçeriğin türü."
7846
7847 #: modules/access_output/shout.c:85
7848 msgid "URL description"
7849 msgstr "İnternet adresi"
7850
7851 #: modules/access_output/shout.c:86
7852 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7853 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
7854
7855 #: modules/access_output/shout.c:93
7856 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7857 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
7858
7859 #: modules/access_output/shout.c:96
7860 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7861 msgstr "Dönüştürülen akışın örnekleme hızı bilgisi."
7862
7863 #: modules/access_output/shout.c:98
7864 msgid "Number of channels"
7865 msgstr "Kanal sayısı"
7866
7867 #: modules/access_output/shout.c:99
7868 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7869 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
7870
7871 #: modules/access_output/shout.c:101
7872 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7873 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
7874
7875 #: modules/access_output/shout.c:102
7876 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7877 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:104
7880 msgid "Stream public"
7881 msgstr "Herkese açık akış"
7882
7883 #: modules/access_output/shout.c:105
7884 msgid ""
7885 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7886 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7887 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7888 msgstr ""
7889 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi)  sunucuyu "
7890 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
7891 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
7892
7893 #: modules/access_output/shout.c:111
7894 msgid "IceCAST output"
7895 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
7896
7897 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7898 msgid "Caching value (ms)"
7899 msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
7900
7901 #: modules/access_output/udp.c:66
7902 msgid ""
7903 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7904 "milliseconds."
7905 msgstr ""
7906 "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme değeri."
7907
7908 #: modules/access_output/udp.c:69
7909 msgid "Group packets"
7910 msgstr "Paketleri grupla"
7911
7912 #: modules/access_output/udp.c:70
7913 msgid ""
7914 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7915 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7916 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7917 msgstr ""
7918 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
7919 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
7920 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
7921
7922 #: modules/access_output/udp.c:77
7923 msgid "UDP stream output"
7924 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
7925
7926 #: modules/access/pulse.c:35
7927 msgid ""
7928 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7929 "open a specific source named SOURCE."
7930 msgstr ""
7931 "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir "
7932 "KAYNAĞI açmak için pulse://KAYNAK yazın. "
7933
7934 #: modules/access/pulse.c:42
7935 msgid "PulseAudio"
7936 msgstr "PulseAudio"
7937
7938 #: modules/access/pulse.c:43
7939 msgid "PulseAudio input"
7940 msgstr "PulseAudio girişi"
7941
7942 #: modules/access/qtcapture.m:43
7943 msgid "Video Capture width"
7944 msgstr "Yakalanacak Görüntünün Eni"
7945
7946 #: modules/access/qtcapture.m:44
7947 msgid "Video Capture width in pixel"
7948 msgstr "Piksel cinsinden, yakalanacak görüntünün eni"
7949
7950 #: modules/access/qtcapture.m:45
7951 msgid "Video Capture height"
7952 msgstr "Yakalanacak Görüntünün Boyu"
7953
7954 #: modules/access/qtcapture.m:46
7955 msgid "Video Capture height in pixel"
7956 msgstr "Piksel cinsinden, yakalancak görüntünün boyu"
7957
7958 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7959 msgid "Quicktime Capture"
7960 msgstr "Quicktime Yakalama"
7961
7962 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7963 msgid "No Input device found"
7964 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
7965
7966 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7967 msgid ""
7968 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7969 "check your connectors and drivers."
7970 msgstr ""
7971 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
7972 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
7973
7974 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7975 msgid "Uncompressed RAR"
7976 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
7977
7978 #: modules/access/rdp.c:49
7979 msgid "RDP auth username"
7980 msgstr "RDP yazar KullanıcıAdı"
7981
7982 #: modules/access/rdp.c:50
7983 msgid "RDP auth password"
7984 msgstr "RDP yazar Şifresi"
7985
7986 #: modules/access/rdp.c:51
7987 msgid "RDP Password"
7988 msgstr "RDP şifresi"
7989
7990 #: modules/access/rdp.c:52
7991 msgid "Encrypted connexion"
7992 msgstr "Şifreli bağlantı"
7993
7994 #: modules/access/rdp.c:54
7995 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7996 msgstr "Toplama hızı (kare/saniye)"
7997
7998 #: modules/access/rdp.c:65
7999 msgid "RDP"
8000 msgstr "UMP"
8001
8002 #: modules/access/rdp.c:69
8003 msgid "RDP Remote Desktop"
8004 msgstr "RDP Uzak Masaüstü"
8005
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8007 msgid "RTCP (local) port"
8008 msgstr "RTCP (yerel) kapısı"
8009
8010 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8011 msgid ""
8012 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8013 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8014 msgstr ""
8015 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
8016 "RTP/RTCP kullanılır."
8017
8018 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8019 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8020 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
8021
8022 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8023 msgid ""
8024 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8025 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8026 msgstr ""
8027 "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
8028 "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge "
8029 "olmalıdır."
8030
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8032 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8033 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
8034
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8036 msgid ""
8037 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8038 "character-long hexadecimal string."
8039 msgstr ""
8040 "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar "
8041 "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8042
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8044 msgid "Maximum RTP sources"
8045 msgstr "En çok RTP kaynağı"
8046
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8048 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8049 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
8050
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8052 msgid "RTP source timeout (sec)"
8053 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8054
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8056 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8057 msgstr ""
8058 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
8059
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8061 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8062 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
8063
8064 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8065 msgid ""
8066 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8067 "future) by this many packets from the last received packet."
8068 msgstr ""
8069 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
8070 "(örneğin gelecekte) elenirler."
8071
8072 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8073 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8074 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
8075
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8077 msgid ""
8078 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8079 "by this many packets from the last received packet."
8080 msgstr ""
8081 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
8082 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
8083
8084 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8085 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8086 msgstr "Dinamik yükler için RTP yük biçimi kestirimi"
8087
8088 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8089 msgid ""
8090 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8091 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8092 msgstr ""
8093 "Bu yük biçimi dinamik yük tipleri için (96 - 127 arasındaki) kestirilir. "
8094 "Başka şekilde belirlenemez ise band taşma haritalama ile belirlenir (SDP)"
8095
8096 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8097 msgid "RTP"
8098 msgstr "RTP"
8099
8100 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8101 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8102 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
8103
8104 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8105 msgid "SDP required"
8106 msgstr "SDP gerekli"
8107
8108 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8112 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8113 msgstr ""
8114 "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gerekli. rtp:// İnternet "
8115 "adreslerinin dinamik RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%<PRIu8>)."
8116
8117 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8118 msgid "Real RTSP"
8119 msgstr "Real RTSP"
8120
8121 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8122 msgid "Connection failed"
8123 msgstr "Bağlantı hata verdi"
8124
8125 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8126 #, c-format
8127 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8128 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8129
8130 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8131 msgid "Session failed"
8132 msgstr "Oturum hata verdi"
8133
8134 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8135 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8136 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
8137
8138 #: modules/access/screen/screen.c:43
8139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8140 msgid "Desired frame rate for the capture."
8141 msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
8142
8143 #: modules/access/screen/screen.c:46
8144 msgid "Capture fragment size"
8145 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
8146
8147 #: modules/access/screen/screen.c:48
8148 msgid ""
8149 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8150 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8151 msgstr ""
8152 "Ekran önceden belirlenmiş boyda parçalara bölünerek yakalama iyileştirilir "
8153 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
8154
8155 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8156 msgid "Subscreen top left corner"
8157 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
8158
8159 #: modules/access/screen/screen.c:55
8160 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8161 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
8162
8163 #: modules/access/screen/screen.c:59
8164 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8165 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
8166
8167 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8168 msgid "Subscreen width"
8169 msgstr "Altekranın eni"
8170
8171 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8172 msgid "Subscreen height"
8173 msgstr "Altekranın boyu"
8174
8175 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8176 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8177 msgid "Follow the mouse"
8178 msgstr "Fareyi izle"
8179
8180 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8181 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8182 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
8183
8184 #: modules/access/screen/screen.c:71
8185 msgid "Mouse pointer image"
8186 msgstr "Fare imleci resmi"
8187
8188 #: modules/access/screen/screen.c:73
8189 msgid ""
8190 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8191 msgstr ""
8192 "Buradan, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simge seçilebilir."
8193
8194 #: modules/access/screen/screen.c:78
8195 msgid "Display ID"
8196 msgstr "Kod Görüntülensin"
8197
8198 #: modules/access/screen/screen.c:80
8199 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8200 msgstr "Ekran kodu. Belirtilmemiş ise ana ekran kodu kullanılır."
8201
8202 #: modules/access/screen/screen.c:81
8203 msgid "Screen index"
8204 msgstr "Ekran dizini"
8205
8206 #: modules/access/screen/screen.c:83
8207 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8208 msgstr "Ekran numarası (1, 2, 3, ...). Ekran koduna alternatif."
8209
8210 #: modules/access/screen/screen.c:96
8211 msgid "Screen Input"
8212 msgstr "Ekran Girişi"
8213
8214 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8216 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8217 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8218 msgid "Screen"
8219 msgstr "Ekran"
8220
8221 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8222 #: modules/access/vnc.c:60
8223 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8224 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
8225
8226 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8227 msgid "Region left column"
8228 msgstr "Bölge sol sütunu"
8229
8230 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8231 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8232 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
8233
8234 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8235 msgid "Region top row"
8236 msgstr "Bölge üst satırı"
8237
8238 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8239 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8240 msgstr "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin dikey koordinatı."
8241
8242 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8243 msgid "Capture region width"
8244 msgstr "Yakalama bölgesinin genişliği"
8245
8246 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8247 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8248 msgstr ""
8249 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
8250
8251 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8252 msgid "Capture region height"
8253 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
8254
8255 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8256 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8257 msgstr ""
8258 "Piksel cinsinden, yakalama bölgesinin yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
8259
8260 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8261 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8262 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8263
8264 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8265 msgid "SDP"
8266 msgstr "SDP"
8267
8268 #: modules/access/sdp.c:34
8269 msgid "Session Description Protocol"
8270 msgstr "Oturum Açıklaması İletişim Kuralı"
8271
8272 #: modules/access/sftp.c:51
8273 msgid "SFTP port"
8274 msgstr "SFTP kapısı"
8275
8276 #: modules/access/sftp.c:52
8277 msgid "SFTP port number to use on the server"
8278 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
8279
8280 #: modules/access/sftp.c:53
8281 msgid "Read size"
8282 msgstr "Okuma boyutu"
8283
8284 #: modules/access/sftp.c:54
8285 msgid "Size of the request for reading access"
8286 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
8287
8288 #: modules/access/sftp.c:58
8289 msgid "SFTP input"
8290 msgstr "SFTP girişi"
8291
8292 #: modules/access/sftp.c:130
8293 msgid "SFTP authentication"
8294 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
8295
8296 #: modules/access/sftp.c:131
8297 #, c-format
8298 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8299 msgstr ""
8300 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8301
8302 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8303 msgid "Frame buffer depth"
8304 msgstr "Kare ara belleği derinliği"
8305
8306 #: modules/access/shm.c:47
8307 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8308 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
8309
8310 #: modules/access/shm.c:49
8311 msgid "Frame buffer width"
8312 msgstr "Kare ara belleği eni"
8313
8314 #: modules/access/shm.c:51
8315 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8316 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
8317
8318 #: modules/access/shm.c:53
8319 msgid "Frame buffer height"
8320 msgstr "Kare ara belleği boyu"
8321
8322 #: modules/access/shm.c:55
8323 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8324 msgstr ""
8325 "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
8326
8327 #: modules/access/shm.c:57
8328 msgid "Frame buffer segment ID"
8329 msgstr "Kare ara belleği parça kimliği"
8330
8331 #: modules/access/shm.c:59
8332 msgid ""
8333 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8334 "shm-file is specified)."
8335 msgstr ""
8336 "Kare ara belleğinin, System V paylaşılmış parça kimliği (--shm-file "
8337 "belirtilmiş ise yok sayılır)."
8338
8339 #: modules/access/shm.c:62
8340 msgid "Frame buffer file"
8341 msgstr "Kare ara belleği dosyası"
8342
8343 #: modules/access/shm.c:64
8344 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8345 msgstr "Kare ara belleği, bellek haritası dosyasının yolu"
8346
8347 #: modules/access/shm.c:74
8348 msgid "XWD file (autodetect)"
8349 msgstr "XWD dosyası (kendiliğinden algılama)"
8350
8351 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8352 msgid "8 bits"
8353 msgstr "8 bit"
8354
8355 #: modules/access/shm.c:75
8356 msgid "15 bits"
8357 msgstr "15 bit"
8358
8359 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8360 msgid "16 bits"
8361 msgstr "16 bit"
8362
8363 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8364 msgid "24 bits"
8365 msgstr "24 bit"
8366
8367 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8368 msgid "32 bits"
8369 msgstr "32 bit"
8370
8371 #: modules/access/shm.c:82
8372 msgid "Framebuffer input"
8373 msgstr "Kare ara belleği girişi"
8374
8375 #: modules/access/shm.c:83
8376 msgid "Shared memory framebuffer"
8377 msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
8378
8379 #: modules/access/smb.c:56
8380 msgid "SMB user name"
8381 msgstr "SMB kullanıcı adı"
8382
8383 #: modules/access/smb.c:59
8384 msgid "SMB password"
8385 msgstr "SMB parolası"
8386
8387 #: modules/access/smb.c:62
8388 msgid "SMB domain"
8389 msgstr "SMB etki alanı"
8390
8391 #: modules/access/smb.c:63
8392 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8393 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
8394
8395 #: modules/access/smb.c:66
8396 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8397 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8398
8399 #: modules/access/smb.c:69
8400 msgid "SMB input"
8401 msgstr "SMB Girişi"
8402
8403 #: modules/access/tcp.c:45
8404 msgid "TCP"
8405 msgstr "TCP"
8406
8407 #: modules/access/tcp.c:46
8408 msgid "TCP input"
8409 msgstr "TCP Girişi"
8410
8411 #: modules/access/timecode.c:43
8412 msgid "Time code"
8413 msgstr "Zaman kodu"
8414
8415 #: modules/access/timecode.c:44
8416 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8417 msgstr "Zaman kodlu alt görüntü bileşen akışı üreteci"
8418
8419 #: modules/access/udp.c:53
8420 msgid "UDP"
8421 msgstr "UDP"
8422
8423 #: modules/access/udp.c:54
8424 msgid "UDP input"
8425 msgstr "UDP Girişi"
8426
8427 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8428 msgid "Reset defaults"
8429 msgstr "Varsayılanlara dön"
8430
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8432 msgid "Video capture device"
8433 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
8434
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8436 msgid "Video capture device node."
8437 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı düğümü."
8438
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8440 msgid "VBI capture device"
8441 msgstr "VBI yakalama aygıtı"
8442
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8444 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8445 msgstr "VBI verisinin okunacağı aygıt düğümü (kapalı başlıklar için)"
8446
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8448 msgid "Standard"
8449 msgstr "Standart"
8450
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8452 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8453 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8454
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8456 msgid ""
8457 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8458 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8459 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8460 "I420, I411, I410, MJPG)"
8461 msgstr ""
8462 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
8463 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
8464 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8465 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8466
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8468 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8469 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8470
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8472 msgid "Audio input"
8473 msgstr "Ses girişi"
8474
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8476 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8477 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8478
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8480 msgid ""
8481 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8482 "strictly positive)."
8483 msgstr ""
8484 "Dayatılacak piksel çözünürlüğü (hem genişlik hem yükseklik artı olarak "
8485 "yazılmışsa)"
8486
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8488 msgid "Radio device"
8489 msgstr "Radyo Aygıtı"
8490
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8492 msgid "Radio tuner device node."
8493 msgstr "Radyo alıcısı aygıtı düğümü"
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8497 msgid "Frequency"
8498 msgstr "Frekans"
8499
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8501 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8502 msgstr ""
8503 "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8504
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8506 msgid "Audio mode"
8507 msgstr "Ses kipi"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8510 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8511 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8512
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8514 msgid "Reset controls"
8515 msgstr "Denetimleri sıfırla"
8516
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8518 msgid "Reset controls to defaults."
8519 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
8520
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8524 msgid "Brightness"
8525 msgstr "Parlaklık"
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8528 msgid "Picture brightness or black level."
8529 msgstr "Görüntü parlaklığı ya da siyah düzeyi."
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8532 msgid "Automatic brightness"
8533 msgstr "Kendiliğinden parlaklık"
8534
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8536 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8537 msgstr "Görüntü parlaklığı kendiliğinden ayarlanır."
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8541 msgid "Contrast"
8542 msgstr "Karşıtlık"
8543
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8545 msgid "Picture contrast or luma gain."
8546 msgstr "Görüntü karşıtlığı ya da luma kazancı."
8547
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8552 msgid "Saturation"
8553 msgstr "Doygunluk"
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8556 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8557 msgstr "Görüntü doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı."
8558
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8561 msgid "Hue"
8562 msgstr "Renk tonu"
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8565 msgid "Hue or color balance."
8566 msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi."
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8569 msgid "Automatic hue"
8570 msgstr "Kendiliğinden renk tonu"
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8573 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8574 msgstr "Görüntü renk tonu kendiliğinden ayarlanır."
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8577 msgid "White balance temperature (K)"
8578 msgstr "Beyaz dengesi sıcaklığı (K)"
8579
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8581 msgid ""
8582 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8583 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8584 msgstr ""
8585 "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 "
8586 "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)."
8587
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8589 msgid "Automatic white balance"
8590 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8593 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8594 msgstr "Görüntü beyaz dengesi kendiliğinden ayarlanır."
8595
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8597 msgid "Red balance"
8598 msgstr "Kırmızı dengesi"
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8601 msgid "Red chroma balance."
8602 msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi."
8603
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8605 msgid "Blue balance"
8606 msgstr "Mavi dengesi"
8607
8608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8609 msgid "Blue chroma balance."
8610 msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi."
8611
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8614 msgid "Gamma"
8615 msgstr "Gamma"
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8618 msgid "Gamma adjust."
8619 msgstr "Gamma ayarı."
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8622 msgid "Automatic gain"
8623 msgstr "Kendiliğinden kazanç"
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8626 msgid "Automatically set the video gain."
8627 msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
8628
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8630 msgid "Gain"
8631 msgstr "Kazanç"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8634 msgid "Picture gain."
8635 msgstr "Görüntü kazancı."
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8638 msgid "Sharpness"
8639 msgstr "Keskinlik"
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8642 msgid "Sharpness filter adjust."
8643 msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı."
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8646 msgid "Chroma gain"
8647 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8650 msgid "Chroma gain control."
8651 msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi."
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8654 msgid "Automatic chroma gain"
8655 msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8658 msgid "Automatically control the chroma gain."
8659 msgstr "Renk doygunluğu kazancını kendiliğinden ayarlar."
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8662 msgid "Power line frequency"
8663 msgstr "Enerji hattı frekansı"
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8666 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8667 msgstr "Enerji hattı frekansı titreşimi önleyici."
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8670 msgid "50 Hz"
8671 msgstr "50 Hz"
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8675 msgid "60 Hz"
8676 msgstr "60 Hz"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8679 msgid "Backlight compensation"
8680 msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8683 msgid "Band-stop filter"
8684 msgstr "Bant bastırma süzgeci"
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8687 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8688 msgstr ""
8689 "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı "
8690 "bastırır (henüz belgelendirilmedi)"
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8693 msgid "Horizontal flip"
8694 msgstr "Yatay döndür"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8697 msgid "Flip the picture horizontally."
8698 msgstr "Görüntü yatay olarak döndürülür."
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8701 msgid "Vertical flip"
8702 msgstr "Dikey döndür"
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8705 msgid "Flip the picture vertically."
8706 msgstr "Görüntü dikey olarak döndürülür."
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8709 msgid "Rotate (degrees)"
8710 msgstr "Döndür (derece)"
8711
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8713 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8714 msgstr "Derece cinsinden, görüntüyü döndürme açısı."
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8717 msgid "Color killer"
8718 msgstr "Renk öldürücü"
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8721 msgid ""
8722 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8723 "signal is weak."
8724 msgstr ""
8725 "Renk öldürücü kullanılır. Örneğin, işaret zayıfladığında siyah beyaz "
8726 "görüntüye geçilir."
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8729 msgid "Color effect"
8730 msgstr "Renk etkisi"
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8733 msgid "Select a color effect."
8734 msgstr "Bir renk etkisi seçin."
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8737 msgid "Black & white"
8738 msgstr "Siyah beyaz"
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8741 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8742 msgid "Sepia"
8743 msgstr "Sepia"
8744
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8746 msgid "Negative"
8747 msgstr "Negatif"
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8750 msgid "Emboss"
8751 msgstr "Kakma  "
8752
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8754 msgid "Sketch"
8755 msgstr "Taslak "
8756
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8758 msgid "Sky blue"
8759 msgstr "Gök mavisi"
8760
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8762 msgid "Grass green"
8763 msgstr "Çimen yeşili"
8764
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8766 msgid "Skin whiten"
8767 msgstr "Cilt ağartma"
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8770 msgid "Vivid"
8771 msgstr "Parlak"
8772
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8774 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8775 msgid "Audio volume"
8776 msgstr "Ses düzeyi"
8777
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8779 msgid "Volume of the audio input."
8780 msgstr "Ses girişinin düzeyi."
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8783 msgid "Audio balance"
8784 msgstr "Ses dengesi"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8787 msgid "Balance of the audio input."
8788 msgstr "Ses girişinin dengesi."
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8791 msgid "Bass level"
8792 msgstr "Bas düzeyi"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8795 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8796 msgstr "Ses girişinin bass düzeyi."
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8799 msgid "Treble level"
8800 msgstr "Tiz düzeyi"
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8803 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8804 msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi."
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8807 msgid "Mute the audio."
8808 msgstr "Sesi kapatın."
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8811 msgid "Loudness mode"
8812 msgstr "Güçlü kip"
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8815 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8816 msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme "
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8819 msgid "v4l2 driver controls"
8820 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8823 msgid ""
8824 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8825 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8826 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8827 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8828 msgstr ""
8829 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8830 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8831 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8832 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8833 "ctl uygulamasını kullanın."
8834
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8836 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8838 msgid "All"
8839 msgstr "Gelişmiş"
8840
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8842 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8843 msgstr "Çok kanallı televizyon sesi (MTS)"
8844
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8846 msgid "525 lines / 60 Hz"
8847 msgstr "525 satır / 60 Hz"
8848
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8850 msgid "625 lines / 50 Hz"
8851 msgstr "625 satır / 50 Hz"
8852
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8854 msgid "PAL N Argentina"
8855 msgstr "PAL N Arjantin"
8856
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8858 msgid "NTSC M Japan"
8859 msgstr "NTSC M Japonya"
8860
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8862 msgid "NTSC M South Korea"
8863 msgstr "NTSC M Güney kore"
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8866 msgid "Mono"
8867 msgstr "Tek Kanal"
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8870 msgid "Primary language"
8871 msgstr "Asıl dil"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8874 msgid "Secondary language or program"
8875 msgstr "İkinci dil yada program"
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8878 msgid "Dual mono"
8879 msgstr "İkili tek kanal"
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8882 msgid "V4L"
8883 msgstr "V4L"
8884
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8886 msgid "Video4Linux input"
8887 msgstr "Video4Linux giriş"
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8890 msgid "Video input"
8891 msgstr "Görüntü girişi"
8892
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8894 msgid "Tuner"
8895 msgstr "Alıcı"
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8898 msgid "Controls"
8899 msgstr "Denetimler"
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8902 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8903 msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
8904
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8906 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8907 msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
8908
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8910 msgid "Video4Linux radio tuner"
8911 msgstr "Video4Linux radyo ayarlayıcı"
8912
8913 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8914 msgid "VCD"
8915 msgstr "VCD"
8916
8917 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8918 msgid "VCD input"
8919 msgstr "VCD Girişi"
8920
8921 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8922 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8923 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
8924
8925 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8926 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8928 msgid "Entry"
8929 msgstr "Giriş"
8930
8931 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8932 msgid "Segments"
8933 msgstr "Parçalar"
8934
8935 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8936 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8937 msgid "Segment"
8938 msgstr "Parça"
8939
8940 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8941 msgid "LID"
8942 msgstr "LID"
8943
8944 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8945 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8946 msgid "Disc"
8947 msgstr "Disk"
8948
8949 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8950 msgid "VCD Format"
8951 msgstr "VCD Biçimi"
8952
8953 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8954 msgid "Application"
8955 msgstr "Uygulama"
8956
8957 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8958 msgid "Preparer"
8959 msgstr "Hazırlayan"
8960
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8962 msgid "Vol #"
8963 msgstr "Düzey #"
8964
8965 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8966 msgid "Vol max #"
8967 msgstr "En Yüksek Düzey #"
8968
8969 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8970 msgid "Volume Set"
8971 msgstr "Ses Ayarı"
8972
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8974 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8975 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8976 msgid "Volume"
8977 msgstr "Ses Düzeyi"
8978
8979 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8980 msgid "System Id"
8981 msgstr "Sistem Kimliği"
8982
8983 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8984 msgid "Entries"
8985 msgstr "Girişler/Ögeler"
8986
8987 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8988 msgid "Tracks"
8989 msgstr "İzler"
8990
8991 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8992 msgid "Audio Channels"
8993 msgstr "Ses Kanalları"
8994
8995 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8996 msgid "First Entry Point"
8997 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
8998
8999 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9000 msgid "Last Entry Point"
9001 msgstr "Son Giriş Noktası"
9002
9003 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9004 msgid "Track size (in sectors)"
9005 msgstr "İz boyutu (sektör cinsinden)"
9006
9007 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9008 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9009 msgid "type"
9010 msgstr "tür"
9011
9012 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9013 msgid "end"
9014 msgstr "son"
9015
9016 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9017 msgid "play list"
9018 msgstr "listeyi oynat"
9019
9020 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9021 msgid "extended selection list"
9022 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
9023
9024 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9025 msgid "selection list"
9026 msgstr "Seçim listesi"
9027
9028 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9029 msgid "unknown type"
9030 msgstr "bilinmeyen tür"
9031
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9033 msgid "List ID"
9034 msgstr "Liste Kimliği"
9035
9036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9037 msgid "(Super) Video CD"
9038 msgstr "(Süper) Video CD"
9039
9040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9041 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9042 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
9043
9044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9045 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9046 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
9047
9048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9049 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9050 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
9051
9052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9053 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9054 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
9055
9056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9057 msgid "Use playback control?"
9058 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
9059
9060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9061 msgid ""
9062 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9063 "tracks."
9064 msgstr ""
9065 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
9066
9067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9068 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9069 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
9070
9071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9072 msgid ""
9073 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9074 "entry."
9075 msgstr ""
9076 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
9077 "olur."
9078
9079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9080 msgid "Show extended VCD info?"
9081 msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri görüntülensin"
9082
9083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9084 msgid ""
9085 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9086 "for example playback control navigation."
9087 msgstr ""
9088 "Akış ve Ortam Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi görüntülensin. Örneğin "
9089 "oynatım sırasında gezinme denetimi görüntülenir."
9090
9091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9092 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9093 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
9094
9095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9096 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9097 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
9098
9099 #: modules/access/vdr.c:76
9100 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9101 msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)."
9102
9103 #: modules/access/vdr.c:78
9104 msgid "Chapter offset in ms"
9105 msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması"
9106
9107 #: modules/access/vdr.c:80
9108 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9109 msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
9110
9111 #: modules/access/vdr.c:84
9112 msgid "Default frame rate for chapter import."
9113 msgstr "Bölüm alımında varsayılan kare hızı."
9114
9115 #: modules/access/vdr.c:88
9116 msgid "VDR"
9117 msgstr "VDR"
9118
9119 #: modules/access/vdr.c:91
9120 msgid "VDR recordings"
9121 msgstr "VDR kayıtları"
9122
9123 #: modules/access/vdr.c:811
9124 msgid "VDR Cut Marks"
9125 msgstr "VDR Kesim İşaretleri"
9126
9127 #: modules/access/vdr.c:874
9128 msgid "Start"
9129 msgstr "Başlat"
9130
9131 #: modules/access/vnc.c:48
9132 msgid "X.509 Certificate Authority"
9133 msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı"
9134
9135 #: modules/access/vnc.c:49
9136 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9137 msgstr "Sunucu sertifikasının doğrulanacağı kurum"
9138
9139 #: modules/access/vnc.c:50
9140 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9141 msgstr "İptal edilmiş X.509 sertifika listesi"
9142
9143 #: modules/access/vnc.c:51
9144 msgid "List of revoked servers certificates"
9145 msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesini"
9146
9147 #: modules/access/vnc.c:52
9148 msgid "X.509 Client certificate"
9149 msgstr "X.509 alıcı certificate"
9150
9151 #: modules/access/vnc.c:53
9152 msgid "Certificate for client authentification"
9153 msgstr "Müşteri doğrulama sertifikası"
9154
9155 #: modules/access/vnc.c:54
9156 msgid "X.509 Client private key"
9157 msgstr "X.509 Alıcı özel anahtarı"
9158
9159 #: modules/access/vnc.c:55
9160 msgid "Private key for authentification by certificate"
9161 msgstr "Sertifika ile doğrulama için özel anahtar"
9162
9163 #: modules/access/vnc.c:58
9164 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9165 msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9166
9167 #: modules/access/vnc.c:61
9168 msgid "Compression level"
9169 msgstr "Sıkıştırma seviyesi"
9170
9171 #: modules/access/vnc.c:62
9172 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9173 msgstr "0 (yok) ile 9 (en fazla) arasında aktarım sıkıştırma düzeyi "
9174
9175 #: modules/access/vnc.c:63
9176 msgid "Image quality"
9177 msgstr "Görüntü kalitesi"
9178
9179 #: modules/access/vnc.c:64
9180 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9181 msgstr "Görüntü kalitesi 1'den 9'a(en çok)"
9182
9183 #: modules/access/vnc.c:78
9184 msgid "VNC"
9185 msgstr "Virtual Network Computing"
9186
9187 #: modules/access/vnc.c:82
9188 msgid "VNC client access"
9189 msgstr "VNC istemci girişi"
9190
9191 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9192 msgid "Media in Zip"
9193 msgstr "Zip Dosyasındaki Ortam"
9194
9195 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9196 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9197 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
9198
9199 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9200 msgid "Zip files filter"
9201 msgstr "Zip dosya süzgeci"
9202
9203 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9204 msgid "Zip access"
9205 msgstr "Zip erişimi"
9206
9207 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9208 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9209 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
9210
9211 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9212 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9213 msgstr "NEON mekanizması kullanan basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9214
9215 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9216 msgid "ARM NEON audio volume"
9217 msgstr "ARM NEON ses düzeyi"
9218
9219 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9220 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9221 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA"
9222
9223 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9224 msgid "TCP address to use"
9225 msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
9226
9227 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9228 msgid ""
9229 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9230 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9231 msgstr ""
9232 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
9233 "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması durumunda "
9234 "localhost kullanın."
9235
9236 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9237 msgid "TCP port to use"
9238 msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
9239
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9241 msgid ""
9242 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9243 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9244 msgstr ""
9245 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
9246 "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
9247
9248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9249 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9250 msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9251
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9253 msgid ""
9254 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9255 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9256 msgstr ""
9257 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9258 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9259
9260 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9261 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9262 msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
9263
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9265 msgid ""
9266 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9267 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9268 msgstr ""
9269 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
9270 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
9271
9272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9273 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9274 msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
9275
9276 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9277 msgid ""
9278 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9279 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9280 msgstr ""
9281 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9282 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9283
9284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9285 msgid "Time window to use in ms"
9286 msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
9287
9288 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9289 msgid ""
9290 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9291 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9292 "alarm is sent (default 5000)."
9293 msgstr ""
9294 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9295 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
9296 "(varsayılan 5000)."
9297
9298 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9299 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9300 msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
9301
9302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9303 msgid ""
9304 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9305 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9306 msgstr ""
9307 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9308 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
9309
9310 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9311 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9312 msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
9313
9314 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9315 msgid ""
9316 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9317 "saturation (default 2000)."
9318 msgstr ""
9319 "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
9320 "alarm verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9321
9322 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9323 msgid "Force connection reset regularly"
9324 msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
9325
9326 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9327 msgid ""
9328 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9329 "with audiobargraph_v (default 1)."
9330 msgstr ""
9331 "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
9332 "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
9333
9334 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9335 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9336 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
9337
9338 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9339 msgid "Audiobar Graph"
9340 msgstr "Çubuk Ses Grafiği"
9341
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9343 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9344 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
9345
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9347 msgid "Dolby Surround decoder"
9348 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
9349
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9351 msgid ""
9352 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9353 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9354 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9355 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9356 "It works with any source format from mono to 7.1."
9357 msgstr ""
9358 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9359 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
9360 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
9361 "az yorucu olur.\n"
9362 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
9363
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9365 msgid "Characteristic dimension"
9366 msgstr "Karakteristik boyut"
9367
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9369 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9370 msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9371
9372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9373 msgid "Compensate delay"
9374 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9375
9376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9377 msgid ""
9378 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9379 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9380 "case, turn this on to compensate."
9381 msgstr ""
9382 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9383 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9384 "için bu özelliği açın."
9385
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9387 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9388 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9389
9390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9391 msgid ""
9392 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9393 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9394 msgstr ""
9395 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9396 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9397
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9399 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9400 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9401
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9403 msgid "Headphone effect"
9404 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9405
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9407 msgid "Use downmix algorithm"
9408 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9409
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9411 msgid ""
9412 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9413 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9414 "speakers."
9415 msgstr ""
9416 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9417 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9418 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9419
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9421 msgid "Select channel to keep"
9422 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9423
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9425 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9426 msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
9427
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9430 msgid "Rear left"
9431 msgstr "Arka sol"
9432
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9435 msgid "Rear right"
9436 msgstr "Arka sağ"
9437
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9440 msgid "Low-frequency effects"
9441 msgstr "Alçak frekans etkileri"
9442
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9445 msgid "Side left"
9446 msgstr "Sol yan"
9447
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9450 msgid "Side right"
9451 msgstr "Sağ yan"
9452
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9455 msgid "Rear center"
9456 msgstr "Arka orta"
9457
9458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9459 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9460 msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
9461
9462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9463 msgid "Audio channel remapper"
9464 msgstr "Ses kanalları düzenleyici"
9465
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9467 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9468 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9469
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9471 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9472 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9473
9474 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9475 msgid "Sound Delay"
9476 msgstr "Ses Gecikmesi"
9477
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9479 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9480 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9481 msgid "Delay"
9482 msgstr "Gecikme"
9483
9484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9485 msgid "Add a delay effect to the sound"
9486 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9487
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9489 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9490 msgid "Delay time"
9491 msgstr "Gecikme zamanı"
9492
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9494 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9495 msgstr ""
9496 "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9497
9498 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9499 msgid "Sweep Depth"
9500 msgstr "Tarama Derinliği"
9501
9502 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9503 msgid ""
9504 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9505 "be delay-time +/- sweep-depth."
9506 msgstr ""
9507 "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı "
9508 "gecikme zamanı +/- tarama derinliği olur."
9509
9510 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9511 msgid "Sweep Rate"
9512 msgstr "Süpürme Hızı"
9513
9514 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9515 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9516 msgstr ""
9517 "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, süpürme derinliği "
9518 "değişimindeki hızı."
9519
9520 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9521 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9522 msgid "Feedback gain"
9523 msgstr "Geribesleme kazancı"
9524
9525 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9526 msgid "Gain on Feedback loop"
9527 msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç."
9528
9529 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9530 msgid "Wet mix"
9531 msgstr "Islak karışım"
9532
9533 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9534 msgid "Level of delayed signal"
9535 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9536
9537 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9538 msgid "Dry Mix"
9539 msgstr "Kuru Karışım"
9540
9541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9542 msgid "Level of input signal"
9543 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9544
9545 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9547 msgid "RMS/peak"
9548 msgstr "RMS/Tepe"
9549
9550 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9551 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9552 msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)."
9553
9554 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9555 msgid "Attack time"
9556 msgstr "Kalkma zamanı"
9557
9558 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9559 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9560 msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresi ayarı ( 1.5 - 400)."
9561
9562 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9563 msgid "Release time"
9564 msgstr "Bırakma süresi"
9565
9566 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9567 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9568 msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanı ayarı (2 - 800)."
9569
9570 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9571 msgid "Threshold level"
9572 msgstr "Eşik düzeyi"
9573
9574 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9575 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9576 msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyi ayarı (-30 - 0)."
9577
9578 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9580 msgid "Ratio"
9581 msgstr "Oran"
9582
9583 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9584 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9585 msgstr "Oran ayarı (n:1) (1 - 20)."
9586
9587 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9588 msgid "Knee radius"
9589 msgstr "Diz çapı"
9590
9591 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9592 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9593 msgstr "dB cinsinden, diz çapı (1 - 10)."
9594
9595 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9596 msgid "Makeup gain"
9597 msgstr "Donanım kazancı"
9598
9599 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9600 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9601 msgstr "dB cinsinden, donanım kazancı ayarı (0 - 24)."
9602
9603 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9604 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9605 msgid "Compressor"
9606 msgstr "Sıkıştırıcı"
9607
9608 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9609 msgid "Dynamic range compressor"
9610 msgstr "Dinamik alan sıkıştırıcı"
9611
9612 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9613 msgid "A/52 dynamic range compression"
9614 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9615
9616 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9617 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9618 msgid ""
9619 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9620 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9621 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9622 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9623 msgstr ""
9624 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9625 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9626 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9627 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9628
9629 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9630 msgid "Enable internal upmixing"
9631 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9632
9633 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9634 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9635 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9636
9637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9638 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9639 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9640
9641 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9642 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9643 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9644
9645 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9646 msgid "DTS dynamic range compression"
9647 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9648
9649 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9650 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9651 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9652
9653 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9654 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9655 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9656
9657 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9658 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9659 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9660
9661 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9662 msgid "MPEG audio decoder"
9663 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9664
9665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9666 msgid "Equalizer preset"
9667 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9668
9669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9670 msgid "Preset to use for the equalizer."
9671 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9672
9673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9674 msgid "Bands gain"
9675 msgstr "Bantların kazancı"
9676
9677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9678 msgid ""
9679 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9680 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9681 "-2 0 2\"."
9682 msgstr ""
9683 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9684 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9685 "-2 0 2\"."
9686
9687 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9688 msgid "Use VLC frequency bands"
9689 msgstr "VLC frekans bantları kullanılsın"
9690
9691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9692 msgid ""
9693 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9694 msgstr ""
9695 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC frekans bantları kullanılır. Devre dışı "
9696 "bırakıldığında Standart ISO frekans bantları kullanılır."
9697
9698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9699 msgid "Two pass"
9700 msgstr "İki kat"
9701
9702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9703 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9704 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9705
9706 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9707 msgid "Global gain"
9708 msgstr "Genel kazanç"
9709
9710 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9711 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9712 msgstr "dB cinsinden, genel kazanç ayarı (-20 ... 20)."
9713
9714 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9715 msgid "Equalizer with 10 bands"
9716 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9717
9718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9719 msgid "Flat"
9720 msgstr "Düz"
9721
9722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9723 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9724 msgid "Classical"
9725 msgstr "Klasik"
9726
9727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9729 msgid "Club"
9730 msgstr "Klüp"
9731
9732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9734 msgid "Dance"
9735 msgstr "Dans"
9736
9737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9738 msgid "Full bass"
9739 msgstr "Tamamen bas"
9740
9741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9742 msgid "Full bass and treble"
9743 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9744
9745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9746 msgid "Full treble"
9747 msgstr "Tamamen tiz"
9748
9749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9750 msgid "Headphones"
9751 msgstr "Kulaklık"
9752
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9754 msgid "Large Hall"
9755 msgstr "Geniş Salon"
9756
9757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9758 msgid "Live"
9759 msgstr "Canlı"
9760
9761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9762 msgid "Party"
9763 msgstr "Parti"
9764
9765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9767 msgid "Pop"
9768 msgstr "Pop"
9769
9770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9772 msgid "Reggae"
9773 msgstr "Reggae"
9774
9775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9777 msgid "Rock"
9778 msgstr "Rock"
9779
9780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9782 msgid "Ska"
9783 msgstr "Ska"
9784
9785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9786 msgid "Soft"
9787 msgstr "Soft"
9788
9789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9790 msgid "Soft rock"
9791 msgstr "Soft rock"
9792
9793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9795 msgid "Techno"
9796 msgstr "Tekno"
9797
9798 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9799 msgid "Gain multiplier"
9800 msgstr "Kazanç çarpanı"
9801
9802 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9803 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9804 msgstr "Kazancı arttırın ya da azaltın (varsayılan 1.0)"
9805
9806 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9807 msgid "Gain control filter"
9808 msgstr "Kazanç denetimi süzgeci"
9809
9810 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9811 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9812 msgid "Karaoke"
9813 msgstr "Karaoke"
9814
9815 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9816 msgid "Simple Karaoke filter"
9817 msgstr "Basit Karaoke süzgeci"
9818
9819 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9820 msgid "Number of audio buffers"
9821 msgstr "Ses ara belleği sayısı"
9822
9823 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9824 msgid ""
9825 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9826 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9827 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9828 msgstr ""
9829 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını "
9830 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9831 "duyarlılık azalır."
9832
9833 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9834 msgid "Maximal volume level"
9835 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9836
9837 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9838 msgid ""
9839 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9840 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9841 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9842 msgstr ""
9843 "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9844 "yüksekliği normale döndürülür. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. 0.5 ile "
9845 "10 arasında olması mantıklıdır. "
9846
9847 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9848 msgid "Volume normalizer"
9849 msgstr "Ses Normalleştirici"
9850
9851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9852 msgid "Parametric Equalizer"
9853 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9854
9855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9856 msgid "Low freq (Hz)"
9857 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9858
9859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9860 msgid "Low freq gain (dB)"
9861 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9862
9863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9864 msgid "High freq (Hz)"
9865 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9866
9867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9868 msgid "High freq gain (dB)"
9869 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9870
9871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9872 msgid "Freq 1 (Hz)"
9873 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9874
9875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9876 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9877 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9878
9879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9880 msgid "Freq 1 Q"
9881 msgstr "Frekans 1 Q"
9882
9883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9884 msgid "Freq 2 (Hz)"
9885 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9886
9887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9888 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9889 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
9890
9891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9892 msgid "Freq 2 Q"
9893 msgstr "Frekans 2 Q"
9894
9895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9896 msgid "Freq 3 (Hz)"
9897 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
9898
9899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9900 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9901 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
9902
9903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9904 msgid "Freq 3 Q"
9905 msgstr "Frekans 3 Q"
9906
9907 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9908 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9909 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
9910
9911 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9912 msgid "Resampling quality"
9913 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
9914
9915 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9916 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9917 msgstr ""
9918 "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en "
9919 "yavaş)."
9920
9921 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9922 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9923 msgid "Speex resampler"
9924 msgstr "Speex yeniden örnekleyici"
9925
9926 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9927 msgid "Sample rate converter type"
9928 msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü tipi"
9929
9930 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9931 msgid ""
9932 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9933 "the fast one exhibits low quality."
9934 msgstr ""
9935 "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en "
9936 "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür."
9937
9938 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9939 msgid "Sinc function (best quality)"
9940 msgstr "Sinc işlevi (en iyi kalite)"
9941
9942 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9943 msgid "Sinc function (medium quality)"
9944 msgstr "Sinc işlevi (orta kalite)"
9945
9946 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9947 msgid "Sinc function (fast)"
9948 msgstr "Sinc işlevi (hızlı)"
9949
9950 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9951 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9952 msgstr "Sıfır Sıra Bekleme (en hızlı)"
9953
9954 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9955 msgid "Linear (fastest)"
9956 msgstr "Doğrusal (en hızlı)"
9957
9958 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9959 msgid "SRC resampler"
9960 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
9961
9962 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9963 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9964 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici"
9965
9966 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9967 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9968 msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici"
9969
9970 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9971 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9972 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
9973
9974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9975 msgid "Scaletempo"
9976 msgstr "Ölçek Temposu"
9977
9978 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9979 msgid "Stride Length"
9980 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
9981
9982 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9983 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9984 msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
9985
9986 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9987 msgid "Overlap Length"
9988 msgstr "Bindirme Genişliği"
9989
9990 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9991 msgid "Percentage of stride to overlap"
9992 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
9993
9994 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9995 msgid "Search Length"
9996 msgstr "Arama Uzunluğu"
9997
9998 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9999 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10000 msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
10001
10002 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10003 msgid "Room size"
10004 msgstr "Hücre boyutu"
10005
10006 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10007 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10008 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
10009
10010 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10011 msgid "Room width"
10012 msgstr "Oda genişliği"
10013
10014 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10015 msgid "Width of the virtual room"
10016 msgstr "Sanal oda genişliği"
10017
10018 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10019 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10021 msgid "Wet"
10022 msgstr "Islak"
10023
10024 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10025 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10027 msgid "Dry"
10028 msgstr "Kuru"
10029
10030 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10031 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10033 msgid "Damp"
10034 msgstr "Düşür"
10035
10036 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10037 msgid "Audio Spatializer"
10038 msgstr "Uzamsal Ses"
10039
10040 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10041 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10042 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10043 msgid "Spatializer"
10044 msgstr "Uzamsal Ses"
10045
10046 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10047 msgid ""
10048 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10049 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10050 "thereby widening the stereo effect."
10051 msgstr ""
10052 "Bu süzgeç tek kanallı sesleri (iki kanalda ortak olan sesler) bastırarak ve "
10053 "işaretleri soldan sağa ve sağdan sola geciktirerek çift kanal etkisini "
10054 "arttırır."
10055
10056 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10057 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10058 msgstr "Milisaniye cinsinden, soldan sağa ve sağdan sola işaret gecikmesi."
10059
10060 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10061 msgid ""
10062 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10063 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10064 "widening effect."
10065 msgstr "Soldan sağa ve sağdan sola geciktirilmiş işaretin kazancı."
10066
10067 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10068 msgid "Crossfeed"
10069 msgstr "çapraz besleme"
10070
10071 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10072 msgid ""
10073 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10074 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10075 "channels."
10076 msgstr ""
10077 "Soldan sağa evrilmiş fazın çapraz geçişi. Tek kanallı işaretlerin "
10078 "bastırılmasına yardımcı olur. 1 değerinde iki kanaldaki ortak işaretler "
10079 "tamamen iptal edilir."
10080
10081 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10082 msgid "Dry mix"
10083 msgstr "Kuru karışım"
10084
10085 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10086 msgid "Level of input signal of original channel."
10087 msgstr "Özgün kanal giriş işaretinin düzeyi."
10088
10089 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10090 msgid "Stereo Enhancer"
10091 msgstr "Stereo Artırıcı"
10092
10093 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10094 msgid "Simple stereo widening effect"
10095 msgstr "Basit bir stereo genişletme etkisi"
10096
10097 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10098 msgid "Single precision audio volume"
10099 msgstr "Tek duyarlıklı ses düzeyi"
10100
10101 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10102 msgid "Integer audio volume"
10103 msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
10104
10105 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10106 msgid "Dummy audio output"
10107 msgstr "Sahte ses çıkışı"
10108
10109 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10110 msgid "Audio output device"
10111 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10112
10113 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10114 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10115 msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)."
10116
10117 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10118 msgid "Audio output channels"
10119 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10120
10121 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10122 msgid ""
10123 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10124 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10125 "through is active."
10126 msgstr ""
10127 "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla kanala "
10128 "sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal geçiş etkin "
10129 "ise bu parametre yok sayılır."
10130
10131 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10132 msgid "Surround 4.0"
10133 msgstr "Çevresel Ses 4.0"
10134
10135 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10136 msgid "Surround 4.1"
10137 msgstr "Çevresel Ses 4.1"
10138
10139 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10140 msgid "Surround 5.0"
10141 msgstr "Çevresel Ses 5.0"
10142
10143 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10144 msgid "Surround 5.1"
10145 msgstr "Çevresel Ses 5.1"
10146
10147 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10148 msgid "Surround 7.1"
10149 msgstr "Çevresel Ses 7.1"
10150
10151 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10152 msgid "ALSA audio output"
10153 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10154
10155 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10156 msgid "Audio output failed"
10157 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
10158
10159 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10163 "%s."
10164 msgstr ""
10165 "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n"
10166 "%s."
10167
10168 #: modules/audio_output/amem.c:34
10169 msgid "Audio memory"
10170 msgstr "Ses belleği"
10171
10172 #: modules/audio_output/amem.c:35
10173 msgid "Audio memory output"
10174 msgstr "Ses belleği çıkışı"
10175
10176 #: modules/audio_output/amem.c:42
10177 msgid "Sample format"
10178 msgstr "Örnekleme biçimi"
10179
10180 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10181 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10182 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı"
10183
10184 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10185 msgid "Android AudioTrack audio output"
10186 msgstr "Android AudioTrack ses çıkışı"
10187
10188 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10189 msgid "AudioUnit output for iOS"
10190 msgstr "iOS için AudioUnit çıkışı"
10191
10192 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10193 msgid "Last audio device"
10194 msgstr "Son ses cihazı"
10195
10196 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10197 msgid "HAL AudioUnit output"
10198 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
10199
10200 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10201 msgid ""
10202 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10203 msgstr ""
10204 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
10205
10206 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10207 msgid "Audio device is not configured"
10208 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
10209
10210 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10211 msgid ""
10212 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10213 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10214 msgstr ""
10215 "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
10216 "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
10217 "verecektir."
10218
10219 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10220 msgid "System Sound Output Device"
10221 msgstr "Sistem ses çıkış cihazı"
10222
10223 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10224 #, c-format
10225 msgid "%s (Encoded Output)"
10226 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
10227
10228 #: modules/audio_output/directx.c:108
10229 msgid "Output device"
10230 msgstr "Çıkış aygıtı"
10231
10232 #: modules/audio_output/directx.c:109
10233 msgid "Select your audio output device"
10234 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
10235
10236 #: modules/audio_output/directx.c:111
10237 msgid "Speaker configuration"
10238 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
10239
10240 #: modules/audio_output/directx.c:112
10241 msgid ""
10242 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10243 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10244 msgstr ""
10245 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
10246 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10247
10248 #: modules/audio_output/directx.c:116
10249 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10250 msgstr "Desibelin yüzde biri cinsinden ses düzeyi (dB)."
10251
10252 #: modules/audio_output/directx.c:119
10253 msgid "DirectX audio output"
10254 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10255
10256 #: modules/audio_output/file.c:80
10257 msgid "Output format"
10258 msgstr "Çıkış biçimi"
10259
10260 #: modules/audio_output/file.c:82
10261 msgid "Number of output channels"
10262 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
10263
10264 #: modules/audio_output/file.c:83
10265 msgid ""
10266 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10267 "restrict the number of channels here."
10268 msgstr ""
10269 "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz, "
10270 "buradan, kanal sayısını sınırlayabilirsiniz."
10271
10272 #: modules/audio_output/file.c:86
10273 msgid "Add WAVE header"
10274 msgstr "WAVE başlığı ekle"
10275
10276 #: modules/audio_output/file.c:87
10277 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10278 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10279
10280 #: modules/audio_output/file.c:105
10281 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10282 msgid "Output file"
10283 msgstr "Çıkış dosyası"
10284
10285 #: modules/audio_output/file.c:106
10286 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10287 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10288
10289 #: modules/audio_output/file.c:109
10290 msgid "File audio output"
10291 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10292
10293 #: modules/audio_output/jack.c:81
10294 msgid "Automatically connect to writable clients"
10295 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
10296
10297 #: modules/audio_output/jack.c:83
10298 msgid ""
10299 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10300 "writable JACK clients found."
10301 msgstr ""
10302 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
10303 "istemcilerine bağlanacak."
10304
10305 #: modules/audio_output/jack.c:87
10306 msgid "Connect to clients matching"
10307 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
10308
10309 #: modules/audio_output/jack.c:89
10310 msgid ""
10311 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10312 "regular expression will be considered for connection."
10313 msgstr ""
10314 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
10315 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
10316
10317 #: modules/audio_output/jack.c:97
10318 msgid "JACK audio output"
10319 msgstr "JACK ses çıkışı"
10320
10321 #: modules/audio_output/kai.c:93
10322 msgid "Device"
10323 msgstr "Aygıt"
10324
10325 #: modules/audio_output/kai.c:95
10326 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10327 msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. "
10328
10329 #: modules/audio_output/kai.c:98
10330 msgid "Open audio in exclusive mode."
10331 msgstr " Sesi özel kullanım kipinde aç."
10332
10333 #: modules/audio_output/kai.c:100
10334 msgid ""
10335 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10336 "audio."
10337 msgstr ""
10338 "Sesin başka bir ses tarafından kesintiye uğratılmasını istmeiyorsanız bu "
10339 "seçeneği etkinleştirin. "
10340
10341 #: modules/audio_output/kai.c:110
10342 msgid "K Audio Interface audio output"
10343 msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı"
10344
10345 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10346 msgid "OpenSLES audio output"
10347 msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
10348
10349 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10350 msgid "OpenSLES"
10351 msgstr "OpenSLES"
10352
10353 #: modules/audio_output/oss.c:68
10354 msgid "OSS device node path."
10355 msgstr "OSS aygıt düğümü yolu."
10356
10357 #: modules/audio_output/oss.c:72
10358 msgid "Open Sound System audio output"
10359 msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
10360
10361 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10362 msgid "Pulseaudio audio output"
10363 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10364
10365 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10366 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10367 msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
10368
10369 #: modules/audio_output/volume.h:30
10370 msgid "Software gain"
10371 msgstr "Yazılım kazancı"
10372
10373 #: modules/audio_output/volume.h:31
10374 msgid "This linear gain will be applied in software."
10375 msgstr "Yazılımda uygulanacak doğrusal kazanç."
10376
10377 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10378 msgid "Select Audio Device"
10379 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
10380
10381 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10382 msgid ""
10383 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10384 "VLC restart to apply."
10385 msgstr ""
10386 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10387 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC yazılımını "
10388 "yeniden başlatmalısınız."
10389
10390 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10391 msgid "WaveOut audio output"
10392 msgstr "WaveOut ses çıkışı"
10393
10394 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10395 msgid "Microsoft Soundmapper"
10396 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10397
10398 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10399 msgid "Use float32 output"
10400 msgstr "float32 çıkışını kullan"
10401
10402 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10403 msgid ""
10404 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10405 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10406 msgstr ""
10407 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
10408 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
10409
10410 #: modules/codec/a52.c:51
10411 msgid "A/52 parser"
10412 msgstr "A/52 yorumcusu"
10413
10414 #: modules/codec/a52.c:58
10415 msgid "A/52 audio packetizer"
10416 msgstr "A/52 ses paketleyici"
10417
10418 #: modules/codec/adpcm.c:47
10419 msgid "ADPCM audio decoder"
10420 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
10421
10422 #: modules/codec/aes3.c:47
10423 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10424 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
10425
10426 #: modules/codec/aes3.c:52
10427 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10428 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
10429
10430 #: modules/codec/araw.c:50
10431 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10432 msgstr "Ham/Günlük Ses  kod çözücü"
10433
10434 #: modules/codec/araw.c:59
10435 msgid "Raw audio encoder"
10436 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
10437
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10439 msgid "Non-ref"
10440 msgstr "Referans Yok"
10441
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10443 msgid "Bidir"
10444 msgstr "Bidir"
10445
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10447 msgid "Non-key"
10448 msgstr "Tuş Yok"
10449
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10451 msgid "rd"
10452 msgstr "rd"
10453
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10455 msgid "bits"
10456 msgstr "bit"
10457
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10459 msgid "simple"
10460 msgstr "basit"
10461
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10463 msgid ""
10464 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10465 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10466 "MJPEG and other codecs"
10467 msgstr ""
10468 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/"
10469 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10470 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10471
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10473 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10474 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
10475
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10477 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10478 msgid "Decoding"
10479 msgstr "Kod çözme"
10480
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10482 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10483 msgid "Encoding"
10484 msgstr "Kodlama"
10485
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10487 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10488 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
10489
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10491 msgid "Direct rendering"
10492 msgstr "Doğrudan gösterim"
10493
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10495 msgid "Error resilience"
10496 msgstr "Hata esnekliği"
10497
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10499 msgid ""
10500 "libavcodec can do error resilience.\n"
10501 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10502 "can produce a lot of errors.\n"
10503 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10504 msgstr ""
10505 "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
10506 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
10507 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 ile "
10508 "4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
10509
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10511 msgid "Workaround bugs"
10512 msgstr "Hataları ayıkla"
10513
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10515 msgid ""
10516 "Try to fix some bugs:\n"
10517 "1  autodetect\n"
10518 "2  old msmpeg4\n"
10519 "4  xvid interlaced\n"
10520 "8  ump4 \n"
10521 "16 no padding\n"
10522 "32 ac vlc\n"
10523 "64 Qpel chroma.\n"
10524 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10525 "\"ump4\", enter 40."
10526 msgstr ""
10527 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10528 "1 kendiliğinden\n"
10529 "2 old msmpeg4\n"
10530 "4 xvid taramalı\n"
10531 "8 ump4\n"
10532 "16 dolgusuz\n"
10533 "32 ac vlc\n"
10534 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10535 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10536 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10537
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10539 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10540 msgid "Hurry up"
10541 msgstr "Acele et"
10542
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10544 msgid ""
10545 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10546 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10547 msgstr ""
10548 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kodu tam çözemeyebilir ya da kareleri "
10549 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanılabilir, ancak "
10550 "görüntünün bozulmasına yol açabilir."
10551
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10553 msgid "Allow speed tricks"
10554 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10557 msgid ""
10558 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10559 msgstr ""
10560 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10561 "yapabilir."
10562
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10564 msgid "Skip frame (default=0)"
10565 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10568 msgid ""
10569 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10570 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10571 msgstr ""
10572 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10573 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10574
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10576 msgid "Skip idct (default=0)"
10577 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
10578
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10580 msgid ""
10581 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10582 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10583 msgstr ""
10584 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10585 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10586
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10588 msgid "Discard cropping information"
10589 msgstr "Kırpma bilgisini atın"
10590
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10592 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10593 msgstr "Dahili kırpma parametrelerini (H.264 SPS'den gelen gibi) atın."
10594
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10596 msgid "Debug mask"
10597 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10598
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10600 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10601 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10604 msgid "Codec name"
10605 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü adı"
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10608 msgid "Internal libavcodec codec name"
10609 msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı"
10610
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10612 msgid "Visualize motion vectors"
10613 msgstr "Hareket vektörleri görüntülensin"
10614
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10616 msgid ""
10617 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10618 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10619 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10620 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10621 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10622 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10623 msgstr ""
10624 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10625 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Görüntülenmesi istenen vektörler aşağıdaki "
10626 "değerler toplanarak seçilir:\n"
10627 "1 - ileride öngörülen P kareleri MVs görüntülensin\n"
10628 "2 - ileride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
10629 "4 - geride öngörülen B kareleri MVs görüntülensin\n"
10630 "Tüm vektörleri görüntülemek için değer olarak hepsinin toplamı 7 "
10631 "yazılmalıdır. "
10632
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10634 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10635 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgecini atla"
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10638 msgid ""
10639 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10640 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10641 msgstr ""
10642 "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10643 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10644
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10646 msgid "Hardware decoding"
10647 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10648
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10650 msgid "This allows hardware decoding when available."
10651 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10652
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10654 msgid "VDA output pixel format"
10655 msgstr "VDA çıkışı piksel biçimi"
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10658 msgid "The pixel format for output image buffers."
10659 msgstr "Çıkış görsel tampon belleğinin piksel biçimi."
10660
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10662 msgid "Threads"
10663 msgstr "İş parçacıkları"
10664
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10666 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10667 msgstr ""
10668 "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 kendiliğinden "
10669 "belirleneceği anlamına gelir."
10670
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10672 msgid "Ratio of key frames"
10673 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10674
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10676 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10677 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10680 msgid "Ratio of B frames"
10681 msgstr "B kareleri oranı"
10682
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10684 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10685 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10686
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10688 msgid "Video bitrate tolerance"
10689 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10690
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10692 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10693 msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ."
10694
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10696 msgid "Interlaced encoding"
10697 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10698
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10700 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10701 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10702
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10704 msgid "Interlaced motion estimation"
10705 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10706
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10708 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10709 msgstr ""
10710 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10711 "işlemci gücü kullanır."
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10714 msgid "Pre-motion estimation"
10715 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10718 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10719 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10720
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10722 msgid "Rate control buffer size"
10723 msgstr "Hız denetimi ara belleği boyutu"
10724
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10726 msgid ""
10727 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10728 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10729 msgstr ""
10730 "kbayt cinsinden, hız denetimi arabelleğinin boyutu. Daha büyük boyut daha "
10731 "iyi hız denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10732
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10734 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10735 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10736
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10738 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10739 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10742 msgid "I quantization factor"
10743 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10746 msgid ""
10747 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10748 "same qscale for I and P frames)."
10749 msgstr ""
10750 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10751 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10752
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10754 #: modules/demux/mod.c:78
10755 msgid "Noise reduction"
10756 msgstr "Gürültü azaltma"
10757
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10759 msgid ""
10760 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10761 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10762 msgstr ""
10763 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10764 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10765
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10767 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10768 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10771 msgid ""
10772 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10773 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10774 "standard MPEG2 decoders."
10775 msgstr ""
10776 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10777 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir görüntü "
10778 "oluşturur."
10779
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10781 msgid "Quality level"
10782 msgstr "Kalite düzeyi"
10783
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10785 msgid ""
10786 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10787 "encoding very much)."
10788 msgstr ""
10789 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10790 "yavaşlatabilir."
10791
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10793 msgid ""
10794 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10795 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10796 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10797 "to ease the encoder's task."
10798 msgstr ""
10799 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10800 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10801 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10802 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10803
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10805 msgid "Minimum video quantizer scale"
10806 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10809 msgid "Minimum video quantizer scale."
10810 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10813 msgid "Maximum video quantizer scale"
10814 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10815
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10817 msgid "Maximum video quantizer scale."
10818 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10819
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10821 msgid "Trellis quantization"
10822 msgstr "Trellis kuantalaması"
10823
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10825 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10826 msgstr ""
10827 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10828
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10830 msgid "Fixed quantizer scale"
10831 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10832
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10834 msgid ""
10835 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10836 "255.0)."
10837 msgstr ""
10838 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10839 "kabul edilir."
10840
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10842 msgid "Strict standard compliance"
10843 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10844
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10846 msgid ""
10847 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10848 msgstr ""
10849 "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
10850
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10852 msgid "Luminance masking"
10853 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10854
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10856 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10857 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10858
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10860 msgid "Darkness masking"
10861 msgstr "Karanlık maskeleme"
10862
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10864 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10865 msgstr ""
10866 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10867
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10869 msgid "Motion masking"
10870 msgstr "Hareket maskeleme"
10871
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10873 msgid ""
10874 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10875 "(default: 0.0)."
10876 msgstr ""
10877 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10878 "(varsayılan: 0.0)."
10879
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10881 msgid "Border masking"
10882 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10883
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10885 msgid ""
10886 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10887 "0.0)."
10888 msgstr ""
10889 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10890 "(varsayılan: 0.0)."
10891
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10893 msgid "Luminance elimination"
10894 msgstr "Parlaklık elemesi"
10895
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10897 msgid ""
10898 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10899 "The H264 specification recommends -4."
10900 msgstr ""
10901 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
10902 "standardı -4 önerir."
10903
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10905 msgid "Chrominance elimination"
10906 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
10907
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10909 msgid ""
10910 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10911 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10912 msgstr ""
10913 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
10914 "H264 standardı 7 önerir."
10915
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10917 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10918 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
10919
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10921 msgid ""
10922 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10923 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10924 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10925 "enabled libavcodec"
10926 msgstr ""
10927 "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
10928 "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
10929 "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec ile "
10930 "desteklenmektedir"
10931
10932 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10933 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10934 msgstr "DirectX Video Hızlandırma (DXVA) 2.0"
10935
10936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10937 #, c-format
10938 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10939 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
10940
10941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10942 #, c-format
10943 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10944 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
10945
10946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10947 #, c-format
10948 msgid ""
10949 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10950 "encoder:\n"
10951 "%s.\n"
10952 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10953 "\n"
10954 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10955 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10956 msgstr ""
10957 "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
10958 "%s.\n"
10959 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
10960 "\n"
10961 "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
10962 "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
10963
10964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10965 msgid "VLC could not open the encoder."
10966 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
10967
10968 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10969 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10970 msgstr "Video Hızlandırma (VA) API"
10971
10972 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10973 msgid "420YpCbCr8Planar"
10974 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10975
10976 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10977 msgid "422YpCbCr8"
10978 msgstr "422YpCbCr8"
10979
10980 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10981 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10982 msgstr "Görüntü Kodu Çözümünü Hızlandırma Çatısı (VDA)"
10983
10984 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10985 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10986 msgstr "UNIX için Görüntü Çözme ve Sunma API (VDPAU)"
10987
10988 #: modules/codec/cc.c:55
10989 msgid "CC 608/708"
10990 msgstr "CC 608/708"
10991
10992 #: modules/codec/cc.c:56
10993 msgid "Closed Captions decoder"
10994 msgstr "Closed Captions decoder"
10995
10996 #: modules/codec/cdg.c:87
10997 msgid "CDG video decoder"
10998 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
10999
11000 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11001 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11002 msgstr "Crystal HD donanımsal görüntü kod çözücüsü"
11003
11004 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11005 msgid "CVD subtitle decoder"
11006 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
11007
11008 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11009 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11010 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
11011
11012 #: modules/codec/ddummy.c:36
11013 msgid "Save raw codec data"
11014 msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verileri kaydedilsin"
11015
11016 #: modules/codec/ddummy.c:38
11017 msgid ""
11018 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11019 "main options."
11020 msgstr ""
11021 "Temel seçeneklerden sahte kod çözücü seçildiğinde ham kodlayıcı/çözücü "
11022 "verileri kaydedilir."
11023
11024 #: modules/codec/ddummy.c:47
11025 msgid "Dummy decoder"
11026 msgstr "Sahte kod çözücü"
11027
11028 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11029 msgid "Dump decoder"
11030 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
11031
11032 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11033 msgid "Constant quality factor"
11034 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
11035
11036 #: modules/codec/dirac.c:62
11037 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11038 msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
11039
11040 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11041 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11042 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
11043
11044 #: modules/codec/dirac.c:66
11045 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11046 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
11047
11048 #: modules/codec/dirac.c:69
11049 msgid "Enable lossless coding"
11050 msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
11051
11052 #: modules/codec/dirac.c:70
11053 msgid ""
11054 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11055 "reproduction of the original"
11056 msgstr ""
11057 "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
11058 "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
11059
11060 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11061 msgid "Prefilter"
11062 msgstr "Önsüzme"
11063
11064 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11065 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11066 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
11067
11068 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11069 msgid "Centre Weighted Median"
11070 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
11071
11072 #: modules/codec/dirac.c:80
11073 msgid "Rectangular Linear Phase"
11074 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
11075
11076 #: modules/codec/dirac.c:80
11077 msgid "Diagonal Linear Phase"
11078 msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
11079
11080 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11081 msgid "Amount of prefiltering"
11082 msgstr "Önsüzme miktarı"
11083
11084 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11085 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11086 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
11087
11088 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11089 msgid "Chroma format"
11090 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
11091
11092 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11093 msgid ""
11094 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11095 msgstr ""
11096 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
11097 "gerektirir."
11098
11099 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11100 msgid "4:2:0"
11101 msgstr "4:2:0"
11102
11103 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11104 msgid "4:2:2"
11105 msgstr "4:2:2"
11106
11107 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11108 msgid "4:4:4"
11109 msgstr "4:4:4"
11110
11111 #: modules/codec/dirac.c:96
11112 msgid "Distance between 'P' frames"
11113 msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
11114
11115 #: modules/codec/dirac.c:100
11116 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11117 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
11118
11119 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11120 msgid "Picture coding mode"
11121 msgstr "Görüntü kodlama kipi"
11122
11123 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11124 msgid ""
11125 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11126 "pseudo-progressive frame"
11127 msgstr ""
11128 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
11129 "ayrı kodlanmasıdır."
11130
11131 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11132 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11133 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
11134
11135 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11136 msgid "force coding frame as single picture"
11137 msgstr "kodlama karesi tek bir görüntü olarak işlensin"
11138
11139 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11140 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11141 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
11142
11143 #: modules/codec/dirac.c:116
11144 msgid "Width of motion compensation blocks"
11145 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11146
11147 #: modules/codec/dirac.c:120
11148 msgid "Height of motion compensation blocks"
11149 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11150
11151 #: modules/codec/dirac.c:125
11152 msgid "Block overlap (%)"
11153 msgstr "Blok bindirme (%)"
11154
11155 #: modules/codec/dirac.c:126
11156 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11157 msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
11158
11159 #: modules/codec/dirac.c:131
11160 msgid "xblen"
11161 msgstr "xblen"
11162
11163 #: modules/codec/dirac.c:132
11164 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11165 msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
11166
11167 #: modules/codec/dirac.c:136
11168 msgid "yblen"
11169 msgstr "yblen"
11170
11171 #: modules/codec/dirac.c:137
11172 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11173 msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
11174
11175 #: modules/codec/dirac.c:140
11176 msgid "Motion vector precision"
11177 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
11178
11179 #: modules/codec/dirac.c:141
11180 msgid "Motion vector precision in pels."
11181 msgstr "Pels kbit/s cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı."
11182
11183 #: modules/codec/dirac.c:146
11184 msgid "Simple ME search area x:y"
11185 msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
11186
11187 #: modules/codec/dirac.c:147
11188 msgid ""
11189 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11190 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11191 msgstr ""
11192 "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
11193 "hareket vektörü araması."
11194
11195 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11196 msgid "Three component motion estimation"
11197 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
11198
11199 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11200 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11201 msgstr ""
11202 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
11203
11204 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11205 msgid "Intra picture DWT filter"
11206 msgstr "İç görüntü DWT süzgeci"
11207
11208 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11209 msgid "Inter picture DWT filter"
11210 msgstr "Ara görüntü DWT süzgeci"
11211
11212 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11213 msgid "Number of DWT iterations"
11214 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
11215
11216 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11217 msgid "Also known as DWT levels"
11218 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
11219
11220 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11221 msgid "Enable multiple quantizers"
11222 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
11223
11224 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11225 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11226 msgstr ""
11227 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
11228 "bir tane)."
11229
11230 #: modules/codec/dirac.c:174
11231 msgid "Enable spatial partitioning"
11232 msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
11233
11234 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11235 msgid "Disable arithmetic coding"
11236 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
11237
11238 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11239 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11240 msgstr ""
11241 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
11242 "hızlarında kullanışlıdır."
11243
11244 #: modules/codec/dirac.c:184
11245 msgid "cycles per degree"
11246 msgstr "Her derecedeki turlar"
11247
11248 #: modules/codec/dirac.c:206
11249 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11250 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11251
11252 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11253 msgid "DirectMedia Object decoder"
11254 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
11255
11256 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11257 msgid "DirectMedia Object encoder"
11258 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
11259
11260 #: modules/codec/dts.c:53
11261 msgid "DTS parser"
11262 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
11263
11264 #: modules/codec/dts.c:58
11265 msgid "DTS audio packetizer"
11266 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
11267
11268 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11269 msgid "Decoding X coordinate"
11270 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11271
11272 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11273 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11274 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11275
11276 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11277 msgid "Decoding Y coordinate"
11278 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11279
11280 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11281 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11282 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11283
11284 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11285 msgid "Subpicture position"
11286 msgstr "Alt görüntü konumu"
11287
11288 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11289 msgid ""
11290 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11291 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11292 "g. 6=top-right)."
11293 msgstr ""
11294 "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
11295 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
11296 "6=sağ üstte gibi)."
11297
11298 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11299 msgid "Encoding X coordinate"
11300 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11301
11302 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11303 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11304 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11305
11306 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11307 msgid "Encoding Y coordinate"
11308 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11309
11310 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11311 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11312 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11313
11314 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11315 msgid "DVB subtitles decoder"
11316 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11317
11318 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11319 msgid "DVB subtitles"
11320 msgstr "DVB Altyazıları"
11321
11322 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11323 msgid "DVB subtitles encoder"
11324 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
11325
11326 #: modules/codec/edummy.c:40
11327 msgid "Dummy encoder"
11328 msgstr "Sahte kod çözücü"
11329
11330 #: modules/codec/faad.c:52
11331 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11332 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11333
11334 #: modules/codec/faad.c:430
11335 msgid "AAC extension"
11336 msgstr "AAC uzantısı"
11337
11338 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11339 msgid "Encoder Profile"
11340 msgstr "Kodlayıcı Profili"
11341
11342 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11343 msgid "Encoder Algorithm to use"
11344 msgstr "Kodlayıcı Algoritmasını kullanımı"
11345
11346 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11347 msgid "Enable spectral band replication"
11348 msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın"
11349
11350 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11351 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11352 msgstr "Bu yalnız AAC-ELD profili için isteğe bağlı bir özelliktir"
11353
11354 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11355 msgid "VBR Quality"
11356 msgstr "VBR Kalitesi"
11357
11358 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11359 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11360 msgstr "VBR kodlama kalitesi (0=cbr, 1-5 sabit kaliteli vbr, 5 en iyisi"
11361
11362 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11363 msgid "Enable afterburner library"
11364 msgstr "Afterburner kitaplığı kullanılsın"
11365
11366 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11367 msgid ""
11368 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11369 "CPU usage (default is enabled)"
11370 msgstr ""
11371 "Bu kitaplık fazladan işlemci gücü kullanarak yüksek kaliteli ses üretir "
11372 "(varsayılan olarak etkindir)"
11373
11374 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11375 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11376 msgstr "AOT eklentisi işaretleşme kipi"
11377
11378 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11379 msgid ""
11380 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11381 "hierarchical"
11382 msgstr ""
11383 "1 SBR için gizli, PS (varsayılan) için açıktır. 2 hiyerarşik olarak gizlidir"
11384
11385 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11386 msgid "AAC-LC"
11387 msgstr "AAC-LC"
11388
11389 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11390 msgid "HE-AAC"
11391 msgstr "HE-AAC"
11392
11393 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11394 msgid "HE-AAC-v2"
11395 msgstr "HE-AAC-v2"
11396
11397 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11398 msgid "AAC-LD"
11399 msgstr "AAC-LD"
11400
11401 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11402 msgid "AAC-ELD"
11403 msgstr "AAC-ELD"
11404
11405 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11406 msgid "FDKAAC"
11407 msgstr "FDKAAC"
11408
11409 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11410 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11411 msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı"
11412
11413 #: modules/codec/flac.c:112
11414 msgid "Flac audio decoder"
11415 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
11416
11417 #: modules/codec/flac.c:119
11418 msgid "Flac audio encoder"
11419 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
11420
11421 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11422 msgid "Sound fonts"
11423 msgstr "Ses tipleri"
11424
11425 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11426 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11427 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
11428
11429 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11430 msgid "Chorus"
11431 msgstr "Koro"
11432
11433 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11434 msgid "Synthesis gain"
11435 msgstr "Sentezleme kazancı"
11436
11437 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11438 msgid ""
11439 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11440 "when many notes are played at a time."
11441 msgstr ""
11442 "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok "
11443 "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir."
11444
11445 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11446 msgid "Polyphony"
11447 msgstr "Polifoni"
11448
11449 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11450 msgid ""
11451 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11452 "require more processing power."
11453 msgstr ""
11454 "Polifoni, aynı anda çalınabilecek ses sayısını belirler. Büyük değerler için "
11455 "daha fazla işlemci gücü gerekir."
11456
11457 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11458 msgid "Reverb"
11459 msgstr "Yankı"
11460
11461 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11462 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11463 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
11464
11465 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11466 msgid "FluidSynth"
11467 msgstr "FluidSynth"
11468
11469 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11470 msgid "MIDI synthesis not set up"
11471 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
11472
11473 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11474 msgid ""
11475 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11476 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11477 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11478 msgstr ""
11479 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11480 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
11481 "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
11482
11483 #: modules/codec/g711.c:45
11484 msgid "G.711 decoder"
11485 msgstr "G.711 çözücü"
11486
11487 #: modules/codec/g711.c:53
11488 msgid "G.711 encoder"
11489 msgstr "G.711 kodlayıcı"
11490
11491 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11492 msgid "Formatted Subtitles"
11493 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
11494
11495 #: modules/codec/kate.c:195
11496 msgid ""
11497 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11498 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11499 "rendering via Tiger is enabled."
11500 msgstr ""
11501 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11502 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
11503 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
11504 "unutmayın."
11505
11506 #: modules/codec/kate.c:202
11507 msgid "Shadow"
11508 msgstr "Gölge"
11509
11510 #: modules/codec/kate.c:202
11511 msgid "Outline"
11512 msgstr "Taslak"
11513
11514 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11515 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11516 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11517 msgid "Black"
11518 msgstr "Siyah"
11519
11520 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11521 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11522 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11523 msgid "Gray"
11524 msgstr "Gri"
11525
11526 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11527 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11528 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11529 msgid "Silver"
11530 msgstr "Gümüş"
11531
11532 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11533 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11534 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11535 #: modules/video_filter/rss.c:72
11536 msgid "White"
11537 msgstr "Beyaz"
11538
11539 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11540 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11541 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11542 msgid "Maroon"
11543 msgstr "Bordo"
11544
11545 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11547 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11548 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11549 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11550 msgid "Red"
11551 msgstr "Kırmızı"
11552
11553 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11554 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11555 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11556 #: modules/video_filter/rss.c:73
11557 msgid "Fuchsia"
11558 msgstr "Parlak pembe"
11559
11560 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11562 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11563 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11564 #: modules/video_filter/rss.c:73
11565 msgid "Yellow"
11566 msgstr "Sarı"
11567
11568 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11569 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11570 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11571 msgid "Olive"
11572 msgstr "Zeytin yeşili"
11573
11574 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11576 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11577 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11578 #: modules/video_filter/rss.c:73
11579 msgid "Green"
11580 msgstr "Yeşil"
11581
11582 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11583 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11584 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11585 msgid "Teal"
11586 msgstr "Deniz mavisi"
11587
11588 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11589 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11590 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11591 #: modules/video_filter/rss.c:74
11592 msgid "Lime"
11593 msgstr "Fosforlu yeşil"
11594
11595 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11596 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11597 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11598 msgid "Purple"
11599 msgstr "Eflatun"
11600
11601 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11602 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11603 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11604 msgid "Navy"
11605 msgstr "Lacivert"
11606
11607 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11609 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11610 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11611 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11612 msgid "Blue"
11613 msgstr "Mavi"
11614
11615 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11616 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11617 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11618 #: modules/video_filter/rss.c:75
11619 msgid "Aqua"
11620 msgstr "Camgöbeği"
11621
11622 #: modules/codec/kate.c:214
11623 msgid "Use Tiger for rendering"
11624 msgstr "Gösterim için Tiger kullanılsın"
11625
11626 #: modules/codec/kate.c:215
11627 msgid ""
11628 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11629 "only render static text and bitmap based streams."
11630 msgstr ""
11631 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak görüntülenebilir. Bu seçenek "
11632 "devre dışı bırakıldığında, yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar "
11633 "görüntülenir."
11634
11635 #: modules/codec/kate.c:219
11636 msgid "Rendering quality"
11637 msgstr "Çeviri kalitesi"
11638
11639 #: modules/codec/kate.c:220
11640 msgid ""
11641 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11642 "highest quality."
11643 msgstr ""
11644 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11645 "demektir."
11646
11647 #: modules/codec/kate.c:224
11648 msgid "Default font effect"
11649 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
11650
11651 #: modules/codec/kate.c:225
11652 msgid ""
11653 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11654 "backgrounds."
11655 msgstr ""
11656 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
11657 "ekler."
11658
11659 #: modules/codec/kate.c:229
11660 msgid "Default font effect strength"
11661 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
11662
11663 #: modules/codec/kate.c:230
11664 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11665 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11666
11667 #: modules/codec/kate.c:234
11668 msgid "Default font description"
11669 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11670
11671 #: modules/codec/kate.c:235
11672 msgid ""
11673 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11674 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11675 "font parameters where appropriate."
11676 msgstr ""
11677 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11678 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11679 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11680
11681 #: modules/codec/kate.c:240
11682 msgid "Default font color"
11683 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11684
11685 #: modules/codec/kate.c:241
11686 msgid ""
11687 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11688 "font color to use."
11689 msgstr ""
11690 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11691 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11692
11693 #: modules/codec/kate.c:245
11694 msgid "Default font alpha"
11695 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11696
11697 #: modules/codec/kate.c:246
11698 msgid ""
11699 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11700 "particular font color to use."
11701 msgstr ""
11702 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11703 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11704
11705 #: modules/codec/kate.c:250
11706 msgid "Default background color"
11707 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11708
11709 #: modules/codec/kate.c:251
11710 msgid ""
11711 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11712 "color to use."
11713 msgstr ""
11714 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11715 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11716
11717 #: modules/codec/kate.c:255
11718 msgid "Default background alpha"
11719 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11720
11721 #: modules/codec/kate.c:256
11722 msgid ""
11723 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11724 "specify a particular background color to use."
11725 msgstr ""
11726 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11727 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11728
11729 #: modules/codec/kate.c:262
11730 msgid ""
11731 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11732 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11733 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11734 "available.\n"
11735 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11736 "played. This will hopefully be fixed soon."
11737 msgstr ""
11738 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11739 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
11740 "Karmaşık Kate akışlarını görüntülemek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11741 "gereklidir. Ancak VLC, Tiger olmadan da durağan metin ve görüntü içeren "
11742 "altyazıları görüntüleyebilir.\n"
11743 "Bu ayarlar değiştirildiğinde, yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11744 "olmayacaklarını unutmayın. Bu durumu yakında düzeltmeyi umuyoruz."
11745
11746 #: modules/codec/kate.c:271
11747 msgid "Kate"
11748 msgstr "Kate"
11749
11750 #: modules/codec/kate.c:272
11751 msgid "Kate overlay decoder"
11752 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11753
11754 #: modules/codec/kate.c:291
11755 msgid "Tiger rendering defaults"
11756 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11757
11758 #: modules/codec/kate.c:326
11759 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11760 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11761
11762 #: modules/codec/libass.c:56
11763 msgid "Subtitles (advanced)"
11764 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11765
11766 #: modules/codec/libass.c:57
11767 msgid "Subtitle renderers using libass"
11768 msgstr "libass kullanan altyazı görüntüleyiciler"
11769
11770 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11771 msgid "Building font cache"
11772 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11773
11774 #: modules/codec/libass.c:226
11775 msgid ""
11776 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11777 "This should take less than a minute."
11778 msgstr ""
11779 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11780 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11781
11782 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11783 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11784 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11785
11786 #: modules/codec/lpcm.c:60
11787 msgid "Linear PCM audio decoder"
11788 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11789
11790 #: modules/codec/lpcm.c:65
11791 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11792 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11793
11794 #: modules/codec/lpcm.c:71
11795 msgid "Linear PCM audio encoder"
11796 msgstr "Lineer PCM ses kodlayıcısı"
11797
11798 #: modules/codec/mash.cpp:70
11799 msgid "Video decoder using openmash"
11800 msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
11801
11802 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11803 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11804 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11805
11806 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11807 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11808 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11809
11810 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11811 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11812 msgstr "Android MediaCodec kütüphanesini kullanan görüntü çözücüsü"
11813
11814 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11815 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11816 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11817
11818 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11819 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11820 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11821
11822 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11823 msgid "OpenMAX IL video output"
11824 msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı"
11825
11826 #: modules/codec/opus.c:62
11827 msgid "Opus audio decoder"
11828 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
11829
11830 #: modules/codec/opus.c:64
11831 msgid "Opus"
11832 msgstr "Opus"
11833
11834 #: modules/codec/png.c:58
11835 msgid "PNG video decoder"
11836 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11837
11838 #: modules/codec/quicktime.c:66
11839 msgid "QuickTime library decoder"
11840 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
11841
11842 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11843 msgid "Pseudo raw video decoder"
11844 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
11845
11846 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11847 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11848 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
11849
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11851 msgid "Rate control method"
11852 msgstr "Hız denetimi yöntemi"
11853
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11855 msgid "Method used to encode the video sequence"
11856 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak yöntem "
11857
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11859 msgid "Constant noise threshold mode"
11860 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi"
11861
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11863 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11864 msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) "
11865
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11867 msgid "Low Delay mode"
11868 msgstr "Düşük gecikme kipi"
11869
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11871 msgid "Lossless mode"
11872 msgstr "Kayıpsız kip"
11873
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11875 msgid "Constant lambda mode"
11876 msgstr "Sabit lambda kipi "
11877
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11879 msgid "Constant error mode"
11880 msgstr "Sabit hata kipi"
11881
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11883 msgid "Constant quality mode"
11884 msgstr "Sabit kalite kipi"
11885
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11887 msgid "GOP structure"
11888 msgstr "GOP yapısı"
11889
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11891 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11892 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak GOP yapısı "
11893
11894 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11895 msgid ""
11896 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11897 "previous or future pictures."
11898 msgstr ""
11899 "Sabit gop yapısı yok. Bir görüntü iç (intra) ya da ara (inter) olabilir ve "
11900 "önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir. "
11901
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11903 msgid "I-frame only sequence"
11904 msgstr "Yalnız I kareleri sıra sayısı "
11905
11906 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11907 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11908 msgstr "Ara görüntüler yalnız önceki görüntülere dayanır"
11909
11910 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11911 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11912 msgstr "Ara görüntüler önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir "
11913
11914 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11915 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11916 msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı "
11917
11918 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11919 msgid "Noise Threshold"
11920 msgstr "Gürültü Eşiği"
11921
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11923 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11924 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği "
11925
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11927 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11928 msgstr ""
11929 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, hedef bit hızı"
11930
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11932 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11933 msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)"
11934
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11936 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11937 msgstr ""
11938 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı"
11939
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11941 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11942 msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)"
11943
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11945 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11946 msgstr ""
11947 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en düşük bit hızı"
11948
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11950 msgid "GOP length"
11951 msgstr "GOP uzunluğu"
11952
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11954 msgid ""
11955 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11956 "group of pictures"
11957 msgstr ""
11958 "Başarılı sıra başlıkları arasındaki görüntü sayısı. Örneğin görüntü grubunun "
11959 "uzunluğu"
11960
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11962 msgid "No pre-filtering"
11963 msgstr "Ön süzme yok"
11964
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11966 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11967 msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci"
11968
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11970 msgid "Add Noise"
11971 msgstr "Gürültü Ekle"
11972
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11974 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11975 msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci"
11976
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11978 msgid "Low Pass Filter"
11979 msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
11980
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11982 msgid "Size of motion compensation blocks"
11983 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
11984
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11987 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11988 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
11989
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11991 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11992 msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
11993
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11995 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11996 msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
11997
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11999 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12000 msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
12001
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12003 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12004 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi"
12005
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12007 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12008 msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin"
12009
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12011 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12012 msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir "
12013
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12015 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12016 msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir "
12017
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12019 msgid "Motion Vector precision"
12020 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
12021
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12023 msgid "Motion Vector precision in pels"
12024 msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
12025
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12027 msgid "perceptual weighting method"
12028 msgstr "algısal ağırlık yöntemi"
12029
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12031 msgid "perceptual distance"
12032 msgstr "algısal uzaklık "
12033
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12035 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12036 msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık "
12037
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12039 msgid "Horizontal slices per frame"
12040 msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı"
12041
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12043 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12044 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı"
12045
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12047 msgid "Vertical slices per frame"
12048 msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı"
12049
12050 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12051 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12052 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı "
12053
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12055 msgid "Size of code blocks in each subband"
12056 msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı "
12057
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12059 msgid "small - use small code blocks"
12060 msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır "
12061
12062 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12063 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12064 msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır "
12065
12066 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12067 msgid "large - use large code blocks"
12068 msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır "
12069
12070 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12071 msgid "full - One code block per subband"
12072 msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır "
12073
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12075 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12076 msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimini etkinleştir"
12077
12078 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12079 msgid "Number of levels of downsampling"
12080 msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı"
12081
12082 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12083 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12084 msgstr ""
12085 "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı "
12086
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12088 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12089 msgstr "Genel Hareket Kestirimini Etkinleştir"
12090
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12092 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12093 msgstr "Faz İlişikili Kestirimi Etkinleştir"
12094
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12096 msgid "Enable Scene Change Detection"
12097 msgstr " Sahne Değişimi Algılamasını Etkinleştir"
12098
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12100 msgid "Force Profile"
12101 msgstr "Profili Dayat"
12102
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12104 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12105 msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili "
12106
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12108 msgid "VC2 Simple Profile"
12109 msgstr "VC2 Basit Profil"
12110
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12112 msgid "VC2 Main Profile"
12113 msgstr "VC2 Asıl Profil"
12114
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12116 msgid "Main Profile"
12117 msgstr "Asıl Profil"
12118
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12120 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12121 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kod çözücüsü"
12122
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12124 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12125 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kodlayıcısı"
12126
12127 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12128 msgid "SDL Image decoder"
12129 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
12130
12131 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12132 msgid "SDL_image video decoder"
12133 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
12134
12135 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12136 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12137 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
12138
12139 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12140 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12143 msgid "Mode"
12144 msgstr "Kip"
12145
12146 #: modules/codec/speex.c:61
12147 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12148 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
12149
12150 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12151 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12152 msgid "Encoding quality"
12153 msgstr "Kodlama kalitesi"
12154
12155 #: modules/codec/speex.c:65
12156 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12157 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
12158
12159 #: modules/codec/speex.c:67
12160 msgid "Encoding complexity"
12161 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
12162
12163 #: modules/codec/speex.c:69
12164 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12165 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
12166
12167 #: modules/codec/speex.c:71
12168 msgid "Maximal bitrate"
12169 msgstr "En yüksek bit hızı"
12170
12171 #: modules/codec/speex.c:73
12172 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12173 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
12174
12175 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12176 msgid "CBR encoding"
12177 msgstr "CBR kodlama"
12178
12179 #: modules/codec/speex.c:77
12180 msgid ""
12181 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12182 "bitrate encoding (VBR)."
12183 msgstr ""
12184 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
12185 "bağlı kalır."
12186
12187 #: modules/codec/speex.c:80
12188 msgid "Voice activity detection"
12189 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
12190
12191 #: modules/codec/speex.c:82
12192 msgid ""
12193 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12194 "mode."
12195 msgstr ""
12196 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
12197 "etkinleşir."
12198
12199 #: modules/codec/speex.c:85
12200 msgid "Discontinuous Transmission"
12201 msgstr "Kesintili aktarım"
12202
12203 #: modules/codec/speex.c:87
12204 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12205 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
12206
12207 #: modules/codec/speex.c:91
12208 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12209 msgstr "Dar bant (8kHz)"
12210
12211 #: modules/codec/speex.c:91
12212 msgid "Wide-band (16kHz)"
12213 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
12214
12215 #: modules/codec/speex.c:91
12216 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12217 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
12218
12219 #: modules/codec/speex.c:98
12220 msgid "Speex audio decoder"
12221 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
12222
12223 #: modules/codec/speex.c:100
12224 msgid "Speex"
12225 msgstr "Speex"
12226
12227 #: modules/codec/speex.c:104
12228 msgid "Speex audio packetizer"
12229 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
12230
12231 #: modules/codec/speex.c:110
12232 msgid "Speex audio encoder"
12233 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
12234
12235 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12236 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12237 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
12238
12239 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12240 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12241 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
12242
12243 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12244 msgid "DVD subtitles decoder"
12245 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
12246
12247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12248 msgid "DVD subtitles"
12249 msgstr "DVD Altyazıları"
12250
12251 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12252 msgid "DVD subtitles packetizer"
12253 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
12254
12255 #: modules/codec/stl.c:45
12256 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12257 msgstr "EBU STL altyazı kod çözücüsü"
12258
12259 #. xgettext:
12260 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12261 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12262 #. languages using the Latin alphabet.
12263 #: modules/codec/subsdec.c:97
12264 msgid "Default (Windows-1252)"
12265 msgstr "Varsayılan (Windows-1254)"
12266
12267 #: modules/codec/subsdec.c:98
12268 msgid "System codeset"
12269 msgstr "Sistem kod seti"
12270
12271 #: modules/codec/subsdec.c:99
12272 msgid "Universal (UTF-8)"
12273 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
12274
12275 #: modules/codec/subsdec.c:100
12276 msgid "Universal (UTF-16)"
12277 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
12278
12279 #: modules/codec/subsdec.c:101
12280 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12281 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
12282
12283 #: modules/codec/subsdec.c:102
12284 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12285 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
12286
12287 #: modules/codec/subsdec.c:103
12288 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12289 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
12290
12291 #: modules/codec/subsdec.c:107
12292 msgid "Western European (Latin-9)"
12293 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
12294
12295 #: modules/codec/subsdec.c:108
12296 msgid "Western European (Windows-1252)"
12297 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
12298
12299 #: modules/codec/subsdec.c:109
12300 msgid "Western European (IBM 00850)"
12301 msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)"
12302
12303 #: modules/codec/subsdec.c:111
12304 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12305 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
12306
12307 #: modules/codec/subsdec.c:112
12308 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12309 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
12310
12311 #: modules/codec/subsdec.c:114
12312 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12313 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12314
12315 #: modules/codec/subsdec.c:116
12316 msgid "Nordic (Latin-6)"
12317 msgstr "Nordik (Latin-6)"
12318
12319 #: modules/codec/subsdec.c:118
12320 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12321 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12322
12323 #: modules/codec/subsdec.c:119
12324 msgid "Russian (KOI8-R)"
12325 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12326
12327 #: modules/codec/subsdec.c:120
12328 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12329 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12330
12331 #: modules/codec/subsdec.c:122
12332 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12333 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12334
12335 #: modules/codec/subsdec.c:123
12336 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12337 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12338
12339 #: modules/codec/subsdec.c:125
12340 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12341 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12342
12343 #: modules/codec/subsdec.c:126
12344 msgid "Greek (Windows-1253)"
12345 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12346
12347 #: modules/codec/subsdec.c:128
12348 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12349 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12350
12351 #: modules/codec/subsdec.c:129
12352 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12353 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12354
12355 #: modules/codec/subsdec.c:131
12356 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12357 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
12358
12359 #: modules/codec/subsdec.c:132
12360 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12361 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
12362
12363 #: modules/codec/subsdec.c:135
12364 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12365 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12366
12367 #: modules/codec/subsdec.c:136
12368 msgid "Thai (Windows-874)"
12369 msgstr "Tay (Windows-874)"
12370
12371 #: modules/codec/subsdec.c:138
12372 msgid "Baltic (Latin-7)"
12373 msgstr "Baltık (Latin-7)"
12374
12375 #: modules/codec/subsdec.c:139
12376 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12377 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
12378
12379 #: modules/codec/subsdec.c:142
12380 msgid "Celtic (Latin-8)"
12381 msgstr "Kelt (Latin-8)"
12382
12383 #: modules/codec/subsdec.c:145
12384 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12385 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
12386
12387 #: modules/codec/subsdec.c:147
12388 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12389 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
12390
12391 #: modules/codec/subsdec.c:148
12392 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12393 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
12394
12395 #: modules/codec/subsdec.c:149
12396 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12397 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12398
12399 #: modules/codec/subsdec.c:150
12400 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12401 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
12402
12403 #: modules/codec/subsdec.c:151
12404 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12405 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
12406
12407 #: modules/codec/subsdec.c:152
12408 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12409 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
12410
12411 #: modules/codec/subsdec.c:153
12412 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12413 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
12414
12415 #: modules/codec/subsdec.c:154
12416 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12417 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
12418
12419 #: modules/codec/subsdec.c:155
12420 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12421 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
12422
12423 #: modules/codec/subsdec.c:156
12424 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12425 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
12426
12427 #: modules/codec/subsdec.c:158
12428 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12429 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
12430
12431 #: modules/codec/subsdec.c:159
12432 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12433 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
12434
12435 #: modules/codec/subsdec.c:166
12436 msgid "Subtitle text encoding"
12437 msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
12438
12439 #: modules/codec/subsdec.c:167
12440 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12441 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
12442
12443 #: modules/codec/subsdec.c:168
12444 msgid "Subtitle justification"
12445 msgstr "Altyazı hizalaması"
12446
12447 #: modules/codec/subsdec.c:169
12448 msgid "Set the justification of subtitles"
12449 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
12450
12451 #: modules/codec/subsdec.c:170
12452 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12453 msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
12454
12455 #: modules/codec/subsdec.c:171
12456 msgid ""
12457 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12458 msgstr ""
12459 "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
12460 "etkinleştirir."
12461
12462 #: modules/codec/subsdec.c:174
12463 msgid ""
12464 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12465 "but you can choose to disable all formatting."
12466 msgstr ""
12467 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
12468 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
12469
12470 #: modules/codec/subsdec.c:182
12471 msgid "Text subtitle decoder"
12472 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12473
12474 #. xgettext:
12475 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12476 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12477 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12478 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12479 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12480 #. Other scripts use other code pages.
12481 #.
12482 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12483 #. the VideoLAN translators mailing list.
12484 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12485 msgctxt "GetACP"
12486 msgid "CP1252"
12487 msgstr "CP1254"
12488
12489 #: modules/codec/subsusf.c:46
12490 msgid "USFSubs"
12491 msgstr "USFSubs"
12492
12493 #: modules/codec/subsusf.c:47
12494 msgid "USF subtitles decoder"
12495 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
12496
12497 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12498 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12499 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
12500
12501 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12502 msgid "SVCD subtitles"
12503 msgstr "SVCD Altyazıları"
12504
12505 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12506 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12507 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
12508
12509 #: modules/codec/t140.c:35
12510 msgid "T.140 text encoder"
12511 msgstr "T.140 metin çözücü"
12512
12513 #: modules/codec/telx.c:54
12514 msgid "Override page"
12515 msgstr "Sayfanın yerine geç"
12516
12517 #: modules/codec/telx.c:55
12518 msgid ""
12519 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12520 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12521 "usually 888 or 889)."
12522 msgstr ""
12523 "Belirtilen sayfanın yerine geçer. Altyazılarınız görüntülenmiyorsa bunu "
12524 "deneyin (-1 = aktarılan akıştan kendiliğinden algılansın, 0 = teletext "
12525 "içinden kendiliğinden algılansın, >0 = geçerli sayfa numarası, genellikle "
12526 "888 ya da 889'dur)."
12527
12528 #: modules/codec/telx.c:60
12529 msgid "Ignore subtitle flag"
12530 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
12531
12532 #: modules/codec/telx.c:61
12533 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12534 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
12535
12536 #: modules/codec/telx.c:64
12537 msgid "Workaround for France"
12538 msgstr "Fransa için çalışma"
12539
12540 #: modules/codec/telx.c:65
12541 msgid ""
12542 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12543 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12544 "your subtitles don't appear."
12545 msgstr ""
12546 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
12547 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
12548 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
12549
12550 #: modules/codec/telx.c:71
12551 msgid "Teletext subtitles decoder"
12552 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
12553
12554 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12555 msgid ""
12556 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12557 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12558 msgstr ""
12559 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
12560 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12561
12562 #: modules/codec/theora.c:112
12563 msgid "Theora video decoder"
12564 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
12565
12566 #: modules/codec/theora.c:118
12567 msgid "Theora video packetizer"
12568 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
12569
12570 #: modules/codec/theora.c:125
12571 msgid "Theora video encoder"
12572 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
12573
12574 #: modules/codec/twolame.c:56
12575 msgid ""
12576 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12577 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12578 msgstr ""
12579 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
12580 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12581
12582 #: modules/codec/twolame.c:59
12583 msgid "Stereo mode"
12584 msgstr "Çift Kanal kipi"
12585
12586 #: modules/codec/twolame.c:60
12587 msgid "Handling mode for stereo streams"
12588 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
12589
12590 #: modules/codec/twolame.c:61
12591 msgid "VBR mode"
12592 msgstr "VBR kipi"
12593
12594 #: modules/codec/twolame.c:63
12595 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12596 msgstr " Değişken bit hızı kullan. Varsayılan, sabit bit hızı (CBR)."
12597
12598 #: modules/codec/twolame.c:64
12599 msgid "Psycho-acoustic model"
12600 msgstr "Psiko-akustik model"
12601
12602 #: modules/codec/twolame.c:66
12603 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12604 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
12605
12606 #: modules/codec/twolame.c:70
12607 msgid "Joint stereo"
12608 msgstr "Birleşik çift kanal"
12609
12610 #: modules/codec/twolame.c:75
12611 msgid "Libtwolame audio encoder"
12612 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
12613
12614 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12615 msgid "Ulead DV audio decoder"
12616 msgstr "Ulead DV ses çözücüsü"
12617
12618 #: modules/codec/vorbis.c:175
12619 msgid "Maximum encoding bitrate"
12620 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
12621
12622 #: modules/codec/vorbis.c:177
12623 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12624 msgstr ""
12625 "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
12626
12627 #: modules/codec/vorbis.c:178
12628 msgid "Minimum encoding bitrate"
12629 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
12630
12631 #: modules/codec/vorbis.c:180
12632 msgid ""
12633 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12634 "channel."
12635 msgstr ""
12636 "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
12637 "kullanışlıdır."
12638
12639 #: modules/codec/vorbis.c:183
12640 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12641 msgstr "Sait bit hızlı kodlamayı (CBR) dayat. "
12642
12643 #: modules/codec/vorbis.c:187
12644 msgid "Vorbis audio decoder"
12645 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
12646
12647 #: modules/codec/vorbis.c:198
12648 msgid "Vorbis audio packetizer"
12649 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
12650
12651 #: modules/codec/vorbis.c:205
12652 msgid "Vorbis audio encoder"
12653 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
12654
12655 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12656 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12657 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
12658
12659 #: modules/codec/x264.c:62
12660 msgid "Maximum GOP size"
12661 msgstr "En büyük GOP boyutu"
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:63
12664 msgid ""
12665 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12666 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12667 "-1 for infinite."
12668 msgstr ""
12669 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
12670 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
12671 "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
12672
12673 #: modules/codec/x264.c:67
12674 msgid "Minimum GOP size"
12675 msgstr "En küçük GOP boyutu"
12676
12677 #: modules/codec/x264.c:68
12678 msgid ""
12679 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12680 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12681 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12682 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12683 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12684 "the IDR-frame. \n"
12685 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12686 "frames, but do not start a new GOP."
12687 msgstr ""
12688 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
12689 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
12690 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
12691 "(referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
12692 "olması gerekmez. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir kareyi "
12693 "referans göstererek, sonradan gelen P karelerini kısıtlar.\n"
12694 "Bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
12695 "kodlanır fakat yeni bir GOP başlatmaz."
12696
12697 #: modules/codec/x264.c:77
12698 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12699 msgstr "GOPlara yakın geri yükleme noktalarını kullan "
12700
12701 #: modules/codec/x264.c:79
12702 msgid ""
12703 "none: use closed GOPs only\n"
12704 "normal: use standard open GOPs\n"
12705 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12706 msgstr ""
12707 "yok: yalnız kapalı GOPları kullan\n"
12708 "normal: standart açık GOPları kullan\n"
12709 "bluray: Blu-ray uyumlu açık GOPları kullan"
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:83
12712 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12713 msgstr ""
12714 "Açık GOP kullanın. Blu-ray uyumluluğu için bluray-compat seçeneğini kullanın"
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:86
12717 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12718 msgstr "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştir "
12719
12720 #: modules/codec/x264.c:87
12721 msgid ""
12722 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12723 "ray compatibility\n"
12724 "e.g. resolution, framerate, level"
12725 msgstr ""
12726 "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştirir. TÜm Blu-ray "
12727 "uyumluluk koşullarını sağlamaz\n"
12728 "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey"
12729
12730 #: modules/codec/x264.c:90
12731 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12732 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
12733
12734 #: modules/codec/x264.c:91
12735 msgid ""
12736 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12737 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12738 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12739 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12740 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12741 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12742 "1 to 100."
12743 msgstr ""
12744 "Sahne kesilme algılaması. I karelerinin nereye kadar ekleneceğini belirler. "
12745 "Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar aralığını "
12746 "(keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne kesilmesi için "
12747 "uygun değerler I karesine daha iyi bir konum bulabilir. Büyük değerler "
12748 "gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 sahne "
12749 "kesilme algılamasını devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, büyük "
12750 "olasılıkla çirkin kodlama geçişlerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç "
12751 "anahtar aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
12752
12753 #: modules/codec/x264.c:102
12754 msgid "B-frames between I and P"
12755 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
12756
12757 #: modules/codec/x264.c:103
12758 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12759 msgstr ""
12760 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
12761 "karelerinin sayısı."
12762
12763 #: modules/codec/x264.c:106
12764 msgid "Adaptive B-frame decision"
12765 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:107
12768 msgid ""
12769 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12770 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12771 msgstr ""
12772 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
12773 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
12774
12775 #: modules/codec/x264.c:111
12776 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12777 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
12778
12779 #: modules/codec/x264.c:112
12780 msgid ""
12781 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12782 "negative values cause less B-frames."
12783 msgstr ""
12784 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
12785 "değerler daha az B karesine neden olur."
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:116
12788 msgid "Keep some B-frames as references"
12789 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
12790
12791 #: modules/codec/x264.c:117
12792 msgid ""
12793 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12794 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12795 "appropriately.\n"
12796 " - none: Disabled\n"
12797 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12798 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12799 msgstr ""
12800 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
12801 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
12802 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
12803 " - hiç: Devre dışı\n"
12804 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
12805 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
12806
12807 #: modules/codec/x264.c:125
12808 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12809 msgstr "TV renk aralığı yerine tam renk aralığını kullan"
12810
12811 #: modules/codec/x264.c:126
12812 msgid ""
12813 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12814 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12815 msgstr ""
12816 "TV-range genellikle colorrange kullanır. Bu seçenek etkinleştirildiğinde, "
12817 "kodlama sırasında libx264 tarafından tam colorrange kullanılır."
12818
12819 #: modules/codec/x264.c:129
12820 msgid "CABAC"
12821 msgstr "CABAC"
12822
12823 #: modules/codec/x264.c:130
12824 msgid ""
12825 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12826 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12827 msgstr ""
12828 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
12829 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
12830
12831 #: modules/codec/x264.c:134
12832 msgid "Number of reference frames"
12833 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12834
12835 #: modules/codec/x264.c:135
12836 msgid ""
12837 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12838 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12839 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12840 msgstr ""
12841 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
12842 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
12843 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
12844 "ile çalışamazlar. "
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:140
12847 msgid "Skip loop filter"
12848 msgstr "Çevrim süzgeçini atla"
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:141
12851 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12852 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
12853
12854 #: modules/codec/x264.c:143
12855 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12856 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
12857
12858 #: modules/codec/x264.c:144
12859 msgid ""
12860 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12861 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12862 msgstr ""
12863 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
12864 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
12865 "anlamına gelir."
12866
12867 #: modules/codec/x264.c:148
12868 msgid "H.264 level"
12869 msgstr "H.264 düzeyi"
12870
12871 #: modules/codec/x264.c:149
12872 msgid ""
12873 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12874 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12875 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12876 "for letting x264 set level."
12877 msgstr ""
12878 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler "
12879 "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine "
12880 "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile "
12881 "51 aralığı da kabul edilir).  x264 değerine ayarlamak için 0 yazın."
12882
12883 #: modules/codec/x264.c:154
12884 msgid "H.264 profile"
12885 msgstr "H.264 profili"
12886
12887 #: modules/codec/x264.c:155
12888 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12889 msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin"
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:161
12892 msgid "Interlaced mode"
12893 msgstr "Taramalı kip"
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:162
12896 msgid "Pure-interlaced mode."
12897 msgstr "Saf taramalı kip."
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:164
12900 msgid "Frame packing"
12901 msgstr "Kare paketlemesi"
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:165
12904 msgid ""
12905 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12906 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12907 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12908 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12909 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12910 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12911 " 5: frame alternation - one view per frame"
12912 msgstr ""
12913 "Stereoskopik görüntüler için kare düzenlemesi belirler:\n"
12914 "0: Dama tahtası - pikseller Sağ ve Sol olarak dizilir\n"
12915 "1: Sütun değişimi - Sol ve Sağ sütunlara göre geçişli olur\n"
12916 "2: Satır değişimi - Sal ve Sağ satırlara göre geçişli olur\n"
12917 "3: yan yana - Sol solda, Sağ sağda olur\n"
12918 "4: üst alt - Sol üstte, Sağ altta olur\n"
12919 "5: Kare değişimi - her karede bir görünüm bulunur"
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:173
12922 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12923 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:174
12926 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12927 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:176
12930 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12931 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:177
12934 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12935 msgstr ""
12936 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
12937 "bırakabilirsiniz"
12938
12939 #: modules/codec/x264.c:179
12940 msgid "Force number of slices per frame"
12941 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
12942
12943 #: modules/codec/x264.c:180
12944 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12945 msgstr ""
12946 "Dikdörtgen dilimleri dayatır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine geçer."
12947
12948 #: modules/codec/x264.c:182
12949 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12950 msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutunu sınırla"
12951
12952 #: modules/codec/x264.c:183
12953 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12954 msgstr ""
12955 "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
12956
12957 #: modules/codec/x264.c:185
12958 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12959 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
12960
12961 #: modules/codec/x264.c:186
12962 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12963 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
12964
12965 #: modules/codec/x264.c:189
12966 msgid "Set QP"
12967 msgstr "QP ayarı"
12968
12969 #: modules/codec/x264.c:190
12970 msgid ""
12971 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12972 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12973 msgstr ""
12974 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
12975 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
12976 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
12977
12978 #: modules/codec/x264.c:194
12979 msgid "Quality-based VBR"
12980 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
12981
12982 #: modules/codec/x264.c:195
12983 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12984 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
12985
12986 #: modules/codec/x264.c:197
12987 msgid "Min QP"
12988 msgstr "Min QP"
12989
12990 #: modules/codec/x264.c:198
12991 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12992 msgstr ""
12993 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:201
12996 msgid "Max QP"
12997 msgstr "En yüksek QP"
12998
12999 #: modules/codec/x264.c:202
13000 msgid "Maximum quantizer parameter."
13001 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:204
13004 msgid "Max QP step"
13005 msgstr "En büyük QP adımı"
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:205
13008 msgid "Max QP step between frames."
13009 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:207
13012 msgid "Average bitrate tolerance"
13013 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
13014
13015 #: modules/codec/x264.c:208
13016 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13017 msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:211
13020 msgid "Max local bitrate"
13021 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:212
13024 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13025 msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
13026
13027 #: modules/codec/x264.c:214
13028 msgid "VBV buffer"
13029 msgstr "VBV arabelleği"
13030
13031 #: modules/codec/x264.c:215
13032 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13033 msgstr "kbit cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
13034
13035 #: modules/codec/x264.c:218
13036 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13037 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:219
13040 msgid ""
13041 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13042 "0.0 to 1.0."
13043 msgstr ""
13044 "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek "
13045 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
13046
13047 #: modules/codec/x264.c:222
13048 msgid "How AQ distributes bits"
13049 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
13050
13051 #: modules/codec/x264.c:223
13052 msgid ""
13053 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13054 " - 0: Disabled\n"
13055 " - 1: Current x264 default mode\n"
13056 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13057 "frame"
13058 msgstr ""
13059 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
13060 " - 0: Devre dışı\n"
13061 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
13062 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
13063
13064 #: modules/codec/x264.c:228
13065 msgid "Strength of AQ"
13066 msgstr "AQ Gücü"
13067
13068 #: modules/codec/x264.c:229
13069 msgid ""
13070 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13071 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13072 " - 0.5: weak AQ\n"
13073 " - 1.5: strong AQ"
13074 msgstr ""
13075 "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n"
13076 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
13077 " - 0.5: zayıf AQ\n"
13078 " - 1.5: güçlü AQ."
13079
13080 #: modules/codec/x264.c:235
13081 msgid "QP factor between I and P"
13082 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
13083
13084 #: modules/codec/x264.c:236
13085 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13086 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13087
13088 #: modules/codec/x264.c:239
13089 msgid "QP factor between P and B"
13090 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
13091
13092 #: modules/codec/x264.c:240
13093 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13094 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:242
13097 msgid "QP difference between chroma and luma"
13098 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı"
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:243
13101 msgid "QP difference between chroma and luma."
13102 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı."
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:245
13105 msgid "Multipass ratecontrol"
13106 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:246
13109 msgid ""
13110 "Multipass ratecontrol:\n"
13111 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13112 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13113 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13114 msgstr ""
13115 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
13116 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
13117 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
13118 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
13119
13120 #: modules/codec/x264.c:251
13121 msgid "QP curve compression"
13122 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:252
13125 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13126 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13129 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13130 msgstr "QP salınımlarını azalt"
13131
13132 #: modules/codec/x264.c:255
13133 msgid ""
13134 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13135 "blurs complexity."
13136 msgstr ""
13137 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
13138 "geçici olarak bulanıklaştırır."
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:259
13141 msgid ""
13142 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13143 "blurs quants."
13144 msgstr ""
13145 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. "
13146 "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır."
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:264
13149 msgid "Partitions to consider"
13150 msgstr "Ele alınacak bölümler"
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:265
13153 msgid ""
13154 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13155 " - none  : \n"
13156 " - fast  : i4x4\n"
13157 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13158 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13159 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13160 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13161 msgstr ""
13162 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
13163 " - hiç : \n"
13164 " - hızlı  : i4x4\n"
13165 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13166 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13167 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13168 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
13169
13170 #: modules/codec/x264.c:273
13171 msgid "Direct MV prediction mode"
13172 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
13173
13174 #: modules/codec/x264.c:276
13175 msgid "Direct prediction size"
13176 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
13177
13178 #: modules/codec/x264.c:277
13179 msgid ""
13180 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13181 " -  1: 8x8\n"
13182 " - -1: smallest possible according to level\n"
13183 msgstr ""
13184 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
13185 " -  1: 8x8 ya da\n"
13186 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
13187
13188 #: modules/codec/x264.c:282
13189 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13190 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13191
13192 #: modules/codec/x264.c:283
13193 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13194 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
13195
13196 #: modules/codec/x264.c:285
13197 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13198 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:286
13201 msgid ""
13202 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13203 " - 1: Blind offset\n"
13204 " - 2: Smart analysis\n"
13205 msgstr ""
13206 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi:  - 0: Devredışı\n"
13207 " - 1: Kör dengeleme\n"
13208 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:291
13211 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13212 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
13213
13214 #: modules/codec/x264.c:292
13215 msgid ""
13216 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13217 "(fast)\n"
13218 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13219 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13220 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13221 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13222 msgstr ""
13223 "Hareket kestirim algoritmasını seçer:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
13224 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
13225 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
13226 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13227 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13228
13229 #: modules/codec/x264.c:299
13230 msgid "Maximum motion vector search range"
13231 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:300
13234 msgid ""
13235 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13236 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13237 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13238 msgstr ""
13239 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
13240 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
13241 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
13242
13243 #: modules/codec/x264.c:305
13244 msgid "Maximum motion vector length"
13245 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
13246
13247 #: modules/codec/x264.c:306
13248 msgid ""
13249 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13250 msgstr ""
13251 "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
13252 "göre demektir."
13253
13254 #: modules/codec/x264.c:309
13255 msgid "Minimum buffer space between threads"
13256 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu"
13257
13258 #: modules/codec/x264.c:310
13259 msgid ""
13260 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13261 "threads."
13262 msgstr ""
13263 "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
13264 "parçacıklarının sayısına göre."
13265
13266 #: modules/codec/x264.c:313
13267 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13268 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
13269
13270 #: modules/codec/x264.c:314
13271 msgid ""
13272 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13273 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13274 "default off"
13275 msgstr ""
13276 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n"
13277 "İkinci parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
13278 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
13279
13280 #: modules/codec/x264.c:318
13281 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13282 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
13283
13284 #: modules/codec/x264.c:320
13285 msgid ""
13286 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13287 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13288 "quality). Range 1 to 9."
13289 msgstr ""
13290 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
13291 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
13292 "alır."
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:324
13295 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13296 msgstr ""
13297 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
13298 "gerek duyar"
13299
13300 #: modules/codec/x264.c:327
13301 msgid "Decide references on a per partition basis"
13302 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
13303
13304 #: modules/codec/x264.c:328
13305 msgid ""
13306 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13307 "as opposed to only one ref per macroblock."
13308 msgstr ""
13309 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
13310 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
13311
13312 #: modules/codec/x264.c:332
13313 msgid "Chroma in motion estimation"
13314 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
13315
13316 #: modules/codec/x264.c:333
13317 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13318 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
13319
13320 #: modules/codec/x264.c:336
13321 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13322 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
13323
13324 #: modules/codec/x264.c:338
13325 msgid "Adaptive spatial transform size"
13326 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:340
13329 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13330 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:342
13333 msgid "Trellis RD quantization"
13334 msgstr "Trellis RD kuantalama"
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:343
13337 msgid ""
13338 "Trellis RD quantization: \n"
13339 " - 0: disabled\n"
13340 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13341 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13342 "This requires CABAC."
13343 msgstr ""
13344 "Trellis RD kuantalama: \n"
13345 " - 0: devre dışı\n"
13346 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
13347 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
13348 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
13349
13350 #: modules/codec/x264.c:349
13351 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13352 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
13353
13354 #: modules/codec/x264.c:350
13355 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13356 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
13357
13358 #: modules/codec/x264.c:352
13359 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13360 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
13361
13362 #: modules/codec/x264.c:353
13363 msgid ""
13364 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13365 "small single coefficient."
13366 msgstr ""
13367 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
13368 "dct bloklarını eler."
13369
13370 #: modules/codec/x264.c:356
13371 msgid "Use Psy-optimizations"
13372 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:357
13375 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13376 msgstr ""
13377 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel iyileştiricileri kullanır."
13378
13379 #: modules/codec/x264.c:361
13380 msgid ""
13381 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13382 "a useful range."
13383 msgstr ""
13384 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
13385 "10 ile 1000 arasında gibidir."
13386
13387 #: modules/codec/x264.c:364
13388 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13389 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
13390
13391 #: modules/codec/x264.c:365
13392 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13393 msgstr ""
13394 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13395 "olabilir."
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:368
13398 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13399 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
13400
13401 #: modules/codec/x264.c:369
13402 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13403 msgstr ""
13404 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13405 "olabilir."
13406
13407 #: modules/codec/x264.c:374
13408 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13409 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:375
13412 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13413 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:378
13416 msgid "CPU optimizations"
13417 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:379
13420 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13421 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
13422
13423 #: modules/codec/x264.c:381
13424 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13425 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
13426
13427 #: modules/codec/x264.c:382
13428 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13429 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
13430
13431 #: modules/codec/x264.c:384
13432 msgid "PSNR computation"
13433 msgstr "PSNR hesaplaması"
13434
13435 #: modules/codec/x264.c:385
13436 msgid ""
13437 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13438 "quality."
13439 msgstr ""
13440 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13441 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13442
13443 #: modules/codec/x264.c:388
13444 msgid "SSIM computation"
13445 msgstr "SSIM hesaplaması"
13446
13447 #: modules/codec/x264.c:389
13448 msgid ""
13449 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13450 "quality."
13451 msgstr ""
13452 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13453 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13454
13455 #: modules/codec/x264.c:392
13456 msgid "Quiet mode"
13457 msgstr "Sessiz kip"
13458
13459 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13461 msgid "Statistics"
13462 msgstr "İstatistik"
13463
13464 #: modules/codec/x264.c:395
13465 msgid "Print stats for each frame."
13466 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
13467
13468 #: modules/codec/x264.c:397
13469 msgid "SPS and PPS id numbers"
13470 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
13471
13472 #: modules/codec/x264.c:398
13473 msgid ""
13474 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13475 "settings."
13476 msgstr ""
13477 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
13478 "ayarlar."
13479
13480 #: modules/codec/x264.c:401
13481 msgid "Access unit delimiters"
13482 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
13483
13484 #: modules/codec/x264.c:402
13485 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13486 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
13487
13488 #: modules/codec/x264.c:404
13489 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13490 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
13491
13492 #: modules/codec/x264.c:405
13493 msgid ""
13494 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13495 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13496 msgstr ""
13497 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen "
13498 "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleştirme sorunlarına yol "
13499 "açabilmektedir."
13500
13501 #: modules/codec/x264.c:408
13502 msgid "HRD-timing information"
13503 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
13504
13505 #: modules/codec/x264.c:409
13506 msgid "Default tune setting used"
13507 msgstr "Varsayılan alıcı ayarları kullanıldı"
13508
13509 #: modules/codec/x264.c:410
13510 msgid "Default preset setting used"
13511 msgstr "Varsayılan önayarlar kullanıldı"
13512
13513 #: modules/codec/x264.c:412
13514 msgid "x264 advanced options."
13515 msgstr "Gelişmiş x264 ayarları."
13516
13517 #: modules/codec/x264.c:413
13518 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13519 msgstr "{opt=val,op2=val2} biçiminde, gelişmiş x264 ayarları."
13520
13521 #: modules/codec/x264.c:418
13522 msgid "dia"
13523 msgstr "dia"
13524
13525 #: modules/codec/x264.c:418
13526 msgid "hex"
13527 msgstr "hex"
13528
13529 #: modules/codec/x264.c:418
13530 msgid "umh"
13531 msgstr "umh"
13532
13533 #: modules/codec/x264.c:418
13534 msgid "esa"
13535 msgstr "esa"
13536
13537 #: modules/codec/x264.c:418
13538 msgid "tesa"
13539 msgstr "tesa"
13540
13541 #: modules/codec/x264.c:429
13542 msgid "Fast"
13543 msgstr "Hızlı"
13544
13545 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13548 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13549 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13550 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13551 msgid "Normal"
13552 msgstr "Normal"
13553
13554 #: modules/codec/x264.c:429
13555 msgid "Slow"
13556 msgstr "Yavaş"
13557
13558 #: modules/codec/x264.c:434
13559 msgid "Spatial"
13560 msgstr "Uzamsal"
13561
13562 #: modules/codec/x264.c:434
13563 msgid "Temporal"
13564 msgstr "Zamansal"
13565
13566 #: modules/codec/x264.c:439
13567 msgid "checkerboard"
13568 msgstr "checkerboard"
13569
13570 #: modules/codec/x264.c:439
13571 msgid "column alternation"
13572 msgstr "sütun değişikliği"
13573
13574 #: modules/codec/x264.c:439
13575 msgid "row alternation"
13576 msgstr "satır değişikliği"
13577
13578 #: modules/codec/x264.c:439
13579 msgid "side by side"
13580 msgstr "yan yana"
13581
13582 #: modules/codec/x264.c:439
13583 msgid "top bottom"
13584 msgstr "üst alt"
13585
13586 #: modules/codec/x264.c:439
13587 msgid "frame alternation"
13588 msgstr "kare değişikliği"
13589
13590 #: modules/codec/x264.c:443
13591 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13592 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264 10-bit)"
13593
13594 #: modules/codec/x264.c:446
13595 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13596 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
13597
13598 #: modules/codec/xwd.c:36
13599 msgid "XWD image decoder"
13600 msgstr "XWD görsel kod çözücüsü"
13601
13602 #: modules/codec/zvbi.c:58
13603 msgid "Teletext page"
13604 msgstr "Teletext sayfası"
13605
13606 #: modules/codec/zvbi.c:59
13607 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13608 msgstr ""
13609 "Açılacak teletext sayfa numarasını yazın. Varsayılan olarak 100 numaralı "
13610 "sayfa açılır."
13611
13612 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13613 msgid "Teletext transparency"
13614 msgstr "Teletext saydamlığı"
13615
13616 #: modules/codec/zvbi.c:63
13617 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13618 msgstr ""
13619 "vbi-opaque seçeneği devre dışı bırakıldığında, kutulu yazı saydam olur."
13620
13621 #: modules/codec/zvbi.c:66
13622 msgid "Teletext alignment"
13623 msgstr "Teletext hizalama"
13624
13625 #: modules/codec/zvbi.c:68
13626 msgid ""
13627 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13628 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13629 "6 = top-right)."
13630 msgstr ""
13631 "Görüntü üzerindeki Teletext konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
13632 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
13633 "6=sağ üstte)."
13634
13635 #: modules/codec/zvbi.c:72
13636 msgid "Teletext text subtitles"
13637 msgstr "Metin Teletext altyazıları"
13638
13639 #: modules/codec/zvbi.c:73
13640 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13641 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
13642
13643 #: modules/codec/zvbi.c:82
13644 msgid "VBI and Teletext decoder"
13645 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
13646
13647 #: modules/codec/zvbi.c:83
13648 msgid "VBI & Teletext"
13649 msgstr "VBI ve Teletext"
13650
13651 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13652 msgid "DBus"
13653 msgstr "DBus"
13654
13655 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13656 msgid "D-Bus control interface"
13657 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
13658
13659 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13660 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13662 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13663 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13667 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13670 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13671 msgid "VLC media player"
13672 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
13673
13674 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13675 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13676 msgstr "DOS komut penceresi arayüzü açılmasın"
13677
13678 #: modules/control/dummy.c:39
13679 msgid ""
13680 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13681 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13682 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13683 msgstr ""
13684 "Sahte arayüz uyumlu eki, varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
13685 "Sessiz kip etkinleştirildiğinde bu komut penceresi de açılmaz. Ancak bu "
13686 "durum, hiç bir görüntü penceresi açık değilken, VLC yazılımı kapatılmak "
13687 "istendiğinde can sıkabilir."
13688
13689 #: modules/control/dummy.c:49
13690 msgid "Dummy interface"
13691 msgstr "Sahte arayüz"
13692
13693 #: modules/control/gestures.c:71
13694 msgid "Motion threshold (10-100)"
13695 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
13696
13697 #: modules/control/gestures.c:73
13698 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13699 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için gereken hareket miktarı."
13700
13701 #: modules/control/gestures.c:75
13702 msgid "Trigger button"
13703 msgstr "Tetik düğmesi"
13704
13705 #: modules/control/gestures.c:77
13706 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13707 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
13708
13709 #: modules/control/gestures.c:83
13710 msgid "Middle"
13711 msgstr "Orta"
13712
13713 #: modules/control/gestures.c:86
13714 msgid "Gestures"
13715 msgstr "Hareketler"
13716
13717 #: modules/control/gestures.c:94
13718 msgid "Mouse gestures control interface"
13719 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
13720
13721 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13722 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13724 msgid "Global Hotkeys"
13725 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
13726
13727 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13728 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13729 msgid "Global Hotkeys interface"
13730 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
13731
13732 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13734 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13735 msgid "Hotkeys"
13736 msgstr "Kısayol Tuşları"
13737
13738 #: modules/control/hotkeys.c:89
13739 msgid "Hotkeys management interface"
13740 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
13741
13742 #: modules/control/hotkeys.c:188
13743 msgid "One"
13744 msgstr "Bir kez"
13745
13746 #: modules/control/hotkeys.c:195
13747 #, c-format
13748 msgid "Loop: %s"
13749 msgstr "Çevrim: %s"
13750
13751 #: modules/control/hotkeys.c:202
13752 #, c-format
13753 msgid "Random: %s"
13754 msgstr "Rastgele: %s"
13755
13756 #: modules/control/hotkeys.c:325
13757 #, c-format
13758 msgid "Audio Device: %s"
13759 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
13760
13761 #: modules/control/hotkeys.c:388
13762 msgid "Recording"
13763 msgstr "Kayıt ediyor"
13764
13765 #: modules/control/hotkeys.c:388
13766 msgid "Recording done"
13767 msgstr "Kayıt tamamlandı"
13768
13769 #: modules/control/hotkeys.c:403
13770 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13771 msgstr "Altyazı eşleştirme: imlenmiş ses zamanı"
13772
13773 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13774 msgid "No active subtitle"
13775 msgstr "Etkin altyazı yok"
13776
13777 #: modules/control/hotkeys.c:424
13778 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13779 msgstr "Altyazı eşleme: imlenmiş altyazı zamanı"
13780
13781 #: modules/control/hotkeys.c:444
13782 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13783 msgstr "Altyazı eşitleme: yer imleri öncelikli!"
13784
13785 #: modules/control/hotkeys.c:453
13786 #, c-format
13787 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13788 msgstr "Alt eşleme: %i milisaniye düzeltildi (toplam gecikme = %i ms)"
13789
13790 #: modules/control/hotkeys.c:466
13791 msgid "Sub sync: delay reset"
13792 msgstr "Alt eşleme: gecikme sıfırlama"
13793
13794 #: modules/control/hotkeys.c:495
13795 #, c-format
13796 msgid "Subtitle delay %i ms"
13797 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
13798
13799 #: modules/control/hotkeys.c:511
13800 #, c-format
13801 msgid "Audio delay %i ms"
13802 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
13803
13804 #: modules/control/hotkeys.c:547
13805 #, c-format
13806 msgid "Audio track: %s"
13807 msgstr "Ses izi: %s"
13808
13809 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13810 #, c-format
13811 msgid "Subtitle track: %s"
13812 msgstr "Altyazı izi: %s"
13813
13814 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13815 msgid "N/A"
13816 msgstr "(yok)"
13817
13818 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13819 #, c-format
13820 msgid "Program Service ID: %s"
13821 msgstr "Program hizmet kodu (SID): %s"
13822
13823 #: modules/control/hotkeys.c:763
13824 #, c-format
13825 msgid "Aspect ratio: %s"
13826 msgstr "En boy Oranı: %s"
13827
13828 #: modules/control/hotkeys.c:793
13829 #, c-format
13830 msgid "Crop: %s"
13831 msgstr "Kırpma: %s"
13832
13833 #: modules/control/hotkeys.c:841
13834 msgid "Zooming reset"
13835 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
13836
13837 #: modules/control/hotkeys.c:848
13838 msgid "Scaled to screen"
13839 msgstr "Ekrana sığdır"
13840
13841 #: modules/control/hotkeys.c:850
13842 msgid "Original Size"
13843 msgstr "Özgün Boyut"
13844
13845 #: modules/control/hotkeys.c:919
13846 #, c-format
13847 msgid "Zoom mode: %s"
13848 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
13849
13850 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13851 msgid "Deinterlace off"
13852 msgstr "Taramasızlık kapalı"
13853
13854 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13855 msgid "Deinterlace on"
13856 msgstr "Taramasızlık açık"
13857
13858 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13859 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13860 msgstr "Altyazı konumu: etkin altyazı yok"
13861
13862 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13863 #, c-format
13864 msgid "Subtitle position %d px"
13865 msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
13866
13867 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13868 #, c-format
13869 msgid "Volume %ld%%"
13870 msgstr "Düzey: %ld%%"
13871
13872 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13873 #, c-format
13874 msgid "Speed: %.2fx"
13875 msgstr "Hız: %.2fx"
13876
13877 #: modules/control/lirc.c:46
13878 msgid "Change the lirc configuration file"
13879 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
13880
13881 #: modules/control/lirc.c:48
13882 msgid ""
13883 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13884 "users home directory."
13885 msgstr ""
13886 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
13887 "başlangıç klasöründe aranır."
13888
13889 #: modules/control/lirc.c:58
13890 msgid "Infrared"
13891 msgstr "Kızılötesi"
13892
13893 #: modules/control/lirc.c:61
13894 msgid "Infrared remote control interface"
13895 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
13896
13897 #: modules/control/motion.c:65
13898 msgid "motion"
13899 msgstr "hareket"
13900
13901 #: modules/control/motion.c:68
13902 msgid "motion control interface"
13903 msgstr "hareket denetim arayüzü"
13904
13905 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13906 msgid ""
13907 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13908 msgstr ""
13909 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
13910 "algılayıcılarını kullan"
13911
13912 #: modules/control/netsync.c:57
13913 msgid "Network master clock"
13914 msgstr "Ağın temel saati"
13915
13916 #: modules/control/netsync.c:58
13917 msgid ""
13918 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13919 "for clients listening"
13920 msgstr ""
13921 "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
13922 "kaynağı olarak davranır."
13923
13924 #: modules/control/netsync.c:62
13925 msgid "Master server ip address"
13926 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
13927
13928 #: modules/control/netsync.c:63
13929 msgid ""
13930 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13931 msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
13932
13933 #: modules/control/netsync.c:66
13934 msgid "UDP timeout (in ms)"
13935 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
13936
13937 #: modules/control/netsync.c:67
13938 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13939 msgstr ""
13940 "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
13941
13942 #: modules/control/netsync.c:71
13943 msgid "Network Sync"
13944 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13945
13946 #: modules/control/netsync.c:72
13947 msgid "Network synchronization"
13948 msgstr "Ağ eşleştirme"
13949
13950 #: modules/control/ntservice.c:44
13951 msgid "Install Windows Service"
13952 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
13953
13954 #: modules/control/ntservice.c:46
13955 msgid "Install the Service and exit."
13956 msgstr "Servisi yükle ve çık."
13957
13958 #: modules/control/ntservice.c:47
13959 msgid "Uninstall Windows Service"
13960 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
13961
13962 #: modules/control/ntservice.c:49
13963 msgid "Uninstall the Service and exit."
13964 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
13965
13966 #: modules/control/ntservice.c:50
13967 msgid "Display name of the Service"
13968 msgstr "Hizmet adı ekranda görüntülensin"
13969
13970 #: modules/control/ntservice.c:52
13971 msgid "Change the display name of the Service."
13972 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
13973
13974 #: modules/control/ntservice.c:53
13975 msgid "Configuration options"
13976 msgstr "Yapılandırma ayarları"
13977
13978 #: modules/control/ntservice.c:55
13979 msgid ""
13980 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13981 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13982 "configured."
13983 msgstr ""
13984 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma ayarları (örneğin -foo=bar --no-"
13985 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
13986
13987 #: modules/control/ntservice.c:60
13988 msgid ""
13989 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13990 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13991 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13992 msgstr ""
13993 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
13994 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
13995 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
13996
13997 #: modules/control/ntservice.c:66
13998 msgid "NT Service"
13999 msgstr "NT Hizmeti"
14000
14001 #: modules/control/ntservice.c:67
14002 msgid "Windows Service interface"
14003 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
14004
14005 #: modules/control/rc.c:70
14006 msgid "Initializing"
14007 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
14008
14009 #: modules/control/rc.c:71
14010 msgid "Opening"
14011 msgstr "Açılıyor"
14012
14013 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14016 msgid "Pause"
14017 msgstr "Duraklat"
14018
14019 #: modules/control/rc.c:75
14020 msgid "Error"
14021 msgstr "Hata"
14022
14023 #: modules/control/rc.c:161
14024 msgid "Show stream position"
14025 msgstr "Akış konumu görüntülensin"
14026
14027 #: modules/control/rc.c:162
14028 msgid ""
14029 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14030 msgstr "Akış sırasında, zaman zaman o anki konum saniye olarak görüntülenir."
14031
14032 #: modules/control/rc.c:165
14033 msgid "Fake TTY"
14034 msgstr "Sahte TTY"
14035
14036 #: modules/control/rc.c:166
14037 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14038 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
14039
14040 #: modules/control/rc.c:168
14041 msgid "UNIX socket command input"
14042 msgstr "UNIX soket komut girişi"
14043
14044 #: modules/control/rc.c:169
14045 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14046 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
14047
14048 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14049 msgid "TCP command input"
14050 msgstr "TCP komut girişi"
14051
14052 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14053 msgid ""
14054 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14055 "port the interface will bind to."
14056 msgstr ""
14057 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
14058 "bağlanacağı adres ve kapıyı da belirtebilirsiniz."
14059
14060 #: modules/control/rc.c:179
14061 msgid ""
14062 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14063 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14064 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14065 msgstr ""
14066 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
14067 "kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç bir "
14068 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
14069 "sıkabilir."
14070
14071 #: modules/control/rc.c:186
14072 msgid "RC"
14073 msgstr "RC"
14074
14075 #: modules/control/rc.c:189
14076 msgid "Remote control interface"
14077 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
14078
14079 #: modules/control/rc.c:349
14080 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14081 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
14082
14083 #: modules/control/rc.c:761
14084 #, c-format
14085 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14086 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
14087
14088 #: modules/control/rc.c:779
14089 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14090 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
14091
14092 #: modules/control/rc.c:781
14093 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14094 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
14095
14096 #: modules/control/rc.c:782
14097 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14098 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
14099
14100 #: modules/control/rc.c:783
14101 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14102 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeleri görüntüler"
14103
14104 #: modules/control/rc.c:784
14105 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14106 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
14107
14108 #: modules/control/rc.c:785
14109 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14110 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
14111
14112 #: modules/control/rc.c:786
14113 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14114 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
14115
14116 #: modules/control/rc.c:787
14117 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14118 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
14119
14120 #: modules/control/rc.c:788
14121 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14122 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen ögeye git"
14123
14124 #: modules/control/rc.c:789
14125 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14126 msgstr ""
14127 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
14128
14129 #: modules/control/rc.c:790
14130 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14131 msgstr ""
14132 "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini açar/kapatır"
14133
14134 #: modules/control/rc.c:791
14135 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14136 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı aç/kapa"
14137
14138 #: modules/control/rc.c:792
14139 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14140 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
14141
14142 #: modules/control/rc.c:793
14143 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14144 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
14145
14146 #: modules/control/rc.c:794
14147 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14148 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
14149
14150 #: modules/control/rc.c:795
14151 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14152 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
14153
14154 #: modules/control/rc.c:796
14155 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14156 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
14157
14158 #: modules/control/rc.c:797
14159 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14160 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
14161
14162 #: modules/control/rc.c:798
14163 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14164 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
14165
14166 #: modules/control/rc.c:799
14167 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14168 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
14169
14170 #: modules/control/rc.c:801
14171 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14172 msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden ara, örneğin `ara 12'"
14173
14174 #: modules/control/rc.c:802
14175 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14176 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
14177
14178 #: modules/control/rc.c:803
14179 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14180 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek hıza ayarla"
14181
14182 #: modules/control/rc.c:804
14183 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14184 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
14185
14186 #: modules/control/rc.c:805
14187 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14188 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
14189
14190 #: modules/control/rc.c:806
14191 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14192 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynat"
14193
14194 #: modules/control/rc.c:807
14195 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14196 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
14197
14198 #: modules/control/rc.c:808
14199 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14200 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynat"
14201
14202 #: modules/control/rc.c:809
14203 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14204 msgstr "| f [on|off]  . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
14205
14206 #: modules/control/rc.c:810
14207 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14208 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgi"
14209
14210 #: modules/control/rc.c:811
14211 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14212 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgileri görüntüler"
14213
14214 #: modules/control/rc.c:812
14215 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14216 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
14217
14218 #: modules/control/rc.c:813
14219 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14220 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
14221
14222 #: modules/control/rc.c:814
14223 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14224 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
14225
14226 #: modules/control/rc.c:815
14227 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14228 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
14229
14230 #: modules/control/rc.c:817
14231 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14232 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarlama/okuma"
14233
14234 #: modules/control/rc.c:818
14235 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14236 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım açma"
14237
14238 #: modules/control/rc.c:819
14239 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14240 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kısma"
14241
14242 #: modules/control/rc.c:820
14243 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14244 msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
14245
14246 #: modules/control/rc.c:821
14247 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14248 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarla/oku"
14249
14250 #: modules/control/rc.c:822
14251 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14252 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
14253
14254 #: modules/control/rc.c:823
14255 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14256 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
14257
14258 #: modules/control/rc.c:824
14259 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14260 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
14261
14262 #: modules/control/rc.c:825
14263 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14264 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
14265
14266 #: modules/control/rc.c:826
14267 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14268 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
14269
14270 #: modules/control/rc.c:827
14271 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14272 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
14273
14274 #: modules/control/rc.c:828
14275 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14276 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
14277
14278 #: modules/control/rc.c:829
14279 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14280 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna bas"
14281
14282 #: modules/control/rc.c:830
14283 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14284 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
14285
14286 #: modules/control/rc.c:832
14287 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14288 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
14289
14290 #: modules/control/rc.c:833
14291 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14292 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
14293
14294 #: modules/control/rc.c:834
14295 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14296 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc yazılımından çık"
14297
14298 #: modules/control/rc.c:836
14299 msgid "+----[ end of help ]"
14300 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
14301
14302 #: modules/control/rc.c:963
14303 msgid "Press menu select or pause to continue."
14304 msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
14305
14306 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14307 #: modules/control/rc.c:1487
14308 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14309 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14310
14311 #: modules/control/rc.c:1281
14312 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14313 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
14314
14315 #: modules/control/rc.c:1292
14316 #, c-format
14317 msgid "Playlist has only %u element"
14318 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14319 msgstr[0] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14320 msgstr[1] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14321
14322 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14323 msgid "+-[Incoming]"
14324 msgstr "+-[Gelen]"
14325
14326 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14327 #, c-format
14328 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14329 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
14330
14331 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14332 #, c-format
14333 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14334 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14335
14336 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14337 #, c-format
14338 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14339 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
14340
14341 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14342 #, c-format
14343 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14344 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14345
14346 #: modules/control/rc.c:1752
14347 #, c-format
14348 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14349 msgstr "| bozuk tekleyici  :    %5<PRIi64>"
14350
14351 #: modules/control/rc.c:1754
14352 #, c-format
14353 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14354 msgstr "| kesiklikler  :    %5<PRIi64>"
14355
14356 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14357 msgid "+-[Video Decoding]"
14358 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
14359
14360 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14361 #, c-format
14362 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14363 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
14364
14365 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14366 #, c-format
14367 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14368 msgstr "| görüntülenen kare :    %5<PRIi64>"
14369
14370 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14371 #, c-format
14372 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14373 msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
14374
14375 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14376 msgid "+-[Audio Decoding]"
14377 msgstr "+-[Ses Çözme]"
14378
14379 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14380 #, c-format
14381 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14382 msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
14383
14384 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14385 #, c-format
14386 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14387 msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
14388
14389 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14390 #, c-format
14391 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14392 msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
14393
14394 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14395 msgid "+-[Streaming]"
14396 msgstr "+-[Akış]"
14397
14398 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14399 #, c-format
14400 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14401 msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
14402
14403 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14404 #, c-format
14405 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14406 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
14407
14408 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14409 #, c-format
14410 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14411 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
14412
14413 #: modules/demux/aiff.c:49
14414 msgid "AIFF demuxer"
14415 msgstr "AIFF tekleyici"
14416
14417 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14418 msgid "ASF/WMV demuxer"
14419 msgstr "ASF/WMV tekleyici"
14420
14421 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14422 msgid "Could not demux ASF stream"
14423 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
14424
14425 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14426 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14427 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
14428
14429 #: modules/demux/au.c:50
14430 msgid "AU demuxer"
14431 msgstr "AU tekleyici"
14432
14433 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14434 msgid "Avformat demuxer"
14435 msgstr "Avformat tekleyici"
14436
14437 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14438 msgid "Avformat"
14439 msgstr "Avbiçimi"
14440
14441 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14442 msgid "Avformat muxer"
14443 msgstr "Avformat çoklayıcı"
14444
14445 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14446 msgid "Avformat mux"
14447 msgstr "Avformat çokla"
14448
14449 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14450 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14451 msgstr "Özel avformat çoklayıcısı kullanılır."
14452
14453 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14454 msgid "Format name"
14455 msgstr "Biçim adı"
14456
14457 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14458 msgid "Internal libavcodec format name"
14459 msgstr "İçsel libavcodec biçimi adı"
14460
14461 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14462 msgid "Force interleaved method"
14463 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
14464
14465 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14466 msgid "Force index creation"
14467 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
14468
14469 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14470 msgid ""
14471 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14472 "incomplete (not seekable)."
14473 msgstr ""
14474 "AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da eksik ise "
14475 "(içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
14476
14477 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14478 msgid "Ask for action"
14479 msgstr "Ne yapılacağını sor"
14480
14481 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14482 msgid "Always fix"
14483 msgstr "Her zaman onar"
14484
14485 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14486 msgid "Never fix"
14487 msgstr "Asla onarma"
14488
14489 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14490 msgid "Fix when necessary"
14491 msgstr "Gerektiğinde düzelt"
14492
14493 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14494 msgid "AVI demuxer"
14495 msgstr "AVI tekleyici"
14496
14497 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14498 msgid "Broken or missing AVI Index"
14499 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
14500
14501 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14502 msgid ""
14503 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14504 "correctly.\n"
14505 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14506 "index in memory.\n"
14507 "This step might take a long time on a large file.\n"
14508 "What do you want to do?"
14509 msgstr ""
14510 "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
14511 "çalışmaz.\n"
14512 "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
14513 "oluşturarak çözebilir.\n"
14514 "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
14515 "Ne yapmak istersiniz?\n"
14516 " "
14517
14518 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14519 msgid "Build index then play"
14520 msgstr "Dizin oluştur ve oynat"
14521
14522 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14523 msgid "Play as is"
14524 msgstr "Olduğu gibi oynat"
14525
14526 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14527 msgid "Do not play"
14528 msgstr "Oynatma"
14529
14530 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14531 msgid "Fixing AVI Index..."
14532 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
14533
14534 #: modules/demux/cdg.c:43
14535 msgid "CDG demuxer"
14536 msgstr "CDG tekleyici"
14537
14538 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14539 msgid "Dump module"
14540 msgstr "Arıza modülü"
14541
14542 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14543 msgid "Dump filename"
14544 msgstr "Arıza dosyası adı"
14545
14546 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14547 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14548 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
14549
14550 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14551 msgid "Append to existing file"
14552 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
14553
14554 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14555 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14556 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
14557
14558 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14559 msgid "File dumper"
14560 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
14561
14562 #: modules/demux/dirac.c:41
14563 msgid "Value to adjust dts by"
14564 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
14565
14566 #: modules/demux/dirac.c:54
14567 msgid "Dirac video demuxer"
14568 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
14569
14570 #: modules/demux/flac.c:50
14571 msgid "FLAC demuxer"
14572 msgstr "FLAC tekleyici"
14573
14574 #: modules/demux/image.c:44
14575 msgid "ES ID"
14576 msgstr "Temel Akış Kodu"
14577
14578 #: modules/demux/image.c:52
14579 msgid "Decode"
14580 msgstr "Kodu çöz"
14581
14582 #: modules/demux/image.c:54
14583 msgid "Decode at the demuxer stage"
14584 msgstr "Tekleyici aşamasında kod çözülsün"
14585
14586 #: modules/demux/image.c:56
14587 msgid "Forced chroma"
14588 msgstr "Dayatılmış renk doygunluğu"
14589
14590 #: modules/demux/image.c:58
14591 msgid ""
14592 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14593 "specified chroma."
14594 msgstr " "
14595
14596 #: modules/demux/image.c:61
14597 msgid "Duration in seconds"
14598 msgstr "Saniye cinsinden süre"
14599
14600 #: modules/demux/image.c:63
14601 msgid ""
14602 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14603 "an unlimited play time."
14604 msgstr ""
14605 "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız "
14606 "oynatma süresi anlamına gelir."
14607
14608 #: modules/demux/image.c:68
14609 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14610 msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı."
14611
14612 #: modules/demux/image.c:70
14613 msgid "Real-time"
14614 msgstr "Gerçek zamanlı"
14615
14616 #: modules/demux/image.c:72
14617 msgid ""
14618 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14619 "input slaves."
14620 msgstr " "
14621
14622 #: modules/demux/image.c:76
14623 msgid "Image demuxer"
14624 msgstr "Resim tekleyici"
14625
14626 #: modules/demux/image.c:77
14627 msgid "Image"
14628 msgstr "Resim"
14629
14630 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14631 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14632 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14634 msgid "Frames per Second"
14635 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
14636
14637 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14638 msgid ""
14639 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14640 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14641 msgstr ""
14642 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
14643 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
14644
14645 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14646 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14647 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
14648
14649 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14650 msgid "---  DVD Menu"
14651 msgstr "---  DVD Menüsü"
14652
14653 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14654 msgid "First Played"
14655 msgstr "İlk Oynatılan"
14656
14657 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14658 msgid "Video Manager"
14659 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
14660
14661 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14662 msgid "----- Title"
14663 msgstr "----- Başlık"
14664
14665 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14666 msgid "Matroska stream demuxer"
14667 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
14668
14669 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14670 msgid "Respect ordered chapters"
14671 msgstr "Sıralanmış bölümleri dikkate al"
14672
14673 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14674 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14675 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtildiği gibi oynatır."
14676
14677 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14678 msgid "Chapter codecs"
14679 msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
14680
14681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14682 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14683 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır."
14684
14685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14687 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14688 msgstr " "
14689
14690 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14691 msgid ""
14692 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14693 "good for broken files)."
14694 msgstr ""
14695 "Aynı klasördeki matroska dosyalarını önceden yükleyerek bağlantılı parçaları "
14696 "bulur (kırık dosyalar için iyi değil)."
14697
14698 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14699 msgid "Seek based on percent not time"
14700 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
14701
14702 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14703 msgid "Seek based on percent not time."
14704 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
14705
14706 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14707 msgid "Dummy Elements"
14708 msgstr "Sahte Bileşenler"
14709
14710 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14711 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14712 msgstr ""
14713 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
14714
14715 #: modules/demux/mod.c:54
14716 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14717 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
14718
14719 #: modules/demux/mod.c:55
14720 msgid "Enable reverberation"
14721 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
14722
14723 #: modules/demux/mod.c:56
14724 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14725 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14726
14727 #: modules/demux/mod.c:58
14728 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14729 msgstr ""
14730 "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
14731 "kullanılır."
14732
14733 #: modules/demux/mod.c:60
14734 msgid "Enable megabass mode"
14735 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
14736
14737 #: modules/demux/mod.c:61
14738 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14739 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14740
14741 #: modules/demux/mod.c:63
14742 msgid ""
14743 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14744 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14745 msgstr ""
14746 "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı "
14747 "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
14748
14749 #: modules/demux/mod.c:66
14750 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14751 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14752
14753 #: modules/demux/mod.c:68
14754 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14755 msgstr ""
14756 "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası "
14757 "değerler kullanılır."
14758
14759 #: modules/demux/mod.c:73
14760 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14761 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
14762
14763 #: modules/demux/mod.c:84
14764 msgid "Reverberation level"
14765 msgstr "Yankı düzeyi"
14766
14767 #: modules/demux/mod.c:86
14768 msgid "Reverberation delay"
14769 msgstr "Yankı gecikmesi"
14770
14771 #: modules/demux/mod.c:88
14772 msgid "Mega bass"
14773 msgstr "Mega bas"
14774
14775 #: modules/demux/mod.c:91
14776 msgid "Mega bass level"
14777 msgstr "Mega bas düzeyi"
14778
14779 #: modules/demux/mod.c:93
14780 msgid "Mega bass cutoff"
14781 msgstr "Megabas kesim frekansı"
14782
14783 #: modules/demux/mod.c:95
14784 msgid "Surround"
14785 msgstr "Çevresel Ses"
14786
14787 #: modules/demux/mod.c:98
14788 msgid "Surround level"
14789 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
14790
14791 #: modules/demux/mod.c:100
14792 msgid "Surround delay (ms)"
14793 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
14794
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14796 msgid "Blues"
14797 msgstr "Blues (hüzün)"
14798
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14800 msgid "Classic Rock"
14801 msgstr "Klasik Rock"
14802
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14804 msgid "Country"
14805 msgstr "Kırsal"
14806
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14808 msgid "Disco"
14809 msgstr "Disko"
14810
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14812 msgid "Funk"
14813 msgstr "Korku"
14814
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14816 msgid "Grunge"
14817 msgstr "Alternatif rock"
14818
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14820 msgid "Hip-Hop"
14821 msgstr "Hip-Hop"
14822
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14824 msgid "Jazz"
14825 msgstr "Caz"
14826
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14828 msgid "Metal"
14829 msgstr "Metal"
14830
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14832 msgid "New Age"
14833 msgstr "New Age"
14834
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14836 msgid "Oldies"
14837 msgstr "Eskiler"
14838
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14840 msgid "Other"
14841 msgstr "Diğer"
14842
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14844 msgid "R&B"
14845 msgstr "R&B"
14846
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14848 msgid "Rap"
14849 msgstr "Rap"
14850
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14852 msgid "Industrial"
14853 msgstr "Endüstriyel"
14854
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14856 msgid "Alternative"
14857 msgstr "Alternatif"
14858
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14860 msgid "Death Metal"
14861 msgstr "Death Metal"
14862
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14864 msgid "Pranks"
14865 msgstr "Şaka"
14866
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14868 msgid "Soundtrack"
14869 msgstr "Soundtrack"
14870
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14872 msgid "Euro-Techno"
14873 msgstr "Avro-Tekno"
14874
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14876 msgid "Ambient"
14877 msgstr "Ambient"
14878
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14880 msgid "Trip-Hop"
14881 msgstr "Trip-Hop"
14882
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14884 msgid "Vocal"
14885 msgstr "Vokal"
14886
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14888 msgid "Jazz+Funk"
14889 msgstr "Caz+Funk"
14890
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14892 msgid "Fusion"
14893 msgstr "Fusion"
14894
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14896 msgid "Trance"
14897 msgstr "Trance"
14898
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14900 msgid "Instrumental"
14901 msgstr "Enstrümental"
14902
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14904 msgid "Acid"
14905 msgstr "Acid"
14906
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14908 msgid "House"
14909 msgstr "Ev"
14910
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14912 msgid "Game"
14913 msgstr "Oyun"
14914
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14916 msgid "Sound Clip"
14917 msgstr "Ses Klibi"
14918
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14920 msgid "Gospel"
14921 msgstr "Gospel"
14922
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14924 msgid "Noise"
14925 msgstr "Gürültü"
14926
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14928 msgid "Alternative Rock"
14929 msgstr "Alternatif Rock"
14930
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14932 msgid "Bass"
14933 msgstr "Bas"
14934
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14936 msgid "Soul"
14937 msgstr "Soul"
14938
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14940 msgid "Punk"
14941 msgstr "Punk"
14942
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14944 msgid "Meditative"
14945 msgstr "Meditative"
14946
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14948 msgid "Instrumental Pop"
14949 msgstr "Enstrumantal Pop"
14950
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14952 msgid "Instrumental Rock"
14953 msgstr "Enstrumantal Rock"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14956 msgid "Ethnic"
14957 msgstr "Etnik"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14960 msgid "Gothic"
14961 msgstr "Gothic"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14964 msgid "Darkwave"
14965 msgstr "Darkwave"
14966
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14968 msgid "Techno-Industrial"
14969 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14972 msgid "Electronic"
14973 msgstr "Elektronik"
14974
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14976 msgid "Pop-Folk"
14977 msgstr "Pop-Folk"
14978
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14980 msgid "Eurodance"
14981 msgstr "Eurodance"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14984 msgid "Dream"
14985 msgstr "Dream"
14986
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14988 msgid "Southern Rock"
14989 msgstr "Güney Rock"
14990
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14992 msgid "Comedy"
14993 msgstr "Komedi"
14994
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14996 msgid "Cult"
14997 msgstr "Kült"
14998
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15000 msgid "Gangsta"
15001 msgstr "Gangsta"
15002
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15004 msgid "Top 40"
15005 msgstr "İlk 40"
15006
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15008 msgid "Christian Rap"
15009 msgstr "Christian Rap"
15010
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15012 msgid "Pop/Funk"
15013 msgstr "Pop/Funk"
15014
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15016 msgid "Jungle"
15017 msgstr "Cıngıl"
15018
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15020 msgid "Native American"
15021 msgstr "Doğal Amerikan"
15022
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15024 msgid "Cabaret"
15025 msgstr "Kabare"
15026
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15028 msgid "New Wave"
15029 msgstr "New Wave"
15030
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15032 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15034 msgid "Psychedelic"
15035 msgstr "Psikedelik"
15036
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15038 msgid "Rave"
15039 msgstr "Rave"
15040
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15042 msgid "Showtunes"
15043 msgstr "Showtunes"
15044
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15046 msgid "Trailer"
15047 msgstr "Trailer"
15048
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15050 msgid "Lo-Fi"
15051 msgstr "Lo-Fi"
15052
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15054 msgid "Tribal"
15055 msgstr "Tribal"
15056
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15058 msgid "Acid Punk"
15059 msgstr "Acid Punk"
15060
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15062 msgid "Acid Jazz"
15063 msgstr "Acid Jazz"
15064
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15066 msgid "Polka"
15067 msgstr "Polka"
15068
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15070 msgid "Retro"
15071 msgstr "Retro"
15072
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15074 msgid "Musical"
15075 msgstr "Müzikal"
15076
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15078 msgid "Rock & Roll"
15079 msgstr "Rock & Roll"
15080
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15082 msgid "Hard Rock"
15083 msgstr "Hard Rock"
15084
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15086 msgid "Folk"
15087 msgstr "Folk"
15088
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15090 msgid "Folk-Rock"
15091 msgstr "Folk-Rock"
15092
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15094 msgid "National Folk"
15095 msgstr "National Folk"
15096
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15098 msgid "Swing"
15099 msgstr "Swing"
15100
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15102 msgid "Fast Fusion"
15103 msgstr "Fast Fusion"
15104
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15106 msgid "Bebob"
15107 msgstr "Bebob"
15108
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15110 msgid "Revival"
15111 msgstr "Revival"
15112
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15114 msgid "Celtic"
15115 msgstr "Celtic"
15116
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15118 msgid "Bluegrass"
15119 msgstr "Bluegrass"
15120
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15122 msgid "Avantgarde"
15123 msgstr "Avantgarde"
15124
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15126 msgid "Gothic Rock"
15127 msgstr "Gothic Rock"
15128
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15130 msgid "Progressive Rock"
15131 msgstr "Progressive Rock"
15132
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15134 msgid "Psychedelic Rock"
15135 msgstr "Psychedelic Rock"
15136
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15138 msgid "Symphonic Rock"
15139 msgstr "Symphonic Rock"
15140
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15142 msgid "Slow Rock"
15143 msgstr "Slow Rock"
15144
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15146 msgid "Big Band"
15147 msgstr "Big Band"
15148
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15150 msgid "Easy Listening"
15151 msgstr "Easy Listening"
15152
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15154 msgid "Acoustic"
15155 msgstr "Akustik"
15156
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15158 msgid "Humour"
15159 msgstr "Mizah"
15160
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15162 msgid "Speech"
15163 msgstr "Konuşma"
15164
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15166 msgid "Chanson"
15167 msgstr "Chanson"
15168
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15170 msgid "Opera"
15171 msgstr "Opera"
15172
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15174 msgid "Chamber Music"
15175 msgstr "Oda Müziği"
15176
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15178 msgid "Sonata"
15179 msgstr "Sonat"
15180
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15182 msgid "Symphony"
15183 msgstr "Semfoni"
15184
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15186 msgid "Booty Bass"
15187 msgstr "Booty Bass"
15188
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15190 msgid "Primus"
15191 msgstr "Primus"
15192
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15194 msgid "Porn Groove"
15195 msgstr "Porn Groove"
15196
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15198 msgid "Satire"
15199 msgstr "Satire"
15200
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15202 msgid "Slow Jam"
15203 msgstr "Slow Jam"
15204
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15206 msgid "Tango"
15207 msgstr "Tango"
15208
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15210 msgid "Samba"
15211 msgstr "Samba"
15212
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15214 msgid "Folklore"
15215 msgstr "Folklör"
15216
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15218 msgid "Ballad"
15219 msgstr "Halk şarkısı"
15220
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15222 msgid "Power Ballad"
15223 msgstr "Güçlü halk şarkıları"
15224
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15226 msgid "Rhythmic Soul"
15227 msgstr "Ritmik soul müzik"
15228
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15230 msgid "Freestyle"
15231 msgstr "Freestyle"
15232
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15234 msgid "Duet"
15235 msgstr "Duet"
15236
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15238 msgid "Punk Rock"
15239 msgstr "Punk Rock"
15240
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15242 msgid "Drum Solo"
15243 msgstr "Drum Solo"
15244
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15246 msgid "Acapella"
15247 msgstr "Acapella"
15248
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15250 msgid "Euro-House"
15251 msgstr "Euro-House"
15252
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15254 msgid "Dance Hall"
15255 msgstr "Dance Hall"
15256
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15258 msgid "Goa"
15259 msgstr "Goa"
15260
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15262 msgid "Drum & Bass"
15263 msgstr "Davul & Bass"
15264
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15266 msgid "Club - House"
15267 msgstr "Club - House"
15268
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15270 msgid "Hardcore"
15271 msgstr "Hardcore"
15272
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15274 msgid "Terror"
15275 msgstr "Terror"
15276
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15278 msgid "Indie"
15279 msgstr "Indie"
15280
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15282 msgid "BritPop"
15283 msgstr "BritPop"
15284
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15286 msgid "Negerpunk"
15287 msgstr "Negerpunk"
15288
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15290 msgid "Polsk Punk"
15291 msgstr "Polsk Punk"
15292
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15294 msgid "Beat"
15295 msgstr "Beat"
15296
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15298 msgid "Christian Gangsta Rap"
15299 msgstr "Hristiyan Gangster Rap"
15300
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15302 msgid "Heavy Metal"
15303 msgstr "Heavy Metal"
15304
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15306 msgid "Black Metal"
15307 msgstr "Black Metal"
15308
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15310 msgid "Crossover"
15311 msgstr "Crossover"
15312
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15314 msgid "Contemporary Christian"
15315 msgstr "Çağdaş Hristiyan"
15316
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15318 msgid "Christian Rock"
15319 msgstr "Hristiyan rock"
15320
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15322 msgid "Merengue"
15323 msgstr "Merengue"
15324
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15326 msgid "Salsa"
15327 msgstr "Salsa"
15328
15329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15330 msgid "Thrash Metal"
15331 msgstr "Thrash Metal"
15332
15333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15334 msgid "Anime"
15335 msgstr "Anime"
15336
15337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15338 msgid "JPop"
15339 msgstr "JPop"
15340
15341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15342 msgid "Synthpop"
15343 msgstr "Synthpop"
15344
15345 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15346 msgid "MP4 stream demuxer"
15347 msgstr "MP4 Akış Tekleyicisi"
15348
15349 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15350 msgid "MP4"
15351 msgstr "MP4"
15352
15353 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15354 msgid "Writer"
15355 msgstr "Yazar"
15356
15357 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15358 msgid "Composer"
15359 msgstr "Besteci"
15360
15361 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15362 msgid "Producer"
15363 msgstr "Yapımcı"
15364
15365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15368 msgid "Information"
15369 msgstr "Bilgi"
15370
15371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15372 msgid "Director"
15373 msgstr "Yönetmen"
15374
15375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15376 msgid "Disclaimer"
15377 msgstr "Yasal Uyarılar"
15378
15379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15380 msgid "Requirements"
15381 msgstr "Gereksinimler"
15382
15383 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15384 msgid "Original Format"
15385 msgstr "Özgün Biçim"
15386
15387 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15388 msgid "Display Source As"
15389 msgstr "Kaynak Farklı Görüntülensin"
15390
15391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15392 msgid "Host Computer"
15393 msgstr "Sunucu Bilgisayar"
15394
15395 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15396 msgid "Performers"
15397 msgstr "Oyuncular"
15398
15399 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15400 msgid "Original Performer"
15401 msgstr "Özgün Oyuncu"
15402
15403 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15404 msgid "Providers Source Content"
15405 msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği "
15406
15407 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15408 msgid "Warning"
15409 msgstr "Uyarı"
15410
15411 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15412 msgid "Software"
15413 msgstr "Yazılım"
15414
15415 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15416 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15417 msgid "Lyrics"
15418 msgstr "Sözler"
15419
15420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15421 msgid "Record Company"
15422 msgstr "Kayıt şirketi"
15423
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15425 msgid "Model"
15426 msgstr "Model"
15427
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15429 msgid "Product"
15430 msgstr "Ürün"
15431
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15433 msgid "Grouping"
15434 msgstr "Gruplama"
15435
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15437 msgid "Sub-Title"
15438 msgstr "Alt Yazı"
15439
15440 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15441 msgid "Arranger"
15442 msgstr "Düzenleyen"
15443
15444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15445 msgid "Art Director"
15446 msgstr "Sanat Yönetmeni"
15447
15448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15449 msgid "Copyright Acknowledgement"
15450 msgstr "Telik Hakkı Teşekkürü"
15451
15452 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15453 msgid "Conductor"
15454 msgstr "Yöneten"
15455
15456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15457 msgid "Song Description"
15458 msgstr "Şarkı Açıklaması"
15459
15460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15461 msgid "Liner Notes"
15462 msgstr "Albüm Notları"
15463
15464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15465 msgid "Phonogram Rights"
15466 msgstr "Fonogram Hakları"
15467
15468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15469 msgid "Sound Engineer"
15470 msgstr "Ses Mühendisi"
15471
15472 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15473 msgid "Soloist"
15474 msgstr "Solist"
15475
15476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15477 msgid "Thanks"
15478 msgstr "Teşekkürler"
15479
15480 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15481 msgid "Executive Producer"
15482 msgstr "Uygulayıcı Yapımcı"
15483
15484 #: modules/demux/mpc.c:62
15485 msgid "MusePack demuxer"
15486 msgstr "MusePack Tekleyicisi"
15487
15488 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15489 msgid ""
15490 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15491 "streams."
15492 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15493
15494 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15495 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15496 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15497
15498 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15499 msgid "Audio ES"
15500 msgstr "Ses Teme Akışı"
15501
15502 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15503 msgid "MPEG-4 video"
15504 msgstr "MPEG-4 görüntü"
15505
15506 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15507 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15508 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15509
15510 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15511 msgid "H264 video demuxer"
15512 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15513
15514 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15515 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15516 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
15517
15518 #: modules/demux/nsc.c:47
15519 msgid "Windows Media NSC metademux"
15520 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
15521
15522 #: modules/demux/nsv.c:49
15523 msgid "NullSoft demuxer"
15524 msgstr "NullSoft Tekleyicisi"
15525
15526 #: modules/demux/nuv.c:49
15527 msgid "Nuv demuxer"
15528 msgstr "Nuv Tekleyicisi"
15529
15530 #: modules/demux/ogg.c:55
15531 msgid "OGG demuxer"
15532 msgstr "OGG Tekleyicisi"
15533
15534 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15535 msgid "Google Video"
15536 msgstr "Google Video"
15537
15538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15539 msgid "Show shoutcast adult content"
15540 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriği görüntülensin"
15541
15542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15543 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15544 msgstr ""
15545 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
15546 "görüntü akışlarını gösterir."
15547
15548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15549 msgid "Skip ads"
15550 msgstr "Reklamları atla"
15551
15552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15553 msgid ""
15554 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15555 "prevent adding them to the playlist."
15556 msgstr ""
15557 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
15558 "ayarları kullanır."
15559
15560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15561 msgid "M3U playlist import"
15562 msgstr "M3U oynatma listesini al"
15563
15564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15565 msgid "RAM playlist import"
15566 msgstr "RAM oynatma listesini al"
15567
15568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15569 msgid "PLS playlist import"
15570 msgstr "PLS  oynatma listesini al"
15571
15572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15573 msgid "B4S playlist import"
15574 msgstr "B4S oynatma listesini al"
15575
15576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15577 msgid "DVB playlist import"
15578 msgstr "DVB oynatma listesini al"
15579
15580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15581 msgid "Podcast parser"
15582 msgstr "Podcast işleyici"
15583
15584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15585 msgid "XSPF playlist import"
15586 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
15587
15588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15589 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15590 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15591
15592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15593 msgid "ASX playlist import"
15594 msgstr "ASX oynatma listesini al"
15595
15596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15597 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15598 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
15599
15600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15601 msgid "QuickTime Media Link importer"
15602 msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı alıcı"
15603
15604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15605 msgid "Google Video Playlist importer"
15606 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
15607
15608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15609 msgid "Dummy IFO demux"
15610 msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
15611
15612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15613 msgid "iTunes Music Library importer"
15614 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
15615
15616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15617 msgid "WPL playlist import"
15618 msgstr "WPL  oynatma listesini al"
15619
15620 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15621 msgid "ZPL playlist import"
15622 msgstr "ZPL  oynatma listesini al"
15623
15624 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15625 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15626 msgid "Podcast Info"
15627 msgstr "Podcast Bilgileri"
15628
15629 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15630 msgid "Podcast Link"
15631 msgstr "Podcast Bağlantısı"
15632
15633 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15634 msgid "Podcast Copyright"
15635 msgstr "Podcast Telif Hakları"
15636
15637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15638 msgid "Podcast Category"
15639 msgstr "Podcast Kategorisi"
15640
15641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15642 msgid "Podcast Keywords"
15643 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
15644
15645 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15646 msgid "Podcast Subtitle"
15647 msgstr "Podcast Altyazısı"
15648
15649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15650 msgid "Podcast Summary"
15651 msgstr "Podcast Özeti"
15652
15653 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15654 msgid "Podcast Publication Date"
15655 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
15656
15657 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15658 msgid "Podcast Author"
15659 msgstr "Podcast Hazırlayıcısı"
15660
15661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15662 msgid "Podcast Subcategory"
15663 msgstr "Podcast Altkategorisi"
15664
15665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15666 msgid "Podcast Duration"
15667 msgstr "Podcast Süresi"
15668
15669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15670 msgid "Podcast Type"
15671 msgstr "Podcast Tipi"
15672
15673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15674 msgid "Podcast Size"
15675 msgstr "Podcast Boyutu"
15676
15677 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15678 #, c-format
15679 msgid "%s bytes"
15680 msgstr "%s bayt"
15681
15682 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15683 msgid "Shoutcast"
15684 msgstr "Shoutcast"
15685
15686 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15687 msgid "Listeners"
15688 msgstr "Dinleyiciler"
15689
15690 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15691 msgid "Load"
15692 msgstr "Yük"
15693
15694 #: modules/demux/ps.c:43
15695 msgid "Trust MPEG timestamps"
15696 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
15697
15698 #: modules/demux/ps.c:44
15699 msgid ""
15700 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15701 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15702 "calculate from the bitrate instead."
15703 msgstr ""
15704 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
15705 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
15706 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
15707 "bırakın."
15708
15709 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15710 msgid "MPEG-PS demuxer"
15711 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
15712
15713 #: modules/demux/ps.c:57
15714 msgid "PS"
15715 msgstr "PS"
15716
15717 #: modules/demux/pva.c:43
15718 msgid "PVA demuxer"
15719 msgstr "PVA Tekleyicisi"
15720
15721 #: modules/demux/rawaud.c:44
15722 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15723 msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
15724
15725 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15727 msgid "Audio channels"
15728 msgstr "Ses kanalları"
15729
15730 #: modules/demux/rawaud.c:47
15731 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15732 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
15733
15734 #: modules/demux/rawaud.c:49
15735 msgid "FOURCC code of raw input format"
15736 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
15737
15738 #: modules/demux/rawaud.c:51
15739 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15740 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
15741
15742 #: modules/demux/rawaud.c:53
15743 msgid "Forces the audio language"
15744 msgstr "Ses dilini seçin"
15745
15746 #: modules/demux/rawaud.c:54
15747 msgid ""
15748 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15749 "Default is 'eng'. "
15750 msgstr ""
15751 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
15752 "'eng'."
15753
15754 #: modules/demux/rawaud.c:64
15755 msgid "Raw audio demuxer"
15756 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
15757
15758 #: modules/demux/rawdv.c:43
15759 msgid ""
15760 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15761 msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar."
15762
15763 #: modules/demux/rawdv.c:51
15764 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15765 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
15766
15767 #: modules/demux/rawvid.c:45
15768 msgid ""
15769 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15770 "30000/1001 or 29.97"
15771 msgstr ""
15772 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
15773 "biçiminde yazılır."
15774
15775 #: modules/demux/rawvid.c:49
15776 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15777 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
15778
15779 #: modules/demux/rawvid.c:53
15780 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15781 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
15782
15783 #: modules/demux/rawvid.c:56
15784 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15785 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
15786
15787 #: modules/demux/rawvid.c:57
15788 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15789 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
15790
15791 #: modules/demux/rawvid.c:65
15792 msgid "Raw video demuxer"
15793 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
15794
15795 #: modules/demux/real.c:70
15796 msgid "Real demuxer"
15797 msgstr "Real Tekleyicisi"
15798
15799 #: modules/demux/sid.cpp:56
15800 msgid "C64 sid demuxer"
15801 msgstr "C64 sid Tekleyicisi"
15802
15803 #: modules/demux/smf.c:41
15804 msgid "SMF demuxer"
15805 msgstr "SMF Tekleyicisi"
15806
15807 #: modules/demux/stl.c:43
15808 msgid "EBU STL subtitles parser"
15809 msgstr "EBU STL altyazı işleyicisi"
15810
15811 #: modules/demux/subtitle.c:51
15812 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15813 msgstr ""
15814 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 "
15815 "saniye anlamına gelir)."
15816
15817 #: modules/demux/subtitle.c:53
15818 msgid ""
15819 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15820 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15821 msgstr ""
15822 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
15823 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
15824
15825 #: modules/demux/subtitle.c:56
15826 msgid ""
15827 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15828 "always work."
15829 msgstr ""
15830 "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
15831 "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
15832
15833 #: modules/demux/subtitle.c:58
15834 msgid "Override the default track description."
15835 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
15836
15837 #: modules/demux/subtitle.c:70
15838 msgid "Text subtitle parser"
15839 msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
15840
15841 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15842 msgid "Subtitle delay"
15843 msgstr "Altyazı gecikmesi"
15844
15845 #: modules/demux/subtitle.c:80
15846 msgid "Subtitle format"
15847 msgstr "Altyazı biçimi"
15848
15849 #: modules/demux/subtitle.c:83
15850 msgid "Subtitle description"
15851 msgstr "Altyazı açıklaması"
15852
15853 #: modules/demux/ts.c:94
15854 msgid "Extra PMT"
15855 msgstr "Fazladan PMT"
15856
15857 #: modules/demux/ts.c:96
15858 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15859 msgstr ""
15860 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
15861 "stream_type[,...])."
15862
15863 #: modules/demux/ts.c:98
15864 msgid "Set id of ES to PID"
15865 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
15866
15867 #: modules/demux/ts.c:99
15868 msgid ""
15869 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15870 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15871 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15872 msgstr ""
15873 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
15874 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
15875 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
15876
15877 #: modules/demux/ts.c:104
15878 msgid "Fast udp streaming"
15879 msgstr "Hızlı UDP akışı"
15880
15881 #: modules/demux/ts.c:106
15882 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15883 msgstr ""
15884 "Aktarılan akışı belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderir (ne "
15885 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
15886
15887 #: modules/demux/ts.c:108
15888 msgid "MTU for out mode"
15889 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
15890
15891 #: modules/demux/ts.c:109
15892 msgid "MTU for out mode."
15893 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
15894
15895 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15896 msgid "CSA Key"
15897 msgstr "CSA Anahtarı"
15898
15899 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15900 msgid ""
15901 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15902 msgstr ""
15903 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
15904 "bayt)."
15905
15906 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15907 msgid "Second CSA Key"
15908 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
15909
15910 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15911 msgid ""
15912 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15913 "bytes)."
15914 msgstr ""
15915 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
15916 "onaltılık bayt)."
15917
15918 #: modules/demux/ts.c:120
15919 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15920 msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı"
15921
15922 #: modules/demux/ts.c:121
15923 msgid ""
15924 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15925 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15926 msgstr ""
15927 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
15928 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
15929
15930 #: modules/demux/ts.c:125
15931 msgid "Separate sub-streams"
15932 msgstr "Alt akışları ayır"
15933
15934 #: modules/demux/ts.c:127
15935 msgid ""
15936 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15937 "off this option when using stream output."
15938 msgstr ""
15939 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
15940 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
15941
15942 #: modules/demux/ts.c:132
15943 msgid ""
15944 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15945 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15946 msgstr ""
15947 "PCR tarafından üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre "
15948 "arama ve konumlama yapar. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği "
15949 "etkinleştirin."
15950
15951 #: modules/demux/ts.c:137
15952 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15953 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
15954
15955 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15957 msgid "Teletext"
15958 msgstr "Teletext"
15959
15960 #: modules/demux/ts.c:172
15961 msgid "Teletext subtitles"
15962 msgstr "Teletext altyazı"
15963
15964 #: modules/demux/ts.c:173
15965 msgid "Teletext: additional information"
15966 msgstr "Teletext: ek bilgi"
15967
15968 #: modules/demux/ts.c:174
15969 msgid "Teletext: program schedule"
15970 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
15971
15972 #: modules/demux/ts.c:175
15973 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15974 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15975
15976 #: modules/demux/ts.c:3594
15977 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15978 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15979
15980 #: modules/demux/ts.c:3851
15981 msgid "clean effects"
15982 msgstr "etkileri kaldır"
15983
15984 #: modules/demux/ts.c:3852
15985 msgid "hearing impaired"
15986 msgstr "işitme özürlü"
15987
15988 #: modules/demux/ts.c:3853
15989 msgid "visual impaired commentary"
15990 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
15991
15992 #: modules/demux/tta.c:45
15993 msgid "TTA demuxer"
15994 msgstr "TTA Tekleyicisi"
15995
15996 #: modules/demux/ty.c:59
15997 msgid "TY"
15998 msgstr "TY"
15999
16000 #: modules/demux/ty.c:60
16001 msgid "TY Stream audio/video demux"
16002 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
16003
16004 #: modules/demux/ty.c:776
16005 msgid "Closed captions 1"
16006 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
16007
16008 #: modules/demux/ty.c:777
16009 msgid "Closed captions 2"
16010 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
16011
16012 #: modules/demux/ty.c:778
16013 msgid "Closed captions 3"
16014 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
16015
16016 #: modules/demux/ty.c:779
16017 msgid "Closed captions 4"
16018 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
16019
16020 #: modules/demux/vc1.c:44
16021 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16022 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
16023
16024 #: modules/demux/vc1.c:50
16025 msgid "VC1 video demuxer"
16026 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
16027
16028 #: modules/demux/vobsub.c:49
16029 msgid "Vobsub subtitles parser"
16030 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
16031
16032 #: modules/demux/voc.c:43
16033 msgid "VOC demuxer"
16034 msgstr "VOC Tekleyicisi"
16035
16036 #: modules/demux/wav.c:45
16037 msgid "WAV demuxer"
16038 msgstr "WAV Tekleyicisi"
16039
16040 #: modules/demux/xa.c:43
16041 msgid "XA demuxer"
16042 msgstr "XA Tekleyicisi"
16043
16044 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16045 msgid "Closed captions"
16046 msgstr "Kapalı başlıklar"
16047
16048 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16049 msgid "Textual audio descriptions"
16050 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
16051
16052 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16053 msgid "Ticker text"
16054 msgstr "Borsa bandı"
16055
16056 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16057 msgid "Active regions"
16058 msgstr "Etkin bölgeler"
16059
16060 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16061 msgid "Semantic annotations"
16062 msgstr "Anlam açıklamaları"
16063
16064 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16065 msgid "Transcript"
16066 msgstr "Senaryo"
16067
16068 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16069 msgid "Linguistic markup"
16070 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
16071
16072 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16073 msgid "Cue points"
16074 msgstr "İşaret noktaları"
16075
16076 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16077 msgid "Subtitles (images)"
16078 msgstr "Altyazılar (resimler)"
16079
16080 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16081 msgid "Slides (text)"
16082 msgstr "Saydamlar (metin)"
16083
16084 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16085 msgid "Slides (images)"
16086 msgstr "Slaytlar (resimler)"
16087
16088 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16089 msgid "Unknown category"
16090 msgstr "Bilinmeyen kategori"
16091
16092 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16093 msgid "About VLC media player"
16094 msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16097 msgid "Credits"
16098 msgstr "Emeği Geçenler"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16102 msgid "License"
16103 msgstr "Lisans"
16104
16105 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16106 msgid "Authors"
16107 msgstr "Geliştirenler"
16108
16109 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16110 msgid ""
16111 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16112 msgstr ""
16113 "VLC ortam oynatıcısı ve VideoLAN, VideoLAN birliğinin ticari markalarıdır."
16114
16115 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16116 msgid "Compiled by %s with %@"
16117 msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
16118
16119 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16120 msgid ""
16121 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16122 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16123 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16124 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16125 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16126 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16127 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16128 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16129 msgstr ""
16130 "<p>VLC ortam oynatıcısı, gönüllülerden oluşan <a href=\"http://www.videolan."
16131 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16132 "span></a> topluluğu tarafından geliştirilen, özgür ve açık kaynaklı bir "
16133 "ortam oynatma, kodlama ve akış sağlama yazılımıdır.</p><p>VLC kendi içsel "
16134 "kodlayıcı/çözücülerini kullanır, yaygın kullanılan tüm platformlarda çalışır "
16135 "ve neredeyse tüm dosya biçimlerini, CD, DVD, ağ akışları, yakalama kartları "
16136 "ve diğer ortam biçimlerini oynatabilir!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16137 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16138 "\">Bize katılarak yardımcı olabilirsiniz!</span></a>"
16139
16140 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16141 msgid "VLC media player Help"
16142 msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
16143
16144 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16146 msgid "Index"
16147 msgstr "İndeks"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16150 msgid "2 Pass"
16151 msgstr "İki kat"
16152
16153 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16155 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16156 msgid "Preamp"
16157 msgstr "Kuvvetlendirme"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16160 msgid "Enable dynamic range compressor"
16161 msgstr "Dinamik bölge sıkıştırıcıyı etkinleştir"
16162
16163 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16164 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16167 msgid "Reset"
16168 msgstr "Sıfırla"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16172 msgid "Attack"
16173 msgstr "Kalkma"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16177 msgid "Release"
16178 msgstr "Bırakma"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16182 msgid "Threshold"
16183 msgstr "Eşik"
16184
16185 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16186 msgid "Enable Spatializer"
16187 msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
16188
16189 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16190 msgid "Headphone virtualization"
16191 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
16192
16193 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16194 msgid "Volume normalization"
16195 msgstr "Düzey normalleştirme"
16196
16197 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16198 msgid "Maximum level"
16199 msgstr "En yüksek düzey"
16200
16201 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16202 msgid "Filter"
16203 msgstr "Süzgeç"
16204
16205 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16207 msgid "Audio Effects"
16208 msgstr "Ses Etkileri"
16209
16210 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16211 msgid "Duplicate current profile..."
16212 msgstr "Geçerli profili kopyalayın..."
16213
16214 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16217 msgid "Organize Profiles..."
16218 msgstr "Profilleri Düzenleyin..."
16219
16220 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16221 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16222 msgstr "Geçerli profili yeni bir profil olarak kopyalar"
16223
16224 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16225 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16227 msgid "Enter a name for the new profile:"
16228 msgstr "Yeni profilin adını yazın:"
16229
16230 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16236 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16237 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16238 msgid "Save"
16239 msgstr "Kaydet"
16240
16241 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16243 msgid "Remove a preset"
16244 msgstr "Önayarı silin"
16245
16246 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16248 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16249 msgstr "Silmek istediğiniz önayarı seçin:"
16250
16251 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16254 msgid "Remove"
16255 msgstr "Kaldırın"
16256
16257 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16258 msgid "Add new Preset..."
16259 msgstr "Önayar Ekleyin..."
16260
16261 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16262 msgid "Organize Presets..."
16263 msgstr "Önayarları Düzenleyin..."
16264
16265 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16266 msgid "Save current selection as new preset"
16267 msgstr "Geçerli seçimi yeni bir önayar olarak kaydeder"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16270 msgid "Enter a name for the new preset:"
16271 msgstr "Yeni önayar için bir ad yazın:"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16274 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16275 msgstr "Yeni profil için eşsiz bir ad yazın."
16276
16277 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16278 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16279 msgstr "Farklı profillerin adı aynı olamaz."
16280
16281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16282 msgid "Bookmarks"
16283 msgstr "Yer İmleri"
16284
16285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16286 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16288 msgid "Add"
16289 msgstr "Ekle"
16290
16291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16294 msgid "Clear"
16295 msgstr "Tümünü Sil"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16298 msgid "Edit"
16299 msgstr "Düzenle"
16300
16301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16302 #: modules/video_filter/extract.c:75
16303 msgid "Extract"
16304 msgstr "Ayıkla"
16305
16306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16309 msgid "Time"
16310 msgstr "Zaman"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16319 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16320 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16321 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16329 msgid "OK"
16330 msgstr "Tamam"
16331
16332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16334 msgid "Name"
16335 msgstr "Ad"
16336
16337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16338 msgid "Untitled"
16339 msgstr "Başlıksız"
16340
16341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16342 msgid "No input"
16343 msgstr "Giriş yok"
16344
16345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16346 msgid ""
16347 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16348 msgstr ""
16349 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16350 "duraklatılmış olması gerekir."
16351
16352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16353 msgid "Input has changed"
16354 msgstr "Giriş değişti"
16355
16356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16357 msgid ""
16358 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16359 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16360 msgstr ""
16361 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16362 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16363 "sağlar."
16364
16365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16366 msgid "Invalid selection"
16367 msgstr "Geçersiz seçim"
16368
16369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16370 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16371 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16372
16373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16374 msgid "No input found"
16375 msgstr "Giriş bulunamadı"
16376
16377 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16378 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16379 msgstr ""
16380 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16381 "gerekir."
16382
16383 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16384 msgid "Jump To Time"
16385 msgstr "Zamana Atla"
16386
16387 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16388 msgid "sec."
16389 msgstr "sn."
16390
16391 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16392 msgid "Jump to time"
16393 msgstr "Zamana atla"
16394
16395 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16396 msgid "Click to play or pause the current media."
16397 msgstr "Seçili ortamı oynatın ya da bekletin."
16398
16399 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16400 msgid "Backward"
16401 msgstr "Gerilet"
16402
16403 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16404 msgid ""
16405 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16406 "current media."
16407 msgstr ""
16408 "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda geriye "
16409 "doğru gitmek için basılı tutun."
16410
16411 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16412 msgid "Forward"
16413 msgstr "İleri"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16416 msgid ""
16417 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16418 "current media."
16419 msgstr ""
16420 "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın. Geçerli ortamda "
16421 "ileriye doğru gitmek için basılı tutun."
16422
16423 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16424 msgid ""
16425 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16426 "to change current playback position."
16427 msgstr ""
16428 "Geçerli oynatma konumunu değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye "
16429 "basılı tutarken, fareye tıklayıp hareket ettirin."
16430
16431 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16432 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16433 msgstr "Tam Ekran Kipini Aç/Kapat"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16436 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16437 msgstr "Tam ekran görüntü oynatımı için tıklayın."
16438
16439 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16440 msgid "Click to stop playback."
16441 msgstr "Oynatmayı durdurmak için tıklayın."
16442
16443 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16444 msgid "Show/Hide Playlist"
16445 msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16448 msgid ""
16449 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16450 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16451 msgstr ""
16452 "Görüntü çıkışı ile oynatma listesi arasında gidip gelmek için tıklayın. Ana "
16453 "pencerede oynatılan bir görüntü yoksa, oynatma listesi gizlenir."
16454
16455 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16456 #: share/lua/http/index.html:241
16457 msgid "Repeat"
16458 msgstr "Yinele"
16459
16460 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16461 msgid ""
16462 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16463 "off."
16464 msgstr ""
16465 "Yineleme kipini değiştirmek için tıklayın. 3 durum bulunur: Biri Yinelensin, "
16466 "Tümü Yinelensin ve Kapalı."
16467
16468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16469 msgid "Shuffle"
16470 msgstr "Karıştır"
16471
16472 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16473 msgid "Click to enable or disable random playback."
16474 msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
16475
16476 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16477 msgid ""
16478 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16479 "to change the volume."
16480 msgstr ""
16481 "Ses düzeyini değiştirmek için bu kaydırıcı üzerinde düğmeye basılı tutarken, "
16482 "fareye tıklayıp hareket ettirin."
16483
16484 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16485 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16486 msgstr "Sesi kapatmak ya da açmak için tıklayın."
16487
16488 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16489 msgid "Full Volume"
16490 msgstr "Tam Ses"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16493 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16494 msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
16495
16496 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16498 msgid "Effects"
16499 msgstr "Etkiler"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16502 msgid ""
16503 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16504 "filters."
16505 msgstr ""
16506 "Dengeleyici ve diğer süzgeçlerin bulunduğu Ses Etkileri panelini "
16507 "görüntülemek için tıklayın."
16508
16509 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16510 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16511 msgstr "Önceki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16512
16513 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16514 msgid "Click to go to the next playlist item."
16515 msgstr "Sonraki oynatma listesi ögesine geçmek için tıklayın."
16516
16517 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16518 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16519 msgstr "Geçerli ortamda geriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
16520
16521 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16522 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16523 msgstr "Geçerli ortamda ileriye doğru gitmek için tıklayıp basılı tutun."
16524
16525 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16526 msgid "Convert & Stream"
16527 msgstr "Dönüştür & Akış"
16528
16529 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16530 msgid "Go!"
16531 msgstr "Atlayın"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16534 msgid "Drop media here"
16535 msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16538 msgid "Open media..."
16539 msgstr "Ortam açın..."
16540
16541 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16542 msgid "Choose Profile"
16543 msgstr "Profil Seç"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16546 msgid "Customize..."
16547 msgstr "Özelleştir..."
16548
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16550 msgid "Choose Destination"
16551 msgstr "Hedef Seç"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16554 msgid "Choose an output location"
16555 msgstr "Çıktı için yer seçin"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16558 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16559 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16564 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16565 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16567 msgid "Browse..."
16568 msgstr "Gözatın..."
16569
16570 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16571 msgid "Setup Streaming..."
16572 msgstr "Kurulum Akışı"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16575 msgid "Save as File"
16576 msgstr "Dosya olarak kaydet"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16579 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16580 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16581 msgid "Stream"
16582 msgstr "Akıtın"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16585 msgid "Apply"
16586 msgstr "Uygula"
16587
16588 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16589 msgid "Save as new Profile..."
16590 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16591
16592 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16593 msgid "Encapsulation"
16594 msgstr "Kapsülleme"
16595
16596 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16599 msgid "Video codec"
16600 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16603 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16604 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16605 msgid "Audio codec"
16606 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
16607
16608 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16609 msgid "Keep original video track"
16610 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
16611
16612 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16613 msgid "Frame Rate"
16614 msgstr "Kare Hızı"
16615
16616 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16617 msgid ""
16618 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16619 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16620 msgstr ""
16621 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
16622 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
16623
16624 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16626 msgid "Scale"
16627 msgstr "Ölçek"
16628
16629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16630 msgid "Keep original audio track"
16631 msgstr "Özgün ses izini koru"
16632
16633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16634 msgid "Overlay subtitles on the video"
16635 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
16636
16637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16638 msgid "Stream Destination"
16639 msgstr "Akış hedefi"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16642 msgid "Stream Announcement"
16643 msgstr "Akış Anonsu"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16646 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16648 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16651 msgid "Address"
16652 msgstr "Adres"
16653
16654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16655 msgid "TTL"
16656 msgstr "TTL"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16659 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16660 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16664 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16665 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16666 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16667 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16668 msgid "Port"
16669 msgstr "Kapı"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16674 msgid "SAP Announcement"
16675 msgstr "SAP Duyurusu"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16678 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16679 msgid "HTTP Announcement"
16680 msgstr "HTTP Anonsu"
16681
16682 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16683 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16684 msgid "RTSP Announcement"
16685 msgstr "RTSP Duyurusu"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16688 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16689 msgid "Export SDP as file"
16690 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16693 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16694 msgstr "HTTP akışı için geçersiz taşıyıcı biçimi"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16697 msgid ""
16698 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16699 "technical reasons."
16700 msgstr ""
16701 "%@ olarak kapsüllenmiş ortam, teknik nedenlerle HTTP iletişim kuralı "
16702 "üzerinden akıtılamaz."
16703
16704 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16705 msgid "Save as new profile"
16706 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16709 msgid "Remove a profile"
16710 msgstr "Profili sil"
16711
16712 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16713 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16714 msgstr "Silmek istediğiniz profili seçin:"
16715
16716 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16717 msgid "%@ stream to %@:%@"
16718 msgstr "%@ akışı %@ alıcısına:%@ "
16719
16720 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16721 msgid "No Address given"
16722 msgstr "Adres verilmemiş"
16723
16724 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16725 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16726 msgstr "Akış yapabilmek için geçerli bir hedef adresi yazmalısınız."
16727
16728 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16729 msgid "No Channel Name given"
16730 msgstr "Kanal Adı Belirtilmedi"
16731
16732 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16733 msgid ""
16734 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16735 msgstr ""
16736 "SAP akış bildirimi kullanılıyor. Ancak herhangi bir kanal adı yazılmamış."
16737
16738 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16739 msgid "No SDP URL given"
16740 msgstr "SDP İnternet adresi yazılmamış"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16743 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16744 msgstr "SDP verme işlemi istendi ancak İnternet adresi yazılmamış."
16745
16746 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16747 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16751 msgid "Custom"
16752 msgstr "Özel"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16756 msgid "User name"
16757 msgstr "Kullanıcı adı"
16758
16759 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16760 msgid "Errors and Warnings"
16761 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16764 msgid "Clean up"
16765 msgstr "Temizle"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Show Details"
16770 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16773 msgid "Random On"
16774 msgstr "Rastgele Açık"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16777 msgid "Repeat Off"
16778 msgstr "Yineleme Kapalı"
16779
16780 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16781 msgid "Hide no user action dialogs"
16782 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
16783
16784 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16785 msgid ""
16786 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16787 "panel)."
16788 msgstr ""
16789 "Kullanıcı yanıtı istenmeyen uyarı pencereleri görüntülenmesin (kritik ve "
16790 "hata paneli)."
16791
16792 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16793 msgid "(no item is being played)"
16794 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
16795
16796 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16797 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16798 msgstr "Tam ekrandan çıkmak için tıklayın."
16799
16800 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16801 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16802 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16803 msgid "Messages"
16804 msgstr "İletiler"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16807 msgid "Open CrashLog..."
16808 msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
16809
16810 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16811 msgid "Save this Log..."
16812 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
16813
16814 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16815 msgid "Send"
16816 msgstr "Gönder"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16819 msgid "Don't Send"
16820 msgstr "Gönderme"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16823 msgid "VLC crashed previously"
16824 msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16827 msgid ""
16828 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16829 "\n"
16830 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16831 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16832 "URL of a network stream, ..."
16833 msgstr ""
16834 "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n"
16835 "\n"
16836 "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer "
16837 "bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını "
16838 "görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
16839
16840 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16841 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16842 msgstr ""
16843 "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
16844 "ediyorum."
16845
16846 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16847 msgid ""
16848 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16849 "information."
16850 msgstr ""
16851 "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
16852
16853 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16854 msgid "Don't ask again"
16855 msgstr "Bir daha sorma"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16858 msgid "VLC media playback"
16859 msgstr "VLC media playback"
16860
16861 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16862 msgid "No CrashLog found"
16863 msgstr "CrashLog bulunamadı"
16864
16865 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16867 msgid "Continue"
16868 msgstr "Devam"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16871 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16872 msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
16873
16874 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16875 msgid "Remove old preferences?"
16876 msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16879 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16880 msgstr "Eski sürüme ait VLC ayar dosyaları bulundu."
16881
16882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16883 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16884 msgstr "Çöpe at ve VLC yazılımını yeniden başlat."
16885
16886 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16887 #, c-format
16888 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16889 msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16892 msgid "Video device"
16893 msgstr "Görüntü aygıtı"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16896 msgid ""
16897 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16898 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16899 "menu."
16900 msgstr ""
16901 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
16902 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
16903 "bulunabilir."
16904
16905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16906 msgid "Opaqueness"
16907 msgstr "Opaklık"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16910 msgid ""
16911 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16912 "is fully transparent."
16913 msgstr ""
16914 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
16915 "saydam."
16916
16917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16918 msgid "Black screens in fullscreen"
16919 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
16920
16921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16922 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16923 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16926 msgid "Show Fullscreen controller"
16927 msgstr "Tam ekran denetimleri görüntülensin"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16930 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16931 msgstr ""
16932 "Tam ekran kipinde, fare hareket ettirildiğinde denetimler görüntülenir."
16933
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16935 msgid "Auto-playback of new items"
16936 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16939 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16940 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
16941
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16943 msgid "Keep Recent Items"
16944 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16947 msgid ""
16948 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16949 "disabled here."
16950 msgstr ""
16951 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
16952 "buradan devre dışı bırakılabilir."
16953
16954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16955 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16956 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
16957
16958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16959 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16960 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
16961
16962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16963 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16964 msgstr "Sistem sesleri AppleRemote ile denetlensin"
16965
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16967 msgid ""
16968 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16969 "you can choose to control the global system volume instead."
16970 msgstr ""
16971 "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı "
16972 "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. "
16973
16974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16975 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16976 msgstr "Oynatma listesini Apple Remote ile yönet"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16979 msgid ""
16980 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16981 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16982 msgstr ""
16983 "Varsayılan olarak, Apple Remote kullanılarak VLC oynatma listesindeki "
16984 "sonraki ya da önceki ögeye geçilebilir. Bu seçenek kullanılarak bu davranış "
16985 "engellenebilir."
16986
16987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16988 msgid "Control playback with media keys"
16989 msgstr "Oynatmayı ortam tuşları ile denetle"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16992 msgid ""
16993 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16994 "keyboards."
16995 msgstr ""
16996 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile "
16997 "denetlenir."
16998
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17000 msgid "Run VLC with dark interface style"
17001 msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17004 msgid ""
17005 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17006 "the grey interface style is used."
17007 msgstr ""
17008 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, koyu VLC arayüz stili kullanılır. Devre "
17009 "dışıyken gri arayüz stili kullanılır."
17010
17011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17012 msgid "Use the native fullscreen mode"
17013 msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17016 msgid ""
17017 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17018 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17019 "later."
17020 msgstr ""
17021 "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran "
17022 "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam "
17023 "ekran kipi de kullanılabilir."
17024
17025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17027 msgid "Resize interface to the native video size"
17028 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17031 msgid ""
17032 "You have two choices:\n"
17033 " - The interface will resize to the native video size\n"
17034 " - The video will fit to the interface size\n"
17035 " By default, interface resize to the native video size."
17036 msgstr ""
17037 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
17038 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
17039 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
17040 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
17041
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17044 msgid "Pause the video playback when minimized"
17045 msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatmayı duraklat"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17048 msgid ""
17049 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17050 "minimizing the window."
17051 msgstr ""
17052 "Bu seçenek işaretlendiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatma kendiliğinden "
17053 "duraklatılır."
17054
17055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17056 msgid "Allow automatic icon changes"
17057 msgstr "Kendiliğinden simge değişimine izin ver"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17060 msgid ""
17061 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17062 msgstr ""
17063 "Bu seçenek, değişik durumlarda, arayüzün kendi kendine simgelerini "
17064 "değiştirebilmesine izin verir."
17065
17066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17067 msgid "Lock Aspect Ratio"
17068 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17071 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17072 msgstr "Önceki / Sonraki Düğmeleri Görüntülensin"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17075 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17076 msgstr "Ana pencerede önceki ve sonraki düğmelerini görüntüler."
17077
17078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17079 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17080 msgstr "Karıştırma ve Tekrarlama Tuşları Görüntülensin"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17083 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17084 msgstr "Ana pencerede karıştırma ve yineleme düğmelerini görüntüler."
17085
17086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17087 msgid "Show Audio Effects Button"
17088 msgstr "Ses Etkileri Tuşları Görüntülensin"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17091 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17092 msgstr "Ana pencerede ses etkisi düğmeleri görüntülensin."
17093
17094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17095 msgid "Show Sidebar"
17096 msgstr "Kenar çubuğu görüntülensin"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17099 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17100 msgstr "Ana pencerede ortam kaynaklarını listeleyen bir yan çubuk görüntüler."
17101
17102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17103 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17104 msgstr "VLC oynatımı sırasında iTunes duraklatılsın"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17107 msgid ""
17108 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17109 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17110 msgstr ""
17111 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC oynatımı başladığında iTunes oynatımı "
17112 "duraklatılır. VLC oynatımı bittiğinde iTunes oynatımı sürdürülür."
17113
17114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17115 msgid "Do nothing"
17116 msgstr "Bir şey yapma"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17119 msgid "Pause iTunes"
17120 msgstr "iTunes'u Durdur"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17123 msgid "Pause and resume iTunes"
17124 msgstr "iTunes duraklatılıp sürdürülsün"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17127 msgid "Mac OS X interface"
17128 msgstr "Mac OS X arayüzü"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17131 msgid "Appearance"
17132 msgstr "Görünüm"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17135 msgid "Behavior"
17136 msgstr "Davranış"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17139 msgid "Apple Remote and media keys"
17140 msgstr "Apple Remote ve medya tuşları"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17143 msgid "Video output"
17144 msgstr "Görüntü çıkışı"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17147 msgid "Track Number"
17148 msgstr "İz Numarası"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17152 #: modules/mux/asf.c:58
17153 msgid "Author"
17154 msgstr "Yazar"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17159 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17160 msgid "Duration"
17161 msgstr "Süre"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17165 msgid "URI"
17166 msgstr "URI"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17169 msgid "Check for Update..."
17170 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
17171
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17173 msgid "Preferences..."
17174 msgstr "Ayarlar..."
17175
17176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17178 msgid "Extensions"
17179 msgstr "Eklentiler"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17182 msgid "Services"
17183 msgstr "Hizmetler"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17186 msgid "Hide VLC"
17187 msgstr "VLC Yazılımını Gizle"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17190 msgid "Hide Others"
17191 msgstr "Diğerlerini Gizle"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17194 msgid "Show All"
17195 msgstr "Tümü Görüntülensin"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17198 msgid "Quit VLC"
17199 msgstr "VLC Yazılımından Çık"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17202 msgid "1:File"
17203 msgstr "1:Dosya"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17206 msgid "Advanced Open File..."
17207 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
17208
17209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17210 msgid "Open File..."
17211 msgstr "Dosya Açın..."
17212
17213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17214 msgid "Open Disc..."
17215 msgstr "Disk Açın..."
17216
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17218 msgid "Open Network..."
17219 msgstr "Ağ Aç..."
17220
17221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17222 msgid "Open Capture Device..."
17223 msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
17224
17225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17226 msgid "Open Recent"
17227 msgstr "Sonuncuyu Aç"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17230 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17231 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
17232
17233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17234 msgid "Convert / Stream..."
17235 msgstr "Dönüştürün / Akıtın..."
17236
17237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17238 msgid "Cut"
17239 msgstr "Kes"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17242 msgid "Copy"
17243 msgstr "Kopyala"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17246 msgid "Paste"
17247 msgstr "Yapıştır"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17250 msgid "Select All"
17251 msgstr "Tümünü Seç"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17254 msgid "View"
17255 msgstr "Görünüm"
17256
17257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17258 msgid "Playlist Table Columns"
17259 msgstr "Oynatma Listesi Tablosu Sütunları"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17262 msgid "Playback"
17263 msgstr "Oynatım"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17266 msgid "Playback Speed"
17267 msgstr "Oynatım Hızı"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17270 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17271 msgid "Track Synchronization"
17272 msgstr "İz Eşleştirme"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17275 msgid "A→B Loop"
17276 msgstr "A→B Çevrim"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17279 msgid "Quit after Playback"
17280 msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Kapansın"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17283 msgid "Step Forward"
17284 msgstr "İleriye Sar"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17287 msgid "Step Backward"
17288 msgstr "Geriye Sar"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17291 msgid "Increase Volume"
17292 msgstr "Sesi Açın"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17295 msgid "Decrease Volume"
17296 msgstr "Sesi Kısın"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17299 msgid "Audio Device"
17300 msgstr "Ses Aygıtı"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17303 msgid "Half Size"
17304 msgstr "Yarı boyut"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17308 msgid "Normal Size"
17309 msgstr "Normal boyut"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17312 msgid "Double Size"
17313 msgstr "İki kat boyut"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17316 msgid "Fit to Screen"
17317 msgstr "Ekrana Sığdır"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17321 msgid "Float on Top"
17322 msgstr "Üstte Gezdir"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17326 msgid "Fullscreen Video Device"
17327 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17330 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17331 msgid "Post processing"
17332 msgstr "Art İşleme"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17335 msgid "Add Subtitle File..."
17336 msgstr "Altyazı dosyası ekle"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17339 msgid "Subtitles Track"
17340 msgstr "Altyazı İzi"
17341
17342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17343 msgid "Text Size"
17344 msgstr "Metin boyutu"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17347 msgid "Text Color"
17348 msgstr "Metin rengi"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17351 msgid "Outline Thickness"
17352 msgstr "Çerçeve Kalınlığı"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17355 msgid "Background Opacity"
17356 msgstr "Art alan Matlığı"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17359 msgid "Background Color"
17360 msgstr "Art alan Rengi"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17363 msgid "Transparent"
17364 msgstr "Saydam"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17367 msgid "Window"
17368 msgstr "Pencere"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17371 msgid "Minimize Window"
17372 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17375 msgid "Close Window"
17376 msgstr "Pencereyi Kapatın"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17379 msgid "Player..."
17380 msgstr "Oynatıcı..."
17381
17382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17383 msgid "Main Window..."
17384 msgstr "Ana Pencere..."
17385
17386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17387 msgid "Audio Effects..."
17388 msgstr "Ses Etkileri..."
17389
17390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17391 msgid "Video Effects..."
17392 msgstr "Görüntü Etkileri..."
17393
17394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17395 msgid "Bookmarks..."
17396 msgstr "Yer İmleri..."
17397
17398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17399 msgid "Playlist..."
17400 msgstr "Oynatma Listesi..."
17401
17402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17403 msgid "Media Information..."
17404 msgstr "Ortam Bilgisi..."
17405
17406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17407 msgid "Messages..."
17408 msgstr "İletiler..."
17409
17410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17411 msgid "Errors and Warnings..."
17412 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
17413
17414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17415 msgid "Bring All to Front"
17416 msgstr "Tümünü Öne Getir"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17420 msgid "Help"
17421 msgstr "Yardım"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17424 msgid "VLC media player Help..."
17425 msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..."
17426
17427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17428 msgid "ReadMe / FAQ..."
17429 msgstr "BeniOku / SSS..."
17430
17431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17432 msgid "Online Documentation..."
17433 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
17434
17435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17436 msgid "VideoLAN Website..."
17437 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
17438
17439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17440 msgid "Make a donation..."
17441 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
17442
17443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17444 msgid "Online Forum..."
17445 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
17446
17447 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17448 msgid ""
17449 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17450 msgstr ""
17451 "Oynatma listesinde aranacak deyimi yazın. Sonuçlar tabloda görüntülenir."
17452
17453 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17454 msgid ""
17455 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17456 "drop files here to play."
17457 msgstr ""
17458 "Oynatılacak ortamı seçebileceğiniz ayrıntılı bir pencerenin açılması için "
17459 "tıklayın. Ayrıca oynatmak istediğiniz dosyaları sürükleyip buraya "
17460 "bırakabilirsiniz."
17461
17462 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17463 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17464 msgid "Subscribe"
17465 msgstr "Abone Ol"
17466
17467 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17468 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17469 msgid "Unsubscribe"
17470 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17473 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17474 msgid "Subscribe to a podcast"
17475 msgstr "Podcast abonesi olun"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17478 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17479 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17480 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17483 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17484 msgstr "Podcast aboneliğinden ayrılın"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17487 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17488 msgstr "Aboneliğinden ayrılmak istediğiniz podcast ögesini seçin:"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17491 msgid "LIBRARY"
17492 msgstr "KÜTÜPHANE"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17495 msgid "MY COMPUTER"
17496 msgstr "BİLGİSAYARIM"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17499 msgid "DEVICES"
17500 msgstr "AYGITLAR"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17503 msgid "LOCAL NETWORK"
17504 msgstr "YEREL AĞ"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17507 msgid "INTERNET"
17508 msgstr "INTERNET"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17511 msgid "No device is selected"
17512 msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17515 msgid ""
17516 "No device is selected.\n"
17517 "\n"
17518 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17519 msgstr ""
17520 "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n"
17521 "\n"
17522 "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17525 msgid "Open Source"
17526 msgstr "Kaynak Aç"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17529 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17530 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi (MRL)"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17533 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17534 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17536 msgid "Open"
17537 msgstr "Aç"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17540 msgid ""
17541 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17542 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17543 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17544 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17545 msgstr ""
17546 "4 sekmeden ortam girişini seçebilirsiniz. Dosyalar için 'Dosya', DVD, Ses CD "
17547 "gibi ortamlar için 'Disk', ağ akışları için 'Ağ', mikrofon ve kamera ya da "
17548 "EyeTV uygulaması yüklenmişse TV yayınlarını kaydetmek için 'Yakalayın' "
17549 "seçebilirsiniz."
17550
17551 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17552 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17553 msgid "Capture"
17554 msgstr "Yakalayın"
17555
17556 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17557 msgid "Choose a file"
17558 msgstr "Bir dosya seçin"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17561 msgid "Click to select a file for playback"
17562 msgstr "Oynatılacak dosyayı seçmek için tıklayın"
17563
17564 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17565 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17566 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
17567
17568 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17569 msgid "Play another media synchronously"
17570 msgstr "Başka bir ortam eş zamanlı olarak oynatılsın"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17575 msgid "Choose..."
17576 msgstr "Seçin..."
17577
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17579 msgid ""
17580 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17581 "selected file."
17582 msgstr ""
17583 "Seçilmiş dosya ile eşzamanlı oynatılacak başka bir dosya seçmek için "
17584 "tıklayın."
17585
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17587 msgid "Custom playback"
17588 msgstr "Özel oynatım"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17591 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17592 msgstr "VIDEO_TS klasörünü açın"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17595 msgid "Open BDMV folder"
17596 msgstr "BDMV klasörünü açın"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17599 msgid "Insert Disc"
17600 msgstr "Disk Takın"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17603 msgid "Disable DVD menus"
17604 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17607 msgid "Enable DVD menus"
17608 msgstr "DVD menülerini etkinleştir"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17611 msgid "IP Address"
17612 msgstr "IP Adresi"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17615 msgid ""
17616 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17617 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17618 "press the button below."
17619 msgstr ""
17620 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için yukarıdaki "
17621 "alana İnternet adresini yazın. RTP ya da UDP akışı açmak istiyorsanız "
17622 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
17623
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17625 msgid ""
17626 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17627 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17628 "IP automatically.\n"
17629 "\n"
17630 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17631 "sheet."
17632 msgstr ""
17633 "Bir multicast akışını açmak istiyorsanız, akış sağlayıcının IP adresini "
17634 "yazın. Unicast kipinde, VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini "
17635 "kullanır.\n"
17636 "\n"
17637 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akışı açmak için, İptal düğmesine "
17638 "tıklayarak bu sayfayı kapatın."
17639
17640 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17641 msgid ""
17642 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17643 "click on the respective button below."
17644 msgstr ""
17645 "Açmak istediğiniz ağ akışının İnternet adresini buraya yazın. RTP ya da UDP "
17646 "akışlarını açmak için aşağıdaki ilgili düğmeye tıklayın."
17647
17648 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17649 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17650 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17653 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17654 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17655 msgid "Protocol"
17656 msgstr "İletişim Kuralı"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17659 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17660 msgid "Unicast"
17661 msgstr "Unicast"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17664 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17665 msgid "Multicast"
17666 msgstr "Multicast"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17669 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17670 msgid "Input Devices"
17671 msgstr "Giriş Aygıtları"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17674 msgid ""
17675 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17676 "contents."
17677 msgstr ""
17678 "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da "
17679 "görüntülemenizi sağlar."
17680
17681 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17682 msgid "Subscreen left"
17683 msgstr "Altekranın solu"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17686 msgid "Subscreen top"
17687 msgstr "Altekranın üstü"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17690 msgid "Capture Audio"
17691 msgstr "Sesi Yakalayın"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17694 msgid "Current channel:"
17695 msgstr "Şuanki kanal:"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17698 msgid "Previous Channel"
17699 msgstr "Önceki Kanal"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17702 msgid "Next Channel"
17703 msgstr "Sonraki Kanal"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17706 msgid "Retrieving Channel Info..."
17707 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
17708
17709 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17710 msgid "EyeTV is not launched"
17711 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
17712
17713 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17714 msgid ""
17715 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17716 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17717 msgstr ""
17718 "VLC EyeTV bağlantısını yapamadı.\n"
17719 "VLC yazılımı için EyeTV uyumlu ekini kurduğunuza emin olun."
17720
17721 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17722 msgid "Launch EyeTV now"
17723 msgstr "EyeTV'yi başlat"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17726 msgid "Download Plugin"
17727 msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17730 msgid "Image width"
17731 msgstr "Resmin eni"
17732
17733 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17734 msgid "Image height"
17735 msgstr "Resmin boyu"
17736
17737 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17738 msgid "Add Subtitle File:"
17739 msgstr "Altyazı Dosyası Ekleyin:"
17740
17741 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17742 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17743 msgstr "Altyazı oynatımının tüm ayrıntılarını ayarlamak için tıklayın."
17744
17745 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17746 msgid "Click to select a subtitle file."
17747 msgstr "Altyazı dosyasını seçmek için tıklayın."
17748
17749 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17750 msgid "Override parameters"
17751 msgstr "Yerine konacak parametreler"
17752
17753 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17754 msgid "FPS"
17755 msgstr "FPS"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17758 msgid "Subtitle encoding"
17759 msgstr "Altyazı kod çözme"
17760
17761 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17763 msgid "Font size"
17764 msgstr "Yazı tipi boyutu"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17767 msgid "Subtitle alignment"
17768 msgstr "Altyazı hizalama"
17769
17770 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17771 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17772 msgstr "Altyazı ayarları bölümünü atlamak için tıklayın."
17773
17774 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17775 msgid "Font Properties"
17776 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
17777
17778 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17779 msgid "Subtitle File"
17780 msgstr "Altyazı Dosyası"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17783 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17784 msgid "Open File"
17785 msgstr "Dosya Aç"
17786
17787 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17788 #, c-format
17789 msgid "%i tracks"
17790 msgstr "%i iz"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17793 msgid "Composite input"
17794 msgstr "Karma giriş"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17797 msgid "S-Video input"
17798 msgstr "S-Video girişi"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17801 msgid "Streaming/Saving:"
17802 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17805 msgid "Settings..."
17806 msgstr "Ayarlar..."
17807
17808 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17809 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17810 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17813 msgid "Display the stream locally"
17814 msgstr "Akış yerelde görüntülensin"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17817 msgid "Dump raw input"
17818 msgstr "Ham girişi dök"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17821 msgid "Encapsulation Method"
17822 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17825 msgid "Transcoding options"
17826 msgstr "Biçim dönüştürme ayarları"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17830 msgid "Bitrate (kb/s)"
17831 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17834 msgid "Stream Announcing"
17835 msgstr "Akış Anonsu"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17838 msgid "Channel Name"
17839 msgstr "Kanal İsmi"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17842 msgid "SDP URL"
17843 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17847 msgid "Save File"
17848 msgstr "Dosya Kaydet"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17851 msgid "Save Playlist..."
17852 msgstr "Listeyi Kaydet..."
17853
17854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17855 msgid "Expand Node"
17856 msgstr "Düğümü Genişlet"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17859 msgid "Download Cover Art"
17860 msgstr "Kapak Resmini İndir"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17863 msgid "Fetch Meta Data"
17864 msgstr "Üstverileri Getir"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17867 msgid "Reveal in Finder"
17868 msgstr "Finder içinde görüntülensin"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17871 msgid "Sort Node by Name"
17872 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
17873
17874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17875 msgid "Sort Node by Author"
17876 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17879 msgid "Search in Playlist"
17880 msgstr "Oynatma listesinde ara"
17881
17882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17883 msgid "File Format:"
17884 msgstr "Dosya Biçimiı:"
17885
17886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17887 msgid "Extended M3U"
17888 msgstr "Genişletilmiş M3U"
17889
17890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17891 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17892 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
17893
17894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17895 msgid "HTML playlist"
17896 msgstr "HTMP oynatma listesi"
17897
17898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17899 msgid "Save Playlist"
17900 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
17901
17902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17903 msgid "Meta-information"
17904 msgstr "Üstbilgi"
17905
17906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17908 msgid "Media Information"
17909 msgstr "Ortam Bilgisi"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17912 msgid "Location"
17913 msgstr "Konum"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17916 msgid "Save Metadata"
17917 msgstr "Üstverileri Kaydet"
17918
17919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17920 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17921 msgid "General"
17922 msgstr "Genel"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17925 msgid "Codec Details"
17926 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17929 msgid "Read at media"
17930 msgstr "Ortamdan oku"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17933 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17934 msgid "Input bitrate"
17935 msgstr "Giriş bit hızı"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17938 msgid "Demuxed"
17939 msgstr "Teklenmiş"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17942 msgid "Stream bitrate"
17943 msgstr "Akış bit hızı"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17946 msgid "Decoded blocks"
17947 msgstr "Çözülen bloklar"
17948
17949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17950 msgid "Displayed frames"
17951 msgstr "Görüntülenen kare"
17952
17953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17954 msgid "Lost frames"
17955 msgstr "Kayıp kareler"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17959 msgid "Streaming"
17960 msgstr "Akıtılıyor"
17961
17962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17963 msgid "Sent packets"
17964 msgstr "Gönderilen paketler"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17967 msgid "Sent bytes"
17968 msgstr "Gönderilen bayt"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17971 msgid "Send rate"
17972 msgstr "Gönderim hızı"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17975 msgid "Played buffers"
17976 msgstr "Oynatılmış ara bellekler"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17979 msgid "Lost buffers"
17980 msgstr "Kayıp ara bellekler"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17983 msgid "Error while saving meta"
17984 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17987 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17988 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
17989
17990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17992 msgid "Preferences"
17993 msgstr "Ayarlar"
17994
17995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17996 msgid "Reset All"
17997 msgstr "Tümünü Sıfırla"
17998
17999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18000 msgid "Show Basic"
18001 msgstr "Temel Görünüm"
18002
18003 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18004 msgid "Select a directory"
18005 msgstr "Bir klasör seçin"
18006
18007 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18008 msgid "Select a file"
18009 msgstr "Bir dosya seçin"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18012 msgid "Select"
18013 msgstr "Seç"
18014
18015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18018 msgid "Interface Settings"
18019 msgstr "Arayüz Ayarları"
18020
18021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18023 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18024 msgid "Audio Settings"
18025 msgstr "Ses Ayarları"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18030 msgid "Video Settings"
18031 msgstr "Görüntü Ayarları"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18036 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18037 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18040 msgid "Input & Codec Settings"
18041 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18044 msgid "General Audio"
18045 msgstr "Genel Ses"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18048 msgid "Preferred Audio language"
18049 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
18050
18051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18052 msgid "Enable Last.fm submissions"
18053 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18056 msgid "Visualization"
18057 msgstr "Görselleştirme"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18060 msgid "Keep audio level between sessions"
18061 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18064 msgid "Always reset audio start level to:"
18065 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
18066
18067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18068 msgid "Change"
18069 msgstr "Değiştir"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18072 msgid "Change Hotkey"
18073 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18076 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18077 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18080 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18081 msgid "Action"
18082 msgstr "Eylem"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18085 msgid "Shortcut"
18086 msgstr "Kısayol"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18089 msgid "Repair AVI Files"
18090 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18093 msgid "Default Caching Level"
18094 msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18097 msgid "Caching"
18098 msgstr "Ön Bellekleme"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18101 msgid ""
18102 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18103 "access module."
18104 msgstr ""
18105 "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar "
18106 "bölümüne bakın."
18107
18108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18109 msgid "Codecs / Muxers"
18110 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18113 msgid "Hardware Acceleration"
18114 msgstr "Donanım Hızlandırma"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18117 msgid "Post-Processing Quality"
18118 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18121 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18122 msgstr "Ağ iletişimi kurallarının varsayılan uygulama ayarlarını düzenleyin"
18123
18124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18125 msgid "Open network streams using the following protocols"
18126 msgstr "Ağ akışları şu iletişim kuralları ile açılabilir"
18127
18128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18129 msgid "Note that these are system-wide settings."
18130 msgstr "Bu ayarların tüm sistemde geçerli olduğunu unutmayın."
18131
18132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18133 msgid "Interface style"
18134 msgstr "Arayüz stili"
18135
18136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18137 msgid "Dark"
18138 msgstr "Koyu"
18139
18140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18141 msgid "Bright"
18142 msgstr "Açık"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18145 msgid "Album art download policy"
18146 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
18147
18148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18149 msgid "Show video within the main window"
18150 msgstr "Görüntü ana pencerede görüntülensin"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18153 msgid "Show Fullscreen Controller"
18154 msgstr "Tam Ekran Denetimleri Görüntülensin"
18155
18156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18158 msgid "Privacy / Network Interaction"
18159 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
18160
18161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18162 msgid "Automatically check for updates"
18163 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18166 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18167 msgstr "Growl uyarılarını etkinleştir (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) "
18168
18169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18170 msgid "Default Encoding"
18171 msgstr "Varsayılan Kodlama"
18172
18173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18174 msgid "Display Settings"
18175 msgstr "Görüntü Ayarları"
18176
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18179 msgid "Font color"
18180 msgstr "Yazı tipi rengi"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18183 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18184 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18186 msgid "Font"
18187 msgstr "Yazı tipi"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18190 msgid "Subtitle languages"
18191 msgstr "Altyazı dilleri"
18192
18193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18195 msgid "Preferred subtitle language"
18196 msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
18197
18198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18199 msgid "Enable OSD"
18200 msgstr "EÜG etkinleştir"
18201
18202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18203 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18204 msgid "Opacity"
18205 msgstr "Matlık"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18208 msgid "Force bold"
18209 msgstr "Koyuyu dayat"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18213 msgid "Outline color"
18214 msgstr "Çerçeve rengi"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18218 msgid "Outline thickness"
18219 msgstr "Çerçeve kalınlığı"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18222 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18223 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18227 msgid "Display"
18228 msgstr "Göster"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18231 msgid "Output module"
18232 msgstr "Çıkış modülü"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18235 msgid "Video snapshots"
18236 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18239 msgid "Folder"
18240 msgstr "Klasör"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18243 msgid "Format"
18244 msgstr "Biçim"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18247 msgid "Prefix"
18248 msgstr "Önek"
18249
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18251 msgid "Sequential numbering"
18252 msgstr "Ardışık numaralandır"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18255 msgid "Last check on: %@"
18256 msgstr "Son denetleme: %@"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18259 msgid "No check was performed yet."
18260 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
18261
18262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18264 msgid "Lowest latency"
18265 msgstr "En düşük gecikme"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18269 msgid "Low latency"
18270 msgstr "Düşük gecikme"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18274 msgid "High latency"
18275 msgstr "Yüksek gecikme"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18279 msgid "Higher latency"
18280 msgstr "Daha yüksek gecikme"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18284 msgid "Reset Preferences"
18285 msgstr "Ayarları Sıfırlayın"
18286
18287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18288 msgid ""
18289 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18290 "\n"
18291 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18292 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18293 "stop immediately.\n"
18294 "\n"
18295 "The Media Library will not be affected.\n"
18296 "\n"
18297 "Are you sure you want to continue?"
18298 msgstr ""
18299 "Bu işlem VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlar.\n"
18300 "\n"
18301 "İşlem sırasında, VLC yeniden başlatılır ve geçerli oynatma listesi "
18302 "silinerek, yürürlükteki oynatma, akış ve kod dönüştürme işlemleri "
18303 "durdurulur.\n"
18304 "\n"
18305 "Ortam Kitaplığı bu işlemden etkilenmez.\n"
18306 "\n"
18307 "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18310 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18311 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
18312
18313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18315 msgid "Choose"
18316 msgstr "Seçin"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18319 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18320 msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin."
18321
18322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18323 msgid ""
18324 "Press new keys for\n"
18325 "\"%@\""
18326 msgstr ""
18327 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
18328 "\"%@\""
18329
18330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18331 msgid "Invalid combination"
18332 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18335 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18336 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
18337
18338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18340 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18341 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
18342
18343 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18344 msgid "Not Set"
18345 msgstr "Ayarlanmamış"
18346
18347 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18349 msgid "Audio/Video"
18350 msgstr "Ses/Görüntü"
18351
18352 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18354 msgid "Audio track synchronization:"
18355 msgstr "Ses izi eşleştirmesi:"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18358 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18359 msgid "s"
18360 msgstr "s "
18361
18362 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18363 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18364 msgstr "Pozitif bir değer, sesin görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18368 msgid "Subtitles/Video"
18369 msgstr "Altyazı/Görüntü"
18370
18371 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18373 msgid "Subtitle track synchronization:"
18374 msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
18375
18376 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18377 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18378 msgstr "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18379
18380 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18382 msgid "Subtitle speed:"
18383 msgstr "Altyazı hızı:"
18384
18385 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18386 msgid "fps"
18387 msgstr "fps"
18388
18389 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18391 msgid "Subtitle duration factor:"
18392 msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18396 msgid ""
18397 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18398 "Set 0 to disable."
18399 msgstr ""
18400 "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
18401 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18402
18403 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18405 msgid ""
18406 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18407 "Set 0 to disable."
18408 msgstr ""
18409 "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
18410 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18411
18412 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18414 msgid ""
18415 "Recalculate subtitle duration according\n"
18416 "to their content and this value.\n"
18417 "Set 0 to disable."
18418 msgstr ""
18419 "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
18420 "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
18421 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18422
18423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18424 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18425 msgid "Video Effects"
18426 msgstr "Görüntü Etkileri"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18429 msgid "Basic"
18430 msgstr "Temel"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18434 msgid "Geometry"
18435 msgstr "Geometri"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18438 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18439 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18440 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18443 msgid "Color"
18444 msgstr "Renk"
18445
18446 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18447 msgid "Image Adjust"
18448 msgstr "Resmi Ayarla"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18452 msgid "Brightness Threshold"
18453 msgstr "Parlaklık Eşiği"
18454
18455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18457 msgid "Sharpen"
18458 msgstr "Keskinlik"
18459
18460 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18463 msgid "Sigma"
18464 msgstr "Sigma"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18468 msgid "Banding removal"
18469 msgstr "Bant kaldırıcı"
18470
18471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18473 msgid "Radius"
18474 msgstr "Çap"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18478 msgid "Film Grain"
18479 msgstr "Film Cızırtısı"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18483 msgid "Variance"
18484 msgstr "Değişim"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18488 msgid "Synchronize top and bottom"
18489 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
18490
18491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18493 msgid "Synchronize left and right"
18494 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
18495
18496 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18498 msgid "Transform"
18499 msgstr "Döndürme"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18502 msgid "Rotate by 90 degrees"
18503 msgstr "90 derece döndür"
18504
18505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18506 msgid "Rotate by 180 degrees"
18507 msgstr "180 derece döndür"
18508
18509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18510 msgid "Rotate by 270 degrees"
18511 msgstr "270 derece döndür"
18512
18513 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18514 msgid "Flip horizontally"
18515 msgstr "Yatay yansıt"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18518 msgid "Flip vertically"
18519 msgstr "Dikey yansıt"
18520
18521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18522 msgid "Magnification/Zoom"
18523 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18527 msgid "Puzzle game"
18528 msgstr "Yap-Boz oyunu"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18531 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18534 msgid "Rows"
18535 msgstr "Satırlar"
18536
18537 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18538 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18541 msgid "Columns"
18542 msgstr "Sütunlar"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18546 msgid "Clone"
18547 msgstr "Klonlama"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18551 msgid "Number of clones"
18552 msgstr "Klon sayısı"
18553
18554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18556 msgid "Wall"
18557 msgstr "Duvar"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18561 msgid "Color threshold"
18562 msgstr "Renk Sınırlama"
18563
18564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18566 msgid "Similarity"
18567 msgstr "Benzerlik"
18568
18569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18571 msgid "Intensity"
18572 msgstr "Yoğunluk"
18573
18574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18575 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18577 msgid "Gradient"
18578 msgstr "Değişim"
18579
18580 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18581 msgid "Edge"
18582 msgstr "Kenar"
18583
18584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18585 msgid "Hough"
18586 msgstr "Hough"
18587
18588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18590 msgid "Cartoon"
18591 msgstr "Çizgisel"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18595 msgid "Color extraction"
18596 msgstr "Renk ayıklama"
18597
18598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18599 msgid "Invert colors"
18600 msgstr "Renkleri ters çevir"
18601
18602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18604 msgid "Posterize"
18605 msgstr "Posterleştir"
18606
18607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18608 msgid "Posterize level"
18609 msgstr " "
18610
18611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18613 msgid "Motion blur"
18614 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
18615
18616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18618 msgid "Factor"
18619 msgstr "Faktör"
18620
18621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18622 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18623 msgid "Motion Detect"
18624 msgstr "Hareket Algılama"
18625
18626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18628 msgid "Water effect"
18629 msgstr "Su etkisi"
18630
18631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18632 msgid "Anaglyph"
18633 msgstr "Anaglif"
18634
18635 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18637 msgid "Add text"
18638 msgstr "Metin ekle"
18639
18640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18641 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18642 msgid "Text"
18643 msgstr "Metin"
18644
18645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18647 msgid "Add logo"
18648 msgstr "Logo ekle"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18652 msgid "Logo"
18653 msgstr "Logo"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18656 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18658 msgid "Transparency"
18659 msgstr "Saydamlık"
18660
18661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18662 msgid "Organize profiles..."
18663 msgstr "Profilleri düzenleyin..."
18664
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18666 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18667 msgstr ""
18668 "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
18669 "kullanılabilir)"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18672 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18673 msgstr ""
18674 "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
18675 "kullanılabilir)"
18676
18677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18678 msgid ""
18679 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18680 "RAW)"
18681 msgstr ""
18682 "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve "
18683 "RAW ile kullanılabilir)"
18684
18685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18686 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18687 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18688
18689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18690 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18691 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18692
18693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18694 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18695 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18696
18697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18698 msgid ""
18699 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18700 "MPEG TS)"
18701 msgstr ""
18702 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür "
18703 "(düşük hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)"
18704
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18706 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18707 msgstr ""
18708 "H264 yeni bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
18709
18710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18711 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18712 msgstr ""
18713 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18714 "kullanılabilir)"
18715
18716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18717 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18718 msgstr ""
18719 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18720 "kullanılabilir)"
18721
18722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18723 msgid ""
18724 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18725 "ASF and OGG)"
18726 msgstr ""
18727 "MJPEG bir dizi JPEG görüntüsü içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18728 "kullanılabilir)"
18729
18730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18731 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18732 msgstr ""
18733 "Theora serbest genel amaçlı bir kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve OGG ile "
18734 "kullanılabilir)"
18735
18736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18737 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18738 msgstr ""
18739 "Sahte kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile "
18740 "kullanılabilir)"
18741
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18743 msgid ""
18744 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18745 "ASF, OGG and RAW)"
18746 msgstr ""
18747 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
18748 "kullanılabilir)"
18749
18750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18751 msgid ""
18752 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18753 msgstr ""
18754 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
18755 "kullanılabilir)"
18756
18757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18758 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18759 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
18760
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18762 msgid ""
18763 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18764 msgstr ""
18765 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18768 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18769 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ile kullanılabilir)"
18770
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18772 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18773 msgstr ""
18774 "FLAC kayıpsız bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
18775
18776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18777 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18778 msgstr ""
18779 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile "
18780 "kullanılabilir)"
18781
18782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18783 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18784 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
18785
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18787 msgid "MPEG Program Stream"
18788 msgstr "MPEG Program Akışı"
18789
18790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18791 msgid "MPEG Transport Stream"
18792 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
18793
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18795 msgid "MPEG 1 Format"
18796 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
18797
18798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18799 msgid ""
18800 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18801 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18802 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18803 "at http://yourip:8080 by default."
18804 msgstr ""
18805 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
18806 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
18807 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
18808 "adresinden ulaşabilirler."
18809
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18811 msgid ""
18812 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18813 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18814 "generally the most compatible"
18815 msgstr ""
18816 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
18817 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
18818 "en uyumlu yöntemdir"
18819
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18821 msgid ""
18822 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18823 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18824 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18825 "at mms://yourip:8080 by default."
18826 msgstr ""
18827 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
18828 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
18829 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
18830 "adresinden ulaşabilirler."
18831
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18833 #, fuzzy
18834 msgid ""
18835 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18836 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18837 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18838 "encapsulated in HTTP)."
18839 msgstr ""
18840 "Bu seçeneği, Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak, birkaç "
18841 "bilgisayara akış sağlamak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft "
18842 "yazılımına aktarım için kullanılır. Ancak MMS iletişim kurallarının yalnızca "
18843 "küçük bir kısmının desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
18844
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18846 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18847 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
18848
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18850 msgid "Use this to stream to a single computer."
18851 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
18852
18853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18854 msgid ""
18855 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18856 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18857 "address beginning with 239.255."
18858 msgstr ""
18859 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
18860 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
18861 "ile başlayan bir adres yazın."
18862
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18864 msgid ""
18865 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18866 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18867 "but it won't work over the Internet."
18868 msgstr ""
18869 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
18870 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
18871 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
18872
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18874 msgid ""
18875 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18876 "stream"
18877 msgstr ""
18878 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
18879 "eklenecek."
18880
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18882 msgid ""
18883 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18884 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18885 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18886 msgstr ""
18887 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
18888 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
18889 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
18890
18891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18892 msgid "Back"
18893 msgstr "Geri"
18894
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18897 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18898 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
18899
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18901 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18902 msgstr ""
18903 "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
18904
18905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18908 msgid "More Info"
18909 msgstr "Daha fazla Bilgi"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18912 msgid ""
18913 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18914 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18915 "access to more features."
18916 msgstr ""
18917 "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca "
18918 "küçük bir kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok "
18919 "özelliğe erişmenizi sağlar."
18920
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18923 msgid "Stream to network"
18924 msgstr "Ağa yayınla"
18925
18926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18927 msgid "Transcode/Save to file"
18928 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
18929
18930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18931 msgid "Choose input"
18932 msgstr "Girişi seçin"
18933
18934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18935 msgid "Choose here your input stream."
18936 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
18937
18938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18940 msgid "Select a stream"
18941 msgstr "Bir akış seçin"
18942
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18944 msgid "Existing playlist item"
18945 msgstr "Varolan liste ögesi"
18946
18947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18948 msgid "Partial Extract"
18949 msgstr "Kısmi Ayıklama"
18950
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18952 msgid ""
18953 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18954 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18955 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18956 msgstr ""
18957 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
18958 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
18959 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
18960
18961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18962 msgid "From"
18963 msgstr "Buradan"
18964
18965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18966 msgid "To"
18967 msgstr "Buraya"
18968
18969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18970 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18971 msgstr "Bu sayfa, giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
18972
18973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18975 msgid "Destination"
18976 msgstr "Hedef"
18977
18978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18979 msgid "Streaming method"
18980 msgstr "Akış yöntemi"
18981
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18983 msgid "Address of the computer to stream to."
18984 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
18985
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18987 msgid "UDP Unicast"
18988 msgstr "UDP Unicast"
18989
18990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18991 msgid "UDP Multicast"
18992 msgstr "UDP Multicast"
18993
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18996 msgid "Transcode"
18997 msgstr "Dönüşüm"
18998
18999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19000 msgid ""
19001 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19002 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19003 msgstr ""
19004 "Bu sayfadan, ses ya da görüntü izlerinin sıkıştırma biçimi değiştirilebilir. "
19005 "Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek istiyorsanız sonraki sayfaya geçin."
19006
19007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19008 msgid "Transcode audio"
19009 msgstr "Sesi dönüştür"
19010
19011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19012 msgid "Transcode video"
19013 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
19014
19015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19016 msgid ""
19017 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19018 "stream."
19019 msgstr ""
19020 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki ses izinin "
19021 "dönüştürülmesi sağlanır."
19022
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19024 msgid ""
19025 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19026 "stream."
19027 msgstr ""
19028 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki görüntü izinin "
19029 "dönüştürülmesi sağlanır."
19030
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19032 msgid "Encapsulation format"
19033 msgstr "Kapsülleme biçimi"
19034
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19036 msgid ""
19037 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19038 "previously chosen settings all formats won't be available."
19039 msgstr ""
19040 "Bu sayfada, akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilirsiniz. Daha önce "
19041 "yaptığınız ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir."
19042
19043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19044 msgid "Additional streaming options"
19045 msgstr "Ek akış ayarları"
19046
19047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19048 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19049 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
19050
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19052 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19053 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
19054
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19057 msgid "Local playback"
19058 msgstr "Yerelde oynat"
19059
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19061 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19062 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
19063
19064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19065 msgid "Additional transcode options"
19066 msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
19067
19068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19069 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19070 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
19071
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19073 msgid "Select the file to save to"
19074 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
19075
19076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19077 msgid ""
19078 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19079 "the receiving user as they become part of the image."
19080 msgstr ""
19081 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
19082 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
19083
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19085 msgid ""
19086 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19087 "transcoding."
19088 msgstr ""
19089 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
19090 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
19091
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19093 msgid "Summary"
19094 msgstr "Özet"
19095
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19097 msgid "Encap. format"
19098 msgstr "Kapsül biçimi"
19099
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19101 msgid "Input stream"
19102 msgstr "Giriş akışı"
19103
19104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19105 msgid "Save file to"
19106 msgstr "Dosyaya kaydet"
19107
19108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19109 msgid "Include subtitles"
19110 msgstr "Altyazı ekle"
19111
19112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19113 msgid "No input selected"
19114 msgstr "Giriş seçilmemiş"
19115
19116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19117 msgid ""
19118 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19119 "\n"
19120 "Choose one before going to the next page."
19121 msgstr ""
19122 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
19123 "\n"
19124 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
19125
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19127 msgid "No valid destination"
19128 msgstr "Geçersiz hedef"
19129
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19131 msgid ""
19132 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19133 "Multicast-IP.\n"
19134 "\n"
19135 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19136 "and the help texts in this window."
19137 msgstr ""
19138 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
19139 "\n"
19140 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
19141 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
19142
19143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19144 msgid ""
19145 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19146 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19147 "\n"
19148 "Correct your selection and try again."
19149 msgstr ""
19150 "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
19151 "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
19152 "kullanılamaz.\n"
19153 "\n"
19154 "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
19155
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19157 msgid "Select the directory to save to"
19158 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
19159
19160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19161 msgid "No folder selected"
19162 msgstr "Klasör seçilmedi"
19163
19164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19165 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19166 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
19167
19168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19169 msgid ""
19170 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19171 "location."
19172 msgstr ""
19173 "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
19174 "düğmesini kullanabilirsiniz."
19175
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19177 msgid "No file selected"
19178 msgstr "Dosya seçilmedi"
19179
19180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19181 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19182 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
19183
19184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19185 msgid ""
19186 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19187 msgstr ""
19188 "Konumu belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözatın...\" "
19189 "düğmesini kullanabilirsiniz."
19190
19191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19192 msgid "Finish"
19193 msgstr "Bitti"
19194
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19196 #, c-format
19197 msgid "%i items"
19198 msgstr "%i öge"
19199
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19202 msgid "yes"
19203 msgstr "evet"
19204
19205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19208 msgid "no"
19209 msgstr "hayır"
19210
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19212 msgid "yes: from %@ to %@"
19213 msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
19214
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19216 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19217 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
19218
19219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19220 msgid "This allows streaming on a network."
19221 msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
19222
19223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19224 msgid ""
19225 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19226 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19227 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19228 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19229 msgstr ""
19230 "Bu seçenek, bir akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
19231 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n"
19232 "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını "
19233 "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için "
19234 "kullanışlı olabilir."
19235
19236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19237 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19238 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19239
19240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19241 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19242 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19243
19244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19245 msgid ""
19246 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19247 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19248 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19249 "this setting to 1."
19250 msgstr ""
19251 "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
19252 "sağlar. Bu parametre, akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
19253 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı "
19254 "yalnızca yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın."
19255
19256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19257 msgid ""
19258 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19259 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19260 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19261 "extra interface.\n"
19262 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19263 "name will be used."
19264 msgstr ""
19265 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
19266 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
19267 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
19268 "listesinde belirir.\n"
19269 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
19270 "bir ad kullanılacaktır."
19271
19272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19273 msgid ""
19274 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19275 "streamed.\n"
19276 "\n"
19277 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19278 "streaming."
19279 msgstr ""
19280 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılır hem de dönüştürülür/"
19281 "akıtılır.\n"
19282 "\n"
19283 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamaya göre daha fazla işlemci "
19284 "gücüne gerek duyacağını unutmayın."
19285
19286 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19287 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19288 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
19289
19290 #: modules/gui/ncurses.c:69
19291 msgid "Filebrowser starting point"
19292 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
19293
19294 #: modules/gui/ncurses.c:71
19295 msgid ""
19296 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19297 "show you initially."
19298 msgstr ""
19299 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında görüntülenecek varsayılan "
19300 "klasörü belirtmenizi sağlar."
19301
19302 #: modules/gui/ncurses.c:76
19303 msgid "Ncurses interface"
19304 msgstr "Ncurses arayüzü"
19305
19306 #: modules/gui/ncurses.c:764
19307 #, c-format
19308 msgid "  [%s]"
19309 msgstr "  [%s]"
19310
19311 #: modules/gui/ncurses.c:768
19312 #, c-format
19313 msgid "      %s: %s"
19314 msgstr "      %s: %s"
19315
19316 #: modules/gui/ncurses.c:862
19317 msgid "[Display]"
19318 msgstr "[Display]"
19319
19320 #: modules/gui/ncurses.c:864
19321 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19322 msgstr " h,H                    Yardım Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19323
19324 #: modules/gui/ncurses.c:865
19325 msgid " i                      Show/Hide info box"
19326 msgstr " i                      Bilgi Kutusunu Görüntüler/Gizler"
19327
19328 #: modules/gui/ncurses.c:866
19329 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19330 msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
19331
19332 #: modules/gui/ncurses.c:867
19333 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19334 msgstr " L                      İletiler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19335
19336 #: modules/gui/ncurses.c:868
19337 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19338 msgstr " P                      Oynatma listesi kutusunu Görüntüler/Gizler"
19339
19340 #: modules/gui/ncurses.c:869
19341 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19342 msgstr " B                      Dosya tarayıcıyı Görüntüler/Gizler"
19343
19344 #: modules/gui/ncurses.c:870
19345 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19346 msgstr " x                      Nesneler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19347
19348 #: modules/gui/ncurses.c:871
19349 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19350 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Görüntüler/Gizler"
19351
19352 #: modules/gui/ncurses.c:872
19353 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19354 msgstr " Esc                    Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
19355
19356 #: modules/gui/ncurses.c:873
19357 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19358 msgstr " Ctrl-l                 Ekranı yenile"
19359
19360 #: modules/gui/ncurses.c:877
19361 msgid "[Global]"
19362 msgstr "[Genel]"
19363
19364 #: modules/gui/ncurses.c:879
19365 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19366 msgstr " q, Q, Esc              Çık"
19367
19368 #: modules/gui/ncurses.c:880
19369 msgid " s                      Stop"
19370 msgstr " s                      Dur"
19371
19372 #: modules/gui/ncurses.c:881
19373 msgid " <space>                Pause/Play"
19374 msgstr " <boşluk>                Duraklat/Oynat"
19375
19376 #: modules/gui/ncurses.c:882
19377 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19378 msgstr " f                      Tam Ekranı Kapla/Küçült"
19379
19380 #: modules/gui/ncurses.c:883
19381 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19382 msgstr " n, p                   Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
19383
19384 #: modules/gui/ncurses.c:884
19385 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19386 msgstr " [, ]                   Önceki/Sonraki başlık"
19387
19388 #: modules/gui/ncurses.c:885
19389 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19390 msgstr " <, >                   Önceki/Sonraki bölüm"
19391
19392 #. xgettext: You can use ← and → characters
19393 #: modules/gui/ncurses.c:887
19394 #, c-format
19395 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19396 msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
19397
19398 #: modules/gui/ncurses.c:888
19399 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19400 msgstr " a, z                   Ses Azaltma/Arttırma"
19401
19402 #: modules/gui/ncurses.c:889
19403 msgid " m                      Mute"
19404 msgstr " m                      Sesi kapatın"
19405
19406 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19407 #: modules/gui/ncurses.c:891
19408 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19409 msgstr " <up>,<down>            Kutuda satır satır dolaş"
19410
19411 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19412 #: modules/gui/ncurses.c:893
19413 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19414 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Kutuda sayfa sayfa dolaş"
19415
19416 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19417 #: modules/gui/ncurses.c:895
19418 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19419 msgstr " <start>,<end>          Kutunun başına/sonuna git"
19420
19421 #: modules/gui/ncurses.c:899
19422 msgid "[Playlist]"
19423 msgstr "[Oynatma Listesi]"
19424
19425 #: modules/gui/ncurses.c:901
19426 msgid " r                      Toggle Random playing"
19427 msgstr " r                      Rastgele oynatmayı Açar/Kapatır"
19428
19429 #: modules/gui/ncurses.c:902
19430 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19431 msgstr " l                      Oynatma Listesi Çevrimini Açar/Kapatır"
19432
19433 #: modules/gui/ncurses.c:903
19434 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19435 msgstr " R                      Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
19436
19437 #: modules/gui/ncurses.c:904
19438 msgid " o                      Order Playlist by title"
19439 msgstr " o                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Dizer"
19440
19441 #: modules/gui/ncurses.c:905
19442 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19443 msgstr ""
19444 " O                      Oynatma Listesini Parça Adına Göre Tersten Dizer"
19445
19446 #: modules/gui/ncurses.c:906
19447 msgid " g                      Go to the current playing item"
19448 msgstr " g                      Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
19449
19450 #: modules/gui/ncurses.c:907
19451 msgid " /                      Look for an item"
19452 msgstr " /                      Bir Öge Ara"
19453
19454 #: modules/gui/ncurses.c:908
19455 msgid " ;                      Look for the next item"
19456 msgstr " ;                      Sonraki ögeye bakın"
19457
19458 #: modules/gui/ncurses.c:909
19459 msgid " A                      Add an entry"
19460 msgstr " A                      Bir Kayıt Ekle"
19461
19462 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19463 #: modules/gui/ncurses.c:911
19464 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19465 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
19466
19467 #: modules/gui/ncurses.c:912
19468 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19469 msgstr " e                      Çıkart (durdurulmuşsa)"
19470
19471 #: modules/gui/ncurses.c:916
19472 msgid "[Filebrowser]"
19473 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
19474
19475 #: modules/gui/ncurses.c:918
19476 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19477 msgstr " <enter>                Seçili dosyayı oynatma listesine ekler"
19478
19479 #: modules/gui/ncurses.c:919
19480 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19481 msgstr " <space>                Seçili klasörü oynatma listesine ekler"
19482
19483 #: modules/gui/ncurses.c:920
19484 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19485 msgstr " .                      Gizli Dosyaları Görüntüler/Gizler"
19486
19487 #: modules/gui/ncurses.c:924
19488 msgid "[Player]"
19489 msgstr "[Oynatıcı]"
19490
19491 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19492 #: modules/gui/ncurses.c:927
19493 #, c-format
19494 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19495 msgstr " <up>,<down>            Tara +/-5%%"
19496
19497 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19498 msgid "[Repeat] "
19499 msgstr "[Yinele]"
19500
19501 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19502 msgid "[Random] "
19503 msgstr "[Rastgele]"
19504
19505 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19506 msgid "[Loop]"
19507 msgstr "[Çevrim]"
19508
19509 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19510 #, c-format
19511 msgid " Source   : %s"
19512 msgstr " Kaynak  : %s"
19513
19514 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19515 #, c-format
19516 msgid " Position : %s/%s"
19517 msgstr " Konum : %s/%s"
19518
19519 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19520 msgid " Volume   : Mute"
19521 msgstr " Ses   : Kapatın"
19522
19523 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19524 #, c-format
19525 msgid " Volume   : %3ld%%"
19526 msgstr " Ses   : %3ld%%"
19527
19528 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19529 msgid " Volume   : ----"
19530 msgstr " Ses   : ----"
19531
19532 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19533 #, c-format
19534 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19535 msgstr " Başlık    : %<PRId64>/%d"
19536
19537 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19538 #, c-format
19539 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19540 msgstr "Bölüm  : %<PRId64>/%d"
19541
19542 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19543 msgid " Source: <no current item> "
19544 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok>"
19545
19546 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19547 msgid " [ h for help ]"
19548 msgstr " [ yardım için h ]"
19549
19550 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19551 #, c-format
19552 msgid "Open: %s"
19553 msgstr "Açın: %s"
19554
19555 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19556 #, c-format
19557 msgid "Find: %s"
19558 msgstr "Bulun: %s"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19561 msgid "Shift+L"
19562 msgstr "Shift+L"
19563
19564 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19565 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19566 msgstr "Biri, Tümü ya da Hiç biri çevrim kipleri arasında geçiş yapar"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19569 msgid "Previous Chapter/Title"
19570 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19573 msgid "Next Chapter/Title"
19574 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19577 msgid "Teletext Activation"
19578 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19581 msgid "Toggle Transparency "
19582 msgstr "Saydamlık"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19585 msgid ""
19586 "Play\n"
19587 "If the playlist is empty, open a medium"
19588 msgstr ""
19589 "Oynatmayı başlatır\n"
19590 "Oynatma listesi boş ise, ortam açma penceresi görüntülenir."
19591
19592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19593 msgid "Previous / Backward"
19594 msgstr "Önceki/Geriye"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19597 msgid "Next / Forward"
19598 msgstr "Sonraki/İleriye"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19601 msgid "De-Fullscreen"
19602 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19605 msgid "Extended panel"
19606 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19609 msgid "A->B Loop"
19610 msgstr "A->B Çevrim"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19613 msgid "Frame By Frame"
19614 msgstr "Kare Kare"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19617 msgid "Trickplay Reverse"
19618 msgstr "Tersten Oynat"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19622 msgid "Step backward"
19623 msgstr "Geri gel"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19627 msgid "Step forward"
19628 msgstr "İleri git"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19631 msgid "Loop / Repeat"
19632 msgstr "Çevrim / Yineleme"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19635 msgid "Open subtitles"
19636 msgstr "Alt yazıları aç"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19639 msgid "Dock fullscreen controller"
19640 msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19643 msgid "Stop playback"
19644 msgstr "Oynatmayı durdurur"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19647 msgid "Open a medium"
19648 msgstr "Bir ortam açın"
19649
19650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19651 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19652 msgstr ""
19653 "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
19654 "edilir"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19657 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19658 msgstr ""
19659 "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya devam "
19660 "edilir"
19661
19662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19663 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19664 msgstr "Görüntüyü tüm ekrana büyütür"
19665
19666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19667 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19668 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19671 msgid "Show extended settings"
19672 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19675 msgid "Toggle playlist"
19676 msgstr "Oynatma listesini açar ya da kapatır"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19679 msgid "Take a snapshot"
19680 msgstr "Fotoğraf çekin"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19683 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19684 msgstr "A noktasından B noktasına olan bölüm sürekli yinelenir."
19685
19686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19687 msgid "Frame by frame"
19688 msgstr "Kare kare"
19689
19690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19691 msgid "Reverse"
19692 msgstr "Tersten"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19695 msgid "Change the loop and repeat modes"
19696 msgstr "Çevrim ve yineleme kiplerini değiştirin"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19699 msgid "Previous media in the playlist"
19700 msgstr "Listede bir önceki ortam"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19703 msgid "Next media in the playlist"
19704 msgstr "Listede bir sonraki ortam"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19708 msgid "Open subtitle file"
19709 msgstr "Altyazı dosyasını açın"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19712 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19713 msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır "
19714
19715 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19716 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19717 msgid "Unmute"
19718 msgstr "Sesi Açın"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19721 msgctxt "Tooltip|Mute"
19722 msgid "Mute"
19723 msgstr "Sesi Kapatın"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19726 msgid "Pause the playback"
19727 msgstr "Oynatmayı duraklat"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19730 msgid ""
19731 "Loop from point A to point B continuously\n"
19732 "Click to set point A"
19733 msgstr ""
19734 "A noktasından B noktasına olan bölüm yinelenir.\n"
19735 "A noktası için tıklayın"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19738 msgid "Click to set point B"
19739 msgstr "B noktası için tıklayın"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19742 msgid "Stop the A to B loop"
19743 msgstr "A-B çevrimini durdurun"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19746 msgid "Aspect Ratio"
19747 msgstr "En Boy Oranı"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19750 #: modules/video_filter/logo.c:48
19751 msgid "Logo filenames"
19752 msgstr "Logo dosya adları"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19755 #: modules/video_filter/erase.c:55
19756 msgid "Image mask"
19757 msgstr "Maskeleme resmi"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19760 msgid ""
19761 "No v4l2 instance found.\n"
19762 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19763 "\n"
19764 "Controls will automatically appear here."
19765 msgstr ""
19766 "v4l2 kopyası bulunamadı.\n"
19767 "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n"
19768 "\n"
19769 "Denetimler burada kendiliğinden belirir."
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19780 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19792 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19795 msgid "dB"
19796 msgstr "dB"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19799 msgid "170 Hz"
19800 msgstr "170 Hz"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19803 msgid "310 Hz"
19804 msgstr "310 Hz"
19805
19806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19807 msgid "600 Hz"
19808 msgstr "600 Hz"
19809
19810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19812 msgid "1 KHz"
19813 msgstr "1 KHz"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19816 msgid "3 KHz"
19817 msgstr "3 KHz"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19820 msgid "6 KHz"
19821 msgstr "6 KHz"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19824 msgid "12 KHz"
19825 msgstr "12 KHz"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19828 msgid "14 KHz"
19829 msgstr "14 KHz"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19833 msgid "16 KHz"
19834 msgstr "16 KHz"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19837 msgid "31 Hz"
19838 msgstr "31 Hz"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19841 msgid "63 Hz"
19842 msgstr "63 Hz"
19843
19844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19845 msgid "125 Hz"
19846 msgstr "125 Hz"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19849 msgid "250 Hz"
19850 msgstr "250 Hz"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19853 msgid "500 Hz"
19854 msgstr "500 Hz"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19857 msgid "2 KHz"
19858 msgstr "2 KHz"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19861 msgid "4 KHz"
19862 msgstr "4 KHz"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19865 msgid "8 KHz"
19866 msgstr "8 KHz"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19870 msgid "ms"
19871 msgstr "ms"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19874 msgid ""
19875 "Knee\n"
19876 "radius"
19877 msgstr ""
19878 "Diz\n"
19879 "çapı"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19882 msgid ""
19883 "Makeup\n"
19884 "gain"
19885 msgstr ""
19886 "Donanım\n"
19887 "kazancı"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19890 msgid "(Hastened)"
19891 msgstr "(Hızlandırılmış)"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19894 msgid "(Delayed)"
19895 msgstr "(Gecikmiş)"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19898 msgid "Force update of this dialog's values"
19899 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19902 msgid "&Fingerprint"
19903 msgstr "&Parmak izi"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19906 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19907 msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üst veri bulunsun"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19910 msgid "Comments"
19911 msgstr "Yorumlar"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19914 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19915 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler görüntülenir.\n"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19918 msgid ""
19919 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19920 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19921 msgstr ""
19922 "Ortam ya da akışın nelerden oluştuğunu açıklayan bilgiler.\n"
19923 "Çoklayıcı, ses ve görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile altyazılar görüntülenir."
19924
19925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19926 msgid "Current media / stream statistics"
19927 msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19930 msgid "Input/Read"
19931 msgstr "Giriş/Okuma"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19934 msgid "Output/Written/Sent"
19935 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19938 msgid "Media data size"
19939 msgstr "Ortam veri boyutu"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19942 msgid "Demuxed data size"
19943 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19946 msgid "Content bitrate"
19947 msgstr "İçerik bit hızı"
19948
19949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19950 msgid "Discarded (corrupted)"
19951 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19954 msgid "Dropped (discontinued)"
19955 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19959 msgid "Decoded"
19960 msgstr "Çözülen"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19964 msgid "blocks"
19965 msgstr "blok"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19968 msgid "Displayed"
19969 msgstr "Gösterilen"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19973 msgid "frames"
19974 msgstr "kare"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19978 msgid "Lost"
19979 msgstr "Kayıp"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19983 msgid "Sent"
19984 msgstr "Gönderilen"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19987 msgid "packets"
19988 msgstr "paketler"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19991 msgid "Upstream rate"
19992 msgstr "Gönderim hızı"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19995 msgid "Played"
19996 msgstr "Oynatılan"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20000 msgid "buffers"
20001 msgstr "ara bellekler"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20004 msgid "Last 60 seconds"
20005 msgstr "Son 60 saniye"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20008 msgid "Overall"
20009 msgstr "Tamamı"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20012 msgid "Current visualization"
20013 msgstr "Geçerli görselleştirme"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20016 msgid ""
20017 "Current playback speed: %1\n"
20018 "Click to adjust"
20019 msgstr ""
20020 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
20021 "Ayarlamak için tıklayın"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20024 msgid "Revert to normal play speed"
20025 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20028 msgid "Download cover art"
20029 msgstr "Kapak resmi indir"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20032 msgid "Add cover art from file"
20033 msgstr "Dosyadan kapak görselini yükleyin"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20036 msgid "Choose Cover Art"
20037 msgstr "Kapak görselini seçin"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20040 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20041 msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20045 msgid "Elapsed time"
20046 msgstr "Geçen süre"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20050 msgid "Total/Remaining time"
20051 msgstr "Toplam/Kalan süre"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20054 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20055 msgstr "Tıklayarak toplam ya da kalan süreyi görüntüleyin"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20058 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20059 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20062 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20063 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20066 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20067 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20070 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20071 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20075 msgid "Select one or multiple files"
20076 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20079 msgid "File names:"
20080 msgstr "Dosya adları:"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20084 msgid "Filter:"
20085 msgstr "Süzgeç:"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20088 msgid "Eject the disc"
20089 msgstr "Diski çıkar"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20092 msgid "Channels:"
20093 msgstr "Kanallar:"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20096 msgid "Selected ports:"
20097 msgstr "Seçilmiş kapılar:"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20100 msgid ".*"
20101 msgstr ".*"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20104 msgid "Use VLC pace"
20105 msgstr "VLC hızını kullan"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20108 msgid "TV - digital"
20109 msgstr "TV - sayısal"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20112 msgid "Tuner card"
20113 msgstr "Alıcı kartı"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20116 msgid "Delivery system"
20117 msgstr "Aktarım sistemi"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20120 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20121 msgstr "Transponder çoklama frekansı"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20124 msgid "Transponder symbol rate"
20125 msgstr "Transponder simge hızı"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20128 msgid "Bandwidth"
20129 msgstr "Bant genişliği"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20132 msgid "TV - analog"
20133 msgstr "TV - analog"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20136 msgid "Device name"
20137 msgstr "Aygıt adı"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20140 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20141 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
20142
20143 #. xgettext: frames per second
20144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20145 msgid " f/s"
20146 msgstr " f/s"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20149 msgid "Advanced Options"
20150 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20153 msgid "Double click to get media information"
20154 msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20157 msgid "Change playlistview"
20158 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştirir"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20161 msgid "Search the playlist"
20162 msgstr "Oynatma listesinde ara"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20165 msgid "unknown"
20166 msgstr "bilinmeyen"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20169 msgid "My Computer"
20170 msgstr "Bilgisayarım"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20173 msgid "Devices"
20174 msgstr "Aygıtlar"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20177 msgid "Local Network"
20178 msgstr "Yerel Ağ"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20181 msgid "Internet"
20182 msgstr "İnternet"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20185 msgid "Remove this podcast subscription"
20186 msgstr "Bu podcast aboneliğinden ayrılın"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20189 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20190 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
20191
20192 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20193 msgid "Create Directory"
20194 msgstr "Klasör Oluştur"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20197 msgid "Create Folder"
20198 msgstr "Klasör Oluştur"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20201 msgid "Enter name for new directory:"
20202 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20205 msgid "Enter name for new folder:"
20206 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20209 msgid "Sort by"
20210 msgstr "Sıralama"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20213 msgid "Ascending"
20214 msgstr "Artan"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20217 msgid "Descending"
20218 msgstr "Azalan"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20221 msgid "Display size"
20222 msgstr "Görüntü boyutu"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20225 msgid "Increase"
20226 msgstr "Arttır"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20229 msgid "Decrease"
20230 msgstr "Azalt"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20233 msgid "Playlist View Mode"
20234 msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20237 msgid ""
20238 "Playlist is currently empty.\n"
20239 "Drop a file here or select a media source from the left."
20240 msgstr ""
20241 "Şu anda oynatma listesi boş.\n"
20242 "Bir dosyayı sürükleyip buraya bırakın ya da soldan bir ortam kaynağı seçin."
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20245 msgid "Icons"
20246 msgstr "ikonlar"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20249 msgid "Detailed List"
20250 msgstr "Detaylı Liste"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20253 msgid "List"
20254 msgstr "Liste"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20257 msgid "PictureFlow"
20258 msgstr "GörüntüAkışı"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20261 msgid "Select File"
20262 msgstr "Dosya Seç"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20265 msgid ""
20266 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20267 "key to remove hotkeys"
20268 msgstr ""
20269 "Atanmış kısayol tuşunu değiştirmek için bir etkinlik seçin ya da çift "
20270 "tıklayın. Kısayol tuşlarını kaldırmak için delete tuşunu kullanın"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20273 msgid "in"
20274 msgstr "içinde"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20277 msgid "Any field"
20278 msgstr "Herhangi bir alan"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20281 msgid "Actions"
20282 msgstr "Eylemler"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20285 msgid "Hotkey"
20286 msgstr "Kısayol Tuşu"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20289 msgid "Application level hotkey"
20290 msgstr "Uygulama düzeyinde kısayol tuşu"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20294 msgid "Global"
20295 msgstr "Küresel"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20298 msgid "Desktop level hotkey"
20299 msgstr "Masaüstü düzeyinde kısayol tuşu"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20303 msgid ""
20304 "Double click to change.\n"
20305 "Delete key to remove."
20306 msgstr ""
20307 "Değiştirmek için çift tıklayın.\n"
20308 "Silmek için delete tuşuna basın."
20309
20310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20311 msgid "Hotkey change"
20312 msgstr "Kısayol değiştirin"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20315 msgid "Press the new key or combination for "
20316 msgstr "Şu işlem için yeni kısayol tuşlarına basın"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20319 msgid "Assign"
20320 msgstr "Atayın"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20323 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20324 msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20327 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20328 msgstr "Dikkat: <b>%1</b> zaten bir uygulama menüsü kısayolu"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20331 msgid "Key or combination: "
20332 msgstr "Tuş ya da kombinasyon:"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20335 msgid "Key: "
20336 msgstr "Tuş: "
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20340 msgid "Input & Codecs Settings"
20341 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20345 msgid "Configure Hotkeys"
20346 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20349 msgid "Device:"
20350 msgstr "Aygıt:"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20353 msgid ""
20354 "If this property is blank, different values\n"
20355 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20356 "You can define a unique one or configure them \n"
20357 "individually in the advanced preferences."
20358 msgstr ""
20359 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
20360 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
20361 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
20362 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
20363
20364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20365 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20366 msgstr ""
20367 "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan "
20368 "indirebilirsiniz: "
20369
20370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20371 msgid "VLC skins website"
20372 msgstr "VLC temaları websitesi"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20375 msgid "System's default"
20376 msgstr "Sistem varsayılanı"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20379 msgid "File associations"
20380 msgstr "Dosya ilişkilendirme"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20384 msgid "Audio Files"
20385 msgstr "Ses Dosyaları"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20389 msgid "Video Files"
20390 msgstr "Görüntü Dosyaları"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20394 msgid "Playlist Files"
20395 msgstr "Oynatma Listeleri"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20398 msgid "&Apply"
20399 msgstr "&Uygula"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20408 msgid "&Cancel"
20409 msgstr "İ&ptal"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20413 msgid "Profile"
20414 msgstr "Profil"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20417 msgid "Edit selected profile"
20418 msgstr "Seçilen profili düzenle"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20421 msgid "Delete selected profile"
20422 msgstr "Seçilen profili sil"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20425 msgid "Create a new profile"
20426 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20430 msgid "Create"
20431 msgstr "Ekle"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20434 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20435 msgstr "Bu çoklayıcı VLC tarafından sağlanmıyor: Eksik olabilir."
20436
20437 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20438 msgid " Profile Name Missing"
20439 msgstr "Profil Adı Kayıp"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20442 msgid "You must set a name for the profile."
20443 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
20444
20445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20446 msgid "File/Directory"
20447 msgstr "Dosya/Klasör"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20450 msgid "File/Folder"
20451 msgstr "Dosya/Klasör"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20454 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20455 msgid "Source"
20456 msgstr "Kaynak"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20459 msgid "Source:"
20460 msgstr "Kaynak:"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20463 msgid "Type:"
20464 msgstr "Tür:"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20467 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20468 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
20469
20470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20471 msgid "Filename"
20472 msgstr "Dosya adı"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20476 msgid "Save file..."
20477 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
20478
20479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20480 msgid ""
20481 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20482 msgstr ""
20483 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20484 "webm)"
20485
20486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20487 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20488 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
20489
20490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20492 msgid "Path"
20493 msgstr "Yol"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20496 msgid ""
20497 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20498 msgstr ""
20499 "Bu modül dönüştürülen akışı, mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
20500 "gönderir."
20501
20502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20503 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20504 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
20505
20506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20507 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20508 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
20509
20510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20511 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20512 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
20513
20514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20515 msgid "Base port"
20516 msgstr "Temel kapı"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20519 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20520 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
20521
20522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20523 msgid "Mount Point"
20524 msgstr "Tutturma Noktası"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20527 msgid "Login:pass"
20528 msgstr "Kullanıcı:parola"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20531 msgid "Edit Bookmarks"
20532 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20535 msgid "Create a new bookmark"
20536 msgstr "Yeni yer imi ekle."
20537
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20539 msgid "Delete the selected item"
20540 msgstr "Seçili yer imini sil."
20541
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20543 msgid "Delete all the bookmarks"
20544 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
20545
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20556 msgid "&Close"
20557 msgstr "&Kapatın"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20560 msgid "Bytes"
20561 msgstr "Bayt"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20564 msgid "Convert"
20565 msgstr "Dönüştür"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20569 msgid "Destination file:"
20570 msgstr "Hedef dosya:"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20573 msgid "Browse"
20574 msgstr "Gözatın"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20577 msgid "Display the output"
20578 msgstr "Çıkışı görüntüle"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20581 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20582 msgstr "Bu görünüm sonuç ortamı görüntüler ama işlemleri yavaşlatabilir."
20583
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20585 msgid "Settings"
20586 msgstr "Ayarlar"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20589 msgid "&Start"
20590 msgstr "Başlat"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20593 msgid "Containers (*"
20594 msgstr "Taşıyıcılar (*"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20597 msgid "Errors"
20598 msgstr "Hatalar"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20601 msgid "Cl&ear"
20602 msgstr "T&emizle"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20605 msgid "Hide future errors"
20606 msgstr "Sonraki hataları gizle"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20609 msgid "Adjustments and Effects"
20610 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20613 msgid "Graphic Equalizer"
20614 msgstr "Grafik Dengeleyici"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20617 msgid "Synchronization"
20618 msgstr "Eşleştirme"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20621 msgid "v4l2 controls"
20622 msgstr "v4l2 denetimleri"
20623
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20625 msgid "&Write changes to config"
20626 msgstr "A&yar değişikliklerini kaydedin"
20627
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20630 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20631 msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20634 msgid ""
20635 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20636 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20637 "form, to anyone.</p>\n"
20638 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20639 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20640 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20641 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20642 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20643 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20644 msgstr ""
20645 "<p>Kişisel bilgilerinizi korumak için, <i>VLC ortam oynatıcı</i> kişisel "
20646 "verilerinizi, herkese açık olsa bile <b>toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
20647 "<p>Ancak uygun seçeneği etkinleştirdiğinizde, <i>VLC</i> 3. şahıslara ait "
20648 "İnternet hizmetleri üzerinden, oynatma listenizdeki ortamlar hakkında "
20649 "bilgiler alabilir. Bunlar, kapak görselleri, parça adları, yayın ve diğer "
20650 "üstveriler gibi bilgilerden oluşur.</p>\n"
20651 "Bu durum bazı 3. şahıs kurumlarına ortam dosyalarınız hakkında bilgilerin "
20652 "aktarılmasına neden olur. Bu yüzden <i>VLC</i> geliştiricileri, ortam "
20653 "oynatıcısının kendiliğinden İnternet üzerine erişmesi için onayınızı ister.</"
20654 "p>\n"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20657 msgid "Network Access Policy"
20658 msgstr "Ağ Erişimi Politikası"
20659
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Automatically retrieve media infos"
20663 msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20666 msgid "Regularly check for VLC updates"
20667 msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20670 msgid "Go to Time"
20671 msgstr "Zamana Atla"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20674 msgid "&Go"
20675 msgstr "&Atla"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20678 msgid "Go to time"
20679 msgstr "Atlanacak zaman"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20682 msgid "About"
20683 msgstr "Hakkında"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20686 msgid "&Recheck version"
20687 msgstr "&Yeniden denetleyin"
20688
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20690 msgid "&Yes"
20691 msgstr "&Evet"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20694 msgid "&No"
20695 msgstr "&Hayır"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20698 msgid "VLC media player updates"
20699 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20702 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20703 msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20706 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20707 msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz."
20708
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20710 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20711 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
20712
20713 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20714 msgid "Current Media Information"
20715 msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
20716
20717 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20718 msgid "&General"
20719 msgstr "&Genel"
20720
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20722 msgid "&Metadata"
20723 msgstr "Ü&st veri"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20726 msgid "Co&dec"
20727 msgstr "Ko&dlayıcı/çözücü"
20728
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20730 msgid "S&tatistics"
20731 msgstr "İs&tatistikler"
20732
20733 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20734 msgid "&Save Metadata"
20735 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20738 msgid "Location:"
20739 msgstr "Konum:"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20742 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20743 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20746 msgid "Save log file as..."
20747 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
20748
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20750 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20751 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
20752
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20754 msgid ""
20755 "Cannot write to file %1:\n"
20756 "%2."
20757 msgstr ""
20758 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
20759 "%2."
20760
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20762 msgid "Update the tree"
20763 msgstr "Ağacı güncelle"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20766 msgid "Clear the messages"
20767 msgstr "Mesajları temizle"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20770 msgid "Open Media"
20771 msgstr "Ortam Açın"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20774 msgid "&File"
20775 msgstr "&Dosya"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20778 msgid "&Disc"
20779 msgstr "Di&sk"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20782 msgid "&Network"
20783 msgstr "&Ağ"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20786 msgid "Capture &Device"
20787 msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20790 msgid "&Select"
20791 msgstr "&Seç"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20795 msgid "&Enqueue"
20796 msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20800 msgid "&Play"
20801 msgstr "&Oynatın"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20804 msgid "&Stream"
20805 msgstr "&Akış"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20808 msgid "C&onvert"
20809 msgstr "&Dönüştürün"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20812 msgid "C&onvert / Save"
20813 msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20816 msgid "Open URL"
20817 msgstr "İnternet Adresi Aç"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20820 msgid "Enter URL here..."
20821 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
20822
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20824 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20825 msgstr ""
20826 "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
20827
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20829 msgid ""
20830 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20831 "or the path to a file on your computer,\n"
20832 "it will be automatically selected."
20833 msgstr ""
20834 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
20835 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
20836 "kendiliğinden seçilecektir."
20837
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20839 msgid "Plugins and extensions"
20840 msgstr "Eklenti ve Uyumlu Ekler "
20841
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20843 msgid "Capability"
20844 msgstr "Yetenek"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20847 msgid "Score"
20848 msgstr "Sayı"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20851 msgid "&Search:"
20852 msgstr "&Arama:"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20855 msgid "Get more extensions from"
20856 msgstr "Şu adresten yeni eklentiler alabilirsiniz:"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20859 msgid "More information..."
20860 msgstr "Daha fazla bilgi..."
20861
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20863 msgid "Reload extensions"
20864 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20867 msgid "Version"
20868 msgstr "Sürüm"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20871 msgid "Website"
20872 msgstr "Web sitesi"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20875 msgid "Deletes the selected item"
20876 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20879 msgid "Show settings"
20880 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20883 msgid "Simple"
20884 msgstr "Basit"
20885
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20887 msgid "Switch to simple preferences view"
20888 msgstr "Basit ayarlar görüntülenir"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20891 msgid "Switch to full preferences view"
20892 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülenir"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20895 msgid "&Save"
20896 msgstr "&Kaydet"
20897
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20899 msgid "Save and close the dialog"
20900 msgstr "Kaydedip pencereyi kapatın"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20903 msgid "&Reset Preferences"
20904 msgstr "Ayarları &Sıfırlayın"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20907 msgid "Only show current"
20908 msgstr "Yalnız geçerli olanlar görüntülensin"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20911 msgid "Only show modules related to current playback"
20912 msgstr "Yalnız geçerli oynatım ile ilgili modüller görüntülenir"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20915 msgid "Advanced Preferences"
20916 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20919 msgid "Simple Preferences"
20920 msgstr "Basit Ayarlar"
20921
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20923 msgid "Cannot save Configuration"
20924 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
20925
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20927 msgid "Preferences file could not be saved"
20928 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
20929
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20931 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20932 msgstr "VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlamak istediğinize emin misiniz?"
20933
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20935 msgid "Open Directory"
20936 msgstr "Klasör Açın"
20937
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20939 msgid "Open Folder"
20940 msgstr "Klasör Açın"
20941
20942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20943 msgid "Open playlist..."
20944 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
20945
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20947 msgid "XSPF playlist"
20948 msgstr "XSPF oynatma listesi"
20949
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20951 msgid "M3U playlist"
20952 msgstr "M3U oynatma listesi"
20953
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20955 msgid "M3U8 playlist"
20956 msgstr "M3U8 oynatma listesi"
20957
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20959 msgid "Save playlist as..."
20960 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
20961
20962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20963 msgid "Open subtitles..."
20964 msgstr "Altyazı Aç..."
20965
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20967 msgid "Media Files"
20968 msgstr "Ortam Dosyaları"
20969
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20971 msgid "Subtitle Files"
20972 msgstr "Altyazı Dosyaları"
20973
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20975 msgid "All Files"
20976 msgstr "Tüm Dosyalar"
20977
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20979 msgid "Stream Output"
20980 msgstr "Akış Çıkışı"
20981
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20983 msgid ""
20984 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20985 "on your private network, or on the Internet.\n"
20986 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20987 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20988 msgstr ""
20989 "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da İnternet "
20990 "üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi sağlar.\n"
20991 "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve devam "
20992 "etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
20993
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20995 msgid ""
20996 "Stream output string.\n"
20997 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20998 "but you can change it manually."
20999 msgstr ""
21000 "Akış çıkış dizgesi.\n"
21001 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
21002 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
21003
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21005 msgid "Toolbars Editor"
21006 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21009 msgid "Toolbar Elements"
21010 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21013 msgid "Next widget style:"
21014 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21017 msgid "Flat Button"
21018 msgstr "Düz düğme"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21021 msgid "Big Button"
21022 msgstr "Düz Düğme"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21025 msgid "Native Slider"
21026 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21029 msgid "Main Toolbar"
21030 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21033 msgid "Toolbar position:"
21034 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21037 msgid "Under the Video"
21038 msgstr "Görüntünün Altında"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21041 msgid "Above the Video"
21042 msgstr "Görüntünün Üstünde"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21045 msgid "Line 1:"
21046 msgstr "Satır 1:"
21047
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21049 msgid "Line 2:"
21050 msgstr "Satır 2:"
21051
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21053 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21054 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21057 msgid "Time Toolbar"
21058 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
21059
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21061 msgid "Fullscreen Controller"
21062 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21065 msgid "Select profile:"
21066 msgstr "Profil seçin:"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21069 msgid "New profile"
21070 msgstr "Yeni profil"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21073 msgid "Delete the current profile"
21074 msgstr "Geçerli profili sil"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21077 msgid "Cl&ose"
21078 msgstr "Ka&patın"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21081 msgid "Profile Name"
21082 msgstr "Profil Adı"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21085 msgid "Please enter the new profile name."
21086 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
21087
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21089 msgid "Spacer"
21090 msgstr "Boşluk"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21093 msgid "Expanding Spacer"
21094 msgstr "Genişleyen Boşluk"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21097 msgid "Splitter"
21098 msgstr "Ayraç"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21101 msgid "Time Slider"
21102 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21105 msgid "Small Volume"
21106 msgstr "Kısık Ses"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21109 msgid "DVD menus"
21110 msgstr "DVD menüleri"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21113 msgid "Advanced Buttons"
21114 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21117 msgid "Playback Buttons"
21118 msgstr "Oynatma Düğmeleri"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21121 msgid "Aspect ratio selector"
21122 msgstr "En boy oranı seçici"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21125 msgid "Speed selector"
21126 msgstr "Hız seçici"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21129 msgid "Broadcast"
21130 msgstr "Yayın"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21133 msgid "Schedule"
21134 msgstr "Zaman Çizelgesi"
21135
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21137 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21138 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21141 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21142 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21145 msgid "Day / Month / Year:"
21146 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21149 msgid "Repeat:"
21150 msgstr "Yinele:"
21151
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21153 msgid "Repeat delay:"
21154 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21158 msgid " days"
21159 msgstr " günde bir"
21160
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21162 msgid "I&mport"
21163 msgstr "İçe Aktar"
21164
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21166 msgid "E&xport"
21167 msgstr "Dışa Aktar"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21170 msgid "Save VLM configuration as..."
21171 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
21172
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21174 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21175 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
21176
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21178 msgid "Open VLM configuration..."
21179 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
21180
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21182 msgid "Broadcast: "
21183 msgstr "Yayın:"
21184
21185 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21186 msgid "Schedule: "
21187 msgstr "Zaman çizelgesi"
21188
21189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21190 msgid "VOD: "
21191 msgstr "VOD:"
21192
21193 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21194 msgid "Control menu for the player"
21195 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
21196
21197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21198 msgid "Paused"
21199 msgstr "Duraklatıldı"
21200
21201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21202 msgid "&Media"
21203 msgstr "Orta&m"
21204
21205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21206 msgid "P&layback"
21207 msgstr "&Oynatım"
21208
21209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21210 msgid "&Audio"
21211 msgstr "&Ses"
21212
21213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21214 msgid "&Video"
21215 msgstr "&Görüntü"
21216
21217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21218 msgid "Subti&tle"
21219 msgstr "Al&tyazı"
21220
21221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21222 msgid "T&ools"
21223 msgstr "A&raçlar"
21224
21225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21226 msgid "V&iew"
21227 msgstr "Gö&rünüm"
21228
21229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21230 msgid "&Help"
21231 msgstr "&Yardım"
21232
21233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21234 msgid "Open &File..."
21235 msgstr "&Dosya Açın.."
21236
21237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21238 msgid "&Open Multiple Files..."
21239 msgstr "Bir&kaç Dosya Açın..."
21240
21241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21242 msgid "Open &Disc..."
21243 msgstr "Di&sk Açın..."
21244
21245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21246 msgid "Open &Network Stream..."
21247 msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
21248
21249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21250 msgid "Open &Capture Device..."
21251 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Açın..."
21252
21253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21254 msgid "Open &Location from clipboard"
21255 msgstr "Panodaki Bağ&lantı Adresini Açın"
21256
21257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21258 msgid "Open &Recent Media"
21259 msgstr "Son Kullanılan O&rtamlar"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21262 msgid "Conve&rt / Save..."
21263 msgstr "Dönüştü&rün / Kaydedin..."
21264
21265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21266 msgid "&Stream..."
21267 msgstr "&Akış..."
21268
21269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21270 msgid "Quit at the end of playlist"
21271 msgstr "Oynatma listesinin sonunda çıkılsın"
21272
21273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21274 msgid "Close to systray"
21275 msgstr "Sistem tepsisine küçült"
21276
21277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21278 msgid "&Quit"
21279 msgstr "Kapa&tın"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21282 msgid "&Effects and Filters"
21283 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21286 msgid "&Track Synchronization"
21287 msgstr "İz Eşleş&tirme"
21288
21289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21290 msgid "Program Guide"
21291 msgstr "Program Kılavuzu"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21294 msgid "Plu&gins and extensions"
21295 msgstr "Uyumlu ek ve ek&lentiler"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21298 msgid "Customi&ze Interface..."
21299 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştirin..."
21300
21301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21302 msgid "&Preferences"
21303 msgstr "&Ayarlar"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21306 msgid "&View"
21307 msgstr "Gö&rünüm"
21308
21309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21310 msgid "Play&list"
21311 msgstr "Oynatma &Listesi"
21312
21313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21314 msgid "Ctrl+L"
21315 msgstr "Ctrl+L"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21318 msgid "Docked Playlist"
21319 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21322 msgid "Mi&nimal Interface"
21323 msgstr "E&n Küçük Arayüz"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21326 msgid "Ctrl+H"
21327 msgstr "Ctrl+H"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21330 msgid "&Fullscreen Interface"
21331 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21334 msgid "&Advanced Controls"
21335 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21338 msgid "Status Bar"
21339 msgstr "Durum Çubuğu"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21342 msgid "Visualizations selector"
21343 msgstr "Görselleme seçicisi"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21346 msgid "&Increase Volume"
21347 msgstr "Sesi &Açın"
21348
21349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21350 msgid "&Decrease Volume"
21351 msgstr "Sesi &Kısın"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21354 msgid "&Mute"
21355 msgstr "S&esi Kapatın"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21358 msgid "Audio &Track"
21359 msgstr "&Ses İzi"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21362 msgid "Audio &Device"
21363 msgstr "Ses &Aygıtı"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21366 msgid "&Stereo Mode"
21367 msgstr "Çi&ft Kanal Kipi"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21370 msgid "&Visualizations"
21371 msgstr "&Görselleştirmeler"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21374 msgid "Add &Subtitle File..."
21375 msgstr "Altyazı Do&syası Ekleyin..."
21376
21377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21378 msgid "Sub &Track"
21379 msgstr "Alt İ&z"
21380
21381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21382 msgid "Video &Track"
21383 msgstr "&Görüntü İzi"
21384
21385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21386 msgid "&Fullscreen"
21387 msgstr "&Tam Ekran"
21388
21389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21390 msgid "Always Fit &Window"
21391 msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır"
21392
21393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21394 msgid "Always &on Top"
21395 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
21396
21397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21398 msgid "Set as Wall&paper"
21399 msgstr "Du&var kağıdı olarak ayarla"
21400
21401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21402 msgid "&Zoom"
21403 msgstr "&Yakınlaştır"
21404
21405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21406 msgid "&Aspect Ratio"
21407 msgstr "En Boy Or&anı"
21408
21409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21410 msgid "&Crop"
21411 msgstr "&Kırp"
21412
21413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21414 msgid "&Deinterlace"
21415 msgstr "&Taramasızlık"
21416
21417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21418 msgid "&Deinterlace mode"
21419 msgstr "&Taramasızlık kipi"
21420
21421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21422 msgid "&Post processing"
21423 msgstr "A&rt İşleme"
21424
21425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21426 msgid "Take &Snapshot"
21427 msgstr "&Fotoğraf Çekin"
21428
21429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21430 msgid "T&itle"
21431 msgstr "Başlı&k"
21432
21433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21434 msgid "&Chapter"
21435 msgstr "&Bölüm"
21436
21437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21438 msgid "&Program"
21439 msgstr "&Program"
21440
21441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21442 msgid "&Manage"
21443 msgstr "&Yönet"
21444
21445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21446 msgid "&Help..."
21447 msgstr "Y&ardım..."
21448
21449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21450 msgid "Check for &Updates..."
21451 msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
21452
21453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21454 msgid "&Stop"
21455 msgstr "&Durdurun"
21456
21457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21458 msgid "Pre&vious"
21459 msgstr "Önceki"
21460
21461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21462 msgid "Ne&xt"
21463 msgstr "Sonraki"
21464
21465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21466 msgid "Sp&eed"
21467 msgstr "&Hız"
21468
21469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21470 msgid "&Faster"
21471 msgstr "Daha Hızlı"
21472
21473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21474 msgid "N&ormal Speed"
21475 msgstr "Normal Hız"
21476
21477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21478 msgid "Slo&wer"
21479 msgstr "Daha Yavaş"
21480
21481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21482 msgid "&Jump Forward"
21483 msgstr "İ&leriye Atlayın"
21484
21485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21486 msgid "Jump Bac&kward"
21487 msgstr "&Geriye Atlayın"
21488
21489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21490 msgid "Ctrl+T"
21491 msgstr "CTRL + t"
21492
21493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21494 msgid "Open &Network..."
21495 msgstr "&Ağ Aç..."
21496
21497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21498 msgid "Leave Fullscreen"
21499 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
21500
21501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21502 msgid "&Playback"
21503 msgstr "&Oynatım"
21504
21505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21506 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21507 msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21510 msgid "Sho&w VLC media player"
21511 msgstr "VLC &görüntülensin"
21512
21513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21514 msgid "&Open Media"
21515 msgstr "&Ortam Açın"
21516
21517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21518 msgid "&Clear"
21519 msgstr "&Temizleyin"
21520
21521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21522 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21523 msgstr "Basit olanlar yerine gelişmiş ayarlar görüntülensin"
21524
21525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21526 msgid ""
21527 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21528 "preferences dialog."
21529 msgstr ""
21530 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar "
21531 "görüntülenir."
21532
21533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21534 msgid "Systray icon"
21535 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
21536
21537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21538 msgid ""
21539 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21540 "basic actions."
21541 msgstr ""
21542 "Sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel işlevlerinin denetlenmesini "
21543 "sağlayan bir simge görüntülenir."
21544
21545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21546 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21547 msgstr "VLC yazılımını sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
21548
21549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21550 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21551 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
21552
21553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21554 msgid "Show playing item name in window title"
21555 msgstr "Oynatılan ögenin başlığı pencere başlığında görüntülensin"
21556
21557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21558 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21559 msgstr ""
21560 "Şarkı ya da görüntünün adı, denetleyici penceresinin başlığında görüntülenir."
21561
21562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21563 msgid "Show notification popup on track change"
21564 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
21565
21566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21567 msgid ""
21568 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21569 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21570 msgstr ""
21571 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise, oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
21572 "sanatçı ve iz adını gösteren bir açılan pencere görüntülenir."
21573
21574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21575 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21576 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
21577
21578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21579 msgid ""
21580 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21581 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21582 "extensions."
21583 msgstr ""
21584 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
21585 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve karma "
21586 "ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
21587
21588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21589 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21590 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
21591
21592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21593 msgid ""
21594 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21595 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21596 "with composite extensions."
21597 msgstr ""
21598 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel "
21599 "pencerelerinin matlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu "
21600 "seçenek yalnızca Windows ve karma ekleri ile X11 üzerinde çalışır."
21601
21602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21603 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21604 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencereleri görüntülensin"
21605
21606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21607 msgid "Activate the updates availability notification"
21608 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
21609
21610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21611 msgid ""
21612 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21613 "once every two weeks."
21614 msgstr ""
21615 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
21616 "iki haftada bir kez çalışır."
21617
21618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21619 msgid "Number of days between two update checks"
21620 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
21621
21622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21623 msgid "Ask for network policy at start"
21624 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
21625
21626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21627 msgid "Save the recently played items in the menu"
21628 msgstr "Son oynatılan ögeler menüde görüntülensin"
21629
21630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21631 msgid "List of words separated by | to filter"
21632 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21635 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21636 msgstr "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
21637
21638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21639 msgid "Define the colors of the volume slider "
21640 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
21641
21642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21643 msgid ""
21644 "Define the colors of the volume slider\n"
21645 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21646 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21647 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21648 msgstr ""
21649 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
21650 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
21651 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
21652 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
21653
21654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21655 msgid "Selection of the starting mode and look "
21656 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
21657
21658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21659 msgid ""
21660 "Start VLC with:\n"
21661 " - normal mode\n"
21662 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21663 " - minimal mode with limited controls"
21664 msgstr ""
21665 "VLC yazılımı nasıl başlatılsın?\n"
21666 " - normal kipte\n"
21667 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
21668 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21671 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21672 msgstr "Denetimler, tam ekran kipinde de görüntülenir"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21675 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21676 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
21677
21678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21679 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21680 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
21681
21682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21683 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21684 msgstr ""
21685 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
21686 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
21687
21688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21689 msgid "Load extensions on startup"
21690 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
21691
21692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21693 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21694 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
21695
21696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21697 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21698 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
21699
21700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21701 msgid "Display background cone or art"
21702 msgstr "Art alanda koni ya da kapak görseli görüntülensin"
21703
21704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21705 msgid ""
21706 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21707 "disabled to prevent burning screen."
21708 msgstr ""
21709 "Oynatılan bir ortam yokken, art alanda koni ya da kapak görseli "
21710 "görüntülenir. Ekranı korumak için devre dışı bırakılabilir."
21711
21712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21713 msgid "Expanding background cone or art."
21714 msgstr "Art alan konisi ya da kapak resmi yayılıyor. "
21715
21716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21717 msgid "Background art fits window's size"
21718 msgstr "Art alan resmi pencere boyutuna sığdırılsın"
21719
21720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21721 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21722 msgstr "Tuş takımı ses düğmeleri yoksayılsın. "
21723
21724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21725 msgid ""
21726 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21727 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21728 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21729 "and change the system volume when VLC is not selected."
21730 msgstr ""
21731 "Bu seçenek işaretlendiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve kapatma "
21732 "düğmeleri ile, her zaman sistem ses düzeyini ayarlanır. İşaretli değilken, "
21733 "VLC penceresi seçilmişse, VLC ses düzeyi, VLC penceresi seçilmemişse, sistem "
21734 "ses düzeyi ayarlanır."
21735
21736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21737 msgid "Maximum Volume displayed"
21738 msgstr "Görüntülenecek En Yüksek Düzey"
21739
21740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21741 msgid "Never"
21742 msgstr "Asla"
21743
21744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21745 msgid "When minimized"
21746 msgstr "Küçüldüğünde"
21747
21748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21749 msgid "Always"
21750 msgstr "Her zaman"
21751
21752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21753 msgid "Qt interface"
21754 msgstr "Qt Arayüzü"
21755
21756 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21757 msgid "errors"
21758 msgstr "hata"
21759
21760 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21761 msgid "warnings"
21762 msgstr "uyarı"
21763
21764 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21765 msgid "debug"
21766 msgstr "hata ayıklama"
21767
21768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21769 msgid "Open a skin file"
21770 msgstr "Bir tema dosyası aç"
21771
21772 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21773 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21774 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21775
21776 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21777 msgid "Open playlist"
21778 msgstr "Oynatma Listesi aç"
21779
21780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21781 msgid "Playlist Files|"
21782 msgstr "Oynatma Listeleri|"
21783
21784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21785 msgid "Save playlist"
21786 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
21787
21788 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21789 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21790 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21791
21792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21793 msgid "Skin to use"
21794 msgstr "Kullanılacak tema"
21795
21796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21797 msgid "Path to the skin to use."
21798 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
21799
21800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21801 msgid "Config of last used skin"
21802 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
21803
21804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21805 msgid ""
21806 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21807 "automatically, do not touch it."
21808 msgstr ""
21809 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
21810 "güncellenir, dokunmayın."
21811
21812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21813 msgid "Show a systray icon for VLC"
21814 msgstr "Sistem tepsisinde VLC simgesi görüntülenir"
21815
21816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21818 msgid "Show VLC on the taskbar"
21819 msgstr "Görev çubuğunda görüntülensin"
21820
21821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21822 msgid "Enable transparency effects"
21823 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
21824
21825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21826 msgid ""
21827 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21828 "when moving windows does not behave correctly."
21829 msgstr ""
21830 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
21831 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
21832
21833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21835 msgid "Use a skinned playlist"
21836 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
21837
21838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21839 msgid "Display video in a skinned window if any"
21840 msgstr "Varsa, görüntü tema uygulanmış pencerede görüntülenir"
21841
21842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21843 msgid ""
21844 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21845 "play back video even though no video tag is implemented"
21846 msgstr ""
21847 "'Hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
21848 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
21849
21850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21851 msgid "Skins"
21852 msgstr "Temalar"
21853
21854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21855 msgid "Skinnable Interface"
21856 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
21857
21858 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21859 msgid "Select skin"
21860 msgstr "Tema seçin"
21861
21862 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21863 msgid "Open skin ..."
21864 msgstr "Tema aç..."
21865
21866 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21867 msgid ""
21868 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21869 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21870 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21871 msgstr ""
21872 "<p>Web arayüzü parolası ayarlanmamış.</p><p>Lütfe --http-password komutuyla "
21873 "ya da </p><p>Ayarlar&gt; Tüm&gt; Temel arayüz &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; "
21874 "Parola bölümünden değiştirin.</p>"
21875
21876 #: modules/lua/vlc.c:48
21877 msgid "Lua interface"
21878 msgstr "Lua arayüzü"
21879
21880 #: modules/lua/vlc.c:49
21881 msgid "Lua interface module to load"
21882 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
21883
21884 #: modules/lua/vlc.c:51
21885 msgid "Lua interface configuration"
21886 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
21887
21888 #: modules/lua/vlc.c:52
21889 msgid ""
21890 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21891 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21892 msgstr ""
21893 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
21894 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
21895
21896 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21897 msgid "A single password restricts access to this interface."
21898 msgstr "Bu arayüze erişimi engelleyen bir parola."
21899
21900 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21901 msgid "Source directory"
21902 msgstr "Kaynak klasörü"
21903
21904 #: modules/lua/vlc.c:58
21905 msgid "Directory index"
21906 msgstr "Klasör dizini"
21907
21908 #: modules/lua/vlc.c:59
21909 msgid "Allow to build directory index"
21910 msgstr "Klasör dizini oluşturmaya izin ver"
21911
21912 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21913 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21914 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21915 msgid "Host"
21916 msgstr "Sunucu"
21917
21918 #: modules/lua/vlc.c:62
21919 msgid ""
21920 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21921 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21922 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21923 msgstr ""
21924 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
21925 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
21926 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
21927
21928 #: modules/lua/vlc.c:67
21929 msgid ""
21930 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21931 "4212."
21932 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP kapısı. Varsayılan değer 4212."
21933
21934 #: modules/lua/vlc.c:75
21935 msgid "CLI input"
21936 msgstr "CLI girişi"
21937
21938 #: modules/lua/vlc.c:76
21939 msgid ""
21940 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21941 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21942 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21943 msgstr ""
21944 "Bu kaynaktan gelen komutları kabul eder. CLI varsayılanı: stdin (\"*console"
21945 "\"). Ancak normal bir TCP soketi (\"localhost:4212\") ya da telnet iletişim "
21946 "kuralları (\"telnet://0.0.0.0:4212\") kullanılabilir "
21947
21948 #: modules/lua/vlc.c:84
21949 msgid "Lua"
21950 msgstr "Lua"
21951
21952 #: modules/lua/vlc.c:85
21953 msgid "Lua interpreter"
21954 msgstr "Lua yorumlayıcı"
21955
21956 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21957 msgid "Lua HTTP"
21958 msgstr "Lua HTTP"
21959
21960 #: modules/lua/vlc.c:106
21961 msgid "Lua CLI"
21962 msgstr "Lua CLI"
21963
21964 #: modules/lua/vlc.c:110
21965 msgid "Command-line interface"
21966 msgstr "Komut satırı arayüzü"
21967
21968 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21969 msgid "Lua Telnet"
21970 msgstr "Lua Telnet"
21971
21972 #: modules/lua/vlc.c:134
21973 msgid "Lua Meta Fetcher"
21974 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
21975
21976 #: modules/lua/vlc.c:135
21977 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21978 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
21979
21980 #: modules/lua/vlc.c:140
21981 msgid "Lua Meta Reader"
21982 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
21983
21984 #: modules/lua/vlc.c:141
21985 msgid "Read meta data using lua scripts"
21986 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
21987
21988 #: modules/lua/vlc.c:147
21989 msgid "Lua Playlist"
21990 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
21991
21992 #: modules/lua/vlc.c:148
21993 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21994 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
21995
21996 #: modules/lua/vlc.c:153
21997 msgid "Lua Art"
21998 msgstr "Lua Görsel"
21999
22000 #: modules/lua/vlc.c:154
22001 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22002 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
22003
22004 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22005 msgid "Lua Extension"
22006 msgstr "Lua Uzantısı"
22007
22008 #: modules/lua/vlc.c:166
22009 msgid "Lua SD Module"
22010 msgstr "Lua SD Modülü"
22011
22012 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22013 msgid "Folder meta data"
22014 msgstr "Klasör üstverisi"
22015
22016 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22017 msgid "Album art filename"
22018 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
22019
22020 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22021 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22022 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
22023
22024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22025 msgid "The username of your last.fm account"
22026 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
22027
22028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22029 msgid "The password of your last.fm account"
22030 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
22031
22032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22033 msgid "Scrobbler URL"
22034 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
22035
22036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22037 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22038 msgstr ""
22039 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
22040
22041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22042 msgid "Audioscrobbler"
22043 msgstr "Audioscrobbler"
22044
22045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22046 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22047 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
22048
22049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22050 msgid "last.fm: Authentication failed"
22051 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
22052
22053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22054 msgid ""
22055 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22056 "relaunch VLC."
22057 msgstr ""
22058 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
22059 "VLC yazılımını yeniden başlatın."
22060
22061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22062 msgid "Last.fm username not set"
22063 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
22064
22065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22066 msgid ""
22067 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22068 "VLC.\n"
22069 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22070 msgstr ""
22071 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın ya da audioscrobbler uyumlu ekini devre dışı "
22072 "bırakarak, VLC yazılımını yeniden başlatın.\n"
22073 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
22074
22075 #: modules/misc/gnutls.c:51
22076 msgid "TLS cipher priorities"
22077 msgstr "TLS şifreleyici öncelikleri"
22078
22079 #: modules/misc/gnutls.c:52
22080 msgid ""
22081 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22082 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22083 msgstr ""
22084 "Şifreleyiciler, anahtar değiştirme yöntemleri, karıştırma işlevleri ve "
22085 "sıkıştırma yöntemleri ayarlanabilir. Daha ayrıntılı yazım için GNU TLS "
22086 "belgelerine bakın. "
22087
22088 #: modules/misc/gnutls.c:63
22089 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22090 msgstr "Hızlı (daha hızlı şifreleyicileri kullanır) "
22091
22092 #: modules/misc/gnutls.c:65
22093 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22094 msgstr "Güvenli 128-bit (256-bit şifreleyicileri katmaz)"
22095
22096 #: modules/misc/gnutls.c:66
22097 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22098 msgstr "Güvenli 256-bit (256-bit şifreleyicileri kullanır)"
22099
22100 #: modules/misc/gnutls.c:67
22101 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22102 msgstr "Ver (güvenilmez şifreleyicileri de kullanır) "
22103
22104 #: modules/misc/gnutls.c:72
22105 msgid "GNU TLS transport layer security"
22106 msgstr "GNU TLS aktarım katmanı güvenliği"
22107
22108 #: modules/misc/gnutls.c:79
22109 msgid "GNU TLS server"
22110 msgstr "GNU TLS sunucusu"
22111
22112 #: modules/misc/gnutls.c:269
22113 #, c-format
22114 msgid ""
22115 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22116 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22117 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22118 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22119 "\n"
22120 "If in doubt, abort now.\n"
22121 msgstr ""
22122 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22123 "bilinmiyor ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından güvenilir olarak "
22124 "kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan kaynaklanabileceği gibi kişisel "
22125 "bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir girişim de olabilir.\n"
22126 "\n"
22127 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22128
22129 #: modules/misc/gnutls.c:279
22130 #, c-format
22131 msgid ""
22132 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22133 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22134 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22135 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22136 "\n"
22137 "If in doubt, abort now.\n"
22138 msgstr ""
22139 "%s üzerine erişmeye çalıştınız. Sunucu tarafındaki güvenlik sertifikası "
22140 "önceki ziyaretinizden farklı ve herhangi bir Sertifika Otoritesi tarafından "
22141 "güvenilir olarak kaydedilmemiş. Bu durum bir ayar sorunundan "
22142 "kaynaklanabileceği gibi kişisel bilgilerinizi elde etmeye yönelik bir "
22143 "girişim de olabilir.\n"
22144 "\n"
22145 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22146
22147 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22148 msgid "Insecure site"
22149 msgstr "Site güvenli değil"
22150
22151 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22152 msgid "Abort"
22153 msgstr "İptal"
22154
22155 #: modules/misc/gnutls.c:295
22156 msgid "View certificate"
22157 msgstr "Sertifikaya bakın"
22158
22159 #: modules/misc/gnutls.c:312
22160 #, c-format
22161 msgid ""
22162 "This is the certificate presented by %s:\n"
22163 "%s\n"
22164 "\n"
22165 "If in doubt, abort now.\n"
22166 msgstr ""
22167 "%s tarafından sunulan sertifika:\n"
22168 "%s\n"
22169 "\n"
22170 "Şüpheniz varsa işlemden vazgeçin.\n"
22171
22172 #: modules/misc/gnutls.c:314
22173 msgid "Accept 24 hours"
22174 msgstr "24 saat için onaylayın"
22175
22176 #: modules/misc/gnutls.c:315
22177 msgid "Accept permanently"
22178 msgstr "Kalıcı olarak onaylayın"
22179
22180 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22181 msgid "Playing some media."
22182 msgstr "Bir ortam oynatılıyor."
22183
22184 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22185 msgid "Power"
22186 msgstr "Kuvvet"
22187
22188 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22189 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22190 msgstr "Güç kapatma ve boşta bekleme zaman aşımlarını devre dışı bırakır."
22191
22192 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22193 msgid "XDG-screensaver"
22194 msgstr "XDG ekran koruyucu"
22195
22196 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22197 msgid "XDG screen saver inhibition"
22198 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
22199
22200 #: modules/misc/logger.c:117
22201 msgid "Log format"
22202 msgstr "Günlük biçimi"
22203
22204 #: modules/misc/logger.c:118
22205 msgid "Specify the logging format."
22206 msgstr "Günlükleme biçimini belirtin."
22207
22208 #: modules/misc/logger.c:121
22209 msgid "Syslog ident"
22210 msgstr "Syslog belirteci"
22211
22212 #: modules/misc/logger.c:122
22213 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22214 msgstr "VLC syslog içine günlükleme yaparken kullanılacak belirteci yazın."
22215
22216 #: modules/misc/logger.c:125
22217 msgid "Syslog facility"
22218 msgstr "Syslog özelliği"
22219
22220 #: modules/misc/logger.c:126
22221 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22222 msgstr "Günlüklerin iletileceği syslog özelliğini seçin."
22223
22224 #: modules/misc/logger.c:153
22225 msgid "Verbosity"
22226 msgstr "Günlük ayrıntısı"
22227
22228 #: modules/misc/logger.c:154
22229 msgid ""
22230 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22231 "--verbose."
22232 msgstr ""
22233 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
22234 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
22235
22236 #: modules/misc/logger.c:158
22237 msgid "Logging"
22238 msgstr "Günlük"
22239
22240 #: modules/misc/logger.c:159
22241 msgid "File logging"
22242 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
22243
22244 #: modules/misc/logger.c:165
22245 msgid "Log filename"
22246 msgstr "Günlük dosyası adı"
22247
22248 #: modules/misc/logger.c:165
22249 msgid "Specify the log filename."
22250 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
22251
22252 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22253 msgid "M3U playlist export"
22254 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
22255
22256 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22257 msgid "M3U8 playlist export"
22258 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
22259
22260 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22261 msgid "XSPF playlist export"
22262 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
22263
22264 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22265 msgid "HTML playlist export"
22266 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
22267
22268 #: modules/misc/rtsp.c:61
22269 msgid "Maximum number of connections"
22270 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
22271
22272 #: modules/misc/rtsp.c:62
22273 msgid ""
22274 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22275 "0 means no limit."
22276 msgstr ""
22277 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
22278 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
22279
22280 #: modules/misc/rtsp.c:65
22281 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22282 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
22283
22284 #: modules/misc/rtsp.c:67
22285 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22286 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
22287
22288 #: modules/misc/rtsp.c:69
22289 msgid ""
22290 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22291 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22292 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22293 "The default is 5."
22294 msgstr ""
22295 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
22296 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
22297 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
22298 "duyulur. Varsayılan değer 5."
22299
22300 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22301 msgid "RTSP VoD"
22302 msgstr "RTSP VOD"
22303
22304 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22305 msgid "RTSP VoD server"
22306 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
22307
22308 #: modules/misc/stats.c:211
22309 msgid "Stats"
22310 msgstr "Stats"
22311
22312 #: modules/misc/stats.c:213
22313 msgid "Stats encoder function"
22314 msgstr "Stats kodlama işlevi"
22315
22316 #: modules/misc/stats.c:219
22317 msgid "Stats decoder"
22318 msgstr "Stats kod çözücü"
22319
22320 #: modules/misc/stats.c:220
22321 msgid "Stats decoder function"
22322 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
22323
22324 #: modules/misc/stats.c:225
22325 msgid "Stats demux"
22326 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
22327
22328 #: modules/misc/stats.c:226
22329 msgid "Stats demux function"
22330 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
22331
22332 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22333 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22334 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
22335
22336 #: modules/mux/asf.c:57
22337 msgid "Title to put in ASF comments."
22338 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
22339
22340 #: modules/mux/asf.c:59
22341 msgid "Author to put in ASF comments."
22342 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
22343
22344 #: modules/mux/asf.c:61
22345 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22346 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
22347
22348 #: modules/mux/asf.c:62
22349 msgid "Comment"
22350 msgstr "Açıklama"
22351
22352 #: modules/mux/asf.c:63
22353 msgid "Comment to put in ASF comments."
22354 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
22355
22356 #: modules/mux/asf.c:65
22357 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22358 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
22359
22360 #: modules/mux/asf.c:66
22361 msgid "Packet Size"
22362 msgstr "Paket Boyutu"
22363
22364 #: modules/mux/asf.c:67
22365 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22366 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
22367
22368 #: modules/mux/asf.c:68
22369 msgid "Bitrate override"
22370 msgstr "Bit hızının yerine geç"
22371
22372 #: modules/mux/asf.c:69
22373 msgid ""
22374 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22375 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22376 "in bytes"
22377 msgstr ""
22378 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek, Windows Medya Oynatıcısının "
22379 "akış içeriğini nasıl ön bellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak "
22380 "ses+görüntü bit hızına ayarlayın."
22381
22382 #: modules/mux/asf.c:73
22383 msgid "ASF muxer"
22384 msgstr "ASF Çoklayıcı"
22385
22386 #: modules/mux/asf.c:565
22387 msgid "Unknown Video"
22388 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
22389
22390 #: modules/mux/avi.c:47
22391 msgid "AVI muxer"
22392 msgstr "AVI Çoklayıcı"
22393
22394 #: modules/mux/dummy.c:45
22395 msgid "Dummy/Raw muxer"
22396 msgstr "Sahte/Ham Çoklayıcı"
22397
22398 #: modules/mux/mp4.c:46
22399 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22400 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
22401
22402 #: modules/mux/mp4.c:48
22403 msgid ""
22404 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22405 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22406 "downloading."
22407 msgstr ""
22408 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
22409 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
22410 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
22411
22412 #: modules/mux/mp4.c:58
22413 msgid "MP4/MOV muxer"
22414 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
22415
22416 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22417 msgid "DTS delay (ms)"
22418 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
22419
22420 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22421 msgid ""
22422 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22423 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22424 "inside the client decoder."
22425 msgstr ""
22426 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
22427 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
22428 "belleklemeye izin verir."
22429
22430 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22431 msgid "PES maximum size"
22432 msgstr "En büyük PES boyutu"
22433
22434 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22435 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22436 msgstr ""
22437 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
22438
22439 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22440 msgid "PS muxer"
22441 msgstr "PS Çoklayıcı"
22442
22443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22444 msgid "Video PID"
22445 msgstr "Görüntü PID"
22446
22447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22448 msgid ""
22449 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22450 "the video."
22451 msgstr ""
22452 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
22453
22454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22455 msgid "Audio PID"
22456 msgstr "Ses PID"
22457
22458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22459 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22460 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
22461
22462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22463 msgid "SPU PID"
22464 msgstr "SPU PID"
22465
22466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22467 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22468 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
22469
22470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22471 msgid "PMT PID"
22472 msgstr "PMT PID"
22473
22474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22475 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22476 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
22477
22478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22479 msgid "TS ID"
22480 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
22481
22482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22483 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22484 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
22485
22486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22487 msgid "NET ID"
22488 msgstr "NET Kimliği"
22489
22490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22491 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22492 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
22493
22494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22495 msgid "PMT Program numbers"
22496 msgstr "PMT Program numaraları"
22497
22498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22499 msgid ""
22500 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22501 "to be enabled."
22502 msgstr ""
22503 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
22504 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22505
22506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22507 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22508 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
22509
22510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22511 msgid ""
22512 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22513 "be enabled."
22514 msgstr ""
22515 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
22516 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22517
22518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22519 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22520 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
22521
22522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22523 msgid ""
22524 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22525 "be enabled."
22526 msgstr ""
22527 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
22528 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22529
22530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22531 msgid "Set PID to ID of ES"
22532 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
22533
22534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22535 msgid ""
22536 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22537 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22538 msgstr ""
22539 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
22540 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'yi kullanabilmesini "
22541 "sağlar."
22542
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22544 msgid "Data alignment"
22545 msgstr "Veri hizalama"
22546
22547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22548 msgid ""
22549 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22550 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22551 msgstr ""
22552 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
22553 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
22554 "sorunlarına yol açabilir."
22555
22556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22557 msgid "Shaping delay (ms)"
22558 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
22559
22560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22561 msgid ""
22562 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22563 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22564 "especially for reference frames."
22565 msgstr ""
22566 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
22567 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
22568 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
22569
22570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22571 msgid "Use keyframes"
22572 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
22573
22574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22575 msgid ""
22576 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22577 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22578 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22579 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22580 "the biggest frames in the stream."
22581 msgstr ""
22582 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan "
22583 "akış çoklayıcı I görüntülerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda "
22584 "kullanıcı tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç referans karesi "
22585 "olmadığında kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki "
22586 "en büyük kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme "
22587 "algoritmasının etkinliği artar."
22588
22589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22590 msgid "PCR interval (ms)"
22591 msgstr "PCR aralığı (ms)"
22592
22593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22594 msgid ""
22595 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22596 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22597 msgstr ""
22598 "Milisaniye cinsinden, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
22599 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
22600 "70ms)."
22601
22602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22603 msgid "Minimum B (deprecated)"
22604 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
22605
22606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22607 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22608 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
22609
22610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22611 msgid "Maximum B (deprecated)"
22612 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
22613
22614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22615 msgid ""
22616 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22617 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22618 "inside the client decoder."
22619 msgstr ""
22620 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
22621 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
22622 "belleklemeye izin verir."
22623
22624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22625 msgid "Crypt audio"
22626 msgstr "Sesi şifrele"
22627
22628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22629 msgid "Crypt audio using CSA"
22630 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
22631
22632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22633 msgid "Crypt video"
22634 msgstr "Görüntüyü şifrele"
22635
22636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22637 msgid "Crypt video using CSA"
22638 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
22639
22640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22641 msgid "CSA Key in use"
22642 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
22643
22644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22645 msgid ""
22646 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22647 "second/2 one."
22648 msgstr ""
22649 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
22650 "olabilir."
22651
22652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22653 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22654 msgstr "Bayt cinsinden, şifrelenecek paket sayısı"
22655
22656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22657 msgid ""
22658 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22659 "header from the value before encrypting."
22660 msgstr ""
22661 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
22662 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
22663
22664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22665 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22666 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
22667
22668 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22669 msgid "Multipart JPEG muxer"
22670 msgstr "Çokparçalı JPEG Çoklayıcı"
22671
22672 #: modules/mux/ogg.c:51
22673 msgid "Ogg/OGM muxer"
22674 msgstr "Ogg/OGM Çoklayıcı"
22675
22676 #: modules/mux/wav.c:46
22677 msgid "WAV muxer"
22678 msgstr "WAV Çoklayıcı"
22679
22680 #: modules/notify/growl.m:104
22681 msgid "Growl Notification Plugin"
22682 msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
22683
22684 #: modules/notify/growl.m:282
22685 msgid "New input playing"
22686 msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
22687
22688 #: modules/notify/growl.m:305
22689 msgid "Now playing"
22690 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
22691
22692 #: modules/notify/notify.c:53
22693 msgid "Timeout (ms)"
22694 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
22695
22696 #: modules/notify/notify.c:54
22697 msgid "How long the notification will be displayed "
22698 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle görüntüleneceği"
22699
22700 #: modules/notify/notify.c:59
22701 msgid "Notify"
22702 msgstr "Uyar/Bildir"
22703
22704 #: modules/notify/notify.c:60
22705 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22706 msgstr "LibNotify Bildirimleri Uyumlu Eki"
22707
22708 #: modules/packetizer/copy.c:48
22709 msgid "Copy packetizer"
22710 msgstr "Kopya paketleyici"
22711
22712 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22713 msgid "Dirac packetizer"
22714 msgstr "Dirac paketleyici"
22715
22716 #: modules/packetizer/flac.c:50
22717 msgid "Flac audio packetizer"
22718 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
22719
22720 #: modules/packetizer/h264.c:56
22721 msgid "H.264 video packetizer"
22722 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
22723
22724 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22725 msgid "MLP/TrueHD parser"
22726 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
22727
22728 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22729 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22730 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
22731
22732 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22733 msgid "MPEG4 video packetizer"
22734 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
22735
22736 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22737 msgid "Sync on Intra Frame"
22738 msgstr "Ara karede eşleştir"
22739
22740 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22741 msgid ""
22742 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22743 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22744 msgstr ""
22745 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
22746 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
22747
22748 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22749 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22750 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
22751
22752 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22753 msgid "MPEG Video"
22754 msgstr "MPEG Görüntü"
22755
22756 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22757 msgid "VC-1 packetizer"
22758 msgstr "VC-1 paketleyici"
22759
22760 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22761 msgid "Bonjour services"
22762 msgstr "Bonjour servisleri"
22763
22764 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22765 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22766 msgid "My Videos"
22767 msgstr "Videolarım"
22768
22769 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22770 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22771 msgid "My Music"
22772 msgstr "Müziğim"
22773
22774 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22775 msgid "Picture"
22776 msgstr "Görüntü"
22777
22778 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22779 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22780 msgid "My Pictures"
22781 msgstr "Görüntülerim"
22782
22783 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22784 msgid "MTP devices"
22785 msgstr "MTP aygıtları"
22786
22787 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22788 msgid "MTP Device"
22789 msgstr "MTP Aygıtı"
22790
22791 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22792 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22793 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22794 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22795 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22796 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22797 msgid "Discs"
22798 msgstr "Disk"
22799
22800 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22801 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22802 msgid "Local drives"
22803 msgstr "Yerel sürücüler"
22804
22805 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22806 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22807 msgid "Podcast URLs list"
22808 msgstr "Podcast İnternet adresi listesi"
22809
22810 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22811 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22812 msgstr "Alınacak podcast listesini '|' ile ayırarak yazın."
22813
22814 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22815 msgid "Podcasts"
22816 msgstr "Podcast Listesi"
22817
22818 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22819 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22820 msgid "Audio capture"
22821 msgstr "Ses yakalama"
22822
22823 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22824 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22825 msgstr "Ses yakalama (PulseAudio)"
22826
22827 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22828 msgid "Generic"
22829 msgstr "Soysal"
22830
22831 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22832 msgid "SAP multicast address"
22833 msgstr "SAP multicast adresi"
22834
22835 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22836 msgid ""
22837 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22838 "However, you can specify a specific address."
22839 msgstr ""
22840 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
22841 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
22842
22843 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22844 msgid "SAP timeout (seconds)"
22845 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
22846
22847 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22848 msgid ""
22849 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22850 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
22851
22852 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22853 msgid "Try to parse the announce"
22854 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
22855
22856 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22857 msgid ""
22858 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22859 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22860 msgstr ""
22861 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
22862 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
22863
22864 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22865 msgid "SAP Strict mode"
22866 msgstr "SAP kurallı kip"
22867
22868 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22869 msgid ""
22870 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22871 "announcements."
22872 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
22873
22874 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22875 msgid "SAP"
22876 msgstr "SAP"
22877
22878 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22879 msgid "Network streams (SAP)"
22880 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
22881
22882 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22883 msgid "SDP Descriptions parser"
22884 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
22885
22886 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22887 msgid "Session"
22888 msgstr "Oturum"
22889
22890 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22891 msgid "Tool"
22892 msgstr "Araç"
22893
22894 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22895 msgid "User"
22896 msgstr "Kullanıcı"
22897
22898 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22899 msgid "Video capture"
22900 msgstr "Görüntü yakalama"
22901
22902 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22903 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22904 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
22905
22906 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22907 msgid "Audio capture (ALSA)"
22908 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
22909
22910 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22911 msgid "CD"
22912 msgstr "CD"
22913
22914 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22915 msgid "DVD"
22916 msgstr "DVD"
22917
22918 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22919 msgid "HD DVD"
22920 msgstr "HD DVD"
22921
22922 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22923 msgid "Unknown type"
22924 msgstr "Bilinmeyen tip"
22925
22926 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22927 msgid "Universal Plug'n'Play"
22928 msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
22929
22930 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22931 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22932 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22933 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22934 msgid "Screen capture"
22935 msgstr "Ekran yakalama"
22936
22937 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22938 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22939 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
22940
22941 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22942 msgid "Applications"
22943 msgstr "Uygulamalar"
22944
22945 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22946 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22947 msgid "Desktop"
22948 msgstr "Masaüstü"
22949
22950 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22951 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22952 msgid "Preferred Width"
22953 msgstr "Yeğlenen Genişlik"
22954
22955 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22956 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22957 msgid "Preferred Height"
22958 msgstr "Yeğlenen Yükseklik"
22959
22960 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22961 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22962 msgstr "Tampon Bellek Boyutu (Saniye)"
22963
22964 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22965 msgid "Buffer size in seconds"
22966 msgstr "Saniye cinsinden tampon belleğinin boyutu"
22967
22968 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22969 msgid "DASH"
22970 msgstr "DASH"
22971
22972 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22973 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22974 msgstr ""
22975 "HTTP üzerinden dinamik uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)"
22976
22977 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22978 msgid "LZMA decompression"
22979 msgstr "LZMA ayıklama"
22980
22981 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22982 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22983 msgstr "Burrows-Wheeler ayıklaması"
22984
22985 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22986 msgid "gzip decompression"
22987 msgstr "gzip ayıklaması"
22988
22989 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22990 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22991 msgstr "Http Canlı Akış akış süzgeci"
22992
22993 #: modules/stream_filter/record.c:49
22994 msgid "Internal stream record"
22995 msgstr "İç akış kaydı"
22996
22997 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22998 msgid "Smooth Streaming"
22999 msgstr "Düzgün Akış"
23000
23001 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23002 msgid "Autodel"
23003 msgstr "Kendin sil"
23004
23005 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23006 msgid "Automatically add/delete input streams"
23007 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
23008
23009 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23010 msgid ""
23011 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23012 "this stream later."
23013 msgstr ""
23014 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
23015 "\" için kullanılacak."
23016
23017 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23018 msgid "Destination bridge-in name"
23019 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
23020
23021 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23022 msgid ""
23023 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23024 "in at a time, you can discard this option."
23025 msgstr ""
23026 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
23027 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
23028
23029 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23030 msgid ""
23031 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23032 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23033 "need to raise caching values."
23034 msgstr ""
23035 "Görüntü çıkışlarından gelen görüntüler bu değere göre geciktirilir. Değer, "
23036 "100 milisaniyeden büyük ya da eşit olmalıdır. Yüksek değerler için ön bellek "
23037 "değerleri arttırılmalıdır."
23038
23039 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23040 msgid "ID Offset"
23041 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
23042
23043 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23044 msgid ""
23045 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23046 "IDs bridge_in will register."
23047 msgstr ""
23048 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
23049 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
23050
23051 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23052 msgid "Name of current instance"
23053 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
23054
23055 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23056 msgid ""
23057 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23058 "at a time, you can discard this option."
23059 msgstr ""
23060 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
23061 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
23062
23063 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23064 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23065 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
23066
23067 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23068 msgid ""
23069 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23070 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23071 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23072 "placeholder streams should have the same format. "
23073 msgstr ""
23074 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
23075 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
23076 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
23077 "aynı biçimde olmalıdır."
23078
23079 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23080 msgid "Placeholder delay"
23081 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
23082
23083 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23084 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23085 msgstr "Milisaniye cinsinden, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
23086
23087 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23088 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23089 msgstr "Etiketi açıp/kapatmadan önce I karesini bekle"
23090
23091 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23092 msgid ""
23093 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23094 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23095 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23096 "frames in the streams."
23097 msgstr ""
23098 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
23099 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
23100 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
23101 "engeller."
23102
23103 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23104 msgid "Bridge"
23105 msgstr "Köprü"
23106
23107 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23108 msgid "Bridge stream output"
23109 msgstr "Köprü akış çıkışı"
23110
23111 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23112 msgid "Bridge out"
23113 msgstr "Dışarı köprü"
23114
23115 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23116 msgid "Bridge in"
23117 msgstr "İçeri köprü"
23118
23119 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23120 #: modules/stream_out/setid.c:41
23121 msgid "Elementary Stream ID"
23122 msgstr "Temel Akış Kimliği"
23123
23124 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23125 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23126 msgstr "Bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23127
23128 #: modules/stream_out/delay.c:43
23129 msgid "Delay of the ES (ms)"
23130 msgstr "ES gecikmesi (ms)"
23131
23132 #: modules/stream_out/delay.c:45
23133 msgid ""
23134 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23135 "negative means advance."
23136 msgstr ""
23137 "Bu temel akış için, milisaniye cinsinden bir gecikme belirtin. Pozitif "
23138 "değerler gecikme, negatif değerler öne alma anlamına gelir."
23139
23140 #: modules/stream_out/delay.c:55
23141 msgid "Delay a stream"
23142 msgstr "Bir akışı geciktir"
23143
23144 #: modules/stream_out/description.c:54
23145 msgid "Description stream output"
23146 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
23147
23148 #: modules/stream_out/display.c:41
23149 msgid "Enable/disable audio rendering."
23150 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
23151
23152 #: modules/stream_out/display.c:43
23153 msgid "Enable/disable video rendering."
23154 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
23155
23156 #: modules/stream_out/display.c:44
23157 msgid "Delay (ms)"
23158 msgstr "Gecikme (ms)"
23159
23160 #: modules/stream_out/display.c:45
23161 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23162 msgstr "Akışı gösterimine gecikme uygular."
23163
23164 #: modules/stream_out/display.c:54
23165 msgid "Display stream output"
23166 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
23167
23168 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23169 msgid "Duplicate stream output"
23170 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
23171
23172 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23173 msgid "Output access method"
23174 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
23175
23176 #: modules/stream_out/es.c:43
23177 msgid "This is the default output access method that will be used."
23178 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23179
23180 #: modules/stream_out/es.c:45
23181 msgid "Audio output access method"
23182 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
23183
23184 #: modules/stream_out/es.c:47
23185 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23186 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23187
23188 #: modules/stream_out/es.c:48
23189 msgid "Video output access method"
23190 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
23191
23192 #: modules/stream_out/es.c:50
23193 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23194 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23195
23196 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23197 msgid "Output muxer"
23198 msgstr "Çıkış Çoklayıcı"
23199
23200 #: modules/stream_out/es.c:54
23201 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23202 msgstr "Kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23203
23204 #: modules/stream_out/es.c:55
23205 msgid "Audio output muxer"
23206 msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
23207
23208 #: modules/stream_out/es.c:57
23209 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23210 msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23211
23212 #: modules/stream_out/es.c:58
23213 msgid "Video output muxer"
23214 msgstr "Görüntü Çıkışı Çoklayıcısı"
23215
23216 #: modules/stream_out/es.c:60
23217 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23218 msgstr "Görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
23219
23220 #: modules/stream_out/es.c:62
23221 msgid "Output URL"
23222 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
23223
23224 #: modules/stream_out/es.c:64
23225 msgid "This is the default output URI."
23226 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
23227
23228 #: modules/stream_out/es.c:65
23229 msgid "Audio output URL"
23230 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
23231
23232 #: modules/stream_out/es.c:67
23233 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23234 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23235
23236 #: modules/stream_out/es.c:68
23237 msgid "Video output URL"
23238 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
23239
23240 #: modules/stream_out/es.c:70
23241 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23242 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23243
23244 #: modules/stream_out/es.c:79
23245 msgid "Elementary stream output"
23246 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
23247
23248 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23249 #, c-format
23250 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23251 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
23252
23253 #: modules/stream_out/gather.c:44
23254 msgid "Gathering stream output"
23255 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
23256
23257 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23258 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23259 msgstr "Değiştirilecek bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23260
23261 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23262 msgid "Magazine"
23263 msgstr "Magazin"
23264
23265 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23266 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23267 msgstr "Dil sayfasını içeren magazini belirtin"
23268
23269 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23270 msgid "Page"
23271 msgstr "Sayfa"
23272
23273 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23274 msgid "Specify the page containing the language"
23275 msgstr "Dili içeren sayfayı belirtin "
23276
23277 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23278 msgid "Row"
23279 msgstr "Satır"
23280
23281 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23282 msgid "Specify the row containing the language"
23283 msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
23284
23285 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23286 msgid "Lang From Telx"
23287 msgstr "Telx Dili"
23288
23289 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23290 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23291 msgstr "Teletext ile iletilen dil kullanılır "
23292
23293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23294 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23295 msgstr "Bu alt görüntü için bir kimlik etiketi belirtin"
23296
23297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23299 msgid "Output video width."
23300 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
23301
23302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23304 msgid "Output video height."
23305 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
23306
23307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23308 msgid "Sample aspect ratio"
23309 msgstr "Örnek en boy oranı"
23310
23311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23312 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23313 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
23314
23315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23317 msgid "Video filter"
23318 msgstr "Görüntü süzgeci"
23319
23320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23321 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23322 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
23323
23324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23325 msgid "Image chroma"
23326 msgstr "Resim renk doygunluğu"
23327
23328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23329 msgid ""
23330 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23331 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23332 msgstr ""
23333 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
23334 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
23335
23336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23337 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23338 msgstr "Mozaik görüntü saydamlığı."
23339
23340 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23341 #: modules/video_filter/rss.c:142
23342 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23343 msgid "X offset"
23344 msgstr "X kayıklığı"
23345
23346 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23347 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23348 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
23349
23350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23351 #: modules/video_filter/rss.c:144
23352 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23353 msgid "Y offset"
23354 msgstr "Y kayıklığı"
23355
23356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23357 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23358 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
23359
23360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23361 msgid "Mosaic bridge"
23362 msgstr "Mozaik köprü"
23363
23364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23365 msgid "Mosaic bridge stream output"
23366 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
23367
23368 #: modules/stream_out/raop.c:148
23369 msgid "Hostname or IP address of target device"
23370 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
23371
23372 #: modules/stream_out/raop.c:151
23373 msgid ""
23374 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23375 "very loud."
23376 msgstr ""
23377 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
23378 "doğru."
23379
23380 #: modules/stream_out/raop.c:155
23381 msgid "Password for target device."
23382 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
23383
23384 #: modules/stream_out/raop.c:157
23385 msgid "Password file"
23386 msgstr "Parola dosyası"
23387
23388 #: modules/stream_out/raop.c:158
23389 msgid "Read password for target device from file."
23390 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
23391
23392 #: modules/stream_out/raop.c:161
23393 msgid "RAOP"
23394 msgstr "RAOP"
23395
23396 #: modules/stream_out/raop.c:162
23397 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23398 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
23399
23400 #: modules/stream_out/record.c:50
23401 msgid "Destination prefix"
23402 msgstr "Dosya ön eki"
23403
23404 #: modules/stream_out/record.c:52
23405 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23406 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
23407
23408 #: modules/stream_out/record.c:57
23409 msgid "Record stream output"
23410 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
23411
23412 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23413 msgid "This is the output URL that will be used."
23414 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
23415
23416 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23417 msgid ""
23418 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23419 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23420 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23421 "SDP to be announced via SAP."
23422 msgstr ""
23423 "Bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'yi (oturum belirteci) burada "
23424 "belirtebilirsiniz. HTTP üzerinden ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://"
23425 "yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP için sap:// şeklinde bir İnternet adresi "
23426 "kullanmalısınız."
23427
23428 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23429 msgid "SAP announcing"
23430 msgstr "SAP ile duyur"
23431
23432 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23433 msgid "Announce this session with SAP."
23434 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
23435
23436 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23437 msgid "Muxer"
23438 msgstr "Çoklayıcı"
23439
23440 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23441 msgid ""
23442 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23443 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23444 msgstr ""
23445 "Buradan akış çıkışında kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
23446 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
23447
23448 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23449 msgid "Session name"
23450 msgstr "Oturum adı"
23451
23452 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23453 msgid ""
23454 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23455 "Descriptor)."
23456 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
23457
23458 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23459 msgid "Session category"
23460 msgstr "Oturum kategorisi"
23461
23462 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23463 msgid ""
23464 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23465 "announced if you choose to use SAP."
23466 msgstr ""
23467 " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
23468 "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
23469
23470 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23471 msgid "Session description"
23472 msgstr "Oturum açıklaması"
23473
23474 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23475 msgid ""
23476 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23477 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23478 msgstr ""
23479 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
23480 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
23481
23482 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23483 msgid "Session URL"
23484 msgstr "Oturum İnternet adresi"
23485
23486 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23487 msgid ""
23488 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23489 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23490 "(Session Descriptor)."
23491 msgstr ""
23492 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulan ve akış hakkında ayrıntılı "
23493 "bilgi içeren bir İnternet adresi yazabilirsiniz (yayıncı kurumun web sitesi "
23494 "adresi gibi)."
23495
23496 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23497 msgid "Session email"
23498 msgstr "Oturum e-postası"
23499
23500 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23501 msgid ""
23502 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23503 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23504 msgstr ""
23505 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
23506 "eposta adresini yazabilirsiniz."
23507
23508 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23509 msgid "Session phone number"
23510 msgstr "Oturum telefon numarası"
23511
23512 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23513 msgid ""
23514 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23515 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23516 msgstr ""
23517 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
23518 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
23519
23520 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23521 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23522 msgstr "Buradan RTP akışının baz kapısını belirtebilirsiniz."
23523
23524 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23525 msgid "Audio port"
23526 msgstr "Ses kapısı"
23527
23528 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23529 msgid ""
23530 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23531 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan ses kapısını belirtebilirsiniz."
23532
23533 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23534 msgid "Video port"
23535 msgstr "Görüntü kapısı"
23536
23537 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23538 msgid ""
23539 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23540 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan görüntü kapısını belirtebilirsiniz."
23541
23542 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23543 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23544 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
23545
23546 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23547 msgid ""
23548 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23549 "packets."
23550 msgstr ""
23551 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı kapı üzerinden "
23552 "gönderip alır."
23553
23554 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23555 msgid ""
23556 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23557 "milliseconds."
23558 msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
23559
23560 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23561 msgid "Transport protocol"
23562 msgstr "Aktarım iletişim kuralı"
23563
23564 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23565 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23566 msgstr ""
23567 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
23568
23569 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23570 msgid ""
23571 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23572 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23573 "string."
23574 msgstr ""
23575 "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
23576 "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık "
23577 "bir dizge olmalıdır."
23578
23579 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23580 msgid "MP4A LATM"
23581 msgstr "MP4A LATM"
23582
23583 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23584 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23585 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
23586
23587 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23588 msgid "RTSP session timeout (s)"
23589 msgstr "RTP oturumu zaman aşımı (saniye)"
23590
23591 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23592 msgid ""
23593 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23594 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23595 "is 60 (one minute)."
23596 msgstr ""
23597 "RTSP oturumları, bu süre boyunca bir RTSP isteği alınmadığında kapatılır. "
23598 "Negatif ya da 0 değerleri zaman aşımını devre dışı bırakır. Varsayılan "
23599 "değer: 60 (bir dakika). "
23600
23601 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23602 msgid "RTP stream output"
23603 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
23604
23605 #: modules/stream_out/setid.c:45
23606 msgid "New ES ID"
23607 msgstr "Yeni Temel Akış Kimliği"
23608
23609 #: modules/stream_out/setid.c:47
23610 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23611 msgstr "Bu temel akış için yeni bir kimlik etiketi belirtin"
23612
23613 #: modules/stream_out/setid.c:51
23614 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23615 msgstr "Bu temel akış için, bir ISO-69 kodu (üç karakterli) belirtin"
23616
23617 #: modules/stream_out/setid.c:61
23618 msgid "Set ID"
23619 msgstr "Kimliği Ayarla"
23620
23621 #: modules/stream_out/setid.c:62
23622 msgid "Set ES id"
23623 msgstr "Temek akış kimliğini ayarla"
23624
23625 #: modules/stream_out/setid.c:63
23626 msgid "Change the id of an elementary stream"
23627 msgstr "Bir temel akışın kimliğini değiştir"
23628
23629 #: modules/stream_out/setid.c:74
23630 msgid "Set ES Lang"
23631 msgstr "Temel Akış Dilini Ayarla"
23632
23633 #: modules/stream_out/setid.c:75
23634 msgid "Set Lang"
23635 msgstr "Dili Ayarla"
23636
23637 #: modules/stream_out/setid.c:76
23638 msgid "Change the language of an elementary stream"
23639 msgstr "Bir temel akışın dilini değiştir"
23640
23641 #: modules/stream_out/smem.c:61
23642 msgid "Video prerender callback"
23643 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
23644
23645 #: modules/stream_out/smem.c:62
23646 msgid ""
23647 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23648 "buffer where render will be done."
23649 msgstr ""
23650 "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
23651 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
23652
23653 #: modules/stream_out/smem.c:65
23654 msgid "Audio prerender callback"
23655 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
23656
23657 #: modules/stream_out/smem.c:66
23658 msgid ""
23659 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23660 "buffer where render will be done."
23661 msgstr ""
23662 "Ses ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
23663 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
23664
23665 #: modules/stream_out/smem.c:69
23666 msgid "Video postrender callback"
23667 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
23668
23669 #: modules/stream_out/smem.c:70
23670 msgid ""
23671 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23672 "called when the render is into the buffer."
23673 msgstr ""
23674 "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
23675 "ara bellekteyken çağrılacak."
23676
23677 #: modules/stream_out/smem.c:73
23678 msgid "Audio postrender callback"
23679 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
23680
23681 #: modules/stream_out/smem.c:74
23682 msgid ""
23683 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23684 "called when the render is into the buffer."
23685 msgstr ""
23686 "Ses art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma ara "
23687 "bellekteyken çağrılacak."
23688
23689 #: modules/stream_out/smem.c:77
23690 msgid "Video Callback data"
23691 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
23692
23693 #: modules/stream_out/smem.c:78
23694 msgid "Data for the video callback function."
23695 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
23696
23697 #: modules/stream_out/smem.c:80
23698 msgid "Audio callback data"
23699 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
23700
23701 #: modules/stream_out/smem.c:81
23702 msgid "Data for the audio callback function."
23703 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
23704
23705 #: modules/stream_out/smem.c:83
23706 msgid "Time Synchronized output"
23707 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
23708
23709 #: modules/stream_out/smem.c:84
23710 msgid ""
23711 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23712 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23713 msgstr ""
23714 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
23715 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
23716
23717 #: modules/stream_out/smem.c:96
23718 msgid "Smem"
23719 msgstr "Smem"
23720
23721 #: modules/stream_out/smem.c:97
23722 msgid "Stream output to memory buffer"
23723 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
23724
23725 #: modules/stream_out/standard.c:43
23726 msgid "Output method to use for the stream."
23727 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
23728
23729 #: modules/stream_out/standard.c:46
23730 msgid "Muxer to use for the stream."
23731 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
23732
23733 #: modules/stream_out/standard.c:47
23734 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23735 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23736 msgid "Output destination"
23737 msgstr "Çıkış hedefi"
23738
23739 #: modules/stream_out/standard.c:49
23740 msgid ""
23741 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23742 msgstr ""
23743 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
23744 "yerine geçer."
23745
23746 #: modules/stream_out/standard.c:50
23747 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23748 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
23749
23750 #: modules/stream_out/standard.c:52
23751 msgid ""
23752 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23753 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23754 msgstr ""
23755 "Dst için yardımcı ayar, VLC yazılımının gelen akışları dinleyeceği adres:"
23756 "kapı. dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
23757
23758 #: modules/stream_out/standard.c:54
23759 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23760 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
23761
23762 #: modules/stream_out/standard.c:56
23763 msgid ""
23764 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23765 "overrides this"
23766 msgstr ""
23767 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
23768 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
23769
23770 #: modules/stream_out/standard.c:91
23771 msgid "Standard stream output"
23772 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
23773
23774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23775 msgid "Video encoder"
23776 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
23777
23778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23779 msgid ""
23780 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23781 "options)."
23782 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlama modülü ve ilgili ayarları."
23783
23784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23785 msgid "Destination video codec"
23786 msgstr "Hedef görüntü kodlayıcı/çözücü"
23787
23788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23789 msgid "This is the video codec that will be used."
23790 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı/çözücüsü."
23791
23792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23794 msgid "Video bitrate"
23795 msgstr "Görüntü bit hızı"
23796
23797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23798 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23799 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
23800
23801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23802 msgid "Video scaling"
23803 msgstr "Görüntü ölçeği"
23804
23805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23806 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23807 msgstr ""
23808 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
23809
23810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23811 msgid "Video frame-rate"
23812 msgstr "Görüntü kare hızı"
23813
23814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23815 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23816 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
23817
23818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23819 msgid "Deinterlace video"
23820 msgstr "Taramasız görüntü"
23821
23822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23823 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23824 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
23825
23826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23827 msgid "Deinterlace module"
23828 msgstr "Taramasızlık modülü"
23829
23830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23831 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23832 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
23833
23834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23835 msgid "Maximum video width"
23836 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
23837
23838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23839 msgid "Maximum output video width."
23840 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
23841
23842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23843 msgid "Maximum video height"
23844 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
23845
23846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23847 msgid "Maximum output video height."
23848 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
23849
23850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23851 msgid ""
23852 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23853 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23854 msgstr ""
23855 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
23856 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
23857
23858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23859 msgid "Audio encoder"
23860 msgstr "Ses kodlayıcısı"
23861
23862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23863 msgid ""
23864 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23865 "options)."
23866 msgstr "Kullanılacak ses kodlama modülü ve ilgili ayarları."
23867
23868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23869 msgid "Destination audio codec"
23870 msgstr "Hedef ses kodlayıcı/çözücü"
23871
23872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23873 msgid "This is the audio codec that will be used."
23874 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı/çözücüsü."
23875
23876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23878 msgid "Audio bitrate"
23879 msgstr "Ses bit hızı"
23880
23881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23882 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23883 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
23884
23885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23886 msgid ""
23887 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23888 msgstr ""
23889 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
23890
23891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23892 msgid "This is the language of the audio stream."
23893 msgstr "Ses akışının dili."
23894
23895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23896 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23897 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
23898
23899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23900 msgid "Audio filter"
23901 msgstr "Ses süzgeci"
23902
23903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23904 msgid ""
23905 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23906 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23907 msgstr ""
23908 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
23909 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
23910
23911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23912 msgid "Subtitle encoder"
23913 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
23914
23915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23916 msgid ""
23917 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23918 "options)."
23919 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
23920
23921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23922 msgid "Destination subtitle codec"
23923 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
23924
23925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23926 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23927 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
23928
23929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23930 msgid ""
23931 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23932 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23933 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23934 "subpicture modules"
23935 msgstr ""
23936 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"alt görüntüler\" olarak "
23937 "da bilinir) yapılmasını sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen alt görüntüler "
23938 "doğrudan görüntü üzerine bindirilir. Kullanacağınız alt görüntü modüllerinin "
23939 "listesi virgülle ayrılarak yazılmalıdır"
23940
23941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23942 msgid "OSD menu"
23943 msgstr "EÜG Menüsü"
23944
23945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23946 msgid ""
23947 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23948 msgstr ""
23949 "osdmenu, alt görüntü modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü "
23950 "de akışa katar."
23951
23952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23953 msgid "Number of threads"
23954 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
23955
23956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23957 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23958 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
23959
23960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23961 msgid "High priority"
23962 msgstr "Yüksek öncelik"
23963
23964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23965 msgid ""
23966 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23967 msgstr ""
23968 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
23969 "ile çalıştırır."
23970
23971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23972 msgid "Synchronise on audio track"
23973 msgstr "Ses iziyle eşleştir"
23974
23975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23976 msgid ""
23977 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23978 "on the audio track."
23979 msgstr ""
23980 "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
23981 "ekler."
23982
23983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23984 msgid ""
23985 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23986 "rate."
23987 msgstr ""
23988 "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
23989
23990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23991 msgid "Transcode stream output"
23992 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
23993
23994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23995 msgid "Overlays/Subtitles"
23996 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
23997
23998 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23999 msgid "Monospace Font"
24000 msgstr "Eş Aralıklı Yazı Tipi"
24001
24002 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24003 msgid "Font family for the font you want to use"
24004 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
24005
24006 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24007 msgid "Font file for the font you want to use"
24008 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipi dosyasının adı"
24009
24010 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24011 msgid "Font size in pixels"
24012 msgstr "Yazı tipi boyutu"
24013
24014 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24015 msgid ""
24016 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24017 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24018 "font size."
24019 msgstr ""
24020 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan boyutu. 0 dışında bir değer "
24021 "seçtiğinizde, bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
24022
24023 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24024 msgid "Text opacity"
24025 msgstr "Metin matlığı"
24026
24027 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24028 msgid ""
24029 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24030 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24031 msgstr ""
24032 "Görüntü üzerine eklenecek metnin matlığı (saydamlığın tersi). 0 tamamen "
24033 "saydam, 255 tamamen mat."
24034
24035 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24036 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24037 msgid "Text default color"
24038 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
24039
24040 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24041 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24042 msgid ""
24043 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24044 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24045 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24046 "(red + green), #FFFFFF = white"
24047 msgstr ""
24048 "Görüntü üzerinde eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık düzende "
24049 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
24050 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
24051 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
24052
24053 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24054 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24055 msgid "Relative font size"
24056 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
24057
24058 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24059 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24060 msgid ""
24061 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24062 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24063 msgstr ""
24064 "Görüntü üzerine eklenecek metnin varsayılan bağıl boyutu. Kesin bir yazı "
24065 "tipi büyüklüğü belirtirseniz, yaklaşık büyüklük değerinin yerine geçer."
24066
24067 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24068 msgid "Background opacity"
24069 msgstr "Art alan matlığı"
24070
24071 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24072 msgid "Background color"
24073 msgstr "Art alan rengi"
24074
24075 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24076 msgid "Outline opacity"
24077 msgstr "Çerçeve matlığı"
24078
24079 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24080 msgid "Shadow opacity"
24081 msgstr "Gölge matlığı"
24082
24083 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24084 msgid "Shadow color"
24085 msgstr "Gölge rengi"
24086
24087 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24088 msgid "Shadow angle"
24089 msgstr "Gölge açısı"
24090
24091 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24092 msgid "Shadow distance"
24093 msgstr "Gölge uzaklığı"
24094
24095 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24096 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24097 msgid "Smaller"
24098 msgstr "Daha küçük"
24099
24100 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24101 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24102 msgid "Small"
24103 msgstr "Küçük"
24104
24105 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24106 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24107 msgid "Large"
24108 msgstr "Büyük"
24109
24110 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24111 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24112 msgid "Larger"
24113 msgstr "Daha Büyük"
24114
24115 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24116 msgid "Use YUVP renderer"
24117 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
24118
24119 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24120 msgid ""
24121 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24122 "you want to encode into DVB subtitles"
24123 msgstr ""
24124 "Bu seçenek, metni \"paletize YUV\" kullanarak görüntüler. Yalnızca DVB "
24125 "altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanmak gerekir."
24126
24127 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24128 msgid "Thin"
24129 msgstr "İnce"
24130
24131 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24132 msgid "Thick"
24133 msgstr "Kalın"
24134
24135 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24136 msgid "Text renderer"
24137 msgstr "Metin Görüntüleyici"
24138
24139 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24140 msgid "Freetype2 font renderer"
24141 msgstr "Freetype2 Metin Görüntüleyici"
24142
24143 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24144 msgid ""
24145 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24146 "This should take less than a few minutes."
24147 msgstr ""
24148 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
24149 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
24150
24151 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24152 msgid "Name for the font you want to use"
24153 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
24154
24155 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24156 msgid "Text renderer for Mac"
24157 msgstr "Mac için Metin Görüntüleyici"
24158
24159 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24160 msgid "CoreText font renderer"
24161 msgstr "Coretext Metin Görüntüleyici"
24162
24163 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24164 msgid "SVG template file"
24165 msgstr "SVG şablon dosyası"
24166
24167 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24168 msgid ""
24169 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24170 msgstr ""
24171 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
24172
24173 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24174 msgid "Dummy font renderer"
24175 msgstr "Sahte Metin Görüntüleyici"
24176
24177 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24178 msgid "Filename for the font you want to use"
24179 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
24180
24181 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24182 msgid "Win32 font renderer"
24183 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
24184
24185 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24186 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24187 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24188 msgid "Conversions from "
24189 msgstr "Şundan dönüşümler"
24190
24191 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24192 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24193 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24194
24195 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24196 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24197 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24198
24199 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24200 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24201 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24202
24203 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24204 msgid "MMX conversions from "
24205 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
24206
24207 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24208 msgid "SSE2 conversions from "
24209 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
24210
24211 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24212 msgid "AltiVec conversions from "
24213 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
24214
24215 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24216 msgid "OpenMAX DL image processing"
24217 msgstr "OpenMAX DL resim işleme"
24218
24219 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24220 msgid "RV32 conversion filter"
24221 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
24222
24223 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24224 msgid "Brightness threshold"
24225 msgstr "Parlaklık sınırı"
24226
24227 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24228 msgid ""
24229 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24230 "threshold value will be the brightness defined below."
24231 msgstr ""
24232 "Bu kip etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak "
24233 "görüntülenir. Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur."
24234
24235 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24236 msgid "Image contrast (0-2)"
24237 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
24238
24239 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24240 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24241 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24242
24243 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24244 msgid "Image hue (0-360)"
24245 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
24246
24247 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24248 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24249 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
24250
24251 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24252 msgid "Image saturation (0-3)"
24253 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
24254
24255 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24256 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24257 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24258
24259 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24260 msgid "Image brightness (0-2)"
24261 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
24262
24263 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24264 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24265 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24266
24267 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24268 msgid "Image gamma (0-10)"
24269 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
24270
24271 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24272 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24273 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24274
24275 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24276 msgid "Image properties filter"
24277 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
24278
24279 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24280 msgid "Image adjust"
24281 msgstr "Resmi Ayarla"
24282
24283 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24284 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24285 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
24286
24287 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24288 msgid "Transparency mask"
24289 msgstr "Saydamlık maskesi"
24290
24291 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24292 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24293 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
24294
24295 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24296 msgid "Alpha mask video filter"
24297 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
24298
24299 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24300 msgid "Alpha mask"
24301 msgstr "Alfa Maskesi"
24302
24303 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24304 msgid "Color scheme"
24305 msgstr "Renk şeması"
24306
24307 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24308 msgid "Define the glasses' color scheme"
24309 msgstr "Cam renk şemasını belirleyin"
24310
24311 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24312 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24313 msgstr "3B fotoğrafı anaglif görüntü süzgeci ile dönüştürün"
24314
24315 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24316 msgid "Window size"
24317 msgstr "Pencere boyutu"
24318
24319 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24320 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24321 msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
24322
24323 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24324 msgid "Softening value"
24325 msgstr "Yumuşatma değeri"
24326
24327 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24328 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24329 msgstr "Düzeltme için dikkate alınacak kare sayısı (0-30 arasında)"
24330
24331 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24332 msgid "antiflicker video filter"
24333 msgstr "titreşim önleme görüntü süzgeci"
24334
24335 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24336 msgid "antiflicker"
24337 msgstr "tireşimönleme"
24338
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24340 msgid ""
24341 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24342 "your computer.\n"
24343 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24344 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24345 "\n"
24346 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24347 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24348 "\n"
24349 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24350 "where to get the required parts.\n"
24351 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24352 "in live action."
24353 msgstr ""
24354 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
24355 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
24356 "sürümüdür.\n"
24357 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
24358 "\n"
24359 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24360 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24361 "\n"
24362 "Bağlantılarda, bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli "
24363 "parçaları nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
24364 "Ayrıca aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de izleyebilirsiniz."
24365
24366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24367 msgid "Device type"
24368 msgstr "Aygıt tipi"
24369
24370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24371 msgid ""
24372 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24373 "delegate processing to the external process - with more options"
24374 msgstr ""
24375 "Yeğlediğiniz donanımı ya da ek ayarlarla işlemin devredileceği AtmoWin "
24376 "yazılımını listeden seçin."
24377
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24379 msgid "AtmoWin Software"
24380 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
24381
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24383 msgid "Classic AtmoLight"
24384 msgstr "Klasik AtmoLight"
24385
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24387 msgid "Quattro AtmoLight"
24388 msgstr "Quattro AtmoLight"
24389
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24391 msgid "DMX"
24392 msgstr "DMX"
24393
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24395 msgid "MoMoLight"
24396 msgstr "MoMoLight"
24397
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24399 msgid "fnordlicht"
24400 msgstr "fnordlicht"
24401
24402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24403 msgid "Count of AtmoLight channels"
24404 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
24405
24406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24407 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24408 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
24409
24410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24411 msgid "DMX address for each channel"
24412 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
24413
24414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24415 msgid ""
24416 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24417 "values"
24418 msgstr ""
24419 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
24420 "ya da ; koyarak tanımlayın"
24421
24422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24423 msgid "Count of channels"
24424 msgstr "Kanal sayısı"
24425
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24427 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24428 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
24429
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24431 msgid "Count of fnordlicht's"
24432 msgstr "fnordlicht sayısı"
24433
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24435 msgid ""
24436 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24437 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 254 arasında kanal seçin"
24438
24439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24440 msgid "Save Debug Frames"
24441 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
24442
24443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24444 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24445 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
24446
24447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24448 msgid "Debug Frame Folder"
24449 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
24450
24451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24452 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24453 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
24454
24455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24456 msgid "Extracted Image Width"
24457 msgstr "Açılan resimin genişliği"
24458
24459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24460 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24461 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
24462
24463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24464 msgid "Extracted Image Height"
24465 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
24466
24467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24468 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24469 msgstr ""
24470 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
24471
24472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24473 msgid "Mark analyzed pixels"
24474 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
24475
24476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24477 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24478 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
24479
24480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24481 msgid "Color when paused"
24482 msgstr "Duraklatıldığında görüntülenecek renk"
24483
24484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24485 msgid ""
24486 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24487 "another beer?)"
24488 msgstr ""
24489 "Görüntü duraklatıldığında görüntülenecek rengi belirler (örneğin açık bir "
24490 "renk seçilerek, bir içecek daha almak için ortama ışık sağlanabilir)"
24491
24492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24493 msgid "Pause-Red"
24494 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
24495
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24497 msgid "Red component of the pause color"
24498 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni"
24499
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24501 msgid "Pause-Green"
24502 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
24503
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24505 msgid "Green component of the pause color"
24506 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni"
24507
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24509 msgid "Pause-Blue"
24510 msgstr "Duraklatma- Mavi"
24511
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24513 msgid "Blue component of the pause color"
24514 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni"
24515
24516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24517 msgid "Pause-Fadesteps"
24518 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
24519
24520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24521 msgid ""
24522 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24523 msgstr ""
24524 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
24525 "adım 40ms)."
24526
24527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24528 msgid "End-Red"
24529 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
24530
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24532 msgid "Red component of the shutdown color"
24533 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni"
24534
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24536 msgid "End-Green"
24537 msgstr "Bitiş-Yeşil"
24538
24539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24540 msgid "Green component of the shutdown color"
24541 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni"
24542
24543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24544 msgid "End-Blue"
24545 msgstr "Bitiş-Mavi"
24546
24547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24548 msgid "Blue component of the shutdown color"
24549 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni"
24550
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24552 msgid "End-Fadesteps"
24553 msgstr "Bitiş kısma adımları"
24554
24555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24556 msgid ""
24557 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24558 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24559 msgstr ""
24560 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
24561 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
24562
24563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24564 msgid "Number of zones on top"
24565 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
24566
24567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24568 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24569 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
24570
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24572 msgid "Number of zones on bottom"
24573 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
24574
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24576 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24577 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
24578
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24580 msgid "Zones on left / right side"
24581 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
24582
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24584 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24585 msgstr "sol ve sağ yan, her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur"
24586
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24588 msgid "Calculate a average zone"
24589 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
24590
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24592 msgid ""
24593 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24594 "single channel AtmoLight)"
24595 msgstr ""
24596 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
24597 "AtmoLight için uygundur)."
24598
24599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24600 msgid "Use Software White adjust"
24601 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
24602
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24604 msgid ""
24605 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24606 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
24607
24608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24609 msgid "White Red"
24610 msgstr "Beyaz Kırmızı"
24611
24612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24613 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24614 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
24615
24616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24617 msgid "White Green"
24618 msgstr "Beyaz Yeşil"
24619
24620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24621 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24622 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
24623
24624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24625 msgid "White Blue"
24626 msgstr "Beyaz Mavi"
24627
24628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24629 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24630 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
24631
24632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24633 msgid "Serial Port/Device"
24634 msgstr "Seri Kapı/Aygıt"
24635
24636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24637 msgid ""
24638 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24639 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24640 msgstr ""
24641 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim kapısının adı.\n"
24642 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
24643
24644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24646 msgid "Edge weightning"
24647 msgstr "Eşik ağırlığı"
24648
24649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24650 msgid ""
24651 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24652 "the frame."
24653 msgstr ""
24654 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
24655 "değişmesini sağlar."
24656
24657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24658 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24659 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
24660
24661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24663 msgid "Darkness limit"
24664 msgstr "Karanlık sınırı"
24665
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24667 msgid ""
24668 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24669 "than one for letterboxed videos."
24670 msgstr ""
24671 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
24672 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
24673
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24675 msgid "Hue windowing"
24676 msgstr "Renk tonu pencereleme"
24677
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24680 msgid "Used for statistics."
24681 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
24682
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24684 msgid "Sat windowing"
24685 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
24686
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24689 msgid "Filter length (ms)"
24690 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
24691
24692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24693 msgid ""
24694 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24695 msgstr ""
24696 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Böylece titreşimi "
24697 "önleyebilirsiniz."
24698
24699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24700 msgid "Filter threshold"
24701 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
24702
24703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24704 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24705 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
24706
24707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24709 msgid "Filter smoothness (%)"
24710 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
24711
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24713 msgid "Filter Smoothness"
24714 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
24715
24716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24717 msgid "Output Color filter mode"
24718 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
24719
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24721 msgid ""
24722 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24723 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
24724
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24726 msgid "No Filtering"
24727 msgstr "Süzgeçleme yok"
24728
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24730 msgid "Combined"
24731 msgstr "Birleşik"
24732
24733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24734 msgid "Percent"
24735 msgstr "Yüzde"
24736
24737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24738 msgid "Frame delay (ms)"
24739 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
24740
24741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24742 msgid ""
24743 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24744 "20ms should do the trick."
24745 msgstr ""
24746 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
24747 "etrafındaki değerler iş görür."
24748
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24750 msgid "Channel 0: summary"
24751 msgstr "Kanal 0: özet"
24752
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24754 msgid "Channel 1: left"
24755 msgstr "Kanal 1: sol"
24756
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24758 msgid "Channel 2: right"
24759 msgstr "Kanal 2: sağ"
24760
24761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24762 msgid "Channel 3: top"
24763 msgstr "Kanal 3: üst"
24764
24765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24766 msgid "Channel 4: bottom"
24767 msgstr "Kanal 4: alt"
24768
24769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24770 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24771 msgstr ""
24772 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
24773 "düzeltin :-)"
24774
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24776 msgid "disabled"
24777 msgstr "devredışı"
24778
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24780 msgid "Zone 4:summary"
24781 msgstr "Kuşak 4:özet"
24782
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24784 msgid "Zone 3:left"
24785 msgstr "Kuşak 3:sol"
24786
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24788 msgid "Zone 1:right"
24789 msgstr "Kuşak 1:sağ"
24790
24791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24792 msgid "Zone 0:top"
24793 msgstr "Kuşak 0:üst"
24794
24795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24796 msgid "Zone 2:bottom"
24797 msgstr "Kuşak 2:alt"
24798
24799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24800 msgid "Channel / Zone Assignment"
24801 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
24802
24803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24804 msgid ""
24805 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24806 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24807 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24808 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24809 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24810 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24811 msgstr ""
24812 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
24813 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
24814 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
24815 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
24816 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
24817 "olmalıdır."
24818
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24820 msgid "Zone 0: Top gradient"
24821 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
24822
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24824 msgid "Zone 1: Right gradient"
24825 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
24826
24827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24828 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24829 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
24830
24831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24832 msgid "Zone 3: Left gradient"
24833 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
24834
24835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24836 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24837 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
24838
24839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24840 msgid ""
24841 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24842 msgstr ""
24843 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
24844 "tanımlar."
24845
24846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24847 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24848 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
24849
24850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24851 msgid ""
24852 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24853 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24854 msgstr ""
24855 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
24856 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
24857
24858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24859 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24860 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
24861
24862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24863 msgid ""
24864 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24865 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24866 msgstr ""
24867 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
24868 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
24869
24870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24871 msgid "AtmoLight Filter"
24872 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
24873
24874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24877 msgid "AtmoLight"
24878 msgstr "AtmoLight"
24879
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24881 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24882 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
24883
24884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24885 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24886 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
24887
24888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24889 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24890 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
24891
24892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24893 msgid "DMX options"
24894 msgstr "DMX ayarları"
24895
24896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24897 msgid "MoMoLight options"
24898 msgstr "MoMoLight ayarları"
24899
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24901 msgid "fnordlicht options"
24902 msgstr "Fnordlicht ayarları"
24903
24904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24905 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24906 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
24907
24908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24909 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24910 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
24911
24912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24913 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24914 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
24915
24916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24917 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24918 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
24919
24920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24921 msgid "Change gradients"
24922 msgstr "Değişim seçenekleri"
24923
24924 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24925 msgid "Value of the audio channels levels"
24926 msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
24927
24928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24929 msgid ""
24930 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24931 "be separated with ':'."
24932 msgstr ""
24933 "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey birbirinden "
24934 "':' ile ayrılmalıdır."
24935
24936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24937 #: modules/video_filter/logo.c:58
24938 msgid "X coordinate"
24939 msgstr "X koordinatı"
24940
24941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24942 msgid "X coordinate of the bargraph."
24943 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
24944
24945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24946 #: modules/video_filter/logo.c:61
24947 msgid "Y coordinate"
24948 msgstr "Y koordinatı"
24949
24950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24951 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24952 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
24953
24954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24955 msgid "Transparency of the bargraph"
24956 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
24957
24958 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24959 msgid ""
24960 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24961 "opacity)."
24962 msgstr ""
24963 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
24964 "arasındadır."
24965
24966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24967 msgid "Bargraph position"
24968 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
24969
24970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24971 msgid ""
24972 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24973 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24974 "right)."
24975 msgstr ""
24976 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
24977 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
24978 "Örneğin 6=sağ üstte)."
24979
24980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24981 msgid "Alarm"
24982 msgstr "Alarm"
24983
24984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24985 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24986 msgstr "Sesi keser ve bir alarm görüntüler (0=alarm yok, 1=alarm)."
24987
24988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24989 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24990 msgstr "Piksel cinsinden, çubuk genişliği (varsayılan:10)"
24991
24992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24993 msgid ""
24994 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24995 msgstr ""
24996 "Çubuk grafiğindeki çubukların piksel cinsinden genişliği (varsayılan:10)."
24997
24998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25000 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25001 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü alt kaynağı"
25002
25003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25004 msgid "Audio Bar Graph Video"
25005 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
25006
25007 #: modules/video_filter/ball.c:98
25008 msgid "Ball color"
25009 msgstr "Top rengi"
25010
25011 #: modules/video_filter/ball.c:100
25012 msgid "Edge visible"
25013 msgstr "Eşik görünürlüğü"
25014
25015 #: modules/video_filter/ball.c:101
25016 msgid "Set edge visibility."
25017 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
25018
25019 #: modules/video_filter/ball.c:103
25020 msgid "Ball speed"
25021 msgstr "Top hızı"
25022
25023 #: modules/video_filter/ball.c:104
25024 msgid ""
25025 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25026 "number of pixels by frame."
25027 msgstr ""
25028 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
25029 "değişim hızını ayarlar."
25030
25031 #: modules/video_filter/ball.c:107
25032 msgid "Ball size"
25033 msgstr "Top boyutu"
25034
25035 #: modules/video_filter/ball.c:108
25036 msgid ""
25037 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25038 "pixels"
25039 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel cinsinden boyutunu ayarlar."
25040
25041 #: modules/video_filter/ball.c:111
25042 msgid "Gradient threshold"
25043 msgstr "Değişim eşiği"
25044
25045 #: modules/video_filter/ball.c:112
25046 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25047 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
25048
25049 #: modules/video_filter/ball.c:114
25050 msgid "Augmented reality ball game"
25051 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
25052
25053 #: modules/video_filter/ball.c:123
25054 msgid "Ball video filter"
25055 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
25056
25057 #: modules/video_filter/ball.c:124
25058 msgid "Ball"
25059 msgstr "Top"
25060
25061 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25062 msgid "Number of time to blend"
25063 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
25064
25065 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25066 msgid "The number of time the blend will be performed"
25067 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
25068
25069 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25070 msgid "Alpha of the blended image"
25071 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
25072
25073 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25074 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25075 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
25076
25077 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25078 msgid "Image to be blended onto"
25079 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
25080
25081 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25082 msgid "The image which will be used to blend onto"
25083 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
25084
25085 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25086 msgid "Chroma for the base image"
25087 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
25088
25089 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25090 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25091 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
25092
25093 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25094 msgid "Image which will be blended"
25095 msgstr "Karıştırılacak resim"
25096
25097 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25098 msgid "The image blended onto the base image"
25099 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
25100
25101 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25102 msgid "Chroma for the blend image"
25103 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
25104
25105 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25106 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25107 msgstr "Yüklenecek karıştırılmış resmin renk doygunluğu."
25108
25109 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25110 msgid "Blending benchmark filter"
25111 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
25112
25113 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25114 msgid "Blendbench"
25115 msgstr "Karıştırma Masası"
25116
25117 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25118 msgid "Benchmarking"
25119 msgstr "Karıştırma"
25120
25121 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25122 msgid "Base image"
25123 msgstr "Baz resim"
25124
25125 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25126 msgid "Blend image"
25127 msgstr "Karıştırılacak resim"
25128
25129 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25130 msgid "Video pictures blending"
25131 msgstr "Görüntü resim karıştırma"
25132
25133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25134 msgid ""
25135 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25136 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25137 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25138 "default)."
25139 msgstr ""
25140 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
25141 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
25142 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
25143 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
25144
25145 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25146 msgid "Bluescreen U value"
25147 msgstr "Mavi ekran U değeri"
25148
25149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25150 msgid ""
25151 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25152 "Defaults to 120 for blue."
25153 msgstr ""
25154 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
25155 "arasındadır, mavi için 120'dir."
25156
25157 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25158 msgid "Bluescreen V value"
25159 msgstr "Mavi ekran V değeri"
25160
25161 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25162 msgid ""
25163 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25164 "Defaults to 90 for blue."
25165 msgstr ""
25166 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
25167 "arasındadır, mavi için 90'dır."
25168
25169 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25170 msgid "Bluescreen U tolerance"
25171 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
25172
25173 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25174 msgid ""
25175 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25176 "value between 10 and 20 seems sensible."
25177 msgstr ""
25178 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25179 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25180
25181 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25182 msgid "Bluescreen V tolerance"
25183 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
25184
25185 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25186 msgid ""
25187 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25188 "value between 10 and 20 seems sensible."
25189 msgstr ""
25190 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25191 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25192
25193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25194 msgid "Bluescreen video filter"
25195 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
25196
25197 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25198 msgid "Bluescreen"
25199 msgstr "Mavi Ekran"
25200
25201 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25202 msgid "Output width"
25203 msgstr "Çıkışın eni"
25204
25205 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25206 msgid "Output (canvas) image width"
25207 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
25208
25209 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25210 msgid "Output height"
25211 msgstr "Çıkışın boyu"
25212
25213 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25214 msgid "Output (canvas) image height"
25215 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
25216
25217 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25218 msgid "Output picture aspect ratio"
25219 msgstr "Çıkış görüntüsünün en boy oranı"
25220
25221 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25222 msgid ""
25223 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25224 "have the same SAR as the input."
25225 msgstr ""
25226 "Tuval görüntüsünün en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en "
25227 "boy oranına sahip olduğu kabul edilir."
25228
25229 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25230 msgid "Pad video"
25231 msgstr "Görüntüyü dolgula"
25232
25233 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25234 msgid ""
25235 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25236 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25237 msgstr ""
25238 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
25239 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
25240 "şekilde kırpılır."
25241
25242 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25243 msgid "Automatically resize and pad a video"
25244 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
25245
25246 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25247 msgid "Canvas"
25248 msgstr "Tuval"
25249
25250 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25251 msgid "Canvas video filter"
25252 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
25253
25254 #: modules/video_filter/chain.c:43
25255 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25256 msgstr ""
25257 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
25258
25259 #: modules/video_filter/clone.c:40
25260 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25261 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
25262
25263 #: modules/video_filter/clone.c:43
25264 msgid "Video output modules"
25265 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
25266
25267 #: modules/video_filter/clone.c:44
25268 msgid ""
25269 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25270 "separated list of modules."
25271 msgstr ""
25272 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
25273 "listesini virgülle ayırarak yazın."
25274
25275 #: modules/video_filter/clone.c:47
25276 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25277 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
25278
25279 #: modules/video_filter/clone.c:55
25280 msgid "Clone video filter"
25281 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
25282
25283 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25284 msgid ""
25285 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25286 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25287 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25288 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25289 msgstr ""
25290 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
25291 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
25292 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
25293 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
25294
25295 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25296 msgid "Select one color in the video"
25297 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
25298
25299 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25300 msgid "Color threshold filter"
25301 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
25302
25303 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25304 msgid "Saturation threshold"
25305 msgstr "Doygunluk eşiği"
25306
25307 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25308 msgid "Similarity threshold"
25309 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
25310
25311 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25312 msgid "Pixels to crop from top"
25313 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
25314
25315 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25316 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25317 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
25318
25319 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25320 msgid "Pixels to crop from bottom"
25321 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
25322
25323 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25324 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25325 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
25326
25327 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25328 msgid "Pixels to crop from left"
25329 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
25330
25331 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25332 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25333 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
25334
25335 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25336 msgid "Pixels to crop from right"
25337 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
25338
25339 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25340 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25341 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
25342
25343 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25344 msgid "Pixels to padd to top"
25345 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
25346
25347 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25348 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25349 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
25350
25351 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25352 msgid "Pixels to padd to bottom"
25353 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
25354
25355 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25356 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25357 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
25358
25359 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25360 msgid "Pixels to padd to left"
25361 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
25362
25363 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25364 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25365 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
25366
25367 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25368 msgid "Pixels to padd to right"
25369 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
25370
25371 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25372 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25373 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
25374
25375 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25376 msgid "Cropadd"
25377 msgstr "Ölçeklendir"
25378
25379 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25380 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25381 msgid "Video scaling filter"
25382 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
25383
25384 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25385 msgid "Padd"
25386 msgstr "Dolgula"
25387
25388 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25389 msgid "Latest"
25390 msgstr "En son"
25391
25392 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25393 msgid "AltLine"
25394 msgstr "AltLine"
25395
25396 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25397 msgid "Upconvert"
25398 msgstr "Yukarı Dönüştür"
25399
25400 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25401 msgid "Low"
25402 msgstr "Düşük"
25403
25404 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25405 msgid "Medium"
25406 msgstr "Orta"
25407
25408 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25409 msgid "High"
25410 msgstr "Yüksek"
25411
25412 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25413 msgid "Streaming deinterlace mode"
25414 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
25415
25416 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25417 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25418 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
25419
25420 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25421 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25422 msgstr "4:2:0 girişi için fosfor doygunluk kipi"
25423
25424 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25425 msgid ""
25426 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25427 "frame boundaries. \n"
25428 "\n"
25429 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25430 "such as videos from a camcorder. \n"
25431 "\n"
25432 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25433 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25434 "\n"
25435 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25436 "(bright) field, too. \n"
25437 "\n"
25438 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25439 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25440 msgstr ""
25441 "Giriş kareleri sınırlarının ötesine düğen bu çıkış karelerinin renk "
25442 "yönetimin seçin. \n"
25443 "\n"
25444 "Enson: yalnız yeni (parlak) alanın renk doygunluğunu alır. Bir görüntü "
25445 "kaydediciden gelen görüntüler gibi taramalı girişler için iyidir. \n"
25446 "\n"
25447 "AltLine: üst alandan 1. satırın, alt alandan 2. satırın renk doygunluğunu "
25448 "alır. \n"
25449 "Varsayılan, NTSC telesine girişi için iyidir (çizgi film DVDleri gibi). \n"
25450 "\n"
25451 "Karıştır: giriş alanı renk doygunluklarının ortalamasını alır. Yeni (parlak) "
25452 "alandaki renkleri bozabilir. \n"
25453 "\n"
25454 "Yukarı dönüştür: 4:2:2 biçiminde çıkış (her alan için bağımsız renk "
25455 "doygunluğu). En iyi benzetim, ancak daha fazla işemci gücü ve bant genişliği "
25456 "gereksinir."
25457
25458 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25459 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25460 msgstr "Fosfor eski alan kısma gücü "
25461
25462 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25463 msgid ""
25464 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25465 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25466 "Default: Low."
25467 msgstr ""
25468 "Buradan karartma süzgecinin gücü denetlenerek, fosfor karehızı katlayıcı "
25469 "için CRT TV fosfor ışığının sönme benzetimi yapılır. Varsayılan: Düşük"
25470
25471 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25472 msgid "Deinterlacing video filter"
25473 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
25474
25475 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25476 msgid "Input FIFO"
25477 msgstr "FIFO Giriş"
25478
25479 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25480 msgid "FIFO which will be read for commands"
25481 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
25482
25483 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25484 msgid "Output FIFO"
25485 msgstr "FIFO Çıkış"
25486
25487 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25488 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25489 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
25490
25491 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25492 msgid "Dynamic video overlay"
25493 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
25494
25495 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25496 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25498 msgid "Overlay"
25499 msgstr "Bindirme"
25500
25501 #: modules/video_filter/erase.c:56
25502 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25503 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
25504
25505 #: modules/video_filter/erase.c:59
25506 msgid "X coordinate of the mask."
25507 msgstr "Maskenin X koordinatı."
25508
25509 #: modules/video_filter/erase.c:61
25510 msgid "Y coordinate of the mask."
25511 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
25512
25513 #: modules/video_filter/erase.c:63
25514 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25515 msgstr ""
25516 "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
25517
25518 #: modules/video_filter/erase.c:68
25519 msgid "Erase video filter"
25520 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
25521
25522 #: modules/video_filter/erase.c:69
25523 msgid "Erase"
25524 msgstr "Sil"
25525
25526 #: modules/video_filter/extract.c:62
25527 msgid "RGB component to extract"
25528 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
25529
25530 #: modules/video_filter/extract.c:63
25531 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25532 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
25533
25534 #: modules/video_filter/extract.c:74
25535 msgid "Extract RGB component video filter"
25536 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
25537
25538 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25539 msgid "Gaussian's std deviation"
25540 msgstr "Gauss standart sapması"
25541
25542 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25543 msgid ""
25544 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25545 "to 3*sigma away in any direction."
25546 msgstr ""
25547 "Standart Gauss sapması. Karıştırmada, her doğrultuda 3*sigma uzaklığındaki "
25548 "pikseller hesaba katılır."
25549
25550 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25551 msgid "Add a blurring effect"
25552 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
25553
25554 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25555 msgid "Gaussian blur video filter"
25556 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
25557
25558 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25559 msgid "Gaussian Blur"
25560 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
25561
25562 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25563 msgid "Radius in pixels"
25564 msgstr "Piksel cinsinden çap"
25565
25566 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25567 msgid "Strength"
25568 msgstr "Güç"
25569
25570 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25571 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25572 msgstr "Piksel değerini değiştirmek için kullanılacak güç "
25573
25574 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25575 msgid "Gradfun video filter"
25576 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
25577
25578 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25579 msgid "Gradfun"
25580 msgstr "Gradfun"
25581
25582 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25583 msgid "Debanding algorithm"
25584 msgstr "Bant ayırma algoritması"
25585
25586 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25587 msgid "Distort mode"
25588 msgstr "Bozma kipi"
25589
25590 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25591 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25592 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
25593
25594 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25595 msgid "Gradient image type"
25596 msgstr "Değişim resmi tipi"
25597
25598 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25599 msgid ""
25600 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25601 "keep colors."
25602 msgstr ""
25603 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
25604 "çevirir."
25605
25606 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25607 msgid "Apply cartoon effect"
25608 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
25609
25610 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25611 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25612 msgstr ""
25613 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
25614
25615 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25616 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25617 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
25618
25619 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25620 msgid "Gradient video filter"
25621 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
25622
25623 #: modules/video_filter/grain.c:54
25624 msgid "Variance of the gaussian noise"
25625 msgstr "Gauss gürültüsünün değişimi "
25626
25627 #: modules/video_filter/grain.c:58
25628 msgid "Minimal period"
25629 msgstr "En küçük aralık "
25630
25631 #: modules/video_filter/grain.c:59
25632 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25633 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en küçük aralığı"
25634
25635 #: modules/video_filter/grain.c:60
25636 msgid "Maximal period"
25637 msgstr "En büyük aralık"
25638
25639 #: modules/video_filter/grain.c:61
25640 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25641 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en büyük aralığı"
25642
25643 #: modules/video_filter/grain.c:64
25644 msgid "Grain video filter"
25645 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
25646
25647 #: modules/video_filter/grain.c:65
25648 msgid "Grain"
25649 msgstr "Cızırtı"
25650
25651 #: modules/video_filter/grain.c:66
25652 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25653 msgstr "Süzülmüş Gauss gürültüsü ekler "
25654
25655 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25656 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25657 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
25658
25659 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25660 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25661 msgstr "Uzamsal luma gücü (varsayılan: 4) "
25662
25663 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25664 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25665 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
25666
25667 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25668 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25669 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (varsayılan: 3) "
25670
25671 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25672 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25673 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
25674
25675 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25676 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25677 msgstr "Ön luma gücü (varsayılan: 6) "
25678
25679 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25680 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25681 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
25682
25683 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25684 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25685 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
25686
25687 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25688 msgid "HQ Denoiser 3D"
25689 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
25690
25691 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25692 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25693 msgstr "Yüksek kaliteli 3D gürültü kaldırma süzgeci "
25694
25695 #: modules/video_filter/invert.c:50
25696 msgid "Invert video filter"
25697 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
25698
25699 #: modules/video_filter/invert.c:51
25700 msgid "Color inversion"
25701 msgstr "Renk evirme"
25702
25703 #: modules/video_filter/logo.c:49
25704 msgid ""
25705 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25706 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25707 "simply enter its filename."
25708 msgstr ""
25709 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms cinsinden gecikme>[,"
25710 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
25711 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
25712
25713 #: modules/video_filter/logo.c:52
25714 msgid "Logo animation # of loops"
25715 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
25716
25717 #: modules/video_filter/logo.c:53
25718 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25719 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
25720
25721 #: modules/video_filter/logo.c:55
25722 msgid "Logo individual image time in ms"
25723 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
25724
25725 #: modules/video_filter/logo.c:56
25726 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25727 msgstr "Özel resim gösterim süresi 0 - 60000 milisaniye."
25728
25729 #: modules/video_filter/logo.c:59
25730 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25731 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25732
25733 #: modules/video_filter/logo.c:62
25734 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25735 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25736
25737 #: modules/video_filter/logo.c:64
25738 msgid "Opacity of the logo"
25739 msgstr "Logo matlığı"
25740
25741 #: modules/video_filter/logo.c:65
25742 msgid ""
25743 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25744 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
25745
25746 #: modules/video_filter/logo.c:67
25747 msgid "Logo position"
25748 msgstr "Logo konumu"
25749
25750 #: modules/video_filter/logo.c:69
25751 msgid ""
25752 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25753 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25754 msgstr ""
25755 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25756 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25757 "6=sağ üstte)."
25758
25759 #: modules/video_filter/logo.c:73
25760 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25761 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir görsel yerleştirir."
25762
25763 #: modules/video_filter/logo.c:92
25764 msgid "Logo sub source"
25765 msgstr "Logo alt kaynağı"
25766
25767 #: modules/video_filter/logo.c:93
25768 msgid "Logo overlay"
25769 msgstr "Logo Bindirme"
25770
25771 #: modules/video_filter/logo.c:111
25772 msgid "Logo video filter"
25773 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
25774
25775 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25776 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25777 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
25778
25779 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25780 msgid "Magnify"
25781 msgstr "Büyütme"
25782
25783 #: modules/video_filter/marq.c:89
25784 msgid ""
25785 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25786 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25787 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25788 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25789 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25790 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25791 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25792 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25793 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25794 msgstr ""
25795 "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y "
25796 "= yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... Üstveri "
25797 "ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, $e = "
25798 "kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi oynatılan, $r = "
25799 "değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = İnternet adresi, $A = "
25800 "tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = süre, $F = yol ile tam ad, "
25801 "$I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P = konum (yüzde "
25802 "olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, "
25803 "$V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
25804
25805 #: modules/video_filter/marq.c:104
25806 msgid "Text file"
25807 msgstr "Metin dosyası"
25808
25809 #: modules/video_filter/marq.c:105
25810 msgid "File to read the marquee text from."
25811 msgstr "Marka metninin okunacağı dosya."
25812
25813 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25814 msgid "X offset, from the left screen edge."
25815 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
25816
25817 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25818 msgid "Y offset, down from the top."
25819 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
25820
25821 #: modules/video_filter/marq.c:110
25822 msgid "Timeout"
25823 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
25824
25825 #: modules/video_filter/marq.c:111
25826 msgid ""
25827 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25828 "(remains forever)."
25829 msgstr ""
25830 "Milisaniye cinsinden, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
25831 "(sürekli görünür)."
25832
25833 #: modules/video_filter/marq.c:114
25834 msgid "Refresh period in ms"
25835 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
25836
25837 #: modules/video_filter/marq.c:115
25838 msgid ""
25839 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25840 "using meta data or time format string sequences."
25841 msgstr ""
25842 "Milisaniye cinsinden, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar "
25843 "özellikle üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
25844
25845 #: modules/video_filter/marq.c:119
25846 msgid ""
25847 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25848 "totally opaque. "
25849 msgstr ""
25850 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
25851 "(tamamen mat) arasındadır."
25852
25853 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25854 msgid "Font size, pixels"
25855 msgstr "Yazı tipi boyutu"
25856
25857 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25858 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25859 msgstr ""
25860 "Piksel cinsinden, yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi "
25861 "boyutunu kullanır)."
25862
25863 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25864 msgid ""
25865 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25866 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25867 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25868 "(red + green), #FFFFFF = white"
25869 msgstr ""
25870 "Görüntü üzerine eklenecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde olmalıdır "
25871 "(HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve mavi "
25872 "rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, #FFFF00 "
25873 "= sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
25874
25875 #: modules/video_filter/marq.c:131
25876 msgid "Marquee position"
25877 msgstr "Marka konumu"
25878
25879 #: modules/video_filter/marq.c:133
25880 msgid ""
25881 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25882 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25883 "6 = top-right)."
25884 msgstr ""
25885 "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25886 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25887 "6=sağ üstte)."
25888
25889 #: modules/video_filter/marq.c:144
25890 msgid "Display text above the video"
25891 msgstr "Görüntü üzerine metin eklensin"
25892
25893 #: modules/video_filter/marq.c:151
25894 msgid "Marquee"
25895 msgstr "Marka"
25896
25897 #: modules/video_filter/marq.c:152
25898 msgid "Marquee display"
25899 msgstr "Marka Görüntüsü"
25900
25901 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25902 msgid "Misc"
25903 msgstr "Çeşitli"
25904
25905 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25906 msgid "Mirror orientation"
25907 msgstr "Ayna düzeni"
25908
25909 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25910 msgid ""
25911 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25912 "horizontal"
25913 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
25914
25915 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25916 msgid "Vertical"
25917 msgstr "Dikey"
25918
25919 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25920 msgid "Horizontal"
25921 msgstr "Yatay"
25922
25923 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25924 msgid "Direction"
25925 msgstr "Yön"
25926
25927 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25928 msgid "Direction of the mirroring"
25929 msgstr "Aynalama yönü"
25930
25931 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25932 msgid "Left to right/Top to bottom"
25933 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
25934
25935 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25936 msgid "Right to left/Bottom to top"
25937 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
25938
25939 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25940 msgid "Mirror video filter"
25941 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
25942
25943 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25944 msgid "Mirror video"
25945 msgstr "Ayna Görünümü"
25946
25947 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25948 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25949 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
25950
25951 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25952 msgid ""
25953 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25954 "opaque (default)."
25955 msgstr ""
25956 "Mozaik ön plan görüntülerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
25957 "255 (tamamen mat) arasındadır."
25958
25959 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25960 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25961 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik yüksekliği."
25962
25963 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25964 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25965 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik genişliği."
25966
25967 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25968 msgid "Top left corner X coordinate"
25969 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
25970
25971 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25972 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25973 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
25974
25975 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25976 msgid "Top left corner Y coordinate"
25977 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
25978
25979 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25980 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25981 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
25982
25983 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25984 msgid "Border width"
25985 msgstr "Kenarlığın eni"
25986
25987 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25988 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25989 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden genişliği."
25990
25991 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25992 msgid "Border height"
25993 msgstr "Kenarlığın boyu"
25994
25995 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25996 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25997 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden yüksekliği."
25998
25999 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26000 msgid "Mosaic alignment"
26001 msgstr "Mozaik hizalaması"
26002
26003 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26004 msgid ""
26005 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26006 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26007 "6 = top-right)."
26008 msgstr ""
26009 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26010 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26011 "6=sağ üstte)."
26012
26013 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26014 msgid "Positioning method"
26015 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
26016
26017 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26018 msgid ""
26019 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26020 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26021 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26022 msgstr ""
26023 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
26024 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
26025 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
26026 "kullanır."
26027
26028 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26029 #: modules/video_filter/wall.c:50
26030 msgid "Number of rows"
26031 msgstr "Satır sayısı"
26032
26033 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26034 msgid ""
26035 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26036 "to \"fixed\")."
26037 msgstr ""
26038 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
26039 "olarak seçildiyse kullanılır)."
26040
26041 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26042 #: modules/video_filter/wall.c:46
26043 msgid "Number of columns"
26044 msgstr "Sütun sayısı"
26045
26046 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26047 msgid ""
26048 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26049 "set to \"fixed\"."
26050 msgstr ""
26051 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
26052 "olarak seçildiyse kullanılır)."
26053
26054 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26055 msgid "Keep aspect ratio"
26056 msgstr "En boy oranını koru"
26057
26058 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26059 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26060 msgstr ""
26061 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
26062
26063 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26064 msgid "Keep original size"
26065 msgstr "Özgün boyutu koru"
26066
26067 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26068 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26069 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
26070
26071 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26072 msgid "Elements order"
26073 msgstr "Bileşen sırası"
26074
26075 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26076 msgid ""
26077 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26078 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26079 "bridge\" module."
26080 msgstr ""
26081 "Mozaik bileşenleri, kodları virgülle ayrılarak yazılarak sıralanabilir. Bu "
26082 "kodlar \"mosaic-bridge\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
26083
26084 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26085 msgid "Offsets in order"
26086 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
26087
26088 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26089 msgid ""
26090 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26091 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26092 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26093 msgstr ""
26094 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
26095 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
26096 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
26097
26098 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26099 msgid ""
26100 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26101 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26102 "input."
26103 msgstr ""
26104 "Mozaik bileşenlerinden gelen görüntüler bu değere göre (milisaniye "
26105 "cinsinden) geciktirilir. Yüksek değerler için giriş ön belleği "
26106 "büyütülmelidir."
26107
26108 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26109 msgid "auto"
26110 msgstr "kendiliğinden"
26111
26112 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26113 msgid "fixed"
26114 msgstr "sabit"
26115
26116 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26117 msgid "offsets"
26118 msgstr "kayıklıklar"
26119
26120 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26121 msgid "Mosaic video sub source"
26122 msgstr "Mozaik görüntü alt kaynağı"
26123
26124 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26125 msgid "Mosaic"
26126 msgstr "Mozaik"
26127
26128 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26129 msgid "Blur factor (1-127)"
26130 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
26131
26132 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26133 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26134 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
26135
26136 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26137 msgid "Motion blur filter"
26138 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
26139
26140 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26141 msgid "Motion detect video filter"
26142 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
26143
26144 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26145 msgid "OpenCV face detection example filter"
26146 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
26147
26148 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26149 msgid "OpenCV example"
26150 msgstr "OpenCV örneği"
26151
26152 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26153 msgid "Haar cascade filename"
26154 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
26155
26156 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26157 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26158 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
26159
26160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26161 msgid "Use input chroma unaltered"
26162 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
26163
26164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26165 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26166 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
26167
26168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26169 msgid "RGB32"
26170 msgstr "RGB32"
26171
26172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26173 msgid "Don't display any video"
26174 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
26175
26176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26177 msgid "Display the input video"
26178 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
26179
26180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26181 msgid "Display the processed video"
26182 msgstr "İşlenmiş görüntü gösterilsin"
26183
26184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26185 msgid "Show only errors"
26186 msgstr "Yalnızca hatalar görüntülensin"
26187
26188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26189 msgid "Show errors and warnings"
26190 msgstr "Hata ve uyarılar görüntülensin"
26191
26192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26193 msgid "Show everything including debug messages"
26194 msgstr "Hata ayıklama iletileri de katılarak herşey görüntülensin"
26195
26196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26197 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26198 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
26199
26200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26201 msgid "OpenCV"
26202 msgstr "OpenCV"
26203
26204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26205 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26206 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
26207
26208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26209 msgid ""
26210 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26211 "OpenCV filter"
26212 msgstr ""
26213 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün ölçeklenme miktarı"
26214
26215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26216 msgid "OpenCV filter chroma"
26217 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
26218
26219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26220 msgid ""
26221 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26222 msgstr ""
26223 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce görüntünün dönüştürüleceği renk "
26224 "doygunluğu"
26225
26226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26227 msgid "Wrapper filter output"
26228 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
26229
26230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26231 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26232 msgstr "Varsa, sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
26233
26234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26235 msgid "OpenCV internal filter name"
26236 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
26237
26238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26239 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26240 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV uyumlu ek süzgecinin adı"
26241
26242 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26243 msgid ""
26244 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26245 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
26246
26247 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26248 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26249 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
26250
26251 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26252 msgid "Active windows"
26253 msgstr "Etkin pencereler"
26254
26255 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26256 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26257 msgstr ""
26258 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
26259
26260 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26261 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26262 msgstr "Görüntüyü duvar ekranda göstermek için pek çok pencereye böler"
26263
26264 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26265 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26266 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
26267
26268 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26269 msgid "Panoramix"
26270 msgstr "Panoramik"
26271
26272 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26273 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26274 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
26275
26276 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26277 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26278 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
26279
26280 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26281 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26282 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
26283
26284 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26285 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26286 msgstr ""
26287 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
26288
26289 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26290 msgid "Attenuation"
26291 msgstr "Zayıflama"
26292
26293 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26294 msgid ""
26295 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26296 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26297 msgstr ""
26298 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bindirme kuşağı bu uyumlu ek tarafından "
26299 "zayıflatılır. Devre dışı bırakıldığında, zayıflatma opengl tarafından "
26300 "yapılır."
26301
26302 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26303 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26304 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
26305
26306 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26307 msgid ""
26308 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26309 msgstr ""
26310 "Yüzde olarak, karıştırma kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını "
26311 "seçin."
26312
26313 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26314 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26315 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
26316
26317 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26318 msgid ""
26319 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26320 msgstr ""
26321 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
26322
26323 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26324 msgid "Attenuation, end (in %)"
26325 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
26326
26327 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26328 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26329 msgstr ""
26330 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
26331
26332 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26333 msgid "middle position (in %)"
26334 msgstr "% olarak orta konum "
26335
26336 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26337 msgid ""
26338 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26339 "of blended zone"
26340 msgstr ""
26341 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
26342 "(Lagrange)."
26343
26344 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26345 msgid "Gamma (Red) correction"
26346 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
26347
26348 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26349 msgid ""
26350 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26351 msgstr ""
26352 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26353
26354 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26355 msgid "Gamma (Green) correction"
26356 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
26357
26358 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26359 msgid ""
26360 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26361 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26362
26363 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26364 msgid "Gamma (Blue) correction"
26365 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
26366
26367 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26368 msgid ""
26369 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26370 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26371
26372 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26373 msgid "Black Crush for Red"
26374 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
26375
26376 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26377 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26378 msgstr ""
26379 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26380
26381 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26382 msgid "Black Crush for Green"
26383 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
26384
26385 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26386 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26387 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26388
26389 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26390 msgid "Black Crush for Blue"
26391 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
26392
26393 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26394 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26395 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26396
26397 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26398 msgid "White Crush for Red"
26399 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
26400
26401 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26402 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26403 msgstr ""
26404 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26405
26406 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26407 msgid "White Crush for Green"
26408 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
26409
26410 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26411 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26412 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26413
26414 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26415 msgid "White Crush for Blue"
26416 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
26417
26418 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26419 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26420 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26421
26422 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26423 msgid "Black Level for Red"
26424 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
26425
26426 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26427 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26428 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26429
26430 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26431 msgid "Black Level for Green"
26432 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
26433
26434 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26435 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26436 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26437
26438 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26439 msgid "Black Level for Blue"
26440 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
26441
26442 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26443 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26444 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26445
26446 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26447 msgid "White Level for Red"
26448 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
26449
26450 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26451 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26452 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26453
26454 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26455 msgid "White Level for Green"
26456 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
26457
26458 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26459 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26460 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26461
26462 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26463 msgid "White Level for Blue"
26464 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
26465
26466 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26467 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26468 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26469
26470 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26471 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26472 msgstr "Posterleştirme düzeyi (renk sayısı bu değerin küpüdür) "
26473
26474 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26475 msgid "Posterize video filter"
26476 msgstr "Posterleştirme görüntü süzgeci"
26477
26478 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26479 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26480 msgstr "Renk sayısını azaltarak görüntüyü posterleştirir "
26481
26482 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26483 msgid "Post processing quality"
26484 msgstr "Art işleme kalitesi"
26485
26486 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26487 msgid ""
26488 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26489 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26490 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26491 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26492 msgstr ""
26493 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 (devredışı) ile 6 (en yüksek) "
26494 "arasındadır.\n"
26495 "Daha yüksek değerler daha fazla işlemci gücü gerektirir, ancak daha kaliteli "
26496 "görüntüler üretir.\n"
26497 "Varsayılan süzgeç zinciri ile, değerler şu süzgeçlere karşı gelir:\n"
26498 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26499
26500 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26501 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26502 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
26503
26504 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26505 msgid "Video post processing filter"
26506 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
26507
26508 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26509 msgid "Postproc"
26510 msgstr "Art İşleme"
26511
26512 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26513 msgid "Lowest"
26514 msgstr "En düşük"
26515
26516 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26517 msgid "Highest"
26518 msgstr "En yüksek"
26519
26520 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26521 msgid "Psychedelic video filter"
26522 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
26523
26524 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26525 msgid "Number of puzzle rows"
26526 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
26527
26528 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26529 msgid "Number of puzzle columns"
26530 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
26531
26532 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26533 msgid "Game mode"
26534 msgstr "Oyun kipi"
26535
26536 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26537 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26538 msgstr "Oyun kipi çeşidini bozyap bulmaca ya da kayan bulmaca olarak seçin."
26539
26540 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26541 msgid "Border"
26542 msgstr "Kenarlık"
26543
26544 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26545 msgid "Unshuffled Border width."
26546 msgstr "Karılmayan Kenarlık genişliği."
26547
26548 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26549 msgid "Small preview"
26550 msgstr "Küçük önizleme"
26551
26552 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26553 msgid "Show small preview."
26554 msgstr "Küçük önizleme görüntülensin."
26555
26556 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26557 msgid "Small preview size"
26558 msgstr "Küçük önizleme boyutu"
26559
26560 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26561 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26562 msgstr "Görüntülenecek küçük önizleme boyutu (kaynağın yüzdesi)."
26563
26564 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26565 msgid "Piece edge shape size"
26566 msgstr "Parça kenarı şeklinin boyutu"
26567
26568 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26569 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26570 msgstr "Parçanın kenar boyu eğiminin boyutu"
26571
26572 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26573 msgid "Auto shuffle"
26574 msgstr "Otomatik karıştır"
26575
26576 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26577 msgid "Auto shuffle delay during game"
26578 msgstr "Oyun boyunca otomatik karıştır"
26579
26580 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26581 msgid "Auto solve"
26582 msgstr "Otomatik çöz"
26583
26584 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26585 msgid "Auto solve delay during game"
26586 msgstr "Oyun boyunca gecikmeyi otomatik çöz"
26587
26588 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26589 msgid "Rotation"
26590 msgstr "Rotasyon"
26591
26592 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26593 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26594 msgstr "Dönüş parametresi: yok;180;90-270;yansı"
26595
26596 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26597 msgid "jigsaw puzzle"
26598 msgstr "bozyap bulmaca"
26599
26600 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26601 msgid "sliding puzzle"
26602 msgstr "kayan bulmaca"
26603
26604 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26605 msgid "swap puzzle"
26606 msgstr "açma bulmaca"
26607
26608 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26609 msgid "exchange puzzle"
26610 msgstr "değiştirme bulmaca"
26611
26612 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26613 msgid "0"
26614 msgstr "0"
26615
26616 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26617 msgid "0/180"
26618 msgstr "0/180"
26619
26620 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26621 msgid "0/90/180/270"
26622 msgstr "0/90/180/270"
26623
26624 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26625 msgid "0/90/180/270/mirror"
26626 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26627
26628 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26629 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26630 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
26631
26632 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26633 msgid "Puzzle"
26634 msgstr "Bulmaca"
26635
26636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26637 msgid "VNC Host"
26638 msgstr "VNC Sunucu"
26639
26640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26641 msgid "VNC hostname or IP address."
26642 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
26643
26644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26645 msgid "VNC Port"
26646 msgstr "VNC Kapısı"
26647
26648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26649 msgid "VNC port number."
26650 msgstr "VNC kapı numarası."
26651
26652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26653 msgid "VNC Password"
26654 msgstr "VNC Parolası"
26655
26656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26657 msgid "VNC password."
26658 msgstr "VNC parolası."
26659
26660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26661 msgid "VNC poll interval"
26662 msgstr "VNC yoklama aralığı"
26663
26664 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26665 msgid ""
26666 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26667 msgstr ""
26668 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
26669
26670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26671 msgid "VNC polling"
26672 msgstr "VNC yoklaması"
26673
26674 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26675 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26676 msgstr ""
26677 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
26678 "etkinleştirmeyin."
26679
26680 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26681 msgid ""
26682 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26683 msgstr ""
26684 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
26685 "kullanırken gerekmez."
26686
26687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26688 msgid "Key events"
26689 msgstr "Tuş hareketleri"
26690
26691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26692 msgid "Send key events to VNC host."
26693 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
26694
26695 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26696 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26697 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
26698
26699 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26700 msgid ""
26701 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26702 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26703 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26704 "is fully transparent (value 0)."
26705 msgstr ""
26706 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26707 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
26708
26709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26710 msgid "Remote-OSD over VNC"
26711 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
26712
26713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26714 msgid "Remote-OSD"
26715 msgstr "Uzaktan EÜG"
26716
26717 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26718 msgid "Ripple video filter"
26719 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
26720
26721 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26722 msgid "Ripple"
26723 msgstr "Dalgacık"
26724
26725 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26726 msgid "Angle in degrees"
26727 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
26728
26729 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26730 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26731 msgstr "0 ile 359 arasında derece cinsinden, çevirme açısı."
26732
26733 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26734 msgid "Use motion sensors"
26735 msgstr "Hareket almaçları kullanılsın"
26736
26737 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26738 msgid "Rotate video filter"
26739 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
26740
26741 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26742 msgid "Rotate"
26743 msgstr "Çevir"
26744
26745 #: modules/video_filter/rss.c:129
26746 msgid "Feed URLs"
26747 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
26748
26749 #: modules/video_filter/rss.c:130
26750 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26751 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
26752
26753 #: modules/video_filter/rss.c:131
26754 msgid "Speed of feeds"
26755 msgstr "Beslemelerin hızı"
26756
26757 #: modules/video_filter/rss.c:132
26758 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26759 msgstr ""
26760 "Mikrosaniye cinsinden, RSS/Atom beslemelerinin hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
26761
26762 #: modules/video_filter/rss.c:133
26763 msgid "Max length"
26764 msgstr "En büyük uzunluk"
26765
26766 #: modules/video_filter/rss.c:134
26767 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26768 msgstr "Ekranda görüntülenecek en fazla karakter sayısı."
26769
26770 #: modules/video_filter/rss.c:136
26771 msgid "Refresh time"
26772 msgstr "Yenileme süresi"
26773
26774 #: modules/video_filter/rss.c:137
26775 msgid ""
26776 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26777 "feeds are never updated."
26778 msgstr ""
26779 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
26780 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
26781
26782 #: modules/video_filter/rss.c:139
26783 msgid "Feed images"
26784 msgstr "Besleme resimleri"
26785
26786 #: modules/video_filter/rss.c:140
26787 msgid "Display feed images if available."
26788 msgstr "Varsa besleme görselleri görüntülensin."
26789
26790 #: modules/video_filter/rss.c:147
26791 msgid ""
26792 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26793 "totally opaque."
26794 msgstr ""
26795 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26796 "arasındadır."
26797
26798 #: modules/video_filter/rss.c:160
26799 msgid "Text position"
26800 msgstr "Metin konumu"
26801
26802 #: modules/video_filter/rss.c:162
26803 msgid ""
26804 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26805 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26806 "right)."
26807 msgstr ""
26808 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26809 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26810 "6=sağ üstte)."
26811
26812 #: modules/video_filter/rss.c:166
26813 msgid "Title display mode"
26814 msgstr "Başlık görüntüleme kipi"
26815
26816 #: modules/video_filter/rss.c:167
26817 msgid ""
26818 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26819 "images are enabled, 1 otherwise."
26820 msgstr ""
26821 "Başlık görüntüleme kipi. Beslemenin görseli var ve besleme görselleri "
26822 "etkinleştirilmiş ise varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
26823
26824 #: modules/video_filter/rss.c:169
26825 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26826 msgstr "Görüntü üzerine bir RSS ya da ATOM beslemesi ekler."
26827
26828 #: modules/video_filter/rss.c:184
26829 msgid "Don't show"
26830 msgstr "Görüntülenmesin"
26831
26832 #: modules/video_filter/rss.c:184
26833 msgid "Always visible"
26834 msgstr "Her zaman görünür"
26835
26836 #: modules/video_filter/rss.c:184
26837 msgid "Scroll with feed"
26838 msgstr "Besledikçe kaydır"
26839
26840 #: modules/video_filter/rss.c:193
26841 msgid "RSS / Atom"
26842 msgstr "RSS / Atom"
26843
26844 #: modules/video_filter/rss.c:226
26845 msgid "RSS and Atom feed display"
26846 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Görünümü"
26847
26848 #: modules/video_filter/scene.c:57
26849 msgid "Image format"
26850 msgstr "Resim biçimi"
26851
26852 #: modules/video_filter/scene.c:58
26853 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26854 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
26855
26856 #: modules/video_filter/scene.c:61
26857 msgid ""
26858 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26859 "characteristics."
26860 msgstr ""
26861 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
26862 "özelliklerine uygun seçer."
26863
26864 #: modules/video_filter/scene.c:66
26865 msgid ""
26866 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26867 "video characteristics."
26868 msgstr ""
26869 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
26870 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
26871
26872 #: modules/video_filter/scene.c:70
26873 msgid "Recording ratio"
26874 msgstr "Kayıt oranı"
26875
26876 #: modules/video_filter/scene.c:71
26877 msgid ""
26878 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26879 msgstr ""
26880 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
26881
26882 #: modules/video_filter/scene.c:74
26883 msgid "Filename prefix"
26884 msgstr "Dosya adı ön eki"
26885
26886 #: modules/video_filter/scene.c:75
26887 msgid ""
26888 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26889 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26890 msgstr ""
26891 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
26892 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
26893
26894 #: modules/video_filter/scene.c:79
26895 msgid "Directory path prefix"
26896 msgstr "Klasör yolu ön eki"
26897
26898 #: modules/video_filter/scene.c:80
26899 msgid ""
26900 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26901 "will be automatically saved in users homedir."
26902 msgstr ""
26903 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
26904 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
26905
26906 #: modules/video_filter/scene.c:84
26907 msgid "Always write to the same file"
26908 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
26909
26910 #: modules/video_filter/scene.c:85
26911 msgid ""
26912 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26913 "this case, the number is not appended to the filename."
26914 msgstr ""
26915 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
26916 "durumda sayı dosya adına eklenir."
26917
26918 #: modules/video_filter/scene.c:89
26919 msgid "Send your video to picture files"
26920 msgstr "Görüntüyü görsel dosyalarına gönderir."
26921
26922 #: modules/video_filter/scene.c:93
26923 msgid "Scene filter"
26924 msgstr "Sahne Süzgeci"
26925
26926 #: modules/video_filter/scene.c:94
26927 msgid "Scene video filter"
26928 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26929
26930 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26931 msgid "Sepia intensity"
26932 msgstr "Sepia yoğunluğu "
26933
26934 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26935 msgid "Intensity of sepia effect"
26936 msgstr "Sepia etkisinin yoğunluğu "
26937
26938 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26939 msgid "Sepia video filter"
26940 msgstr "Sepia görüntü süzgeci"
26941
26942 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26943 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26944 msgstr "Görüntüye Sepia etkisi uygulayarak daha sıcak bir ton verir "
26945
26946 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26947 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26948 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
26949
26950 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26951 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26952 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
26953
26954 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26955 msgid "Augment contrast between contours."
26956 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
26957
26958 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26959 msgid "Sharpen video filter"
26960 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
26961
26962 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26963 msgid "Change subtitle delay"
26964 msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
26965
26966 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26967 msgid "Delay calculation mode"
26968 msgstr "Gecikme hesaplama kipi"
26969
26970 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26971 msgid ""
26972 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26973 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26974 "subtitle delay from its content (text)."
26975 msgstr ""
26976 "Mutlak gecikme - her alt yazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
26977 "göre - alt yazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - alt yazı "
26978 "gecikmesini içeriğine (metne) göre belirler. "
26979
26980 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26981 msgid "Calculation factor"
26982 msgstr "Hesaplama çarpanı"
26983
26984 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26985 msgid ""
26986 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26987 msgstr ""
26988 "Hesaplama çarpanı. Mutlak gecikme kipinde, çarpan, gecikme saniyesini ifade "
26989 "eder. "
26990
26991 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26992 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26993 msgstr "En fazla örtüşen alt yazılar"
26994
26995 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26996 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26997 msgstr "Aynı anda görüntülenebilecek en fazla alt yazı sayısı."
26998
26999 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27000 msgid "Minimum alpha value"
27001 msgstr "En küçük alfa değeri "
27002
27003 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27004 msgid ""
27005 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27006 "is fully opaque."
27007 msgstr ""
27008 "En erken alt yazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
27009
27010 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27011 msgid "Interval between two disappearances"
27012 msgstr "İki kaybolma arasındaki süre "
27013
27014 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27015 msgid ""
27016 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27017 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27018 "requirement)."
27019 msgstr ""
27020 "Milisaniye cinsinden, bir alt yazının, önceki alt yazının kaybolmasından "
27021 "sonra kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için alt yazı "
27022 "gecikmesi uzatılacak)"
27023
27024 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27025 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27026 msgstr "Kaybolma ve görünme arasındaki süre "
27027
27028 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27029 msgid ""
27030 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27031 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27032 "gap)."
27033 msgstr ""
27034 "Milisaniye cinsinden, önceki alt yazının kaybolması ve yeni alt yazının "
27035 "görünmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki alt "
27036 "yazı gecikmesi uzatılacak) "
27037
27038 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27039 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27040 msgstr "Görünme ve kaybolma süresi arasındaki süre "
27041
27042 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27043 msgid ""
27044 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27045 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27046 "overlap)."
27047 msgstr ""
27048 "Milisaniye cinsinden, yeni alt yazının görünmesinden sonra, önceki alt "
27049 "yazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki alt yazı "
27050 "gecikmesi kısaltılacak)  "
27051
27052 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27053 msgid "Absolute delay"
27054 msgstr "Mutlak gecikme"
27055
27056 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27057 msgid "Relative to source delay"
27058 msgstr "Kaynak gecikmesine göre"
27059
27060 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27061 msgid "Relative to source content"
27062 msgstr "Kaynak içeriğine göre "
27063
27064 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27065 msgid "Subsdelay"
27066 msgstr "Altyazı gecikmesi"
27067
27068 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27069 msgid "Overlap fix"
27070 msgstr "Örtüşme düzeltmesi"
27071
27072 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27073 msgid "Scaling mode"
27074 msgstr "Ölçekleme kipi"
27075
27076 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27077 msgid "Scaling mode to use."
27078 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
27079
27080 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27081 msgid "Fast bilinear"
27082 msgstr "Hızlı bilineer"
27083
27084 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27085 msgid "Bilinear"
27086 msgstr "Bilineer"
27087
27088 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27089 msgid "Bicubic (good quality)"
27090 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
27091
27092 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27093 msgid "Experimental"
27094 msgstr "Deneysel"
27095
27096 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27097 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27098 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
27099
27100 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27101 msgid "Area"
27102 msgstr "Alan"
27103
27104 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27105 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27106 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
27107
27108 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27109 msgid "Gauss"
27110 msgstr "Gauss"
27111
27112 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27113 msgid "SincR"
27114 msgstr "SincR"
27115
27116 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27117 msgid "Lanczos"
27118 msgstr "Lanczos"
27119
27120 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27121 msgid "Bicubic spline"
27122 msgstr "Bikübik çubuk"
27123
27124 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27125 msgid "Swscale"
27126 msgstr "Ölçekleme"
27127
27128 #: modules/video_filter/transform.c:47
27129 msgid "Transform type"
27130 msgstr "Dönüşüm türü"
27131
27132 #: modules/video_filter/transform.c:53
27133 msgid "Transpose"
27134 msgstr "Devirin"
27135
27136 #: modules/video_filter/transform.c:53
27137 msgid "Anti-transpose"
27138 msgstr "Ters Devirin"
27139
27140 #: modules/video_filter/transform.c:56
27141 msgid "Video transformation filter"
27142 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
27143
27144 #: modules/video_filter/transform.c:57
27145 msgid "Transformation"
27146 msgstr "Dönüşüm"
27147
27148 #: modules/video_filter/transform.c:58
27149 msgid "Rotate or flip the video"
27150 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
27151
27152 #: modules/video_filter/wall.c:47
27153 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27154 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
27155
27156 #: modules/video_filter/wall.c:51
27157 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27158 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
27159
27160 #: modules/video_filter/wall.c:58
27161 msgid "Element aspect ratio"
27162 msgstr "Bileşen en boy oranı"
27163
27164 #: modules/video_filter/wall.c:59
27165 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27166 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
27167
27168 #: modules/video_filter/wall.c:68
27169 msgid "Wall video filter"
27170 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
27171
27172 #: modules/video_filter/wall.c:69
27173 msgid "Image wall"
27174 msgstr "Resim Duvarı"
27175
27176 #: modules/video_filter/wave.c:53
27177 msgid "Wave video filter"
27178 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
27179
27180 #: modules/video_filter/wave.c:54
27181 msgid "Wave"
27182 msgstr "Dalga"
27183
27184 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27185 msgid "YUVP converter"
27186 msgstr "YUVP dönüştürücü"
27187
27188 #: modules/video_output/aa.c:56
27189 msgid "ASCII Art"
27190 msgstr "ASCII Sanatı"
27191
27192 #: modules/video_output/aa.c:59
27193 msgid "ASCII-art video output"
27194 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27195
27196 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27197 msgid "Chroma used"
27198 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
27199
27200 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27201 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27202 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğu yeğlenir. Varsayılan RGB32."
27203
27204 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27205 msgid "Android Surface video output"
27206 msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
27207
27208 #: modules/video_output/caca.c:56
27209 msgid "Color ASCII art video output"
27210 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27211
27212 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27213 msgid "Output card"
27214 msgstr "Çıkış kartı"
27215
27216 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27217 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27218 msgstr ""
27219 "Kullanılacak DeckLink çıkış kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
27220 "başlayarak numaralandırılır."
27221
27222 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27223 msgid "Desired output mode"
27224 msgstr "İstenen çıkış görüntü kipi"
27225
27226 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27227 msgid ""
27228 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27229 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27230 msgstr ""
27231 "DeckLink çıkışında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir FOURCC "
27232 "kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
27233
27234 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27235 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27236 msgstr "DeckLink çıkışının ses bağlantısı."
27237
27238 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27239 msgid ""
27240 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27241 msgstr ""
27242 "Hz cinsinden, DeckLink çıkışının ses örnekleme hızı. 0 değeri ses çıkışını "
27243 "devre dışı bırakır."
27244
27245 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27246 msgid ""
27247 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27248 "disables audio output."
27249 msgstr ""
27250 "DeckLink çıkışının ses çıkış kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 değeri "
27251 "ses çıkışını devre dışı bırakır."
27252
27253 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27254 msgid "Video connection for DeckLink output."
27255 msgstr "DeckLink çıkışının görüntü bağlantısı."
27256
27257 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27258 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27259 msgstr "Görüntü kareleri için piksel başına 10 bit kullanın."
27260
27261 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27262 msgid "DecklinkOutput"
27263 msgstr "DeckLink Çıkışı"
27264
27265 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27266 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27267 msgstr "Blackmagic SDI kartına yazacak çıkış modülü"
27268
27269 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27270 msgid "Decklink General Options"
27271 msgstr "Genel DeckLink Ayarları"
27272
27273 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27274 msgid "Decklink Video Output module"
27275 msgstr "DeckLink Görüntü Çıkış Modülü"
27276
27277 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27278 msgid "Decklink Video Options"
27279 msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
27280
27281 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27282 msgid "Decklink Audio Output module"
27283 msgstr "DeckLink Ses Çıkış Modülü"
27284
27285 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27286 msgid "Decklink Audio Options"
27287 msgstr "DeckLink Ses Ayarları"
27288
27289 #: modules/video_output/directfb.c:50
27290 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27291 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
27292
27293 #: modules/video_output/drawable.c:34
27294 msgid "Window handle (HWND)"
27295 msgstr "Pencere kolu (HWND) "
27296
27297 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27298 msgid ""
27299 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27300 "will be created."
27301 msgstr ""
27302 "Görüntü önceden varolan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
27303 "oluşturulur. "
27304
27305 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27306 msgid "Drawable"
27307 msgstr "Çizilebilir"
27308
27309 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27310 msgid "Embedded window video"
27311 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
27312
27313 #: modules/video_output/egl.c:46
27314 msgid "EGL"
27315 msgstr "EGL"
27316
27317 #: modules/video_output/egl.c:47
27318 msgid "EGL extension for OpenGL"
27319 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
27320
27321 #: modules/video_output/fb.c:56
27322 msgid "Framebuffer device"
27323 msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
27324
27325 #: modules/video_output/fb.c:58
27326 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27327 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
27328
27329 #: modules/video_output/fb.c:60
27330 msgid "Run fb on current tty"
27331 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
27332
27333 #: modules/video_output/fb.c:62
27334 msgid ""
27335 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27336 "handling with caution)"
27337 msgstr ""
27338 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
27339 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
27340
27341 #: modules/video_output/fb.c:65
27342 msgid "Framebuffer resolution to use"
27343 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
27344
27345 #: modules/video_output/fb.c:67
27346 msgid ""
27347 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27348 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27349 msgstr ""
27350 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
27351 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
27352
27353 #: modules/video_output/fb.c:70
27354 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27355 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
27356
27357 #: modules/video_output/fb.c:72
27358 msgid ""
27359 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27360 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27361 "in software."
27362 msgstr ""
27363 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift ara bellekleme "
27364 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
27365 "çift ara bellekleme yazılımsal olarak yapılır."
27366
27367 #: modules/video_output/fb.c:76
27368 msgid "Image format (default RGB)"
27369 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
27370
27371 #: modules/video_output/fb.c:77
27372 msgid ""
27373 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27374 "has no way to report its chroma."
27375 msgstr ""
27376 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
27377 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
27378 "RGB."
27379
27380 #: modules/video_output/fb.c:95
27381 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27382 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
27383
27384 #: modules/video_output/gl.c:40
27385 msgid "OpenGL extension"
27386 msgstr "OpenGL eklentisi"
27387
27388 #: modules/video_output/gl.c:41
27389 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27390 msgstr "OpenGL ES 2 eklentisi"
27391
27392 #: modules/video_output/gl.c:42
27393 msgid "OpenGL ES extension"
27394 msgstr "OpenGL ES eklentisi"
27395
27396 #: modules/video_output/gl.c:44
27397 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27398 msgstr "Açık Grafik Kütüphanesinin (OpenGL) kullanılacağı eklenti."
27399
27400 #: modules/video_output/gl.c:50
27401 msgid "OpenGL ES2"
27402 msgstr "OpenGL ES2"
27403
27404 #: modules/video_output/gl.c:51
27405 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27406 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL 2 görüntü çıkışı"
27407
27408 #: modules/video_output/gl.c:61
27409 msgid "OpenGL ES"
27410 msgstr "OpenGL ES"
27411
27412 #: modules/video_output/gl.c:62
27413 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27414 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL görüntü çıkışı"
27415
27416 #: modules/video_output/gl.c:71
27417 msgid "OpenGL"
27418 msgstr "OpenGL"
27419
27420 #: modules/video_output/gl.c:72
27421 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27422 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı (deneysel)"
27423
27424 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27425 msgid "GLX"
27426 msgstr "GLX"
27427
27428 #: modules/video_output/glx.c:43
27429 msgid "GLX extension for OpenGL"
27430 msgstr "OpenGL için GLX eklentisi"
27431
27432 #: modules/video_output/ios.m:66
27433 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27434 msgstr "iOS OpenGL ES görüntü çıkışı (UIView gereksinir)"
27435
27436 #: modules/video_output/ios2.m:75
27437 msgid "iOS OpenGL video output"
27438 msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
27439
27440 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27441 msgid "Enable a workaround for T23"
27442 msgstr "T23 sorunu  için çözümü etkinleştir"
27443
27444 #: modules/video_output/kva.c:52
27445 msgid ""
27446 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27447 "size is equal to or smaller than the movie size."
27448 msgstr ""
27449 "Pencere boyutu, görüntü boyutuna eşit ya da küçükken, çapraz şeritler "
27450 "oluşuyorsa, bu sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin. "
27451
27452 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27453 msgid "Video mode"
27454 msgstr "Görüntü kipi"
27455
27456 #: modules/video_output/kva.c:57
27457 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27458 msgstr "KVA tarafından kullanılacak doğru görüntü kipini seçin. "
27459
27460 #: modules/video_output/kva.c:62
27461 msgid "SNAP"
27462 msgstr "SNAP"
27463
27464 #: modules/video_output/kva.c:62
27465 msgid "WarpOverlay!"
27466 msgstr "WarpBindirme!"
27467
27468 #: modules/video_output/kva.c:62
27469 msgid "VMAN"
27470 msgstr "VMAN"
27471
27472 #: modules/video_output/kva.c:62
27473 msgid "DIVE"
27474 msgstr "DIVE"
27475
27476 #: modules/video_output/kva.c:72
27477 msgid "K Video Acceleration video output"
27478 msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
27479
27480 #: modules/video_output/macosx.m:86
27481 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27482 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
27483
27484 #: modules/video_output/macosx.m:148
27485 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27486 msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
27487
27488 #: modules/video_output/macosx.m:148
27489 msgid ""
27490 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27491 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27492 "results."
27493 msgstr ""
27494 "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
27495 "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır ve "
27496 "beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
27497
27498 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27499 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27500 msgstr ""
27501 "Platform güncellemesi ile Windows 7 / Windows Vista için görüntü çıkışı"
27502
27503 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27504 msgid "Direct2D video output"
27505 msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
27506
27507 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27508 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27509 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
27510
27511 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27512 msgid "Use hardware blending support"
27513 msgstr "Donanımsal karıştırma desteğini kullan "
27514
27515 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27516 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27517 msgstr ""
27518 "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
27519 "çalışılsın."
27520
27521 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27522 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27523 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27524
27525 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27526 msgid "Direct3D video output"
27527 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
27528
27529 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27530 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27531 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
27532
27533 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27534 msgid ""
27535 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27536 "doesn't have any effect when using overlays."
27537 msgstr ""
27538 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
27539 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
27540
27541 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27542 msgid "Use video buffers in system memory"
27543 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
27544
27545 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27546 msgid ""
27547 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27548 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27549 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27550 "doesn't have any effect when using overlays."
27551 msgstr ""
27552 "Görüntü ara belleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde "
27553 "oluşturur. Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha iyi donanım "
27554 "hızlandırması sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri "
27555 "gibi) sistem belleğinin kullanılması önerilmez. Bu ayar bindirme kullanımını "
27556 "etkilemez."
27557
27558 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27559 msgid "Use triple buffering for overlays"
27560 msgstr "Bindirmeler için 3 kere ara bellekleme yap"
27561
27562 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27563 msgid ""
27564 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27565 "better video quality (no flickering)."
27566 msgstr ""
27567 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere ara bellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
27568 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
27569
27570 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27571 msgid "Name of desired display device"
27572 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
27573
27574 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27575 msgid ""
27576 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27577 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27578 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27579 msgstr ""
27580 "Birden çok ekran kullanıldığında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
27581 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
27582 "\\.\\EKRAN2\"."
27583
27584 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27585 msgid ""
27586 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27587 "interface"
27588 msgstr ""
27589 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
27590 "uyumsuzdur."
27591
27592 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27593 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27594 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
27595
27596 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27597 msgid "Wallpaper"
27598 msgstr "Duvar kağıdı"
27599
27600 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27601 msgid "OpenGL video output"
27602 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
27603
27604 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27605 msgid "Windows GDI video output"
27606 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
27607
27608 #: modules/video_output/sdl.c:56
27609 msgid "SDL chroma format"
27610 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
27611
27612 #: modules/video_output/sdl.c:58
27613 msgid ""
27614 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27615 "improve performances by using the most efficient one."
27616 msgstr ""
27617 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
27618 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
27619
27620 #: modules/video_output/sdl.c:65
27621 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27622 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
27623
27624 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27625 msgid "Dummy image chroma format"
27626 msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
27627
27628 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27629 msgid ""
27630 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27631 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27632 msgstr ""
27633 "Başarımı geliştirmek için, en etkili renk doygunluğu biçiminin denenmesi "
27634 "yerine, özel bir biçim kullanılarak üretilen görsellerden sahte bir görüntü "
27635 "çıkışı belirlenir."
27636
27637 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27638 msgid "Dummy video output"
27639 msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
27640
27641 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27642 msgid "Statistics video output"
27643 msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
27644
27645 #: modules/video_output/vmem.c:43
27646 msgid "Video memory buffer width."
27647 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek genişliği."
27648
27649 #: modules/video_output/vmem.c:46
27650 msgid "Video memory buffer height."
27651 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek yüksekliği."
27652
27653 #: modules/video_output/vmem.c:48
27654 msgid "Pitch"
27655 msgstr "Pitch (temel fr.)"
27656
27657 #: modules/video_output/vmem.c:49
27658 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27659 msgstr "Bayt cinsinden, görüntü arabelleği aralığı."
27660
27661 #: modules/video_output/vmem.c:51
27662 msgid "Chroma"
27663 msgstr "Renk Doygunluğu"
27664
27665 #: modules/video_output/vmem.c:52
27666 msgid ""
27667 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27668 msgstr ""
27669 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
27670 "Örneğin \"RV32\"."
27671
27672 #: modules/video_output/vmem.c:59
27673 msgid "Video memory output"
27674 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
27675
27676 #: modules/video_output/vmem.c:60
27677 msgid "Video memory"
27678 msgstr "Görüntü belleği"
27679
27680 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27681 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27682 msgstr "OpenGL GLX görüntü çıkışı (XCB)"
27683
27684 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27685 msgid "X11 display"
27686 msgstr "X11 görünümü"
27687
27688 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27689 msgid ""
27690 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27691 "will be used."
27692 msgstr ""
27693 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulacak. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
27694 "kullanılır."
27695
27696 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27697 msgid "X11 window ID"
27698 msgstr "X11 Pencere Kimliği"
27699
27700 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27701 msgid "X window"
27702 msgstr "X window"
27703
27704 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27705 msgid "X11 video window (XCB)"
27706 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
27707
27708 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27709 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27710 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27711 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27712 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27713 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27714 msgctxt "ASCII"
27715 msgid "VLC media player"
27716 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
27717
27718 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27719 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27720 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27721 msgctxt "ASCII"
27722 msgid "VLC"
27723 msgstr "VLC"
27724
27725 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27726 msgid "VLC"
27727 msgstr "VLC"
27728
27729 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27730 msgid "X11"
27731 msgstr "X11"
27732
27733 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27734 msgid "X11 video output (XCB)"
27735 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
27736
27737 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27738 msgid "XVideo adaptor number"
27739 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
27740
27741 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27742 msgid ""
27743 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27744 "functional adaptor."
27745 msgstr ""
27746 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
27747 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
27748
27749 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27750 msgid "XVideo format id"
27751 msgstr "XVideo biçim kimliği"
27752
27753 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27754 msgid ""
27755 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27756 "match for the video being played."
27757 msgstr ""
27758 "Kullanılacak XVideo resim biçimi kodu. Varsayılan olarak, VLC, oynatılan "
27759 "görüntü için en uygun olanı kullanır."
27760
27761 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27762 msgid "XVideo"
27763 msgstr "XVideo"
27764
27765 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27766 msgid "XVideo output (XCB)"
27767 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
27768
27769 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27770 msgid "Video acceleration not available"
27771 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
27772
27773 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27774 #, c-format
27775 msgid ""
27776 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27777 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27778 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27779 "the resolution is large."
27780 msgstr ""
27781 "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: %ux"
27782 "%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
27783 "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, görüntüler "
27784 "oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
27785
27786 #: modules/video_output/yuv.c:41
27787 msgid "device, fifo or filename"
27788 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
27789
27790 #: modules/video_output/yuv.c:42
27791 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27792 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
27793
27794 #: modules/video_output/yuv.c:46
27795 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27796 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
27797
27798 #: modules/video_output/yuv.c:48
27799 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27800 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
27801
27802 #: modules/video_output/yuv.c:49
27803 msgid ""
27804 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27805 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27806 "frame into the output destination."
27807 msgstr ""
27808 "YUV4MPEG2 başlığı, mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
27809 "fourcc gereksinir. VLC, varsayılan olarak görüntünün fourcc karesini çıkış "
27810 "hedefine yazar."
27811
27812 #: modules/video_output/yuv.c:59
27813 msgid "YUV output"
27814 msgstr "YUV Çıkışı"
27815
27816 #: modules/video_output/yuv.c:60
27817 msgid "YUV video output"
27818 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
27819
27820 #: modules/visualization/goom.c:45
27821 msgid "Goom display width"
27822 msgstr "Goom görüntü eni"
27823
27824 #: modules/visualization/goom.c:46
27825 msgid "Goom display height"
27826 msgstr "Goom  görüntü boyu"
27827
27828 #: modules/visualization/goom.c:47
27829 msgid ""
27830 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27831 "will be prettier but more CPU intensive)."
27832 msgstr ""
27833 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
27834 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
27835
27836 #: modules/visualization/goom.c:50
27837 msgid "Goom animation speed"
27838 msgstr "Goom oynatma hızı"
27839
27840 #: modules/visualization/goom.c:51
27841 msgid ""
27842 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27843 msgstr ""
27844 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
27845 "değer 6."
27846
27847 #: modules/visualization/goom.c:57
27848 msgid "Goom"
27849 msgstr "Goom"
27850
27851 #: modules/visualization/goom.c:58
27852 msgid "Goom effect"
27853 msgstr "Goom Etkisi"
27854
27855 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27856 msgid "projectM configuration file"
27857 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
27858
27859 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27860 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27861 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
27862
27863 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27864 msgid "projectM preset path"
27865 msgstr "projectM ön ayar yolu"
27866
27867 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27868 msgid "Path to the projectM preset directory"
27869 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
27870
27871 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27872 msgid "Title font"
27873 msgstr "Başlık yazı tipi"
27874
27875 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27876 msgid "Font used for the titles"
27877 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
27878
27879 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27880 msgid "Font menu"
27881 msgstr "Yazı tipi menüsü"
27882
27883 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27884 msgid "Font used for the menus"
27885 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
27886
27887 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27888 msgid "The width of the video window, in pixels."
27889 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
27890
27891 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27892 msgid "The height of the video window, in pixels."
27893 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
27894
27895 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27896 msgid "Mesh width"
27897 msgstr "Ağ eni"
27898
27899 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27900 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27901 msgstr "Piksel cinsinden, ağın eni"
27902
27903 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27904 msgid "Mesh height"
27905 msgstr "Ağ boyu"
27906
27907 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27908 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27909 msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
27910
27911 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27912 msgid "Texture size"
27913 msgstr "Tarama boyutu"
27914
27915 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27916 msgid "The size of the texture, in pixels."
27917 msgstr "Piksel cinsinden, tarama boyutu."
27918
27919 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27920 msgid "projectM"
27921 msgstr "projectM"
27922
27923 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27924 msgid "libprojectM effect"
27925 msgstr "libprojectM etkisi"
27926
27927 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27928 msgid "Effects list"
27929 msgstr "Etki listesi"
27930
27931 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27932 msgid ""
27933 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27934 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27935 msgstr ""
27936 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
27937 "Geçerli etkiler: sahte, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
27938
27939 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27940 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27941 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin genişliği."
27942
27943 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27944 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27945 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
27946
27947 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27948 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27949 msgstr "20 yerine 80 band görüntülensin"
27950
27951 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27952 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27953 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
27954
27955 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27956 msgid "Number of blank pixels between bands."
27957 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
27958
27959 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27960 msgid "Amplification"
27961 msgstr "Kuvvetlendirme"
27962
27963 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27964 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27965 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
27966
27967 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27968 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27969 msgstr "Çözümleyicide tepeler görüntülensin"
27970
27971 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27972 msgid "Enable original graphic spectrum"
27973 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
27974
27975 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27976 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27977 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
27978
27979 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27980 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27981 msgstr "Spektrometrede bantlar görüntülensin"
27982
27983 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27984 msgid "Draw the base of the bands"
27985 msgstr "Bant bazları çizilsin"
27986
27987 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27988 msgid "Base pixel radius"
27989 msgstr "Baz piksel çapı"
27990
27991 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27992 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27993 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel cinsinden belirler."
27994
27995 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27996 msgid "Spectral sections"
27997 msgstr "Spektral bölümler"
27998
27999 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28000 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28001 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
28002
28003 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28004 msgid "Peak height"
28005 msgstr "Tepe yüksekliği"
28006
28007 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28008 msgid "Total pixel height of the peak items."
28009 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
28010
28011 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28012 msgid "Peak extra width"
28013 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
28014
28015 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28016 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28017 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
28018
28019 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28020 msgid "V-plane color"
28021 msgstr "V-düzlemi rengi"
28022
28023 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28024 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28025 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
28026
28027 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28028 msgid "Visualizer"
28029 msgstr "Görselleyici"
28030
28031 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28032 msgid "Visualizer filter"
28033 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
28034
28035 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28036 msgid "Spectrum analyser"
28037 msgstr "Spektrum analizörü"
28038
28039 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28040 msgid "vsxu"
28041 msgstr "vsxu"
28042
28043 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28044 msgid "#paste your VLM commands here"
28045 msgstr "#VLM komutlarını buraya yapıştırın"
28046
28047 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28048 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28049 msgstr "#komutları yeni bir satır ya da noktalı virgül ile ayırarak yazın "
28050
28051 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28052 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28053 msgid "Play List"
28054 msgstr "Oynatma Listesi"
28055
28056 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28058 msgid "Output"
28059 msgstr "Çıkış"
28060
28061 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28062 msgid "Subtitle codec"
28063 msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
28064
28065 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28066 msgid "Output\tmethod"
28067 msgstr "Çıkışyöntemi"
28068
28069 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28070 msgid "Multiplexer"
28071 msgstr "Çoklayıcı"
28072
28073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28074 msgid "Video FPS"
28075 msgstr "Görüntü kare/sn"
28076
28077 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28078 msgid "MUX options"
28079 msgstr "Çoklama Ayarları"
28080
28081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28082 msgid "Video scale"
28083 msgstr "Görüntü ölçeği"
28084
28085 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28086 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28087 msgid "Output port"
28088 msgstr "Çıkış kapısı"
28089
28090 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28091 msgid "Output\tfile"
28092 msgstr "Çıkış\tdosyası"
28093
28094 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28095 msgid "Input media"
28096 msgstr "Giriş ortamı"
28097
28098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28099 msgid "Error:"
28100 msgstr "Hata:"
28101
28102 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28103 msgid "Sample ui-state-error style."
28104 msgstr "Örnek ui-state-error stili."
28105
28106 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28107 msgid "File name"
28108 msgstr "Dosya adı"
28109
28110 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28111 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28112 msgid "Preamp:"
28113 msgstr "Ön güçlendirme:"
28114
28115 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28116 msgid "Row border"
28117 msgstr "Satır sınırı"
28118
28119 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28120 msgid "Column border"
28121 msgstr "Sütun sınırı"
28122
28123 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28124 msgid "Background"
28125 msgstr "Artalan"
28126
28127 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28128 msgid "Mosaic Tiles"
28129 msgstr "Mozaik Taşları"
28130
28131 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28132 msgid "Playback Rate"
28133 msgstr "Oynatma Hızı"
28134
28135 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28136 msgid "Audio Delay"
28137 msgstr "Ses Gecikmesi"
28138
28139 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28140 msgid "Subtitle Delay"
28141 msgstr "Altyazı Gecikmesi"
28142
28143 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28144 msgid "Time:"
28145 msgstr "Süre:"
28146
28147 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28148 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28149 msgid "VLC media player - Web Interface"
28150 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
28151
28152 #: share/lua/http/index.html:215
28153 msgid "Hide / Show Library"
28154 msgstr "Kütüphane Görüntülensin / Gizlensin"
28155
28156 #: share/lua/http/index.html:216
28157 msgid "Hide / Show Viewer"
28158 msgstr "Görüntüleyici Görüntülensin / Gizlensin"
28159
28160 #: share/lua/http/index.html:217
28161 msgid "Manage Streams"
28162 msgstr "Akış Yönetimi"
28163
28164 #: share/lua/http/index.html:218
28165 msgid "Track Synchronisation"
28166 msgstr "İz Eşleştirme"
28167
28168 #: share/lua/http/index.html:220
28169 msgid "VLM Batch Commands"
28170 msgstr "VLM Yığın Komutları"
28171
28172 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28173 msgid "Loop"
28174 msgstr "Çevrim"
28175
28176 #: share/lua/http/index.html:242
28177 msgid "Empty Playlist"
28178 msgstr "Oynatma Listesini Boşaltın"
28179
28180 #: share/lua/http/index.html:243
28181 msgid "Queue Selected"
28182 msgstr "Seçilileri Kuyruğa Ekleyin"
28183
28184 #: share/lua/http/index.html:244
28185 msgid "Play Selected"
28186 msgstr "Seçilileri Oynatın"
28187
28188 #: share/lua/http/index.html:245
28189 msgid "Refresh List"
28190 msgstr "Listeyi Yenileyin"
28191
28192 #: share/lua/http/index.html:252
28193 msgid "Loading flowplayer..."
28194 msgstr "flowplayer yükleniyor..."
28195
28196 #: share/lua/http/index.html:252
28197 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28198 msgstr "Hiç bir şey olmuyorsa, İnternet bağlantınızı denetleyin. "
28199
28200 #: share/lua/http/index.html:263
28201 msgid ""
28202 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28203 "instead of the main interface."
28204 msgstr ""
28205 " Bir akış oluşturduğunuzda, akışı, ana arayüz yerine <i>Ana Denetimler</i> "
28206 "yönetir."
28207
28208 #: share/lua/http/index.html:264
28209 msgid ""
28210 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28211 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28212 "right: <i>Manage Streams</i>"
28213 msgstr ""
28214 "Akış, varsayılan değerler kullanılarak oluşturulacak. Daha ayrıntılı "
28215 "yapılandırma ya da varsayılan değerleri değiştirmek için sağdaki <i>Akışları "
28216 "Yönet</i> düğmesine tıklayın."
28217
28218 #: share/lua/http/index.html:268
28219 msgid ""
28220 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28221 "stream."
28222 msgstr ""
28223 "Akış oluşturulduktan sonra  <i>Ortam Görüntüleyici</i> penceresinden "
28224 "izlenebilir."
28225
28226 #: share/lua/http/index.html:269
28227 msgid ""
28228 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28229 msgstr ""
28230 "Ses düzeyi,  <i>Ana Denetimler</i> üzerinden değil, oynatıcı üzerinden "
28231 "ayarlanır."
28232
28233 #: share/lua/http/index.html:272
28234 msgid ""
28235 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28236 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28237 "the stream."
28238 msgstr ""
28239 "Geçerli olarak oynatılan öge akışa verilir. Geçerli olarak oynatılan bir öge "
28240 "yoksa, <i>Kütüphane</i> içinde ilk seçilmiş öge akışa verilir. "
28241
28242 #: share/lua/http/index.html:275
28243 msgid ""
28244 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28245 "button again."
28246 msgstr ""
28247 "Akışı durdurmak ve normal denetimlere geri dönmek için <i>Akışı Aç</i> "
28248 "düğmesine yeniden tıklayın."
28249
28250 #: share/lua/http/index.html:278
28251 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28252 msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
28253
28254 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28255 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28256 msgid "Dialog"
28257 msgstr "İletişim penceresi"
28258
28259 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28260 msgid "Update"
28261 msgstr "Güncelleme"
28262
28263 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28264 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28269 msgid "Form"
28270 msgstr "Form"
28271
28272 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28273 msgid "Preset"
28274 msgstr "Öntanımlar"
28275
28276 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28277 msgid "0.00 dB"
28278 msgstr "0.00 dB"
28279
28280 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28281 msgid "&Verbosity:"
28282 msgstr "&Ayrıntı:"
28283
28284 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28285 msgid "&Filter:"
28286 msgstr "&Süzgeç:"
28287
28288 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28289 msgid "&Save as..."
28290 msgstr "&Farklı Kaydedin..."
28291
28292 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28293 msgid "Modules Tree"
28294 msgstr "Modül Ağacı"
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28297 msgid "Show extended options"
28298 msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülensin"
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28301 msgid "Show &more options"
28302 msgstr "Gelişmiş a&yarlar görüntülensin"
28303
28304 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28305 msgid "Change the caching for the media"
28306 msgstr "Buradan, ortamın ön bellekleme değerini ayarlayabilirsiniz."
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28309 msgid " ms"
28310 msgstr "ms"
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28313 msgid "MRL"
28314 msgstr "Ortam Kaynağının Adresi"
28315
28316 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28317 msgid "Start Time"
28318 msgstr "Başlangıç Zamanı"
28319
28320 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28321 msgid "Edit Options"
28322 msgstr "Seçenekleri Düzenleyin"
28323
28324 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28325 msgid "Extra media"
28326 msgstr "Ek ortam"
28327
28328 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28329 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28330 msgstr "VLC için tam Ortam Kaynağı Adresi"
28331
28332 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28333 msgid "Select the file"
28334 msgstr "Dosya seçin"
28335
28336 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28337 msgid "Change the start time for the media"
28338 msgstr "Buradan, ortamın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
28339
28340 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28341 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28342 msgstr "SS'S':dd'd':ss's'.yyy"
28343
28344 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28345 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28346 msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortam oynatılsın (ek ses dosyası, ...)"
28347
28348 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28349 msgid "Capture mode"
28350 msgstr "Yakalama kipi"
28351
28352 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28353 msgid "Select the capture device type"
28354 msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
28355
28356 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28357 msgid "Device Selection"
28358 msgstr "Aygıt Seçimi"
28359
28360 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28361 msgid "Options"
28362 msgstr "Seçenekler"
28363
28364 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28365 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28366 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere erişilsin"
28367
28368 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28369 msgid "Advanced options..."
28370 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
28371
28372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28373 msgid "Disc Selection"
28374 msgstr "Disk Tipini Seçin"
28375
28376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28377 msgid "SVCD/VCD"
28378 msgstr "SVCD/VCD"
28379
28380 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28381 msgid "Disable Disc Menus"
28382 msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, disk menüleri devre dışı bırakılır."
28383
28384 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28385 msgid "No disc menus"
28386 msgstr "Disk menüleri görüntülenmesin"
28387
28388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28389 msgid "Disc device"
28390 msgstr "Disk aygıtı"
28391
28392 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28393 msgid "Starting Position"
28394 msgstr "Başlangıç Konumu"
28395
28396 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28397 msgid "Audio and Subtitles"
28398 msgstr "Ses ve Altyazı"
28399
28400 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28401 msgid "Choose one or more media file to open"
28402 msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da bir kaç ortam dosyasını seçin"
28403
28404 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28405 msgid "File Selection"
28406 msgstr "Dosya Seçimi"
28407
28408 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28409 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28410 msgstr ""
28411 "Buradaki liste ve düğmeleri kullanarak, bilgisayarınızdaki dosyaları seçip "
28412 "açabilirsiniz."
28413
28414 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28415 msgid "Add..."
28416 msgstr "Ekleyin..."
28417
28418 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28419 #, fuzzy
28420 msgid "Add a subtitle file"
28421 msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
28422
28423 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28424 msgid "Use a sub&title file"
28425 msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
28426
28427 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28428 msgid "Select the subtitle file"
28429 msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
28430
28431 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28432 msgid "Network Protocol"
28433 msgstr "Ağ İletişim Kuralı"
28434
28435 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28436 msgid "Please enter a network URL:"
28437 msgstr "Ağ iletişim kuralı ve adresini yazın:"
28438
28439 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28440 msgid "Profile edition"
28441 msgstr "Profil sürümü"
28442
28443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28444 msgid "MPEG-TS"
28445 msgstr "MPEG-TS"
28446
28447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28448 msgid "MPEG-PS"
28449 msgstr "MPEG-PS"
28450
28451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28452 msgid "MPEG 1"
28453 msgstr "MPEG 1"
28454
28455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28456 msgid "ASF/WMV"
28457 msgstr "ASF/WMV"
28458
28459 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28460 msgid "Webm"
28461 msgstr "Webm"
28462
28463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28464 msgid "MJPEG"
28465 msgstr "MJPEG"
28466
28467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28468 msgid "MKV"
28469 msgstr "MKV"
28470
28471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28472 msgid "Ogg/Ogm"
28473 msgstr "Ogg/Ogm"
28474
28475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28476 msgid "WAV"
28477 msgstr "WAV"
28478
28479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28480 msgid "RAW"
28481 msgstr "RAW"
28482
28483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28484 msgid "MP4/MOV"
28485 msgstr "MP4/MOV"
28486
28487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28488 msgid "FLV"
28489 msgstr "FLV"
28490
28491 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28492 msgid "AVI"
28493 msgstr "AVI"
28494
28495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28496 msgid "Features"
28497 msgstr "Özellikler"
28498
28499 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28500 msgid "Streamable"
28501 msgstr "Akışa uygun"
28502
28503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28504 msgid "Chapters"
28505 msgstr "Bölümler"
28506
28507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28508 msgid "Menus"
28509 msgstr "Menüler"
28510
28511 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28512 msgid "Same as source"
28513 msgstr "Kaynak ile aynı"
28514
28515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28516 msgid " fps"
28517 msgstr " fps"
28518
28519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28520 msgid "Custom options"
28521 msgstr "Özel ayarlar"
28522
28523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28524 msgid "Quality"
28525 msgstr "Kalite"
28526
28527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28528 msgid "Not Used"
28529 msgstr "Kullanılamaz"
28530
28531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28532 msgid " kb/s"
28533 msgstr "kb/s"
28534
28535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28536 msgid "Encoding parameters"
28537 msgstr "Kodlama parametreleri"
28538
28539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28540 msgid "Frame size"
28541 msgstr "Kare boyutu"
28542
28543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28544 msgid "px"
28545 msgstr "pk"
28546
28547 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28548 msgid "Sample Rate"
28549 msgstr "Örnekleme Hızı"
28550
28551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28552 msgid "Set up media sources to stream"
28553 msgstr "Akıtılacak ortam kaynaklarını ayarlayın"
28554
28555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28556 msgid "Destination Setup"
28557 msgstr "Hedef Yapılandırması"
28558
28559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28560 msgid "Select destinations to stream to"
28561 msgstr "Akıtılacak hedefleri seçin"
28562
28563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28564 msgid ""
28565 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28566 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28567 msgstr ""
28568 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
28569 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
28570 "uyumlu olduğundan emin olun."
28571
28572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28573 msgid "New destination"
28574 msgstr "Yeni hedef"
28575
28576 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28577 msgid "Display locally"
28578 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
28579
28580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28581 msgid "Transcoding Options"
28582 msgstr "Biçim Dönüştürme Ayarları"
28583
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28585 msgid "Select and choose transcoding options"
28586 msgstr "Biçim dönüştürme ayarlarını seçin"
28587
28588 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28589 msgid "Activate Transcoding"
28590 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
28591
28592 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28593 msgid "Option Setup"
28594 msgstr "Ayar Yapılandırması"
28595
28596 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28597 msgid "Set up any additional options for streaming"
28598 msgstr "Akış işin diğer ayarları yapın"
28599
28600 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28601 msgid "Miscellaneous Options"
28602 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
28603
28604 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28605 msgid "Stream all elementary streams"
28606 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
28607
28608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28609 msgid "Generated stream output string"
28610 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
28611
28612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28613 msgid " %"
28614 msgstr " %"
28615
28616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28617 msgid "Output module:"
28618 msgstr "Çıkış modülü:"
28619
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28621 msgid "Visualization:"
28622 msgstr "Görselleştirme:"
28623
28624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28625 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28626 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
28627
28628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28629 msgid "Dolby Surround:"
28630 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
28631
28632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28633 msgid "Replay gain mode:"
28634 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
28635
28636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28637 msgid "Headphone surround effect"
28638 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
28639
28640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28641 msgid "Normalize volume to:"
28642 msgstr "Ses şuna ayarlansın:"
28643
28644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28645 msgid "Preferred audio language:"
28646 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
28647
28648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28649 msgid "Password:"
28650 msgstr "Parola:"
28651
28652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28653 msgid "Username:"
28654 msgstr "Kullanıcı adı:"
28655
28656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28657 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28658 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
28659
28660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28661 msgid "Codecs"
28662 msgstr "Kodlayıcı/Çözücüler"
28663
28664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28665 msgid "x264 profile and level selection"
28666 msgstr "x264 profil ve düzey seçimi"
28667
28668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28669 msgid "x264 preset and tuning selection"
28670 msgstr "x264 ön ayar ve ince ayar seçimi"
28671
28672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28673 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28674 msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
28675
28676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28677 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28678 msgstr "H.264 çevrim içi engel kaldırma süzgeci atlansın"
28679
28680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28681 msgid "Video quality post-processing level"
28682 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
28683
28684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28685 msgid "Optical drive"
28686 msgstr "Optik sürücü"
28687
28688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28689 msgid "Default optical device"
28690 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
28691
28692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28693 msgid "Files"
28694 msgstr "Dosyalar"
28695
28696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28697 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28698 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
28699
28700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28701 msgid "HTTP proxy URL"
28702 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
28703
28704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28705 msgid "HTTP (default)"
28706 msgstr "HTTP (varsayılan)"
28707
28708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28709 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28710 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
28711
28712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28713 msgid "Live555 stream transport"
28714 msgstr "Live555 akış aktarımı"
28715
28716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28717 msgid "Default caching policy"
28718 msgstr "Varsayılan ön bellekleme politikası"
28719
28720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28721 msgid "Every "
28722 msgstr "Her "
28723
28724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28725 msgid "Separate words by | (without space)"
28726 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
28727
28728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28729 msgid "Save recently played items"
28730 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
28731
28732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28733 msgid "Activate updates notifier"
28734 msgstr "Güncelleme uyarılarını etkinleştir"
28735
28736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28737 msgid "Look and feel"
28738 msgstr "Görünüm ve algılama"
28739
28740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28741 msgid "Use custom skin"
28742 msgstr "Özel tema kullanılsın"
28743
28744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28745 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28746 msgstr "VLC yazılımının, standart görünüm ve hisse sahip varsayılan arayüzü."
28747
28748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28749 msgid "Use native style"
28750 msgstr "Standart tema kullanılsın"
28751
28752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28753 msgid "Resize interface to video size"
28754 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
28755
28756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28757 msgid "Show controls in full screen mode"
28758 msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
28759
28760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28761 msgid "Pause playback when minimized"
28762 msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
28763
28764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28765 msgid "Show media change popup:"
28766 msgstr "Ortam değiştirme penceresi görüntülensin:"
28767
28768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28769 msgid "Start in minimal view mode"
28770 msgstr "En küçük görünüm kipinde başla"
28771
28772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28773 msgid "Force window style:"
28774 msgstr "Pencere stilini belirle:"
28775
28776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28777 msgid "Integrate video in interface"
28778 msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
28779
28780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28781 msgid "Show systray icon"
28782 msgstr "Sistem tepsisi simgesi görüntülensin"
28783
28784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28785 msgid "Skin resource file:"
28786 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
28787
28788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28789 msgid "Operating System Integration"
28790 msgstr "İşletim Sistemi Entegrasyonu"
28791
28792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28793 msgid "File extensions association"
28794 msgstr "Dosya uzantısı ilişkilendirme"
28795
28796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28797 msgid "Set up associations..."
28798 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
28799
28800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28801 msgid "Playlist and Instances"
28802 msgstr "Oynatma Listesi ve Kopyalar"
28803
28804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28805 msgid "Album art download policy:"
28806 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
28807
28808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28809 msgid "Pause on the last frame of a video"
28810 msgstr "Görüntünün son karesinde bekle"
28811
28812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28813 msgid "Allow only one instance"
28814 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
28815
28816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28817 msgid "Configure Media Library"
28818 msgstr "Ortam Kitaplığını Yapılandır"
28819
28820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28821 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28822 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterim (EÜG) Kullanılsın"
28823
28824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28825 msgid "Show media title on video start"
28826 msgstr "Görüntü başlarken ortam başlığı görüntülensin"
28827
28828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28829 msgid "Enable subtitles"
28830 msgstr "Altyazıları etkinleştirin"
28831
28832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28833 msgid "Subtitle Language"
28834 msgstr "Altyazı Dili"
28835
28836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28837 msgid "Default encoding"
28838 msgstr "Varsayılan kodlama"
28839
28840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28841 msgid "Subtitle effects"
28842 msgstr "Altyazı etkileri"
28843
28844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28845 msgid "Add a shadow"
28846 msgstr "Gölge ekle"
28847
28848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28849 msgid "Add a background"
28850 msgstr "Bir art alan ekle"
28851
28852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28861 msgid " px"
28862 msgstr " px"
28863
28864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28865 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28866 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
28867
28868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28869 msgid "DirectX"
28870 msgstr "DirectX"
28871
28872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28873 msgid "Display device"
28874 msgstr "Ekran aygıtı"
28875
28876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28877 msgid "KVA"
28878 msgstr "KVA"
28879
28880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28881 msgid "Deinterlacing"
28882 msgstr "Taramasızlık"
28883
28884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28885 msgid "Force Aspect Ratio"
28886 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
28887
28888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28889 msgid "vlc-snap"
28890 msgstr "vlc-snap"
28891
28892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28893 msgid "1"
28894 msgstr "1"
28895
28896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28897 msgid "Stuff"
28898 msgstr "Şey"
28899
28900 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28901 msgid "Edit settings"
28902 msgstr "Ayarları düzenle"
28903
28904 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28905 msgid "Control"
28906 msgstr "Denetim"
28907
28908 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28909 msgid "Run manually"
28910 msgstr "Elle çalıştır"
28911
28912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28913 msgid "Setup schedule"
28914 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
28915
28916 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28917 msgid "Run on schedule"
28918 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
28919
28920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28921 msgid "Status"
28922 msgstr "Durum"
28923
28924 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28925 msgid "P/P"
28926 msgstr "P/P"
28927
28928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28929 msgid "Prev"
28930 msgstr "Önceki"
28931
28932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28933 msgid "Add Input"
28934 msgstr "Giriş Ekle"
28935
28936 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28937 msgid "Edit Input"
28938 msgstr "Girişi Düzenle"
28939
28940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28941 msgid "Clear List"
28942 msgstr "Listeyi Temizle"
28943
28944 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28945 msgid "Check for VLC updates"
28946 msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
28947
28948 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28949 msgid "Launching an update request..."
28950 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
28951
28952 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28953 msgid "Do you want to download it?"
28954 msgstr "İndirmek ister misiniz?"
28955
28956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28957 msgid "Essential"
28958 msgstr "Temel"
28959
28960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28962 msgid ">HHHHHH;#"
28963 msgstr ">HHHHHH;#"
28964
28965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28966 msgid "Negate colors"
28967 msgstr "Renkleri yadsı"
28968
28969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28970 msgid "Colors"
28971 msgstr "Renkler"
28972
28973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28974 msgid "Interactive Zoom"
28975 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
28976
28977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28978 msgid "Angle"
28979 msgstr "Açı"
28980
28981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28982 msgid "Black Slot"
28983 msgstr "Siyah Aralık"
28984
28985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28987 msgid "..."
28988 msgstr "..."
28989
28990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28991 msgid "full"
28992 msgstr "tam"
28993
28994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28995 msgid "none"
28996 msgstr "hiçbiri"
28997
28998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28999 msgid "Logo erase"
29000 msgstr "Logo sil"
29001
29002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29003 msgid "Mask"
29004 msgstr "Maske"
29005
29006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29007 msgid "Output Color Filtermode"
29008 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
29009
29010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29011 msgid "Brightness (%)"
29012 msgstr "Parlaklık (%)"
29013
29014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29015 msgid "Mark analyzed Pixels"
29016 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
29017
29018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29019 msgid "Filter threshold (%)"
29020 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
29021
29022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29023 msgid "Motion detect"
29024 msgstr "Hareket algılama"
29025
29026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29027 msgid "Anti-Flickering"
29028 msgstr "Titreşim önleme"
29029
29030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29031 msgid "Soften"
29032 msgstr "Yumuşat"
29033
29034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29035 msgid "Spatial blur"
29036 msgstr "Uzamsal bulanıklık"
29037
29038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29039 msgid "Mirror"
29040 msgstr "Yansı"
29041
29042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29043 msgid "Anaglyph 3D"
29044 msgstr "Anaglif 3B"
29045
29046 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29047 msgid "VLM configurator"
29048 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
29049
29050 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29051 msgid "Media Manager Edition"
29052 msgstr "Ortam Yöneticisi Sürümü"
29053
29054 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29055 msgid "Name:"
29056 msgstr "Ad:"
29057
29058 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29059 msgid "Input:"
29060 msgstr "Giriş:"
29061
29062 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29063 msgid "Select Input"
29064 msgstr "Girişi Seçin"
29065
29066 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29067 msgid "Output:"
29068 msgstr "Çıkış:"
29069
29070 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29071 msgid "Select Output"
29072 msgstr "Çıkış Seçimi"
29073
29074 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29075 msgid "Time Control"
29076 msgstr "Zaman Denetimi"
29077
29078 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29079 msgid "Mux Control"
29080 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
29081
29082 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29083 msgid "Muxer:"
29084 msgstr "Çoklayıcı:"
29085
29086 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29087 msgid "AAAA; "
29088 msgstr "AAAA; "
29089
29090 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29091 msgid "Media Manager List"
29092 msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
29093
29094 #~ msgid "Enable software mode"
29095 #~ msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
29096
29097 #~ msgid ""
29098 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
29099 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
29100 #~ "system."
29101 #~ msgstr ""
29102 #~ "Sistemde donanımsal QuickSync Görüntü hızlandırıcısı yoksa kodlayıcı/"
29103 #~ "çözücüler için Intel Ortam SDK yazılımının kullanılmasını sağlar. "
29104
29105 #~ msgid "Codec Profile"
29106 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Profili"
29107
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
29110 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29111 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
29112 #~ msgstr ""
29113 #~ "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
29114 #~ "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye "
29115 #~ "çalışır. Örneğin 'yüksek'"
29116
29117 #~ msgid "Codec Level"
29118 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Düzeyi"
29119
29120 #~ msgid ""
29121 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
29122 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29123 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
29124 #~ msgstr ""
29125 #~ "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa kodlayıcı/çözücü, doğru "
29126 #~ "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye "
29127 #~ "çalışır. Örneğin mpeg4-part10 için '4.2' ya da mpeg2 için 'düşük'"
29128
29129 #~ msgid "Group of Picture size"
29130 #~ msgstr "Görüntü boyutu grubu"
29131
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
29134 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
29135 #~ "frames are used."
29136 #~ msgstr ""
29137 #~ "Geçerli grup görüntülerindeki görüntü sayısı. GopPicSize=0 ise grup "
29138 #~ "görüntüleri boyutu belirlenmez. GopPicSize=1 ise yalnız I kareleri "
29139 #~ "kullanılır."
29140
29141 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
29142 #~ msgstr "Grup Görüntüleri Referans Aralığı"
29143
29144 #~ msgid ""
29145 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
29146 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
29147 #~ msgstr ""
29148 #~ "I ya da P anahtar kareleri arasındaki aralık. 0 ise grup görüntüsü yapısı "
29149 #~ "belirtilmemiştir. Not: GopRefDist=1 ise B kareleri kullanılmaz."
29150
29151 #~ msgid "Target Usage"
29152 #~ msgstr "Hedef Kullanımı"
29153
29154 #~ msgid ""
29155 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
29156 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
29157 #~ msgstr ""
29158 #~ "Kalite ile hız Kabul edilen değerler : 'hızlı', 'dengeli' ve 'kaliteli' "
29159 #~ "şeklindedir."
29160
29161 #~ msgid "IDR interval"
29162 #~ msgstr "IDR aralığı"
29163
29164 #~ msgid ""
29165 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
29166 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
29167 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
29168 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
29169 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
29170 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
29171 #~ "beginning of the stream. "
29172 #~ msgstr ""
29173 #~ "H.264 için, IdrInterval, I kareleri üzerinden IDR kare aralığını "
29174 #~ "belilrler. IdrInterval=0 ise her I karesi IDR karesi olur. IdrInterval=1 "
29175 #~ "ise I karesi olmayan her kare IDR karesi olur, vb. MPEG2 için, "
29176 #~ "IdrInterval I kareleri üzerinden sıralama başlık bilgisi aralığını "
29177 #~ "belirler. IdrInterval=N ise SDK sıralama başlık bilgisini her N. I "
29178 #~ "karesinden önce ekler. IdrInterval=0 (varsayılan) ise, SDK sıralama "
29179 #~ "başlık bilgisini akışın başlangıcında, bir kez ekler. "
29180
29181 #~ msgid "Rate Control Method"
29182 #~ msgstr "Hız Denetimi Yöntemi"
29183
29184 #~ msgid ""
29185 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
29186 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
29187 #~ msgstr ""
29188 #~ "Kodlama sırasında kullanılacak hız denetimi yöntemi. 'crb', 'vbr', 'qp' "
29189 #~ "ya da 'avbr' olabilir. mpeg2 için 'qp' kipi desteklenmez."
29190
29191 #~ msgid "Quantization parameter"
29192 #~ msgstr "Kuantalama parametresi"
29193
29194 #~ msgid ""
29195 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
29196 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
29197 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
29198 #~ msgstr ""
29199 #~ "Tüm kare tipleri için kuantalama parametresi. Bu parametreler qpi, qpp ve "
29200 #~ "qpp değerlerini belirler. Önceki parametrelere göre etkisi daha azdır. "
29201 #~ "Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
29202
29203 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
29204 #~ msgstr "I karelerini kuantalama parametresi"
29205
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
29208 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "I karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış "
29211 #~ "qp değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
29212
29213 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
29214 #~ msgstr "P karelerini kuantalama parametresi"
29215
29216 #~ msgid ""
29217 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
29218 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29219 #~ msgstr ""
29220 #~ "P karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış "
29221 #~ "qp değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
29222
29223 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
29224 #~ msgstr "B karelerini kuantalama parametresi"
29225
29226 #~ msgid ""
29227 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
29228 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29229 #~ msgstr ""
29230 #~ "B karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış "
29231 #~ "qp değerlerinin yerine geçer. Yalnız rc_method 'qp' ise kullanılır."
29232
29233 #~ msgid "Maximum Bitrate"
29234 #~ msgstr "En yüksek bit hızı"
29235
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
29238 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
29239 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
29240 #~ msgstr ""
29241 #~ "VBR hız denetimi yöntemi için Kpbs (1000 bit/s) olarak en fazla bit hızı. "
29242 #~ "Ayarlanmadığında bithızı, profil, düzey gibi diğer kaynaklardan "
29243 #~ "hesaplanır."
29244
29245 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
29246 #~ msgstr "Hız Denetimi Kararlılığı"
29247
29248 #~ msgid ""
29249 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
29250 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
29251 #~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
29252 #~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
29253 #~ msgstr ""
29254 #~ "Ortalama Değişken Bit Hızı 'avbr' yönteminin yüzde toleransı. (Örneğin "
29255 #~ "800 Kbps bit hızında 10 değeri, kod çözücünün 880 Kbps ile 730 Kbps "
29256 #~ "arasında çalışmasını sağlar. Hedeflenen kararlılığa yalnız belirli bir "
29257 #~ "yakınsama aralığında ulaşılabilir. Yakınsama parametresine bakın"
29258
29259 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
29260 #~ msgstr "'avbr' hız denetimi yakınsama zamanı"
29261
29262 #~ msgid ""
29263 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
29264 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
29265 #~ "parameter. "
29266 #~ msgstr ""
29267 #~ "'avbr' hız denetimi yönteminin istenen kararlılıkta istenen bit hızına "
29268 #~ "ulaşmasından 100 kare öncesi. Kararlılık parametresine bakın."
29269
29270 #~ msgid "Number of slices per frame"
29271 #~ msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
29272
29273 #~ msgid ""
29274 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
29275 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
29276 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
29277 #~ msgstr ""
29278 #~ "Her görüntü karesindeki dilim sayısı. Her dilim bir ya da daha çok büyük "
29279 #~ "blok satırı içerir. numslice ayarlanmamışsa, kodlayıcı, kodlayıcı çözücü "
29280 #~ "standardının kabul ettiği her hangi bir dilimle değerini seçer."
29281
29282 #~ msgid "Number of parallel operations"
29283 #~ msgstr "Paralel işlem sayısı"
29284
29285 #~ msgid ""
29286 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
29287 #~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
29288 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "Sonuç eşleştirilmeden önce yürütülecek paralel kodlama işlemi sayısı. "
29291 #~ "Yüksek değerler donanıma bağlı olarak daha iyi çıkış başarımı "
29292 #~ "sağlayabilir. MPEG2 için değer en az 1 olmalıdır. "
29293
29294 #~ msgid ""
29295 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
29296 #~ msgstr ""
29297 #~ "MPEG4-Part10/MPEG2 (ya da H.264/H.262) için Intel QuickSync Görüntü "
29298 #~ "kodlayıcısı"
29299
29300 #~ msgid "Control iTunes during playback"
29301 #~ msgstr "Oynatım sırasında iTunes denetlensin"
29302
29303 #~ msgid "Menus language:"
29304 #~ msgstr "Arayüz dili:"
29305
29306 #~ msgid ""
29307 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29308 #~ "multicast UDP or RTP."
29309 #~ msgstr ""
29310 #~ "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
29311 #~ "duyurmanın bir yoludur."
29312
29313 #~ msgid ""
29314 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29315 #~ "care!"
29316 #~ msgstr ""
29317 #~ "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
29318 #~ "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
29319
29320 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29321 #~ msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
29322
29323 #~ msgid ""
29324 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29325 #~ "them."
29326 #~ msgstr ""
29327 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
29328 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
29329
29330 #~ msgid ""
29331 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29332 #~ "should be magnified."
29333 #~ msgstr ""
29334 #~ "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
29335 #~ "seçebilirsiniz."
29336
29337 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29338 #~ msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
29339
29340 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29341 #~ msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
29342
29343 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29344 #~ msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
29345
29346 #~ msgid ""
29347 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29348 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29349 #~ msgstr ""
29350 #~ "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
29351 #~ "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
29352
29353 #~ msgid ""
29354 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29355 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29356 #~ msgstr ""
29357 #~ "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
29358 #~ "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
29359
29360 #~ msgid ""
29361 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29362 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29363 #~ "settings."
29364 #~ msgstr ""
29365 #~ "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
29366 #~ "tamamen siyah beyaz olacak.  "
29367
29368 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29369 #~ msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
29370
29371 #~ msgid ""
29372 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29373 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29374 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29375 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29376 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29377 #~ "debug message."
29378 #~ msgstr ""
29379 #~ "Bu, virgülle ayrılmış bir metindir. Her nesnenin etkinleştirmesi ya da "
29380 #~ "devre dışı bırakılmasına göre başına '+' ya da '-' konmalıdır. Nesneler "
29381 #~ "tiplerine ya da modül adlarına göre belirtilebilirler. Adlandırılmış "
29382 #~ "nesnelere uygulanan kurallar, nesne tiplerine uygulanan kuralların önüne "
29383 #~ "geçer. Hata ayıklama iletilerini görmek için hala -vvv kullanmanız "
29384 #~ "gerektiğini unutmayın."
29385
29386 #~ msgid ""
29387 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29388 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
29391 #~ "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden "
29392 #~ "algılanacaktır."
29393
29394 #~ msgid ""
29395 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29396 #~ "1024."
29397 #~ msgstr ""
29398 #~ "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
29399 #~ "belirleyebilirsiniz."
29400
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29403 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle 0 "
29406 #~ "(belirsiz), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
29407 #~ "kullanılır."
29408
29409 #~ msgid "High quality audio resampling"
29410 #~ msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
29411
29412 #~ msgid ""
29413 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29414 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29415 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29416 #~ msgstr ""
29417 #~ "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
29418 #~ "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek "
29419 #~ "sorun oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda "
29420 #~ "daha az yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
29421
29422 #~ msgid ""
29423 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29424 #~ "always leave all these enabled."
29425 #~ msgstr ""
29426 #~ "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları "
29427 #~ "her zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
29428
29429 #~ msgid ""
29430 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29431 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
29434 #~ "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
29435
29436 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29437 #~ msgstr "Erişim düzeyinde ön bellekleme yapma (Deneysel) ."
29438
29439 #~ msgid "Modules search path"
29440 #~ msgstr "Modül arama yolu"
29441
29442 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29443 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
29444
29445 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29446 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
29447
29448 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29449 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
29450
29451 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29452 #~ msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
29453
29454 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29455 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
29456
29457 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29458 #~ msgstr "Widget'ı solda vurgula"
29459
29460 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29461 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
29462
29463 #~ msgid "Highlight widget on top"
29464 #~ msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
29465
29466 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29467 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
29468
29469 #~ msgid "Highlight widget below"
29470 #~ msgstr "Widget'ı altta vurgula"
29471
29472 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29473 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
29474
29475 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29476 #~ msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
29477
29478 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29479 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
29480
29481 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29482 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29483
29484 #~ msgid ""
29485 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29486 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29487 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29488 #~ msgstr ""
29489 #~ "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
29490 #~ "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için "
29491 #~ "alsa://hw:0,1 kullanın."
29492
29493 #~ msgid "PCM U8"
29494 #~ msgstr "PCM U8"
29495
29496 #~ msgid "PCM S8"
29497 #~ msgstr "PCM S8"
29498
29499 #~ msgid "PCM U16 LE"
29500 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29501
29502 #~ msgid "PCM S16 LE"
29503 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29504
29505 #~ msgid "PCM U16 BE"
29506 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29507
29508 #~ msgid "PCM S16 BE"
29509 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29510
29511 #~ msgid "PCM U24 LE"
29512 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29513
29514 #~ msgid "PCM S24 LE"
29515 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29516
29517 #~ msgid "PCM U24 BE"
29518 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29519
29520 #~ msgid "PCM S24 BE"
29521 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29522
29523 #~ msgid "PCM U32 LE"
29524 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29525
29526 #~ msgid "PCM S32 LE"
29527 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29528
29529 #~ msgid "PCM U32 BE"
29530 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29531
29532 #~ msgid "PCM S32 BE"
29533 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29534
29535 #~ msgid "PCM F32 LE"
29536 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29537
29538 #~ msgid "PCM F32 BE"
29539 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29540
29541 #~ msgid "PCM F64 LE"
29542 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29543
29544 #~ msgid "PCM F64 BE"
29545 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29546
29547 #~ msgid "BluRay"
29548 #~ msgstr "BluRay"
29549
29550 #~ msgid "Teapot"
29551 #~ msgstr "Çaydanlık"
29552
29553 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29554 #~ msgstr "Sunucu çaydanlık. Çaydanlıkta kahve demleyemezsiniz."
29555
29556 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29557 #~ msgstr "Kahve pişirilemedi (sunucu hatası %u)."
29558
29559 #~ msgid "Coffee is ready."
29560 #~ msgstr "Kahve hazır."
29561
29562 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29563 #~ msgstr ""
29564 #~ "Özel bir kullanıcı tarayıcısı kullanabileceğiniz gibi bilinen bir "
29565 #~ "tarayıcı seçebilirsiniz"
29566
29567 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29568 #~ msgstr "Bonjour ile yayınla"
29569
29570 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29571 #~ msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
29572
29573 #~ msgid ""
29574 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29575 #~ "for an incoming connection."
29576 #~ msgstr ""
29577 #~ "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki "
29578 #~ "bir hedefe bağlanır."
29579
29580 #~ msgid "RTMP"
29581 #~ msgstr "RMTP"
29582
29583 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29584 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
29585
29586 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29587 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
29588
29589 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29590 #~ msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
29591
29592 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29593 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
29594
29595 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29596 #~ msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
29597
29598 #~ msgid ""
29599 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29600 #~ "number of B-Frames."
29601 #~ msgstr ""
29602 #~ "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
29603 #~ "sayısını belirtmek için kullanın."
29604
29605 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29606 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
29607
29608 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29609 #~ msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
29610
29611 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29612 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
29613
29614 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29615 #~ msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
29616
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29619 #~ msgstr ""
29620 #~ "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
29621 #~ "svideo)"
29622
29623 #~ msgid "SECAM"
29624 #~ msgstr "SECAM"
29625
29626 #~ msgid "PAL"
29627 #~ msgstr "PAL"
29628
29629 #~ msgid "NTSC"
29630 #~ msgstr "NTSC"
29631
29632 #~ msgid "vbr"
29633 #~ msgstr "vbr"
29634
29635 #~ msgid "cbr"
29636 #~ msgstr "cbr"
29637
29638 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29639 #~ msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
29640
29641 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29642 #~ msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
29643
29644 #~ msgid ""
29645 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29646 #~ "SWF file that contained the stream."
29647 #~ msgstr ""
29648 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet "
29649 #~ "adresi. Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
29650
29651 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29652 #~ msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
29653
29654 #~ msgid ""
29655 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29656 #~ "the page housing the SWF file."
29657 #~ msgstr ""
29658 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet "
29659 #~ "adresi. Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
29660
29661 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29662 #~ msgstr "Görüntü aygıtı (Varsayılan: /dev/video0)."
29663
29664 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29665 #~ msgstr ""
29666 #~ "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
29667
29668 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29669 #~ msgstr ""
29670 #~ "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
29671
29672 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29673 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
29674
29675 #~ msgid "Use libv4l2"
29676 #~ msgstr "libv4l2 kullan"
29677
29678 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29679 #~ msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
29680
29681 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29682 #~ msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
29683
29684 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29685 #~ msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
29686
29687 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29688 #~ msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
29689
29690 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29691 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29692
29693 #~ msgid ""
29694 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29695 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29696 #~ "audio playback."
29697 #~ msgstr ""
29698 #~ "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen "
29699 #~ "numarayı seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
29700
29701 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29702 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
29703
29704 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29705 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
29706
29707 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29708 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
29709
29710 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29711 #~ msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
29712
29713 #~ msgid "5.1"
29714 #~ msgstr "5.1"
29715
29716 #~ msgid ""
29717 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29718 #~ "processing power"
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha "
29721 #~ "az işlemci gücü kullanır."
29722
29723 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29724 #~ msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
29725
29726 #~ msgid ""
29727 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29728 #~ "Overridden by user settings."
29729 #~ msgstr ""
29730 #~ "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
29731 #~ "yerine geçer."
29732
29733 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
29736 #~ "ayarlarının yerine geçer."
29737
29738 #~ msgid "fast"
29739 #~ msgstr "hızlı"
29740
29741 #~ msgid "slow"
29742 #~ msgstr "yavaş"
29743
29744 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29745 #~ msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
29746
29747 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29748 #~ msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
29749
29750 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29751 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
29752
29753 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29754 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
29755
29756 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29757 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
29758
29759 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29760 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
29761
29762 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29763 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
29764
29765 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29766 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
29767
29768 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29769 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
29770
29771 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29772 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
29773
29774 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29775 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
29776
29777 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29778 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
29779
29780 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29781 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
29782
29783 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29784 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
29785
29786 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29787 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
29788
29789 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29790 #~ msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
29791
29792 #~ msgid "Make"
29793 #~ msgstr "Marka"
29794
29795 #~ msgid ""
29796 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29797 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29798 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29799 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29800 #~ "autodetection, this should always work)."
29801 #~ msgstr ""
29802 #~ "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
29803 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29804 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29805 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
29806 #~ "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
29807
29808 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29809 #~ msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
29810
29811 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29812 #~ msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
29813
29814 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29815 #~ msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
29816
29817 #~ msgid ""
29818 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29819 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29820 #~ "packets."
29821 #~ msgstr ""
29822 #~ "Tam sayılı paketler için, okuma ve yazma sırasında ara bellek boyutunu "
29823 #~ "değiştirir. Buraya, paket sayısını değil, ara bellek boyutunu yazın."
29824
29825 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29826 #~ msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
29827
29828 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29829 #~ msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
29830
29831 #~ msgid ""
29832 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29833 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29834 #~ "the cache."
29835 #~ msgstr ""
29836 #~ "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez "
29837 #~ "kılınabilir. Tüm önceki resimler ve metinler ön bellekten silinir."
29838
29839 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29840 #~ msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
29841
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29844 #~ msgstr ""
29845 #~ "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler "
29846 #~ "gösterilir."
29847
29848 #~ msgid ""
29849 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29850 #~ "video devices.\n"
29851 #~ "Live Audio input is not supported."
29852 #~ msgstr ""
29853 #~ "Bu giriş, QuickTime uyumlu görüntü aygıtlarından gelen işaretleri "
29854 #~ "işleminizi sağlar.\n"
29855 #~ "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
29856
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29859 #~ "Are you sure you want to continue?"
29860 #~ msgstr ""
29861 #~ "Bu işlemin VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
29862 #~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
29863
29864 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29865 #~ msgstr "HTTP vekil için parola"
29866
29867 #~ msgid ""
29868 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29869 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29870 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29871 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29872 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29873 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29874 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29875 #~ "options:</p>\n"
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "<p><i>VLC ortam oynatıcı</i> sizinle ve kullanımınızla ilgili herhangi "
29878 #~ "bir bilgiyi, anonim olarak bile <b>toplamaz ya da göndermez</b>.</p>\n"
29879 #~ "<p>Ancak <b>ortam bilgilerini</b> ya da <b>güncellemeleri</b> göstermek "
29880 #~ "için İnternet bağlantısını kullanır.</p>\n"
29881 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (geliştiriciler) bu yazılımın İnternet' erişmesine "
29882 #~ "izin vermeden önce bu durumu anladığınızdan emin olmak istiyor.</p>\n"
29883 #~ "<p>Lütfen, isteğinize uygun olarak, aşağıdakileri seçenekleri işaretleyin "
29884 #~ "ya da işaretlemeyin:</p>\n"
29885
29886 #~ msgid ""
29887 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29888 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29889 #~ "more!\n"
29890 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29891 #~ "platform.\n"
29892 #~ "\n"
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "VLC ortam oynatıcısı; dosya, CD, DVD, ağ akışı, yakalama kartları ve "
29895 #~ "diğer başka kaynakları gösterip oynatabilen, kodlayan ve ağ akışı olarak "
29896 #~ "yayınlayabilen ücretsiz bir yazılımdır.\n"
29897 #~ "VLC kendi içindeki kodlayıcı/çözücüleri kullanarak popüler platformlarda "
29898 #~ "çalışır.\n"
29899 #~ "\n"
29900
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29903 #~ " "
29904 #~ msgstr ""
29905 #~ "VLC yazılımının bu sürümünü derleyen:\n"
29906 #~ " "
29907
29908 #~ msgid ""
29909 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29910 #~ "\n"
29911 #~ msgstr ""
29912 #~ "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
29913 #~ "\n"
29914
29915 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29916 #~ msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
29917
29918 #~ msgid ""
29919 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29920 #~ "default value is \"admin\"."
29921 #~ msgstr ""
29922 #~ "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
29923 #~ "parola: \"admin\"."
29924
29925 #~ msgid "Freebox TV"
29926 #~ msgstr "Freebox TV"
29927
29928 #~ msgid ""
29929 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29930 #~ "scanning directories."
29931 #~ msgstr ""
29932 #~ "Klasörler taranırken, bu uzantılara sahip dosyalar ortam kütüphanesine "
29933 #~ "eklenmez."
29934
29935 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29936 #~ msgstr " Bir klasörü tararken alt klasörlerine de bakar."
29937
29938 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29939 #~ msgstr "Ortam Kütüphanesi için SQL veritabanı kullan "
29940
29941 #~ msgid "Auto add new medias"
29942 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden ekle"
29943
29944 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29945 #~ msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
29946
29947 #~ msgid "MCE"
29948 #~ msgstr "MCE"
29949
29950 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29951 #~ msgstr "Nokia MCE ekran kararması önleyici"
29952
29953 #~ msgid ""
29954 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29955 #~ "\"html\"."
29956 #~ msgstr ""
29957 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak "
29958 #~ "seçebilirsiniz."
29959
29960 #~ msgid ""
29961 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29962 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29963 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "Günlük tipini \"metin\" (varsayılan), \"html\", \"sistem\" (dosya yerine "
29966 #~ "sistem günlüğüne yazan özel kip) ya da \"android\" (android günlüğüne "
29967 #~ "yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
29968
29969 #~ msgid ""
29970 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29971 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29972 #~ "\"local7\"."
29973 #~ msgstr ""
29974 #~ "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli "
29975 #~ "seçenekler şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" "
29976 #~ "through \"local7\"."
29977
29978 #~ msgid "libc memcpy"
29979 #~ msgstr "libc memcpy"
29980
29981 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29982 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29983
29984 #~ msgid "MMX memcpy"
29985 #~ msgstr "MMX memcpy"
29986
29987 #~ msgid ""
29988 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29989 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29990 #~ msgstr ""
29991 #~ "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
29992 #~ "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
29993
29994 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29995 #~ msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
29996
29997 #~ msgid ""
29998 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29999 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30000 #~ msgstr ""
30001 #~ "Piksel cinsinden, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey "
30002 #~ "kayıklık (varsayılan değer 30 piksel)."
30003
30004 #~ msgid ""
30005 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30006 #~ msgstr ""
30007 #~ "Piksel cinsinden, metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
30008 #~ "piksel)."
30009
30010 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30011 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
30012
30013 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30014 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
30015
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30018 #~ msgstr ""
30019 #~ "Komutların dinleneceği UDP kapısı (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30020
30021 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30022 #~ msgstr "Temel akış kimliğini başlangıçta devre dışı bırak. "
30023
30024 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30025 #~ msgstr "Temel akış kimliğini yalnız başlangıçta etkinleştir.  "
30026
30027 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30028 #~ msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
30029
30030 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30031 #~ msgstr ""
30032 #~ "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
30033
30034 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30035 #~ msgstr "Komutların dinleneceği UDP kapısı."
30036
30037 #~ msgid "Initial command to execute."
30038 #~ msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
30039
30040 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30041 #~ msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
30042
30043 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30044 #~ msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
30045
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30048 #~ "<left offset> + <top offset>."
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + "
30051 #~ "<soldan kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
30052
30053 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30054 #~ msgstr "En büyük oran (x 1000)"
30055
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30058 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30059 #~ "means 4/3."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı "
30062 #~ "kendiliğinden kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için "
30063 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
30064
30065 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30066 #~ msgstr ""
30067 #~ "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için "
30068 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
30069
30070 #~ msgid ""
30071 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30072 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30073 #~ "trigger recrop."
30074 #~ msgstr ""
30075 #~ "Arka arkaya gelen resimlerde, bir önceki algılanan oranın değiştiğinin "
30076 #~ "algılanıp, kırpma şeklinin değiştirileceği oran farkı."
30077
30078 #~ msgid ""
30079 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30080 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30081 #~ msgstr ""
30082 #~ "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
30083 #~ "değiştirecek en küçük fark."
30084
30085 #~ msgid ""
30086 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30087 #~ "black."
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
30090 #~ "olmayan piksel sayısı."
30091
30092 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30093 #~ msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
30094
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30097 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "Siyah satırlar denetlenirken hesaba katılacak satır yüzdesi. Bu seçenek, "
30100 #~ "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak onların da kırpılmasını sağlar."
30101
30102 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30103 #~ msgstr ""
30104 #~ "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık "
30105 #~ "(0-255)."
30106
30107 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30108 #~ msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
30109
30110 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30111 #~ msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
30112
30113 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30114 #~ msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
30115
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30118 #~ "OSD configuration file."
30119 #~ msgstr ""
30120 #~ "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
30121 #~ "yolun yerini alır."
30122
30123 #~ msgid ""
30124 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30125 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30126 #~ "time visible."
30127 #~ msgstr ""
30128 #~ "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
30129 #~ "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
30130
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30133 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30134 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30135 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30136 #~ msgstr ""
30137 #~ "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
30138 #~ "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
30139 #~ "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
30140 #~ "olun. "
30141
30142 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30143 #~ msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
30144
30145 #~ msgid ""
30146 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30147 #~ msgstr ""
30148 #~ "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
30149 #~ "değiştirebilir."
30150
30151 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
30154 #~ "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
30155
30156 #~ msgid ""
30157 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30158 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30159 #~ "collaboration to create the best free software."
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve "
30162 #~ "atladıklarımızdan) oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın "
30163 #~ "oluşturulmasına yardımcı oldukları için teşekkür etmek isteriz."
30164
30165 #~ msgid ""
30166 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30167 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30168 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30169 #~ "css\">\n"
30170 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30171 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30172 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30173 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30174 #~ "</style></head><body>\n"
30175 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30176 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30177 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30178 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30179 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30180 #~ msgstr ""
30181 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30182 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30183 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30184 #~ "css\">\n"
30185 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30186 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30187 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30188 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30189 #~ "</style></head><body>\n"
30190 #~ "<p><span>http://www.ornek.com/akis.avi</span></p>\n"
30191 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30192 #~ "<p><span>mms://mms.ornek.com/akis.asx</span></p>\n"
30193 #~ "<p><span>rtsp://sunucu.ornek.org:8080/deneme.sdp</span></p>\n"
30194 #~ "<p><span>http://www.bizimtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30195
30196 #~ msgid "00000; "
30197 #~ msgstr "00000;"
30198
30199 #, fuzzy
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30202 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30203 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30204 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30205 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30206 #~ "debug message."
30207 #~ msgstr ""
30208 #~ "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, "
30209 #~ "etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya "
30210 #~ "da '-' olmalıdır. 'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri "
30211 #~ "türleri ya da modül adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını "
30212 #~ "kullandığınız nesnelere uygulanacak kurallar tür kurallarına göre "
30213 #~ "önceliklidir. Hata ayıklama iletisini görmek için -vvv kullanmanız "
30214 #~ "gerektiğini unutmayın."
30215
30216 #~ msgid ""
30217 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30218 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
30221 #~ "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
30222
30223 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30224 #~ msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
30225
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30228 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30229 #~ msgstr ""
30230 #~ "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
30231 #~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
30232
30233 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30234 #~ msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki ayar dosyasının adı"
30235
30236 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30237 #~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
30238
30239 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30240 #~ msgstr "Tekilk DBUS hizmet kimliği (org.mpris.vlc-<pid>)"
30241
30242 #~ msgid ""
30243 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30244 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30245 #~ "vlc-<pid>"
30246 #~ msgstr ""
30247 #~ "DBUS üzerindeki VLC kopyasını belirlemek için kullanılacak tekil dbus "
30248 #~ "hizmet kimliği. İşlem belirleyici (PID) Hizmet adını şu şekilde ekler: "
30249 #~ "org.mpris.vlc-<pid>"
30250
30251 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30252 #~ msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
30253
30254 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30255 #~ msgstr "Kart %<PRIu32>"
30256
30257 #~ msgid ""
30258 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30259 #~ "needs to be restarted."
30260 #~ msgstr ""
30261 #~ "VLC yazılımının ortam tuşlarını dinlemediğinden emin olmak için yeniden "
30262 #~ "başlatılması gerekiyor. "
30263
30264 #~ msgid "Relaunch VLC"
30265 #~ msgstr "VLC yazılımını yeniden başlat"
30266
30267 #~ msgid ""
30268 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30269 #~ "advanced preferences."
30270 #~ msgstr ""
30271 #~ "Art alan, gölge ve çerçeve için daha fazla seçenek gelişmiş ayarlar "
30272 #~ "içinde bulunabilir. "
30273
30274 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30275 #~ msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
30276
30277 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30278 #~ msgstr ""
30279 #~ "WMV kodlayıcı/çözücüleri için, varsa sistem kodlayıcı/çözücülerini kullan"
30280
30281 #~ msgid "Dump"
30282 #~ msgstr "Dök"
30283
30284 #~ msgid "dbus"
30285 #~ msgstr "dbus"
30286
30287 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30288 #~ msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
30289
30290 #~ msgid ""
30291 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30292 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30293 #~ msgstr ""
30294 #~ "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
30295 #~ "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" "
30296 #~ "ya da \"spdif\""
30297
30298 #~ msgid ""
30299 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30300 #~ "on.\n"
30301 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30302 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30303 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, kapı ve yolu "
30306 #~ "belirtir.\n"
30307 #~ "adres:kapı/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı kapı "
30308 #~ "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
30309 #~ "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
30310 #~ "yazın. "
30311
30312 #~ msgid "Left front"
30313 #~ msgstr "Sol ön"
30314
30315 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30316 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
30317
30318 #~ msgid "Exposure"
30319 #~ msgstr "Pozlama"
30320
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid "Exposure."
30323 #~ msgstr "Pozlama"
30324
30325 #~ msgid " - Empty - "
30326 #~ msgstr "-Boş-"
30327
30328 #~ msgid ""
30329 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30330 #~ "should not change this option manually."
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
30333 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
30334
30335 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30336 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
30337
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30340 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30341 #~ msgstr ""
30342 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
30343 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
30344
30345 #~ msgid ""
30346 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30347 #~ "advantage of them."
30348 #~ msgstr ""
30349 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30350
30351 #~ msgid ""
30352 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30353 #~ "advantage of them."
30354 #~ msgstr ""
30355 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30356
30357 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30358 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
30359
30360 #~ msgid ""
30361 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30362 #~ "advantage of them."
30363 #~ msgstr ""
30364 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30365
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30368 #~ "advantage of them."
30369 #~ msgstr ""
30370 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30371
30372 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30373 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
30374
30375 #~ msgid ""
30376 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30377 #~ "advantage of them."
30378 #~ msgstr ""
30379 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30380
30381 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30382 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
30383
30384 #~ msgid ""
30385 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30386 #~ "advantage of them."
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30389
30390 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30391 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
30392
30393 #~ msgid ""
30394 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30395 #~ "advantage of them."
30396 #~ msgstr ""
30397 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30398
30399 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30400 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
30401
30402 #~ msgid ""
30403 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30404 #~ "advantage of them."
30405 #~ msgstr ""
30406 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30407
30408 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30409 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
30410
30411 #~ msgid ""
30412 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30413 #~ "advantage of them."
30414 #~ msgstr ""
30415 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30416
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30419 #~ "advantage of them."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30422
30423 #~ msgid "Go back in browsing history"
30424 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
30425
30426 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30427 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
30428
30429 #~ msgid ""
30430 #~ "%s\n"
30431 #~ "Done %s (100.0%%)"
30432 #~ msgstr ""
30433 #~ "%s\n"
30434 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
30435
30436 #~ msgid "Alsa"
30437 #~ msgstr "Alsa"
30438
30439 #~ msgid "Avio"
30440 #~ msgstr "Avio"
30441
30442 #~ msgid ""
30443 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30444 #~ "with n>=0."
30445 #~ msgstr ""
30446 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
30447 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
30448
30449 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30450 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
30451
30452 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30453 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
30454
30455 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30456 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
30457
30458 #~ msgid ""
30459 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
30462 #~ "sağlar."
30463
30464 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30465 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
30466
30467 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30468 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
30469
30470 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30471 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30472
30473 #~ msgid ""
30474 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30475 #~ "supported by all frontends."
30476 #~ msgstr ""
30477 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
30478 #~ "desteklemez."
30479
30480 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30481 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
30482
30483 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30484 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
30485
30486 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30487 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
30488
30489 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30490 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
30491
30492 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30493 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
30494
30495 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30496 #~ msgstr ""
30497 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
30498
30499 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30500 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
30501
30502 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30503 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
30504
30505 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30506 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
30507
30508 #~ msgid "QAM16"
30509 #~ msgstr "QAM16"
30510
30511 #~ msgid "QAM32"
30512 #~ msgstr "QAM32"
30513
30514 #~ msgid "QAM64"
30515 #~ msgstr "QAM64"
30516
30517 #~ msgid "QAM128"
30518 #~ msgstr "QAM128"
30519
30520 #~ msgid "QAM256"
30521 #~ msgstr "QAM256"
30522
30523 #~ msgid "BPSK"
30524 #~ msgstr "BPSK"
30525
30526 #~ msgid "QPSK"
30527 #~ msgstr "QPSK"
30528
30529 #~ msgid "8VSB"
30530 #~ msgstr "8VSB"
30531
30532 #~ msgid "16VSB"
30533 #~ msgstr "16VSB"
30534
30535 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30536 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
30537
30538 #~ msgid "2/3"
30539 #~ msgstr "2/3"
30540
30541 #~ msgid "3/4"
30542 #~ msgstr "3/4"
30543
30544 #~ msgid "5/6"
30545 #~ msgstr "5/6"
30546
30547 #~ msgid "7/8"
30548 #~ msgstr "7/8"
30549
30550 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30551 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
30552
30553 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30554 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
30555
30556 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30557 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
30558
30559 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30560 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
30561
30562 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30563 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
30564
30565 #~ msgid "1/4"
30566 #~ msgstr "1/4"
30567
30568 #~ msgid "1/8"
30569 #~ msgstr "1/8"
30570
30571 #~ msgid "1/16"
30572 #~ msgstr "1/16"
30573
30574 #~ msgid "1/32"
30575 #~ msgstr "1/32"
30576
30577 #~ msgid "2k"
30578 #~ msgstr "2k"
30579
30580 #~ msgid "8k"
30581 #~ msgstr "8k"
30582
30583 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30584 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
30585
30586 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30587 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
30588
30589 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30590 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
30591
30592 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
30595 #~ "yazın."
30596
30597 #~ msgid ""
30598 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30599 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
30600
30601 #~ msgid ""
30602 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30603 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
30604
30605 #~ msgid "HTTP ACL"
30606 #~ msgstr "HTTP ACL"
30607
30608 #~ msgid ""
30609 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30610 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
30613 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
30614
30615 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30616 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
30617
30618 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30619 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
30620
30621 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30622 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
30623
30624 #~ msgid ""
30625 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30626 #~ "of the new syntax."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
30629 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
30630
30631 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30632 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
30633
30634 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30635 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
30636
30637 #~ msgid "Scanning DVB"
30638 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
30639
30640 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30641 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
30642
30643 #~ msgid ""
30644 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30645 #~ "constructs (default 0)."
30646 #~ msgstr ""
30647 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
30648 #~ "(varsayılan olarak 0)."
30649
30650 #~ msgid ""
30651 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30652 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30653 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
30656 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
30657 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
30658
30659 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30660 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
30661
30662 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30663 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
30664
30665 #~ msgid ""
30666 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30667 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30668 #~ msgstr ""
30669 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
30670 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
30671 #~ "dikkate almaz."
30672
30673 #~ msgid ""
30674 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30675 #~ "milliseconds."
30676 #~ msgstr ""
30677 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
30678 #~ "arabelleği ayırır."
30679
30680 #~ msgid "Use file memory mapping"
30681 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
30682
30683 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30684 #~ msgstr ""
30685 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
30686 #~ "kullanmayı dene."
30687
30688 #~ msgid "MMap"
30689 #~ msgstr "MMap"
30690
30691 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30692 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
30693
30694 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30695 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
30696
30697 #~ msgid ""
30698 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30699 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30700 #~ msgstr ""
30701 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
30702 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
30703
30704 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30705 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
30706
30707 #~ msgid ""
30708 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30709 #~ "the v4l2 driver)."
30710 #~ msgstr ""
30711 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
30712 #~ "kendiliğinden ayarla."
30713
30714 #~ msgid ""
30715 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30716 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30717 #~ msgstr ""
30718 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
30719 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
30720
30721 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30722 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
30723
30724 #~ msgid ""
30725 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30726 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
30727
30728 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30729 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
30730
30731 #~ msgid ""
30732 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30733 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30734 #~ msgstr ""
30735 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
30736 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
30737 #~ "kullanın."
30738
30739 #~ msgid "AUTO"
30740 #~ msgstr "OTO"
30741
30742 #~ msgid "READ"
30743 #~ msgstr "READ"
30744
30745 #~ msgid "MMAP"
30746 #~ msgstr "MMAP"
30747
30748 #~ msgid "USERPTR"
30749 #~ msgstr "USERPTR"
30750
30751 #~ msgid ""
30752 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30753 #~ "empty if you don't have one."
30754 #~ msgstr ""
30755 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
30756 #~ "boş bırakın."
30757
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30760 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30761 #~ msgstr ""
30762 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
30763 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
30764
30765 #~ msgid ""
30766 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30767 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30768 #~ msgstr ""
30769 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
30770 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
30771
30772 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30773 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
30774
30775 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30776 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
30777
30778 #~ msgid ""
30779 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30780 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30781 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30782 #~ msgstr ""
30783 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
30784 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
30785 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
30786
30787 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30788 #~ msgstr ""
30789 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30790
30791 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30792 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
30793
30794 #~ msgid ""
30795 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30796 #~ "calls                 1\n"
30797 #~ "packet assembly info  2\n"
30798 #~ msgstr ""
30799 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
30800 #~ "calls                 1\n"
30801 #~ "packet assembly info  2\n"
30802
30803 #~ msgid "Text is always opaque"
30804 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
30805
30806 #~ msgid "Subpage"
30807 #~ msgstr "Alt sayfa"
30808
30809 #~ msgid "1.00x"
30810 #~ msgstr "1.00x"
30811
30812 #~ msgid "Handlers"
30813 #~ msgstr "İşleyiciler"
30814
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30817 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
30820 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30821
30822 #~ msgid "Export album art as /art"
30823 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
30824
30825 #~ msgid ""
30826 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30827 #~ "id=<id> URLs."
30828 #~ msgstr ""
30829 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
30830 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
30831
30832 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30833 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
30834
30835 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30836 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
30837
30838 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30839 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
30840
30841 #~ msgid "Signals"
30842 #~ msgstr "Sinyaller"
30843
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30846 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30847 #~ "\n"
30848 #~ "This might take a long time."
30849 #~ msgstr ""
30850 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
30851 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
30852 #~ "\n"
30853 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
30854
30855 #~ msgid "Repair"
30856 #~ msgstr "Düzelt"
30857
30858 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30859 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
30860
30861 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30862 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
30863
30864 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30865 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
30866
30867 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30868 #~ msgstr ""
30869 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
30870 #~ "ayarlanabilir."
30871
30872 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30873 #~ msgstr ""
30874 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
30875
30876 #~ msgid "Blur"
30877 #~ msgstr "Bulanık"
30878
30879 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30880 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
30881
30882 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30883 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
30884
30885 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30886 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
30887
30888 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30889 #~ msgstr ""
30890 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
30891
30892 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30893 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
30894
30895 #~ msgid "Adjust Image"
30896 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
30897
30898 #~ msgid ""
30899 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30900 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30901 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30902 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30903 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
30906 #~ "sağlar.\n"
30907 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
30908 #~ "yapılandırılabilir.\n"
30909 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
30910 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
30911
30912 #~ msgid ""
30913 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30914 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30915 #~ msgstr ""
30916 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
30917 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
30918
30919 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30920 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
30921
30922 #~ msgid ""
30923 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30924 #~ "interacted with in this mode."
30925 #~ msgstr ""
30926 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
30927 #~ "kipte işlemez."
30928
30929 #~ msgid ""
30930 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30931 #~ "\n"
30932 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30933 #~ "is installed and try again."
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
30936 #~ "\n"
30937 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
30938 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
30939
30940 #~ msgid "Add controls to the video window"
30941 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
30942
30943 #~ msgid " State    : Playing %s"
30944 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
30945
30946 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30947 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
30948
30949 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30950 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
30951
30952 #~ msgid "[Boxes]"
30953 #~ msgstr "[Kutular]"
30954
30955 #~ msgid " Logs "
30956 #~ msgstr "Log'lar "
30957
30958 #~ msgid " Objects "
30959 #~ msgstr " Nesneler "
30960
30961 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30962 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
30963
30964 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30965 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
30966
30967 #~ msgid ""
30968 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30969 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30970 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30971 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30972 #~ "</p>\n"
30973 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30974 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30975 #~ msgstr ""
30976 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
30977 #~ "yeğler.</p>\n"
30978 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
30979 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
30980 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
30981 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
30982
30983 #~ msgid "Sca&le"
30984 #~ msgstr "Ölçek&le"
30985
30986 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30987 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
30988
30989 #~ msgid ""
30990 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30991 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30992 #~ msgstr ""
30993 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
30994 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
30995
30996 #~ msgid "Skins loader demux"
30997 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
30998
30999 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31000 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
31001
31002 #~ msgid ""
31003 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31004 #~ "readability."
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
31007 #~ "uygulayabilirsiniz."
31008
31009 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31010 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
31011
31012 #~ msgid ""
31013 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31014 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31015 #~ msgstr ""
31016 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
31017 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
31018
31019 #~ msgid ""
31020 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31021 #~ "hold."
31022 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
31023
31024 #~ msgid "OSSO"
31025 #~ msgstr "OSSO"
31026
31027 #~ msgid ""
31028 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31029 #~ "notifications are sent locally."
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
31032 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
31033
31034 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31035 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
31036
31037 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31038 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
31039
31040 #~ msgid "IPv4 SAP"
31041 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31042
31043 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31044 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
31045
31046 #~ msgid "IPv6 SAP"
31047 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31048
31049 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31050 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
31051
31052 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31053 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
31054
31055 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31056 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
31057
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31060 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31061 #~ "streams."
31062 #~ msgstr ""
31063 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
31064 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
31065
31066 #~ msgid "add grain to image"
31067 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
31068
31069 #~ msgid "Embed the overlay"
31070 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
31071
31072 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31073 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
31074
31075 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31076 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
31077
31078 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31079 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
31080
31081 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31082 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
31083
31084 #~ msgid "ID of the video output X window"
31085 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
31086
31087 #~ msgid ""
31088 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31089 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31090 #~ msgstr ""
31091 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
31092 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
31093
31094 #~ msgid "Use shared memory"
31095 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
31096
31097 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
31100
31101 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31102 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
31103
31104 #~ msgid "Band separator"
31105 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
31106
31107 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31108 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
31109
31110 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31111 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
31112
31113 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31114 #~ msgstr ""
31115 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
31116
31117 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31118 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
31119
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31122 #~ "background."
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
31125 #~ "eder."
31126
31127 #~ msgid "...when VLC is in background"
31128 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
31129
31130 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31131 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
31132
31133 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31134 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
31135
31136 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31137 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
31138
31139 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31140 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
31141
31142 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31143 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
31144
31145 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31146 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
31147
31148 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31149 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
31150
31151 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31152 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
31153
31154 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31155 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
31156
31157 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31158 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
31159
31160 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31161 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
31162
31163 #~ msgid "Full support"
31164 #~ msgstr "Tam destek"
31165
31166 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31167 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
31168
31169 #~ msgid "Additional debug"
31170 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
31171
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31174 #~ msgstr "CDDB araştır?"
31175
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31178 #~ msgstr "Üst-veri"
31179
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "CDDB lookups"
31182 #~ msgstr "CDDB araştır?"
31183
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31186 #~ msgstr "CDDB araştır?"
31187
31188 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31189 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
31190
31191 #~ msgid "Ask"
31192 #~ msgstr "Sor"
31193
31194 #~ msgid "50%"
31195 #~ msgstr "%50"
31196
31197 #~ msgid "100%"
31198 #~ msgstr "%100"
31199
31200 #~ msgid "200%"
31201 #~ msgstr "%200"
31202
31203 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31204 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
31205
31206 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31207 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
31208
31209 #~ msgid "Owner"
31210 #~ msgstr "Sahibi"
31211
31212 #~ msgid "00:00:00"
31213 #~ msgstr "00:00:00"
31214
31215 #~ msgid "MRL:"
31216 #~ msgstr "MRL:"
31217
31218 #~ msgid "udp"
31219 #~ msgstr "udp"
31220
31221 #~ msgid "udp6"
31222 #~ msgstr "udp6"
31223
31224 #~ msgid "rtp4"
31225 #~ msgstr "rtp4"
31226
31227 #~ msgid "http"
31228 #~ msgstr "http"
31229
31230 #~ msgid "sout"
31231 #~ msgstr "sout"
31232
31233 #~ msgid "ntsc"
31234 #~ msgstr "ntsc"
31235
31236 #~ msgid "secam"
31237 #~ msgstr "secam"
31238
31239 #~ msgid "240x192"
31240 #~ msgstr "240x192"
31241
31242 #~ msgid "320x240"
31243 #~ msgstr "320x240"
31244
31245 #~ msgid "qsif"
31246 #~ msgstr "qsif"
31247
31248 #~ msgid "qcif"
31249 #~ msgstr "qcif"
31250
31251 #~ msgid "sif"
31252 #~ msgstr "sif"
31253
31254 #~ msgid "cif"
31255 #~ msgstr "cif"
31256
31257 #~ msgid "vga"
31258 #~ msgstr "vga"
31259
31260 #~ msgid "kHz"
31261 #~ msgstr "kHz"
31262
31263 #~ msgid "Hz/s"
31264 #~ msgstr "Hz/s"
31265
31266 #~ msgid "huffyuv"
31267 #~ msgstr "huffyuv"
31268
31269 #~ msgid "mp1v"
31270 #~ msgstr "mp1v"
31271
31272 #~ msgid "mp2v"
31273 #~ msgstr "mp2v"
31274
31275 #~ msgid "mp4v"
31276 #~ msgstr "mp4v"
31277
31278 #~ msgid "H263"
31279 #~ msgstr "H263"
31280
31281 #~ msgid "WMV1"
31282 #~ msgstr "WMV1"
31283
31284 #~ msgid "WMV2"
31285 #~ msgstr "WMV2"
31286
31287 #~ msgid "URL:"
31288 #~ msgstr "URL:"
31289
31290 #~ msgid "127.0.0.1"
31291 #~ msgstr "127.0.0.1"
31292
31293 #~ msgid "localhost"
31294 #~ msgstr "localhost"
31295
31296 #~ msgid "localhost.localdomain"
31297 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31298
31299 #~ msgid "239.0.0.42"
31300 #~ msgstr "239.0.0.42"
31301
31302 #~ msgid "OGG"
31303 #~ msgstr "OGG"
31304
31305 #~ msgid "alaw"
31306 #~ msgstr "alaw"
31307
31308 #~ msgid "ulaw"
31309 #~ msgstr "ulaw"
31310
31311 #~ msgid "mpga"
31312 #~ msgstr "mpga"
31313
31314 #~ msgid "mp3"
31315 #~ msgstr "mp3"
31316
31317 #~ msgid "a52"
31318 #~ msgstr "a52"
31319
31320 #~ msgid "vorb"
31321 #~ msgstr "vorb"
31322
31323 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31324 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
31325
31326 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31327 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
31328
31329 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31330 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
31331
31332 #~ msgid "Complete look with information area"
31333 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
31334
31335 #~ msgid "last.fm"
31336 #~ msgstr "last.fm"
31337
31338 #~ msgid ""
31339 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31340 #~ "http://www.videolan.org/"
31341 #~ msgstr ""
31342 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31343 #~ "http://www.videolan.org/"
31344
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31347 #~ "targets:"
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
31350 #~ "oluşturabilirsiniz:"
31351
31352 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31353 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
31354
31355 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31356 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
31357
31358 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31359 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
31360
31361 #~ msgid "Les Guignols"
31362 #~ msgstr "Les Guignols"
31363
31364 #~ msgid "Canal +"
31365 #~ msgstr "Canal +"
31366
31367 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31368 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
31369
31370 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31371 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
31372
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31375 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
31376
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31379 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
31380
31381 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31382 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
31383
31384 #~ msgid "UDP/RTP"
31385 #~ msgstr "UDP/RTP"
31386
31387 #~ msgid ""
31388 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31389 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31390 #~ msgstr ""
31391 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
31392 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
31393
31394 #~ msgid "Chinese Traditional"
31395 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
31396
31397 #~ msgid "Galician"
31398 #~ msgstr "Galician"
31399
31400 #~ msgid "Occitan"
31401 #~ msgstr "Occitan"
31402
31403 #~ msgid "32"
31404 #~ msgstr "32"
31405
31406 #~ msgid "64"
31407 #~ msgstr "64"
31408
31409 #~ msgid "dv"
31410 #~ msgstr "dv"
31411
31412 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31413 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
31414
31415 #~ msgid "Esound server"
31416 #~ msgstr "Esound sunucusu"
31417
31418 #~ msgid "%d Hz"
31419 #~ msgstr "%d Hz"
31420
31421 #~ msgid "Theora comment"
31422 #~ msgstr "Theora açıklama"
31423
31424 #~ msgid "Vorbis comment"
31425 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
31426
31427 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31428 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31429
31430 #~ msgid "Allow timeshifting"
31431 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
31432
31433 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31434 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
31435
31436 #~ msgid "Cube"
31437 #~ msgstr "Küp"
31438
31439 #~ msgid "Cylinder"
31440 #~ msgstr "Silindir"
31441
31442 #~ msgid "Sphere"
31443 #~ msgstr "Küre"
31444
31445 #~ msgid "SQUAREXY"
31446 #~ msgstr "SQUAREXY"
31447
31448 #~ msgid "SQUARER"
31449 #~ msgstr "SQUARER"
31450
31451 #~ msgid "ASINXY"
31452 #~ msgstr "ASINXY"
31453
31454 #~ msgid "ASINR"
31455 #~ msgstr "ASINR"
31456
31457 #~ msgid "SINEXY"
31458 #~ msgstr "SINEXY"
31459
31460 #~ msgid "SINER"
31461 #~ msgstr "SINER"
31462
31463 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31464 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
31465
31466 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31467 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
31468
31469 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31470 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
31471
31472 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31473 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
31474
31475 #~ msgid "A to B"
31476 #~ msgstr "A - B"
31477
31478 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31479 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
31480
31481 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31482 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
31483
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31486 #~ msgstr "Listede %i öge"
31487
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid "Don't show further errors"
31490 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
31491
31492 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31493 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31494
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31497 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
31498
31499 #~ msgid "S&ort"
31500 #~ msgstr "&Sırala"
31501
31502 #~ msgid "root"
31503 #~ msgstr "kök"
31504
31505 #~ msgid "Can't save"
31506 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
31507
31508 #~ msgid "MMSH"
31509 #~ msgstr "MMSH"
31510
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31513 #~ msgstr "Resmi kırpar"
31514
31515 #~ msgid "Blurring"
31516 #~ msgstr "Bulanık"
31517
31518 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31519 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31520
31521 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31522 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
31523
31524 #, fuzzy
31525 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31526 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
31527
31528 #, fuzzy
31529 #~ msgid "Online Help"
31530 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
31531
31532 #~ msgid ""
31533 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31534 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31535 #~ "\n"
31536 #~ msgstr ""
31537 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31538 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31539 #~ "\n"
31540
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31543 #~ msgstr "Yer imi %i"
31544
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "Taskbar"
31547 #~ msgstr "Tatar"
31548
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "Both"
31551 #~ msgstr "Alt"
31552
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "Prompt"
31555 #~ msgstr "Pop"
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31559 #~ msgstr "Üst-veri"
31560
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "Distribution License"
31563 #~ msgstr "Bozulma"
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "Always show video area"
31567 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
31568
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "DCCP transport"
31571 #~ msgstr "UDP port"
31572
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "Charset"
31575 #~ msgstr "Kabare"
31576
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Remember wizard options"
31579 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
31580
31581 #~ msgid "Report a Bug"
31582 #~ msgstr "Hata Raporla"
31583
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31586 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
31587
31588 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31589 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
31590
31591 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31592 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
31593
31594 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31595 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
31596
31597 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31598 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
31599
31600 #~ msgid "All items, unsorted"
31601 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
31602
31603 #~ msgid "Open Messages Window"
31604 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
31605
31606 #~ msgid "Dismiss"
31607 #~ msgstr "Reddet"
31608
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "Growl"
31611 #~ msgstr "Grubu"
31612
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "MSN"
31615 #~ msgstr "MMS"
31616
31617 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
31618 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
31619
31620 #~ msgid ""
31621 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
31622 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31623 #~ msgstr ""
31624 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
31625 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
31626 #~ "ayarlarını kullanın"
31627
31628 #~ msgid "Telnet Interface password"
31629 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
31630
31631 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31632 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
31633
31634 #~ msgid "B pyramid"
31635 #~ msgstr "B piramidi"
31636
31637 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
31638 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
31639
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "URL : "
31642 #~ msgstr "URL:"
31643
31644 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
31645 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
31646
31647 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31648 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31649
31650 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31651 #~ msgstr ""
31652 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
31653
31654 #~ msgid "Choose program (SID)"
31655 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
31656
31657 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31658 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
31659
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid "Wizard..."
31662 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31663
31664 #~ msgid "_Jump..."
31665 #~ msgstr "_Git..."
31666
31667 #~ msgid "FEC"
31668 #~ msgstr "FEC"
31669
31670 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31671 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
31672
31673 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31674 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
31675
31676 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31677 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31678
31679 #~ msgid "Go To:"
31680 #~ msgstr "Git:"
31681
31682 #~ msgid "m:"
31683 #~ msgstr "m:"
31684
31685 #~ msgid "h:"
31686 #~ msgstr "h:"
31687
31688 #~ msgid "Fas&t"
31689 #~ msgstr "Hı&zlı"
31690
31691 #~ msgid "Ready."
31692 #~ msgstr "Hazır."
31693
31694 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31695 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
31696
31697 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31698 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31699
31700 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31701 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31702
31703 #~ msgid "I263"
31704 #~ msgstr "I263"
31705
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "margin"
31708 #~ msgstr "Amharic"
31709
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "spacing"
31712 #~ msgstr "Arabellek"
31713
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "checkable"
31716 #~ msgstr "etkin"
31717
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Disk"
31720 #~ msgstr "Disc"
31721
31722 #~ msgid "Jump"
31723 #~ msgstr "Atla"
31724
31725 #~ msgid "Side speakers"
31726 #~ msgstr "Yan hoparlörler"
31727
31728 #~ msgid "Center and subwoofer"
31729 #~ msgstr "Orta ve bas hoparlörler "
31730
31731 #~ msgid "S/PDIF"
31732 #~ msgstr "S/PDIF"
31733
31734 #~ msgid "Okay"
31735 #~ msgstr "Tamam"
31736
31737 #~ msgid ""
31738 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31739 #~ "svideo)."
31740 #~ msgstr ""
31741 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
31742 #~ "svideo)."
31743
31744 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31745 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
31746
31747 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31748 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
31749
31750 #~ msgid "IO Method"
31751 #~ msgstr "IO Yöntemi"
31752
31753 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31754 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
31755
31756 #~ msgid "iSight Capture Input"
31757 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
31758
31759 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31760 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
31761
31762 #~ msgid "Camera"
31763 #~ msgstr "Kamera"
31764
31765 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31766 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
31767
31768 #~ msgid "TS"
31769 #~ msgstr "TS"
31770
31771 #~ msgid "Save volume on exit"
31772 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
31773
31774 #~ msgid ""
31775 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31776 #~ "\n"
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
31779 #~ "\n"
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31783 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
31784
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31787 #~ msgstr ""
31788 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
31789 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
31790
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31793 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
31794
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31797 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
31798
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31801 #~ msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
31802
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Growl UDP port"
31805 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
31806
31807 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31808 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "One instance when started from file"
31812 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
31813
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31816 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31820 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme"
31821
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31824 #~ msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçilsin"
31825
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31828 #~ msgstr "iOS OpenGL görüntü çıkışı"
31829
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31832 #~ msgstr ""
31833 #~ "Blu-ray menüleri kullanılsın. Bu seçenek devre dışı bırakıldığında "
31834 #~ "doğrudan film başlar"
31835
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31838 #~ msgstr "Blu-ray Disk desteği (libbluray)"
31839
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid ""
31842 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31843 #~ "not have it."
31844 #~ msgstr ""
31845 #~ "Blu-ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
31846 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
31847
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid ""
31850 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31851 #~ "not have it."
31852 #~ msgstr ""
31853 #~ "Blu-ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir "
31854 #~ "kitaplık sisteminizde yüklü değil."
31855
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Blu-Ray error"
31858 #~ msgstr "Blu-Ray hatası"
31859
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "collapse"
31862 #~ msgstr "Daralt"
31863
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "expand"
31866 #~ msgstr "Genişlet"
31867
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31870 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi"
31871
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31874 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı"
31875
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31878 #~ msgstr "Uyarıyı etkinleştirecek en düşük ses düzeyi"
31879
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31882 #~ msgstr "Bağlantı düzenli olarak sıfırlansın"
31883
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid ""
31886 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31887 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
31890 #~ "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC sadece çift kanal çıkış "
31891 #~ "verecektir."
31892
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31895 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
31896
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid ""
31899 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31900 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31901 #~ "(default: main)"
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler "
31904 #~ "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 "
31905 #~ "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnız libfdk-aac kullanan libavcodec "
31906 #~ "ile desteklenmektedir"
31907
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid "temporal"
31910 #~ msgstr "Zamansal"
31911
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
31914 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcı (x264)"
31915
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid ""
31918 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
31919 #~ "correctly.\n"
31920 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
31921 #~ "an index in memory.\n"
31922 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
31923 #~ "What do you want to do ?"
31924 #~ msgstr ""
31925 #~ "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan arama düzgün "
31926 #~ "çalışmaz.\n"
31927 #~ "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin "
31928 #~ "oluşturarak çözebilir.\n"
31929 #~ "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n"
31930 #~ "Ne yapmak istersiniz?\n"
31931 #~ " "
31932
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
31935 #~ msgstr "Doğal tam ekran kipini kullan"
31936
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
31939 #~ msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış"
31940
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
31944 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
31945 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
31946 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
31947 #~ msgstr ""
31948 #~ "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da "
31949 #~ "İnternet üzerinde kullanmak için, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi "
31950 #~ "sağlar.\n"
31951 #~ "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın ve "
31952 #~ "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Blu-Ray"
31956 #~ msgstr "Blu-ray"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
31960 #~ msgstr "Rastgele oynatmayı açmak ya da kapatmak için tıklayın."
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31964 #~ msgstr ""
31965 #~ "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırma kullanılmaya "
31966 #~ "çalışılsın."
31967
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid ""
31970 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
31971 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
31972 #~ "%<PRIu32>.\n"
31973 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
31974 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
31975 #~ msgstr ""
31976 #~ "XVideo görüntü hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
31977 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
31978 #~ "Hızlandırma devre dışı bırakılacak. Çözünürlük yüksek olduğunda, "
31979 #~ "görüntüler oluşturulurken başarım çok fazla düşebilir."
31980
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31983 #~ msgstr " Akışı oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
31984
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31987 #~ msgstr "Donanım hızlandırmalı kod çözme"
31988
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31991 #~ msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya çalışma kipinde eklensin"
31992
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31995 #~ msgstr "İndirmek ister misiniz?"
31996
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "Live Update"
31999 #~ msgstr "Güncelleme"
32000
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
32003 #~ msgstr "Sesi en yüksek düzeyde çalmak için tıklayın."
32004
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid ""
32007 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
32008 #~ "varies."
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "Altyazı biçimini belirler. \"Kendiliğinden\" seçildiğinde kendiliğinden "
32011 #~ "algılanır ve her zaman çalışması beklenir."
32012
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "&Update"
32015 #~ msgstr "Güncelleme"
32016
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "&Update List"
32019 #~ msgstr "Güncelleme"
32020
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32023 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
32024
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Subtitles codecs"
32027 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32031 #~ msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "General Input"
32035 #~ msgstr "Genel"
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "CPU features"
32039 #~ msgstr "Özellikler"
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Chroma modules settings"
32043 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32047 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Encoders settings"
32051 #~ msgstr "Ayarları düzenle"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid ""
32055 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32056 #~ msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
32057
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "Dialog providers settings"
32060 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
32061
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32064 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
32065
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid ""
32068 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32069 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32070 #~ msgstr ""
32071 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
32072 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
32073
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "No help available"
32076 #~ msgstr "En uygun"
32077
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32080 #~ msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
32081
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "Quick &Open File..."
32084 #~ msgstr "D&osya Aç..."
32085
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "&Bookmarks"
32088 #~ msgstr "Yer İmleri"
32089
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Fetch Information"
32092 #~ msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
32093
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "Sort"
32096 #~ msgstr "Sıralama"
32097
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "No Repeat"
32100 #~ msgstr "Yinele"
32101
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "Add to Media Library"
32104 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı Yüklensin"
32105
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "Advanced Open..."
32108 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
32109
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Open Play&list..."
32112 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
32113
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Search Filter"
32116 #~ msgstr "Akış Süzgeçleri"
32117
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "&Services Discovery"
32120 #~ msgstr "Hizmet algılama"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Image clone"
32124 #~ msgstr "Resim renk doygunluğu"
32125
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "Clone the image"
32128 #~ msgstr "Mesajları temizle"
32129
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "Magnification"
32132 #~ msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
32133
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "Image colors inversion"
32136 #~ msgstr "Renk evirme"
32137
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid ""
32140 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32141 #~ msgstr ""
32142 #~ "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Force mono audio"
32146 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32150 #~ msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Default audio volume"
32154 #~ msgstr "Tamsayı ses düzeyi"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid ""
32158 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32159 #~ "from 0 to 1024."
32160 #~ msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
32161
32162 #, fuzzy
32163 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32164 #~ msgstr "Ses Çıkışı Çoklayıcısı"
32165
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "Audio output channels mode"
32168 #~ msgstr "Ses çıkış kanalları"
32169
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "Audio visualizations "
32172 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
32173
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "Subtitles track"
32176 #~ msgstr "Altyazı izi"
32177
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "Subtitles track ID"
32180 #~ msgstr "Altyazı izi kodu"
32181
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32184 #~ msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
32185
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid ""
32188 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32189 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32190 #~ msgstr ""
32191 #~ "Buradaki \"alt görüntü süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
32192 #~ "altyazı çözücüler ya da diğer alt görüntü kaynaklarından gelen görüntü ya "
32193 #~ "da yazılar eklenebilir."
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid ""
32197 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
32198 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
32199 #~ msgstr ""
32200 #~ "Bu dosya, uzak istemcilerin, TLS oturumlarında iptal edilmiş "
32201 #~ "sertifikaları kullanmasını engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid ""
32205 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32206 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32207 #~ msgstr ""
32208 #~ "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç önbellekleme "
32209 #~ "miktarı."
32210
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "Control SAP flow"
32213 #~ msgstr "Denetim"
32214
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Memory copy module"
32217 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "Data search path"
32221 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
32222
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32225 #~ msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
32226
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid ""
32229 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32230 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32231 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32232 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32233 #~ "already running instance or enqueue it."
32234 #~ msgstr ""
32235 #~ "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
32236 #~ "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her "
32237 #~ "çift tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu "
32238 #~ "seçenek, açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
32239 #~ "oynatılmasını ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32243 #~ msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Leave fullscreen"
32247 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çık"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32251 #~ msgstr ""
32252 #~ "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
32253
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "Increase scale factor."
32256 #~ msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
32257
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "Decrease scale factor."
32260 #~ msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
32261
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32264 #~ msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
32265
32266 #, fuzzy
32267 #~ msgid "Show interface"
32268 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
32269
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "Hide interface"
32272 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
32273
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32276 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
32277
32278 #, fuzzy
32279 #~ msgid "Select current widget"
32280 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
32281
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "CPU"
32284 #~ msgstr "TCP"
32285
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32288 #~ msgstr "Yunan, Modern"
32289
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
32292 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
32293
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "Aspect-ratio"
32296 #~ msgstr "En boy oranı"
32297
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32300 #~ msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
32301
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32304 #~ msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın."
32305
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "GSM Audio"
32308 #~ msgstr "Ses"
32309
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32312 #~ msgstr "ALSA ses yakalama"
32313
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32316 #~ msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
32317
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "Bluray menus"
32320 #~ msgstr "Blu-ray menüleri"
32321
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32324 #~ msgstr "Blu-Ray diski bozuk."
32325
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "dc1394 input"
32328 #~ msgstr "Ses girişi"
32329
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32332 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı (Hz)"
32333
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid ""
32336 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32337 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32338 #~ msgstr ""
32339 #~ "DirectShow görüntü girişinde kullanılacak özel kare hızını belirtin "
32340 #~ "(Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
32341
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Refresh list"
32344 #~ msgstr "Listeyi Yenileyin"
32345
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32348 #~ msgstr ""
32349 #~ "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne "
32350 #~ "bakın."
32351
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
32354 #~ msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
32355
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid ""
32358 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32359 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32360 #~ msgstr ""
32361 #~ "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
32362 #~ "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
32363
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
32366 #~ msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
32367
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "Coffee pot control"
32370 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
32371
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Coffee pot"
32374 #~ msgstr "İşaret noktaları"
32375
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Auto Connection"
32378 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
32379
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Active TCP connection"
32382 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
32383
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "RTMP stream output"
32386 #~ msgstr "RTP Akış Çıkışı"
32387
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "PVR video device"
32390 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
32391
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "PVR radio device"
32394 #~ msgstr "Radyo Aygıtı"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "Norm"
32398 #~ msgstr "Normal"
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32402 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Framerate"
32406 #~ msgstr "Kare hızı"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "B Frames"
32410 #~ msgstr "kare"
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Bitrate peak"
32414 #~ msgstr "Bit hızı"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Bitrate mode"
32418 #~ msgstr "Bit hızının yerine geç"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Audio bitmask"
32422 #~ msgstr "Ses bit hızı"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32426 #~ msgstr "Ses düzeyi"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Channel"
32430 #~ msgstr "Kanallar"
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "PVR"
32434 #~ msgstr "VDR"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "RTMP input"
32438 #~ msgstr "FTP Girişi"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32442 #~ msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
32443
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "SFTP user name"
32446 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "SFTP password"
32450 #~ msgstr "FTP parolası"
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32454 #~ msgstr ""
32455 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
32456
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32459 #~ msgstr ""
32460 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32464 #~ msgstr ""
32465 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Backlight compensation."
32469 #~ msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Tuner id"
32473 #~ msgstr "Alıcı kartı"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32477 #~ msgstr ""
32478 #~ "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
32479
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32482 #~ msgstr "İkinci dil yada program"
32483
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Video4Linux2"
32486 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
32487
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32490 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
32491
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32494 #~ msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32498 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32502 #~ msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid ""
32506 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32507 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32508 #~ msgstr ""
32509 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
32510 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
32511 #~ "durumunda localhost kullanın."
32512
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32515 #~ msgstr "Kullanılacak TCP kapısı"
32516
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid ""
32519 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32520 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32521 #~ msgstr ""
32522 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
32523 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
32524
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32527 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgilerinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
32528
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32531 #~ msgstr "Çubuk Grafik bilgileri her n ses paketinde bir kez gönderilir"
32532
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32535 #~ msgstr "Sessizlik uyarısı bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler"
32536
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32539 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden iki uyarı iletisi arasındaki zaman"
32540
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Feedback Gain"
32543 #~ msgstr "Geribesleme kazancı"
32544
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32547 #~ msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
32548
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32551 #~ msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
32552
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32555 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
32556
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid ""
32559 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32560 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32561 #~ "pass-through is active."
32562 #~ msgstr ""
32563 #~ "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla "
32564 #~ "kanala sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal "
32565 #~ "geçiş etkin ise bu parametre yok sayılır."
32566
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Open Sound System"
32569 #~ msgstr "Açık Ses Sistemi ses çıkışı"
32570
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "OSS DSP device"
32573 #~ msgstr "DVD aygıtı"
32574
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32577 #~ msgstr "ALSA ses çıkışı"
32578
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Audio device"
32581 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
32582
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Default Audio Device"
32585 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32589 #~ msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid ""
32593 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32594 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32595 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32596 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32597 #~ msgstr ""
32598 #~ "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
32599 #~ "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
32600 #~ "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 "
32601 #~ "ile 4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini devre dışı bırakır)."
32602
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid ""
32605 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32606 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32607 #~ msgstr ""
32608 #~ "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, "
32609 #~ "0=Varsayılan, 1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
32610
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Low resolution decoding"
32613 #~ msgstr "Donanımsal kod çözme"
32614
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid ""
32617 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32618 #~ "encoder:\n"
32619 #~ "%s.\n"
32620 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32621 #~ "distribution.\n"
32622 #~ "\n"
32623 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32624 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32625 #~ msgstr ""
32626 #~ "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
32627 #~ "%s.\n"
32628 #~ "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınızda destek arayın.\n"
32629 #~ "\n"
32630 #~ "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n"
32631 #~ "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
32632
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32635 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
32636
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32639 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Subtitles justification"
32643 #~ msgstr "Altyazı hizalaması"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32647 #~ msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
32648
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid ""
32651 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32652 #~ msgstr ""
32653 #~ "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
32654 #~ "etkinleştirir."
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32658 #~ msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid ""
32662 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
32663 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
32664 #~ msgstr ""
32665 #~ "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
32666 #~ "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
32667 #~ "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
32668
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32671 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
32672
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32675 #~ msgstr ""
32676 #~ "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha "
32677 #~ "üstüne gerek duyar"
32678
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "normal"
32681 #~ msgstr "Normal"
32682
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "all"
32685 #~ msgstr "Duvar"
32686
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "spatial"
32689 #~ msgstr "Uzamsal"
32690
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32693 #~ msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
32694
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Volume %d%%"
32697 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32701 #~ msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32705 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32709 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
32710
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32713 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32717 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
32718
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32721 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32725 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32729 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32733 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32737 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32741 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32745 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32749 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32753 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32757 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32761 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32765 #~ msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Force interleaved method."
32769 #~ msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Classic rock"
32773 #~ msgstr "Klasik Rock"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Death metal"
32777 #~ msgstr "Death Metal"
32778
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Sound clip"
32781 #~ msgstr "Ses Klibi"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Alternative rock"
32785 #~ msgstr "Alternatif Rock"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Instrumental pop"
32789 #~ msgstr "Enstrumantal Pop"
32790
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Instrumental rock"
32793 #~ msgstr "Enstrumantal Rock"
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Southern rock"
32797 #~ msgstr "Güney Rock"
32798
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Christian rap"
32801 #~ msgstr "Christian Rap"
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Pop/funk"
32805 #~ msgstr "Pop/Funk"
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "New wave"
32809 #~ msgstr "New Wave"
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Acid punk"
32813 #~ msgstr "Acid Punk"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Acid jazz"
32817 #~ msgstr "Acid Jazz"
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Rock & roll"
32821 #~ msgstr "Rock & Roll"
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Hard rock"
32825 #~ msgstr "Hard Rock"
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32829 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
32830
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid ""
32833 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
32834 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32835 #~ msgstr ""
32836 #~ "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
32837 #~ "biçiminde yazılır."
32838
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Text subtitles parser"
32841 #~ msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
32842
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Frames per second"
32845 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
32846
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Subtitles delay"
32849 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi"
32850
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Subtitles format"
32853 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
32854
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Subtitles description"
32857 #~ msgstr "Altyazı açıklaması"
32858
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Silent mode"
32861 #~ msgstr "Sessiz kip"
32862
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "CAPMT System ID"
32865 #~ msgstr "Sistem Kimliği"
32866
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Filename of dump"
32869 #~ msgstr "Dosya adı"
32870
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Append"
32873 #~ msgstr "Görünüm"
32874
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid ""
32877 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32878 #~ "not be overwritten."
32879 #~ msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Dump buffer size"
32883 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Video aspect ratio"
32887 #~ msgstr "En boy oranını koru"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid ""
32891 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32892 #~ msgstr ""
32893 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
32894
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Image file"
32897 #~ msgstr "Resim Duvarı"
32898
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Transparency of the image"
32901 #~ msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
32902
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid ""
32905 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32906 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32907 #~ "opacity)"
32908 #~ msgstr ""
32909 #~ "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen "
32910 #~ "mat) arasındadır."
32911
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32914 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
32915
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32918 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
32919
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid ""
32922 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32923 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32924 #~ "e.g. 6=top-right)."
32925 #~ msgstr ""
32926 #~ "Görüntü üzerinde alt görüntünün konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
32927 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta. Bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
32928 #~ "6=sağ üstte gibi)."
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32932 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Render text or image"
32936 #~ msgstr "Teletext sayfası"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32940 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Commands"
32944 #~ msgstr "Command+"
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32948 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32952 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32956 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32960 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
32964 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32968 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32972 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "Capture Device"
32976 #~ msgstr "Yakalama Ay&gıtı"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Frames per Second:"
32980 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Subscreen left:"
32984 #~ msgstr "Altekranın solu"
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Subscreen top:"
32988 #~ msgstr "Altekranın üstü"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Subscreen width:"
32992 #~ msgstr "Altekranın eni"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Subscreen height:"
32996 #~ msgstr "Altekranın boyu"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Image width:"
33000 #~ msgstr "Resmin eni"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Image height:"
33004 #~ msgstr "Resmin boyu"
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Load subtitles file:"
33008 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Subtitles encoding"
33012 #~ msgstr "Altyazı kod çözme"
33013
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Subtitles alignment"
33016 #~ msgstr "Altyazı hizalama"
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "SAP announce"
33020 #~ msgstr "SAP ile duyur"
33021
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "RTSP announce"
33024 #~ msgstr "RTSP Duyurusu"
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "HTTP announce"
33028 #~ msgstr "HTTP Anonsu"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "HTML Playlist"
33032 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "General Audio Settings"
33036 #~ msgstr "Genel ses ayarları"
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "General Video Settings"
33040 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33044 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33048 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Input & Codecs"
33052 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Input & Codec settings"
33056 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Enable Audio"
33060 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "HTTP Proxy"
33064 #~ msgstr "HTTP vekil"
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Font Color"
33068 #~ msgstr "Yazı tipi rengi"
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "Font Size"
33072 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Subtitle Languages"
33076 #~ msgstr "Altyazı Dili"
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33080 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
33081
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "Force Bold"
33084 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Outline Color"
33088 #~ msgstr "Çerçeve rengi"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Enable Video"
33092 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
33096 #~ msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
33097
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Subtitles speed:"
33100 #~ msgstr "Altyazı hızı:"
33101
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
33104 #~ msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
33105
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid ""
33108 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
33109 #~ "Set 0 to disable."
33110 #~ msgstr ""
33111 #~ "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
33112 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
33113
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid ""
33116 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
33117 #~ "Set 0 to disable."
33118 #~ msgstr ""
33119 #~ "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
33120 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
33121
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid ""
33124 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
33125 #~ "to their content and this value.\n"
33126 #~ "Set 0 to disable."
33127 #~ msgstr ""
33128 #~ "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
33129 #~ "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
33130 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "SAP Announce"
33134 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid ""
33138 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
33139 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
33140 #~ "\n"
33141 #~ "Correct your selection and try again."
33142 #~ msgstr ""
33143 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
33144 #~ "sıkıştırılmamış ses her hangi bir görüntü kodlayıcı ile bir arada "
33145 #~ "kullanılamaz.\n"
33146 #~ "\n"
33147 #~ "Seçiminizi düzeltip yeniden deneyin."
33148
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33151 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
33152
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "  [Incoming]"
33155 #~ msgstr "+-[Gelen]"
33156
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33159 #~ msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
33160
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33163 #~ msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
33164
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33167 #~ msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
33168
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33171 #~ msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
33172
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33175 #~ msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
33176
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33179 #~ msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
33180
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33183 #~ msgstr "| görüntülenen kare :    %5<PRIi64>"
33184
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33187 #~ msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
33188
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33191 #~ msgstr "+-[Ses Çözme]"
33192
33193 #, fuzzy
33194 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33195 #~ msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
33196
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33199 #~ msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
33200
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33203 #~ msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
33204
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "  [Streaming]"
33207 #~ msgstr "+-[Akış]"
33208
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33211 #~ msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
33212
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33215 #~ msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33219 #~ msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
33220
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
33223 #~ msgstr " M                      Üstveri kutusunu Görüntüler/Gizler"
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33227 #~ msgstr " Ses   : %3ld%%"
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33231 #~ msgstr ""
33232 #~ "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlamaya devam "
33233 #~ "edilir"
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33237 #~ msgstr ""
33238 #~ "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlamaya "
33239 #~ "devam edilir"
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Show playlist"
33243 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Open subtitles file"
33247 #~ msgstr "Altyazı dosyasını açın"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Preamp\n"
33251 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid " dB"
33255 #~ msgstr "dB"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Enable spatializer"
33259 #~ msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Radio device name"
33263 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid "TV (digital)"
33267 #~ msgstr "TV - sayısal"
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid "Add to playlist"
33271 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid "Clear playlist"
33275 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Icon View"
33279 #~ msgstr "Görünüm"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Detailed View"
33283 #~ msgstr "Detaylı Liste"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "List View"
33287 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "PictureFlow View "
33291 #~ msgstr "GörüntüAkışı"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33295 #~ msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Hotkey for "
33299 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Press the new keys for "
33303 #~ msgstr ""
33304 #~ "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
33305 #~ "\"%@\""
33306
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33309 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
33310
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Input && Codecs"
33313 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
33314
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Allow downloading media information"
33317 #~ msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
33318
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33321 #~ msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin"
33322
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Save and Continue"
33325 #~ msgstr "Devam"
33326
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Compiler: "
33329 #~ msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
33330
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Copyright (C) "
33333 #~ msgstr "Telif hakkı"
33334
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "&Codec"
33337 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
33338
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "&Convert"
33341 #~ msgstr "Dönüştür"
33342
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "&Convert / Save"
33345 #~ msgstr "Dö&nüştürüp Kaydedin"
33346
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33349 #~ msgstr ""
33350 #~ "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Subtitles Files"
33354 #~ msgstr "Altyazı Dosyaları"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "&Tools"
33358 #~ msgstr "A&raçlar"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33362 #~ msgstr "D&osya Aç..."
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Audio &Channels"
33366 #~ msgstr "Ses Kanalları"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "&Subtitles Track"
33370 #~ msgstr "Altyazı İzi"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "&Navigation"
33374 #~ msgstr "Gezinme"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Tools"
33378 #~ msgstr "A&raçlar"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33382 #~ msgstr "VLC görev çu&buğunda gizlensin"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Show VLC media player"
33386 #~ msgstr "VLC &görüntülensin"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Advanced options"
33390 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33394 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "French TV"
33398 #~ msgstr "Fransızca"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33402 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33406 #~ msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33410 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33414 #~ msgstr "Altklasör davranışı"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Username for the database"
33418 #~ msgstr "Yakalamada istenen kare hızı."
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Password for the database"
33422 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Port for the database"
33426 #~ msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33430 #~ msgstr "Ortam bilgileri kendiliğinden alınsın"
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33434 #~ msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "OSD configuration importer"
33438 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33442 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "SQLite database module"
33446 #~ msgstr "Akış süzgeci modülü"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Title format string"
33450 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33454 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
33455
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "Flip vertical position"
33458 #~ msgstr "Dikey yansıt"
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33462 #~ msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Vertical offset"
33466 #~ msgstr "Dikey döndür"
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Shadow offset"
33470 #~ msgstr "Gölge matlığı"
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "XOSD interface"
33474 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Decompression"
33478 #~ msgstr "LZMA ayıklama"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Command UDP port"
33482 #~ msgstr "TCP komut girişi"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Disable ES id"
33486 #~ msgstr "Kapalı"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Enable ES id"
33490 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Sizes"
33494 #~ msgstr "Boyut"
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33498 #~ msgstr "En boy Oranı: %s"
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Command"
33502 #~ msgstr "Command+"
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "GOP size"
33506 #~ msgstr "En büyük GOP boyutu"
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33510 #~ msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Quantizer scale"
33514 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33518 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Mute audio"
33522 #~ msgstr "Sesi kapatın."
33523
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33526 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "Audio Language"
33530 #~ msgstr "Ses dili"
33531
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "Subtitles encoder"
33534 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
33535
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid ""
33538 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33539 #~ "associated options)."
33540 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlama modülü ve ilgili ayarları."
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33544 #~ msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33548 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücüsü."
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Edge Weightning"
33552 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Darkness Limit"
33556 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33560 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Automatic cropping"
33564 #~ msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33568 #~ msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33572 #~ msgstr ""
33573 #~ "Bir görüntü maske olarak kullanılarak, görüntünün belli alanları silinir."
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Manual ratio"
33577 #~ msgstr "Doygunluk"
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "Number of images for change"
33581 #~ msgstr "Ses kanalları sayısı"
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Number of lines for change"
33585 #~ msgstr "Bir karedeki dilim sayısı"
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "Number of non black pixels "
33589 #~ msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
33590
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "Luminance threshold "
33593 #~ msgstr "Süzgeç sınırlaması"
33594
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Crop video filter"
33597 #~ msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
33598
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "Cropping failed"
33601 #~ msgstr "Bağlantı hata verdi"
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33605 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33609 #~ msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33613 #~ msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Configuration file"
33617 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33621 #~ msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Menu position"
33625 #~ msgstr "Metin konumu"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid ""
33629 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33630 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33631 #~ "eg. 6 = top-right)."
33632 #~ msgstr ""
33633 #~ "Görüntü üzerinde markanın konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
33634 #~ "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
33635 #~ "6=sağ üstte)."
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Menu timeout"
33639 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Menu update interval"
33643 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
33644
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid ""
33647 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33648 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33649 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33650 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33651 #~ msgstr ""
33652 #~ "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
33653 #~ "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat "
33654 #~ "görünür."
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "On Screen Display menu"
33658 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33662 #~ msgstr ""
33663 #~ "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
33664
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid ""
33667 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
33668 #~ "will be automatically saved in users homedir."
33669 #~ msgstr ""
33670 #~ "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler "
33671 #~ "kendiliğinden kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
33672
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Change subtitles delay"
33675 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
33676
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "Enable desktop mode "
33679 #~ msgstr "Yazılım kipi kullanılsın"
33680
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33683 #~ msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Stream Name"
33687 #~ msgstr "Akış adı"
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Video Codec"
33691 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Audio Codec"
33695 #~ msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Subtitle Codec"
33699 #~ msgstr "Altyazı Kodlayıcı/Çözücü"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Output Method"
33703 #~ msgstr "Çıkışyöntemi"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Video Bit Rate"
33707 #~ msgstr "Görüntü bit hızı"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33711 #~ msgstr "Ses bit hızı"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33715 #~ msgstr "Ses örnekleme hızı"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "MUX Options"
33719 #~ msgstr "Çoklama Ayarları"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Video Scale"
33723 #~ msgstr "Görüntü ölçeği"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Output Port"
33727 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Output Destination"
33731 #~ msgstr "Çıkış hedefi"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Output File"
33735 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Input Media"
33739 #~ msgstr "Giriş ortamı"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "File Name"
33743 #~ msgstr "Dosya adı"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "Rows:"
33747 #~ msgstr "Satırlar"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "x offset"
33751 #~ msgstr "X kayıklığı"
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "row border"
33755 #~ msgstr "Satır sınırı"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "width"
33759 #~ msgstr "En"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Columns:"
33763 #~ msgstr "Sütunlar"
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "y offset"
33767 #~ msgstr "X kayıklığı"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "column border"
33771 #~ msgstr "Sütun sınırı"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "height"
33775 #~ msgstr "Boy"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Preamp: "
33779 #~ msgstr "Ön güçlendirme:"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Licence"
33783 #~ msgstr "Lisans"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Verbosity:"
33787 #~ msgstr "&Ayrıntı:"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33791 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Select the subtitles file"
33795 #~ msgstr "Altyazı dosyasını seçin"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Destinations"
33799 #~ msgstr "Hedef"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Group name"
33803 #~ msgstr "Paketleri grupla"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Instances"
33807 #~ msgstr "Kur"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33811 #~ msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Subtitles Language"
33815 #~ msgstr "Altyazı Dili"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33819 #~ msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Subtitles effects"
33823 #~ msgstr "Altyazı etkileri"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Black slot"
33827 #~ msgstr "Siyah Aralık"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "DVB"
33831 #~ msgstr "DV"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33835 #~ msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33839 #~ msgstr "Teletext altyazı"
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Session groupname"
33843 #~ msgstr "Oturum adı"
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Default Volume"
33847 #~ msgstr "Tam Ses"
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Clear Menu"
33851 #~ msgstr "Ortam Menüsü"
33852
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "RTSP host address"
33855 #~ msgstr "RTSP sunucu adresi"
33856
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid "Media Browser"
33859 #~ msgstr "Ortam İleri"
33860
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid "No"
33863 #~ msgstr "&Hayır"
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Close"
33867 #~ msgstr "&Kapatın"
33868
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "Left rear"
33871 #~ msgstr "Sol"
33872
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Right rear"
33875 #~ msgstr "Sağ"
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid ""
33879 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33880 #~ "master shared secret key."
33881 #~ msgstr ""
33882 #~ "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
33883 #~ "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir "
33884 #~ "dizge olmalıdır."
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33888 #~ msgstr ""
33889 #~ "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. "
33890 #~ "Anahtar 28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid ""
33894 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33895 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33896 #~ "5=left front)"
33897 #~ msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid ""
33901 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33902 #~ "1)."
33903 #~ msgstr ""
33904 #~ "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 "
33905 #~ "arası)"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33909 #~ msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid ""
33913 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33914 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33915 #~ msgstr ""
33916 #~ "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
33917 #~ "kaynağı olarak davranır."
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid ""
33921 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33922 #~ "synchronization."
33923 #~ msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Duration in second"
33927 #~ msgstr "Saniye cinsinden süre"
33928
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "Composr"
33931 #~ msgstr "Besteci"
33932
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "Override parametters"
33935 #~ msgstr "Yerine konacak parametreler"
33936
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33939 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
33940
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "Previous/Backward"
33943 #~ msgstr "Önceki/Geriye"
33944
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "Next/Forward"
33947 #~ msgstr "Sonraki/İleriye"
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33951 #~ msgstr "Çevrim / Yineleme"
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid ""
33955 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33956 #~ "master shared secret key."
33957 #~ msgstr ""
33958 #~ "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
33959 #~ "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda "
33960 #~ "onaltılık bir dizge olmalıdır."
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid ""
33964 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33965 #~ "announced if you choose to use SAP."
33966 #~ msgstr ""
33967 #~ " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
33968 #~ "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "1/2"
33972 #~ msgstr "F12"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "2"
33976 #~ msgstr "F2"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "4"
33980 #~ msgstr "F4"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Rewind"
33984 #~ msgstr "Ortam Geri Sarma"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Input Settings not saved"
33988 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Simple XML Parser"
33992 #~ msgstr "Basit Ayarlar"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "rtp"
33996 #~ msgstr "BritPop"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Torus"
34000 #~ msgstr "Koro"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Stream and Media Info"
34004 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Last skin used"
34008 #~ msgstr "Son 60 saniye"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Satellite scanning config"
34012 #~ msgstr "Uydu sınır kodu"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Video Filters..."
34016 #~ msgstr "Görüntü Dosyaları"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Relaunch required"
34020 #~ msgstr "SDP gerekli"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "Video output is not supported"
34024 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Front speakers"
34028 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "ALSA device"
34032 #~ msgstr "DVD aygıtı"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Open a Media"
34036 #~ msgstr "Ortam Açın"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "&Open a Media"
34040 #~ msgstr "&Ortam Açın"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "Display on &Desktop"
34044 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Elasped time"
34048 #~ msgstr "Geçen süre"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34052 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
34056 #~ msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Viewer"
34060 #~ msgstr "Görünüm"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Library"
34064 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
34065
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Full Screen"
34068 #~ msgstr "Tam Ekran"
34069
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Easy Stream"
34072 #~ msgstr "Akıtın"
34073
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Seek Time"
34076 #~ msgstr "Ortam Süre"
34077
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34080 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34084 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Streaming Output"
34088 #~ msgstr "Akış Çıkışı"
34089
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "Create Stream"
34092 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "Media File"
34096 #~ msgstr "Ortam Dosyaları"
34097
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "Capture Screen"
34100 #~ msgstr "Yakalama kipi"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Error!"
34104 #~ msgstr "Hata"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Create Mosaic"
34108 #~ msgstr "Ekle"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34112 #~ msgstr "Hoparlör yapılandırması"
34113
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "Remove Stream"
34116 #~ msgstr "Seçilileri Kaldırın"
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "Create New Stream"
34120 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "Delete All Streams"
34124 #~ msgstr "Tüm yer imlerini sil."
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34128 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "Refresh Streams"
34132 #~ msgstr "Yenileme süresi"
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "Enqueue"
34136 #~ msgstr "Kuyruğa &Ekleyin"
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid ""
34140 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34141 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34142 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34143 #~ msgstr ""
34144 #~ "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
34145 #~ "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/"
34146 #~ "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34150 #~ msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Quiet mode."
34154 #~ msgstr "Sessiz kip"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Preload Directory"
34158 #~ msgstr "Klasör Oluştur"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Motion blue"
34162 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "Effect"
34166 #~ msgstr "Etkiler"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Zoom playlist"
34170 #~ msgstr "listeyi oynat"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "key"
34174 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Telnet Interface"
34178 #~ msgstr "Arayüz"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Web Interface"
34182 #~ msgstr "Arayüz"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Audio output saved volume"
34186 #~ msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid ""
34190 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34191 #~ "DISPLAY environment variable."
34192 #~ msgstr ""
34193 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
34194 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid ""
34198 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34199 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34200 #~ msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Video output filter module"
34204 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "UDP port"
34208 #~ msgstr "SFTP kapısı"
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34212 #~ msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34216 #~ msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid ""
34220 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34221 #~ "routing table."
34222 #~ msgstr ""
34223 #~ "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
34224 #~ "yerine geçer."
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Force IPv6"
34228 #~ msgstr "Profili Dayat"
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34232 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
34233
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "Force IPv4"
34236 #~ msgstr "Profili Dayat"
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34240 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
34241
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34244 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34248 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34252 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34256 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid ""
34260 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34261 #~ "history."
34262 #~ msgstr ""
34263 #~ "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu "
34264 #~ "seçin."
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid ""
34268 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34269 #~ "history."
34270 #~ msgstr ""
34271 #~ "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
34272 #~ "seçin."
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34276 #~ msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Caching value in ms"
34280 #~ msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid ""
34284 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34285 #~ msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
34286
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid ""
34289 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34290 #~ msgstr ""
34291 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34292 #~ "değeri."
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34296 #~ msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Inversion mode"
34300 #~ msgstr "Aktarım kipi"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Budget mode"
34304 #~ msgstr "Sessiz kip"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "LNB voltage"
34308 #~ msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "22 kHz tone"
34312 #~ msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Transponder FEC"
34316 #~ msgstr "Devirin"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34320 #~ msgstr "Transponder simge hızı"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34324 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34328 #~ msgstr "Aktarım kipi"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34332 #~ msgstr "Hiyerarşi kipi"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34336 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34340 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34344 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid ""
34348 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34349 #~ "milliseconds."
34350 #~ msgstr ""
34351 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34352 #~ "değeri."
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid ""
34356 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34357 #~ "milliseconds."
34358 #~ msgstr ""
34359 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34360 #~ "değeri."
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid ""
34364 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34365 #~ msgstr ""
34366 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34367 #~ "değeri."
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "HTTP password"
34371 #~ msgstr "FTP parolası"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Certificate file"
34375 #~ msgstr "Sertifikaya bakın"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Private key file"
34379 #~ msgstr "AES anahtar dosyası"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Root CA file"
34383 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "CRL file"
34387 #~ msgstr "Günlük dosyalansın"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34391 #~ msgstr "Giriş değişti"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Invalid polarization"
34395 #~ msgstr "Geçersiz kombinasyon"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34399 #~ msgstr ""
34400 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34401 #~ "değeri."
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid ""
34405 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34406 #~ "milliseconds."
34407 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid ""
34411 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34412 #~ msgstr ""
34413 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34414 #~ "değeri."
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "Fake"
34418 #~ msgstr "Sahte TTY"
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "Fake video input"
34422 #~ msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
34423
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
34426 #~ msgstr "Ağ ön belleği (ms)"
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34430 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Directory input"
34434 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid ""
34438 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34439 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid ""
34443 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34444 #~ "milliseconds."
34445 #~ msgstr ""
34446 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34447 #~ "değeri."
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid ""
34451 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34452 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34456 #~ msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Max number of redirection"
34460 #~ msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid ""
34464 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34465 #~ msgstr ""
34466 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34467 #~ "değeri."
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34471 #~ msgstr "Bellek girişi"
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid ""
34475 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34478 #~ "değeri."
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34482 #~ msgstr ""
34483 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34484 #~ "değeri."
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid ""
34488 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34489 #~ msgstr ""
34490 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34491 #~ "değeri."
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid ""
34495 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34496 #~ "milliseconds."
34497 #~ msgstr ""
34498 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34499 #~ "değeri."
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid ""
34503 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34504 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34508 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34512 #~ msgstr ""
34513 #~ "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar "
34514 #~ "beklensin."
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid ""
34518 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34519 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid ""
34523 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34524 #~ "milliseconds."
34525 #~ msgstr ""
34526 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34527 #~ "değeri."
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid ""
34531 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34532 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid ""
34536 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34537 #~ msgstr ""
34538 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34539 #~ "değeri."
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid ""
34543 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34544 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid ""
34548 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34549 #~ msgstr ""
34550 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34551 #~ "değeri."
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid ""
34555 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34556 #~ msgstr ""
34557 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34558 #~ "değeri."
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid ""
34562 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34563 #~ "device will be used."
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "DirectShow uyumlu eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim "
34566 #~ "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır."
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid ""
34570 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34571 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini "
34574 #~ "kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Audio Channel"
34578 #~ msgstr "Ses Kanalları"
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Brightness of the video input."
34582 #~ msgstr "Ses girişinin dengesi."
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Color of the video input."
34586 #~ msgstr "Ses girişinin düzeyi."
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34590 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34594 #~ msgstr "Yakalama aygıtı tipini seçin"
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Decimation"
34598 #~ msgstr "Hedef"
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Quality of the stream."
34602 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Video4Linux"
34606 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34610 #~ msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34614 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34618 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34622 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34626 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34630 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Do white balance"
34634 #~ msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34638 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34639
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34642 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34646 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Auto gain"
34650 #~ msgstr "Ses kazancı"
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid ""
34654 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34655 #~ "driver)."
34656 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34660 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34664 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Horizontal centering"
34668 #~ msgstr "Yatay döndür"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Vertical centering"
34672 #~ msgstr "Dikey döndür"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid ""
34676 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34677 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34681 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Balance"
34685 #~ msgstr "Mavi dengesi"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34689 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34693 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34697 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Treble"
34701 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34705 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid ""
34709 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34710 #~ msgstr ""
34711 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34712 #~ "değeri."
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34716 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34717
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34720 #~ msgstr ""
34721 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34722 #~ "değeri."
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34726 #~ msgstr "Ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemi."
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34730 #~ msgstr "Sahte IFO tekleyicisi"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34734 #~ msgstr "Özgün ses"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "default"
34738 #~ msgstr "Varsayılan"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "No Audio Device"
34742 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34746 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Unknown soundcard"
34750 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34754 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34758 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34762 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Reload image file"
34766 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid ""
34770 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34771 #~ msgstr ""
34772 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
34773
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34776 #~ msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
34777
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34780 #~ msgstr "Taramasızlık modülü"
34781
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Fake video decoder"
34784 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Lock function"
34788 #~ msgstr "Getir işlevi"
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid ""
34792 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34793 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34794 #~ msgstr ""
34795 #~ "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, "
34796 #~ "oluşturmanın yapılacağı ara belleği ayarlar."
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "Unlock function"
34800 #~ msgstr "Getir işlevi"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34804 #~ msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34808 #~ msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Memory video decoder"
34812 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34816 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Enable debug"
34820 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid ""
34824 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34825 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34826 #~ "frame appropriately."
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
34829 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
34830 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
34831 #~ " - hiç: Devre dışı\n"
34832 #~ " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
34833 #~ " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Host address"
34837 #~ msgstr "HTTP sunucu adresi"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid ""
34841 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34842 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34843 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34844 #~ msgstr ""
34845 #~ "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
34846 #~ "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
34847 #~ "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34851 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "HTTP"
34855 #~ msgstr "HTTP(S)"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34859 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "HTTP SSL"
34863 #~ msgstr "HTTP(S)"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34867 #~ msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "VLM remote control interface"
34871 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34875 #~ msgstr "SMF Tekleyicisi"
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34879 #~ msgstr "AIFF tekleyici"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34883 #~ msgstr "FFmpeg"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "AVI Index"
34887 #~ msgstr "İndeks"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Don't repair"
34891 #~ msgstr "Gönderme"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid ""
34895 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34896 #~ "value should be set in millisecond units."
34897 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid ""
34901 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34902 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34903 #~ msgstr ""
34904 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
34905 #~ "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34909 #~ msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "CSA ck"
34913 #~ msgstr "CSA Anahtarı"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "Fast Forward"
34917 #~ msgstr "İleriye Sar"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Extended controls"
34921 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "General editing filters"
34925 #~ msgstr "Varolan dosyayı koru"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Distortion filters"
34929 #~ msgstr "Hedef dosya:"
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Image cropping"
34933 #~ msgstr "Görüntü kırpma"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34937 #~ msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini belirleyin"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34941 #~ msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Audio Filter"
34945 #~ msgstr "Ses süzgeci"
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "About the video filters"
34949 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Controller..."
34953 #~ msgstr "Denetim"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Equalizer..."
34957 #~ msgstr "Dengeleyici"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Extended Controls..."
34961 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Volume: %d%%"
34965 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34969 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid ""
34973 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34974 #~ "This feature can be disabled here."
34975 #~ msgstr ""
34976 #~ "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
34977 #~ "buradan devre dışı bırakılabilir."
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "No device connected"
34981 #~ msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Screen Capture Input"
34985 #~ msgstr "Ekran yakalama"
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "No %@s found"
34989 #~ msgstr "Giriş bulunamadı"
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34993 #~ msgstr "Klasör Açın"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "No items in the playlist"
34997 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
35001 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "1 item"
35005 #~ msgstr "%i öge"
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "Empty Folder"
35009 #~ msgstr "Klasör Açın"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Default Server Port"
35013 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Interface Settings not saved"
35017 #~ msgstr "Arayüz Ayarları"
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
35021 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Audio Settings not saved"
35025 #~ msgstr "Ses Ayarları"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35029 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35033 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid " State    : Paused %s"
35037 #~ msgstr "      %s: %s"
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid " Help "
35041 #~ msgstr "Yardım"
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35045 #~ msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "     a           Volume Up"
35049 #~ msgstr " a, z                   Ses Azaltma/Arttırma"
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35053 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
35054
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35057 #~ msgstr "Çeşitli"
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid " Information "
35061 #~ msgstr "Bilgi"
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "No item currently playing"
35065 #~ msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid " Browse "
35069 #~ msgstr "Gözatın"
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid " Stats "
35073 #~ msgstr "Stats"
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35077 #~ msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid " Playlist (By category) "
35081 #~ msgstr "Podcast Altkategorisi"
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Input caching:"
35085 #~ msgstr "Giriş değişti"
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35089 #~ msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "A new version of VLC("
35093 #~ msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "&Extra Metadata"
35097 #~ msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "&Codec Details"
35101 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü Ayrıntıları"
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "&Statistics"
35105 #~ msgstr "İstatistik"
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "C&lear"
35109 #~ msgstr "Tümünü Sil"
35110
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "Verbosity Level"
35113 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
35114
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "Message filter"
35117 #~ msgstr "Sahne Süzgeci"
35118
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35121 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
35122
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35125 #~ msgstr "M3U8 oynatma listesi"
35126
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35129 #~ msgstr "M3U oynatma listesi"
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35133 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
35134
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "&Streaming..."
35137 #~ msgstr "&Akış..."
35138
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35141 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
35142
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid "Sna&pshot"
35145 #~ msgstr "Fotoğraf"
35146
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35149 #~ msgstr "Yeni yer imi ekle."
35150
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "Configure podcasts..."
35153 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
35154
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
35157 #~ msgid "Clear"
35158 #~ msgstr "Tümünü Sil"
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Dummy interface function"
35162 #~ msgstr "Sahte arayüz"
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Dummy demux function"
35166 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Dummy decoder function"
35170 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Dump decoder function"
35174 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Dummy encoder function"
35178 #~ msgstr "Stats kodlama işlevi"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Dummy audio output function"
35182 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Dummy video output function"
35186 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Stats video output function"
35190 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "Font Effect"
35194 #~ msgstr "Ses Etkileri"
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Fat Outline"
35198 #~ msgstr "Taslak"
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35202 #~ msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Lua Interface Module"
35206 #~ msgstr "Arayüz modülü"
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35210 #~ msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35214 #~ msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Server"
35218 #~ msgstr "Hizmetler"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35222 #~ msgstr "Growl Bildirimleri Uyumlu Eki"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid ""
35226 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35227 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35228 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35229 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35230 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35231 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35232 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35233 #~ msgstr ""
35234 #~ "Görüntülenecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: "
35235 #~ "%Y = yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
35236 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
35237 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi "
35238 #~ "oynatılan, $r = değerlendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = "
35239 #~ "İnternet adresi, $A = tarih, $B = ses bit hızı (kb/s), $C = bölüm, $D = "
35240 #~ "süre, $F = yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = "
35241 #~ "ses dili, $P = konum (yüzde olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı "
35242 #~ "(kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses düzeyi, $_ = yeni satır)"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Use SAP cache"
35246 #~ msgstr "VLC hızını kullan"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid ""
35250 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35251 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35252 #~ msgstr ""
35253 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
35254 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "HD1000 video output"
35258 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35262 #~ msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35266 #~ msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid ""
35270 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35271 #~ "N770/N8xx hardware)."
35272 #~ msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35276 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış İletişim Kuralı kare ara belleği boyutu"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35280 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "OpenGL Provider"
35284 #~ msgstr "Klasör Açın"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Snapshot width"
35288 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35292 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Snapshot height"
35296 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35300 #~ msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid ""
35304 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35305 #~ "\"RV32\")."
35306 #~ msgstr ""
35307 #~ "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
35308 #~ "Örneğin \"RV32\"."
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Snapshot output"
35312 #~ msgstr "Fotoğraf"
35313
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "SVGAlib video output"
35316 #~ msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
35317
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35320 #~ msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
35321
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Enable peaks"
35324 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Enable bands"
35328 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "Enable base"
35332 #~ msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
35333
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "Font size:"
35336 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Text alignment:"
35340 #~ msgstr "Teletext hizalama"
35341
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35344 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
35345
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Default port (server mode)"
35348 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
35349
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "Embed video in interface"
35352 #~ msgstr "Görüntü arayüzle tümleştirilsin"
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "Refresh"
35356 #~ msgstr "Yenileme süresi"
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Color fun"
35360 #~ msgstr "Renk"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Vout/Overlay"
35364 #~ msgstr "Bindirme"
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Subpicture filters"
35368 #~ msgstr "Alt görüntü süzgeç modülü"
35369
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Video filters"
35372 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Vout filters"
35376 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35380 #~ msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35384 #~ msgstr "Görüntü kodlama kipi"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid ""
35388 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
35389 #~ msgstr ""
35390 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
35391 #~ "webm)"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "SessionManager"
35395 #~ msgstr "Oturum adı"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "title"
35399 #~ msgstr "Başlık"
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "Key"
35403 #~ msgstr "Tuş: "
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Set"
35407 #~ msgstr "Gönderilen"
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "SDL video driver name"
35411 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
35412
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35415 #~ msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve görüntüler."
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Select the port used"
35419 #~ msgstr "Seçilmiş kapılar:"
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Other codecs"
35423 #~ msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35427 #~ msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "Open &Directory..."
35431 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
35432
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "Random off"
35435 #~ msgstr "Rastgele Kapalı"
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "Advanced open..."
35439 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Add directory..."
35443 #~ msgstr "Klasör Ekleyin..."
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35447 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Show interface with mouse"
35451 #~ msgstr "Arayüz modülü"
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "Fullscreen-only"
35455 #~ msgstr "Tam Ekran"
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Enable FPU support"
35459 #~ msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın"
35460
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "CD reading failed"
35463 #~ msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "overlap"
35467 #~ msgstr "Bindirme"
35468
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35471 #~ msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
35472
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35475 #~ msgstr "Ses çıkış aygıtı"
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35479 #~ msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın"
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "CDDB"
35483 #~ msgstr "CDDB kapısı"
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "CDDB server"
35487 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "CDDB server timeout"
35491 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucusu modülü"
35492
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "Track %i"
35495 #~ msgstr "İz"
35496
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Max level"
35499 #~ msgstr "En yüksek düzey"
35500
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35503 #~ msgstr "Closed Captions decoder"
35504
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "RealAudio library decoder"
35507 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
35508
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "Tarkin decoder"
35511 #~ msgstr "Stats kod çözücü"
35512
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35515 #~ msgstr "Taramasızlık kipi"
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Unknown command!"
35519 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35523 #~ msgstr "MPEG-I/II Görüntü Tekleyicisi"
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "MPEG-4 V"
35527 #~ msgstr "MPEG 1"
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Use DVD Menus"
35531 #~ msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, DVD menüleri devre dışı bırakılır"
35532
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35535 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
35536
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Prev Title"
35539 #~ msgstr "Önceki başlık"
35540
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Next Title"
35543 #~ msgstr "Sonraki başlık"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Go to Title"
35547 #~ msgstr "Zamana Atla"
35548
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "Go to Chapter"
35551 #~ msgstr "Bölüm"
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Speed"
35555 #~ msgstr "Speex"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35559 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35563 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Select None"
35567 #~ msgstr "Klasör Seçin"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Sort Reverse"
35571 #~ msgstr "Tersten"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Sort by Path"
35575 #~ msgstr "Sıralama"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "Randomize"
35579 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Remove All"
35583 #~ msgstr "Kaldırın"
35584
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Defaults"
35587 #~ msgstr "Varsayılan"
35588
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "Show Interface"
35591 #~ msgstr "Arayüz"
35592
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "Vertical Sync"
35595 #~ msgstr "Dikey"
35596
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35599 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
35600
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "Stay On Top"
35603 #~ msgstr "Her Zaman Ü&stte"
35604
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid "Take Screen Shot"
35607 #~ msgstr "&Fotoğraf Çekin"
35608
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Check for Updates"
35611 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
35612
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Download now"
35615 #~ msgstr "İndirme Uyumlu Eki"
35616
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "Autoplay selected file"
35619 #~ msgstr "Seçilen profili düzenle"
35620
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35623 #~ msgstr "Lua arayüzü"
35624
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Permissions"
35627 #~ msgstr "Oturum"
35628
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "Port:"
35631 #~ msgstr "Kapı"
35632
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "Address:"
35635 #~ msgstr "Adres"
35636
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "unicast"
35639 #~ msgstr "Unicast"
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "multicast"
35643 #~ msgstr "Multicast"
35644
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Network: "
35647 #~ msgstr "Ağ"
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "ftp"
35651 #~ msgstr "fps"
35652
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "mms"
35655 #~ msgstr "ms"
35656
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Protocol:"
35659 #~ msgstr "İletişim Kuralı"
35660
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Transcode:"
35663 #~ msgstr "Dönüşüm"
35664
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "enable"
35667 #~ msgstr "Etkinleştir"
35668
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "Video:"
35671 #~ msgstr "Görüntü"
35672
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Audio:"
35675 #~ msgstr "Ses"
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Channel:"
35679 #~ msgstr "Kanallar:"
35680
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Norm:"
35683 #~ msgstr "Normal"
35684
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Size:"
35687 #~ msgstr "Boyut"
35688
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Frequency:"
35691 #~ msgstr "Frekans"
35692
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid "Samplerate:"
35695 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
35696
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "Quality:"
35699 #~ msgstr "Kalite"
35700
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Tuner:"
35703 #~ msgstr "Alıcı"
35704
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Sound:"
35707 #~ msgstr "Çevresel Ses"
35708
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "MJPEG:"
35711 #~ msgstr "MJPEG"
35712
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "Decimation:"
35715 #~ msgstr "Hedef"
35716
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "pal"
35719 #~ msgstr "Nepali"
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "mono"
35723 #~ msgstr "İkili tek kanal"
35724
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "Video Codec:"
35727 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
35728
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35731 #~ msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
35732
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "Deinterlace:"
35735 #~ msgstr "Taramasızlık"
35736
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "Access:"
35739 #~ msgstr "Erişim Çıkışı"
35740
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35743 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
35744
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "MPEG1"
35747 #~ msgstr "MPEG 1"
35748
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "MOV"
35751 #~ msgstr "MKV"
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "ASF"
35755 #~ msgstr "ASF/WMV"
35756
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "kbits/s"
35759 #~ msgstr "bit"
35760
35761 #, fuzzy
35762 #~ msgid "bits/s"
35763 #~ msgstr "bit"
35764
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "SAP Announce:"
35767 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35768
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "SLP Announce:"
35771 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35772
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "Announce Channel:"
35775 #~ msgstr "Alıcı TV Kanalı"
35776
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid " Clear "
35779 #~ msgstr "Tümünü Sil"
35780
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid " Save "
35783 #~ msgstr "Kaydet"
35784
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid " Apply "
35787 #~ msgstr "Uygula"
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid " Cancel "
35791 #~ msgstr "İptal"
35792
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "Preference"
35795 #~ msgstr "Ayarlar"
35796
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35799 #~ msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı"
35800
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "Corrupted"
35803 #~ msgstr "Dosya bozuk"
35804
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "Show the current item"
35807 #~ msgstr "Geçerli öge yinelensin"
35808
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid "Audio Port"
35811 #~ msgstr "Ses kapısı"
35812
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "Video Port"
35815 #~ msgstr "Görüntü kapısı"
35816
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid "Classic look"
35819 #~ msgstr "Klasik Rock"
35820
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "Select play mode"
35823 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
35824
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid "Alignment:"
35827 #~ msgstr "Veri hizalama"
35828
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid "Default volume"
35831 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
35832
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35835 #~ msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
35836
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "Disc Devices"
35839 #~ msgstr "Disk aygıtı"
35840
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "Server default port"
35843 #~ msgstr "Varsayılan yazı rengi"
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Post-Processing quality"
35847 #~ msgstr "Art İşleme Kalitesi"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "Repair AVI files"
35851 #~ msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
35852
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid ""
35855 #~ "\n"
35856 #~ "(WinCE interface)\n"
35857 #~ "\n"
35858 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
35859
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Compiled by "
35862 #~ msgstr "%s tarafından %@ ile derlenmiştir"
35863
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "Open:"
35866 #~ msgstr "Aç"
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Choose directory"
35870 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
35871
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "WinCE interface"
35874 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
35875
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "Dummy access function"
35878 #~ msgstr "Getir işlevi"
35879
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Old playlist export"
35882 #~ msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Mac Text renderer"
35886 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35890 #~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
35891
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "SAP Announcements"
35894 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35895
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35898 #~ msgstr "Shoutcast"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "Shoutcast TV"
35902 #~ msgstr "Shoutcast"
35903
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35906 #~ msgstr "Özel en boy oranları listesi"
35907
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35910 #~ msgstr "Shoutcast"
35911
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "summary"
35914 #~ msgstr "Özet"
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "top"
35918 #~ msgstr "Durdur"
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "bottom"
35922 #~ msgstr "Altta"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "video-filter-event"
35926 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
35927
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "Xinerama option"
35930 #~ msgstr "Başarım ayarları"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "Embedded Windows video"
35934 #~ msgstr "Gömülü pencere görüntü"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35938 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "DirectX video output"
35942 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
35943
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "QT Embedded display"
35946 #~ msgstr "Gömülmüş görüntü"
35947
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35950 #~ msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "XVimage chroma format"
35954 #~ msgstr "Sahte görsel renk doygunluğu biçimi"
35955
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "X11 display name"
35958 #~ msgstr "X11 görünümü"
35959
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35962 #~ msgstr "Tam ekran kipinde denetimler görüntülensin"
35963
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "XVMC extension video output"
35966 #~ msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35970 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
35971
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35974 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
35975
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "Spatialization"
35978 #~ msgstr "Görselleştirme"
35979
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "Processing"
35982 #~ msgstr "Art İşleme"
35983
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "Shaping delay"
35986 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
35987
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35990 #~ msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
35991
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35994 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
35995
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35998 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "Transrate"
36002 #~ msgstr "Senaryo"
36003
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36006 #~ msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
36007
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
36010 #~ msgstr "Klasör"
36011
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid "Video On Demand"
36014 #~ msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
36015
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid "FFmpeg video filter"
36018 #~ msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
36019
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid "Autodetect"
36022 #~ msgstr "Kendin sil"
36023
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid "Login:"
36026 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
36027
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
36030 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
36031
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid "New Node"
36034 #~ msgstr "New Age"
36035
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
36038 #~ msgstr "UDP Multicast"
36039
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
36042 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
36043
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "textFormat"
36046 #~ msgstr "Biçim"
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "General interface settings"
36050 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
36051
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "Other advanced settings"
36054 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36055
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "Media &Information..."
36058 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
36059
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "&Messages..."
36062 #~ msgstr "İletiler..."
36063
36064 #, fuzzy
36065 #~ msgid "&Extended Settings..."
36066 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
36067
36068 #, fuzzy
36069 #~ msgid "&Bookmarks..."
36070 #~ msgstr "Yer İmleri..."
36071
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid "&About..."
36074 #~ msgstr "H&akkında"
36075
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36078 #~ msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
36079
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "Additional &Sources"
36082 #~ msgstr "Ek dönüştürme ayarları"
36083
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "American English"
36086 #~ msgstr "English"
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36090 #~ msgstr "Portekizce"
36091
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "British English"
36094 #~ msgstr "English"
36095
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "Punjabi"
36098 #~ msgstr "Macedonian"
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "Access filter module"
36102 #~ msgstr "Erişim modülü"
36103
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "Minimize number of threads"
36106 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "Cancelled"
36110 #~ msgstr "İptal"
36111
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "16"
36114 #~ msgstr "1"
36115
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Illegal Polarization"
36118 #~ msgstr "Düzey normalleştirme"
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "EyeTV access module"
36122 #~ msgstr "Erişim modülü"
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36126 #~ msgstr "Bant genişliği (MHz)"
36127
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid "Bandwidth limiter"
36130 #~ msgstr "Bant genişliği"
36131
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid "Force use of dump module"
36134 #~ msgstr "Çıkış modülü erişimi"
36135
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "Record directory"
36138 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
36139
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36142 #~ msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
36143
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "Timeshift"
36146 #~ msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
36147
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "Audio method"
36150 #~ msgstr "Ses kipi"
36151
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "spatializer"
36154 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
36155
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "aRts audio output"
36158 #~ msgstr "WaveOut ses çıkışı"
36159
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid "EsounD audio output"
36162 #~ msgstr "Sahte ses çıkışı"
36163
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36166 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
36167
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "Dirac video encoder"
36170 #~ msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
36171
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36174 #~ msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
36175
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Kate comment"
36178 #~ msgstr "Açıklama"
36179
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "Speex comment"
36182 #~ msgstr "Açıklama"
36183
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36186 #~ msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
36187
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36190 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
36191
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36194 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
36195
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36198 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
36199
36200 #, fuzzy
36201 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
36202 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
36203
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid "4:3 subtitles"
36206 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
36207
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "16:9 subtitles"
36210 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
36211
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36214 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
36215
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
36218 #~ msgstr "işitme özürlü"
36219
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36222 #~ msgstr "işitme özürlü"
36223
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "Quick Open File..."
36226 #~ msgstr "Dosya Açın..."
36227
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "Access Filter"
36230 #~ msgstr "Erişim modülü"
36231
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "Save As:"
36234 #~ msgstr "Kaydet"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Login"
36238 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Open playlist file"
36242 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
36246 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36250 #~ msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
36251
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36254 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36255
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "&Playlist"
36258 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
36259
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Show P&laylist"
36262 #~ msgstr "Oynatma Listesini Görüntüle/Gizle"
36263
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "Play&list..."
36266 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
36267
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "&Preferences..."
36270 #~ msgstr "Ayarlar..."
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Minimal View..."
36274 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
36275
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "Card Selection"
36278 #~ msgstr "Disk Tipini Seçin"
36279
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "Customize"
36282 #~ msgstr "Özelleştir..."
36283
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "Outputs"
36286 #~ msgstr "Çıkış"
36287
36288 #, fuzzy
36289 #~ msgid ""
36290 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
36291 #~ "playlist|*.xspf"
36292 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
36293
36294 #, fuzzy
36295 #~ msgid "WinCE interface module"
36296 #~ msgstr "Ek arayüz modülleri"
36297
36298 #, fuzzy
36299 #~ msgid "RRD output file"
36300 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
36301
36302 #, fuzzy
36303 #~ msgid "Bonjour"
36304 #~ msgstr "Bonjour servisleri"
36305
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
36308 #~ msgstr "Evrensel Tak ve Çalıştır"
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "Image video output"
36312 #~ msgstr "Sahte görüntü çıkışı"
36313
36314 #, fuzzy
36315 #~ msgid "Transparent Cube"
36316 #~ msgstr "Saydam"
36317
36318 #, fuzzy
36319 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
36320 #~ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36324 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
36325
36326 #, fuzzy
36327 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36328 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
36329
36330 #, fuzzy
36331 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36332 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
36333
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "Number of bands"
36336 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
36337
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "Quartz video"
36340 #~ msgstr "Görüntüyü şifrele"
36341
36342 #, fuzzy
36343 #~ msgid "MusicBrainz"
36344 #~ msgstr "Müzikal"
36345
36346 #, fuzzy
36347 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36348 #~ msgstr "Açıklama üstverisi"
36349
36350 #, fuzzy
36351 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36352 #~ msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
36353
36354 #, fuzzy
36355 #~ msgid "Seam Carving"
36356 #~ msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
36357
36358 #, fuzzy
36359 #~ msgid "Audio CD - Track "
36360 #~ msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
36361
36362 #, fuzzy
36363 #~ msgid "VLC - Controller"
36364 #~ msgstr "Denetim"
36365
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "Extended settings"
36368 #~ msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler"
36369
36370 #, fuzzy
36371 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36372 #~ msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
36373
36374 #, fuzzy
36375 #~ msgid "Choose subtitles file"
36376 #~ msgstr "Şu altyazı dosyası kullanılsın"
36377
36378 #, fuzzy
36379 #~ msgid "Undock from Interface"
36380 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36381
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "Ctrl+U"
36384 #~ msgstr "Ctrl+"
36385
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "Add Interfaces"
36388 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36389
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "&Equalizer"
36392 #~ msgstr "Dengeleyici"
36393
36394 #, fuzzy
36395 #~ msgid "&Title"
36396 #~ msgstr "Başlık"
36397
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "Add node"
36400 #~ msgstr "Gürültü Ekle"
36401
36402 #, fuzzy
36403 #~ msgid "Subscreen height."
36404 #~ msgstr "Altekranın boyu"
36405
36406 #, fuzzy
36407 #~ msgid "Get Stream Information"
36408 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
36409
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "%i items in the playlist"
36412 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
36413
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "Input and Codecs"
36416 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
36417
36418 #, fuzzy
36419 #~ msgid "close"
36420 #~ msgstr "&Kapatın"
36421
36422 #, fuzzy
36423 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
36424 #~ msgstr "VLM ayar dosyası"
36425
36426 #, fuzzy
36427 #~ msgid "Check for updates..."
36428 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
36429
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "No DVD Menus"
36432 #~ msgstr "DVD menüleri"
36433
36434 #, fuzzy
36435 #~ msgid "Disk Device"
36436 #~ msgstr "Disk aygıtı"
36437
36438 #, fuzzy
36439 #~ msgid "Subtitles languages"
36440 #~ msgstr "Altyazı dilleri"
36441
36442 #, fuzzy
36443 #~ msgid "Skip Frames"
36444 #~ msgstr "Kare atlansın"
36445
36446 #, fuzzy
36447 #~ msgid "Display Device"
36448 #~ msgstr "Ekran aygıtı"
36449
36450 #, fuzzy
36451 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36452 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
36453
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "use Pause Color"
36456 #~ msgstr "Yalnızca duraklatma"
36457
36458 #, fuzzy
36459 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36460 #~ msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
36461
36462 #, fuzzy
36463 #~ msgid "Enabled"
36464 #~ msgstr "Etkinleştir"
36465
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "Position:"
36468 #~ msgstr "Konum"
36469
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid "Timestamp:"
36472 #~ msgstr "Süre:"
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "Color:"
36476 #~ msgstr "Renk"
36477
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "Opaqueness:"
36480 #~ msgstr "Opaklık"
36481
36482 #, fuzzy
36483 #~ msgid "Marquee:"
36484 #~ msgstr "Marka"
36485
36486 #, fuzzy
36487 #~ msgid "Timeout:"
36488 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
36489
36490 #, fuzzy
36491 #~ msgid "Not Available"
36492 #~ msgstr "En uygun"
36493
36494 #, fuzzy
36495 #~ msgid "Next track"
36496 #~ msgstr "Sonraki kare"
36497
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36500 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
36501
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "Go to time:"
36504 #~ msgstr "Atlanacak zaman"
36505
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid "2 pass"
36508 #~ msgstr "İki kat"
36509
36510 #, fuzzy
36511 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36512 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
36513
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid "&OK"
36516 #~ msgstr "Tamam"
36517
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid "&Delete"
36520 #~ msgstr "Silin"
36521
36522 #, fuzzy
36523 #~ msgid "Input has changed "
36524 #~ msgstr "Giriş değişti"
36525
36526 #, fuzzy
36527 #~ msgid "Advanced information"
36528 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36529
36530 #, fuzzy
36531 #~ msgid "Playlist item info"
36532 #~ msgstr "Oynatma Listesi Görünüm Kipi"
36533
36534 #, fuzzy
36535 #~ msgid "Save Messages As..."
36536 #~ msgstr "İletiler..."
36537
36538 #, fuzzy
36539 #~ msgid "Open..."
36540 #~ msgstr "Dosya Açın..."
36541
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid "Stream/Save"
36544 #~ msgstr "Akışa uygun"
36545
36546 #, fuzzy
36547 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36548 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
36549
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36552 #~ msgstr "Şu al&tyazı dosyası kullanılsın"
36553
36554 #, fuzzy
36555 #~ msgid "Advanced Settings..."
36556 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36557
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid "File:"
36560 #~ msgstr "Dosya"
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "Disc type"
36564 #~ msgstr "Aygıt tipi"
36565
36566 #, fuzzy
36567 #~ msgid "RTSP"
36568 #~ msgstr "RTSP VOD"
36569
36570 #, fuzzy
36571 #~ msgid "DVD device to use"
36572 #~ msgstr "DVD aygıtı"
36573
36574 #, fuzzy
36575 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36576 #~ msgstr "VCD aygıtı"
36577
36578 #, fuzzy
36579 #~ msgid "Title number."
36580 #~ msgstr "İz numarası"
36581
36582 #, fuzzy
36583 #~ msgid "Track number."
36584 #~ msgstr "İz numarası"
36585
36586 #, fuzzy
36587 #~ msgid "&Simple Add File..."
36588 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
36589
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid "&Add URL..."
36592 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
36593
36594 #, fuzzy
36595 #~ msgid "&Save Playlist..."
36596 #~ msgstr "Listeyi Kaydet..."
36597
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "Sort by &Title"
36600 #~ msgstr "Sıralama"
36601
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid "D&elete"
36604 #~ msgstr "Silin"
36605
36606 #, fuzzy
36607 #~ msgid "&Selection"
36608 #~ msgstr "&Seç"
36609
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "&View items"
36612 #~ msgstr "%i öge"
36613
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "Preparse"
36616 #~ msgstr "Hazırlayan"
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Info"
36620 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
36621
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "%i items in playlist"
36624 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
36625
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid "Playlist is empty"
36628 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
36629
36630 #, fuzzy
36631 #~ msgid "New node"
36632 #~ msgstr "New Age"
36633
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Alt"
36636 #~ msgstr "Alt+"
36637
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "Ctrl"
36640 #~ msgstr "Ctrl+"
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "Stream output MRL"
36644 #~ msgstr "Akış çıkışı"
36645
36646 #, fuzzy
36647 #~ msgid "Channel name"
36648 #~ msgstr "Kanal İsmi"
36649
36650 #, fuzzy
36651 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36652 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
36653
36654 #, fuzzy
36655 #~ msgid "Open file"
36656 #~ msgstr "Dosya Aç"
36657
36658 #, fuzzy
36659 #~ msgid "VLM stream"
36660 #~ msgstr "Sout Akışı"
36661
36662 #, fuzzy
36663 #~ msgid "Unable to find playlist"
36664 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
36665
36666 #, fuzzy
36667 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36668 #~ msgstr "Görüntüyü dönüştür"
36669
36670 #, fuzzy
36671 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36672 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
36673
36674 #, fuzzy
36675 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
36676 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
36677
36678 #, fuzzy
36679 #~ msgid "Save to file"
36680 #~ msgstr "Dosya Kaydet"
36681
36682 #, fuzzy
36683 #~ msgid "Cartoon effect"
36684 #~ msgstr "Renk etkisi"
36685
36686 #, fuzzy
36687 #~ msgid "Image inversion"
36688 #~ msgstr "Spektrum evirme"
36689
36690 #, fuzzy
36691 #~ msgid "Adds water effect to the image"
36692 #~ msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
36693
36694 #, fuzzy
36695 #~ msgid "Wave effect"
36696 #~ msgstr "Su etkisi"
36697
36698 #, fuzzy
36699 #~ msgid "Image adjustment"
36700 #~ msgstr "Resmi Ayarla"
36701
36702 #, fuzzy
36703 #~ msgid "Video Options"
36704 #~ msgstr "DeckLink Görüntü Ayarları"
36705
36706 #, fuzzy
36707 #~ msgid ""
36708 #~ "Preamp\n"
36709 #~ "12.0dB"
36710 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
36711
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "More Information"
36714 #~ msgstr "Daha fazla bilgi..."
36715
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "Stopped"
36718 #~ msgstr "Durdur"
36719
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "Playing"
36722 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
36723
36724 #, fuzzy
36725 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36726 #~ msgstr "D&osya Aç..."
36727
36728 #, fuzzy
36729 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36730 #~ msgstr "&Dosya Açın.."
36731
36732 #, fuzzy
36733 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36734 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
36735
36736 #, fuzzy
36737 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36738 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
36739
36740 #, fuzzy
36741 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36742 #~ msgstr "Ağ &Akışı Açın.."
36743
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36746 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı Açın..."
36747
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36750 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
36751
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36754 #~ msgstr "İletiler..."
36755
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36758 #~ msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
36759
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "Embedded playlist"
36762 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
36763
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid "Previous playlist item"
36766 #~ msgstr "Varolan liste ögesi"
36767
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "Play slower"
36770 #~ msgstr "[Oynatıcı]"
36771
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid "Play faster"
36774 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
36775
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36778 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
36779
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36782 #~ msgstr "Yer İmleri..."
36783
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36786 #~ msgstr "Ayarlar..."
36787
36788 #, fuzzy
36789 #~ msgid "About %s"
36790 #~ msgstr "Hakkında"
36791
36792 #, fuzzy
36793 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36794 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36795
36796 #, fuzzy
36797 #~ msgid "Media &Info..."
36798 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
36799
36800 #, fuzzy
36801 #~ msgid "RTP Unicast"
36802 #~ msgstr "UDP Unicast"
36803
36804 #, fuzzy
36805 #~ msgid "RTP Multicast"
36806 #~ msgstr "UDP Multicast"
36807
36808 #, fuzzy
36809 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36810 #~ msgstr "Yer imi %i"
36811
36812 #, fuzzy
36813 #~ msgid "Extended GUI"
36814 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
36815
36816 #, fuzzy
36817 #~ msgid "Size to video"
36818 #~ msgstr "Ayna Görünümü"
36819
36820 #, fuzzy
36821 #~ msgid "Distortion"
36822 #~ msgstr "Yön"
36823
36824 #, fuzzy
36825 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36826 #~ msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
36827
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid "Video canvas width"
36830 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
36831
36832 #, fuzzy
36833 #~ msgid "Video canvas height"
36834 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
36835
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36838 #~ msgstr "Kaynak en boy oranı"
36839
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "Allow"
36842 #~ msgstr "Sarı"
36843
36844 #, fuzzy
36845 #~ msgid "Security options"
36846 #~ msgstr "Özel ayarlar"
36847
36848 #, fuzzy
36849 #~ msgid "Video Device"
36850 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
36851
36852 #, fuzzy
36853 #~ msgid "Advanced Information"
36854 #~ msgstr "Ortam Bilgisi"
36855
36856 #, fuzzy
36857 #~ msgid "Interfaces"
36858 #~ msgstr "Arayüz"
36859
36860 #, fuzzy
36861 #~ msgid "Some random name"
36862 #~ msgstr "Akış adı"
36863
36864 #, fuzzy
36865 #~ msgid "Find a name"
36866 #~ msgstr "Dosya adı"
36867
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid "About VLC media player..."
36870 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
36871
36872 #, fuzzy
36873 #~ msgid "Switch interface"
36874 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
36875
36876 #, fuzzy
36877 #~ msgid "France"
36878 #~ msgstr "Trance"
36879
36880 #, fuzzy
36881 #~ msgid "Checking for Updates..."
36882 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetleyin..."
36883
36884 #, fuzzy
36885 #~ msgid "Visualisation"
36886 #~ msgstr "Görselleştirme"
36887
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "Always display the video"
36890 #~ msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
36891
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36894 #~ msgstr "Altyazı dili"
36895
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Codec Description"
36898 #~ msgstr "Şarkı Açıklaması"
36899
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "print help for the advanced options"
36902 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
36903
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Video Device Name "
36906 #~ msgstr "Görüntü aygıtının adı"
36907
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "Audio Device Name "
36910 #~ msgstr "Ses aygıtının adı"
36911
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36914 #~ msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
36915
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "No random"
36918 #~ msgstr "Listedeki ögeleri rastgele oynatır"
36919
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "Replay Gain type"
36922 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
36923
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "Track number/Position"
36926 #~ msgstr "İz numarası"
36927
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "Manage"
36930 #~ msgstr "&Yönet"
36931
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Ctrl+X"
36934 #~ msgstr "Ctrl+"
36935
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Alsa Device"
36938 #~ msgstr "Aygıt"
36939
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "(no title)"
36942 #~ msgstr "Görüntü başlığı"
36943
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "no artist"
36946 #~ msgstr "Sanatçı"
36947
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "no album"
36950 #~ msgstr "Albüm"
36951
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "Ctrl+Z"
36954 #~ msgstr "Ctrl+"
36955
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
36958 #~ msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
36959
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "Growl server"
36962 #~ msgstr "GNU TLS sunucusu"
36963
36964 #, fuzzy
36965 #~ msgid "Growl password"
36966 #~ msgstr "FTP parolası"
36967
36968 #, fuzzy
36969 #~ msgid "Halve sample rate"
36970 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
36971
36972 #, fuzzy
36973 #~ msgid "Video Monitor"
36974 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
36975
36976 #, fuzzy
36977 #~ msgid "Statistics output file"
36978 #~ msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
36979
36980 #, fuzzy
36981 #~ msgid "General interface setttings"
36982 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
36983
36984 #, fuzzy
36985 #~ msgid "Video snapshot directory"
36986 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
36987
36988 #, fuzzy
36989 #~ msgid "PSNR calculation"
36990 #~ msgstr "PSNR hesaplaması"
36991
36992 #, fuzzy
36993 #~ msgid "Timestamp"
36994 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
36995
36996 #, fuzzy
36997 #~ msgid "Pause stream"
36998 #~ msgstr "Sout Akışı"
36999
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "CDDB Artist"
37002 #~ msgstr "Sanatçı"
37003
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "CDDB Extended Data"
37006 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
37007
37008 #, fuzzy
37009 #~ msgid "CDDB Genre"
37010 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
37011
37012 #, fuzzy
37013 #~ msgid "CDDB Year"
37014 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
37015
37016 #, fuzzy
37017 #~ msgid "CDDB Title"
37018 #~ msgstr "Başlık"
37019
37020 #, fuzzy
37021 #~ msgid "CD-Text Arranger"
37022 #~ msgstr "Düzenleyen"
37023
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid "CD-Text Genre"
37026 #~ msgstr "Metin Görüntüleyici"
37027
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "CD-Text Message"
37030 #~ msgstr "İletiler"
37031
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "CD-Text Title"
37034 #~ msgstr "Metin dosyası"
37035
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
37038 #~ msgstr "Uygulama"
37039
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
37042 #~ msgstr "Hazırlayan"
37043
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
37046 #~ msgstr "Yayıncı"
37047
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
37050 #~ msgstr "Ses Ayarı"
37051
37052 #, fuzzy
37053 #~ msgid ""
37054 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
37055 #~ "timeshifted streams."
37056 #~ msgstr ""
37057 #~ "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden "
37058 #~ "en fazla büyüklüğü."
37059
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid "Mime type"
37062 #~ msgstr "Aygıt tipi"
37063
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "Do not display further errors"
37066 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterilmesin"
37067
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "Enable skinned playlist"
37070 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
37071
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "M3U file"
37074 #~ msgstr "Asıl Profil"
37075
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid "Sorted by Artist"
37078 #~ msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
37079
37080 #, fuzzy
37081 #~ msgid "Vertical border width"
37082 #~ msgstr "Kenarlığın eni"
37083
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid "Center-Center"
37086 #~ msgstr "Ortada"
37087
37088 #, fuzzy
37089 #~ msgid "Left-Center"
37090 #~ msgstr "Ortada"
37091
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "Right-Center"
37094 #~ msgstr "Ortada"
37095
37096 #, fuzzy
37097 #~ msgid "Center-Top"
37098 #~ msgstr "Ortada"
37099
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid "Left-Top"
37102 #~ msgstr "Sol"
37103
37104 #, fuzzy
37105 #~ msgid "Right-Top"
37106 #~ msgstr "Sağ"
37107
37108 #, fuzzy
37109 #~ msgid "Center-Bottom"
37110 #~ msgstr "Ortada"
37111
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "Left-Bottom"
37114 #~ msgstr "Altta"
37115
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid "Right-Bottom"
37118 #~ msgstr "Altta"
37119
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid "Inverts the image colors"
37122 #~ msgstr "Renkleri ters çevir"
37123
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid "Control interface settings"
37126 #~ msgstr "Denetim Arayüzleri"
37127
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid "Program to select"
37130 #~ msgstr "Programlar"
37131
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid "Programs to select"
37134 #~ msgstr "Programlar"
37135
37136 #, fuzzy
37137 #~ msgid "Preferred codecs list"
37138 #~ msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi"
37139
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid "DTS"
37142 #~ msgstr "DSS"
37143
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "Telnet Interface port"
37146 #~ msgstr "Arayüz stili"
37147
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "Default to 4212"
37150 #~ msgstr "Varsayılan"
37151
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "Size offset"
37154 #~ msgstr "X kayıklığı"
37155
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "Advanced output:"
37158 #~ msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
37159
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "Output Options"
37162 #~ msgstr "Çıkış kapısı"
37163
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
37166 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
37167
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
37170 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
37171
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid "Small playlist"
37174 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
37175
37176 #, fuzzy
37177 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
37178 #~ msgstr "Megabas kesim frekansı"
37179
37180 #, fuzzy
37181 #~ msgid "Podcast playlist import"
37182 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
37183
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
37186 #~ msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
37187
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid "Enable CABAC"
37190 #~ msgstr "Etkinleştir"
37191
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid "Analyse mode"
37194 #~ msgstr "Oyun kipi"
37195
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid "Properties"
37198 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
37199
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "Netsync"
37202 #~ msgstr "Sessiz eşleştirme"
37203
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "Item Info"
37206 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
37207
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "type : "
37210 #~ msgstr "tür"
37211
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "file size : "
37214 #~ msgstr "Görüntü boyutu"
37215
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid "Choose a mirror"
37218 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
37219
37220 #, fuzzy
37221 #~ msgid "SLP announce"
37222 #~ msgstr "SAP ile duyur"
37223
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
37226 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
37227
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
37230 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
37231
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
37234 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
37235
37236 #, fuzzy
37237 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
37238 #~ msgstr "&Geriye Atlayın"
37239
37240 #, fuzzy
37241 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
37242 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
37243
37244 #, fuzzy
37245 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
37246 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
37247
37248 #, fuzzy
37249 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
37250 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
37251
37252 #, fuzzy
37253 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
37254 #~ msgstr "İ&leriye Atlayın"
37255
37256 #, fuzzy
37257 #~ msgid "Segment "
37258 #~ msgstr "Parça"
37259
37260 #, fuzzy
37261 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
37262 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
37263
37264 #, fuzzy
37265 #~ msgid "Windows GDI"
37266 #~ msgstr "Pencere"
37267
37268 #, fuzzy
37269 #~ msgid "Choose programs"
37270 #~ msgstr "Profil Seç"
37271
37272 #, fuzzy
37273 #~ msgid "Choose subtitles track"
37274 #~ msgstr "Altyazı izini turla"
37275
37276 #, fuzzy
37277 #~ msgid "Current version"
37278 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
37279
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid "SLP input"
37282 #~ msgstr "SFTP girişi"
37283
37284 #, fuzzy
37285 #~ msgid "Joystick device"
37286 #~ msgstr "Disk aygıtı"
37287
37288 #, fuzzy
37289 #~ msgid "Repeat time (ms)"
37290 #~ msgstr "Bırakma süresi"
37291
37292 #, fuzzy
37293 #~ msgid "Wait time (ms)"
37294 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
37295
37296 #, fuzzy
37297 #~ msgid "GNOME interface"
37298 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
37299
37300 #, fuzzy
37301 #~ msgid "_Open File..."
37302 #~ msgstr "Dosya Açın..."
37303
37304 #, fuzzy
37305 #~ msgid "Select audio channel"
37306 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
37307
37308 #, fuzzy
37309 #~ msgid "_Subtitles"
37310 #~ msgstr "Altyazılar"
37311
37312 #, fuzzy
37313 #~ msgid "_Fullscreen"
37314 #~ msgstr "Tam Ekran"
37315
37316 #, fuzzy
37317 #~ msgid "_Audio"
37318 #~ msgstr "Ses"
37319
37320 #, fuzzy
37321 #~ msgid "_Video"
37322 #~ msgstr "Görüntü"
37323
37324 #, fuzzy
37325 #~ msgid "Net"
37326 #~ msgstr "Sonraki"
37327
37328 #, fuzzy
37329 #~ msgid "Sat"
37330 #~ msgstr "Swati"
37331
37332 #, fuzzy
37333 #~ msgid "Title:"
37334 #~ msgstr "Başlık"
37335
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid "Select previous title"
37338 #~ msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
37339
37340 #, fuzzy
37341 #~ msgid "Chapter:"
37342 #~ msgstr "Bölüm"
37343
37344 #, fuzzy
37345 #~ msgid "Select previous chapter"
37346 #~ msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
37347
37348 #, fuzzy
37349 #~ msgid "_Navigation"
37350 #~ msgstr "Gezinme"
37351
37352 #, fuzzy
37353 #~ msgid "Path:"
37354 #~ msgstr "Yol"
37355
37356 #, fuzzy
37357 #~ msgid "_File"
37358 #~ msgstr "Dosya"
37359
37360 #, fuzzy
37361 #~ msgid "_Close"
37362 #~ msgstr "&Kapatın"
37363
37364 #, fuzzy
37365 #~ msgid "Exit the program"
37366 #~ msgstr "ana program"
37367
37368 #, fuzzy
37369 #~ msgid "_View"
37370 #~ msgstr "Görünüm"
37371
37372 #, fuzzy
37373 #~ msgid "_Settings"
37374 #~ msgstr "Ayarlar"
37375
37376 #, fuzzy
37377 #~ msgid "_Preferences..."
37378 #~ msgstr "Ayarlar..."
37379
37380 #, fuzzy
37381 #~ msgid "_Help"
37382 #~ msgstr "Yardım"
37383
37384 #, fuzzy
37385 #~ msgid "About this application"
37386 #~ msgstr "Uygulama"
37387
37388 #, fuzzy
37389 #~ msgid "Play Faster"
37390 #~ msgstr "Daha Hızlı"
37391
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid "Previous File"
37394 #~ msgstr "Önceki başlık"
37395
37396 #, fuzzy
37397 #~ msgid "Next File"
37398 #~ msgstr "Sonraki başlık"
37399
37400 #, fuzzy
37401 #~ msgid "_Play"
37402 #~ msgstr "Oynatın"
37403
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "Open Target"
37406 #~ msgstr "Klasör Açın"
37407
37408 #, fuzzy
37409 #~ msgid "s."
37410 #~ msgstr "s "
37411
37412 #, fuzzy
37413 #~ msgid "_Crop"
37414 #~ msgstr "Kırp"
37415
37416 #, fuzzy
37417 #~ msgid "_Invert"
37418 #~ msgstr "Dönüştür"
37419
37420 #, fuzzy
37421 #~ msgid "_Select"
37422 #~ msgstr "Seç"
37423
37424 #, fuzzy
37425 #~ msgid "Chapter "
37426 #~ msgstr "Bölüm"
37427
37428 #, fuzzy
37429 #~ msgid "Device name "
37430 #~ msgstr "Aygıt adı"
37431
37432 #, fuzzy
37433 #~ msgid "Languages"
37434 #~ msgstr "Dil"
37435
37436 #, fuzzy
37437 #~ msgid "Open &Disk"
37438 #~ msgstr "Di&sk Açın..."
37439
37440 #, fuzzy
37441 #~ msgid "Open &Stream"
37442 #~ msgstr "&Akış"
37443
37444 #, fuzzy
37445 #~ msgid "P&ause"
37446 #~ msgstr "Duraklat"
37447
37448 #, fuzzy
37449 #~ msgid "&Slow"
37450 #~ msgstr "Yavaş"
37451
37452 #, fuzzy
37453 #~ msgid "KDE interface"
37454 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
37455
37456 #, fuzzy
37457 #~ msgid "Messages:"
37458 #~ msgstr "İletiler"
37459
37460 #, fuzzy
37461 #~ msgid "Address "
37462 #~ msgstr "Adres"
37463
37464 #, fuzzy
37465 #~ msgid "Port "
37466 #~ msgstr "Kapı"
37467
37468 #, fuzzy
37469 #~ msgid "Demux number"
37470 #~ msgstr "Tekleyiciler"
37471
37472 #, fuzzy
37473 #~ msgid "< Back"
37474 #~ msgstr "Geri"
37475
37476 #, fuzzy
37477 #~ msgid "Next >"
37478 #~ msgstr "Sonraki"
37479
37480 #, fuzzy
37481 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
37482 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
37483
37484 #, fuzzy
37485 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
37486 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
37487
37488 #, fuzzy
37489 #~ msgid "Stop Stream"
37490 #~ msgstr "Sout Akışı"
37491
37492 #, fuzzy
37493 #~ msgid "_About..."
37494 #~ msgstr "Hakkında"
37495
37496 #, fuzzy
37497 #~ msgid "All files"
37498 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
37499
37500 #, fuzzy
37501 #~ msgid "Add file"
37502 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
37503
37504 #, fuzzy
37505 #~ msgid "A_udio"
37506 #~ msgstr "Ses"
37507
37508 #, fuzzy
37509 #~ msgid "Open a File"
37510 #~ msgstr "Dosya Aç"
37511
37512 #, fuzzy
37513 #~ msgid "Open file..."
37514 #~ msgstr "Dosya Açın..."
37515
37516 #, fuzzy
37517 #~ msgid "Extra Audio File"
37518 #~ msgstr "Ses Dosyaları"
37519
37520 #, fuzzy
37521 #~ msgid "QWidget"
37522 #~ msgstr "Köprü"
37523
37524 #, fuzzy
37525 #~ msgid "QPushButton"
37526 #~ msgstr "Pushto"
37527
37528 #, fuzzy
37529 #~ msgid "line"
37530 #~ msgstr "Taslak"
37531
37532 #, fuzzy
37533 #~ msgid "QGroupBox"
37534 #~ msgstr "Grup"
37535
37536 #, fuzzy
37537 #~ msgid "enabled"
37538 #~ msgstr "Etkinleştir"
37539
37540 #, fuzzy
37541 #~ msgid "Audioscrobbler username"
37542 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37543
37544 #, fuzzy
37545 #~ msgid "Audioscrobbler password"
37546 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37547
37548 #, fuzzy
37549 #~ msgid "Connecting..."
37550 #~ msgstr "Ayarlar..."
37551
37552 #, fuzzy
37553 #~ msgid "Dummy VF"
37554 #~ msgstr "Sahte"
37555
37556 #, fuzzy
37557 #~ msgid "Telnet Interface host"
37558 #~ msgstr "Arayüz stili"
37559
37560 #, fuzzy
37561 #~ msgid ""
37562 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
37563 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
37564 #~ msgstr ""
37565 #~ "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
37566 #~ "ara bellekteyken çağrılacak."
37567
37568 #, fuzzy
37569 #~ msgid "stereo"
37570 #~ msgstr "Çift Kanal"
37571
37572 #, fuzzy
37573 #~ msgid "One level"
37574 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
37575
37576 #, fuzzy
37577 #~ msgid "Updates"
37578 #~ msgstr "Güncelleme"
37579
37580 #, fuzzy
37581 #~ msgid "CD-Text Composer"
37582 #~ msgstr "Metin rengi"
37583
37584 #, fuzzy
37585 #~ msgid "CD-Text Performer"
37586 #~ msgstr "Oyuncular"
37587
37588 #, fuzzy
37589 #~ msgid "Open Subtitles"
37590 #~ msgstr "Alt yazıları aç"
37591
37592 #, fuzzy
37593 #~ msgid "left"
37594 #~ msgstr "Arka sol"
37595
37596 #, fuzzy
37597 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
37598 #~ msgstr "Toplam/Kalan süre"