]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/tr.po
l10n: Turkish update
[vlc] / po / tr.po
1 # Turkish translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008
7 # DevilSquarD <diskjockey@windowslive.com>, 2013
8 # canberkol <can.berkol@biberltd.com>, 2013
9 # Caner BAŞARAN <basaran.caner@gmail.com>, 2013
10 # Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2012-2013
11 # Ufuk Uyumaz <ufukuyumaz@gmail.com>, 2013
12 # Yaşar TAY <yasartay@yahoo.com>, 2009
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-06-08 14:16+0000\n"
19 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "language/tr/)\n"
22 "Language: tr\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
28 #: include/vlc_common.h:922
29 msgid ""
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 msgstr ""
35 "Bu yazılım kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
36 "Yazılımı GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtabilirsiniz;\n"
37 "ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n"
38 "VideoLAN takımı tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
39 "bakın.\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC ayarları"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\"ı seçin."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Arayüz"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC arayüz ayarları"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Temel arayüz ayarları"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Temel Arayüzler"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Denetim Arayüzleri"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
85 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Ses"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Ses ayarları"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Genel ses ayarları"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Süzgeçler"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Görselleştiriciler"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
121 #: src/libvlc-module.c:197
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Ses görselleştiricileri"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Çıkış Modülleri"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Çeşitli"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
144 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
156 msgid "Video"
157 msgstr "Görüntü"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Görüntü ayarları"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Genel görüntü ayarları"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:78
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Yeğlediğiniz görüntü çıkışını seçerek buradan yapılandırın."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 msgid "Subtitles / OSD"
177 msgstr "Altyazı / EÜG"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:85
180 msgid ""
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 msgstr ""
183 "Ekran Üzerinde Gösterim, altyazılar ve \"bindirme altresimleri\"ne ilişkin "
184 "ayarlar"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:93
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:94
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
192 msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Erişim Modülleri"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:99
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya "
204 "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Akış Süzgeçleri"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 msgid ""
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
214 msgstr ""
215 "Akış süzgeçleri, VLC yazılımının giriş tarafında ileri düzey işlemler "
216 "yapmanıza olanak sağlayan özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Tekleyiciler"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüleri"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Görüntü, resim ya da ses + görüntü kodlayıcı ve kod çözücülerinin ayarları."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüleri"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 msgid "Subtitle codecs"
245 msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Akış çıkışı"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları "
270 "kaydetmekte kullanılır.\n"
271 "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, "
272 "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için "
273 "gönderilir.\n"
274 "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, "
275 "çiftleştirme...) olanak tanır."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Genel akış çıkışı ayarları"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Çoklayıcılar"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye "
293 "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar belli bir çoklayıcıyıcıya "
294 "bağlı kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
295 "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini "
296 "düzenleyebilirsiniz."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Erişim Çıkışı"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:145
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim şekillerini belirler.  "
310 "Bu ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
311 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
312 "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini "
313 "düzenleyebilirsiniz."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:150
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Paketleyiciler"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:152
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte "
327 "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak "
328 "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n"
329 "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini "
330 "düzenleyebilirsiniz."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Sout Akışı"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. "
343 "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde her "
344 "bir sout akış modülünün varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:164
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:165
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "VLC yazılımının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
355 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Oynatma Listesi"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatım kipi) ve oynatma listesine "
370 "kendiliğinden öğe ekleyen modüllerin (\"hizmet keşfi\" modülleri) ayarları."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:174
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Hizmet algılama"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine kendiliğinden öge ekleyen "
386 "araçlardır."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Gelişmiş"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
402 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
404 msgid "Network"
405 msgstr "Ağ"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 msgstr "Bu modüller, VLC yazılımının diğer parçalarına ağ işlevlerini sağlar."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
413 msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:199
416 msgid "Dialog providers can be configured here."
417 msgstr "İletişim sağlayıcılarının ayarları buradan yapılır."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 msgid ""
421 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
422 "example by setting the subtitle type or file name."
423 msgstr ""
424 "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
425 "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
426
427 #: include/vlc_interface.h:134
428 msgid ""
429 "\n"
430 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
431 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
432 msgstr ""
433 "\n"
434 "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC "
435 "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu "
436 "çalıştırın\n"
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:46
439 msgid "&Open File..."
440 msgstr "D&osya Aç..."
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:47
443 msgid "&Advanced Open..."
444 msgstr "Gelişmiş &Açın..."
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:48
447 msgid "Open D&irectory..."
448 msgstr "&Klasör Açın..."
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:49
451 msgid "Open &Folder..."
452 msgstr "&Klasör Açın..."
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:50
455 msgid "Select one or more files to open"
456 msgstr "Açmak için bir ya da daha fazla dosya seçin"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:51
459 msgid "Select Directory"
460 msgstr "Klasör Seçin"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:51
463 msgid "Select Folder"
464 msgstr "Klasör Seçin"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:55
467 msgid "Media &Information"
468 msgstr "Ortam B&ilgileri"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:56
471 msgid "&Codec Information"
472 msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:57
475 msgid "&Messages"
476 msgstr "İ&letiler"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:58
479 msgid "Jump to Specific &Time"
480 msgstr "Belirli Bir Zamana A&tlayın"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:59
483 msgid "Custom &Bookmarks"
484 msgstr "Özel Yer İ&mleri"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:60
487 msgid "&VLM Configuration"
488 msgstr "&VLM Ayarları"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:62
491 msgid "&About"
492 msgstr "H&akkında"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
495 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
500 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
501 msgid "Play"
502 msgstr "Oynatın"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:66
505 msgid "Remove Selected"
506 msgstr "Seçilileri Kaldırın"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:67
509 msgid "Information..."
510 msgstr "Bilgiler..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:68
513 msgid "Create Directory..."
514 msgstr "Klasör Oluşturun..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:69
517 msgid "Create Folder..."
518 msgstr "Klasör Oluşturun..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:70
521 msgid "Show Containing Directory..."
522 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:71
525 msgid "Show Containing Folder..."
526 msgstr "Bulunduğu Klasörü Açın..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:72
529 msgid "Stream..."
530 msgstr "Akış..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:73
533 msgid "Save..."
534 msgstr "Kaydedin..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
538 msgid "Repeat All"
539 msgstr "Tümü Yinelensin"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
543 msgid "Repeat One"
544 msgstr "Bir Kez Yinelensin"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
550 msgid "Random"
551 msgstr "Rastgele"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
554 msgid "Random Off"
555 msgstr "Rastgele Kapalı"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:81
558 msgid "Add to Playlist"
559 msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:83
562 msgid "Add File..."
563 msgstr "Dosya Ekleyin..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:84
566 msgid "Add Directory..."
567 msgstr "Klasör Ekleyin..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:85
570 msgid "Add Folder..."
571 msgstr "Klasör Ekleyin..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:87
574 msgid "Save Playlist to &File..."
575 msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
579 msgid "Search"
580 msgstr "Arayın"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
584 msgid "Waves"
585 msgstr "Dalgalar"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:98
588 msgid ""
589 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
590 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
591 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
592 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
593 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
595 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
596 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
597 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
598 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
599 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
600 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
601 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
602 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
603 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
605 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
606 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
607 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
608 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
609 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
610 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
611 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
612 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
613 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
614 msgstr ""
615 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
616 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC ortam oynatıcısı Yardımına "
617 "hoşgeldiniz</h2><h3>Belgeler</h3><p>VLC belgelerini VideoLAN <a href="
618 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> websitesinde bulabilirsiniz.</p><p>VLC "
619 "ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız <br><a href=\"http://wiki."
620 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
621 "player</em></a> belgesini okuyun.</p><p>Oynatıcıyı nasıl kullanacağınız ile "
622 "ilgili bilgileri <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
623 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" "
624 "belgesinde bulabilirsiniz.</p><p>Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve akış "
625 "işlemleri için  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
626 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> belgesi içinde yararlı "
627 "bilgiler bulabilirsiniz.</p><p>Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz "
628 "yoksa <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a> "
629 "bölümünden yararlanabilirsiniz.</p><p>Temel kısayol tuşları hakkında <a href="
630 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>  sayfasından bilgi "
631 "edinebilirsiniz.</p><h3>Yardım</h3><p>Bir soru sormadan önce <a href="
632 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> bölümünden "
633 "sık sorulan sorulara bakın.</p><p>Ayrıca <a href=\"http://forum.videolan.org"
634 "\">Forums</a>, forum ve <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
635 "\">mailing-lists</a> posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan ( <a "
636 "href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
637 "freenode.net ) sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.</p><h3>Projemize katkı "
638 "sağlayın</h3><p>VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım "
639 "etmek, görsel tasarlamak, belgeleri çevirmek, programı denemek ve kod yazmak "
640 "gibi çeşitli şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya da "
641 "malzeme bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının "
642 "<b>tanıtımını</b> yapabilirsiniz.</p></body></html>"
643
644 #: src/audio_output/filters.c:247
645 msgid "Audio filtering failed"
646 msgstr "Ses süzülemedi."
647
648 #: src/audio_output/filters.c:248
649 #, c-format
650 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
651 msgstr "En çok süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı."
652
653 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
654 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
655 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
656 msgid "Disable"
657 msgstr "Kapatın"
658
659 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
660 msgid "Spectrometer"
661 msgstr "Spektrometre"
662
663 #: src/audio_output/output.c:226
664 msgid "Scope"
665 msgstr "Osiloskop"
666
667 #: src/audio_output/output.c:229
668 msgid "Spectrum"
669 msgstr "Spektrum"
670
671 #: src/audio_output/output.c:232
672 msgid "Vu meter"
673 msgstr "VU Metre"
674
675 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
677 msgid "Equalizer"
678 msgstr "Dengeleyici"
679
680 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Ses süzgeçleri"
683
684 #: src/audio_output/output.c:290
685 msgid "Replay gain"
686 msgstr "Yeniden oynatma kazancı"
687
688 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
690 msgid "Stereo audio mode"
691 msgstr "Çift kanal ses kipi"
692
693 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
694 msgid "Dolby Surround"
695 msgstr "Dolby Çevresel Ses"
696
697 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
698 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
700 #: modules/codec/twolame.c:70
701 msgid "Stereo"
702 msgstr "Çift Kanal"
703
704 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
705 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
709 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
712 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
713 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
716 msgid "Left"
717 msgstr "Sol"
718
719 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
720 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
723 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
724 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
726 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
727 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
728 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
729 msgid "Right"
730 msgstr "Sağ"
731
732 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
733 msgid "Reverse stereo"
734 msgstr "Ters Çift Kanal"
735
736 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
737 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
738 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
739 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
742 msgid "Automatic"
743 msgstr "Kendiliğinden"
744
745 #: src/config/file.c:458
746 msgid "boolean"
747 msgstr "boolean"
748
749 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
750 msgid "integer"
751 msgstr "tamsayı"
752
753 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
754 msgid "float"
755 msgstr "ondalık sayı"
756
757 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
758 msgid "string"
759 msgstr "metin"
760
761 #: src/config/help.c:127
762 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
763 msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
764
765 #: src/config/help.c:131
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
769 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
770 "They will be enqueued in the playlist.\n"
771 "The first item specified will be played first.\n"
772 "\n"
773 "Options-styles:\n"
774 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
775 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
776 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
777 "            and that overrides previous settings.\n"
778 "\n"
779 "Stream MRL syntax:\n"
780 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
781 "  [:option=value ...]\n"
782 "\n"
783 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
784 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
785 "\n"
786 "URL syntax:\n"
787 "  file:///path/file              Plain media file\n"
788 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
789 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
790 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
791 "  screen://                      Screen capture\n"
792 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
793 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
794 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
795 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
796 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
797 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
798 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n"
802 "Komut satırında birden çok akış belirtebilirsiniz. Bunlar çalma listesine "
803 "eklenir.\n"
804 "Belirtilen ilk öge ilk olarak oynatılır.\n"
805 "\n"
806 "Seçenek stilleri:\n"
807 " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n"
808 "  -seçenek Genel bir --seçenek için tek harfli sürüm.\n"
809 "  :seçenek Yalnızca akıştan önce doğrudan uygulanacak bir seçenek\n"
810 "           ve bu ayar öncekilerin yerini alır.\n"
811 "\n"
812 "Stream MRL yazımı:\n"
813 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
814 "option=value ...]\n"
815 "\n"
816 "  Genel --seçeneklerin çoğu MRl'ye özel :seçenekler olarak kullanılabilir.\n"
817 "  Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n"
818 "\n"
819 "İnternet adresi yazımı:\n"
820 "  [file://]dosyaadi            Normal ortam dosyası\n"
821 "  http://ip adresi:kapı/dosya            HTTP Web adresi\n"
822 "  ftp://ip adresi:kapı/dosya             FTP adresi\n"
823 "  mms://ip adresi:kapı/dosya             MMS adresi\n"
824 "  screen://                      Ekran yakalama\n"
825 "  [dvd://][aygıt][@ham_aygıt]  DVD aygıtı\n"
826 "  [vcd://][aygıt]               VCD aygıtı\n"
827 "  [cdda://][aygıt]              Ses CD aygıtı\n"
828 "  udp://[[<kaynak adresi>]@[<bağlı adres>][:<bağlı kapı>]]\n"
829 "                                 akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n"
830 "  vlc://pause:<seconds>          Oynatma listesini belirtilen süre kadar "
831 "bekletmek için kullanılan özel öge\n"
832 "  vlc://quit                     VLC yazılımından çıkmak için kullanılan "
833 "özel öge\n"
834
835 #: src/config/help.c:514
836 msgid " (default enabled)"
837 msgstr "(varsayılan etkin)"
838
839 #: src/config/help.c:515
840 msgid " (default disabled)"
841 msgstr " (varsayılan devredışı)"
842
843 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
844 #: src/config/help.c:692
845 msgid "Note:"
846 msgstr "Not:"
847
848 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
849 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
850 msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin."
851
852 #: src/config/help.c:694
853 #, c-format
854 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
855 msgid_plural ""
856 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
857 msgstr[0] ""
858 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
859 msgstr[1] ""
860 "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n"
861 "\n"
862
863 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
864 msgid ""
865 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
866 "modules."
867 msgstr ""
868 "Uygun modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için --"
869 "list ya da --list-verbose kullanın."
870
871 #: src/config/help.c:790
872 #, c-format
873 msgid "VLC version %s (%s)\n"
874 msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n"
875
876 #: src/config/help.c:792
877 #, c-format
878 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
879 msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
880
881 #: src/config/help.c:794
882 #, c-format
883 msgid "Compiler: %s\n"
884 msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
885
886 #: src/config/help.c:827
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n"
893
894 #: src/config/help.c:841
895 msgid ""
896 "\n"
897 "Press the RETURN key to continue...\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "Devam etmek için ENTER tuşuna basın...\n"
901
902 #: src/config/keys.c:56
903 msgid "Backspace"
904 msgstr "Geriye Silme Tuşu"
905
906 #: src/config/keys.c:57
907 msgid "Brightness Down"
908 msgstr "Parlaklığı Kısın"
909
910 #: src/config/keys.c:58
911 msgid "Brightness Up"
912 msgstr "Parlaklığı Açın"
913
914 #: src/config/keys.c:59
915 msgid "Browser Back"
916 msgstr "Tarayıcı Geri Düğmesi"
917
918 #: src/config/keys.c:60
919 msgid "Browser Favorites"
920 msgstr "Tarayıcı Sık Kullanılanlar Düğmesi"
921
922 #: src/config/keys.c:61
923 msgid "Browser Forward"
924 msgstr "Tarayıcı ileri Düğmesi"
925
926 #: src/config/keys.c:62
927 msgid "Browser Home"
928 msgstr "Tarayıcı Ana Sayfa Düğmesi"
929
930 #: src/config/keys.c:63
931 msgid "Browser Refresh"
932 msgstr "Tarayıcı Yenile Düğmesi"
933
934 #: src/config/keys.c:64
935 msgid "Browser Search"
936 msgstr "Tarayıcı Arama Düğmesi"
937
938 #: src/config/keys.c:65
939 msgid "Browser Stop"
940 msgstr "Tarayıcı Durdurma Düğmesi"
941
942 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
944 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
946 msgid "Delete"
947 msgstr "Silin"
948
949 #: src/config/keys.c:67
950 msgid "Down"
951 msgstr "Aşağı"
952
953 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
954 msgid "End"
955 msgstr "Son"
956
957 #: src/config/keys.c:69
958 msgid "Enter"
959 msgstr "Enter"
960
961 #: src/config/keys.c:70
962 msgid "Esc"
963 msgstr "Esc"
964
965 #: src/config/keys.c:71
966 msgid "F1"
967 msgstr "F1"
968
969 #: src/config/keys.c:72
970 msgid "F10"
971 msgstr "F10"
972
973 #: src/config/keys.c:73
974 msgid "F11"
975 msgstr "F11"
976
977 #: src/config/keys.c:74
978 msgid "F12"
979 msgstr "F12"
980
981 #: src/config/keys.c:75
982 msgid "F2"
983 msgstr "F2"
984
985 #: src/config/keys.c:76
986 msgid "F3"
987 msgstr "F3"
988
989 #: src/config/keys.c:77
990 msgid "F4"
991 msgstr "F4"
992
993 #: src/config/keys.c:78
994 msgid "F5"
995 msgstr "F5"
996
997 #: src/config/keys.c:79
998 msgid "F6"
999 msgstr "F6"
1000
1001 #: src/config/keys.c:80
1002 msgid "F7"
1003 msgstr "F7"
1004
1005 #: src/config/keys.c:81
1006 msgid "F8"
1007 msgstr "F8"
1008
1009 #: src/config/keys.c:82
1010 msgid "F9"
1011 msgstr "F9"
1012
1013 #: src/config/keys.c:83
1014 msgid "Home"
1015 msgstr "Ana Sayfa"
1016
1017 #: src/config/keys.c:84
1018 msgid "Insert"
1019 msgstr "Ekleyin"
1020
1021 #: src/config/keys.c:86
1022 msgid "Media Angle"
1023 msgstr "Ortam Açısı"
1024
1025 #: src/config/keys.c:87
1026 msgid "Media Audio Track"
1027 msgstr "Ortam Ses İzi"
1028
1029 #: src/config/keys.c:88
1030 msgid "Media Forward"
1031 msgstr "Ortam İleri"
1032
1033 #: src/config/keys.c:89
1034 msgid "Media Menu"
1035 msgstr "Ortam Menüsü"
1036
1037 #: src/config/keys.c:90
1038 msgid "Media Next Frame"
1039 msgstr "Ortam Sonraki Kare"
1040
1041 #: src/config/keys.c:91
1042 msgid "Media Next Track"
1043 msgstr "Ortam Sonraki İz"
1044
1045 #: src/config/keys.c:92
1046 msgid "Media Play Pause"
1047 msgstr "Ortam Oynatın Durdurun"
1048
1049 #: src/config/keys.c:93
1050 msgid "Media Prev Frame"
1051 msgstr "Ortam Önceki Kare"
1052
1053 #: src/config/keys.c:94
1054 msgid "Media Prev Track"
1055 msgstr "Ortam Önceki İz"
1056
1057 #: src/config/keys.c:95
1058 msgid "Media Record"
1059 msgstr "Ortam Kayıt"
1060
1061 #: src/config/keys.c:96
1062 msgid "Media Repeat"
1063 msgstr "Ortam Yineleme"
1064
1065 #: src/config/keys.c:97
1066 msgid "Media Rewind"
1067 msgstr "Ortam Geri Sarma"
1068
1069 #: src/config/keys.c:98
1070 msgid "Media Select"
1071 msgstr "Ortam Seçme"
1072
1073 #: src/config/keys.c:99
1074 msgid "Media Shuffle"
1075 msgstr "Ortam Karıştırma"
1076
1077 #: src/config/keys.c:100
1078 msgid "Media Stop"
1079 msgstr "Ortam Durdurma"
1080
1081 #: src/config/keys.c:101
1082 msgid "Media Subtitle"
1083 msgstr "Ortam Altyazı"
1084
1085 #: src/config/keys.c:102
1086 msgid "Media Time"
1087 msgstr "Ortam Süre"
1088
1089 #: src/config/keys.c:103
1090 msgid "Media View"
1091 msgstr "Ortam Görünüm"
1092
1093 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1094 msgid "Menu"
1095 msgstr "Menü"
1096
1097 #: src/config/keys.c:105
1098 msgid "Mouse Wheel Down"
1099 msgstr "Fare Tekerleği Aşağı"
1100
1101 #: src/config/keys.c:106
1102 msgid "Mouse Wheel Left"
1103 msgstr "Fare Tekerleği Sola"
1104
1105 #: src/config/keys.c:107
1106 msgid "Mouse Wheel Right"
1107 msgstr "Fare Tekerleği Sağa"
1108
1109 #: src/config/keys.c:108
1110 msgid "Mouse Wheel Up"
1111 msgstr "Fare Tekerleği Yukarı"
1112
1113 #: src/config/keys.c:109
1114 msgid "Page Down"
1115 msgstr "Sayfa Aşağı"
1116
1117 #: src/config/keys.c:110
1118 msgid "Page Up"
1119 msgstr "Sayfa Yukarı"
1120
1121 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1122 msgid "Space"
1123 msgstr "Boşluk"
1124
1125 #: src/config/keys.c:113
1126 msgid "Tab"
1127 msgstr "Sekme"
1128
1129 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1131 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1132 msgid "Unset"
1133 msgstr "Ayarlanmamış"
1134
1135 #: src/config/keys.c:115
1136 msgid "Up"
1137 msgstr "Yukarı"
1138
1139 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1140 msgid "Volume Down"
1141 msgstr "Sesi Kısın"
1142
1143 #: src/config/keys.c:117
1144 msgid "Volume Mute"
1145 msgstr "Sesi Kısma"
1146
1147 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1148 msgid "Volume Up"
1149 msgstr "Sesi Açın"
1150
1151 #: src/config/keys.c:119
1152 msgid "Zoom In"
1153 msgstr "Büyütme"
1154
1155 #: src/config/keys.c:120
1156 msgid "Zoom Out"
1157 msgstr "Küçültme"
1158
1159 #: src/config/keys.c:248
1160 msgid "Ctrl+"
1161 msgstr "Ctrl+"
1162
1163 #: src/config/keys.c:249
1164 msgid "Alt+"
1165 msgstr "Alt+"
1166
1167 #: src/config/keys.c:250
1168 msgid "Shift+"
1169 msgstr "Shift+"
1170
1171 #: src/config/keys.c:251
1172 msgid "Meta+"
1173 msgstr "Meta+"
1174
1175 #: src/config/keys.c:252
1176 msgid "Command+"
1177 msgstr "Command+"
1178
1179 #: src/input/control.c:226
1180 #, c-format
1181 msgid "Bookmark %i"
1182 msgstr "Yer imi %i"
1183
1184 #: src/input/decoder.c:267
1185 msgid "packetizer"
1186 msgstr "paketleyici"
1187
1188 #: src/input/decoder.c:267
1189 msgid "decoder"
1190 msgstr "Kod çözücü"
1191
1192 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1193 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1195 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1196 #: modules/stream_out/es.c:377
1197 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1198 msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı"
1199
1200 #: src/input/decoder.c:277
1201 #, c-format
1202 msgid "VLC could not open the %s module."
1203 msgstr "VLC %s modülünü açamadı."
1204
1205 #: src/input/decoder.c:468
1206 msgid "VLC could not open the decoder module."
1207 msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
1208
1209 #: src/input/decoder.c:723
1210 msgid "No suitable decoder module"
1211 msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
1212
1213 #: src/input/decoder.c:724
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1217 "there is no way for you to fix this."
1218 msgstr ""
1219 "VLC, \"%4.4s\" ses ya da görüntü biçimini desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
1220 "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok."
1221
1222 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1223 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1225 msgid "Track"
1226 msgstr "İz"
1227
1228 #: src/input/es_out.c:1133
1229 #, c-format
1230 msgid "%s [%s %d]"
1231 msgstr "%s [%s %d]"
1232
1233 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1234 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1236 msgid "Program"
1237 msgstr "Program"
1238
1239 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1240 msgid "Scrambled"
1241 msgstr "Karıştırılmış"
1242
1243 #: src/input/es_out.c:1336
1244 msgid "Yes"
1245 msgstr "Evet"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:1989
1248 #, c-format
1249 msgid "Closed captions %u"
1250 msgstr "Kapalı başlıklar %u"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:2840
1253 #, c-format
1254 msgid "Stream %d"
1255 msgstr "Akış %d"
1256
1257 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1258 msgid "Subtitle"
1259 msgstr "Altyazı"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1262 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1263 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1264 msgid "Type"
1265 msgstr "Tür"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:2867
1268 msgid "Original ID"
1269 msgstr "Özgün Kimlik"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1276 msgid "Codec"
1277 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1281 msgid "Language"
1282 msgstr "Dil"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1287 msgid "Description"
1288 msgstr "Açıklama"
1289
1290 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1291 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1292 msgid "Channels"
1293 msgstr "Kanallar"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1296 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1297 msgid "Sample rate"
1298 msgstr "Örnekleme hızı"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2899
1301 #, c-format
1302 msgid "%u Hz"
1303 msgstr "%u Hz"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2909
1306 msgid "Bits per sample"
1307 msgstr "Her örnekteki bit"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1310 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1312 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1314 msgid "Bitrate"
1315 msgstr "Bit hızı"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2914
1318 #, c-format
1319 msgid "%u kb/s"
1320 msgstr "%u kb/s"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2926
1323 msgid "Track replay gain"
1324 msgstr "İz yeniden oynatma kazancı"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2928
1327 msgid "Album replay gain"
1328 msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2929
1331 #, c-format
1332 msgid "%.2f dB"
1333 msgstr "%.2f dB"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1336 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1337 msgid "Resolution"
1338 msgstr "Çözünürlük"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2943
1341 msgid "Display resolution"
1342 msgstr "Ekran çözünürlüğü"
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1345 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1346 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1347 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1348 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1349 msgid "Frame rate"
1350 msgstr "Kare hızı"
1351
1352 #: src/input/es_out.c:2964
1353 msgid "Decoded format"
1354 msgstr "Çözülen biçim"
1355
1356 #: src/input/input.c:2426
1357 msgid "Your input can't be opened"
1358 msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamıyor"
1359
1360 #: src/input/input.c:2427
1361 #, c-format
1362 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1363 msgstr "VLC, '%s' MRL kaynağını açamıyor. Ayrıntılar için günlüğe bakın."
1364
1365 #: src/input/input.c:2548
1366 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1367 msgstr "VLC, giriş biçimini tanıyamadı"
1368
1369 #: src/input/input.c:2549
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1373 msgstr "'%s' biçimi algılanamadı. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın."
1374
1375 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1377 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1382 msgid "Title"
1383 msgstr "Başlık"
1384
1385 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1387 msgid "Artist"
1388 msgstr "Sanatçı"
1389
1390 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1392 msgid "Genre"
1393 msgstr "Tür"
1394
1395 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1396 msgid "Copyright"
1397 msgstr "Telif hakkı"
1398
1399 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1401 msgid "Album"
1402 msgstr "Albüm"
1403
1404 #: src/input/meta.c:60
1405 msgid "Track number"
1406 msgstr "İz numarası"
1407
1408 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1409 msgid "Rating"
1410 msgstr "Beğeni"
1411
1412 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1413 msgid "Date"
1414 msgstr "Tarih"
1415
1416 #: src/input/meta.c:64
1417 msgid "Setting"
1418 msgstr "Ayar"
1419
1420 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1421 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "İnternet Adresi"
1424
1425 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1426 msgid "Now Playing"
1427 msgstr "Şimdi Oynatılan"
1428
1429 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1430 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1431 msgid "Publisher"
1432 msgstr "Yayıncı"
1433
1434 #: src/input/meta.c:69
1435 msgid "Encoded by"
1436 msgstr "Kodlayan"
1437
1438 #: src/input/meta.c:70
1439 msgid "Artwork URL"
1440 msgstr "Albüm kapağı İnternet Adresi"
1441
1442 #: src/input/meta.c:71
1443 msgid "Track ID"
1444 msgstr "İz Kimliği"
1445
1446 #: src/input/var.c:158
1447 msgid "Bookmark"
1448 msgstr "Yer imi"
1449
1450 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1451 msgid "Programs"
1452 msgstr "Programlar"
1453
1454 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1456 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1457 msgid "Chapter"
1458 msgstr "Bölüm"
1459
1460 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1461 msgid "Navigation"
1462 msgstr "Gezinme"
1463
1464 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1466 msgid "Video Track"
1467 msgstr "Görüntü İzi"
1468
1469 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1471 msgid "Audio Track"
1472 msgstr "Ses İzi"
1473
1474 #: src/input/var.c:210
1475 msgid "Subtitle Track"
1476 msgstr "Altyazı İzi"
1477
1478 #: src/input/var.c:273
1479 msgid "Next title"
1480 msgstr "Sonraki başlık"
1481
1482 #: src/input/var.c:278
1483 msgid "Previous title"
1484 msgstr "Önceki başlık"
1485
1486 #: src/input/var.c:312
1487 #, c-format
1488 msgid "Title %i%s"
1489 msgstr "Başlık %i%s"
1490
1491 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1492 #, c-format
1493 msgid "Chapter %i"
1494 msgstr "Bölüm %i"
1495
1496 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1497 msgid "Next chapter"
1498 msgstr "Sonraki bölüm"
1499
1500 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1501 msgid "Previous chapter"
1502 msgstr "Önceki bölüm"
1503
1504 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1505 #, c-format
1506 msgid "Media: %s"
1507 msgstr "Ortam: %s"
1508
1509 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1511 msgid "Add Interface"
1512 msgstr "Arayüz Ekleyin"
1513
1514 #: src/interface/interface.c:88
1515 msgid "Console"
1516 msgstr "Konsol"
1517
1518 #: src/interface/interface.c:92
1519 msgid "Telnet"
1520 msgstr "Telnet"
1521
1522 #: src/interface/interface.c:95
1523 msgid "Web"
1524 msgstr "Web"
1525
1526 #: src/interface/interface.c:98
1527 msgid "Debug logging"
1528 msgstr "Hata ayıklama günlüklemesi"
1529
1530 #: src/interface/interface.c:101
1531 msgid "Mouse Gestures"
1532 msgstr "Fare Hareketleri"
1533
1534 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1535 #: src/libvlc.c:191
1536 msgid "C"
1537 msgstr "tr"
1538
1539 #: src/libvlc.c:611
1540 msgid ""
1541 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1542 "interface."
1543 msgstr ""
1544 "vlc, varsayılan arayüz ile çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için 'cvlc' "
1545 "kullanın."
1546
1547 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1548 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1549 msgid "Zoom"
1550 msgstr "Yaklaştırın"
1551
1552 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1553 msgid "1:4 Quarter"
1554 msgstr "1:4 Çeyrek"
1555
1556 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1557 msgid "1:2 Half"
1558 msgstr "1:2 Yarım"
1559
1560 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1561 msgid "1:1 Original"
1562 msgstr "1:1 Özgün"
1563
1564 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1565 msgid "2:1 Double"
1566 msgstr "2:1 İki Kat"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:64
1569 msgid ""
1570 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1571 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1572 "related options."
1573 msgstr ""
1574 "Bu seçenekler VLC tarafından kullanılan arayüzleri ayarlamanızı sağlar. "
1575 "Temel ve ek arayüz modüllerini seçerek, ilgili seçenekleri "
1576 "ayarlayabilirsiniz."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:68
1579 msgid "Interface module"
1580 msgstr "Arayüz modülü"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:70
1583 msgid ""
1584 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1585 "automatically select the best module available."
1586 msgstr ""
1587 "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan davranış olarak, "
1588 "kendiliğinden, kullanılabilecek en iyi modül seçilir."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1591 msgid "Extra interface modules"
1592 msgstr "Ek arayüz modülleri"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:76
1595 msgid ""
1596 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1597 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1598 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1599 "\", \"gestures\" ...)"
1600 msgstr ""
1601 "VLC için \"ek arayüzler\" seçebilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek "
1602 "olarak artalanda açılır. Birden çok arayüz modülünü, virgülle ayrılmış liste "
1603 "şeklinde yazın. (sık kullanılan değerler \"rc\" (uzaktan kumanda), \"http\", "
1604 "\"gestures\" (fare hareketleri) ...)"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:83
1607 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1608 msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:85
1611 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1612 msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:87
1615 msgid ""
1616 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1617 "1=warnings, 2=debug)."
1618 msgstr ""
1619 "Ayrıntı düzeyi (0=yalnız hata ve standart iletiler, 1=uyarılar, 2=hata "
1620 "ayıklama)."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:90
1623 msgid "Be quiet"
1624 msgstr "Sessiz ol"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:92
1627 msgid "Turn off all warning and information messages."
1628 msgstr "Tüm uyarı ve bilgi iletileri kapatılır."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:94
1631 msgid "Default stream"
1632 msgstr "Varsayılan akış"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:96
1635 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1636 msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:98
1639 msgid "Color messages"
1640 msgstr "Renkli iletiler"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:100
1643 msgid ""
1644 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1645 "needs Linux color support for this to work."
1646 msgstr ""
1647 "Konsola aktarılan iletilerin renklendirilmesini sağlar. Bu özelliğin "
1648 "işlemesi için terminalinizin Linux renk desteği olmalıdır."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:103
1651 msgid "Show advanced options"
1652 msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:105
1655 msgid ""
1656 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1657 "available options, including those that most users should never touch."
1658 msgstr ""
1659 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu "
1660 "kullanıcının genellikle dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:109
1663 msgid "Interface interaction"
1664 msgstr "Arayüz etkileşimi"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:111
1667 msgid ""
1668 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1669 "user input is required."
1670 msgstr ""
1671 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, arayüz tarafından, kullanıcının müdahale "
1672 "etmesi beklenen durumlarda bir ileti penceresi görüntülenir."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:121
1675 msgid ""
1676 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1677 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1678 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1679 "the \"audio filters\" modules section."
1680 msgstr ""
1681 "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art "
1682 "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için "
1683 "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan "
1684 "etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından "
1685 "ayarlayabilirsiniz."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:127
1688 msgid "Audio output module"
1689 msgstr "Ses çıkış modülü"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:129
1692 msgid ""
1693 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1694 "automatically select the best method available."
1695 msgstr ""
1696 "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak, "
1697 "kendiliğinden eldeki en iyi yöntem seçilir."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1700 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1701 msgid "Enable audio"
1702 msgstr "Sesi etkinleştirin"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:135
1705 msgid ""
1706 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1707 "not take place, thus saving some processing power."
1708 msgstr ""
1709 "Ses çıkışını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda ses çözme "
1710 "işlemi yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:138
1713 msgid "Audio gain"
1714 msgstr "Ses kazancı"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:140
1717 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1718 msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:142
1721 msgid "Audio output volume step"
1722 msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:144
1725 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1726 msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:147
1729 msgid "Remember the audio volume"
1730 msgstr "Ses düzeyi hatırlansın"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:149
1733 msgid ""
1734 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1735 msgstr "Ses düzeyi kaydedilerek VLC daha sonra başlatıldığında kullanılabilir."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:152
1738 msgid "Audio desynchronization compensation"
1739 msgstr "Ses uyumsuzluğu dengeleme"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:154
1742 msgid ""
1743 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1744 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1745 msgstr ""
1746 "Bu ayar, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye cinsinden "
1747 "olmalıdır. Bu ayarı kullanarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk "
1748 "giderilebilir."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:157
1751 msgid "Audio resampler"
1752 msgstr "Sesi yeniden örnekleyici"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:159
1755 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1756 msgstr ""
1757 "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak eklentiyi seçebilirsiniz."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:162
1760 msgid ""
1761 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1762 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1763 "played)."
1764 msgstr ""
1765 "Bu ayar, kullanılabildiğinde (örneğin donanımınız ya da çalan ses akışı "
1766 "desteklediğinde), varsayılan ses çıkış kanalları kipini belirler."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1770 msgid "Use S/PDIF when available"
1771 msgstr "Olabildiğinde S/PDIF kullanılsın"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:168
1774 msgid ""
1775 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1776 "audio stream being played."
1777 msgstr ""
1778 "Donanımınız ve oynatılan ses akışınız destekliyorsa varsayılan olarak S/PDIF "
1779 "kullanılabilir."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1782 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1783 msgstr "Dolby Çevresel Ses algılansın"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:173
1786 msgid ""
1787 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1788 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1789 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1790 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1791 msgstr ""
1792 "Bu ayar, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) "
1793 "bilindiği halde program tarafından algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. "
1794 "Akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle "
1795 "Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu ayarın "
1796 "etkinleştirmesi ses kalitesini artırabilir."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1799 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1800 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1801 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1802 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1803 msgid "Auto"
1804 msgstr "Kendiliğinden"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1808 msgid "On"
1809 msgstr "Açık"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1813 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1814 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1815 msgid "Off"
1816 msgstr "Kapalı"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:182
1819 msgid "Stereo audio output mode"
1820 msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:194
1823 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1824 msgstr ""
1825 "Bu ayar ile, duyulan ses üzerinde oynayabileceğiniz art işleme süzgeçleri "
1826 "eklenebilir."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:199
1829 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1830 msgstr ""
1831 "Bu ayar ile, görselleştirme etkileri modüllerini eklenebilir (spektrum "
1832 "çözümleyici gibi)."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:203
1835 msgid "Replay gain mode"
1836 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:205
1839 msgid "Select the replay gain mode"
1840 msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:207
1843 msgid "Replay preamp"
1844 msgstr "Yeniden oynatma önkuvetlendirmesi"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:209
1847 msgid ""
1848 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1849 "replay gain information"
1850 msgstr ""
1851 "Bu ayar, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma kazancı "
1852 "değeri ile değiştirilebilmesini sağlar."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:212
1855 msgid "Default replay gain"
1856 msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:214
1859 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1860 msgstr ""
1861 "Bu değer, yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç "
1862 "değeridir."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:216
1865 msgid "Peak protection"
1866 msgstr "Tepe koruması"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:218
1869 msgid "Protect against sound clipping"
1870 msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasına karşı koruma sağlar."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:221
1873 msgid "Enable time stretching audio"
1874 msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:223
1877 msgid ""
1878 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1879 "audio pitch"
1880 msgstr ""
1881 "Bu ayar, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı çalınmasını "
1882 "sağlar"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1885 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1886 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1888 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1890 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1891 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1892 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1893 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Hiçbiri"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:238
1898 msgid ""
1899 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1900 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1901 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1902 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1903 "options."
1904 msgstr ""
1905 "Bu seçeneklerle görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını değiştirilebilir. "
1906 "Örneğin görüntü süzgeçleri etkinleştirilebilir (taramasızlık, görüntü "
1907 "ayarlama vb). Buradan etkinleştirilen süzgeçler, modüller bölümündeki "
1908 "\"görüntü süzgeçleri\" başlığından yapılandırılabilir. Ayrıca pek çok "
1909 "görüntü seçeneği de ayarlanabilir."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:244
1912 msgid "Video output module"
1913 msgstr "Görüntü çıkış modülü"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:246
1916 msgid ""
1917 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1918 "automatically select the best method available."
1919 msgstr ""
1920 "VLC tarafından kullanılan görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. "
1921 "Varsayılan olarak eldeki en iyi yöntem kendiliğinden seçilir."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1924 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1925 msgid "Enable video"
1926 msgstr "Görüntü kullanılsın"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:251
1929 msgid ""
1930 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1931 "not take place, thus saving some processing power."
1932 msgstr ""
1933 "Görüntü çıkışı tamamen devre dışı bırakılabilir. Böylece görüntü çözme "
1934 "işlemi yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1938 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1940 msgid "Video width"
1941 msgstr "Görüntünün eni"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:256
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1946 "characteristics."
1947 msgstr ""
1948 "Görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1949 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1953 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1954 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1955 msgid "Video height"
1956 msgstr "Görüntünün boyu"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:261
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1961 "video characteristics."
1962 msgstr ""
1963 "Görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), görüntünün "
1964 "özelliklerine uygun boyutlandırma yapar."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:264
1967 msgid "Video X coordinate"
1968 msgstr "Görüntünün X koordinatı"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:266
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1973 "coordinate)."
1974 msgstr ""
1975 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:269
1978 msgid "Video Y coordinate"
1979 msgstr "Görüntünün Y koordinatı"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:271
1982 msgid ""
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1984 "coordinate)."
1985 msgstr ""
1986 "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:274
1989 msgid "Video title"
1990 msgstr "Görüntü başlığı"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:276
1993 msgid ""
1994 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1995 "interface)."
1996 msgstr ""
1997 "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü "
1998 "olmadığı durumlar için)."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:279
2001 msgid "Video alignment"
2002 msgstr "Görüntü hizalaması"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:281
2005 msgid ""
2006 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2007 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2008 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2009 msgstr ""
2010 "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır "
2011 "(0=ortada, 1=solda, 2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerler toplanarak da "
2012 "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2017 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2020 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2021 #: modules/video_filter/rss.c:173
2022 msgid "Center"
2023 msgstr "Ortada"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2026 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2027 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2028 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2029 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2030 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2033 msgid "Top"
2034 msgstr "Üstte"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2037 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2040 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2041 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2042 msgid "Bottom"
2043 msgstr "Altta"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2046 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2049 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2050 #: modules/video_filter/rss.c:174
2051 msgid "Top-Left"
2052 msgstr "Sol Üstte"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2055 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2056 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2057 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2058 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2059 #: modules/video_filter/rss.c:174
2060 msgid "Top-Right"
2061 msgstr "Sağ Üstte"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2064 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2067 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2068 #: modules/video_filter/rss.c:174
2069 msgid "Bottom-Left"
2070 msgstr "Sol Altta"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2073 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2076 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2077 #: modules/video_filter/rss.c:174
2078 msgid "Bottom-Right"
2079 msgstr "Sağ Altta"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:289
2082 msgid "Zoom video"
2083 msgstr "Görüntüyü yaklaştırın"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:291
2086 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2087 msgstr "Görüntü, belirtilen çarpana göre yakınlaştırılabilir."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:293
2090 msgid "Grayscale video output"
2091 msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:295
2094 msgid ""
2095 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2096 "save some processing power."
2097 msgstr ""
2098 "Çıkış görüntüsü gri tonlamalı. Renk bilgisinin kodu çözülmediğinden işlemci "
2099 "gücünden kazanılıyor."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:298
2102 msgid "Embedded video"
2103 msgstr "Gömülmüş görüntü"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:300
2106 msgid "Embed the video output in the main interface."
2107 msgstr "Görüntü çıkışı, temel arayüze gömülerek görüntülenir."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:302
2110 msgid "Fullscreen video output"
2111 msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:304
2114 msgid "Start video in fullscreen mode"
2115 msgstr "Görüntü tam ekran kipinde başlatılır."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:306
2118 msgid "Overlay video output"
2119 msgstr "Bindirmeli görüntü çıkışı"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:308
2122 msgid ""
2123 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2124 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2125 msgstr ""
2126 "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma yeteneğidir "
2127 "(görüntüyü doğrudan işleme yeteneği). VLC varsayılan olarak bu özelliği "
2128 "kullanmayı dener."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2132 msgid "Always on top"
2133 msgstr "Her zaman üstte"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:313
2136 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2137 msgstr "Görüntü penceresi her zaman diğer pencerelerin üzerinde tutulur."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:315
2140 msgid "Enable wallpaper mode "
2141 msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:317
2144 msgid ""
2145 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2146 msgstr ""
2147 "Duvar kağıdı kipi, görüntünün masaüstü arkaplanında oynatılmasını sağlar."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:320
2150 msgid "Show media title on video"
2151 msgstr "Görüntünün üzerinde ortam başlığı görüntülensin"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:322
2154 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2155 msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:324
2158 msgid "Show video title for x milliseconds"
2159 msgstr "Görüntü başlığı x milisaniye süreyle görüntülensin"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:326
2162 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2163 msgstr ""
2164 "Görüntü başlığı n milisaniye süreyle görüntülenir. Varsayılan değer 5000 ms "
2165 "(5 sn.)"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:328
2168 msgid "Position of video title"
2169 msgstr "Görüntü başlığının konumu"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:330
2172 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2173 msgstr ""
2174 "Görüntü üzerinde başlığın görüntüleneceği konum (varsayılan alt ortada)."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:332
2177 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2178 msgstr "İmleç ve tam ekran denetimleri x milisaniye sonra gizlensin"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:335
2181 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2182 msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2185 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2187 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2189 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2190 msgid "Deinterlace"
2191 msgstr "Taramasızlık"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2197 msgid "Deinterlace mode"
2198 msgstr "Taramasızlık kipi"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:350
2201 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2202 msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2205 msgid "Discard"
2206 msgstr "Bozuk"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2209 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2210 msgid "Blend"
2211 msgstr "Harman"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2214 msgid "Mean"
2215 msgstr "Ortalama"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2218 msgid "Bob"
2219 msgstr "Titrek"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2222 msgid "Linear"
2223 msgstr "Doğrusal"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2226 msgid "Phosphor"
2227 msgstr "Fosfor"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2230 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2231 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:367
2234 msgid "Disable screensaver"
2235 msgstr "Ekran koruyucu kullanılmasın"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:368
2238 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2239 msgstr "Görüntü oynatılırken ekran koruyucu devredışı bırakılır."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:370
2242 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2243 msgstr "Oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması engellensin"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:371
2246 msgid ""
2247 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2248 "computer being suspended because of inactivity."
2249 msgstr ""
2250 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, oynatma sırasında güç yönetimi uygulaması "
2251 "engellenir. Böylece bilgisayarda bir işlem yapılmasa dahi uyku ya da hazırda "
2252 "bekleme durumuna geçilmez."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2256 msgid "Window decorations"
2257 msgstr "Pencere dekorları"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:376
2260 msgid ""
2261 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2262 "giving a \"minimal\" window."
2263 msgstr ""
2264 "Görüntünün etrafında pencere başlığı, çerçeve vb. dekorların "
2265 "oluşturulmasından kaçınılarak sade bir pencere oluşturulabilir."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:379
2268 msgid "Video splitter module"
2269 msgstr "Görüntü ayırma modülü"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:381
2272 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2273 msgstr ""
2274 "Buradan kopya görüntü ya da duvar görüntüsü gibi ayırıcılar eklenebilir."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:383
2277 msgid "Video filter module"
2278 msgstr "Görüntü süzme modülü"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:385
2281 msgid ""
2282 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2283 "instance deinterlacing, or distort the video."
2284 msgstr ""
2285 "Buradan, taramasızlık ya da bozukluk gibi görüntü kalitesini iyileştiren ve "
2286 "değiştiren çeşitli art işleme süzgeçleri etkinleştirilebilir."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:389
2289 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2290 msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:391
2293 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2294 msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2297 msgid "Video snapshot file prefix"
2298 msgstr "Görüntü fotoğraf dosya adının öneki"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:397
2301 msgid "Video snapshot format"
2302 msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:399
2305 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2306 msgstr "Görüntü fotoğrafları kaydedilirken kullanılacak görsel dosyası biçimi."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:401
2309 msgid "Display video snapshot preview"
2310 msgstr "Görüntü fotoğrafının önizlemesi görüntülensin"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:403
2313 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2314 msgstr ""
2315 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, çekilen görüntü fotoğrafının önizlemesi, "
2316 "ekranın sol üst köşesinde görüntülenir."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:405
2319 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2320 msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılır."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:407
2323 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2324 msgstr ""
2325 "Fotoğrafları numaralandırırken zaman damgası yerine ardışık sayılar "
2326 "kullanılır."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:409
2329 msgid "Video snapshot width"
2330 msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:411
2333 msgid ""
2334 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2335 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2336 msgstr ""
2337 "Görüntü fotoğrafının enini dayatabilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), özgün "
2338 "en alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:415
2341 msgid "Video snapshot height"
2342 msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:417
2345 msgid ""
2346 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2347 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2348 "ratio."
2349 msgstr ""
2350 "Görüntü fotoğrafının boyunu dayatabilirsiniz. Varsayılan olarak (-1), özgün "
2351 "yükseklik alınır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:421
2354 msgid "Video cropping"
2355 msgstr "Görüntü kırpma"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:423
2358 msgid ""
2359 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2360 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2361 msgstr ""
2362 "Bu seçenek kaynak görüntünün kırpılmasını sağlar. 4:3, 16:9 vb gibi küresel "
2363 "görüntü en boy oranlarına izin verilir."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:427
2366 msgid "Source aspect ratio"
2367 msgstr "Kaynak en boy oranı"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:429
2370 msgid ""
2371 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2372 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2373 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2374 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2375 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2376 msgstr ""
2377 "Bu ayar kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 "
2378 "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir "
2379 "filmin en boy oranı bilgisi içermediği zamanlarda, VLC yazılımına ne yapması "
2380 "gerektiğine dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. Kabul gören "
2381 "biçimler, küresel resim en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vs.) ya da "
2382 "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vs.)."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:436
2385 msgid "Video Auto Scaling"
2386 msgstr "Görüntü Kendiliğinden Ölçekleme"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:438
2389 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2390 msgstr "Görüntüyü verilen pencereye göre ya da tam ekrana göre boyutlandır."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:440
2393 msgid "Video scaling factor"
2394 msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:442
2397 msgid ""
2398 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2399 "Default value is 1.0 (original video size)."
2400 msgstr ""
2401 "Ölçekleme çarpanı, kendiliğinden ölçeklendirme devre dışı iken kullanılır.\n"
2402 "Özgün görüntü boyutuna karşı gelen 1.0 varsayılan değerdir."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:445
2405 msgid "Custom crop ratios list"
2406 msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:447
2409 msgid ""
2410 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2411 "crop ratios list."
2412 msgstr ""
2413 "Virgülle ayırılmış kırpma oranları, arayüzdeki kırpma oranları listesine "
2414 "eklenir."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:450
2417 msgid "Custom aspect ratios list"
2418 msgstr "Özel en boy oranları listesi"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:452
2421 msgid ""
2422 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2423 "aspect ratio list."
2424 msgstr ""
2425 "Virgülle ayırılmış en boy oranları, arayüzdeki en boy oranları listesine "
2426 "eklenir."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:455
2429 msgid "Fix HDTV height"
2430 msgstr "HDTV boyunu sabitle"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:457
2433 msgid ""
2434 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2435 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2436 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2437 msgstr ""
2438 "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin sorunlu bir kod çözücü tarafından "
2439 "hatalı olarak 1088 satıra ayarlanması sorununu çözer. Bu seçeneği yalnızca "
2440 "görüntü biçiminiz standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa devre dışı "
2441 "bırakmalısınız."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:462
2444 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2445 msgstr "Ekran piksel en boy oranı"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:464
2448 msgid ""
2449 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2450 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2451 "order to keep proportions."
2452 msgstr ""
2453 "Bu seçenek ekranın en boy oranını belirtir. Çoğu ekran kare piksellere "
2454 "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekranınız varsa doğru oranı korumak için bu değeri "
2455 "4:3 yapmanız gerekebilir."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2458 msgid "Skip frames"
2459 msgstr "Kareleri atla"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:470
2462 msgid ""
2463 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2464 "computer is not powerful enough"
2465 msgstr ""
2466 "MPEG2 akışlarında kare düşürmeyi etkinleştirir. Kare düşürme "
2467 "bilgisayarınızın yeterince güçlü olmadığı durumlarda gerçekleşir."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:473
2470 msgid "Drop late frames"
2471 msgstr "Geciken kareleri düşür"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:475
2474 msgid ""
2475 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2476 "intended display date)."
2477 msgstr ""
2478 "Bu seçenek geç kalan (beklenen görüntü zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) "
2479 "kareleri atlar."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:478
2482 msgid "Quiet synchro"
2483 msgstr "Sessizce eşleştir"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:480
2486 msgid ""
2487 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2488 "synchronization mechanism."
2489 msgstr ""
2490 "Bu seçenek ileti günlüğünün görüntü eşleştirme mekanizmasından gelen hata "
2491 "ayıklama iletileri ile akıp gitmesini engeller."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:483
2494 msgid "Key press events"
2495 msgstr "Tuşa basma etkinlikleri"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:485
2498 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2499 msgstr ""
2500 "Bu seçenek gömülü olmayan bir görüntü penceresinde VLC kısayol tuşlarının "
2501 "etkin olmasını sağlar."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2504 msgid "Mouse events"
2505 msgstr "Fare hareketleri"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:489
2508 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2509 msgstr ""
2510 "Bu seçenek görüntü üzerinde fare tıklamalarının ayarlanabilmesini sağlar."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:497
2513 msgid ""
2514 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2515 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2516 "channel."
2517 msgstr ""
2518 "Bu seçenekler giriş alt sisteminizdeki, DVD ya da VCD aygıtı, ağ arayüzü "
2519 "bilgileri ya da altyazı kanalı gibi ayarlarını değiştirmenizi sağlar."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:501
2522 msgid "File caching (ms)"
2523 msgstr "Dosya ön bellekleme (ms)"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:503
2526 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2527 msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:505
2530 msgid "Live capture caching (ms)"
2531 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı ön bellekleme değeri (ms)"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:507
2534 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2535 msgstr ""
2536 "Milisaniye cinsinden, kameralar ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:509
2539 msgid "Disc caching (ms)"
2540 msgstr "Disk ön bellekleme değeri (ms)"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:511
2543 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2544 msgstr "Milisaniye cinsinden, optik ortamlar için ön bellekleme değeri."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:513
2547 msgid "Network caching (ms)"
2548 msgstr "Ağ ön bellekleme değeri (ms)"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:515
2551 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2552 msgstr "Milisaniye cinsinden, ağ kaynakları için önbellekleme değeri."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:517
2555 msgid "Clock reference average counter"
2556 msgstr "Saat referansı ortalama sayacı"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:519
2559 msgid ""
2560 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2561 "to 10000."
2562 msgstr ""
2563 "PVR girişini ya da çok düzensiz bir kaynağı kullanırken, bu değeri 10000 "
2564 "yapmalısınız."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:522
2567 msgid "Clock synchronisation"
2568 msgstr "Saat eşleştirme"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:524
2571 msgid ""
2572 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2573 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2574 msgstr ""
2575 "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saat eşleştirmesini devre dışı bırakmak "
2576 "mümkündür. Ağ akışlarında sarsak oynatım sorunları yaşıyorsanız bunu "
2577 "kullanın."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:528
2580 msgid "Clock jitter"
2581 msgstr "Saat kararsızlığı"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:530
2584 msgid ""
2585 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2586 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2587 msgstr ""
2588 "Bu değer, eşleştirme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en büyük giriş "
2589 "saat kararsızlığı milisaniye cinsinden belirtir."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:533
2592 msgid "Network synchronisation"
2593 msgstr "Ağ Eşleştirme"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:534
2596 msgid ""
2597 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2598 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2599 msgstr ""
2600 "Bu seçenek sunucu ve istemci için saatlerin uzaktan eşleştirilmesine izin "
2601 "verir. Ayrıntılı ayarları Gelişmiş / Ağ Eşleştirme bölümünde bulabilirsiniz."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2604 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2607 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2608 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2612 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2613 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2614 msgid "Default"
2615 msgstr "Varsayılan"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2618 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2620 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2621 msgid "Enable"
2622 msgstr "Etkin"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:542
2625 msgid "MTU of the network interface"
2626 msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:544
2629 msgid ""
2630 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2631 "over the network (in bytes)."
2632 msgstr ""
2633 "Bayt cinsinden, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı "
2634 "paketinin boyutu."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2637 msgid "Hop limit (TTL)"
2638 msgstr "Sıçrama (Hop) sınırı (TTL)"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2641 msgid ""
2642 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2643 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2644 "in default)."
2645 msgstr ""
2646 "Bu değer akış çıkışı tarafından gönderilen multicast yayın paketlerinin "
2647 "sıçrama (hop, \"Time to Live\", TTL) sınırıdır (-1 = işletim sisteminin "
2648 "varsayılanını kullan)."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:555
2651 msgid "Multicast output interface"
2652 msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:557
2655 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2656 msgstr ""
2657 "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
2658 "yerine geçer."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:559
2661 msgid "DiffServ Code Point"
2662 msgstr "DiffServ Kod Noktası"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:560
2665 msgid ""
2666 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2667 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2668 msgstr ""
2669 "UDP akışlarından çıkan Farklı Hizmetlerin Kod Noktası (IPv4 için Hizmet "
2670 "Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi için "
2671 "kullanılır."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:566
2674 msgid ""
2675 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2676 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2677 msgstr ""
2678 "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID) yazın. Bu seçeneği "
2679 "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (örneğin DVB "
2680 "akışları gibi)."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:572
2683 msgid ""
2684 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2685 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2686 "(like DVB streams for example)."
2687 msgstr ""
2688 "Programları seçmek için hizmet kimliklerini (Service ID) virgülle ayırarak "
2689 "yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız "
2690 "kullanın (örneğin DVB akışları gibi)."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2693 msgid "Audio track"
2694 msgstr "Ses izi"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:580
2697 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2698 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2701 msgid "Subtitle track"
2702 msgstr "Altyazı izi"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:585
2705 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2706 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış numarası (0 ile n arasında)."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2709 msgid "Audio language"
2710 msgstr "Ses dili"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:590
2713 msgid ""
2714 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2715 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2716 "language)."
2717 msgstr ""
2718 "Kullanmak istediğiniz ses izi dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya "
2719 "da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka bir dile "
2720 "kendiliğinden geçmeyi önlemek için 'none' yazabilirsiniz."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:593
2723 msgid "Subtitle language"
2724 msgstr "Altyazı dili"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:595
2727 msgid ""
2728 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2729 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2730 msgstr ""
2731 "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dillerini virgül ile ayrılmış olarak, "
2732 "iki ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile "
2733 "kendiliğinden geçmek için 'any' yazabilirsiniz."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:599
2736 msgid "Audio track ID"
2737 msgstr "Ses izi Kimliği"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:601
2740 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2741 msgstr "Kullanılacak ses izinin akış kimliği."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:603
2744 msgid "Subtitle track ID"
2745 msgstr "Altyazı izi kodu"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:605
2748 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2749 msgstr "Kullanılacak altyazı izinin akış kimliği."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:607
2752 msgid "Preferred video resolution"
2753 msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:609
2756 msgid ""
2757 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2758 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2759 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2760 "higher resolutions."
2761 msgstr ""
2762 "Birkaç görüntü biçimi kullanılabilir olduğunda, burada belirtilen satır "
2763 "sayısı çözünürlüğüne en yakın olan (altında kalacak şekilde) seçilir. Bu "
2764 "seçeneği daha yüksek çözünürlükleri oynatmak için yeterli işlemci gücü ya da "
2765 "bant genişliğiniz yoksa kullanın."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:615
2768 msgid "Best available"
2769 msgstr "En uygun"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:615
2772 msgid "Full HD (1080p)"
2773 msgstr "Full HD (1080p)"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:615
2776 msgid "HD (720p)"
2777 msgstr "HD (720p)"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:616
2780 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2781 msgstr "Standard Çözünürlük (576 ya da 480 satır)"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:617
2784 msgid "Low Definition (360 lines)"
2785 msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:618
2788 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2789 msgstr "Çok Düşük Çözünürlük (240 satır)"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:621
2792 msgid "Input repetitions"
2793 msgstr "Giriş yineleme sayısı"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:623
2796 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2797 msgstr "Yinelenecek eş giriş sayısı."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2800 msgid "Start time"
2801 msgstr "Başlama zamanı"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:627
2804 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2805 msgstr "Saniye cinsinden, akışın başlayacağı konum."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2808 msgid "Stop time"
2809 msgstr "Durma zamanı"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:631
2812 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2813 msgstr "Saniye cinsinden, akışın duracağı konum."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:633
2816 msgid "Run time"
2817 msgstr "Oynatma süresi"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:635
2820 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2821 msgstr "Saniye cinsinden, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:637
2824 msgid "Fast seek"
2825 msgstr "Hızlı arama"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:639
2828 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2829 msgstr "Arama yaparken hızı duyarlılığa yeğle."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:641
2832 msgid "Playback speed"
2833 msgstr "Oynatma hızı"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:643
2836 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2837 msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler. Normal hız 1.0'dır."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:645
2840 msgid "Input list"
2841 msgstr "Giriş listesi"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:647
2844 msgid ""
2845 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2846 "together after the normal one."
2847 msgstr ""
2848 "Normalde kullanılan girişin ardına virgülle ayrılmış olarak diğer girişlerin "
2849 "listesini ekleyebilirsiniz."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:650
2852 msgid "Input slave (experimental)"
2853 msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:652
2856 msgid ""
2857 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2858 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2859 "inputs."
2860 msgstr ""
2861 "Bu seçenek birden fazla girişin aynı anda oynatılmasına izin verir. Bu "
2862 "özellik henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. "
2863 "Girişlerin listesini ayırmak için '#' simgesini kullanın."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:656
2866 msgid "Bookmarks list for a stream"
2867 msgstr "Akış için yer imi listesi"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:658
2870 msgid ""
2871 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2872 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2873 "{...}\""
2874 msgstr ""
2875 "Akış için yer imi listesini, şu şekilde yazabilirsiniz: \"{name=yer-imi-adı,"
2876 "time=isteğe-bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt},{...}\""
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2880 msgid "Record directory or filename"
2881 msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2884 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2885 msgstr "Kaydedilen görüntünün ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:666
2888 msgid "Prefer native stream recording"
2889 msgstr "Doğal akış kaydını yeğle"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:668
2892 msgid ""
2893 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2894 "output module"
2895 msgstr ""
2896 "Olabiliyorsa, çıkış akış modülünü kullanmak yerine giriş akışı kaydedilir."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:671
2899 msgid "Timeshift directory"
2900 msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:673
2903 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2904 msgstr "Zaman kayması geçici dosyalarının saklanacağı klasör."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:675
2907 msgid "Timeshift granularity"
2908 msgstr "Zaman kaydırma parçaları"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:677
2911 msgid ""
2912 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2913 "to store the timeshifted streams."
2914 msgstr ""
2915 "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden en "
2916 "fazla büyüklüğü."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:680
2919 msgid "Change title according to current media"
2920 msgstr "Oynatılan ortama göre başlığı değiştir"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:681
2923 msgid ""
2924 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2925 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2926 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2927 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2928 msgstr ""
2929 "Bu ayar oynatılan ortama göre başlığın değişmesini sağlar<br>$a: Sanatçı<br>"
2930 "$b: Albüm<br>$c: Telif<br>$t: Başlık<br>$g: Tür<br>$n: İz numarası<br>$p: "
2931 "Oynatılıyor<br>$A: Tarih<br>$D: Süre<br>$Z: \"Oynatılıyor\" (Başlık - "
2932 "Sanatçı üzerinde gösterilir)"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:688
2935 msgid ""
2936 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2937 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2938 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2939 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2940 msgstr ""
2941 "Bu seçenekler altresim alt sisteminin davranışını ayarlamanızı sağlar. "
2942 "Örneğin bazı altresim kaynaklarını (logo, vb) etkinleştirebilirsiniz. Bu "
2943 "süzgeçleri buradan etkinleştirdikten sonra modüller bölümündeki \"altresim "
2944 "süzgeçleri\" başlığından yapılandırabilirsiniz. Bunun yanında çeşitli "
2945 "altresim seçeneklerini de ayarlayabilirsiniz."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2948 msgid "Force subtitle position"
2949 msgstr "Altyazı konumunu belirle"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:696
2952 msgid ""
2953 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2954 "over the movie. Try several positions."
2955 msgstr ""
2956 "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için "
2957 "kullanabilirsiniz. Bir kaç farklı konum deneyin."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:699
2960 msgid "Enable sub-pictures"
2961 msgstr "Altresimleri etkinleştir"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:701
2964 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2965 msgstr "Buradan, altresim işlemesini tamamen devre dışı bırakabilirsiniz."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2971 msgid "On Screen Display"
2972 msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:705
2975 msgid ""
2976 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2977 "Display)."
2978 msgstr ""
2979 "VLC, iletileri görüntü üzerinde gösterebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde "
2980 "Gösterim) denir."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:708
2983 msgid "Text rendering module"
2984 msgstr "Metin gösterim modülü"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:710
2987 msgid ""
2988 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2989 "instance."
2990 msgstr ""
2991 "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg "
2992 "kullanımına da izin verir."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:712
2995 msgid "Subpictures source module"
2996 msgstr "Altresim kaynağı modülü"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:714
2999 msgid ""
3000 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3001 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3002 msgstr ""
3003 "Bu seçenek \"altresim kaynakları\" ekler. Bu süzgeçler görüntünün üzerine "
3004 "bazı resim ya da yazılar ekleyebilmenizi sağlar (logo, özel yazılar gibi)."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:717
3007 msgid "Subpictures filter module"
3008 msgstr "Altresim süzgeç modülü"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:719
3011 msgid ""
3012 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3013 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3014 msgstr ""
3015 "Buradaki \"altresim süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, altyazı "
3016 "çözücüler ya da diğer altresim kaynaklarından gelen resim ya da yazılar "
3017 "eklenebilir."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:722
3020 msgid "Autodetect subtitle files"
3021 msgstr "Altyazı dosyalarını kendiliğinden bul"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:724
3024 msgid ""
3025 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3026 "(based on the filename of the movie)."
3027 msgstr ""
3028 "Görüntü dosyası ile aynı adlı altyazı dosyası bulunamaz ise altyazı "
3029 "dosyasını kendiliğinden bulmayı dene."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:727
3032 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3033 msgstr "Altyazıyı kendiliğinden algılama bulanıklığı"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:729
3036 msgid ""
3037 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3038 "Options are:\n"
3039 "0 = no subtitles autodetected\n"
3040 "1 = any subtitle file\n"
3041 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3042 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3043 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3044 msgstr ""
3045 "Bu seçenek altyazı ve görüntü dosyasının uygunluğunun neye göre aranacağını "
3046 "belirler. Seçenekler:\n"
3047 "0 = altyazıları kendiliğinden algılama\n"
3048 "1 = herhangi bir altyazı dosyası\n"
3049 "2 = görüntü dosyası adını içeren herhangi bir altyazı dosyası\n"
3050 "3 = görüntü dosyası adını ek karakterler ile içeren bir altyazı dosyası\n"
3051 "4 = görüntü dosyası adıyla tamamen aynı adlı bir altyazı dosyası"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:737
3054 msgid "Subtitle autodetection paths"
3055 msgstr "Altyazıları kendiliğinden bulma yolları"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:739
3058 msgid ""
3059 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3060 "found in the current directory."
3061 msgstr ""
3062 "Altyazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bu yollara da bakılır."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:742
3065 msgid "Use subtitle file"
3066 msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:744
3069 msgid ""
3070 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3071 "subtitle file."
3072 msgstr ""
3073 "Buradaki altyazı dosyası yüklenir. Kendiliğinden algılama işlevi altyazı "
3074 "dosyasını bulamadığında bu dosya kullanılır."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:748
3077 msgid "DVD device"
3078 msgstr "DVD aygıtı"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:749
3081 msgid "VCD device"
3082 msgstr "VCD aygıtı"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:750
3085 msgid "Audio CD device"
3086 msgstr "Ses CD'si aygıtı"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:754
3089 msgid ""
3090 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3091 "the drive letter (e.g. D:)"
3092 msgstr ""
3093 "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3094 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:757
3097 msgid ""
3098 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3099 "the drive letter (e.g. D:)"
3100 msgstr ""
3101 "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından "
3102 "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:760
3105 msgid ""
3106 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3107 "after the drive letter (e.g. D:)"
3108 msgstr ""
3109 "Varsayılan olarak kullanılacak CD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından sonra "
3110 "iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:767
3113 msgid "This is the default DVD device to use."
3114 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:769
3117 msgid "This is the default VCD device to use."
3118 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:771
3121 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3122 msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:788
3125 msgid "TCP connection timeout"
3126 msgstr "TCP bağlantısı zaman aşımı"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:790
3129 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3130 msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:792
3133 msgid "HTTP server address"
3134 msgstr "HTTP sunucu adresi"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:794
3137 msgid ""
3138 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3139 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3140 "them to a specific network interface."
3141 msgstr ""
3142 "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi "
3143 "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (örneğin 1 ya da "
3144 "127.0.0.1) ya da sunucu adı yazın (örneğin localhost)."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:798
3147 msgid "RTSP server address"
3148 msgstr "RTSP sunucu adresi"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:800
3151 msgid ""
3152 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3153 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3154 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3155 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3156 "network interface."
3157 msgstr ""
3158 "RTSP VoD ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun dinleyeceği adres. "
3159 "Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. Dinlenecek adresi, "
3160 "bir IP adresi (127.0.0.1 gibi) ya da bir sunucu adı (localhost gibi) "
3161 "kullanarak, istediğiniz bir ağ arayüzü ile sınırlayabilirsiniz."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:806
3164 msgid "HTTP server port"
3165 msgstr "HTTP sunucu kapısı"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:808
3168 msgid ""
3169 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3170 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3171 "by the operating system."
3172 msgstr ""
3173 "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTP kapısı 80 numaradır. "
3174 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3175 "ayrılmıştır."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:813
3178 msgid "HTTPS server port"
3179 msgstr "HTTPS sunucu kapısı"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:815
3182 msgid ""
3183 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3184 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3185 "restricted by the operating system."
3186 msgstr ""
3187 "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart HTTPS kapısı 443 "
3188 "numaradır. 1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin "
3189 "kullanımı için ayrılmıştır."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:820
3192 msgid "RTSP server port"
3193 msgstr "RTSP sunucu kapısı"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:822
3196 msgid ""
3197 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3198 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3199 "by the operating system."
3200 msgstr ""
3201 "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. Standart RTSP kapısı 554 numaradır. "
3202 "1025 altındaki kapı numaraları genellikle işletim sisteminin kullanımı için "
3203 "ayrılmıştır."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:827
3206 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3207 msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:829
3210 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3211 msgstr ""
3212 "Bu X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde) sunucu tarafındaki TLS için "
3213 "kullanılır."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:831
3216 msgid "HTTP/TLS server private key"
3217 msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:833
3220 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3221 msgstr ""
3222 "Bu özel anahtar dosyası (PEM biçiminde) sunucu tarafındaki TLS için "
3223 "kullanılır."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:835
3226 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3227 msgstr "HTTP/TLS Sertifika Yayıncısı"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:837
3230 msgid ""
3231 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3232 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3233 msgstr ""
3234 "Bu X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde) isteğe bağlı olarak uzak "
3235 "istemcilerin TLS oturumları açabilmeleri için kullanılabilir."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:840
3238 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3239 msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:842
3242 msgid ""
3243 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3244 "revoked certificates in TLS sessions."
3245 msgstr ""
3246 "Bu dosya, TLS oturumlarında, iptal edilmiş sertifikaları kullanan uzak "
3247 "istemcilerin silinmesini engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:845
3250 msgid "SOCKS server"
3251 msgstr "SOCKS sunucusu"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:847
3254 msgid ""
3255 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3256 "used for all TCP connections"
3257 msgstr ""
3258 "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:kapı şeklinde "
3259 "olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:850
3262 msgid "SOCKS user name"
3263 msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:852
3266 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3267 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için kullanıcı adı."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:854
3270 msgid "SOCKS password"
3271 msgstr "SOCKS parola"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:856
3274 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3275 msgstr "SOCKS vekil sunucuya bağlanmak için parola."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:858
3278 msgid "Title metadata"
3279 msgstr "Başlık üstverisi"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:860
3282 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3283 msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:862
3286 msgid "Author metadata"
3287 msgstr "Yazar üstverisi"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:864
3290 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3291 msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:866
3294 msgid "Artist metadata"
3295 msgstr "Sanatçı üstverisi"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:868
3298 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3299 msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:870
3302 msgid "Genre metadata"
3303 msgstr "Tarz üstverisi"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:872
3306 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3307 msgstr "Bir girişin, \"genre\" tarz üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:874
3310 msgid "Copyright metadata"
3311 msgstr "Telif hakkı üstverisi"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:876
3314 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3315 msgstr ""
3316 "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:878
3319 msgid "Description metadata"
3320 msgstr "Açıklama üstverisi"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:880
3323 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3324 msgstr ""
3325 "Bir girişin, \"description\" açıklama üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:882
3328 msgid "Date metadata"
3329 msgstr "Tarih üstverisi"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:884
3332 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3333 msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:886
3336 msgid "URL metadata"
3337 msgstr "İnternet adresi üstverisi"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:888
3340 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3341 msgstr ""
3342 "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üstverisini belirtebilmenizi sağlar."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:892
3345 msgid ""
3346 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3347 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3348 "can break playback of all your streams."
3349 msgstr ""
3350 "Bu seçenekle VLC yazılımının kodlayıcı/çözücüleri seçme yöntemini "
3351 "değiştirebilirsiniz. Bütün akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu "
3352 "ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:896
3355 msgid "Preferred decoders list"
3356 msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:898
3359 msgid ""
3360 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3361 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3362 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3363 msgstr ""
3364 "VLC yazılımının öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı/çözücü listesi. "
3365 "Örneğin 'hayali, a52' yazdığınızda, diğerleri denenmeden önce dummy ve a52 "
3366 "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Bütün akışların oynatılması "
3367 "kesilebileceğinden, bu ayarı yalnız bilgili kullanıcılar değiştirmelidir."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:903
3370 msgid "Preferred encoders list"
3371 msgstr "Yeğlenen kodlayıcılar listesi"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:905
3374 msgid ""
3375 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3376 msgstr "VLC yazılımının öncelik sırasına göre kullanacağı kodlayıcı listesi."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:914
3379 msgid ""
3380 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3381 "subsystem."
3382 msgstr ""
3383 "Bu seçenekler akış çıkış alt sistemi için varsayılan genel ayarları "
3384 "yapmanızı sağlar."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:917
3387 msgid "Default stream output chain"
3388 msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:919
3391 msgid ""
3392 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3393 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3394 "all streams."
3395 msgstr ""
3396 "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl "
3397 "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm "
3398 "akışlar için etkin olacaktır."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:923
3401 msgid "Enable streaming of all ES"
3402 msgstr "Tüm temel akışları etkinleştir"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:925
3405 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3406 msgstr "Tüm temel akışları (görüntü, ses ve altyazı) yayınla"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:927
3409 msgid "Display while streaming"
3410 msgstr "Akış alınırken göster"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:929
3413 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3414 msgstr "Akışı alınmaktayken yerel olarak oynat."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:931
3417 msgid "Enable video stream output"
3418 msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:933
3421 msgid ""
3422 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3423 "facility when this last one is enabled."
3424 msgstr ""
3425 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, görüntü akışının akış çıkış birimine "
3426 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:936
3429 msgid "Enable audio stream output"
3430 msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:938
3433 msgid ""
3434 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3435 "facility when this last one is enabled."
3436 msgstr ""
3437 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, ses akışının akış çıkış birimine "
3438 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:941
3441 msgid "Enable SPU stream output"
3442 msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:943
3445 msgid ""
3446 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3447 "facility when this last one is enabled."
3448 msgstr ""
3449 "Akış çıkış birimi etkinleştirildiğinde, SPU akışlarının akış çıkış birimine "
3450 "yeniden yönlendirilip yönlendirilmeyeceğini seçin."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:946
3453 msgid "Keep stream output open"
3454 msgstr "Akış çıkışını açık tut"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:948
3457 msgid ""
3458 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3459 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3460 "specified)"
3461 msgstr ""
3462 "Bu seçenek çoklu oynatma listesi ögesine tek bir akış çıkışı atanmasını "
3463 "sağlar. Belirtilmezse kendiliğinden toplu akış çıkışı ekler."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:952
3466 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3467 msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı ön bellekleme değeri (ms)"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:954
3470 msgid ""
3471 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3472 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3473 msgstr ""
3474 "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme "
3475 "miktarı."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:957
3478 msgid "Preferred packetizer list"
3479 msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:959
3482 msgid ""
3483 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3484 msgstr ""
3485 "Bu seçenek VLC yazılımının paketleyicileri hangi sırayla seçeceğini "
3486 "belirlemenizi sağlar."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:962
3489 msgid "Mux module"
3490 msgstr "Çoklayıcı modülü"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:964
3493 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3494 msgstr ""
3495 "Bu seçenek, çoklayıcı modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3496 "miras kayıdıdır"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:966
3499 msgid "Access output module"
3500 msgstr "Erişim çıkış modülü"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:968
3503 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3504 msgstr ""
3505 "Bu seçenek, erişim çıkış modüllerini yapılandırabilmeniz için bırakılmış bir "
3506 "devralma kaydıdır"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:971
3509 msgid ""
3510 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3511 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3512 msgstr ""
3513 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde SAP multicast adreslerine yapılan akış "
3514 "denetlenecektir. MBone üzerinden duyurular yapmak istiyorsanız buna gerek "
3515 "duyulur."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:975
3518 msgid "SAP announcement interval"
3519 msgstr "SAP anons aralığı"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:977
3522 msgid ""
3523 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3524 "between SAP announcements."
3525 msgstr ""
3526 "Bu seçenek, SAP akış denetimi devre dışı bırakıldığında, SAP duyuruları "
3527 "arasındaki sabit aralığı ayarlamanızı sağlar."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:986
3530 msgid ""
3531 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3532 "you really know what you are doing."
3533 msgstr ""
3534 "Bu seçenekler varsayılan modülleri seçmenizi sağlar. Ne yaptığınızı "
3535 "gerçekten bilmeden bunları değiştirmeyin."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:989
3538 msgid "Access module"
3539 msgstr "Erişim modülü"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:991
3542 msgid ""
3543 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3544 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3545 "option unless you really know what you are doing."
3546 msgstr ""
3547 "Bu seçenek bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül "
3548 "kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı "
3549 "gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmamalısınız."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:995
3552 msgid "Stream filter module"
3553 msgstr "Akış süzgeç modülü"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:997
3556 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3557 msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:999
3560 msgid "Demux module"
3561 msgstr "Tekleyici modülü"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1001
3564 msgid ""
3565 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3566 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3567 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3568 "you really know what you are doing."
3569 msgstr ""
3570 "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için "
3571 "kullanılır. Doğru tekleyici kendiliğinden algılanamıyorsa bu seçeneği "
3572 "kullanabilirsiniz. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir "
3573 "ayar olarak kullanmamalısınız."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1006
3576 msgid "VoD server module"
3577 msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucu modülü"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1008
3580 msgid ""
3581 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3582 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3583 msgstr ""
3584 "Kullanmak istediğiniz isteğe bağlı görüntü sunucu modülünü seçebilirsiniz. "
3585 "Eski modülü kullanmak için buraya `vod_rtsp' yazın."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1011
3588 msgid "Allow real-time priority"
3589 msgstr "Eşzamanlı önceliğe izin ver"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1013
3592 msgid ""
3593 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3594 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3595 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3596 "only activate this if you know what you're doing."
3597 msgstr ""
3598 "VLC yazılımını özellikle içerik akışı yaparken, gerçek zaman önceliği ile "
3599 "çalıştırmak, çok daha hassas çalışmasını ve daha iyi sonuç vermesini sağlar. "
3600 "Ancak bu özellik, bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına "
3601 "neden olabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği "
3602 "etkinleştirmeyin."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1019
3605 msgid "Adjust VLC priority"
3606 msgstr "VLC önceliğini ayarla"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1021
3609 msgid ""
3610 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3611 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3612 "VLC instances."
3613 msgstr ""
3614 "Bu seçenek, VLC varsayılan önceliklerine artı ya da eksi bir kayıklık ekler. "
3615 "Böylece diğer programlara ya da diğer VLC kopyalarına göre VLC yazılımının "
3616 "önceliğini ayarlayabilirsiniz."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1026
3619 msgid ""
3620 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3621 msgstr ""
3622 "Bu seçenek, bir akışı okurken daha az gecikme olmasını istiyorsanız "
3623 "kullanışlıdır."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1030
3626 msgid ""
3627 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3628 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3629 msgstr ""
3630 "VLC yazılımının modülleri arayacağı ek yol. \"PATH_SEP\" ayıracını "
3631 "kullanarak arka arkaya bir kaç yol ekleyebilirsiniz."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1033
3634 msgid "VLM configuration file"
3635 msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1035
3638 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3639 msgstr ""
3640 "VLM başlatılır başlatılmaz, burada belirtilen yapılandırma dosyası okunur."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1037
3643 msgid "Use a plugins cache"
3644 msgstr "Eklenti önbelleği kullan"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1039
3647 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3648 msgstr ""
3649 "Eklenti ön belleğini kullanmak VLC yazılımının açılış süresini önemli ölçüde "
3650 "kısaltır."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1041
3653 msgid "Locally collect statistics"
3654 msgstr "İstatistikleri yerel olarak tut"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1043
3657 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3658 msgstr "Oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel istatistikleri derler."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1045
3661 msgid "Run as daemon process"
3662 msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1047
3665 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3666 msgstr "Runs VLC as a background daemon process."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1049
3669 msgid "Write process id to file"
3670 msgstr "İşlem kimliğini dosyaya yaz"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1051
3673 msgid "Writes process id into specified file."
3674 msgstr "İşlem kimliğini (process id) belirtilen dosyaya yazar."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1053
3677 msgid "Log to file"
3678 msgstr "Dosyaya günlükle"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1055
3681 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3682 msgstr "Tüm VLC iletileri bir metin dosyasına kaydedilir."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1057
3685 msgid "Log to syslog"
3686 msgstr "Sistem günlüğüne yaz"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1059
3689 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3690 msgstr "Tüm VLC iletilerini sistem günlüğüne yaz (UNIX sistemler)."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1061
3693 msgid "Allow only one running instance"
3694 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1064
3697 msgid ""
3698 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3699 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3700 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3701 "This option will allow you to play the file with the already running "
3702 "instance or enqueue it."
3703 msgstr ""
3704 "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
3705 "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift "
3706 "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, "
3707 "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını "
3708 "ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1071
3711 msgid ""
3712 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3713 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3714 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3715 "This option will allow you to play the file with the already running "
3716 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3717 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3718 msgstr ""
3719 "Yalnız bir VLC kopyasının çalışmasına izin vermek kullanışlı olabilir. "
3720 "Örneğin VLC yazılımını bazı dosya türleriyle ilişkilendirdiyseniz, dosya "
3721 "yöneticisinden tıklyacağınız her dosyanın ayrı bir VLC kopyasında açılmasını "
3722 "istemeyebilirsiniz. Bu seçenek, istediğiniz dosyaları, o anda çalışan VLC "
3723 "kopyasında oynatır ya da oynatma listesine ekler. Bu ayar, D-Bus oturum "
3724 "hizmetinin etkin olmasını ve çalışmakta olan VLC yazılımının D-Bus denetim "
3725 "arayüzünü kullanıyor olmasını gerektirir."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1080
3728 msgid "VLC is started from file association"
3729 msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi üzerinden başlatılır"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1082
3732 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3733 msgstr ""
3734 "İşletim sistemindeki bir dosya tipi VLC ile ilişkilendirilmiş ise, açılmak "
3735 "istendiğinde VLC içinde açılmasını sağlar."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3738 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1087
3742 msgid "Increase the priority of the process"
3743 msgstr "İşlemin önceliğini artır"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1089
3746 msgid ""
3747 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3748 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3749 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3750 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3751 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3752 "machine."
3753 msgstr ""
3754 "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC yazılımının çok fazla işlemci zamanı alan "
3755 "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi "
3756 "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar) VLC tüm "
3757 "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden "
3758 "başlatmanız gerekebilir."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3761 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1099
3765 msgid ""
3766 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3767 "playing current item."
3768 msgstr ""
3769 "Yalnız tek kopya seçeneğini kullandığınızda, öğeler oynatma listesinde "
3770 "sıraya eklenir ve varolan öğe oynatılmaya devam eder."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1108
3773 msgid ""
3774 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3775 "overridden in the playlist dialog box."
3776 msgstr ""
3777 "Bu seçenekler oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bunların bazıları "
3778 "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1111
3781 msgid "Automatically preparse files"
3782 msgstr "Dosyaları önceden işle"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1113
3785 msgid ""
3786 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3787 "metadata)."
3788 msgstr ""
3789 "Oynatma listesine eklenen dosyaları üstverilerini almak için önceden işler."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1116
3792 msgid "Album art policy"
3793 msgstr "Albüm kapağı politikası"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1118
3796 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3797 msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1124
3800 msgid "Manual download only"
3801 msgstr "Yalnızca elle indirme"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1125
3804 msgid "When track starts playing"
3805 msgstr "İz oynatılmaya başlayınca"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1126
3808 msgid "As soon as track is added"
3809 msgstr "İz eklenir eklenmez"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1128
3812 msgid "Services discovery modules"
3813 msgstr "Hizmet algılama modülleri"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1130
3816 msgid ""
3817 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3818 "Typical value is \"sap\"."
3819 msgstr ""
3820 "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgülle ayırarak yazın. "
3821 "Tipik değer: \"sap\""
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1133
3824 msgid "Play files randomly forever"
3825 msgstr "Dosyaları sürekli rastgele oynat"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1135
3828 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3829 msgstr "VLC, kesilene kadar oynatma listesindeki dosyaları rastgele oynatır."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1137
3832 msgid "Repeat all"
3833 msgstr "Tümünü yinele"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1139
3836 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3837 msgstr "VLC oynatma listesini durmadan sürekli oynatır."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1141
3840 msgid "Repeat current item"
3841 msgstr "Şu anki ögeyi yinele"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1143
3844 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3845 msgstr "VLC, geçerli oynatma listesi ögesini oynatmayı sürdürür."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1145
3848 msgid "Play and stop"
3849 msgstr "Oynat ve durdur"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1147
3852 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3853 msgstr "Oynatılan her ögenin ardından oynatma listesini durdurur."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1149
3856 msgid "Play and exit"
3857 msgstr "Oynat ve çık"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1151
3860 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3861 msgstr "Listede çalınacak öğe yoksa programdan çıkar."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1153
3864 msgid "Play and pause"
3865 msgstr "Oynat ve duraklat"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1155
3868 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3869 msgstr "Oynatma listesindeki her ögeyi son karede duraklatır."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1157
3872 msgid "Auto start"
3873 msgstr "Kendiliğinden başlat"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1158
3876 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3877 msgstr "Oynatma listesi yüklendiğinde kendiliğinden oynatılmaya başlar."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1161
3880 msgid "Pause on audio communication"
3881 msgstr "Ses iletişiminde duraklanılsın"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1163
3884 msgid ""
3885 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3886 "automatically."
3887 msgstr ""
3888 "Bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, oynatma kendiliğinden "
3889 "duraklatılır."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1166
3892 msgid "Use media library"
3893 msgstr "Ortam kitaplığını kullan"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1168
3896 msgid ""
3897 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3898 "VLC."
3899 msgstr ""
3900 "Ortam kitaplığı kendiliğinden kaydedilir ve VLC yazılımını her "
3901 "başlattığınızda yeniden yüklenir."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1171
3904 msgid "Load Media Library"
3905 msgstr "Ortam Kitaplığını Yükle"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1173
3908 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3909 msgstr ""
3910 "VLC başlangıcında SQL tabanlı Ortam Kütüphanesi yüklemek için bu seçeneği "
3911 "etkinleştirin"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3914 msgid "Display playlist tree"
3915 msgstr "Oynatma listesi ağacını göster"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1177
3918 msgid ""
3919 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3920 "directory."
3921 msgstr ""
3922 "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde "
3923 "kategorize edecek şekilde kullanılabilir."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1186
3926 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3927 msgstr "Bu ayarlar \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3930 msgid "Ignore"
3931 msgstr "Etkisiz olsun"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1197
3934 msgid "Volume Control"
3935 msgstr "Sesi Değiştirsin"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1197
3938 msgid "Position Control"
3939 msgstr "Konumu Değiştirsin"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1199
3942 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3943 msgstr "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı ekseni denetimi"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1201
3946 msgid ""
3947 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3948 "mousewheel event can be ignored"
3949 msgstr ""
3950 "Fare tekerleğinin aşağı-yukarı (dikey) eksenindeki hareketleri, ses düzeyini "
3951 "ya da iz konumu ayarlayabileceği gibi görmezden de gelinebilir."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3959 msgid "Fullscreen"
3960 msgstr "Tam Ekran"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1204
3963 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3964 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1205
3967 msgid "Exit fullscreen"
3968 msgstr "Tam ekrandan çıkın"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1206
3971 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3972 msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3975 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3976 msgid "Play/Pause"
3977 msgstr "Oynat/Duraklat"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1208
3980 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3981 msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1209
3984 msgid "Pause only"
3985 msgstr "Yalnızca duraklat"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1210
3988 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3989 msgstr "Duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1211
3992 msgid "Play only"
3993 msgstr "Yalnızca oynat"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1212
3996 msgid "Select the hotkey to use to play."
3997 msgstr "Oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4002 msgid "Faster"
4003 msgstr "Daha Hızlı"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4006 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4007 msgstr "Hızlı ileriye sarma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4012 msgid "Slower"
4013 msgstr "Daha Yavaş"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4016 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4017 msgstr "Ağır çekim oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1217
4020 msgid "Normal rate"
4021 msgstr "Normal oran"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1218
4024 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4025 msgstr ""
4026 "Oynatım hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4029 msgid "Faster (fine)"
4030 msgstr "Daha Hızlı (Hassas)"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4033 msgid "Slower (fine)"
4034 msgstr "Daha Yavaş (Hassas)"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4037 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4038 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4045 msgid "Next"
4046 msgstr "Sonraki"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1224
4049 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4050 msgstr ""
4051 "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4052 "seçin."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4055 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4056 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4060 msgid "Previous"
4061 msgstr "Önceki"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1226
4064 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4065 msgstr ""
4066 "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu seçin."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4072 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4073 msgid "Stop"
4074 msgstr "Durdur"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1228
4077 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4078 msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4082 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4084 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4086 msgid "Position"
4087 msgstr "Konum"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1230
4090 msgid "Select the hotkey to display the position."
4091 msgstr "Konumu göstermek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1232
4094 msgid "Very short backwards jump"
4095 msgstr "Çok kısa geri atlama"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1234
4098 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4099 msgstr ""
4100 "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1235
4103 msgid "Short backwards jump"
4104 msgstr "Kısa geri atlama"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1237
4107 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4108 msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1238
4111 msgid "Medium backwards jump"
4112 msgstr "Orta uzunlukta geri atlama"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1240
4115 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4116 msgstr ""
4117 "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1241
4120 msgid "Long backwards jump"
4121 msgstr "Uzun geri atlama"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1243
4124 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4125 msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1245
4128 msgid "Very short forward jump"
4129 msgstr "Çok kısa ileri atlama"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1247
4132 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4133 msgstr ""
4134 "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1248
4137 msgid "Short forward jump"
4138 msgstr "Kısa ileri atlama"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1250
4141 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4142 msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1251
4145 msgid "Medium forward jump"
4146 msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1253
4149 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4150 msgstr ""
4151 "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1254
4154 msgid "Long forward jump"
4155 msgstr "Uzun ileri atlama"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1256
4158 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4159 msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4162 msgid "Next frame"
4163 msgstr "Sonraki kare"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1259
4166 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4167 msgstr ""
4168 "Sonraki görüntü karesine gitmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1261
4171 msgid "Very short jump length"
4172 msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1262
4175 msgid "Very short jump length, in seconds."
4176 msgstr "Saniye cinsinden, çok kısa atlama uzunluğu."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1263
4179 msgid "Short jump length"
4180 msgstr "Kısa atlama uzunluğu"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1264
4183 msgid "Short jump length, in seconds."
4184 msgstr "Saniye cinsinden, kısa atlama uzunluğu."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1265
4187 msgid "Medium jump length"
4188 msgstr "Orta atlama uzunluğu"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1266
4191 msgid "Medium jump length, in seconds."
4192 msgstr "Saniye cinsinden, orta atlama uzunluğu."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1267
4195 msgid "Long jump length"
4196 msgstr "Uzun atlama boyu"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1268
4199 msgid "Long jump length, in seconds."
4200 msgstr "Saniye cinsinden, uzun atlama uzunluğu."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4204 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4205 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4206 msgid "Quit"
4207 msgstr "Çıkış"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1271
4210 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4211 msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1272
4214 msgid "Navigate up"
4215 msgstr "Yukarıya git"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1273
4218 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4219 msgstr ""
4220 "DVD menülerinde seçimi yukarı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4221 "seçin."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1274
4224 msgid "Navigate down"
4225 msgstr "Aşağıya git"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1275
4228 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4229 msgstr ""
4230 "DVD menülerinde seçimi aşağı kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu "
4231 "seçin."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1276
4234 msgid "Navigate left"
4235 msgstr "Sola git"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1277
4238 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4239 msgstr ""
4240 "DVD menülerinde seçimi sola kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1278
4243 msgid "Navigate right"
4244 msgstr "Sağa git"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1279
4247 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4248 msgstr ""
4249 "DVD menülerinde seçimi sağa kaydırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1280
4252 msgid "Activate"
4253 msgstr "Etkinleştir"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1281
4256 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4257 msgstr ""
4258 "DVD menülerinde seçili öğeyi etkinleştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
4259 "seçin."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4262 msgid "Go to the DVD menu"
4263 msgstr "DVD menüsüne git"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1283
4266 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4267 msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1284
4270 msgid "Select previous DVD title"
4271 msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1285
4274 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4275 msgstr ""
4276 "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1286
4279 msgid "Select next DVD title"
4280 msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1287
4283 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4284 msgstr "Sonraki DVD başlığına geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1288
4287 msgid "Select prev DVD chapter"
4288 msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1289
4291 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4292 msgstr "Önceki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1290
4295 msgid "Select next DVD chapter"
4296 msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1291
4299 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4300 msgstr "Sonraki DVD bölümüne geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1292
4303 msgid "Volume up"
4304 msgstr "Sesi aç"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1293
4307 msgid "Select the key to increase audio volume."
4308 msgstr "Sesi açmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1294
4311 msgid "Volume down"
4312 msgstr "Sesi kıs"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1295
4315 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4316 msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4319 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4322 msgid "Mute"
4323 msgstr "Sesi Kapat"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1297
4326 msgid "Select the key to mute audio."
4327 msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1298
4330 msgid "Subtitle delay up"
4331 msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1299
4334 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4335 msgstr "Altyazı gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1300
4338 msgid "Subtitle delay down"
4339 msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1301
4342 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4343 msgstr "Altyazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1302
4346 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4347 msgstr "Altyazı eşleştirme / ses zaman damgası imleme"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1303
4350 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4351 msgstr "Altyazıları eşleştirirken ses zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1304
4354 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4355 msgstr "Altyazı eşleme / altyazı zaman damgası imleme"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1305
4358 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4359 msgstr "Altyazıları eşleştirirken altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1306
4362 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4363 msgstr "Altyazı eşleme / ses ve altyazı zaman damgası imleme"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1307
4366 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4367 msgstr ""
4368 "Altyazıları eşleştirirken ses ve altyazı zaman damgasını imleme tuşunu seçin."
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1308
4371 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4372 msgstr "Altyazı eşleme / sesi sıfırlama ve altyazı eşleştirmesi"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1309
4375 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4376 msgstr ""
4377 "Altyazıları eşleştirirken sesi sıfırlama ve altyazı zaman damgasını "
4378 "eşleştirme tuşunu seçin."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1310
4381 msgid "Subtitle position up"
4382 msgstr "Altyazı konumu yukarıya"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1311
4385 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4386 msgstr "Altyazıları daha üste kaydıracak tuşu seçin."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1312
4389 msgid "Subtitle position down"
4390 msgstr "Altyazı konumu aşağıya"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1313
4393 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4394 msgstr "Altyazıları daha alta kaydıracak tuşu seçin."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1314
4397 msgid "Audio delay up"
4398 msgstr "Ses gecikmesini artır"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1315
4401 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4402 msgstr "Ses gecikmesini arttırmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1316
4405 msgid "Audio delay down"
4406 msgstr "Ses gecikmesini azalt"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1317
4409 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4410 msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1324
4413 msgid "Play playlist bookmark 1"
4414 msgstr "Yer imi 1'i oynat"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1325
4417 msgid "Play playlist bookmark 2"
4418 msgstr "Yer imi 2'yi oynat"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1326
4421 msgid "Play playlist bookmark 3"
4422 msgstr "Yer imi 3'ü oynat"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1327
4425 msgid "Play playlist bookmark 4"
4426 msgstr "Yer imi 4'ü oynat"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1328
4429 msgid "Play playlist bookmark 5"
4430 msgstr "Yer imi 5'i oynat"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1329
4433 msgid "Play playlist bookmark 6"
4434 msgstr "Yer imi 6'yı oynat"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1330
4437 msgid "Play playlist bookmark 7"
4438 msgstr "Yer imi 7'yi oynat"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1331
4441 msgid "Play playlist bookmark 8"
4442 msgstr "Yer imi 8'i oynat"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1332
4445 msgid "Play playlist bookmark 9"
4446 msgstr "Yer imi 9'u oynat"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1333
4449 msgid "Play playlist bookmark 10"
4450 msgstr "Yer imi 10'u oynat"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1334
4453 msgid "Select the key to play this bookmark."
4454 msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1335
4457 msgid "Set playlist bookmark 1"
4458 msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1336
4461 msgid "Set playlist bookmark 2"
4462 msgstr "Yer imi 2'yi ayarla"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1337
4465 msgid "Set playlist bookmark 3"
4466 msgstr "Yer imi 3'ü ayarla"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1338
4469 msgid "Set playlist bookmark 4"
4470 msgstr "Yer imi 4'ü ayarla"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1339
4473 msgid "Set playlist bookmark 5"
4474 msgstr "Yer imi 5'i ayarla"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1340
4477 msgid "Set playlist bookmark 6"
4478 msgstr "Yer imi 6'yı ayarla"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1341
4481 msgid "Set playlist bookmark 7"
4482 msgstr "Yer imi 7'yi ayarla"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1342
4485 msgid "Set playlist bookmark 8"
4486 msgstr "Yer imi 8'i ayarla"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1343
4489 msgid "Set playlist bookmark 9"
4490 msgstr "Yer imi 9'u ayarla"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1344
4493 msgid "Set playlist bookmark 10"
4494 msgstr "Yer imi 10'u ayarla"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1345
4497 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4498 msgstr "Bu oynatma listesi yer imi için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1346
4501 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4502 msgid "Clear the playlist"
4503 msgstr "Oynatma listesini temizleme"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1347
4506 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4507 msgstr "Oynatma listesini temizleyecek kısayol tuşunu seçin."
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1349
4510 msgid "Playlist bookmark 1"
4511 msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1350
4514 msgid "Playlist bookmark 2"
4515 msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1351
4518 msgid "Playlist bookmark 3"
4519 msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1352
4522 msgid "Playlist bookmark 4"
4523 msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1353
4526 msgid "Playlist bookmark 5"
4527 msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1354
4530 msgid "Playlist bookmark 6"
4531 msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1355
4534 msgid "Playlist bookmark 7"
4535 msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1356
4538 msgid "Playlist bookmark 8"
4539 msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1357
4542 msgid "Playlist bookmark 9"
4543 msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1358
4546 msgid "Playlist bookmark 10"
4547 msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1360
4550 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4551 msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlamanızı sağlar."
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1362
4554 msgid "Cycle audio track"
4555 msgstr "Ses izini turla"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1363
4558 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4559 msgstr "Varolan ses izleri (diller) boyunca turla."
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1364
4562 msgid "Cycle subtitle track"
4563 msgstr "Altyazı izini turla"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1365
4566 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4567 msgstr "Varolan altyazı izleri boyunca turla."
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1366
4570 msgid "Cycle next program Service ID"
4571 msgstr "Sonraki Program Hizmet Koduna Geçin"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1367
4574 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4575 msgstr "Kullanılabilecek sonraki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1368
4578 msgid "Cycle previous program Service ID"
4579 msgstr "Önceki Program Hizmet Koduna Geçin"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1369
4582 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4583 msgstr "Kullanılabilecek önceki program hizmet kodlarına (SID) geçer."
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1370
4586 msgid "Cycle source aspect ratio"
4587 msgstr "Kaynak en boy oranını turla"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1371
4590 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4591 msgstr "Öntanımlı bir kaynak en boy oranı listesi boyunca turla."
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1372
4594 msgid "Cycle video crop"
4595 msgstr "Görüntü kırpmayı turla"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1373
4598 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4599 msgstr "Kırpma biçimlerinin öntanımlı listesini turla."
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1374
4602 msgid "Toggle autoscaling"
4603 msgstr "Kendiliğinden Ölçeklemeyi Aç/Kapat"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1375
4606 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4607 msgstr "Kendiliğinden ölçeklemeyi aç/kapat."
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1376
4610 msgid "Increase scale factor"
4611 msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1378
4614 msgid "Decrease scale factor"
4615 msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1380
4618 msgid "Toggle deinterlacing"
4619 msgstr "Taramasızlığı açın/kapayın"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1381
4622 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4623 msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır."
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1382
4626 msgid "Cycle deinterlace modes"
4627 msgstr "Taramasızlık kiplerini turla"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1383
4630 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4631 msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1384
4634 msgid "Show controller in fullscreen"
4635 msgstr "Tam ekranda denetimleri göster"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1385
4638 msgid "Boss key"
4639 msgstr "Patron tuşu"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1386
4642 msgid "Hide the interface and pause playback."
4643 msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır."
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1387
4646 msgid "Context menu"
4647 msgstr "İçerik Menüsü"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1388
4650 msgid "Show the contextual popup menu."
4651 msgstr "İçeriksel açılan menüyü göster"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1389
4654 msgid "Take video snapshot"
4655 msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1390
4658 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4659 msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder."
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4664 #: modules/stream_out/record.c:60
4665 msgid "Record"
4666 msgstr "Kaydet"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1393
4669 msgid "Record access filter start/stop."
4670 msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1395
4673 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1396
4677 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1399
4681 msgid "Toggle random playlist playback"
4682 msgstr "Oynatma listesini rastgele çalmayı aç/kapat"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4685 msgid "Un-Zoom"
4686 msgstr "Uzaklaş"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4689 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4690 msgstr "Görüntünün üstünden bir pixel kırp"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4693 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4694 msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4697 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4698 msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4701 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4702 msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4705 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4706 msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4709 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4710 msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4713 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4714 msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4717 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4718 msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1427
4721 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4722 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1429
4725 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4726 msgstr "Duvar kağıdı kipini görüntü çıkışına çevir."
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:1431
4729 msgid "Cycle through audio devices"
4730 msgstr "Ses aygıtları boyunca turla"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:1432
4733 msgid "Cycle through available audio devices"
4734 msgstr "Varolan ses aygıtları boyunca turla"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4740 msgid "Snapshot"
4741 msgstr "Fotoğraf"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:1577
4744 msgid "Window properties"
4745 msgstr "Pencere özellikleri"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1635
4748 msgid "Subpictures"
4749 msgstr "Altresim"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4752 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4753 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4754 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4758 msgid "Subtitles"
4759 msgstr "Altyazılar"
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4762 msgid "Overlays"
4763 msgstr "Bindirmeler"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:1670
4766 msgid "Track settings"
4767 msgstr "İz ayarları"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:1702
4770 msgid "Playback control"
4771 msgstr "Oynatma denetimleri"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:1730
4774 msgid "Default devices"
4775 msgstr "Varsayılan aygıtlar"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:1739
4778 msgid "Network settings"
4779 msgstr "Ağ ayarları"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:1764
4782 msgid "Socks proxy"
4783 msgstr "Socks vekil sunucusu"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4786 msgid "Metadata"
4787 msgstr "Üstveriler"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1872
4790 msgid "Decoders"
4791 msgstr "Kod çözücüler"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4795 msgid "Input"
4796 msgstr "Giriş"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:1915
4799 msgid "VLM"
4800 msgstr "VLM"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:1961
4803 msgid "Special modules"
4804 msgstr "Özel modüller"
4805
4806 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4807 msgid "Plugins"
4808 msgstr "Eklentiler"
4809
4810 #: src/libvlc-module.c:1972
4811 msgid "Performance options"
4812 msgstr "Başarım seçenekleri"
4813
4814 #: src/libvlc-module.c:1993
4815 msgid "Clock source"
4816 msgstr "Saat kaynağı"
4817
4818 #: src/libvlc-module.c:2103
4819 msgid "Hot keys"
4820 msgstr "Kısayol tuşları"
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:2542
4823 msgid "Jump sizes"
4824 msgstr "Atlama ölçüleri"
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:2621
4827 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4828 msgstr ""
4829 "VLC hakkındaki yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile birlikte "
4830 "kullanılabilir)"
4831
4832 #: src/libvlc-module.c:2624
4833 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4834 msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım"
4835
4836 #: src/libvlc-module.c:2626
4837 msgid ""
4838 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4839 "--help-verbose)"
4840 msgstr ""
4841 "VLC ve modülleri hakkındaki yardımını göster (--advanced ve --help-verbose "
4842 "ile birlikte kullanılabilir)"
4843
4844 #: src/libvlc-module.c:2629
4845 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4846 msgstr "yardımı görüntülerken daha fazla ayrıntı için sor"
4847
4848 #: src/libvlc-module.c:2631
4849 msgid "print a list of available modules"
4850 msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
4851
4852 #: src/libvlc-module.c:2633
4853 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4854 msgstr "varolan modüllerin listesini ek ayrıntılarla yazdır"
4855
4856 #: src/libvlc-module.c:2635
4857 msgid ""
4858 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4859 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4860 msgstr ""
4861 "belli bir modül için yardımı göster (--advanced ve --help-verbose ile "
4862 "birleştirilebilir). Kurallı uyuşma için modül adnının başına = koyun."
4863
4864 #: src/libvlc-module.c:2639
4865 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4866 msgstr ""
4867 "hiç bir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına "
4868 "kaydedilmeyecek"
4869
4870 #: src/libvlc-module.c:2641
4871 msgid "reset the current config to the default values"
4872 msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırla"
4873
4874 #: src/libvlc-module.c:2643
4875 msgid "use alternate config file"
4876 msgstr "başka yapılandırma dosyası kullan"
4877
4878 #: src/libvlc-module.c:2645
4879 msgid "resets the current plugins cache"
4880 msgstr "kullanımdaki eklerin önbelleğini sıfırlar"
4881
4882 #: src/libvlc-module.c:2647
4883 msgid "print version information"
4884 msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
4885
4886 #: src/libvlc-module.c:2685
4887 msgid "main program"
4888 msgstr "ana program"
4889
4890 #: src/misc/update.c:468
4891 #, c-format
4892 msgid "%.1f GiB"
4893 msgstr "%.1f GiB"
4894
4895 #: src/misc/update.c:470
4896 #, c-format
4897 msgid "%.1f MiB"
4898 msgstr "%.1f MiB"
4899
4900 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4902 #, c-format
4903 msgid "%.1f KiB"
4904 msgstr "%.1f KiB"
4905
4906 #: src/misc/update.c:474
4907 #, c-format
4908 msgid "%ld B"
4909 msgstr "%ld B"
4910
4911 #: src/misc/update.c:566
4912 msgid "Saving file failed"
4913 msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu."
4914
4915 #: src/misc/update.c:567
4916 #, c-format
4917 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4918 msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı"
4919
4920 #: src/misc/update.c:580
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "%s\n"
4924 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4925 msgstr ""
4926 "%s\n"
4927 "İndiriliyor... %s/%s %.1f%% tamamlandı"
4928
4929 #: src/misc/update.c:584
4930 msgid "Downloading ..."
4931 msgstr "İndiriliyor..."
4932
4933 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4934 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4935 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4940 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4941 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4942 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4949 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4950 msgid "Cancel"
4951 msgstr "İptal"
4952
4953 #: src/misc/update.c:605
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "%s\n"
4957 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4958 msgstr ""
4959 "%s\n"
4960 "İndiriliyor... %s/%s - %.1f%% tamamlandı"
4961
4962 #: src/misc/update.c:637
4963 msgid "File could not be verified"
4964 msgstr "Dosya doğrulanamadı"
4965
4966 #: src/misc/update.c:638
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4970 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4971 msgstr ""
4972 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle "
4973 "dosya silindi."
4974
4975 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4976 msgid "Invalid signature"
4977 msgstr "Geçersiz imza"
4978
4979 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4983 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4984 msgstr ""
4985 "İndirilmiş \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz ve güvenli şekilde "
4986 "doğrulanamadı. Bu nedenle dosya silindi."
4987
4988 #: src/misc/update.c:674
4989 msgid "File not verifiable"
4990 msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
4991
4992 #: src/misc/update.c:675
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4996 "was deleted."
4997 msgstr ""
4998 "İndirilmiş \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi."
4999
5000 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5001 msgid "File corrupted"
5002 msgstr "Dosya bozuk"
5003
5004 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5005 #, c-format
5006 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5007 msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
5008
5009 #: src/misc/update.c:710
5010 msgid "Update VLC media player"
5011 msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
5012
5013 #: src/misc/update.c:711
5014 msgid ""
5015 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5016 "install it now?"
5017 msgstr ""
5018 "Yeni sürüm indirildi. VLC yazılımını kapatıp yeni sürümün kurulumuna "
5019 "başlamak ister misiniz?"
5020
5021 #: src/misc/update.c:712
5022 msgid "Install"
5023 msgstr "Kur"
5024
5025 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5026 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5027 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5028 msgid "Media Library"
5029 msgstr "Ortam Kitaplığı"
5030
5031 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5033 msgid "Undefined"
5034 msgstr "Tanımsız"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:40
5037 msgid "Afar"
5038 msgstr "Afar"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:41
5041 msgid "Abkhazian"
5042 msgstr "Abkhazian"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:42
5045 msgid "Afrikaans"
5046 msgstr "Afrikaans"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:43
5049 msgid "Albanian"
5050 msgstr "Albanian"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:44
5053 msgid "Amharic"
5054 msgstr "Amharic"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:45
5057 msgid "Arabic"
5058 msgstr "Arabic"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:46
5061 msgid "Armenian"
5062 msgstr "Armenian"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:47
5065 msgid "Assamese"
5066 msgstr "Assamese"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:48
5069 msgid "Avestan"
5070 msgstr "Avestan"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:49
5073 msgid "Aymara"
5074 msgstr "Aymara"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:50
5077 msgid "Azerbaijani"
5078 msgstr "Azerbaijani"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:51
5081 msgid "Bashkir"
5082 msgstr "Bashkir"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:52
5085 msgid "Basque"
5086 msgstr "Basque"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:53
5089 msgid "Belarusian"
5090 msgstr "Belarusian"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:54
5093 msgid "Bengali"
5094 msgstr "Bengali"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:55
5097 msgid "Bihari"
5098 msgstr "Bihari"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:56
5101 msgid "Bislama"
5102 msgstr "Bislama"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:57
5105 msgid "Bosnian"
5106 msgstr "Bosnian"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:58
5109 msgid "Breton"
5110 msgstr "Breton"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:59
5113 msgid "Bulgarian"
5114 msgstr "Bulgarian"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:60
5117 msgid "Burmese"
5118 msgstr "Burmese"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:61
5121 msgid "Catalan"
5122 msgstr "Katalan"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:62
5125 msgid "Chamorro"
5126 msgstr "Chamorro"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:63
5129 msgid "Chechen"
5130 msgstr "Chechen"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:64
5133 msgid "Chinese"
5134 msgstr "Chinese"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:65
5137 msgid "Church Slavic"
5138 msgstr "Church Slavic"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:66
5141 msgid "Chuvash"
5142 msgstr "Chuvash"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:67
5145 msgid "Cornish"
5146 msgstr "Cornish"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:68
5149 msgid "Corsican"
5150 msgstr "Corsican"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:69
5153 msgid "Czech"
5154 msgstr "Çekce"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:70
5157 msgid "Danish"
5158 msgstr "Danimarkaca"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:71
5161 msgid "Dutch"
5162 msgstr "Hollandaca"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:72
5165 msgid "Dzongkha"
5166 msgstr "Dzongkha"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:73
5169 msgid "English"
5170 msgstr "English"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:74
5173 msgid "Esperanto"
5174 msgstr "Esperanto"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:75
5177 msgid "Estonian"
5178 msgstr "Estonian"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:76
5181 msgid "Faroese"
5182 msgstr "Faroese"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:77
5185 msgid "Fijian"
5186 msgstr "Fijian"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:78
5189 msgid "Finnish"
5190 msgstr "Fince"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:79
5193 msgid "French"
5194 msgstr "Fransızca"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:80
5197 msgid "Frisian"
5198 msgstr "Frisian"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:81
5201 msgid "Georgian"
5202 msgstr "Georgian"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:82
5205 msgid "German"
5206 msgstr "Almanca"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:83
5209 msgid "Gaelic (Scots)"
5210 msgstr "Gaelic (Scots)"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:84
5213 msgid "Irish"
5214 msgstr "Irish"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:85
5217 msgid "Gallegan"
5218 msgstr "Gallegan"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:86
5221 msgid "Manx"
5222 msgstr "Manx"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:87
5225 msgid "Greek, Modern"
5226 msgstr "Yunan, Modern"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:88
5229 msgid "Guarani"
5230 msgstr "Guarani"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:89
5233 msgid "Gujarati"
5234 msgstr "Gujarati"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:90
5237 msgid "Hebrew"
5238 msgstr "İbranice"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:91
5241 msgid "Herero"
5242 msgstr "Herero"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:92
5245 msgid "Hindi"
5246 msgstr "Hindi"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:93
5249 msgid "Hiri Motu"
5250 msgstr "Hiri Motu"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:94
5253 msgid "Hungarian"
5254 msgstr "Macarca"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:95
5257 msgid "Icelandic"
5258 msgstr "Icelandic"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:96
5261 msgid "Inuktitut"
5262 msgstr "Inuktitut"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:97
5265 msgid "Interlingue"
5266 msgstr "Interlingua"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:98
5269 msgid "Interlingua"
5270 msgstr "Interlingua"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:99
5273 msgid "Indonesian"
5274 msgstr "Indonesian"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:100
5277 msgid "Inupiaq"
5278 msgstr "Inupiaq"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:101
5281 msgid "Italian"
5282 msgstr "İtalyanca"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:102
5285 msgid "Javanese"
5286 msgstr "Javanese"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:103
5289 msgid "Japanese"
5290 msgstr "Japanese"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:104
5293 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5294 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:105
5297 msgid "Kannada"
5298 msgstr "Kannada"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:106
5301 msgid "Kashmiri"
5302 msgstr "Kashmiri"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:107
5305 msgid "Kazakh"
5306 msgstr "Kazakh"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:108
5309 msgid "Khmer"
5310 msgstr "Khmer"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:109
5313 msgid "Kikuyu"
5314 msgstr "Kikuyu"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:110
5317 msgid "Kinyarwanda"
5318 msgstr "Kinyarwanda"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:111
5321 msgid "Kirghiz"
5322 msgstr "Kirghiz"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:112
5325 msgid "Komi"
5326 msgstr "Komi"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:113
5329 msgid "Korean"
5330 msgstr "Korece"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:114
5333 msgid "Kuanyama"
5334 msgstr "Kuanyama"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:115
5337 msgid "Kurdish"
5338 msgstr "Kurdish"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:116
5341 msgid "Lao"
5342 msgstr "Lao"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5345 msgid "Latin"
5346 msgstr "Latin"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:118
5349 msgid "Latvian"
5350 msgstr "Latvian"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:119
5353 msgid "Lingala"
5354 msgstr "Lingala"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:120
5357 msgid "Lithuanian"
5358 msgstr "Lithuanian"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:121
5361 msgid "Letzeburgesch"
5362 msgstr "Letzeburgesch"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:122
5365 msgid "Macedonian"
5366 msgstr "Macedonian"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:123
5369 msgid "Marshall"
5370 msgstr "Marshall"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:124
5373 msgid "Malayalam"
5374 msgstr "Malayalam"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:125
5377 msgid "Maori"
5378 msgstr "Maori"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:126
5381 msgid "Marathi"
5382 msgstr "Marathi"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:127
5385 msgid "Malay"
5386 msgstr "Malay"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:128
5389 msgid "Malagasy"
5390 msgstr "Malagasy"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:129
5393 msgid "Maltese"
5394 msgstr "Maltese"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:130
5397 msgid "Moldavian"
5398 msgstr "Moldavian"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:131
5401 msgid "Mongolian"
5402 msgstr "Mongolian"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:132
5405 msgid "Nauru"
5406 msgstr "Nauru"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:133
5409 msgid "Navajo"
5410 msgstr "Navajo"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:134
5413 msgid "Ndebele, South"
5414 msgstr "Ndebele, South"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:135
5417 msgid "Ndebele, North"
5418 msgstr "Ndebele, North"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:136
5421 msgid "Ndonga"
5422 msgstr "Ndonga"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:137
5425 msgid "Nepali"
5426 msgstr "Nepali"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:138
5429 msgid "Norwegian"
5430 msgstr "Norwegian"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:139
5433 msgid "Norwegian Nynorsk"
5434 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:140
5437 msgid "Norwegian Bokmaal"
5438 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:141
5441 msgid "Chichewa; Nyanja"
5442 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:142
5445 msgid "Occitan; Provençal"
5446 msgstr "Occitan; Provençal"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:143
5449 msgid "Oriya"
5450 msgstr "Oriya"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:144
5453 msgid "Oromo"
5454 msgstr "Oromo"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:146
5457 msgid "Ossetian; Ossetic"
5458 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:147
5461 msgid "Panjabi"
5462 msgstr "Macedonian"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:148
5465 msgid "Persian"
5466 msgstr "Farsça"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:149
5469 msgid "Pali"
5470 msgstr "Pali"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:150
5473 msgid "Polish"
5474 msgstr "Polonyaca"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:151
5477 msgid "Portuguese"
5478 msgstr "Portekizce"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:152
5481 msgid "Pushto"
5482 msgstr "Pushto"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:153
5485 msgid "Quechua"
5486 msgstr "Quechua"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:154
5489 msgid "Original audio"
5490 msgstr "Özgün ses"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:155
5493 msgid "Raeto-Romance"
5494 msgstr "Raeto-Romance"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:156
5497 msgid "Romanian"
5498 msgstr "Rumence"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:157
5501 msgid "Rundi"
5502 msgstr "Rundi"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:158
5505 msgid "Russian"
5506 msgstr "Rusça"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:159
5509 msgid "Sango"
5510 msgstr "Sango"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:160
5513 msgid "Sanskrit"
5514 msgstr "Sanskritçe"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:161
5517 msgid "Serbian"
5518 msgstr "Sırpça"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:162
5521 msgid "Croatian"
5522 msgstr "Croatian"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:163
5525 msgid "Sinhalese"
5526 msgstr "Sinhalese"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:164
5529 msgid "Slovak"
5530 msgstr "Slovak"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:165
5533 msgid "Slovenian"
5534 msgstr "Slovenian"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:166
5537 msgid "Northern Sami"
5538 msgstr "Northern Sami"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:167
5541 msgid "Samoan"
5542 msgstr "Samoan"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:168
5545 msgid "Shona"
5546 msgstr "Shona"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:169
5549 msgid "Sindhi"
5550 msgstr "Sindhi"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:170
5553 msgid "Somali"
5554 msgstr "Somali"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:171
5557 msgid "Sotho, Southern"
5558 msgstr "Sotho, Southern"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:172
5561 msgid "Spanish"
5562 msgstr "İspanyolca"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:173
5565 msgid "Sardinian"
5566 msgstr "Sardinian"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:174
5569 msgid "Swati"
5570 msgstr "Swati"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:175
5573 msgid "Sundanese"
5574 msgstr "Sundanese"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:176
5577 msgid "Swahili"
5578 msgstr "Swahili"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:177
5581 msgid "Swedish"
5582 msgstr "İsveççe"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:178
5585 msgid "Tahitian"
5586 msgstr "Tahitian"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:179
5589 msgid "Tamil"
5590 msgstr "Tamil"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:180
5593 msgid "Tatar"
5594 msgstr "Tatarca"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:181
5597 msgid "Telugu"
5598 msgstr "Telugu"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:182
5601 msgid "Tajik"
5602 msgstr "Tajik"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:183
5605 msgid "Tagalog"
5606 msgstr "Tagalog"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:184
5609 msgid "Thai"
5610 msgstr "Thai"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:185
5613 msgid "Tibetan"
5614 msgstr "Tibetan"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:186
5617 msgid "Tigrinya"
5618 msgstr "Tigrinya"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:187
5621 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5622 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:188
5625 msgid "Tswana"
5626 msgstr "Tswana"
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:189
5629 msgid "Tsonga"
5630 msgstr "Tsonga"
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:190
5633 msgid "Turkish"
5634 msgstr "Türkçe"
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:191
5637 msgid "Turkmen"
5638 msgstr "Turkmen"
5639
5640 #: src/text/iso-639_def.h:192
5641 msgid "Twi"
5642 msgstr "Twi"
5643
5644 #: src/text/iso-639_def.h:193
5645 msgid "Uighur"
5646 msgstr "Uighur"
5647
5648 #: src/text/iso-639_def.h:194
5649 msgid "Ukrainian"
5650 msgstr "Ukraynaca"
5651
5652 #: src/text/iso-639_def.h:195
5653 msgid "Urdu"
5654 msgstr "Urdu"
5655
5656 #: src/text/iso-639_def.h:196
5657 msgid "Uzbek"
5658 msgstr "Uzbek"
5659
5660 #: src/text/iso-639_def.h:197
5661 msgid "Vietnamese"
5662 msgstr "Vietnamca"
5663
5664 #: src/text/iso-639_def.h:198
5665 msgid "Volapuk"
5666 msgstr "Volapuk"
5667
5668 #: src/text/iso-639_def.h:199
5669 msgid "Welsh"
5670 msgstr "Welsh"
5671
5672 #: src/text/iso-639_def.h:200
5673 msgid "Wolof"
5674 msgstr "Wolof"
5675
5676 #: src/text/iso-639_def.h:201
5677 msgid "Xhosa"
5678 msgstr "Xhosa"
5679
5680 #: src/text/iso-639_def.h:202
5681 msgid "Yiddish"
5682 msgstr "Yiddish"
5683
5684 #: src/text/iso-639_def.h:203
5685 msgid "Yoruba"
5686 msgstr "Yoruba"
5687
5688 #: src/text/iso-639_def.h:204
5689 msgid "Zhuang"
5690 msgstr "Zhuang"
5691
5692 #: src/text/iso-639_def.h:205
5693 msgid "Zulu"
5694 msgstr "Zulu"
5695
5696 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5697 msgid "Autoscale video"
5698 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden ölçeklendir"
5699
5700 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5701 msgid "Scale factor"
5702 msgstr "Ölçek çarpanı"
5703
5704 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5706 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5707 msgid "Crop"
5708 msgstr "Kırp"
5709
5710 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5711 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5712 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5715 msgid "Aspect ratio"
5716 msgstr "En boy oranı"
5717
5718 #: modules/access/alsa.c:36
5719 msgid ""
5720 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5721 "open a specific device named SOURCE."
5722 msgstr ""
5723 "Varsayılan ALSA yakalama aygıtına göndermek için alsa://, KAYNAK adındaki "
5724 "aygıta göndermek için alsa://KAYNAK yazın."
5725
5726 #: modules/access/alsa.c:49
5727 msgid "192000 Hz"
5728 msgstr "192000 Hz"
5729
5730 #: modules/access/alsa.c:49
5731 msgid "176400 Hz"
5732 msgstr "176400 Hz"
5733
5734 #: modules/access/alsa.c:50
5735 msgid "96000 Hz"
5736 msgstr "96000 Hz"
5737
5738 #: modules/access/alsa.c:50
5739 msgid "88200 Hz"
5740 msgstr "88200 Hz"
5741
5742 #: modules/access/alsa.c:50
5743 msgid "48000 Hz"
5744 msgstr "48000 Hz"
5745
5746 #: modules/access/alsa.c:50
5747 msgid "44100 Hz"
5748 msgstr "44100 Hz"
5749
5750 #: modules/access/alsa.c:51
5751 msgid "32000 Hz"
5752 msgstr "32000 Hz"
5753
5754 #: modules/access/alsa.c:51
5755 msgid "22050 Hz"
5756 msgstr "22050 Hz"
5757
5758 #: modules/access/alsa.c:51
5759 msgid "24000 Hz"
5760 msgstr "24000 Hz"
5761
5762 #: modules/access/alsa.c:51
5763 msgid "16000 Hz"
5764 msgstr "16000 Hz"
5765
5766 #: modules/access/alsa.c:52
5767 msgid "11025 Hz"
5768 msgstr "11025 Hz"
5769
5770 #: modules/access/alsa.c:52
5771 msgid "8000 Hz"
5772 msgstr "8000 Hz"
5773
5774 #: modules/access/alsa.c:52
5775 msgid "4000 Hz"
5776 msgstr "4000 Hz"
5777
5778 #: modules/access/alsa.c:56
5779 msgid "ALSA"
5780 msgstr "ALSA"
5781
5782 #: modules/access/alsa.c:57
5783 msgid "ALSA audio capture"
5784 msgstr "Alsa ses yakalama"
5785
5786 #: modules/access/attachment.c:44
5787 msgid "Attachment"
5788 msgstr "Ek"
5789
5790 #: modules/access/attachment.c:45
5791 msgid "Attachment input"
5792 msgstr "Ek girişi"
5793
5794 #: modules/access/avio.h:39
5795 msgid "FFmpeg"
5796 msgstr "FFmpeg"
5797
5798 #: modules/access/avio.h:40
5799 msgid "FFmpeg access"
5800 msgstr "FFmpeg erişimi"
5801
5802 #: modules/access/avio.h:49
5803 msgid "libavformat access output"
5804 msgstr "libavformat erişim çıkışı"
5805
5806 #: modules/access/bd/bd.c:54
5807 msgid "BD"
5808 msgstr "Blu-Ray Disk"
5809
5810 #: modules/access/bd/bd.c:55
5811 msgid "Blu-ray Disc Input"
5812 msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
5813
5814 #: modules/access/bluray.c:60
5815 msgid "Blu-ray menus"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/bluray.c:61
5819 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5823 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5824 msgid "Blu-ray"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/bluray.c:70
5828 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/bluray.c:263
5832 msgid ""
5833 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5834 "not have it."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/bluray.c:272
5838 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/bluray.c:275
5842 msgid "Missing AACS configuration file!"
5843 msgstr "Eksik AACS yapılandırma dosyası!"
5844
5845 #: modules/access/bluray.c:278
5846 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5847 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli işlem anahtarı bulunamadı."
5848
5849 #: modules/access/bluray.c:281
5850 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5851 msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli sunucu sertifikası bulunamadı."
5852
5853 #: modules/access/bluray.c:284
5854 msgid "AACS Host certificate revoked."
5855 msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş."
5856
5857 #: modules/access/bluray.c:287
5858 msgid "AACS MMC failed."
5859 msgstr "AACS MMC tamamlanamadı."
5860
5861 #: modules/access/bluray.c:293
5862 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5863 msgstr ""
5864 "Sisteminizdeki AACS kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Anahtarlar mı kayıp?"
5865
5866 #: modules/access/bluray.c:303
5867 msgid ""
5868 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5869 "have it."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/bluray.c:308
5873 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5874 msgstr ""
5875 "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kütüphanesi çalışmıyor. Yapılandırması mı eksik?"
5876
5877 #: modules/access/bluray.c:370
5878 msgid "Blu-ray error"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5883 msgid "Audio CD"
5884 msgstr "Ses CD'si"
5885
5886 #: modules/access/cdda.c:63
5887 msgid "Audio CD input"
5888 msgstr "Ses CD Girişi"
5889
5890 #: modules/access/cdda.c:69
5891 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5892 msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
5893
5894 #: modules/access/cdda.c:78
5895 msgid "CDDB Server"
5896 msgstr "CDDB Sunucusu"
5897
5898 #: modules/access/cdda.c:79
5899 msgid "Address of the CDDB server to use."
5900 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi."
5901
5902 #: modules/access/cdda.c:80
5903 msgid "CDDB port"
5904 msgstr "CDDB kapısı"
5905
5906 #: modules/access/cdda.c:81
5907 msgid "CDDB Server port to use."
5908 msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun kapısı."
5909
5910 #: modules/access/cdda.c:491
5911 #, c-format
5912 msgid "Audio CD - Track %02i"
5913 msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
5914
5915 #: modules/access/dc1394.c:51
5916 msgid "DC1394"
5917 msgstr "DC1394"
5918
5919 #: modules/access/dc1394.c:52
5920 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5921 msgstr "IIDC Sayısal Kamera (Firewire) girişi"
5922
5923 #: modules/access/decklink.cpp:44
5924 msgid "Input card to use"
5925 msgstr "Kullanılacak giriş kartı"
5926
5927 #: modules/access/decklink.cpp:46
5928 msgid ""
5929 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5930 "0."
5931 msgstr ""
5932 "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından "
5933 "başlayarak numaralandırılır."
5934
5935 #: modules/access/decklink.cpp:49
5936 msgid "Desired input video mode"
5937 msgstr "İstenen giriş görüntü kipi"
5938
5939 #: modules/access/decklink.cpp:51
5940 msgid ""
5941 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5942 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5943 msgstr ""
5944 "DeckLink yakalamaları için istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde "
5945 "bir FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"."
5946
5947 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5948 msgid "Audio connection"
5949 msgstr "Ses bağlantısı"
5950
5951 #: modules/access/decklink.cpp:57
5952 msgid ""
5953 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5954 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5955 msgstr ""
5956 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: "
5957 "gömülü, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın."
5958
5959 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5960 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5961 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5962 msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
5963
5964 #: modules/access/decklink.cpp:63
5965 msgid ""
5966 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5967 msgstr ""
5968 "DeckLink yakalamaları için Hz cinsinden ses örnekleme hızı. 0 değeri ses "
5969 "girişini devre dışı bırakır."
5970
5971 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5972 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5973 msgid "Number of audio channels"
5974 msgstr "Ses kanalları sayısı"
5975
5976 #: modules/access/decklink.cpp:68
5977 msgid ""
5978 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5979 "disables audio input."
5980 msgstr ""
5981 "DeckLink yakalamaları için giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 olmalı. 0 "
5982 "değeri ses girişini devre dışı bırakır."
5983
5984 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5985 msgid "Video connection"
5986 msgstr "Görüntü bağlantısı"
5987
5988 #: modules/access/decklink.cpp:73
5989 msgid ""
5990 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5991 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5992 msgstr ""
5993 "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: "
5994 "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karmaşık ve svdieo. Kart varsayılanını "
5995 "kullanmak için boş bırakın."
5996
5997 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5998 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5999 msgid "SDI"
6000 msgstr "SDI"
6001
6002 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6003 msgid "HDMI"
6004 msgstr "HDMI"
6005
6006 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6007 msgid "Optical SDI"
6008 msgstr "Optik SDI"
6009
6010 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6011 msgid "Component"
6012 msgstr "Bileşen"
6013
6014 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6015 msgid "Composite"
6016 msgstr "Karma"
6017
6018 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6019 msgid "S-video"
6020 msgstr "S-video"
6021
6022 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6023 msgid "Embedded"
6024 msgstr "Gömülü"
6025
6026 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6027 msgid "AES/EBU"
6028 msgstr "AES/EBU"
6029
6030 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6031 msgid "Analog"
6032 msgstr "Analog"
6033
6034 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6035 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6036 msgstr ""
6037 "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
6038
6039 #: modules/access/decklink.cpp:97
6040 msgid "DeckLink"
6041 msgstr "DeckLink"
6042
6043 #: modules/access/decklink.cpp:98
6044 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6045 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi"
6046
6047 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6048 msgid "10 bits"
6049 msgstr "10 bit"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6052 msgid "Cable"
6053 msgstr "Kablo"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6056 msgid "Antenna"
6057 msgstr "Anten"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6060 msgid "TV"
6061 msgstr "TV"
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6064 msgid "FM radio"
6065 msgstr "FM radyo"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6068 msgid "AM radio"
6069 msgstr "AM radyo"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6072 msgid "DSS"
6073 msgstr "DSS"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6077 msgid "Video device name"
6078 msgstr "Görüntü aygıtı adı"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6081 msgid ""
6082 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6083 "don't specify anything, the default device will be used."
6084 msgstr ""
6085 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Herhangi birini "
6086 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6091 msgid "Audio device name"
6092 msgstr "Ses aygıtı adı"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6095 msgid ""
6096 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6097 "don't specify anything, the default device will be used. "
6098 msgstr ""
6099 "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak ses aygıtı. Herhangi birini "
6100 "seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6104 msgid "Video size"
6105 msgstr "Görüntü boyutu"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6108 msgid ""
6109 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6110 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6111 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6112 msgstr ""
6113 "DirectShow eklentisi tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi "
6114 "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart "
6115 "bir boyut (cif, d1, ...) ya da <en>x<boy> değeri belirtebilirsiniz."
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6118 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6119 msgstr "Resim en boy oranı n:m"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6122 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6123 msgstr "Kullanılacak giriş resminin en boy oranı. Varsayılan olarak 4:3."
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6126 msgid "Video input chroma format"
6127 msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6130 msgid ""
6131 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6132 "(default), RV24, etc.)"
6133 msgstr ""
6134 "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini kullanmaya "
6135 "zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6138 msgid "Video input frame rate"
6139 msgstr "Görüntü girişi kare hızı"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6142 msgid ""
6143 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6144 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6145 msgstr ""
6146 "DirectShow video girişini özel kare hızını kullanmak için zorlayın(Örn:0 "
6147 "varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6150 msgid "Device properties"
6151 msgstr "Aygıt özellikleri"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6154 msgid ""
6155 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6156 msgstr "Akışa başlamadan önce seçilen aygıtın özellikler penceresini gösterir."
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6159 msgid "Tuner properties"
6160 msgstr "Alıcı özellikleri"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6163 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6164 msgstr "Alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfasını gösterir. "
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6167 msgid "Tuner TV Channel"
6168 msgstr "Alıcı TV Kanalı"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6171 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6172 msgstr ""
6173 "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını belirtin. 0 varsayılan anlamına gelir."
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6176 msgid "Tuner Frequency"
6177 msgstr "Alıcı Frekansı"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6180 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6181 msgstr "Bu değer kanalın yerine kullanılır. Hz cinsinden ölçülür."
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6186 msgid "Video standard"
6187 msgstr "Görüntü standartı"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6190 msgid "Tuner country code"
6191 msgstr "Alıcı ülke kodu"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6194 msgid ""
6195 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6196 "mapping (0 means default)."
6197 msgstr ""
6198 "Varolan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 "
6199 "varsayılan anlamına gelir."
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6202 msgid "Tuner input type"
6203 msgstr "Alıcı giriş türü"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6206 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6207 msgstr "Alıcı giriş türünü seçin. Kablo ya da Anten."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6210 msgid "Video input pin"
6211 msgstr "Görüntü giriş ucu"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6214 msgid ""
6215 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6216 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6217 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6218 "will not be changed."
6219 msgstr ""
6220 "Kompozit, s-video ya da alıcı gibi bir görüntünün gireceği kaynağı seçin. Bu "
6221 "ayarlar donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru "
6222 "ayarları bularak, burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların "
6223 "değiştirilmeyeceği anlamına gelir."
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6226 msgid "Audio input pin"
6227 msgstr "Ses giriş ucu"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6230 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6231 msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6234 msgid "Video output pin"
6235 msgstr "Görüntü çıkış ucu"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6238 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6239 msgstr "Görüntü çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6242 msgid "Audio output pin"
6243 msgstr "Ses çıkış ucu"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6246 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6247 msgstr "Ses çıkışı tipini seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın."
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6250 msgid "AM Tuner mode"
6251 msgstr "AM alıcı kipi"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6254 msgid ""
6255 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6256 "or DSS (4)."
6257 msgstr ""
6258 "AM alıcı kipi şunlardan biri olabilir: 0=Varsayılan, 1=TV, 2=AM Radyo, 3=FM "
6259 "Radyo ya da 4=DSS."
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6262 msgid ""
6263 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6264 msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)."
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6268 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6269 msgid "Audio sample rate"
6270 msgstr "Ses örnekleme oranı"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6273 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6274 msgstr "Verilmiş örnekleme oranı için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6277 msgid "Audio bits per sample"
6278 msgstr "Örnek başına ses biti sayısı"
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6281 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6282 msgstr ""
6283 "Verilmiş bit/örnekleme değerleri için ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)."
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6286 msgid "DirectShow"
6287 msgstr "DirectShow"
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6290 msgid "DirectShow input"
6291 msgstr "DirectShow Girişi"
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6294 msgid "Configure"
6295 msgstr "Yapılandır"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6299 msgid "Capture failed"
6300 msgstr "Yakalanamadı"
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6303 msgid "No video or audio device selected."
6304 msgstr "Ne görüntü, ne de ses aygıtı seçilmedi"
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6307 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6308 msgstr ""
6309 "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın."
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6312 msgid ""
6313 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6314 msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6317 #, c-format
6318 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6319 msgstr "Yakalama aygıtı \"%s\" gerekli parametreleri desteklemiyor."
6320
6321 #: modules/access/dtv/access.c:36
6322 msgid "DVB adapter"
6323 msgstr "DVB bağdaştırıcı"
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:38
6326 msgid ""
6327 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6328 "must be selected. Numbering starts from zero."
6329 msgstr ""
6330 "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
6331 "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:41
6334 msgid "DVB device"
6335 msgstr "DVB aygıtı"
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:43
6338 msgid ""
6339 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6340 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6341 msgstr ""
6342 "Bağdaştırıcı birden fazla bağımsız alıcı aygıtı sağlıyorsa, aygıt numarasını "
6343 "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar."
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:45
6346 msgid "Do not demultiplex"
6347 msgstr "Tekleştirme yapma"
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:47
6350 msgid ""
6351 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6352 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6353 msgstr ""
6354 "Yalnızca, programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa "
6355 "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi devre dışı bırakır ve tüm programları "
6356 "alır."
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:50
6359 msgid "Network name"
6360 msgstr "Ağ adı"
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:51
6363 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6364 msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı."
6365
6366 #: modules/access/dtv/access.c:53
6367 msgid "Network name to create"
6368 msgstr "Oluşturulacak ağ adı"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:54
6371 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6372 msgstr "Sistem Alıcı Alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:56
6375 msgid "Frequency (Hz)"
6376 msgstr "Frekans (Hz)"
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:58
6379 msgid ""
6380 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6381 "frequency. This is required to tune the receiver."
6382 msgstr ""
6383 "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır "
6384 "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir."
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:61
6387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6388 msgid "Modulation / Constellation"
6389 msgstr "Modülasyon / Burç"
6390
6391 #: modules/access/dtv/access.c:62
6392 msgid "Layer A modulation"
6393 msgstr "A katmanı modülasyonu"
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:63
6396 msgid "Layer B modulation"
6397 msgstr "B katmanı modülasyonu"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:64
6400 msgid "Layer C modulation"
6401 msgstr "C katmanı modülasyonu"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:66
6404 msgid ""
6405 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6406 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6407 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6408 msgstr ""
6409 "Sayısal işaret farklı burçlara göre modüle edilebilir (aktarım sistemine "
6410 "bağlı olarak). Demodülator doğru burcu kendiliğinden algılayamaz ise, "
6411 "kullanıcı tarafından yapılandırılması gerekir."
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:81
6414 msgid "Symbol rate (bauds)"
6415 msgstr "Simge hızı (baud)"
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:83
6418 msgid ""
6419 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6420 "DVB-S and DVB-S2."
6421 msgstr ""
6422 "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı "
6423 "tarafından seçilmelidir."
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:86
6426 msgid "Spectrum inversion"
6427 msgstr "Spektrum evirme"
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:88
6430 msgid ""
6431 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6432 "be configured manually."
6433 msgstr ""
6434 "Demodulator specktral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından "
6435 "yapılandırılması gerekir."
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:94
6438 msgid "FEC code rate"
6439 msgstr "FEC kod hızı"
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:95
6442 msgid "High-priority code rate"
6443 msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:96
6446 msgid "Low-priority code rate"
6447 msgstr "Düzük öncelikli kod hızı"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:97
6450 msgid "Layer A code rate"
6451 msgstr "A katmanı kod hızı"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:98
6454 msgid "Layer B code rate"
6455 msgstr "B katmanı kod hızı"
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:99
6458 msgid "Layer C code rate"
6459 msgstr "C katmanı kod hızı"
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:101
6462 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6463 msgstr "İleriye Hata Düzeltme kod hızı belirtilebilir."
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:111
6466 msgid "Transmission mode"
6467 msgstr "Aktarım kipi"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:119
6470 msgid "Bandwidth (MHz)"
6471 msgstr "Bant genişliği (MHz)"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:124
6474 msgid "10 MHz"
6475 msgstr "10 MHz"
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:124
6478 msgid "8 MHz"
6479 msgstr "8 Hz"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:124
6482 msgid "7 MHz"
6483 msgstr "7 Hz"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:124
6486 msgid "6 MHz"
6487 msgstr "6 Hz"
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:125
6490 msgid "5 MHz"
6491 msgstr "5 MHz"
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:125
6494 msgid "1.712 MHz"
6495 msgstr "1.712 MHz"
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:128
6498 msgid "Guard interval"
6499 msgstr "Koruyucu aralığı"
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:136
6502 msgid "Hierarchy mode"
6503 msgstr "Hiyerarşi kipi"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:144
6506 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6507 msgstr "DVB-T2 Fiziksel Katman Borusu"
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:146
6510 msgid "Layer A segments count"
6511 msgstr "A katmanı parça sayısı"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:147
6514 msgid "Layer B segments count"
6515 msgstr "B katmanı parça sayısı"
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:148
6518 msgid "Layer C segments count"
6519 msgstr "C katmanı parça sayısı"
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:150
6522 msgid "Layer A time interleaving"
6523 msgstr "A katmanı zaman harmanlaması"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:151
6526 msgid "Layer B time interleaving"
6527 msgstr "B katmanı zaman harmanlaması"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:152
6530 msgid "Layer C time interleaving"
6531 msgstr "C katmanı zaman harmanlaması"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:154
6534 msgid "Pilot"
6535 msgstr "Pilot"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:156
6538 msgid "Roll-off factor"
6539 msgstr "Çıkış çarpanı"
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:161
6542 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6543 msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)"
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:161
6546 msgid "0.20"
6547 msgstr "0.20"
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:161
6550 msgid "0.25"
6551 msgstr "0.25"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:164
6554 msgid "Transport stream ID"
6555 msgstr "Aktarım Akışı Kimliği"
6556
6557 #: modules/access/dtv/access.c:166
6558 msgid "Polarization (Voltage)"
6559 msgstr "Polarizasyon (Gerilim)"
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:168
6562 msgid ""
6563 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6564 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6565 msgstr ""
6566 "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim "
6567 "uygulanır."
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:171
6570 msgid "Unspecified (0V)"
6571 msgstr "Belirtilmemiş (0V)"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:172
6574 msgid "Vertical (13V)"
6575 msgstr "Dikey (13V)"
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:172
6578 msgid "Horizontal (18V)"
6579 msgstr "Yatay (18V)"
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:173
6582 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6583 msgstr "Dairesel Sağ Taraf (13V)"
6584
6585 #: modules/access/dtv/access.c:173
6586 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6587 msgstr "Dairesel Sol Taraf (18V)"
6588
6589 #: modules/access/dtv/access.c:175
6590 msgid "High LNB voltage"
6591 msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
6592
6593 #: modules/access/dtv/access.c:177
6594 msgid ""
6595 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6596 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6597 "Not all receivers support this."
6598 msgstr ""
6599 "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim "
6600 "gerekebilir.\n"
6601 "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir."
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:181
6604 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6605 msgstr "Yerel salıngaç düşük frekansı (Hz)"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:182
6608 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6609 msgstr "Yerel salıngaç yüksek frekansı (kHz)"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:184
6612 msgid ""
6613 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6614 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6615 "RF cable is the result."
6616 msgstr ""
6617 "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç "
6618 "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir."
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:187
6621 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6622 msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:189
6625 msgid ""
6626 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6627 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6628 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6629 msgstr ""
6630 "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek "
6631 "frekansı kullanılır. Bunun yanında kendiliğinden sürekli 22kHz tonu "
6632 "gönderilir."
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:192
6635 msgid "Continuous 22kHz tone"
6636 msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:194
6639 msgid ""
6640 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6641 "the higher frequency band from a universal LNB."
6642 msgstr ""
6643 "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB "
6644 "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir."
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:197
6647 msgid "DiSEqC LNB number"
6648 msgstr "DiSEqC LNB numarası"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:199
6651 msgid ""
6652 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6653 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6654 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6655 msgstr ""
6656 "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile "
6657 "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu "
6658 "değer 0 olmalıdır."
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6662 msgid "Unspecified"
6663 msgstr "Belirsiz"
6664
6665 #: modules/access/dtv/access.c:209
6666 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6667 msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası"
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:211
6670 msgid ""
6671 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6672 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6673 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6674 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6675 "be 0."
6676 msgstr ""
6677 "Uydu alıcısına, DiSEqC 1.1 adanmamış anahtarı ya da DiSEqC 1.0 adanmış "
6678 "anahtarı üzerinden birden fazla anten alıcısı (LNB) bağlanmış ise, doğru "
6679 "adanmamış LNB seçilebilir (1 ile 4 arasında). Adanmamış anahtar yoksa, bu "
6680 "değer 0 olmalıdır."
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:218
6683 msgid "Network identifier"
6684 msgstr "Ağ kimliği"
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:219
6687 msgid "Satellite azimuth"
6688 msgstr "Uydu açısı"
6689
6690 #: modules/access/dtv/access.c:220
6691 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6692 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu açısı"
6693
6694 #: modules/access/dtv/access.c:221
6695 msgid "Satellite elevation"
6696 msgstr "Uydu yüksekliği"
6697
6698 #: modules/access/dtv/access.c:222
6699 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6700 msgstr "Ondalık derece cinsinden, uydu yüksekliği"
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:223
6703 msgid "Satellite longitude"
6704 msgstr "Uydu boylamı"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:225
6707 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6708 msgstr "Derecenin onda biri cinsinden, uydu boylamı, Batı eksi değerlidir."
6709
6710 #: modules/access/dtv/access.c:227
6711 msgid "Satellite range code"
6712 msgstr "Uydu sınır kodu"
6713
6714 #: modules/access/dtv/access.c:228
6715 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6716 msgstr ""
6717 "Üretici tarafından tanımlanmış, Uydu Alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu"
6718
6719 #: modules/access/dtv/access.c:232
6720 msgid "Major channel"
6721 msgstr "Majör Kanal"
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:233
6724 msgid "ATSC minor channel"
6725 msgstr "ATSC minör kanalı"
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:234
6728 msgid "Physical channel"
6729 msgstr "Fiziksel kanal"
6730
6731 #: modules/access/dtv/access.c:240
6732 msgid "DTV"
6733 msgstr "DTV"
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:241
6736 msgid "Digital Television and Radio"
6737 msgstr "Sayısal Televizyon ve Radyo"
6738
6739 #: modules/access/dtv/access.c:279
6740 msgid "Terrestrial reception parameters"
6741 msgstr "Karasal alma ayarları"
6742
6743 #: modules/access/dtv/access.c:291
6744 msgid "DVB-T reception parameters"
6745 msgstr "DVB-T alma ayarları"
6746
6747 #: modules/access/dtv/access.c:307
6748 msgid "ISDB-T reception parameters"
6749 msgstr "ISDB-T alma ayarları"
6750
6751 #: modules/access/dtv/access.c:348
6752 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6753 msgstr "Kablo ve uydu yayını ayarları"
6754
6755 #: modules/access/dtv/access.c:360
6756 msgid "DVB-S2 parameters"
6757 msgstr "DVB-S2 ayarları"
6758
6759 #: modules/access/dtv/access.c:368
6760 msgid "ISDB-S parameters"
6761 msgstr "ISDB-S ayarları"
6762
6763 #: modules/access/dtv/access.c:373
6764 msgid "Satellite equipment control"
6765 msgstr "Uydu ekipmanı denetimi"
6766
6767 #: modules/access/dtv/access.c:415
6768 msgid "ATSC reception parameters"
6769 msgstr "ATSC alma ayarları"
6770
6771 #: modules/access/dtv/access.c:471
6772 msgid "Digital broadcasting"
6773 msgstr "Sayısal yayın"
6774
6775 #: modules/access/dtv/access.c:472
6776 msgid ""
6777 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6778 "Please check the preferences."
6779 msgstr ""
6780 "Seçili sayısal alıcı belirtilen ayarları desteklemiyor.\n"
6781 "Lütfen ayarları denetleyin."
6782
6783 #: modules/access/dv.c:60
6784 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6785 msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
6786
6787 #: modules/access/dv.c:61
6788 msgid "DV"
6789 msgstr "DV"
6790
6791 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6792 msgid "DVD angle"
6793 msgstr "DVD açısı"
6794
6795 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6796 msgid "Default DVD angle."
6797 msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı."
6798
6799 #: modules/access/dvdnav.c:76
6800 msgid "Start directly in menu"
6801 msgstr "Doğrudan menüden başla"
6802
6803 #: modules/access/dvdnav.c:78
6804 msgid ""
6805 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6806 "useless warning introductions."
6807 msgstr ""
6808 "Doğrudan DVD ana menüsüne gitmeyi dener. Bu özellik tüm gereksiz uyarı "
6809 "bilgilerini atlamaya çalışır."
6810
6811 #: modules/access/dvdnav.c:87
6812 msgid "DVD with menus"
6813 msgstr "DVD (menülü)"
6814
6815 #: modules/access/dvdnav.c:88
6816 msgid "DVDnav Input"
6817 msgstr "DVD Girişi (menü desteğiyle)"
6818
6819 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6820 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6821 msgid "Playback failure"
6822 msgstr "Oynatma hatası"
6823
6824 #: modules/access/dvdnav.c:335
6825 msgid ""
6826 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6827 msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Diskin tamamı çözülmüş olmayabilir."
6828
6829 #: modules/access/dvdread.c:78
6830 msgid "DVD without menus"
6831 msgstr "DVD (menüsüz)"
6832
6833 #: modules/access/dvdread.c:79
6834 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6835 msgstr "DVD Girişi (menü desteği olmadan)"
6836
6837 #: modules/access/dvdread.c:204
6838 #, c-format
6839 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6840 msgstr "DVDRead diski açamadı \"%s\"."
6841
6842 #: modules/access/dvdread.c:466
6843 #, c-format
6844 msgid "DVDRead could not read block %d."
6845 msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı."
6846
6847 #: modules/access/dvdread.c:528
6848 #, c-format
6849 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6850 msgstr "DVDRead %d/%d blokları 0x%02x konumundan okuyamadı."
6851
6852 #: modules/access/eyetv.m:56
6853 msgid "Channel number"
6854 msgstr "Kanal numarası"
6855
6856 #: modules/access/eyetv.m:58
6857 msgid ""
6858 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6859 "for Composite input"
6860 msgstr ""
6861 "EyeTV program numarası ya da son kanal için 0, S-Video girişi için -1, "
6862 "Kompozit giriş için -2 kullanın."
6863
6864 #: modules/access/eyetv.m:63
6865 msgid "EyeTV input"
6866 msgstr "EyeTV girişi"
6867
6868 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6869 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6870 #: modules/access/vdr.c:538
6871 msgid "File reading failed"
6872 msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
6873
6874 #: modules/access/file.c:177
6875 #, c-format
6876 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6877 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
6878
6879 #: modules/access/file.c:299
6880 #, c-format
6881 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6882 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı (%m)."
6883
6884 #: modules/access/fs.c:33
6885 msgid "Subdirectory behavior"
6886 msgstr "Altklasör davranışı"
6887
6888 #: modules/access/fs.c:35
6889 msgid ""
6890 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6891 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6892 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6893 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6894 msgstr ""
6895 "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n"
6896 " hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde gösterilmez.\n"
6897 " daralt: alt klasörler grünür ancak ilk oynatmada açılırlar.\n"
6898 " genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n"
6899
6900 #: modules/access/fs.c:42
6901 msgid "Collapse"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access/fs.c:42
6905 msgid "Expand"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/access/fs.c:44
6909 msgid "Ignored extensions"
6910 msgstr "Yoksayılan uzantılar"
6911
6912 #: modules/access/fs.c:46
6913 msgid ""
6914 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6915 "directory.\n"
6916 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6917 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6918 msgstr ""
6919 "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine "
6920 "eklenmeyecek.\n"
6921 "Bu özellik örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe "
6922 "yarar. Uzantıları virgülle ayrılmış olarak yazabilirsiniz."
6923
6924 #: modules/access/fs.c:53
6925 msgid ""
6926 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6927 msgstr ""
6928 "Geçerli dilin karşılaştırma kurallarına göre alfabetik olarak dizilsin."
6929
6930 #: modules/access/fs.c:54
6931 msgid ""
6932 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6933 "does not take the current language's collation rules into account."
6934 msgstr ""
6935 "Ögeler doğal sıralansın (örneğin: 1.ogg, 2.ogg, 10.ogg). Bu yöntem geçerli "
6936 "dilin karşılaştırma kurallarını hesaba katmaz."
6937
6938 #: modules/access/fs.c:55
6939 msgid "Do not sort the items."
6940 msgstr "Sıralama yapma."
6941
6942 #: modules/access/fs.c:57
6943 msgid "Directory sort order"
6944 msgstr "Klasör sıralaması"
6945
6946 #: modules/access/fs.c:59
6947 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6948 msgstr "Bir klasörden yüklenen ögelerin sıralanma şeklini belirleyin."
6949
6950 #: modules/access/fs.c:62
6951 msgid "File input"
6952 msgstr "Dosya Girişi"
6953
6954 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6955 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6956 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6957 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6958 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6959 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6961 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6962 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6963 msgid "File"
6964 msgstr "Dosya"
6965
6966 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6967 msgid "Directory"
6968 msgstr "Klasör"
6969
6970 #: modules/access/ftp.c:58
6971 msgid "FTP user name"
6972 msgstr "FTP kullanıcı adı"
6973
6974 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6975 msgid "User name that will be used for the connection."
6976 msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
6977
6978 #: modules/access/ftp.c:61
6979 msgid "FTP password"
6980 msgstr "FTP parolası"
6981
6982 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6983 msgid "Password that will be used for the connection."
6984 msgstr "Bağlantı için gereken parola."
6985
6986 #: modules/access/ftp.c:64
6987 msgid "FTP account"
6988 msgstr "FTP hesabı"
6989
6990 #: modules/access/ftp.c:65
6991 msgid "Account that will be used for the connection."
6992 msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap tipi."
6993
6994 #: modules/access/ftp.c:70
6995 msgid "FTP input"
6996 msgstr "FTP Girişi"
6997
6998 #: modules/access/ftp.c:85
6999 msgid "FTP upload output"
7000 msgstr "FTP yükleme çıkışı"
7001
7002 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7003 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7004 msgid "Network interaction failed"
7005 msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
7006
7007 #: modules/access/ftp.c:247
7008 msgid "VLC could not connect with the given server."
7009 msgstr "VLC verilen sunucuya bağlanamadı."
7010
7011 #: modules/access/ftp.c:257
7012 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7013 msgstr "Verilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı red edildi."
7014
7015 #: modules/access/ftp.c:322
7016 msgid "Your account was rejected."
7017 msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
7018
7019 #: modules/access/ftp.c:331
7020 msgid "Your password was rejected."
7021 msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
7022
7023 #: modules/access/ftp.c:338
7024 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7025 msgstr "Sunucuya bağlanma isteğiniz red edildi."
7026
7027 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7028 msgid "GnomeVFS input"
7029 msgstr "GnomeVFS girişi"
7030
7031 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7032 msgid "HTTP proxy"
7033 msgstr "HTTP vekil"
7034
7035 #: modules/access/http.c:66
7036 msgid ""
7037 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7038 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7039 msgstr ""
7040 "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde yazılması gerekir:  "
7041 "http://[kullanıcı@]vekilsunucum.alanadim:kapim/ ; boş ise, http vekil sunucu "
7042 "çevre değişkenleri değerleri denenecektir."
7043
7044 #: modules/access/http.c:70
7045 msgid "HTTP proxy password"
7046 msgstr "HTTP vekil parolası"
7047
7048 #: modules/access/http.c:72
7049 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7050 msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın."
7051
7052 #: modules/access/http.c:74
7053 msgid "Auto re-connect"
7054 msgstr "Kendiliğinden yeniden bağlan"
7055
7056 #: modules/access/http.c:76
7057 msgid ""
7058 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7059 msgstr ""
7060 "Ani bağlantı kesilmesi sonra, kendiliğinden akışa yeniden bağlanmayı dener."
7061
7062 #: modules/access/http.c:79
7063 msgid "Continuous stream"
7064 msgstr "Kesintisiz akış"
7065
7066 #: modules/access/http.c:80
7067 msgid ""
7068 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7069 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7070 "other types of HTTP streams."
7071 msgstr ""
7072 "Sürekli güncellenen bir dosyayı okur (örneğin bir sunucu üzerindeki JPG "
7073 "dosyasını). Bu seçenek tüm diğer HTTP akışlarını keseceğinden genel olarak "
7074 "etkinleştirmemelisiniz."
7075
7076 #: modules/access/http.c:85
7077 msgid "Forward Cookies"
7078 msgstr "Çerezleri ilet"
7079
7080 #: modules/access/http.c:86
7081 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7082 msgstr "HTTP yeniden yönlendirmelerinde çerezleri de iletir."
7083
7084 #: modules/access/http.c:88
7085 msgid "HTTP referer value"
7086 msgstr "HTTP gönderim değeri"
7087
7088 #: modules/access/http.c:89
7089 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7090 msgstr "Önceki bir belgeye benzetimleyerek, HTTP göndericiyi özelleştirir"
7091
7092 #: modules/access/http.c:91
7093 msgid "User Agent"
7094 msgstr "Kullanıcının Tarayıcısı"
7095
7096 #: modules/access/http.c:92
7097 msgid ""
7098 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7099 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7100 "can only be specified per input item, not globally."
7101 msgstr ""
7102 "HTTP sunucusuna iletilecek program adı ve sürümü. Bölü '/' işareti ile "
7103 "ayrılarak yazılmalıdır. Örneğin Program/1.2.3. Bu değer genel değildir, her "
7104 "giriş ögesi için ayrı ayrı belirtilir."
7105
7106 #: modules/access/http.c:98
7107 msgid "HTTP input"
7108 msgstr "HTTP Girişi"
7109
7110 #: modules/access/http.c:100
7111 msgid "HTTP(S)"
7112 msgstr "HTTP(S)"
7113
7114 #: modules/access/http.c:457
7115 msgid "HTTP authentication"
7116 msgstr "HTTP yetkilendirme"
7117
7118 #: modules/access/http.c:458
7119 #, c-format
7120 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7121 msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7122
7123 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7124 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7125 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7126 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7127 msgid "Dummy"
7128 msgstr "Hayali"
7129
7130 #: modules/access/idummy.c:43
7131 msgid "Dummy input"
7132 msgstr "Hayali giriş"
7133
7134 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7135 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7136 msgid "ID"
7137 msgstr "Kimlik"
7138
7139 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7140 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7141 msgstr "Temel akışın kimliğini ayarla"
7142
7143 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7144 msgid "Group"
7145 msgstr "Grup"
7146
7147 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7148 msgid "Set the group of the elementary stream"
7149 msgstr "Temel akışın grubunu ayarla"
7150
7151 #: modules/access/imem.c:57
7152 msgid "Category"
7153 msgstr "Kategori"
7154
7155 #: modules/access/imem.c:59
7156 msgid "Set the category of the elementary stream"
7157 msgstr "Temel akışın kategorisini ayarla"
7158
7159 #: modules/access/imem.c:64
7160 msgid "Unknown"
7161 msgstr "Bilinmeyen"
7162
7163 #: modules/access/imem.c:64
7164 msgid "Data"
7165 msgstr "Veri"
7166
7167 #: modules/access/imem.c:69
7168 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7169 msgstr "Temel akış kodlayıcı/çözücüsü ayarı"
7170
7171 #: modules/access/imem.c:73
7172 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7173 msgstr "ISO639'da tanımlandığı şekliyle temel akışın dili."
7174
7175 #: modules/access/imem.c:77
7176 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7177 msgstr "Bir ses temel akışının örnekleme hızı"
7178
7179 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7180 msgid "Channels count"
7181 msgstr "Kanal sayısı"
7182
7183 #: modules/access/imem.c:81
7184 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7185 msgstr "Bir temel ses akışının kanal sayısı"
7186
7187 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7188 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7191 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7192 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7193 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7194 msgid "Width"
7195 msgstr "En"
7196
7197 #: modules/access/imem.c:84
7198 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7199 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı eni"
7200
7201 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7202 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7203 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7204 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7206 msgid "Height"
7207 msgstr "Boy"
7208
7209 #: modules/access/imem.c:87
7210 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7211 msgstr "Temel akışların görüntü ya da altyazı boyu"
7212
7213 #: modules/access/imem.c:89
7214 msgid "Display aspect ratio"
7215 msgstr "Ekran en boy oranı"
7216
7217 #: modules/access/imem.c:91
7218 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7219 msgstr "Temel görüntü akışının ekran en boy oranı"
7220
7221 #: modules/access/imem.c:95
7222 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7223 msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı"
7224
7225 #: modules/access/imem.c:97
7226 msgid "Callback cookie string"
7227 msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi"
7228
7229 #: modules/access/imem.c:99
7230 msgid "Text identifier for the callback functions"
7231 msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci"
7232
7233 #: modules/access/imem.c:101
7234 msgid "Callback data"
7235 msgstr "Geri çağırma verisi"
7236
7237 #: modules/access/imem.c:103
7238 msgid "Data for the get and release functions"
7239 msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
7240
7241 #: modules/access/imem.c:105
7242 msgid "Get function"
7243 msgstr "Getir işlevi"
7244
7245 #: modules/access/imem.c:107
7246 msgid "Address of the get callback function"
7247 msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
7248
7249 #: modules/access/imem.c:109
7250 msgid "Release function"
7251 msgstr "Bırak işlevi"
7252
7253 #: modules/access/imem.c:111
7254 msgid "Address of the release callback function"
7255 msgstr "Release geri çağırma işlevinin adresi"
7256
7257 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7259 msgid "Size"
7260 msgstr "Boyut"
7261
7262 #: modules/access/imem.c:115
7263 msgid "Size of stream in bytes"
7264 msgstr "Bayt cinsinden, akışın boyutu"
7265
7266 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7267 msgid "Memory input"
7268 msgstr "Bellek girişi"
7269
7270 #: modules/access/jack.c:59
7271 msgid "Pace"
7272 msgstr "Hız"
7273
7274 #: modules/access/jack.c:61
7275 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7276 msgstr "Ses akışını fiş hızına göre değil VLC hızına göre oku."
7277
7278 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7279 msgid "Auto connection"
7280 msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
7281
7282 #: modules/access/jack.c:64
7283 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7284 msgstr "VLC giriş kapılarını kendiliğinden uygun çıkış kapılarına bağla."
7285
7286 #: modules/access/jack.c:67
7287 msgid "JACK audio input"
7288 msgstr "JACK ses girişi"
7289
7290 #: modules/access/jack.c:69
7291 msgid "JACK Input"
7292 msgstr "JACK Girişi"
7293
7294 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7295 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7296 msgid "Link #"
7297 msgstr "Bağlantı No"
7298
7299 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7301 msgid ""
7302 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7303 "0)."
7304 msgstr ""
7305 "Yakalama için kartın istenen bağlantısını ayarlamanızı sağlar (Sıfırdan "
7306 "başlar)"
7307
7308 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7309 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7310 msgid "Video ID"
7311 msgstr "Görüntü Kimliği"
7312
7313 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7314 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7315 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7316 msgstr "Görüntünün temel akış kimliğini ayarlamanızı sağlar."
7317
7318 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7319 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7320 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7321 msgstr "Görüntünün en boy oranını dayatmanızı sağlar."
7322
7323 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7324 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7325 msgid "Audio configuration"
7326 msgstr "Ses yapılandırması"
7327
7328 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7329 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7330 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7331 msgstr ""
7332 "Ses yapılandırmasını ayarlamanızı sağlar (kimlik=grup, çift:kimlik=grup,"
7333 "çift...)."
7334
7335 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7336 msgid "HD-SDI Input"
7337 msgstr "HD-SDI Girişi"
7338
7339 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7340 msgid "HD-SDI"
7341 msgstr "HD-SDI"
7342
7343 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7344 msgid "Teletext configuration"
7345 msgstr "Teletext yapılandırması"
7346
7347 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7348 msgid ""
7349 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7350 msgstr ""
7351 "Teletext ayarlarını yapmanızı sağlar (her iki alanda da kimlik=satır1-"
7352 "satırN)."
7353
7354 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7355 msgid "Teletext language"
7356 msgstr "Teletext dili"
7357
7358 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7359 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7360 msgstr "Teletext dilini seçmenizi sağlar (sayfa=dil/tip,...)."
7361
7362 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7363 msgid "SDI Input"
7364 msgstr "SDI Girişi"
7365
7366 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7367 msgid "SDI Demux"
7368 msgstr "SDI Tekleştirme"
7369
7370 #: modules/access/live555.cpp:78
7371 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7372 msgstr "Kasenna RTSP dili"
7373
7374 #: modules/access/live555.cpp:79
7375 msgid ""
7376 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7377 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7378 "RTSP servers."
7379 msgstr ""
7380 "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7381 "ile VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak diğer normal RTSP "
7382 "sunucularına bağlanamaz."
7383
7384 #: modules/access/live555.cpp:83
7385 msgid "WMServer RTSP dialect"
7386 msgstr "WMServer RTSP dili"
7387
7388 #: modules/access/live555.cpp:84
7389 msgid ""
7390 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7391 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7392 msgstr ""
7393 "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar "
7394 "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 kılavuzlarına aykırı olduğunu "
7395 "farzeder."
7396
7397 #: modules/access/live555.cpp:88
7398 msgid "RTSP user name"
7399 msgstr "RTSP kullanıcı adı"
7400
7401 #: modules/access/live555.cpp:89
7402 msgid ""
7403 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7404 "the url."
7405 msgstr ""
7406 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7407 "kullanıcı adını belirtir."
7408
7409 #: modules/access/live555.cpp:91
7410 msgid "RTSP password"
7411 msgstr "RTSP parolası"
7412
7413 #: modules/access/live555.cpp:92
7414 msgid ""
7415 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7416 "the url."
7417 msgstr ""
7418 "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının "
7419 "parolasını belirtir."
7420
7421 #: modules/access/live555.cpp:94
7422 msgid "RTSP frame buffer size"
7423 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolü kare ara belleği boyutu"
7424
7425 #: modules/access/live555.cpp:95
7426 msgid ""
7427 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7428 "broken pictures due to too small buffer."
7429 msgstr ""
7430 "Görüntü izinin RTSP başlangıç karesi ara belleğinin boyutu. Görüntü küçük "
7431 "ara bellek kullanıldığı için bozuluyorsa, büyütülebilir."
7432
7433 #: modules/access/live555.cpp:101
7434 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7435 msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyici (Live555 kullanarak)"
7436
7437 #: modules/access/live555.cpp:110
7438 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7439 msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme"
7440
7441 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7443 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7444 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
7445
7446 #: modules/access/live555.cpp:119
7447 msgid "Client port"
7448 msgstr "İstemci kapısı"
7449
7450 #: modules/access/live555.cpp:120
7451 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7452 msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak kapı"
7453
7454 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7455 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7456 msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullan"
7457
7458 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7459 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7460 msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullan"
7461
7462 #: modules/access/live555.cpp:130
7463 msgid "HTTP tunnel port"
7464 msgstr "HTTP tünel kapısı"
7465
7466 #: modules/access/live555.cpp:131
7467 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7468 msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak kapı."
7469
7470 #: modules/access/live555.cpp:626
7471 msgid "RTSP authentication"
7472 msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
7473
7474 #: modules/access/live555.cpp:627
7475 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7476 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın."
7477
7478 #: modules/access/live555.cpp:651
7479 msgid "RTSP connection failed"
7480 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolü bağlantı atası"
7481
7482 #: modules/access/live555.cpp:652
7483 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7484 msgstr "Yayın akışına erişim sunucu ayarları tarafından reddedildi."
7485
7486 #: modules/access/mms/mms.c:49
7487 msgid "Force selection of all streams"
7488 msgstr "Tüm akışlar için bu seçimi kullan"
7489
7490 #: modules/access/mms/mms.c:51
7491 msgid ""
7492 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7493 "You can choose to select all of them."
7494 msgstr ""
7495 "MMS akışları farklı bit hızlarında bir kaç temel akışı içerebilir. Tümünü "
7496 "seçebilirsiniz."
7497
7498 #: modules/access/mms/mms.c:54
7499 msgid "Maximum bitrate"
7500 msgstr "En yüksek bit hızı"
7501
7502 #: modules/access/mms/mms.c:56
7503 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7504 msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akışı seçer."
7505
7506 #: modules/access/mms/mms.c:60
7507 msgid ""
7508 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7509 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7510 "tried."
7511 msgstr ""
7512 "Kullanılacak HTTP vekil sunucu şu şekilde yazılmalıdır http://[kullanıcı[:"
7513 "parola]@]sunucum.alanadim:kapım/ ; boş bırakılırsa, http_proxy ortam "
7514 "değişkeninin değeri denenir."
7515
7516 #: modules/access/mms/mms.c:64
7517 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7518 msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
7519
7520 #: modules/access/mms/mms.c:65
7521 msgid ""
7522 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7523 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7524 msgstr ""
7525 "Milisaniye cinsinden, ağdan veri beklemekten vaz geçmeden önce beklenecek "
7526 "süre. Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın."
7527
7528 #: modules/access/mms/mms.c:69
7529 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7530 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Girişi"
7531
7532 #: modules/access/mtp.c:57
7533 msgid "MTP input"
7534 msgstr "MTP girişi"
7535
7536 #: modules/access/mtp.c:58
7537 msgid "MTP"
7538 msgstr "MTP"
7539
7540 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7541 msgid "VLC could not read the file."
7542 msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
7543
7544 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7545 #, c-format
7546 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7547 msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
7548
7549 #: modules/access/oss.c:66
7550 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7551 msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
7552
7553 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7554 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7555 msgid "Samplerate"
7556 msgstr "Örnekleme oranı"
7557
7558 #: modules/access/oss.c:69
7559 msgid ""
7560 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7561 "48000)"
7562 msgstr ""
7563 "Hz olarak, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, "
7564 "44100, 48000)"
7565
7566 #: modules/access/oss.c:76
7567 msgid "OSS"
7568 msgstr "OSS"
7569
7570 #: modules/access/oss.c:77
7571 msgid "OSS input"
7572 msgstr "OSS girişi"
7573
7574 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7575 msgid "Dummy stream output"
7576 msgstr "Hayali akış çıkışı"
7577
7578 #: modules/access_output/file.c:65
7579 msgid "Overwrite existing file"
7580 msgstr "Varolan dosyanın üzerine yaz"
7581
7582 #: modules/access_output/file.c:67
7583 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7584 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılır"
7585
7586 #: modules/access_output/file.c:68
7587 msgid "Append to file"
7588 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
7589
7590 #: modules/access_output/file.c:69
7591 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7592 msgstr "Dosya zaten varsa, üzerine yazmak yerine sonuna ekler."
7593
7594 #: modules/access_output/file.c:71
7595 msgid "Format time and date"
7596 msgstr "Format zamanı ve tarihi"
7597
7598 #: modules/access_output/file.c:72
7599 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7600 msgstr "Dosya yolunda ISO C zaman ve tarih biçimi uygulansın"
7601
7602 #: modules/access_output/file.c:74
7603 msgid "Synchronous writing"
7604 msgstr "Eş zamanlı yazma"
7605
7606 #: modules/access_output/file.c:75
7607 msgid "Open the file with synchronous writing."
7608 msgstr "Dosyayı eş zamanlı yazma ile aç."
7609
7610 #: modules/access_output/file.c:78
7611 msgid "File stream output"
7612 msgstr "Dosyaya Akış Çıkışı"
7613
7614 #: modules/access_output/file.c:200
7615 msgid ""
7616 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7617 "overridden and its content will be lost."
7618 msgstr ""
7619 "Çıkış dosyası zaten var.Eğer kayıt devam ederse , dosyanın üzerine yazılıp  "
7620 "içeriği kaybolacak."
7621
7622 #: modules/access_output/file.c:203
7623 msgid "Keep existing file"
7624 msgstr "Varolan dosyayı koru"
7625
7626 #: modules/access_output/file.c:204
7627 msgid "Overwrite"
7628 msgstr "Üzerine yaz"
7629
7630 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7632 msgid "Username"
7633 msgstr "Kullanıcı"
7634
7635 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7636 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7637 msgstr "Akışa erişmek için istenecek kullanıcı adı."
7638
7639 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7640 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7641 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7642 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7643 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7644 msgid "Password"
7645 msgstr "Parola"
7646
7647 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7648 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7649 msgstr "Akışa erişmek için istenecek parola."
7650
7651 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7652 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7653 msgid "Mime"
7654 msgstr "Mime"
7655
7656 #: modules/access_output/http.c:58
7657 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7658 msgstr ""
7659 "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse kendiliğinden algılanır)."
7660
7661 #: modules/access_output/http.c:63
7662 msgid "HTTP stream output"
7663 msgstr "HTTP Akış Çıkışı"
7664
7665 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7666 msgid "Segment length"
7667 msgstr "Parça uzunluğu"
7668
7669 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7670 msgid "Length of TS stream segments"
7671 msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu"
7672
7673 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7674 msgid "Split segments anywhere"
7675 msgstr "Parçaları herhangi bir yerden böl"
7676
7677 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7678 msgid ""
7679 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7680 msgstr ""
7681 "Bir parçayı bölmeden önce karenin gelmesini bekleme. Yalnız ses için "
7682 "gereklidir."
7683
7684 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7685 msgid "Number of segments"
7686 msgstr "Parça sayısı"
7687
7688 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7689 msgid "Number of segments to include in index"
7690 msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı"
7691
7692 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7693 msgid "Allow cache"
7694 msgstr "Ön belleğe izin ver"
7695
7696 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7697 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7698 msgstr ""
7699 "Devre dışı ise, oynatma listesi dosyasına EXT-X-ALLOW-CACHE:NO komutu "
7700 "eklensin"
7701
7702 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7703 msgid "Index file"
7704 msgstr "Dizin dosyası"
7705
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7707 msgid "Path to the index file to create"
7708 msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol"
7709
7710 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7711 msgid "Full URL to put in index file"
7712 msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi"
7713
7714 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7715 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7716 msgstr ""
7717 "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek "
7718 "için #'s kullanın"
7719
7720 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7721 msgid "Delete segments"
7722 msgstr "Parçaları sil"
7723
7724 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7725 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7726 msgstr "Gerek olmadığında parçaları siler"
7727
7728 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7729 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7730 msgstr "Çoklayıcıların hız denetimi mekanizmasını kullan"
7731
7732 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7733 msgid "AES key URI to place in playlist"
7734 msgstr "Oynatma listesine eklenecek AES anahtarının İnternet adresi"
7735
7736 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7737 msgid "AES key file"
7738 msgstr "AES anahtar dosyası"
7739
7740 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7741 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7742 msgstr "16 bayt şifreleme anahtarını içeren dosya"
7743
7744 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7745 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7746 msgstr ""
7747 "VLC yazılımının anahtar İnternet adresini ve anahtar dosyası konumunu "
7748 "okuyacağı dosya"
7749
7750 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7751 msgid ""
7752 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7753 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7754 "segment."
7755 msgstr ""
7756 "Parça başladığında dosya okunur ve şu biçimde olduğu varsayılır: anahtar-"
7757 "İnternet adresi\\nanahtar dosyası. Dosya parça açılırken okunur ve değerler "
7758 "bu parça için kullanılır."
7759
7760 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7761 msgid "Use randomized IV for encryption"
7762 msgstr "Şifreleme için rastgele IV kullanılsın"
7763
7764 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7765 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7766 msgstr "IV olarak parça numarası yerine oluşturulan değer kullanılsın"
7767
7768 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7769 msgid "HTTP Live streaming output"
7770 msgstr "HTTP Canlı akış çıkışı"
7771
7772 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7773 msgid "LiveHTTP"
7774 msgstr "CanlıHTTP"
7775
7776 #: modules/access_output/shout.c:64
7777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7778 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7779 msgid "Stream name"
7780 msgstr "Akış adı"
7781
7782 #: modules/access_output/shout.c:65
7783 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7784 msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad."
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:68
7787 msgid "Stream description"
7788 msgstr "Akış açıklaması"
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:69
7791 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7792 msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler."
7793
7794 #: modules/access_output/shout.c:72
7795 msgid "Stream MP3"
7796 msgstr "MP3 Akışı"
7797
7798 #: modules/access_output/shout.c:73
7799 msgid ""
7800 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7801 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7802 "shoutcast/icecast server."
7803 msgstr ""
7804 "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslemelisiniz. Ancak MP3 "
7805 "kullanmak da mümkündür. Böylece MP3 akışlarını shoutcast/icecast sunucusu "
7806 "ile iletebilirsiniz."
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:82
7809 msgid "Genre description"
7810 msgstr "Tür açıklaması"
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:83
7813 msgid "Genre of the content. "
7814 msgstr "İçeriğin türü."
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:85
7817 msgid "URL description"
7818 msgstr "İnternet adresi"
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:86
7821 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7822 msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgilendirici İnternet adresi."
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:93
7825 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7826 msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi."
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:96
7829 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7830 msgstr "Dönüştürülen akışın örnek hızı bilgisi."
7831
7832 #: modules/access_output/shout.c:98
7833 msgid "Number of channels"
7834 msgstr "Kanal sayısı"
7835
7836 #: modules/access_output/shout.c:99
7837 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7838 msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi."
7839
7840 #: modules/access_output/shout.c:101
7841 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7842 msgstr "Ogg Vorbis Kalitesi"
7843
7844 #: modules/access_output/shout.c:102
7845 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7846 msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi."
7847
7848 #: modules/access_output/shout.c:104
7849 msgid "Stream public"
7850 msgstr "Herkese açık akış"
7851
7852 #: modules/access_output/shout.c:105
7853 msgid ""
7854 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7855 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7856 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7857 msgstr ""
7858 "Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' (akış rehberi)  sunucuyu "
7859 "herkese açık şekilde listeler. Shoutcast için bit hızının belirtilmesi "
7860 "gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir."
7861
7862 #: modules/access_output/shout.c:111
7863 msgid "IceCAST output"
7864 msgstr "Shoutcast/IceCAST Çıkışı"
7865
7866 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7867 msgid "Caching value (ms)"
7868 msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
7869
7870 #: modules/access_output/udp.c:66
7871 msgid ""
7872 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7873 "milliseconds."
7874 msgstr ""
7875 "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme değeri."
7876
7877 #: modules/access_output/udp.c:69
7878 msgid "Group packets"
7879 msgstr "Paketleri grupla"
7880
7881 #: modules/access_output/udp.c:70
7882 msgid ""
7883 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7884 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7885 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7886 msgstr ""
7887 "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halnde gönderilebilir. Bir "
7888 "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan "
7889 "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar."
7890
7891 #: modules/access_output/udp.c:77
7892 msgid "UDP stream output"
7893 msgstr "UDP Akış Çıkışı"
7894
7895 #: modules/access/pulse.c:35
7896 msgid ""
7897 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7898 "open a specific source named SOURCE."
7899 msgstr ""
7900 "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir "
7901 "kaynağı açmak için pulse://KAYNAKADI yazın. "
7902
7903 #: modules/access/pulse.c:42
7904 msgid "PulseAudio"
7905 msgstr "PulseAudio"
7906
7907 #: modules/access/pulse.c:43
7908 msgid "PulseAudio input"
7909 msgstr "PulseAudio girişi"
7910
7911 #: modules/access/qtcapture.m:43
7912 msgid "Video Capture width"
7913 msgstr "Görüntü Yakalama Eni"
7914
7915 #: modules/access/qtcapture.m:44
7916 msgid "Video Capture width in pixel"
7917 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü yakalama eni"
7918
7919 #: modules/access/qtcapture.m:45
7920 msgid "Video Capture height"
7921 msgstr "Görüntü Yakalama Boyu"
7922
7923 #: modules/access/qtcapture.m:46
7924 msgid "Video Capture height in pixel"
7925 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü yakalama boyu"
7926
7927 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7928 msgid "Quicktime Capture"
7929 msgstr "Quicktime Yakala"
7930
7931 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7932 msgid "No Input device found"
7933 msgstr "Giriş aygıtı bulunamadı"
7934
7935 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7936 msgid ""
7937 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7938 "check your connectors and drivers."
7939 msgstr ""
7940 "Kullandığınız MAC uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. "
7941 "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin."
7942
7943 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7944 msgid "Uncompressed RAR"
7945 msgstr "Sıkıştırılmamış RAR"
7946
7947 #: modules/access/rdp.c:49
7948 msgid "RDP auth username"
7949 msgstr "RDP yazar KullanıcıAdı"
7950
7951 #: modules/access/rdp.c:50
7952 msgid "RDP auth password"
7953 msgstr "RDP yazar Şifresi"
7954
7955 #: modules/access/rdp.c:51
7956 msgid "RDP Password"
7957 msgstr "RDP şifresi"
7958
7959 #: modules/access/rdp.c:52
7960 msgid "Encrypted connexion"
7961 msgstr "Şifreli bağlantı"
7962
7963 #: modules/access/rdp.c:54
7964 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7965 msgstr "Toplama hızı (kare/saniye)"
7966
7967 #: modules/access/rdp.c:65
7968 msgid "RDP"
7969 msgstr "UMP"
7970
7971 #: modules/access/rdp.c:69
7972 msgid "RDP Remote Desktop"
7973 msgstr "RDP Uzak Masaüstü"
7974
7975 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7976 msgid "RTCP (local) port"
7977 msgstr "RTCP (yerel) kapısı"
7978
7979 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7980 msgid ""
7981 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7982 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7983 msgstr ""
7984 "RTCP paketleri bu aktarım kuralları kapısından alınacak. Sıfır ise çoklanmış "
7985 "RTP/RTCP kullanılır."
7986
7987 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7988 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7989 msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)"
7990
7991 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7992 msgid ""
7993 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7994 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7995 msgstr ""
7996 "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
7997 "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge "
7998 "olmalıdır."
7999
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8001 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8002 msgstr "SRTP karması (onaltılık)"
8003
8004 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8005 msgid ""
8006 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8007 "character-long hexadecimal string."
8008 msgstr ""
8009 "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar "
8010 "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
8011
8012 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8013 msgid "Maximum RTP sources"
8014 msgstr "En çok RTP kaynağı"
8015
8016 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8017 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8018 msgstr "Aynı anda kaç ayrı RTP kaynağına izin verileceği."
8019
8020 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8021 msgid "RTP source timeout (sec)"
8022 msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)"
8023
8024 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8025 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8026 msgstr ""
8027 "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar beklensin."
8028
8029 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8030 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8031 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması"
8032
8033 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8034 msgid ""
8035 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8036 "future) by this many packets from the last received packet."
8037 msgstr ""
8038 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok önce gelirlerse "
8039 "(örneğin gelecekte) elenirler."
8040
8041 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8042 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8043 msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı"
8044
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8046 msgid ""
8047 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8048 "by this many packets from the last received packet."
8049 msgstr ""
8050 "RTP paketleri son alınan paketten sonra pek çok paketle çok sonradan "
8051 "gelirlerse (örneğin geçmişte) elenirler."
8052
8053 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8054 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8055 msgstr "Dinamik yükler için RTP yük biçimi kestirimi"
8056
8057 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8058 msgid ""
8059 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8060 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8061 msgstr ""
8062 "Bu yük biçimi dinamik yük tipleri için (96 - 127 arasındaki) kestirilir. "
8063 "Başka şekilde belirlenemez ise band taşma haritalama ile belirlenir (SDP)"
8064
8065 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8066 msgid "RTP"
8067 msgstr "RTP"
8068
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8070 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8071 msgstr "Gerçek Zaman Kurallı (RTP) Giriş"
8072
8073 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8074 msgid "SDP required"
8075 msgstr "SDP gerekli"
8076
8077 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8078 #, c-format
8079 msgid ""
8080 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8081 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8082 msgstr ""
8083 "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gerekli. rtp:// İnternet "
8084 "adreslerinin dinamik RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%<PRIu8>)."
8085
8086 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8087 msgid "Real RTSP"
8088 msgstr "Real RTSP"
8089
8090 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8091 msgid "Connection failed"
8092 msgstr "Bağlantı hata verdi"
8093
8094 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8095 #, c-format
8096 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8097 msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı."
8098
8099 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8100 msgid "Session failed"
8101 msgstr "Oturum hata verdi"
8102
8103 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8104 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8105 msgstr "İstenen RTSP oturumu başlatılamadı."
8106
8107 #: modules/access/screen/screen.c:43
8108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8109 msgid "Desired frame rate for the capture."
8110 msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
8111
8112 #: modules/access/screen/screen.c:46
8113 msgid "Capture fragment size"
8114 msgstr "Yakalama kırılma boyutu"
8115
8116 #: modules/access/screen/screen.c:48
8117 msgid ""
8118 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8119 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8120 msgstr ""
8121 "Ekranı önceden belirlenmiş boyda parçalara bölerek yakalamayı en iyileştir "
8122 "(16 iyi bir değer olabilir, 0 devre dışı anlamına gelir)."
8123
8124 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8125 msgid "Subscreen top left corner"
8126 msgstr "Altekran sol üst köşesi"
8127
8128 #: modules/access/screen/screen.c:55
8129 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8130 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin üst koordinatı."
8131
8132 #: modules/access/screen/screen.c:59
8133 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8134 msgstr "Altekranın sol üst köşesinin sol koordinatı."
8135
8136 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8137 msgid "Subscreen width"
8138 msgstr "Altekranın eni"
8139
8140 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8141 msgid "Subscreen height"
8142 msgstr "Altekranın boyu"
8143
8144 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8145 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8146 msgid "Follow the mouse"
8147 msgstr "Fareyi izle"
8148
8149 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8150 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8151 msgstr "Bir altekranı yakalarken fareyi izler."
8152
8153 #: modules/access/screen/screen.c:71
8154 msgid "Mouse pointer image"
8155 msgstr "Fare imleci resmi"
8156
8157 #: modules/access/screen/screen.c:73
8158 msgid ""
8159 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8160 msgstr ""
8161 "Burada, yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak simgeyi "
8162 "seçebilirsiniz."
8163
8164 #: modules/access/screen/screen.c:78
8165 msgid "Display ID"
8166 msgstr "ID'yi göster"
8167
8168 #: modules/access/screen/screen.c:80
8169 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8170 msgstr "Ekran kodu. Belirtilmemiş ise ana ekran kodu kullanılır."
8171
8172 #: modules/access/screen/screen.c:81
8173 msgid "Screen index"
8174 msgstr "Ekran dizini"
8175
8176 #: modules/access/screen/screen.c:83
8177 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8178 msgstr "Ekran numarası (1, 2, 3, ...). Ekran koduna alternatif."
8179
8180 #: modules/access/screen/screen.c:96
8181 msgid "Screen Input"
8182 msgstr "Ekran Girişi"
8183
8184 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8187 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8188 msgid "Screen"
8189 msgstr "Ekran"
8190
8191 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8192 #: modules/access/vnc.c:60
8193 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8194 msgstr "Ekran içeriği saniyede kaç kere yenilenmeli."
8195
8196 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8197 msgid "Region left column"
8198 msgstr "Bölge sol sütunu"
8199
8200 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8201 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8202 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
8203
8204 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8205 msgid "Region top row"
8206 msgstr "Bölge üst satırı"
8207
8208 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8209 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8210 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden dikey koordinatı."
8211
8212 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8213 msgid "Capture region width"
8214 msgstr "Yakalama alanının genişliği"
8215
8216 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8217 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8218 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel genişliği, tam genişlik için 0 yazın"
8219
8220 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8221 msgid "Capture region height"
8222 msgstr "Yakalama alanının yüksekliği"
8223
8224 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8225 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8226 msgstr "Yakalama bölgesinin piksel yüksekliği, tam yükseklik için 0 yazın"
8227
8228 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8229 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8230 msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)"
8231
8232 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8233 msgid "SDP"
8234 msgstr "SDP"
8235
8236 #: modules/access/sdp.c:34
8237 msgid "Session Description Protocol"
8238 msgstr "Oturum Açıklaması Protokolü"
8239
8240 #: modules/access/sftp.c:51
8241 msgid "SFTP port"
8242 msgstr "SFTP kapısı"
8243
8244 #: modules/access/sftp.c:52
8245 msgid "SFTP port number to use on the server"
8246 msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
8247
8248 #: modules/access/sftp.c:53
8249 msgid "Read size"
8250 msgstr "Okuma boyutu"
8251
8252 #: modules/access/sftp.c:54
8253 msgid "Size of the request for reading access"
8254 msgstr "Okuma erişimi için isteğin boyutu"
8255
8256 #: modules/access/sftp.c:58
8257 msgid "SFTP input"
8258 msgstr "SFTP girişi"
8259
8260 #: modules/access/sftp.c:130
8261 msgid "SFTP authentication"
8262 msgstr "SFTP yetkilendirmesi"
8263
8264 #: modules/access/sftp.c:131
8265 #, c-format
8266 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8267 msgstr ""
8268 "%s ile sftp bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın"
8269
8270 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8271 msgid "Frame buffer depth"
8272 msgstr "Kare ara belleği derinliği"
8273
8274 #: modules/access/shm.c:47
8275 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8276 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
8277
8278 #: modules/access/shm.c:49
8279 msgid "Frame buffer width"
8280 msgstr "Kare ara belleği eni"
8281
8282 #: modules/access/shm.c:51
8283 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8284 msgstr "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
8285
8286 #: modules/access/shm.c:53
8287 msgid "Frame buffer height"
8288 msgstr "Kare ara belleği boyu"
8289
8290 #: modules/access/shm.c:55
8291 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8292 msgstr ""
8293 "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
8294
8295 #: modules/access/shm.c:57
8296 msgid "Frame buffer segment ID"
8297 msgstr "Kare ara belleği parça kimliği"
8298
8299 #: modules/access/shm.c:59
8300 msgid ""
8301 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8302 "shm-file is specified)."
8303 msgstr ""
8304 "Kare ara belleğinin, System V paylaşılmış parça kimliği (--shm-file "
8305 "belirtilmiş ise yok sayılır)."
8306
8307 #: modules/access/shm.c:62
8308 msgid "Frame buffer file"
8309 msgstr "Kare ara belleği dosyası"
8310
8311 #: modules/access/shm.c:64
8312 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8313 msgstr "Kare ara belleği, bellek haritası dosyasının yolu"
8314
8315 #: modules/access/shm.c:74
8316 msgid "XWD file (autodetect)"
8317 msgstr "XWD dosyası (kendiliğinden algılama)"
8318
8319 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8320 msgid "8 bits"
8321 msgstr "8 bit"
8322
8323 #: modules/access/shm.c:75
8324 msgid "15 bits"
8325 msgstr "15 bit"
8326
8327 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8328 msgid "16 bits"
8329 msgstr "16 bit"
8330
8331 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8332 msgid "24 bits"
8333 msgstr "24 bit"
8334
8335 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8336 msgid "32 bits"
8337 msgstr "32 bit"
8338
8339 #: modules/access/shm.c:82
8340 msgid "Framebuffer input"
8341 msgstr "Kare ara belleği girişi"
8342
8343 #: modules/access/shm.c:83
8344 msgid "Shared memory framebuffer"
8345 msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
8346
8347 #: modules/access/smb.c:56
8348 msgid "SMB user name"
8349 msgstr "SMB kullanıcı adı"
8350
8351 #: modules/access/smb.c:59
8352 msgid "SMB password"
8353 msgstr "SMB parolası"
8354
8355 #: modules/access/smb.c:62
8356 msgid "SMB domain"
8357 msgstr "SMB etki alanı"
8358
8359 #: modules/access/smb.c:63
8360 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8361 msgstr "Bağlantı için kullanılacak Domain/Çalışma Grubu."
8362
8363 #: modules/access/smb.c:66
8364 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8365 msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi"
8366
8367 #: modules/access/smb.c:69
8368 msgid "SMB input"
8369 msgstr "SMB Girişi"
8370
8371 #: modules/access/tcp.c:45
8372 msgid "TCP"
8373 msgstr "TCP"
8374
8375 #: modules/access/tcp.c:46
8376 msgid "TCP input"
8377 msgstr "TCP Girişi"
8378
8379 #: modules/access/timecode.c:43
8380 msgid "Time code"
8381 msgstr "Zaman kodu"
8382
8383 #: modules/access/timecode.c:44
8384 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/access/udp.c:53
8388 msgid "UDP"
8389 msgstr "UDP"
8390
8391 #: modules/access/udp.c:54
8392 msgid "UDP input"
8393 msgstr "UDP Girişi"
8394
8395 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8396 msgid "Reset defaults"
8397 msgstr "Varsayılanlara dön"
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8400 msgid "Video capture device"
8401 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı"
8402
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8404 msgid "Video capture device node."
8405 msgstr "Görüntü yakalama aygıtı düğümü."
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8408 msgid "VBI capture device"
8409 msgstr "VBI yakalama aygıtı"
8410
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8412 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8413 msgstr "VBI verisinin okunacağı aygıt düğümü (kapalı başlıklar için)"
8414
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8416 msgid "Standard"
8417 msgstr "Standart"
8418
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8420 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8421 msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
8422
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8424 msgid ""
8425 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8426 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8427 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8428 "I420, I411, I410, MJPG)"
8429 msgstr ""
8430 "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı "
8431 "kalsın (örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış "
8432 "giriş için MJPG) (Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8433 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8434
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8436 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8437 msgstr "Kartın kullanılacak girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8438
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8440 msgid "Audio input"
8441 msgstr "Ses girişi"
8442
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8444 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8445 msgstr "Kartın kullanılacak ses girişi (hata ayıklamaya bakın)."
8446
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8448 msgid ""
8449 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8450 "strictly positive)."
8451 msgstr ""
8452 "Dayatılacak piksel çözünürlüğü (hem genişlik hem yükseklik artı olarak "
8453 "yazılmışsa)"
8454
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8456 msgid "Radio device"
8457 msgstr "Radyo Aygıtı"
8458
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8460 msgid "Radio tuner device node."
8461 msgstr "Radyo alıcısı aygıtı düğümü"
8462
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8465 msgid "Frequency"
8466 msgstr "Frekans"
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8469 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8470 msgstr ""
8471 "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
8472
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8474 msgid "Audio mode"
8475 msgstr "Ses kipi"
8476
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8478 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8479 msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve iz seçimi."
8480
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8482 msgid "Reset controls"
8483 msgstr "Denetimleri sıfırla"
8484
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8486 msgid "Reset controls to defaults."
8487 msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
8488
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8492 msgid "Brightness"
8493 msgstr "Parlaklık"
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8496 msgid "Picture brightness or black level."
8497 msgstr "Resim parlaklığı ya da siyah düzeyi"
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8500 msgid "Automatic brightness"
8501 msgstr "Kendiliğinden parlaklık"
8502
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8504 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8505 msgstr "Resim parlaklığını kendiliğinden ayarla."
8506
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8509 msgid "Contrast"
8510 msgstr "Karşıtlık"
8511
8512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8513 msgid "Picture contrast or luma gain."
8514 msgstr "Resim karşıtlığı ya da luma kazancı."
8515
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8517 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8520 msgid "Saturation"
8521 msgstr "Doygunluk"
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8524 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8525 msgstr "Resim doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı."
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8529 msgid "Hue"
8530 msgstr "Renk tonu"
8531
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8533 msgid "Hue or color balance."
8534 msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi."
8535
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8537 msgid "Automatic hue"
8538 msgstr "Kendiliğinden renk tonu"
8539
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8541 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8542 msgstr "Resim renk tonunu kendiliğinden ayarlar."
8543
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8545 msgid "White balance temperature (K)"
8546 msgstr "Beyaz dengesi sıcaklığı (K)"
8547
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8549 msgid ""
8550 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8551 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8552 msgstr ""
8553 "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin cinsinden renk sıcaklığı (en düşük: 2800 "
8554 "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)."
8555
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8557 msgid "Automatic white balance"
8558 msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8561 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8562 msgstr "Resim beyaz dengesini kendiliğinden ayarlar."
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8565 msgid "Red balance"
8566 msgstr "Kırmızı dengesi"
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8569 msgid "Red chroma balance."
8570 msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi."
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8573 msgid "Blue balance"
8574 msgstr "Mavi dengesi"
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8577 msgid "Blue chroma balance."
8578 msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi."
8579
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8582 msgid "Gamma"
8583 msgstr "Gamma"
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8586 msgid "Gamma adjust."
8587 msgstr "Gamma ayarı."
8588
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8590 msgid "Automatic gain"
8591 msgstr "Kendiliğinden kazanç"
8592
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8594 msgid "Automatically set the video gain."
8595 msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
8596
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8598 msgid "Gain"
8599 msgstr "Kazanç"
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8602 msgid "Picture gain."
8603 msgstr "Resim kazancı."
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8606 msgid "Sharpness"
8607 msgstr "Keskinlik"
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8610 msgid "Sharpness filter adjust."
8611 msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı."
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8614 msgid "Chroma gain"
8615 msgstr "Renk doygunluğu kazancı"
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8618 msgid "Chroma gain control."
8619 msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi."
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8622 msgid "Automatic chroma gain"
8623 msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8626 msgid "Automatically control the chroma gain."
8627 msgstr "Renk doygunluğu kazancını kendiliğinden ayarlar."
8628
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8630 msgid "Power line frequency"
8631 msgstr "Enerji hattı frekansı"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8634 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8635 msgstr "Enerji hattı frekansı titreşimi önleyici."
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8638 msgid "50 Hz"
8639 msgstr "50 Hz"
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8643 msgid "60 Hz"
8644 msgstr "60 Hz"
8645
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8647 msgid "Backlight compensation"
8648 msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
8649
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8651 msgid "Band-stop filter"
8652 msgstr "Bant bastırma süzgeci"
8653
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8655 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8656 msgstr ""
8657 "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı "
8658 "bastırır (henüz belgelendirilmedi)"
8659
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8661 msgid "Horizontal flip"
8662 msgstr "Yatay döndür"
8663
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8665 msgid "Flip the picture horizontally."
8666 msgstr "Resmi yatay olarak döndürür."
8667
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8669 msgid "Vertical flip"
8670 msgstr "Dikey döndür"
8671
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8673 msgid "Flip the picture vertically."
8674 msgstr "Resmi dikey olarak döndürür."
8675
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8677 msgid "Rotate (degrees)"
8678 msgstr "Döndür (derece)"
8679
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8681 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8682 msgstr "Derece cinsinden, resmi döndürme açısı."
8683
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8685 msgid "Color killer"
8686 msgstr "Renk öldürücü"
8687
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8689 msgid ""
8690 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8691 "signal is weak."
8692 msgstr ""
8693 "Renk öldürücüyü etkinleştirir. Örneğin, işaret zayıfladığında syah beyaz "
8694 "görüntüye geçilir."
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8697 msgid "Color effect"
8698 msgstr "Renk etkisi"
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8701 msgid "Select a color effect."
8702 msgstr "Bir renk etkisi seçin."
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8705 msgid "Black & white"
8706 msgstr "Siyah beyaz"
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8709 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8710 msgid "Sepia"
8711 msgstr "Sepia"
8712
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8714 msgid "Negative"
8715 msgstr "Negatif"
8716
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8718 msgid "Emboss"
8719 msgstr "Kakma  "
8720
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8722 msgid "Sketch"
8723 msgstr "Taslak "
8724
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8726 msgid "Sky blue"
8727 msgstr "Gök mavisi"
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8730 msgid "Grass green"
8731 msgstr "Çimen yeşili"
8732
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8734 msgid "Skin whiten"
8735 msgstr "Cilt ağartma"
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8738 msgid "Vivid"
8739 msgstr "Parlak"
8740
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8742 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8743 msgid "Audio volume"
8744 msgstr "Ses düzeyi"
8745
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8747 msgid "Volume of the audio input."
8748 msgstr "Ses girişinin düzeyi."
8749
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8751 msgid "Audio balance"
8752 msgstr "Ses dengesi"
8753
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8755 msgid "Balance of the audio input."
8756 msgstr "Ses girişinin dengesi."
8757
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8759 msgid "Bass level"
8760 msgstr "Bas düzeyi"
8761
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8763 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8764 msgstr "Ses girişinin bass düzeyi."
8765
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8767 msgid "Treble level"
8768 msgstr "Tiz düzeyi"
8769
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8771 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8772 msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi."
8773
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8775 msgid "Mute the audio."
8776 msgstr "Sesi kıs."
8777
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8779 msgid "Loudness mode"
8780 msgstr "Güçlü kip"
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8783 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8784 msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme "
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8787 msgid "v4l2 driver controls"
8788 msgstr "v4l2 sürücü denetimleri"
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8791 msgid ""
8792 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8793 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8794 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8795 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8796 msgstr ""
8797 "v4l2 sürücü denetimlerini virgülle ayrılmış bir liste halinde ve isteğe "
8798 "bağlı olarak yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz (örneğin: "
8799 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Kullanabileceğiniz "
8800 "denetimleri listelemek için -vvv kullanarak ayrıntıyı arttırın ya da v4l2-"
8801 "ctl uygulamasını kullanın."
8802
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8804 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8806 msgid "All"
8807 msgstr "Gelişmiş"
8808
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8810 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8811 msgstr "Çok kanallı televizyon sesi (MTS)"
8812
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8814 msgid "525 lines / 60 Hz"
8815 msgstr "525 satır / 60 Hz"
8816
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8818 msgid "625 lines / 50 Hz"
8819 msgstr "625 satır / 50 Hz"
8820
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8822 msgid "PAL N Argentina"
8823 msgstr "PAL N Arjantin"
8824
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8826 msgid "NTSC M Japan"
8827 msgstr "NTSC M Japonya"
8828
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8830 msgid "NTSC M South Korea"
8831 msgstr "NTSC M Güney kore"
8832
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8834 msgid "Mono"
8835 msgstr "Tek Kanal"
8836
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8838 msgid "Primary language"
8839 msgstr "Asıl dil"
8840
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8842 msgid "Secondary language or program"
8843 msgstr "İkinci dil yada program"
8844
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8846 msgid "Dual mono"
8847 msgstr "İkili tek kanal"
8848
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8850 msgid "V4L"
8851 msgstr "V4L"
8852
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8854 msgid "Video4Linux input"
8855 msgstr "Video4Linux giriş"
8856
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8858 msgid "Video input"
8859 msgstr "Görüntü girişi"
8860
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8862 msgid "Tuner"
8863 msgstr "Alıcı"
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8866 msgid "Controls"
8867 msgstr "Denetimler"
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8870 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8871 msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8874 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8875 msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8878 msgid "Video4Linux radio tuner"
8879 msgstr "Video4Linux radyo ayarlayıcı"
8880
8881 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8882 msgid "VCD"
8883 msgstr "VCD"
8884
8885 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8886 msgid "VCD input"
8887 msgstr "VCD Girişi"
8888
8889 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8890 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8891 msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
8892
8893 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8894 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8896 msgid "Entry"
8897 msgstr "Giriş"
8898
8899 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8900 msgid "Segments"
8901 msgstr "Parçalar"
8902
8903 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8904 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8905 msgid "Segment"
8906 msgstr "Parça"
8907
8908 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8909 msgid "LID"
8910 msgstr "LID"
8911
8912 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8913 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8914 msgid "Disc"
8915 msgstr "Disk"
8916
8917 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8918 msgid "VCD Format"
8919 msgstr "VCD Biçimi"
8920
8921 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8922 msgid "Application"
8923 msgstr "Uygulama"
8924
8925 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8926 msgid "Preparer"
8927 msgstr "Hazırlayan"
8928
8929 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8930 msgid "Vol #"
8931 msgstr "Düzey #"
8932
8933 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8934 msgid "Vol max #"
8935 msgstr "En Yüksek Düzey #"
8936
8937 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8938 msgid "Volume Set"
8939 msgstr "Ses Ayarı"
8940
8941 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8942 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8943 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8944 msgid "Volume"
8945 msgstr "Ses Düzeyi"
8946
8947 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8948 msgid "System Id"
8949 msgstr "Sistem Kimliği"
8950
8951 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8952 msgid "Entries"
8953 msgstr "Girişler/Ögeler"
8954
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8956 msgid "Tracks"
8957 msgstr "İzler"
8958
8959 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8960 msgid "Audio Channels"
8961 msgstr "Ses Kanalları"
8962
8963 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8964 msgid "First Entry Point"
8965 msgstr "Birinci Giriş Noktası"
8966
8967 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8968 msgid "Last Entry Point"
8969 msgstr "Son Giriş Noktası"
8970
8971 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8972 msgid "Track size (in sectors)"
8973 msgstr "İz boyutu (sektör cinsinden)"
8974
8975 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8976 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8977 msgid "type"
8978 msgstr "tür"
8979
8980 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8981 msgid "end"
8982 msgstr "son"
8983
8984 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8985 msgid "play list"
8986 msgstr "listeyi oynat"
8987
8988 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8989 msgid "extended selection list"
8990 msgstr "genişletilmiş seçim listesi"
8991
8992 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8993 msgid "selection list"
8994 msgstr "Seçim listesi"
8995
8996 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8997 msgid "unknown type"
8998 msgstr "bilinmeyen tür"
8999
9000 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9001 msgid "List ID"
9002 msgstr "Liste Kimliği"
9003
9004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9005 msgid "(Super) Video CD"
9006 msgstr "(Süper) Video CD"
9007
9008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9009 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9010 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) girişi"
9011
9012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9013 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9014 msgstr "vcdx://[aygıt-ya-da-dosya][@{P,S,T}sayı]"
9015
9016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9017 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9018 msgstr "Sıfırdan farklıysa ek hata ayıklama bilgisi sağlar."
9019
9020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9021 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9022 msgstr "Tek bir okumada alınacak CD bloklarının sayısı."
9023
9024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9025 msgid "Use playback control?"
9026 msgstr "Oynatma denetimini kullan?"
9027
9028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9029 msgid ""
9030 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9031 "tracks."
9032 msgstr ""
9033 "VCD oynatma denetimi ile kullanılıyorsa kullan, Yoksa biz izleri çalıyoruz."
9034
9035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9036 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9037 msgstr "Aramada en büyük birim olarak iz uzunluğu kullanılsın mı?"
9038
9039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9040 msgid ""
9041 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9042 "entry."
9043 msgstr ""
9044 "Seçildiğinde, arama çubuğunun uzunluğu bir kayıt yerine bir izin uzunluğu "
9045 "olur."
9046
9047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9048 msgid "Show extended VCD info?"
9049 msgstr "Ayrıntılı VCD bilgileri gösterilsin mi?"
9050
9051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9052 msgid ""
9053 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9054 "for example playback control navigation."
9055 msgstr ""
9056 "Akış ve Ortam Bilgisi altında olabildiğince çok bilgi göster. Örneğin "
9057 "oynatımda gezinme denetimini gösterir."
9058
9059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9060 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9061 msgstr "Oynatma listesinin \"author\" alanında kullanılacak biçim."
9062
9063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9064 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9065 msgstr "Oynatma listesinin \"title\" alanında kullanılacak biçim."
9066
9067 #: modules/access/vdr.c:76
9068 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9069 msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)."
9070
9071 #: modules/access/vdr.c:78
9072 msgid "Chapter offset in ms"
9073 msgstr "Milisaniye cinsinden bölüm kayması"
9074
9075 #: modules/access/vdr.c:80
9076 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9077 msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
9078
9079 #: modules/access/vdr.c:84
9080 msgid "Default frame rate for chapter import."
9081 msgstr "Bölüm alma için varsayılan kare hızı."
9082
9083 #: modules/access/vdr.c:88
9084 msgid "VDR"
9085 msgstr "VDR"
9086
9087 #: modules/access/vdr.c:91
9088 msgid "VDR recordings"
9089 msgstr "VDR kayıtları"
9090
9091 #: modules/access/vdr.c:811
9092 msgid "VDR Cut Marks"
9093 msgstr "VDR Kesim İşaretleri"
9094
9095 #: modules/access/vdr.c:874
9096 msgid "Start"
9097 msgstr "Başlat"
9098
9099 #: modules/access/vnc.c:48
9100 msgid "X.509 Certificate Authority"
9101 msgstr "X.509 Sertifika Yayıncısı"
9102
9103 #: modules/access/vnc.c:49
9104 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9105 msgstr "Sunucu sertifikasının doğrulanacağı kurum"
9106
9107 #: modules/access/vnc.c:50
9108 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9109 msgstr "İptal edilmiş X.509 sertifika listesi"
9110
9111 #: modules/access/vnc.c:51
9112 msgid "List of revoked servers certificates"
9113 msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesini"
9114
9115 #: modules/access/vnc.c:52
9116 msgid "X.509 Client certificate"
9117 msgstr "X.509 alıcı certificate"
9118
9119 #: modules/access/vnc.c:53
9120 msgid "Certificate for client authentification"
9121 msgstr "Müşteri doğrulama sertifikası"
9122
9123 #: modules/access/vnc.c:54
9124 msgid "X.509 Client private key"
9125 msgstr "X.509 Alıcı özel anahtarı"
9126
9127 #: modules/access/vnc.c:55
9128 msgid "Private key for authentification by certificate"
9129 msgstr "Sertifika ile doğrulama için özel anahtar"
9130
9131 #: modules/access/vnc.c:58
9132 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9133 msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9134
9135 #: modules/access/vnc.c:61
9136 msgid "Compression level"
9137 msgstr "Sıkıştırma seviyesi"
9138
9139 #: modules/access/vnc.c:62
9140 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/access/vnc.c:63
9144 msgid "Image quality"
9145 msgstr "Görüntü kalitesi"
9146
9147 #: modules/access/vnc.c:64
9148 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9149 msgstr "Görüntü kalitesi 1'den 9'a(en çok)"
9150
9151 #: modules/access/vnc.c:78
9152 msgid "VNC"
9153 msgstr "Virtual Network Computing"
9154
9155 #: modules/access/vnc.c:82
9156 msgid "VNC client access"
9157 msgstr "VNC istemci girişi"
9158
9159 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9160 msgid "Media in Zip"
9161 msgstr "Zip Dosyasındaki Ortam"
9162
9163 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9164 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9165 msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
9166
9167 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9168 msgid "Zip files filter"
9169 msgstr "Zip dosya süzgeci"
9170
9171 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9172 msgid "Zip access"
9173 msgstr "Zip erişimi"
9174
9175 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9176 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9177 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
9178
9179 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9180 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9181 msgstr "NEON mekanizması kullanan basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9182
9183 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9184 msgid "ARM NEON audio volume"
9185 msgstr "ARM NEON ses düzeyi"
9186
9187 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9188 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9189 msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA"
9190
9191 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9192 msgid "TCP address to use"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9196 msgid ""
9197 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9198 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9199 msgstr ""
9200 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
9201 "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması durumunda "
9202 "localhost kullanın."
9203
9204 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9205 msgid "TCP port to use"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9209 msgid ""
9210 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9211 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9212 msgstr ""
9213 "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
9214 "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
9215
9216 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9217 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9221 msgid ""
9222 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9223 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9224 msgstr ""
9225 "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9226 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9227
9228 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9229 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9233 msgid ""
9234 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9235 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9236 msgstr ""
9237 "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
9238 "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
9239
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9241 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9245 msgid ""
9246 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9247 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9248 msgstr ""
9249 "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
9250 "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
9251
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9253 msgid "Time window to use in ms"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9257 msgid ""
9258 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9259 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9260 "alarm is sent (default 5000)."
9261 msgstr ""
9262 "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi "
9263 "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir alarm gönderilir "
9264 "(varsayılan 5000)."
9265
9266 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9267 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9271 msgid ""
9272 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9273 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9274 msgstr ""
9275 "Alarm verilmesi için eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu "
9276 "eşiğin altında kalırsa bir alarm gönderilir (varsayılan 0.1)."
9277
9278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9279 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9283 msgid ""
9284 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9285 "saturation (default 2000)."
9286 msgstr ""
9287 "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
9288 "alarm verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
9289
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9291 msgid "Force connection reset regularly"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9295 msgid ""
9296 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9297 "with audiobargraph_v (default 1)."
9298 msgstr ""
9299 "TCP bağlantısının sıfırlanmasının gerekip gerekmediğini belirtir. Bu "
9300 "audiobargraph_v kullanırken kullanılır (varsayılan 1)."
9301
9302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9303 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9304 msgstr "Çubuk Grafiği İşlevinin Ses Kısmı"
9305
9306 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9307 msgid "Audiobar Graph"
9308 msgstr "Çubuk Ses Grafiği"
9309
9310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9311 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9312 msgstr "Dolby Surround ile kodlanmış akışlar için basit çözücü"
9313
9314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9315 msgid "Dolby Surround decoder"
9316 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü"
9317
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9319 msgid ""
9320 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9321 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9322 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9323 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9324 "It works with any source format from mono to 7.1."
9325 msgstr ""
9326 "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör "
9327 "takımı olan bir odada duruyormuş hissi verir. Böylece daha gerçekci bir ses "
9328 "deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve daha "
9329 "az yorucu olur.\n"
9330 "Mono'dan 7.1'e kadar her tip ses kaynağı biçiminde çalışır."
9331
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9333 msgid "Characteristic dimension"
9334 msgstr "Karakteristik boyut"
9335
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9337 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9338 msgstr "Metre cinsinden, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık."
9339
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9341 msgid "Compensate delay"
9342 msgstr "Dengeleme gecikmesi"
9343
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9345 msgid ""
9346 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9347 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9348 "case, turn this on to compensate."
9349 msgstr ""
9350 "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri "
9351 "ile konuşma arasında rahatsız edici hale gelebilir. Bu sorunu dengelemek "
9352 "için bu özelliği açın."
9353
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9355 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9356 msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok"
9357
9358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9359 msgid ""
9360 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9361 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9362 msgstr ""
9363 "Dolby Surround kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden "
9364 "çözülmeyecek . Bu ayarı etkinleştirmeniz önerilmez."
9365
9366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9367 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9368 msgstr "Kulaklık Sanal Uzamsal Etkisi"
9369
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9371 msgid "Headphone effect"
9372 msgstr "Kulaklık Etkisi"
9373
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9375 msgid "Use downmix algorithm"
9376 msgstr "İndirgeme karıştırıcısı algoritmasını kullan"
9377
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9379 msgid ""
9380 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9381 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9382 "speakers."
9383 msgstr ""
9384 "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında stereo'dan mono'ya indirgeme "
9385 "karıştırıcısı algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada "
9386 "bulunuyormuşsunuz hissi verir."
9387
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9389 msgid "Select channel to keep"
9390 msgstr "Tutulacak kanalı seçin"
9391
9392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9393 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9394 msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
9395
9396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9398 msgid "Rear left"
9399 msgstr "Arka sol"
9400
9401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9403 msgid "Rear right"
9404 msgstr "Arka sağ"
9405
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9408 msgid "Low-frequency effects"
9409 msgstr "Alçak frekans etkileri"
9410
9411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9413 msgid "Side left"
9414 msgstr "Sol yan"
9415
9416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9418 msgid "Side right"
9419 msgstr "Sağ yan"
9420
9421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9423 msgid "Rear center"
9424 msgstr "Arka orta"
9425
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9427 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9428 msgstr "Stereo / Mono Dönüşümü Ses Süzgeci"
9429
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9431 msgid "Audio channel remapper"
9432 msgstr "Ses kanalları düzenleyici"
9433
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9435 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9436 msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
9437
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9439 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9440 msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci"
9441
9442 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9443 msgid "Sound Delay"
9444 msgstr "Ses Gecikmesi"
9445
9446 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9447 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9448 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9449 msgid "Delay"
9450 msgstr "Gecikme"
9451
9452 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9453 msgid "Add a delay effect to the sound"
9454 msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
9455
9456 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9457 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9458 msgid "Delay time"
9459 msgstr "Gecikme zamanı"
9460
9461 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9462 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9463 msgstr ""
9464 "Milisaniye cinsinden, ortalama gecikme zamanı. Ortalama olduğunu unutmayın."
9465
9466 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9467 msgid "Sweep Depth"
9468 msgstr "Tarama Derinliği"
9469
9470 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9471 msgid ""
9472 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9473 "be delay-time +/- sweep-depth."
9474 msgstr ""
9475 "Milisaniye cinsinden, en büyük tarama derinliği zamanı. Tarama sınırı "
9476 "gecikme zamanı +/- tarama derinliği olur."
9477
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9479 msgid "Sweep Rate"
9480 msgstr "Süpürme Hızı"
9481
9482 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9483 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9484 msgstr ""
9485 "Milisaniye cinsinden, her oynatım saniyesindeki kaymanın, tarama "
9486 "derinliğinin değişimindeki hızı."
9487
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9489 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9490 msgid "Feedback gain"
9491 msgstr "Geribesleme kazancı"
9492
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9494 msgid "Gain on Feedback loop"
9495 msgstr "Geri besleme çevrimindeki kazanç."
9496
9497 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9498 msgid "Wet mix"
9499 msgstr "Islak karışım"
9500
9501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9502 msgid "Level of delayed signal"
9503 msgstr "Geciken işaretin düzeyi."
9504
9505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9506 msgid "Dry Mix"
9507 msgstr "Kuru Karışım"
9508
9509 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9510 msgid "Level of input signal"
9511 msgstr "Giriş işaretinin düzeyi."
9512
9513 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9515 msgid "RMS/peak"
9516 msgstr "RMS/Tepe"
9517
9518 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9519 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9520 msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin (0 ... 1)."
9521
9522 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9523 msgid "Attack time"
9524 msgstr "Kalkma zamanı"
9525
9526 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9527 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9528 msgstr "Milisaniye cinsinden, kalkma süresi ayarı ( 1.5 - 400)."
9529
9530 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9531 msgid "Release time"
9532 msgstr "Bırakma süresi"
9533
9534 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9535 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9536 msgstr "Milisaniye cinsinden, bırakma zamanı ayarı (2 - 800)."
9537
9538 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9539 msgid "Threshold level"
9540 msgstr "Eşik düzeyi"
9541
9542 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9543 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9544 msgstr "dB cinsinden, eşik düzeyi ayarı (-30 - 0)."
9545
9546 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9548 msgid "Ratio"
9549 msgstr "Oran"
9550
9551 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9552 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9553 msgstr "Oran ayarı (n:1) (1 - 20)."
9554
9555 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9556 msgid "Knee radius"
9557 msgstr "Diz çapı"
9558
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9560 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9561 msgstr "dB cinsinden, diz çapı (1 - 10)."
9562
9563 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9564 msgid "Makeup gain"
9565 msgstr "Donanım kazancı"
9566
9567 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9568 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9569 msgstr "dB cinsinden, donanım kazancı ayarı (0 - 24)."
9570
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9572 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9573 msgid "Compressor"
9574 msgstr "Sıkıştırıcı"
9575
9576 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9577 msgid "Dynamic range compressor"
9578 msgstr "Dinamik alan sıkıştırıcı"
9579
9580 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9581 msgid "A/52 dynamic range compression"
9582 msgstr "A/52 dinamik bölge sıkıştırması"
9583
9584 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9585 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9586 msgid ""
9587 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9588 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9589 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9590 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9591 msgstr ""
9592 "Dinamik bölge sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak "
9593 "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akışı kimseyi rahatsız "
9594 "etmeden daha iyi duyabilirsiniz. Eğer bu seçeneği devre dışı bırakırsanız "
9595 "sinema salonu ya da sessiz bir odaya daha uygun bir çıkış elde edersiniz."
9596
9597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9598 msgid "Enable internal upmixing"
9599 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcısını etkinleştir"
9600
9601 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9602 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9603 msgstr "İçsel yükseltgeme karıştırıcı algoritmasını etkinleştirir (önerilmez)."
9604
9605 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9606 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9607 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Ses Kod Çözücü"
9608
9609 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9610 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9611 msgstr "A/52->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9612
9613 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9614 msgid "DTS dynamic range compression"
9615 msgstr "DTS dinamik bölge sıkıştırması"
9616
9617 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9618 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9619 msgstr "DTS Koherent Akustik Ses Kod Çözücüsü"
9620
9621 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9622 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9623 msgstr "DTS->S/PDIF paketlemesi için ses süzgeci"
9624
9625 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9626 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9627 msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
9628
9629 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9630 msgid "MPEG audio decoder"
9631 msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
9632
9633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9634 msgid "Equalizer preset"
9635 msgstr "Dengeleyici öntanımı"
9636
9637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9638 msgid "Preset to use for the equalizer."
9639 msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı öntanım."
9640
9641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9642 msgid "Bands gain"
9643 msgstr "Bantların kazancı"
9644
9645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9646 msgid ""
9647 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9648 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9649 "-2 0 2\"."
9650 msgstr ""
9651 "Ön tanımlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB "
9652 "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer vermelisiniz. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9653 "-2 0 2\"."
9654
9655 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9656 msgid "Use VLC frequency bands"
9657 msgstr "VLC frekans bantları kullanılsın"
9658
9659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9660 msgid ""
9661 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9662 msgstr ""
9663 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, VLC frekans bantları kullanılır. Devre dışı "
9664 "bırakıldığında Standart ISO frekans bantları kullanılır."
9665
9666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9667 msgid "Two pass"
9668 msgstr "İki kat"
9669
9670 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9671 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9672 msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur."
9673
9674 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9675 msgid "Global gain"
9676 msgstr "Genel kazanç"
9677
9678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9679 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9680 msgstr "dB cinsinden, genel kazanç ayarı (-20 ... 20)."
9681
9682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9683 msgid "Equalizer with 10 bands"
9684 msgstr "10 Bantlı Dengeleyici"
9685
9686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9687 msgid "Flat"
9688 msgstr "Düz"
9689
9690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9692 msgid "Classical"
9693 msgstr "Klasik"
9694
9695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9697 msgid "Club"
9698 msgstr "Klüp"
9699
9700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9702 msgid "Dance"
9703 msgstr "Dans"
9704
9705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9706 msgid "Full bass"
9707 msgstr "Tamamen bas"
9708
9709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9710 msgid "Full bass and treble"
9711 msgstr "Tamamen bas ve tiz"
9712
9713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9714 msgid "Full treble"
9715 msgstr "Tamamen tiz"
9716
9717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9718 msgid "Headphones"
9719 msgstr "Kulaklık"
9720
9721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9722 msgid "Large Hall"
9723 msgstr "Geniş Salon"
9724
9725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9726 msgid "Live"
9727 msgstr "Canlı"
9728
9729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9730 msgid "Party"
9731 msgstr "Parti"
9732
9733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9735 msgid "Pop"
9736 msgstr "Pop"
9737
9738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9740 msgid "Reggae"
9741 msgstr "Reggae"
9742
9743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9745 msgid "Rock"
9746 msgstr "Rock"
9747
9748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9750 msgid "Ska"
9751 msgstr "Ska"
9752
9753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9754 msgid "Soft"
9755 msgstr "Soft"
9756
9757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9758 msgid "Soft rock"
9759 msgstr "Soft rock"
9760
9761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9763 msgid "Techno"
9764 msgstr "Tekno"
9765
9766 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9767 msgid "Gain multiplier"
9768 msgstr "Kazanç çarpanı"
9769
9770 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9771 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9772 msgstr "Kazancı arttırın ya da azaltın (varsayılan 1.0)"
9773
9774 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9775 msgid "Gain control filter"
9776 msgstr "Kazanç denetimi süzgeci"
9777
9778 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9779 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9780 msgid "Karaoke"
9781 msgstr "Karaoke"
9782
9783 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9784 msgid "Simple Karaoke filter"
9785 msgstr "Basit Karaoke süzgeci"
9786
9787 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9788 msgid "Number of audio buffers"
9789 msgstr "Ses ara belleği sayısı"
9790
9791 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9792 msgid ""
9793 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9794 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9795 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9796 msgstr ""
9797 "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını "
9798 "arttırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı "
9799 "duyarlılık azalır."
9800
9801 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9802 msgid "Maximal volume level"
9803 msgstr "En yüksek ses düzeyi"
9804
9805 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9806 msgid ""
9807 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9808 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9809 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9810 msgstr ""
9811 "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses "
9812 "yüksekliği normale döndürülecektir. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. "
9813 "0.5 ile 10 arasında olması mantıklıdır. "
9814
9815 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9816 msgid "Volume normalizer"
9817 msgstr "Ses Normalleştirici"
9818
9819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9820 msgid "Parametric Equalizer"
9821 msgstr "Parametrik Dengeleyici"
9822
9823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9824 msgid "Low freq (Hz)"
9825 msgstr "Alçak frekans (Hz)"
9826
9827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9828 msgid "Low freq gain (dB)"
9829 msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)"
9830
9831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9832 msgid "High freq (Hz)"
9833 msgstr "Yüksek frekans (Hz)"
9834
9835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9836 msgid "High freq gain (dB)"
9837 msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)"
9838
9839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9840 msgid "Freq 1 (Hz)"
9841 msgstr "Frekans 1 (Hz)"
9842
9843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9844 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9845 msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)"
9846
9847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9848 msgid "Freq 1 Q"
9849 msgstr "Frekans 1 Q"
9850
9851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9852 msgid "Freq 2 (Hz)"
9853 msgstr "Frekans 2 (Hz)"
9854
9855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9856 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9857 msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)"
9858
9859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9860 msgid "Freq 2 Q"
9861 msgstr "Frekans 2 Q"
9862
9863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9864 msgid "Freq 3 (Hz)"
9865 msgstr "Frekans 3 (Hz)"
9866
9867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9868 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9869 msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)"
9870
9871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9872 msgid "Freq 3 Q"
9873 msgstr "Frekans 3 Q"
9874
9875 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9876 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9877 msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci."
9878
9879 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9880 msgid "Resampling quality"
9881 msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
9882
9883 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9884 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9885 msgstr ""
9886 "Yeniden örnekleme kalitesi (0 = en kötü ve en hızlı, 10 = en iyi ve en "
9887 "yavaş)."
9888
9889 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9890 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9891 msgid "Speex resampler"
9892 msgstr "Speex yeniden örnekleyici"
9893
9894 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9895 msgid "Sample rate converter type"
9896 msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü tipi"
9897
9898 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9899 msgid ""
9900 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9901 "the fast one exhibits low quality."
9902 msgstr ""
9903 "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en "
9904 "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür."
9905
9906 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9907 msgid "Sinc function (best quality)"
9908 msgstr "Sinc işlevi (en iyi kalite)"
9909
9910 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9911 msgid "Sinc function (medium quality)"
9912 msgstr "Sinc işlevi (orta kalite)"
9913
9914 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9915 msgid "Sinc function (fast)"
9916 msgstr "Sinc işlevi (hızlı)"
9917
9918 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9919 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9920 msgstr "Sıfır Sıra Bekleme (en hızlı)"
9921
9922 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9923 msgid "Linear (fastest)"
9924 msgstr "Doğrusal (en hızlı)"
9925
9926 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9927 msgid "SRC resampler"
9928 msgstr "SRC yeniden örnekleyici"
9929
9930 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9931 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9932 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici"
9933
9934 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9935 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9936 msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici"
9937
9938 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9939 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9940 msgstr "Hız ile Eşzamanlı Ses Temposu Ölçekleyici"
9941
9942 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9943 msgid "Scaletempo"
9944 msgstr "Ölçek Temposu"
9945
9946 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9947 msgid "Stride Length"
9948 msgstr "Uzun Adım Genişliği"
9949
9950 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9951 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9952 msgstr "Milisaniye cinsinden, çıkıştaki her uzun adımın genişliği."
9953
9954 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9955 msgid "Overlap Length"
9956 msgstr "Bindirme Genişliği"
9957
9958 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9959 msgid "Percentage of stride to overlap"
9960 msgstr "Bindirmenin uzun adım yüzdesi"
9961
9962 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9963 msgid "Search Length"
9964 msgstr "Arama Uzunluğu"
9965
9966 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9967 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9968 msgstr "Milisaniye cinsinden, bulunacak en iyi bindirme konumunun uzunluğu."
9969
9970 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9971 msgid "Room size"
9972 msgstr "Hücre boyutu"
9973
9974 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9975 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9976 msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirtir."
9977
9978 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9979 msgid "Room width"
9980 msgstr "Oda genişliği"
9981
9982 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9983 msgid "Width of the virtual room"
9984 msgstr "Sanal oda genişliği"
9985
9986 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9987 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9989 msgid "Wet"
9990 msgstr "Islak"
9991
9992 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9993 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9995 msgid "Dry"
9996 msgstr "Kuru"
9997
9998 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9999 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10001 msgid "Damp"
10002 msgstr "Düşür"
10003
10004 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10005 msgid "Audio Spatializer"
10006 msgstr "Uzamsal Ses"
10007
10008 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10009 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10011 msgid "Spatializer"
10012 msgstr "Uzamsal Ses"
10013
10014 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10015 msgid ""
10016 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10017 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10018 "thereby widening the stereo effect."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10022 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10026 msgid ""
10027 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10028 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10029 "widening effect."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10033 msgid "Crossfeed"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10037 msgid ""
10038 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10039 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10040 "channels."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10044 msgid "Dry mix"
10045 msgstr "Kuru karışım"
10046
10047 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10048 msgid "Level of input signal of original channel."
10049 msgstr "Özgün kanal giriş işaretinin düzeyi."
10050
10051 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10052 msgid "Stereo Enhancer"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10056 msgid "Simple stereo widening effect"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10060 msgid "Single precision audio volume"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10064 msgid "Integer audio volume"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10068 msgid "Dummy audio output"
10069 msgstr "Hayali ses çıkışı"
10070
10071 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10072 msgid "Audio output device"
10073 msgstr "Ses çıkış aygıtı"
10074
10075 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10076 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10077 msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)."
10078
10079 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10080 msgid "Audio output channels"
10081 msgstr "Ses çıkış kanalları"
10082
10083 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10084 msgid ""
10085 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10086 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10087 "through is active."
10088 msgstr ""
10089 "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla kanala "
10090 "sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal geçiş etkin "
10091 "ise bu parametre yok sayılır."
10092
10093 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10094 msgid "Surround 4.0"
10095 msgstr "Çevresel Ses 4.0"
10096
10097 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10098 msgid "Surround 4.1"
10099 msgstr "Çevresel Ses 4.1"
10100
10101 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10102 msgid "Surround 5.0"
10103 msgstr "Çevresel Ses 5.0"
10104
10105 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10106 msgid "Surround 5.1"
10107 msgstr "Çevresel Ses 5.1"
10108
10109 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10110 msgid "Surround 7.1"
10111 msgstr "Çevresel Ses 7.1"
10112
10113 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10114 msgid "ALSA audio output"
10115 msgstr "ALSA ses çıkışı"
10116
10117 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10118 msgid "Audio output failed"
10119 msgstr "Ses çıkışı hata verdi"
10120
10121 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10122 #, c-format
10123 msgid ""
10124 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10125 "%s."
10126 msgstr ""
10127 "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n"
10128 "%s."
10129
10130 #: modules/audio_output/amem.c:34
10131 msgid "Audio memory"
10132 msgstr "Ses belleği"
10133
10134 #: modules/audio_output/amem.c:35
10135 msgid "Audio memory output"
10136 msgstr "Ses belleği çıkışı"
10137
10138 #: modules/audio_output/amem.c:42
10139 msgid "Sample format"
10140 msgstr "Örnekleme biçimi"
10141
10142 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10143 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10144 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ses çıkışı"
10145
10146 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10147 msgid "Android AudioTrack audio output"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10151 msgid "AudioUnit output for iOS"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10155 msgid "Last audio device"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10159 msgid "HAL AudioUnit output"
10160 msgstr "HAL AudioUnit çıkışı"
10161
10162 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10163 msgid ""
10164 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10165 msgstr ""
10166 "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor."
10167
10168 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10169 msgid "Audio device is not configured"
10170 msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
10171
10172 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10173 msgid ""
10174 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10175 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10179 msgid "System Sound Output Device"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10183 #, c-format
10184 msgid "%s (Encoded Output)"
10185 msgstr "%s (Kodlanmış Çıkış)"
10186
10187 #: modules/audio_output/directx.c:108
10188 msgid "Output device"
10189 msgstr "Çıkış aygıtı"
10190
10191 #: modules/audio_output/directx.c:109
10192 msgid "Select your audio output device"
10193 msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin."
10194
10195 #: modules/audio_output/directx.c:111
10196 msgid "Speaker configuration"
10197 msgstr "Hoparlör yapılandırması"
10198
10199 #: modules/audio_output/directx.c:112
10200 msgid ""
10201 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10202 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10203 msgstr ""
10204 "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek "
10205 "yükseltgeme yapmaz! Yani örneğin Stereo -> 5.1 dönüşümü yapmaz."
10206
10207 #: modules/audio_output/directx.c:116
10208 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/audio_output/directx.c:119
10212 msgid "DirectX audio output"
10213 msgstr "DirectX Ses Çıkışı"
10214
10215 #: modules/audio_output/file.c:80
10216 msgid "Output format"
10217 msgstr "Çıkış biçimi"
10218
10219 #: modules/audio_output/file.c:82
10220 msgid "Number of output channels"
10221 msgstr "Çıkış kanalları sayısı"
10222
10223 #: modules/audio_output/file.c:83
10224 msgid ""
10225 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10226 "restrict the number of channels here."
10227 msgstr ""
10228 "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak isterseniz, "
10229 "buradan, kanal sayısını sınırlayabilirsiniz."
10230
10231 #: modules/audio_output/file.c:86
10232 msgid "Add WAVE header"
10233 msgstr "WAVE başlığı ekle"
10234
10235 #: modules/audio_output/file.c:87
10236 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10237 msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine WAV başlığı ekleyebilirsiniz."
10238
10239 #: modules/audio_output/file.c:105
10240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10241 msgid "Output file"
10242 msgstr "Çıkış dosyası"
10243
10244 #: modules/audio_output/file.c:106
10245 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10246 msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\""
10247
10248 #: modules/audio_output/file.c:109
10249 msgid "File audio output"
10250 msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
10251
10252 #: modules/audio_output/jack.c:81
10253 msgid "Automatically connect to writable clients"
10254 msgstr "Yazılaiblir istemcilere kendiliğinden bağlan"
10255
10256 #: modules/audio_output/jack.c:83
10257 msgid ""
10258 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10259 "writable JACK clients found."
10260 msgstr ""
10261 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ses çıkışı kendiliğinden, bulunan ilk JACk "
10262 "istemcilerine bağlanacak."
10263
10264 #: modules/audio_output/jack.c:87
10265 msgid "Connect to clients matching"
10266 msgstr "Uyan istemcilere bağlan"
10267
10268 #: modules/audio_output/jack.c:89
10269 msgid ""
10270 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10271 "regular expression will be considered for connection."
10272 msgstr ""
10273 "Kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse, yalnızca burada yazılan kurallı "
10274 "ifadeye uyan JACk istemcileri bağlantı için değerlendirilecek."
10275
10276 #: modules/audio_output/jack.c:97
10277 msgid "JACK audio output"
10278 msgstr "JACK ses çıkışı"
10279
10280 #: modules/audio_output/kai.c:93
10281 msgid "Device"
10282 msgstr "Aygıt"
10283
10284 #: modules/audio_output/kai.c:95
10285 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10286 msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. "
10287
10288 #: modules/audio_output/kai.c:98
10289 msgid "Open audio in exclusive mode."
10290 msgstr " Sesi özel kullanım kipinde aç."
10291
10292 #: modules/audio_output/kai.c:100
10293 msgid ""
10294 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10295 "audio."
10296 msgstr ""
10297 "Sesin başka bir ses tarafından kesintiye uğratılmasını istmeiyorsanız bu "
10298 "seçeneği etkinleştirin. "
10299
10300 #: modules/audio_output/kai.c:110
10301 msgid "K Audio Interface audio output"
10302 msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı"
10303
10304 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10305 msgid "OpenSLES audio output"
10306 msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
10307
10308 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10309 msgid "OpenSLES"
10310 msgstr "OpenSLES"
10311
10312 #: modules/audio_output/oss.c:68
10313 msgid "OSS device node path."
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/audio_output/oss.c:72
10317 msgid "Open Sound System audio output"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10321 msgid "Pulseaudio audio output"
10322 msgstr "Pulseaudio ses çıkışı"
10323
10324 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10325 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/audio_output/volume.h:30
10329 msgid "Software gain"
10330 msgstr "Yazılım kazancı"
10331
10332 #: modules/audio_output/volume.h:31
10333 msgid "This linear gain will be applied in software."
10334 msgstr "Yazılımda uygulanacak doğrusal kazanç."
10335
10336 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10337 msgid "Select Audio Device"
10338 msgstr "Ses Aygıtı Seç"
10339
10340 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10341 msgid ""
10342 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10343 "VLC restart to apply."
10344 msgstr ""
10345 "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin "
10346 "(varsayılan). Bu ayarı değiştirdiğinizde geçerli olması için VLC yazılımını "
10347 "yeniden başlatmalısınız."
10348
10349 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10350 msgid "WaveOut audio output"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10354 msgid "Microsoft Soundmapper"
10355 msgstr "Microsoft Ses Haritalayıcı"
10356
10357 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10358 msgid "Use float32 output"
10359 msgstr "float32 çıkışını kullan"
10360
10361 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10362 msgid ""
10363 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10364 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10365 msgstr ""
10366 "Bu seçenek bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen yüksek kaliteli "
10367 "float32 ses çıkış kipini etkinleştirmeyi ya da devre dışı bırakmayı sağlar."
10368
10369 #: modules/codec/a52.c:51
10370 msgid "A/52 parser"
10371 msgstr "A/52 yorumcusu"
10372
10373 #: modules/codec/a52.c:58
10374 msgid "A/52 audio packetizer"
10375 msgstr "A/52 ses paketleyici"
10376
10377 #: modules/codec/adpcm.c:47
10378 msgid "ADPCM audio decoder"
10379 msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
10380
10381 #: modules/codec/aes3.c:47
10382 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10383 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü"
10384
10385 #: modules/codec/aes3.c:52
10386 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10387 msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi"
10388
10389 #: modules/codec/araw.c:50
10390 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10391 msgstr "Ham/Günlük Ses  kod çözücü"
10392
10393 #: modules/codec/araw.c:59
10394 msgid "Raw audio encoder"
10395 msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
10396
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10398 msgid "Non-ref"
10399 msgstr "Referans Yok"
10400
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10402 msgid "Bidir"
10403 msgstr "Bidir"
10404
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10406 msgid "Non-key"
10407 msgstr "Tuş Yok"
10408
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10410 msgid "rd"
10411 msgstr "rd"
10412
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10414 msgid "bits"
10415 msgstr "bit"
10416
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10418 msgid "simple"
10419 msgstr "basit"
10420
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10422 msgid ""
10423 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10424 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10425 "MJPEG and other codecs"
10426 msgstr ""
10427 "FFmpeg kütüphanesi tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/"
10428 "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
10429 "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur."
10430
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10432 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10433 msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
10434
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10436 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10437 msgid "Decoding"
10438 msgstr "Kod çözme"
10439
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10441 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10442 msgid "Encoding"
10443 msgstr "Kodlama"
10444
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10446 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10447 msgstr "FFmpeg ses / görüntü kodlayıcısı"
10448
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10450 msgid "Direct rendering"
10451 msgstr "Doğrudan gösterim"
10452
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10454 msgid "Error resilience"
10455 msgstr "Hata esnekliği"
10456
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10458 msgid ""
10459 "libavcodec can do error resilience.\n"
10460 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10461 "can produce a lot of errors.\n"
10462 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10463 msgstr ""
10464 "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
10465 "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
10466 "kodlayıcısı gibi) çok fazla hata oluşturabilir. Geçerli değer aralığı 0 ile "
10467 "4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmeyi devre dışı bırakır)."
10468
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10470 msgid "Workaround bugs"
10471 msgstr "Hataları ayıkla"
10472
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10474 msgid ""
10475 "Try to fix some bugs:\n"
10476 "1  autodetect\n"
10477 "2  old msmpeg4\n"
10478 "4  xvid interlaced\n"
10479 "8  ump4 \n"
10480 "16 no padding\n"
10481 "32 ac vlc\n"
10482 "64 Qpel chroma.\n"
10483 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10484 "\"ump4\", enter 40."
10485 msgstr ""
10486 "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n"
10487 "1 kendiliğinden\n"
10488 "2 old msmpeg4\n"
10489 "4 xvid taramalı\n"
10490 "8 ump4\n"
10491 "16 dolgusuz\n"
10492 "32 ac vlc\n"
10493 "64 Qpel renk doygunluğu.\n"
10494 "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve "
10495 "\"ump4\" için 40 yazmalısınız."
10496
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10498 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10499 msgid "Hurry up"
10500 msgstr "Acele et"
10501
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10503 msgid ""
10504 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10505 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10506 msgstr ""
10507 "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kısmi çözme yapabilir ya da kareleri "
10508 "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanışlıdır, ancak bozulmuş "
10509 "görüntülere yol açabilir."
10510
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10512 msgid "Allow speed tricks"
10513 msgstr "Hız hilelerine izin ver"
10514
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10516 msgid ""
10517 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10518 msgstr ""
10519 "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin ver. Daha hızlıdır ancak hata "
10520 "yapabilir."
10521
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10523 msgid "Skip frame (default=0)"
10524 msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
10525
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10527 msgid ""
10528 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10529 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10530 msgstr ""
10531 "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, 1=B-"
10532 "kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10533
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10535 msgid "Skip idct (default=0)"
10536 msgstr "Idct'yi atla (varsayılan=0)"
10537
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10539 msgid ""
10540 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10541 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10542 msgstr ""
10543 "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, 0=Varsayılan, "
10544 "1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
10545
10546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10547 msgid "Discard cropping information"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10551 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10555 msgid "Debug mask"
10556 msgstr "Hata ayıklama maskesi"
10557
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10559 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10560 msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlar."
10561
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10563 msgid "Codec name"
10564 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü adı"
10565
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10567 msgid "Internal libavcodec codec name"
10568 msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı"
10569
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10571 msgid "Visualize motion vectors"
10572 msgstr "Hareket vektörlerini göster"
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10575 msgid ""
10576 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10577 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10578 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10579 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10580 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10581 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10582 msgstr ""
10583 "Görüntü üzerine hareket vektörlerini bindirebilirsiniz. Oklar görüntülerin "
10584 "nasıl hareket edeceğini gösterir. Bu değer, aşağıdakilere göre belirlenen "
10585 "bir maskedir:\n"
10586 "1 - ileriye öngörülen P karelerinin MVs göster\n"
10587 "2 - ileriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10588 "4 - geriye öngörülen B karelerinin MVs göster\n"
10589 "Tüm vektörleri göstermek için değer hepsinin toplamı olarak 7 olmalıdır. "
10590
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10592 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10593 msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgecini atla"
10594
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10596 msgid ""
10597 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10598 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10599 msgstr ""
10600 "Çevrim süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi "
10601 "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar."
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10604 msgid "Hardware decoding"
10605 msgstr "Donanımsal kod çözme"
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10608 msgid "This allows hardware decoding when available."
10609 msgstr "Bu seçenek, geçerli olduğunda donanımsal kod çözmeyi sağlar."
10610
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10612 msgid "VDA output pixel format"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10616 msgid "The pixel format for output image buffers."
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10620 msgid "Threads"
10621 msgstr "İş parçacıkları"
10622
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10624 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10625 msgstr ""
10626 "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 kendiliğinden "
10627 "belirleneceği anlamına gelir."
10628
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10630 msgid "Ratio of key frames"
10631 msgstr "Anahtar karelerin oranı"
10632
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10634 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10635 msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı."
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10638 msgid "Ratio of B frames"
10639 msgstr "B kareleri oranı"
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10642 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10643 msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
10644
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10646 msgid "Video bitrate tolerance"
10647 msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
10648
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10650 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10651 msgstr "kbit/s cinsinden, görüntü bit hızı toleransı ."
10652
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10654 msgid "Interlaced encoding"
10655 msgstr "Geçişmeli görüntü kodlaması"
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10658 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10659 msgstr "Taramalı kareler için adanmış algoritmaları etkinleştirir."
10660
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10662 msgid "Interlaced motion estimation"
10663 msgstr "Taramalı hareket kestirimi"
10664
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10666 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10667 msgstr ""
10668 "Taramalı hareket kestirimi algoritmalarını etkinleştir. Bu ayar daha çok "
10669 "işlemci gücü kullanır."
10670
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10672 msgid "Pre-motion estimation"
10673 msgstr "Ön hareket kestirimi"
10674
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10676 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10677 msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10680 msgid "Rate control buffer size"
10681 msgstr "Hız denetimi ara belleği boyutu"
10682
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10684 msgid ""
10685 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10686 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10687 msgstr ""
10688 "Hız denetimi arabelleği boyutu (kbayt). Daha büyük boyut daha iyi hız "
10689 "denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir."
10690
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10692 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10693 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği"
10694
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10696 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10697 msgstr "Hız denetimi arabelleği girişkenliği."
10698
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10700 msgid "I quantization factor"
10701 msgstr "I kuantalama çarpanı"
10702
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10704 msgid ""
10705 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10706 "same qscale for I and P frames)."
10707 msgstr ""
10708 "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı "
10709 "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)."
10710
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10712 #: modules/demux/mod.c:78
10713 msgid "Noise reduction"
10714 msgstr "Gürültü azaltma"
10715
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10717 msgid ""
10718 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10719 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10720 msgstr ""
10721 "Daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit hızını "
10722 "düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
10723
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10725 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10726 msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
10727
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10729 msgid ""
10730 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10731 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10732 "standard MPEG2 decoders."
10733 msgstr ""
10734 "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 "
10735 "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir resim oluşturur."
10736
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10738 msgid "Quality level"
10739 msgstr "Kalite düzeyi"
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10742 msgid ""
10743 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10744 "encoding very much)."
10745 msgstr ""
10746 "Hareket vektörlerinin kodlaması için kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı "
10747 "yavaşlatabilir."
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10750 msgid ""
10751 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10752 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10753 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10754 "to ease the encoder's task."
10755 msgstr ""
10756 "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında "
10757 "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket "
10758 "vektörlerinin oran bozulmasını devre dışı bırakır, gürültü azaltma eşiğini "
10759 "düşürerek kodlayıcının görevini hafifletir."
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10762 msgid "Minimum video quantizer scale"
10763 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10764
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10766 msgid "Minimum video quantizer scale."
10767 msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10768
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10770 msgid "Maximum video quantizer scale"
10771 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği"
10772
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10774 msgid "Maximum video quantizer scale."
10775 msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği."
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10778 msgid "Trellis quantization"
10779 msgstr "Trellis kuantalaması"
10780
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10782 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10783 msgstr ""
10784 "Trellis kuantalamayı etkinleştirir (blok katsayıları için oran bozulması)."
10785
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10787 msgid "Fixed quantizer scale"
10788 msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10791 msgid ""
10792 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10793 "255.0)."
10794 msgstr ""
10795 "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler "
10796 "kabul edilir."
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10799 msgid "Strict standard compliance"
10800 msgstr "Sıkı standart uygunluğu"
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10803 msgid ""
10804 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10805 msgstr ""
10806 "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 arası)"
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10809 msgid "Luminance masking"
10810 msgstr "Parlaklık maskeleme"
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10813 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10814 msgstr "Çok parlak makro bloklar için kuantalamayı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10815
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10817 msgid "Darkness masking"
10818 msgstr "Karanlık maskeleme"
10819
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10821 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10822 msgstr ""
10823 "Çok karanlık büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır (varsayılan: 0.0)."
10824
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10826 msgid "Motion masking"
10827 msgstr "Hareket maskeleme"
10828
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10830 msgid ""
10831 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10832 "(default: 0.0)."
10833 msgstr ""
10834 "Yüksek ön karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10835 "(varsayılan: 0.0)."
10836
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10838 msgid "Border masking"
10839 msgstr "Kenarlık maskeleme"
10840
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10842 msgid ""
10843 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10844 "0.0)."
10845 msgstr ""
10846 "Karenin çerçevesindeki büyük bloklar için kuantalayıcıyı arttırır "
10847 "(varsayılan: 0.0)."
10848
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10850 msgid "Luminance elimination"
10851 msgstr "Parlaklık elemesi"
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10854 msgid ""
10855 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10856 "The H264 specification recommends -4."
10857 msgstr ""
10858 "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 "
10859 "standardı -4 önerir."
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10862 msgid "Chrominance elimination"
10863 msgstr "Renk doygunluğu elemesi"
10864
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10866 msgid ""
10867 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10868 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10869 msgstr ""
10870 "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). "
10871 "H264 standardı 7 önerir."
10872
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10874 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10875 msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
10876
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10878 msgid ""
10879 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10880 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10881 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10882 "enabled libavcodec"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10886 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10890 #, c-format
10891 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10892 msgstr "\"%s\" görüntü kodlayıcı değil."
10893
10894 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10895 #, c-format
10896 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10897 msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
10898
10899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10903 "encoder:\n"
10904 "%s.\n"
10905 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10906 "\n"
10907 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10908 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10909 msgstr ""
10910 "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
10911 "%s.\n"
10912 "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, kodlayıcınızın dağıtıcısından "
10913 "destek arayın.\n"
10914 "\n"
10915 "Bu VLC ile ilgili bir hata değildir.\n"
10916 "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
10917
10918 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10919 msgid "VLC could not open the encoder."
10920 msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
10921
10922 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10923 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10927 msgid "420YpCbCr8Planar"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10931 msgid "422YpCbCr8"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10935 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10939 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/codec/cc.c:55
10943 msgid "CC 608/708"
10944 msgstr "CC 608/708"
10945
10946 #: modules/codec/cc.c:56
10947 msgid "Closed Captions decoder"
10948 msgstr "Closed Captions decoder"
10949
10950 #: modules/codec/cdg.c:87
10951 msgid "CDG video decoder"
10952 msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
10953
10954 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10955 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10956 msgstr "Crystal HD donanımsal görüntü kod çözücüsü"
10957
10958 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10959 msgid "CVD subtitle decoder"
10960 msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
10961
10962 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10963 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10964 msgstr "Chaoji VCD altyazı paketleyici"
10965
10966 #: modules/codec/ddummy.c:36
10967 msgid "Save raw codec data"
10968 msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verilerini kaydet"
10969
10970 #: modules/codec/ddummy.c:38
10971 msgid ""
10972 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10973 "main options."
10974 msgstr ""
10975 "Temel seçeneklerden hayali kod çözücüyü seçtiyseniz ham kodlayıcı/çözücü "
10976 "verileri kaydedilir."
10977
10978 #: modules/codec/ddummy.c:47
10979 msgid "Dummy decoder"
10980 msgstr "Hayali kod çözücüsü"
10981
10982 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10983 msgid "Dump decoder"
10984 msgstr "Arıza kod çözücüsü"
10985
10986 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10987 msgid "Constant quality factor"
10988 msgstr "Sabit kalite çarpanı"
10989
10990 #: modules/codec/dirac.c:62
10991 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10992 msgstr "Bit hızı 0 ise, sabit kalite için bu değer kullanılır."
10993
10994 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10995 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10996 msgstr "CBR bit hızı (kb/s)"
10997
10998 #: modules/codec/dirac.c:66
10999 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11000 msgstr "0'dan büyük bir değer sabit bit hızı kipini etkinleştirir."
11001
11002 #: modules/codec/dirac.c:69
11003 msgid "Enable lossless coding"
11004 msgstr "Kayıpsız kodlamayı etkinleştir"
11005
11006 #: modules/codec/dirac.c:70
11007 msgid ""
11008 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11009 "reproduction of the original"
11010 msgstr ""
11011 "Kayıpsız kodlama bit hızı ve kalite ayarlarını yok sayar. Bunu "
11012 "etkineştirdiğinizde özgün olanın kusursuz bir kopyasını elde edersiniz."
11013
11014 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11015 msgid "Prefilter"
11016 msgstr "Önsüzme"
11017
11018 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11019 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11020 msgstr "Uyumlu ön süzmeyi etkinleştirir."
11021
11022 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11023 msgid "Centre Weighted Median"
11024 msgstr "Orta Ağırlıklı Bölen"
11025
11026 #: modules/codec/dirac.c:80
11027 msgid "Rectangular Linear Phase"
11028 msgstr "Dikdörtgen Doğrusal Faz"
11029
11030 #: modules/codec/dirac.c:80
11031 msgid "Diagonal Linear Phase"
11032 msgstr "Diagonal Doğrusal Faz"
11033
11034 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11035 msgid "Amount of prefiltering"
11036 msgstr "Önsüzme miktarı"
11037
11038 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11039 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11040 msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar."
11041
11042 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11043 msgid "Chroma format"
11044 msgstr "Renk doygunluğu biçimi"
11045
11046 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11047 msgid ""
11048 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11049 msgstr ""
11050 "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini "
11051 "gerektirir."
11052
11053 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11054 msgid "4:2:0"
11055 msgstr "4:2:0"
11056
11057 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11058 msgid "4:2:2"
11059 msgstr "4:2:2"
11060
11061 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11062 msgid "4:4:4"
11063 msgstr "4:4:4"
11064
11065 #: modules/codec/dirac.c:96
11066 msgid "Distance between 'P' frames"
11067 msgstr "P kareleri arasındaki uzaklık"
11068
11069 #: modules/codec/dirac.c:100
11070 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11071 msgstr "Her GOP'taki 'P' karelerinin sayısı"
11072
11073 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11074 msgid "Picture coding mode"
11075 msgstr "Resim kodlama kipi"
11076
11077 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11078 msgid ""
11079 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11080 "pseudo-progressive frame"
11081 msgstr ""
11082 "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı "
11083 "ayrı kodlanmasıdır."
11084
11085 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11086 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11087 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar versin (En iyi)"
11088
11089 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11090 msgid "force coding frame as single picture"
11091 msgstr "kodlama karesini tek bir resim olarak kabul et"
11092
11093 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11094 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11095 msgstr "kare kodlamasını ayrı ayrı geçişli alanlar olarak kabul et"
11096
11097 #: modules/codec/dirac.c:116
11098 msgid "Width of motion compensation blocks"
11099 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının eni"
11100
11101 #: modules/codec/dirac.c:120
11102 msgid "Height of motion compensation blocks"
11103 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyu"
11104
11105 #: modules/codec/dirac.c:125
11106 msgid "Block overlap (%)"
11107 msgstr "Blok bindirme (%)"
11108
11109 #: modules/codec/dirac.c:126
11110 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11111 msgstr "Her hareket bloğunun komşuları ile üstüste binme miktarı."
11112
11113 #: modules/codec/dirac.c:131
11114 msgid "xblen"
11115 msgstr "xblen"
11116
11117 #: modules/codec/dirac.c:132
11118 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11119 msgstr "Binmeler dahil toplam yatay blok uzunluğu."
11120
11121 #: modules/codec/dirac.c:136
11122 msgid "yblen"
11123 msgstr "yblen"
11124
11125 #: modules/codec/dirac.c:137
11126 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11127 msgstr "Binmeler dahil toplam dikey blok uzunluğu."
11128
11129 #: modules/codec/dirac.c:140
11130 msgid "Motion vector precision"
11131 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
11132
11133 #: modules/codec/dirac.c:141
11134 msgid "Motion vector precision in pels."
11135 msgstr "Pels kbit/s cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı."
11136
11137 #: modules/codec/dirac.c:146
11138 msgid "Simple ME search area x:y"
11139 msgstr "Basit ME arama alanı x:y"
11140
11141 #: modules/codec/dirac.c:147
11142 msgid ""
11143 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11144 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11145 msgstr ""
11146 "(Önerilmez) Basit +/-x, +/-y aralığında hiyerarşik olmayan bloklara uygun "
11147 "hareket vektörü araması."
11148
11149 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11150 msgid "Three component motion estimation"
11151 msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi"
11152
11153 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11154 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11155 msgstr ""
11156 "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanır."
11157
11158 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11159 msgid "Intra picture DWT filter"
11160 msgstr "İç resim DWT süzgeci"
11161
11162 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11163 msgid "Inter picture DWT filter"
11164 msgstr "Ara resim DWT süzgeci"
11165
11166 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11167 msgid "Number of DWT iterations"
11168 msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
11169
11170 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11171 msgid "Also known as DWT levels"
11172 msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir."
11173
11174 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11175 msgid "Enable multiple quantizers"
11176 msgstr "Çoklu kuantalayıcıları etkinleştir"
11177
11178 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11179 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11180 msgstr ""
11181 "Her alt bant için çoklu kuantalayıcıları etkinleştirir (her kod bloğu için "
11182 "bir tane)."
11183
11184 #: modules/codec/dirac.c:174
11185 msgid "Enable spatial partitioning"
11186 msgstr "Uzamsal bölümlemeyi etkinleştir"
11187
11188 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11189 msgid "Disable arithmetic coding"
11190 msgstr "Aritmetik kodlamayı devre dışı bırak"
11191
11192 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11193 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11194 msgstr ""
11195 "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodları kullanın. Çok yüksek bit "
11196 "hızlarında kullanışlıdır."
11197
11198 #: modules/codec/dirac.c:184
11199 msgid "cycles per degree"
11200 msgstr "Her derecedeki turlar"
11201
11202 #: modules/codec/dirac.c:206
11203 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11204 msgstr "Dirac Görüntü Kodlayıcısı (dirac-research kütüphanesi)"
11205
11206 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11207 msgid "DirectMedia Object decoder"
11208 msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
11209
11210 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11211 msgid "DirectMedia Object encoder"
11212 msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
11213
11214 #: modules/codec/dts.c:53
11215 msgid "DTS parser"
11216 msgstr "DTS yorumlayıcısı"
11217
11218 #: modules/codec/dts.c:58
11219 msgid "DTS audio packetizer"
11220 msgstr "DTS ses paketleyicisi"
11221
11222 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11223 msgid "Decoding X coordinate"
11224 msgstr "Çözülen X koordinatı "
11225
11226 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11227 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11228 msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
11229
11230 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11231 msgid "Decoding Y coordinate"
11232 msgstr "Çözülen Y koordinatı "
11233
11234 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11235 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11236 msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
11237
11238 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11239 msgid "Subpicture position"
11240 msgstr "Altresim konumu"
11241
11242 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11243 msgid ""
11244 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11245 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11246 "g. 6=top-right)."
11247 msgstr ""
11248 "Alt resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
11249 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
11250 "6=sağ üstte)."
11251
11252 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11253 msgid "Encoding X coordinate"
11254 msgstr "Kodlanan X koordinatı"
11255
11256 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11257 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11258 msgstr "Kodlanan altyazının X koordinatı."
11259
11260 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11261 msgid "Encoding Y coordinate"
11262 msgstr "Kodlanan Y koordinatı"
11263
11264 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11265 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11266 msgstr "Kodlanan altyazının Y koordinatı."
11267
11268 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11269 msgid "DVB subtitles decoder"
11270 msgstr "DVB Altyazı Kod Çözücüsü"
11271
11272 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11273 msgid "DVB subtitles"
11274 msgstr "DVB Altyazıları"
11275
11276 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11277 msgid "DVB subtitles encoder"
11278 msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
11279
11280 #: modules/codec/edummy.c:40
11281 msgid "Dummy encoder"
11282 msgstr "Hayali kod çözücü"
11283
11284 #: modules/codec/faad.c:52
11285 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11286 msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)"
11287
11288 #: modules/codec/faad.c:430
11289 msgid "AAC extension"
11290 msgstr "AAC uzantısı"
11291
11292 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11293 msgid "Encoder Profile"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11297 msgid "Encoder Algorithm to use"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11301 msgid "Enable spectral band replication"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11305 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11309 msgid "VBR Quality"
11310 msgstr "VBR Kalitesi"
11311
11312 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11313 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11317 msgid "Enable afterburner library"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11321 msgid ""
11322 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11323 "CPU usage (default is enabled)"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11327 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11331 msgid ""
11332 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11333 "hierarchical"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11337 msgid "AAC-LC"
11338 msgstr "AAC-LC"
11339
11340 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11341 msgid "HE-AAC"
11342 msgstr "HE-AAC"
11343
11344 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11345 msgid "HE-AAC-v2"
11346 msgstr "HE-AAC-v2"
11347
11348 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11349 msgid "AAC-LD"
11350 msgstr "AAC-LD"
11351
11352 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11353 msgid "AAC-ELD"
11354 msgstr "AAC-ELD"
11355
11356 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11357 msgid "FDKAAC"
11358 msgstr "FDKAAC"
11359
11360 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11361 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11362 msgstr "FDK-AAC Ses kodlayısı"
11363
11364 #: modules/codec/flac.c:112
11365 msgid "Flac audio decoder"
11366 msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
11367
11368 #: modules/codec/flac.c:119
11369 msgid "Flac audio encoder"
11370 msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
11371
11372 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11373 msgid "Sound fonts"
11374 msgstr "Ses tipleri"
11375
11376 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11377 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11378 msgstr "Yazılım sentezleyicisi için bir ses tipi gereklidir."
11379
11380 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11381 msgid "Chorus"
11382 msgstr "Koro"
11383
11384 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11385 msgid "Synthesis gain"
11386 msgstr "Sentezleme kazancı"
11387
11388 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11389 msgid ""
11390 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11391 "when many notes are played at a time."
11392 msgstr ""
11393 "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok "
11394 "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir."
11395
11396 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11397 msgid "Polyphony"
11398 msgstr "Polifoni"
11399
11400 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11401 msgid ""
11402 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11403 "require more processing power."
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11407 msgid "Reverb"
11408 msgstr "Yankı"
11409
11410 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11411 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11412 msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici"
11413
11414 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11415 msgid "FluidSynth"
11416 msgstr "FluidSynth"
11417
11418 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11419 msgid "MIDI synthesis not set up"
11420 msgstr "MIDI sentezleyici kurulmamış"
11421
11422 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11423 msgid ""
11424 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11425 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11426 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11427 msgstr ""
11428 "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
11429 "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Giriş / Kodlayıcı/Çözücüler / Ses "
11430 "kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth) yapılandırın.\n"
11431
11432 #: modules/codec/g711.c:45
11433 msgid "G.711 decoder"
11434 msgstr "G.711 çözücü"
11435
11436 #: modules/codec/g711.c:53
11437 msgid "G.711 encoder"
11438 msgstr "G.711 kodlayıcı"
11439
11440 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11441 msgid "Formatted Subtitles"
11442 msgstr "Biçimlendirilmiş altyazılar"
11443
11444 #: modules/codec/kate.c:195
11445 msgid ""
11446 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11447 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11448 "rendering via Tiger is enabled."
11449 msgstr ""
11450 "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. "
11451 "Tüm biçimlendirmeyi devre dışı bırakmayı da seçebilirsiniz. Görüntü "
11452 "oluşturmak için Tiger kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını "
11453 "unutmayın."
11454
11455 #: modules/codec/kate.c:202
11456 msgid "Shadow"
11457 msgstr "Gölge"
11458
11459 #: modules/codec/kate.c:202
11460 msgid "Outline"
11461 msgstr "Taslak"
11462
11463 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11464 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11465 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11466 msgid "Black"
11467 msgstr "Siyah"
11468
11469 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11470 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11471 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11472 msgid "Gray"
11473 msgstr "Gri"
11474
11475 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11476 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11477 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11478 msgid "Silver"
11479 msgstr "Gümüş"
11480
11481 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11482 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11483 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11484 #: modules/video_filter/rss.c:72
11485 msgid "White"
11486 msgstr "Beyaz"
11487
11488 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11489 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11490 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11491 msgid "Maroon"
11492 msgstr "Bordo"
11493
11494 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11496 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11497 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11498 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11499 msgid "Red"
11500 msgstr "Kırmızı"
11501
11502 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11503 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11504 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11505 #: modules/video_filter/rss.c:73
11506 msgid "Fuchsia"
11507 msgstr "Parlak pembe"
11508
11509 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11511 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11512 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11513 #: modules/video_filter/rss.c:73
11514 msgid "Yellow"
11515 msgstr "Sarı"
11516
11517 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11518 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11519 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11520 msgid "Olive"
11521 msgstr "Zeytin yeşili"
11522
11523 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11525 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11526 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11527 #: modules/video_filter/rss.c:73
11528 msgid "Green"
11529 msgstr "Yeşil"
11530
11531 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11532 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11533 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11534 msgid "Teal"
11535 msgstr "Deniz mavisi"
11536
11537 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11538 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11539 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11540 #: modules/video_filter/rss.c:74
11541 msgid "Lime"
11542 msgstr "Fosforlu yeşil"
11543
11544 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11545 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11546 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11547 msgid "Purple"
11548 msgstr "Eflatun"
11549
11550 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11551 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11552 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11553 msgid "Navy"
11554 msgstr "Lacivert"
11555
11556 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11558 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11559 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11560 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11561 msgid "Blue"
11562 msgstr "Mavi"
11563
11564 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11565 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11566 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11567 #: modules/video_filter/rss.c:75
11568 msgid "Aqua"
11569 msgstr "Camgöbeği"
11570
11571 #: modules/codec/kate.c:214
11572 msgid "Use Tiger for rendering"
11573 msgstr "Gösterim için Tiger kullan"
11574
11575 #: modules/codec/kate.c:215
11576 msgid ""
11577 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11578 "only render static text and bitmap based streams."
11579 msgstr ""
11580 "Kate akışları Tiger kütüphanesi kullanılarak gösterilebilir. Bunu devre dışı "
11581 "bırakırsanız yalnızca durağan yazı ve bitmap temelli akışlar gösterilir."
11582
11583 #: modules/codec/kate.c:219
11584 msgid "Rendering quality"
11585 msgstr "Çeviri kalitesi"
11586
11587 #: modules/codec/kate.c:220
11588 msgid ""
11589 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11590 "highest quality."
11591 msgstr ""
11592 "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite "
11593 "demektir."
11594
11595 #: modules/codec/kate.c:224
11596 msgid "Default font effect"
11597 msgstr "Varsayılan yazı tipi etkisi"
11598
11599 #: modules/codec/kate.c:225
11600 msgid ""
11601 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11602 "backgrounds."
11603 msgstr ""
11604 "Farklı art alanlarda okunabilirliği arttırmak için bir yazı tipi etkisi "
11605 "ekler."
11606
11607 #: modules/codec/kate.c:229
11608 msgid "Default font effect strength"
11609 msgstr "Varsayılan yazı tipi etki gücü"
11610
11611 #: modules/codec/kate.c:230
11612 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11613 msgstr "Seçili font etkisi nasıl vurgulansın (etkiye bağlı)."
11614
11615 #: modules/codec/kate.c:234
11616 msgid "Default font description"
11617 msgstr "Varsayılan yazı tipi açıklaması"
11618
11619 #: modules/codec/kate.c:235
11620 msgid ""
11621 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11622 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11623 "font parameters where appropriate."
11624 msgstr ""
11625 "Kate akışı belirli bir yazı tipi parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa "
11626 "hangi yazı tipi tanımları kullanılsın. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan "
11627 "yazı tipi parametrelerini seçer."
11628
11629 #: modules/codec/kate.c:240
11630 msgid "Default font color"
11631 msgstr "Varsayılan yazı tipi rengi"
11632
11633 #: modules/codec/kate.c:241
11634 msgid ""
11635 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11636 "font color to use."
11637 msgstr ""
11638 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11639 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi."
11640
11641 #: modules/codec/kate.c:245
11642 msgid "Default font alpha"
11643 msgstr "Varsayılan yazı tipi alfa"
11644
11645 #: modules/codec/kate.c:246
11646 msgid ""
11647 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11648 "particular font color to use."
11649 msgstr ""
11650 "Kate akışı hangi yazı tipi renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11651 "kullanılacak varsayılan yazı tipi rengi saydamlığı."
11652
11653 #: modules/codec/kate.c:250
11654 msgid "Default background color"
11655 msgstr "Varsayılan art alan rengi"
11656
11657 #: modules/codec/kate.c:251
11658 msgid ""
11659 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11660 "color to use."
11661 msgstr ""
11662 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11663 "kullanılacak varsayılan art alan rengi."
11664
11665 #: modules/codec/kate.c:255
11666 msgid "Default background alpha"
11667 msgstr "Varsayılan art alan alfa"
11668
11669 #: modules/codec/kate.c:256
11670 msgid ""
11671 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11672 "specify a particular background color to use."
11673 msgstr ""
11674 "Kate akışı hangi art alan renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa "
11675 "kullanılacak varsayılan art alan rengi saydamlığı."
11676
11677 #: modules/codec/kate.c:262
11678 msgid ""
11679 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11680 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11681 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11682 "available.\n"
11683 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11684 "played. This will hopefully be fixed soon."
11685 msgstr ""
11686 "Kate metin ve görüntü temelli grafik bindirmeleri için kullanılan bir "
11687 "kodlayıcı/çözücüdür.\n"
11688 "Karmaşık Kate akışlarını göstermek için Tiger gösterim kütüphanesi "
11689 "gereklidir. Ancak Tiger olmadan da VLC durağan metin ve görüntü içeren "
11690 "altyazıları gösterebilir.\n"
11691 "Bu ayarları değiştirdiğinizde yeni bir akış başlatana kadar geçerli "
11692 "olmayacaklarını unutmayın. Umuyoruz bunu yakında düzelteceğiz."
11693
11694 #: modules/codec/kate.c:271
11695 msgid "Kate"
11696 msgstr "Kate"
11697
11698 #: modules/codec/kate.c:272
11699 msgid "Kate overlay decoder"
11700 msgstr "Kate Bindirme Kod Çözücüsü"
11701
11702 #: modules/codec/kate.c:291
11703 msgid "Tiger rendering defaults"
11704 msgstr "Tiger görüntüleme varsayılanları"
11705
11706 #: modules/codec/kate.c:326
11707 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11708 msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
11709
11710 #: modules/codec/libass.c:56
11711 msgid "Subtitles (advanced)"
11712 msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
11713
11714 #: modules/codec/libass.c:57
11715 msgid "Subtitle renderers using libass"
11716 msgstr "libass kullanan altyazı göstericileri"
11717
11718 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11719 msgid "Building font cache"
11720 msgstr "Yazı tipi önbelleği oluşturuluyor"
11721
11722 #: modules/codec/libass.c:226
11723 msgid ""
11724 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11725 "This should take less than a minute."
11726 msgstr ""
11727 "Lütfen yazı tipi önbelleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n"
11728 "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir."
11729
11730 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11731 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11732 msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)"
11733
11734 #: modules/codec/lpcm.c:60
11735 msgid "Linear PCM audio decoder"
11736 msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
11737
11738 #: modules/codec/lpcm.c:65
11739 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11740 msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi"
11741
11742 #: modules/codec/lpcm.c:71
11743 msgid "Linear PCM audio encoder"
11744 msgstr "Lineer PCM ses kodlayıcısı"
11745
11746 #: modules/codec/mash.cpp:70
11747 msgid "Video decoder using openmash"
11748 msgstr "Openmash kullanan görüntü kod çözücüsü"
11749
11750 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11751 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11752 msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
11753
11754 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11755 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11756 msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
11757
11758 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11759 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11760 msgstr "Görüntü çözücüsü Android MediaCodec kütüphanesini kullanıyor."
11761
11762 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11763 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11764 msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü"
11765
11766 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11767 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11768 msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı"
11769
11770 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11771 msgid "OpenMAX IL video output"
11772 msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı"
11773
11774 #: modules/codec/opus.c:62
11775 msgid "Opus audio decoder"
11776 msgstr "Opus Ses kod çözücüsü"
11777
11778 #: modules/codec/opus.c:64
11779 msgid "Opus"
11780 msgstr "Opus"
11781
11782 #: modules/codec/png.c:58
11783 msgid "PNG video decoder"
11784 msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü"
11785
11786 #: modules/codec/quicktime.c:66
11787 msgid "QuickTime library decoder"
11788 msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
11789
11790 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11791 msgid "Pseudo raw video decoder"
11792 msgstr "Sözde ham görüntü çözücüsü"
11793
11794 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11795 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11796 msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi"
11797
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11799 msgid "Rate control method"
11800 msgstr "Hız denetimi yöntemi"
11801
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11803 msgid "Method used to encode the video sequence"
11804 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak yöntem "
11805
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11807 msgid "Constant noise threshold mode"
11808 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi"
11809
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11811 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11812 msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) "
11813
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11815 msgid "Low Delay mode"
11816 msgstr "Düşük gecikme kipi"
11817
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11819 msgid "Lossless mode"
11820 msgstr "Kayıpsız kip"
11821
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11823 msgid "Constant lambda mode"
11824 msgstr "Sabit lambda kipi "
11825
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11827 msgid "Constant error mode"
11828 msgstr "Sabit hata kipi"
11829
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11831 msgid "Constant quality mode"
11832 msgstr "Sabit kalite kipi"
11833
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11835 msgid "GOP structure"
11836 msgstr "GOP yapısı"
11837
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11839 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11840 msgstr "Görüntü sıra sayısını kodlamak için kullanılacak GOP yapısı "
11841
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11843 msgid ""
11844 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11845 "previous or future pictures."
11846 msgstr ""
11847 "Sabit gop yapısı yok. Bir görüntü intra ya da inter olabilir ve önceki ya da "
11848 "sonraki resimlere dayanabilir. "
11849
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11851 msgid "I-frame only sequence"
11852 msgstr "Yalnız I kareleri sıra sayısı "
11853
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11855 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11856 msgstr "Inter resimler yalnız önceki resimlere dayanabilir"
11857
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11859 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11860 msgstr "Inter resimler önceki ya da sonraki resimlere dayanabilir "
11861
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11863 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11864 msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı "
11865
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11867 msgid "Noise Threshold"
11868 msgstr "Gürültü Eşiği"
11869
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11871 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11872 msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği "
11873
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11875 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11876 msgstr ""
11877 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, hedef bit hızı"
11878
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11880 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11881 msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)"
11882
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11884 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11885 msgstr ""
11886 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı"
11887
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11889 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11890 msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)"
11891
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11893 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11894 msgstr ""
11895 "Sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken, kb/s cinsinden, en düşük bit hızı"
11896
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11898 msgid "GOP length"
11899 msgstr "GOP uzunluğu"
11900
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11902 msgid ""
11903 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11904 "group of pictures"
11905 msgstr ""
11906 "Başarılı sıra başlıkları arasındaki resim sayısı. Örneğin resim grubunun "
11907 "uzunluğu"
11908
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11910 msgid "No pre-filtering"
11911 msgstr "Ön süzme yok"
11912
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11914 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11915 msgstr "Alçak Geçiren Gauss Süzgeci"
11916
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11918 msgid "Add Noise"
11919 msgstr "Gürültü Ekle"
11920
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11922 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11923 msgstr "Alçak Geçiren Uyumlu Gauss Süzgeci"
11924
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11926 msgid "Low Pass Filter"
11927 msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
11928
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11930 msgid "Size of motion compensation blocks"
11931 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu"
11932
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11935 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11936 msgstr "kendiliğinden - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)"
11937
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11939 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11940 msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
11941
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11943 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11944 msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
11945
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11947 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11948 msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır"
11949
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11951 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11952 msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi"
11953
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11955 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11956 msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin"
11957
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11959 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11960 msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnız kısmen örtüşebilir "
11961
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11963 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11964 msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir "
11965
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11967 msgid "Motion Vector precision"
11968 msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı"
11969
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11971 msgid "Motion Vector precision in pels"
11972 msgstr "Pels cinsinden, hareket vektörü duyarlılığı"
11973
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11975 msgid "perceptual weighting method"
11976 msgstr "algısal ağırlık yöntemi"
11977
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11979 msgid "perceptual distance"
11980 msgstr "algısal uzaklık "
11981
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11983 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11984 msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık "
11985
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11987 msgid "Horizontal slices per frame"
11988 msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı"
11989
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11991 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11992 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı"
11993
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11995 msgid "Vertical slices per frame"
11996 msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı"
11997
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11999 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12000 msgstr "Düşük gecikme  kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı "
12001
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12003 msgid "Size of code blocks in each subband"
12004 msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı "
12005
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12007 msgid "small - use small code blocks"
12008 msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır "
12009
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12011 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12012 msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır "
12013
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12015 msgid "large - use large code blocks"
12016 msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır "
12017
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12019 msgid "full - One code block per subband"
12020 msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır "
12021
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12023 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12024 msgstr "Hiyerarşik Hareket Kestirimini etkinleştir"
12025
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12027 msgid "Number of levels of downsampling"
12028 msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı"
12029
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12031 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12032 msgstr ""
12033 "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı "
12034
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12036 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12037 msgstr "Genel Hareket Kestirimini Etkinleştir"
12038
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12040 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12041 msgstr "Faz İlişikili Kestirimi Etkinleştir"
12042
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12044 msgid "Enable Scene Change Detection"
12045 msgstr " Sahne Değişimi Algılamasını Etkinleştir"
12046
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12048 msgid "Force Profile"
12049 msgstr "Profili Dayat"
12050
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12052 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12053 msgstr "VC2 Düşük Gecikme Profili "
12054
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12056 msgid "VC2 Simple Profile"
12057 msgstr "VC2 Basit Profil"
12058
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12060 msgid "VC2 Main Profile"
12061 msgstr "VC2 Asıl Profil"
12062
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12064 msgid "Main Profile"
12065 msgstr "Asıl Profil"
12066
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12068 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12069 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kod çözücüsü"
12070
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12072 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12073 msgstr "libschroedinger kütüphanesi kullanan dirac görüntü kodlayıcısı"
12074
12075 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12076 msgid "SDL Image decoder"
12077 msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
12078
12079 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12080 msgid "SDL_image video decoder"
12081 msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü"
12082
12083 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12084 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12085 msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
12086
12087 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12091 msgid "Mode"
12092 msgstr "Kip"
12093
12094 #: modules/codec/speex.c:61
12095 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12096 msgstr "Kodlayıcı kipini seçin."
12097
12098 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12099 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12100 msgid "Encoding quality"
12101 msgstr "Kodlama kalitesi"
12102
12103 #: modules/codec/speex.c:65
12104 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12105 msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin."
12106
12107 #: modules/codec/speex.c:67
12108 msgid "Encoding complexity"
12109 msgstr "Kodlama karmaşıklığı"
12110
12111 #: modules/codec/speex.c:69
12112 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12113 msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin."
12114
12115 #: modules/codec/speex.c:71
12116 msgid "Maximal bitrate"
12117 msgstr "En yüksek bit hızı"
12118
12119 #: modules/codec/speex.c:73
12120 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12121 msgstr "En yüksek VBR bit hızını belirleyin."
12122
12123 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12124 msgid "CBR encoding"
12125 msgstr "CBR kodlama"
12126
12127 #: modules/codec/speex.c:77
12128 msgid ""
12129 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12130 "bitrate encoding (VBR)."
12131 msgstr ""
12132 "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) "
12133 "bağlı kalır."
12134
12135 #: modules/codec/speex.c:80
12136 msgid "Voice activity detection"
12137 msgstr "Ses etkinliği algılaması"
12138
12139 #: modules/codec/speex.c:82
12140 msgid ""
12141 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12142 "mode."
12143 msgstr ""
12144 "Ses etkinliği algılamayı (VAD) etkinleştirir. VBR kipinde kendiliğinden "
12145 "etkinleşir."
12146
12147 #: modules/codec/speex.c:85
12148 msgid "Discontinuous Transmission"
12149 msgstr "Kesintili aktarım"
12150
12151 #: modules/codec/speex.c:87
12152 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12153 msgstr "Kesintili aktarımı etkinleştirir (DTX)."
12154
12155 #: modules/codec/speex.c:91
12156 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12157 msgstr "Dar bant (8kHz)"
12158
12159 #: modules/codec/speex.c:91
12160 msgid "Wide-band (16kHz)"
12161 msgstr "Geniş bant (16kHz)"
12162
12163 #: modules/codec/speex.c:91
12164 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12165 msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)"
12166
12167 #: modules/codec/speex.c:98
12168 msgid "Speex audio decoder"
12169 msgstr "Speex Ses Kod Çözücüsü"
12170
12171 #: modules/codec/speex.c:100
12172 msgid "Speex"
12173 msgstr "Speex"
12174
12175 #: modules/codec/speex.c:104
12176 msgid "Speex audio packetizer"
12177 msgstr "Speex ses paketleyicisi"
12178
12179 #: modules/codec/speex.c:110
12180 msgid "Speex audio encoder"
12181 msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
12182
12183 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12184 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12185 msgstr "DVD altyazısının saydamlığını devre dışı bırak"
12186
12187 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12188 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12189 msgstr "DVD altyazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır."
12190
12191 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12192 msgid "DVD subtitles decoder"
12193 msgstr "DVD Altyazı Kod Çözücüsü"
12194
12195 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12196 msgid "DVD subtitles"
12197 msgstr "DVD Altyazıları"
12198
12199 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12200 msgid "DVD subtitles packetizer"
12201 msgstr "DVD altyazı paketleyicisi"
12202
12203 #: modules/codec/stl.c:45
12204 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12205 msgstr "EBU STL altyazı kod çözücüsü"
12206
12207 #. xgettext:
12208 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12209 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12210 #. languages using the Latin alphabet.
12211 #: modules/codec/subsdec.c:97
12212 msgid "Default (Windows-1252)"
12213 msgstr "Varsayılan (Windows-1254)"
12214
12215 #: modules/codec/subsdec.c:98
12216 msgid "System codeset"
12217 msgstr "Sistem kod seti"
12218
12219 #: modules/codec/subsdec.c:99
12220 msgid "Universal (UTF-8)"
12221 msgstr "Evrensel (UTF-8)"
12222
12223 #: modules/codec/subsdec.c:100
12224 msgid "Universal (UTF-16)"
12225 msgstr "Evrensel (UTF-16)"
12226
12227 #: modules/codec/subsdec.c:101
12228 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12229 msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)"
12230
12231 #: modules/codec/subsdec.c:102
12232 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12233 msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)"
12234
12235 #: modules/codec/subsdec.c:103
12236 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12237 msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)"
12238
12239 #: modules/codec/subsdec.c:107
12240 msgid "Western European (Latin-9)"
12241 msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)"
12242
12243 #: modules/codec/subsdec.c:108
12244 msgid "Western European (Windows-1252)"
12245 msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)"
12246
12247 #: modules/codec/subsdec.c:109
12248 msgid "Western European (IBM 00850)"
12249 msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)"
12250
12251 #: modules/codec/subsdec.c:111
12252 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12253 msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)"
12254
12255 #: modules/codec/subsdec.c:112
12256 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12257 msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)"
12258
12259 #: modules/codec/subsdec.c:114
12260 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12261 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12262
12263 #: modules/codec/subsdec.c:116
12264 msgid "Nordic (Latin-6)"
12265 msgstr "Nordik (Latin-6)"
12266
12267 #: modules/codec/subsdec.c:118
12268 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12269 msgstr "Kiril (Windows-1251)"
12270
12271 #: modules/codec/subsdec.c:119
12272 msgid "Russian (KOI8-R)"
12273 msgstr "Rusça (KOI8-R)"
12274
12275 #: modules/codec/subsdec.c:120
12276 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12277 msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)"
12278
12279 #: modules/codec/subsdec.c:122
12280 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12281 msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
12282
12283 #: modules/codec/subsdec.c:123
12284 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12285 msgstr "Arapça (Windows-1256)"
12286
12287 #: modules/codec/subsdec.c:125
12288 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12289 msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
12290
12291 #: modules/codec/subsdec.c:126
12292 msgid "Greek (Windows-1253)"
12293 msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
12294
12295 #: modules/codec/subsdec.c:128
12296 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12297 msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
12298
12299 #: modules/codec/subsdec.c:129
12300 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12301 msgstr "İbranice (Windows-1255)"
12302
12303 #: modules/codec/subsdec.c:131
12304 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12305 msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
12306
12307 #: modules/codec/subsdec.c:132
12308 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12309 msgstr "Türkçe (Windows-1254)"
12310
12311 #: modules/codec/subsdec.c:135
12312 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12313 msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12314
12315 #: modules/codec/subsdec.c:136
12316 msgid "Thai (Windows-874)"
12317 msgstr "Tay (Windows-874)"
12318
12319 #: modules/codec/subsdec.c:138
12320 msgid "Baltic (Latin-7)"
12321 msgstr "Baltık (Latin-7)"
12322
12323 #: modules/codec/subsdec.c:139
12324 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12325 msgstr "Baltık (Windows-1257)"
12326
12327 #: modules/codec/subsdec.c:142
12328 msgid "Celtic (Latin-8)"
12329 msgstr "Kelt (Latin-8)"
12330
12331 #: modules/codec/subsdec.c:145
12332 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12333 msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)"
12334
12335 #: modules/codec/subsdec.c:147
12336 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12337 msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)"
12338
12339 #: modules/codec/subsdec.c:148
12340 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12341 msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)"
12342
12343 #: modules/codec/subsdec.c:149
12344 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12345 msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12346
12347 #: modules/codec/subsdec.c:150
12348 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12349 msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)"
12350
12351 #: modules/codec/subsdec.c:151
12352 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12353 msgstr "Japonca (Shift JIS)"
12354
12355 #: modules/codec/subsdec.c:152
12356 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12357 msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)"
12358
12359 #: modules/codec/subsdec.c:153
12360 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12361 msgstr "Korece (ISO-2022-KR)"
12362
12363 #: modules/codec/subsdec.c:154
12364 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12365 msgstr "Geleneksel Çince (Big5)"
12366
12367 #: modules/codec/subsdec.c:155
12368 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12369 msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)"
12370
12371 #: modules/codec/subsdec.c:156
12372 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12373 msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)"
12374
12375 #: modules/codec/subsdec.c:158
12376 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12377 msgstr "Vietnamca (VISCII)"
12378
12379 #: modules/codec/subsdec.c:159
12380 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12381 msgstr "Vietnamca (Windows-1258)"
12382
12383 #: modules/codec/subsdec.c:166
12384 msgid "Subtitle text encoding"
12385 msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
12386
12387 #: modules/codec/subsdec.c:167
12388 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12389 msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme sayfasını seçin."
12390
12391 #: modules/codec/subsdec.c:168
12392 msgid "Subtitle justification"
12393 msgstr "Altyazı hizalaması"
12394
12395 #: modules/codec/subsdec.c:169
12396 msgid "Set the justification of subtitles"
12397 msgstr "Altyazının nasıl hizalanacağı seçin."
12398
12399 #: modules/codec/subsdec.c:170
12400 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12401 msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
12402
12403 #: modules/codec/subsdec.c:171
12404 msgid ""
12405 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12406 msgstr ""
12407 "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
12408 "etkinleştirir."
12409
12410 #: modules/codec/subsdec.c:174
12411 msgid ""
12412 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12413 "but you can choose to disable all formatting."
12414 msgstr ""
12415 "Bazı altyazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu "
12416 "destekler. İsterseniz tüm biçimlendirmeleri devre dışı bırakabilirsiniz."
12417
12418 #: modules/codec/subsdec.c:182
12419 msgid "Text subtitle decoder"
12420 msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
12421
12422 #. xgettext:
12423 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12424 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12425 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12426 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12427 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12428 #. Other scripts use other code pages.
12429 #.
12430 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12431 #. the VideoLAN translators mailing list.
12432 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12433 msgctxt "GetACP"
12434 msgid "CP1252"
12435 msgstr "CP1254"
12436
12437 #: modules/codec/subsusf.c:46
12438 msgid "USFSubs"
12439 msgstr "USFSubs"
12440
12441 #: modules/codec/subsusf.c:47
12442 msgid "USF subtitles decoder"
12443 msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
12444
12445 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12446 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12447 msgstr "Philips OGT (SVCD Altyazıları) Kod Çözücüsü"
12448
12449 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12450 msgid "SVCD subtitles"
12451 msgstr "SVCD Altyazıları"
12452
12453 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12454 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12455 msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
12456
12457 #: modules/codec/t140.c:35
12458 msgid "T.140 text encoder"
12459 msgstr "T.140 metin çözücü"
12460
12461 #: modules/codec/telx.c:54
12462 msgid "Override page"
12463 msgstr "Sayfanın yerine geç"
12464
12465 #: modules/codec/telx.c:55
12466 msgid ""
12467 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12468 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12469 "usually 888 or 889)."
12470 msgstr ""
12471 "Gösterilen sayfanın yerine geç, altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin (-1 "
12472 "= aktarılan akıştan kendin algıla, 0 = teletext'ten kendin algıla, >0 = "
12473 "geçerli sayfa numarası, genellikle 888 ya da 889'dur)."
12474
12475 #: modules/codec/telx.c:60
12476 msgid "Ignore subtitle flag"
12477 msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
12478
12479 #: modules/codec/telx.c:61
12480 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12481 msgstr "Altyazı işaretini yoksay. Altyazılarınız görünmüyorsa bunu deneyin."
12482
12483 #: modules/codec/telx.c:64
12484 msgid "Workaround for France"
12485 msgstr "Fransa için çalışma"
12486
12487 #: modules/codec/telx.c:65
12488 msgid ""
12489 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12490 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12491 "your subtitles don't appear."
12492 msgstr ""
12493 "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden altyazı "
12494 "sayfalarını doğru şekilde işaretlemiyorlar. Altyazılarınız görünmüyorsa "
12495 "yanlış yorumlanan yazıları kullanmak için bunu deneyin."
12496
12497 #: modules/codec/telx.c:71
12498 msgid "Teletext subtitles decoder"
12499 msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
12500
12501 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12502 msgid ""
12503 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12504 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12505 msgstr ""
12506 "Bir bit hızı belirtmek yerine 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir "
12507 "kaliteye bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12508
12509 #: modules/codec/theora.c:112
12510 msgid "Theora video decoder"
12511 msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
12512
12513 #: modules/codec/theora.c:118
12514 msgid "Theora video packetizer"
12515 msgstr "Theora görüntü paketleyicisi"
12516
12517 #: modules/codec/theora.c:125
12518 msgid "Theora video encoder"
12519 msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
12520
12521 #: modules/codec/twolame.c:56
12522 msgid ""
12523 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12524 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12525 msgstr ""
12526 "Bir bit hızı belirtmek yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir "
12527 "kodlama kalitesine bağlı kalır. Bu bir VBR akışı oluşturur."
12528
12529 #: modules/codec/twolame.c:59
12530 msgid "Stereo mode"
12531 msgstr "Çift Kanal kipi"
12532
12533 #: modules/codec/twolame.c:60
12534 msgid "Handling mode for stereo streams"
12535 msgstr "Stereo akışların ele alınış kipi."
12536
12537 #: modules/codec/twolame.c:61
12538 msgid "VBR mode"
12539 msgstr "VBR kipi"
12540
12541 #: modules/codec/twolame.c:63
12542 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12543 msgstr " Değişken bit hızı kullan. Varsayılan, sabit bit hızı (CBR)."
12544
12545 #: modules/codec/twolame.c:64
12546 msgid "Psycho-acoustic model"
12547 msgstr "Psiko-akustik model"
12548
12549 #: modules/codec/twolame.c:66
12550 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12551 msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı."
12552
12553 #: modules/codec/twolame.c:70
12554 msgid "Joint stereo"
12555 msgstr "Birleşik çift kanal"
12556
12557 #: modules/codec/twolame.c:75
12558 msgid "Libtwolame audio encoder"
12559 msgstr "Libtwolame Ses Kodlayıcısı"
12560
12561 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12562 msgid "Ulead DV audio decoder"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/codec/vorbis.c:175
12566 msgid "Maximum encoding bitrate"
12567 msgstr "En yüksek kodlama bit hızı"
12568
12569 #: modules/codec/vorbis.c:177
12570 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12571 msgstr ""
12572 "kb/s cinsinden, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır."
12573
12574 #: modules/codec/vorbis.c:178
12575 msgid "Minimum encoding bitrate"
12576 msgstr "En düşük kodlama bit hızı"
12577
12578 #: modules/codec/vorbis.c:180
12579 msgid ""
12580 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12581 "channel."
12582 msgstr ""
12583 "kb/s cinsinden, en düşük bit hızı. Sabit boydaki bir kanal kodlaması için "
12584 "kullanışlıdır."
12585
12586 #: modules/codec/vorbis.c:183
12587 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12588 msgstr "Sait bit hızlı kodlamayı (CBR) dayat. "
12589
12590 #: modules/codec/vorbis.c:187
12591 msgid "Vorbis audio decoder"
12592 msgstr "Vorbis Ses Kod Çözücüsü"
12593
12594 #: modules/codec/vorbis.c:198
12595 msgid "Vorbis audio packetizer"
12596 msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
12597
12598 #: modules/codec/vorbis.c:205
12599 msgid "Vorbis audio encoder"
12600 msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
12601
12602 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12603 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12604 msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücü"
12605
12606 #: modules/codec/x264.c:62
12607 msgid "Maximum GOP size"
12608 msgstr "En büyük GOP boyutu"
12609
12610 #: modules/codec/x264.c:63
12611 msgid ""
12612 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12613 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12614 "-1 for infinite."
12615 msgstr ""
12616 "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
12617 "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
12618 "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
12619
12620 #: modules/codec/x264.c:67
12621 msgid "Minimum GOP size"
12622 msgstr "En küçük GOP boyutu"
12623
12624 #: modules/codec/x264.c:68
12625 msgid ""
12626 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12627 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12628 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12629 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12630 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12631 "the IDR-frame. \n"
12632 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12633 "frames, but do not start a new GOP."
12634 msgstr ""
12635 "IDR kareleri arasındaki en küçük aralığı ayarlar. H.264 içinde I kareleri "
12636 "kapalı bir GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnız önceki "
12637 "bir kare yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir "
12638 "referans karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin aranabilir "
12639 "olması gerekli değildir. IDR kareleri,kendisinden önce gelen her hangi bir "
12640 "kareyi referans göstererek, sonradan gelen P karelerini sınırlar.\n"
12641 "Eğer bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak "
12642 "kodlanırlar fakat yeni bir GOP başlatmazlar."
12643
12644 #: modules/codec/x264.c:77
12645 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12646 msgstr "GOPlara yakın geri yükleme noktalarını kullan "
12647
12648 #: modules/codec/x264.c:79
12649 msgid ""
12650 "none: use closed GOPs only\n"
12651 "normal: use standard open GOPs\n"
12652 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12653 msgstr ""
12654 "yok: yalnız kapalı GOPları kullan\n"
12655 "normal: standart açık GOPları kullan\n"
12656 "bluray: Blu-ray uyumlu açık GOPları kullan"
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:83
12659 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12660 msgstr ""
12661 "Açık GOP kullanın. Blu-ray uyumluluğu için bluray-compat seçeneğini kullanın"
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:86
12664 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12665 msgstr "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştir "
12666
12667 #: modules/codec/x264.c:87
12668 msgid ""
12669 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12670 "ray compatibility\n"
12671 "e.g. resolution, framerate, level"
12672 msgstr ""
12673 "Blu-ray desteği için uyumluluk iyileştirmelerini etkinleştirir. TÜm Blu-ray "
12674 "uyumluluk koşullarını sağlamaz\n"
12675 "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey"
12676
12677 #: modules/codec/x264.c:90
12678 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12679 msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği"
12680
12681 #: modules/codec/x264.c:91
12682 msgid ""
12683 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12684 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12685 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12686 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12687 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12688 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12689 "1 to 100."
12690 msgstr ""
12691 "Sahne kesilmesi algılama. I karelerinin ne kadar girişken olacağını "
12692 "belirler. Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar "
12693 "aralığını (keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne "
12694 "kesilmesi için uygun değerler I karelerine daha iyi bir yer bulabilir. Büyük "
12695 "değerler gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini arttırır. -1 "
12696 "sahne kesilmesi algılamayı devre dışı bırakır. Böylece I kareleri, olaılıkla "
12697 "çirkin kodlama geçişlkerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç anahtar "
12698 "aralığı (keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır."
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:102
12701 msgid "B-frames between I and P"
12702 msgstr "I ve P arasındaki B kareleri"
12703
12704 #: modules/codec/x264.c:103
12705 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12706 msgstr ""
12707 "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B "
12708 "karelerinin sayısı."
12709
12710 #: modules/codec/x264.c:106
12711 msgid "Adaptive B-frame decision"
12712 msgstr "Uyumlu B karesi kararı"
12713
12714 #: modules/codec/x264.c:107
12715 msgid ""
12716 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12717 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12718 msgstr ""
12719 "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, "
12720 "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir."
12721
12722 #: modules/codec/x264.c:111
12723 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12724 msgstr "B karelerinin kullanımını etkile"
12725
12726 #: modules/codec/x264.c:112
12727 msgid ""
12728 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12729 "negative values cause less B-frames."
12730 msgstr ""
12731 "B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B karesine, eksi "
12732 "değerler daha az B karesine neden olur."
12733
12734 #: modules/codec/x264.c:116
12735 msgid "Keep some B-frames as references"
12736 msgstr "Bazı B karelerini referans olarak tut"
12737
12738 #: modules/codec/x264.c:117
12739 msgid ""
12740 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12741 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12742 "appropriately.\n"
12743 " - none: Disabled\n"
12744 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12745 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12746 msgstr ""
12747 "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak kullanılmasına "
12748 "izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans olarak alır ve kareyi "
12749 "yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
12750 " - hiç: Devre dışı\n"
12751 " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
12752 " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
12753
12754 #: modules/codec/x264.c:125
12755 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/codec/x264.c:126
12759 msgid ""
12760 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12761 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/codec/x264.c:129
12765 msgid "CABAC"
12766 msgstr "CABAC"
12767
12768 #: modules/codec/x264.c:130
12769 msgid ""
12770 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12771 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12772 msgstr ""
12773 "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe "
12774 "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür."
12775
12776 #: modules/codec/x264.c:134
12777 msgid "Number of reference frames"
12778 msgstr "Referans karelerin sayısı"
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:135
12781 msgid ""
12782 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12783 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12784 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12785 msgstr ""
12786 "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörmek için kullanılacak önceki kare "
12787 "sayısı. Bu ayar Anime'lerde etkilidir ancak canlı eylem kaynaklı malzemede "
12788 "çok az fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kareleri değerleri "
12789 "ile çalışamazlar. "
12790
12791 #: modules/codec/x264.c:140
12792 msgid "Skip loop filter"
12793 msgstr "Çevrim süzgeçini atla"
12794
12795 #: modules/codec/x264.c:141
12796 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12797 msgstr "Blok kaldırıcı çevrim süzgecini devre dışı bırakır (kaliteyi düşürür)."
12798
12799 #: modules/codec/x264.c:143
12800 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12801 msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta"
12802
12803 #: modules/codec/x264.c:144
12804 msgid ""
12805 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12806 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12807 msgstr ""
12808 "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa "
12809 "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç "
12810 "anlamına gelir."
12811
12812 #: modules/codec/x264.c:148
12813 msgid "H.264 level"
12814 msgstr "H.264 düzeyi"
12815
12816 #: modules/codec/x264.c:149
12817 msgid ""
12818 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12819 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12820 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12821 "for letting x264 set level."
12822 msgstr ""
12823 "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler "
12824 "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine "
12825 "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile "
12826 "51 aralığı da kabul edilir).  x264 değerine ayarlamak için 0 yazın."
12827
12828 #: modules/codec/x264.c:154
12829 msgid "H.264 profile"
12830 msgstr "H.264 profili"
12831
12832 #: modules/codec/x264.c:155
12833 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12834 msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin"
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:161
12837 msgid "Interlaced mode"
12838 msgstr "Taramalı kip"
12839
12840 #: modules/codec/x264.c:162
12841 msgid "Pure-interlaced mode."
12842 msgstr "Saf taramalı kip."
12843
12844 #: modules/codec/x264.c:164
12845 msgid "Frame packing"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:165
12849 msgid ""
12850 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12851 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12852 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12853 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12854 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12855 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12856 " 5: frame alternation - one view per frame"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/codec/x264.c:173
12860 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12861 msgstr "Yinelenen iç yenilemeyi kullan"
12862
12863 #: modules/codec/x264.c:174
12864 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12865 msgstr "IDR kareleri için yinelenen iç yenilemeyi kullanır."
12866
12867 #: modules/codec/x264.c:176
12868 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12869 msgstr "mb-tree hız denetimini kullan"
12870
12871 #: modules/codec/x264.c:177
12872 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12873 msgstr ""
12874 "Hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanmayı devre dışı "
12875 "bırakabilirsiniz"
12876
12877 #: modules/codec/x264.c:179
12878 msgid "Force number of slices per frame"
12879 msgstr "Karelerdeki dilim sayısını belirle"
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:180
12882 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12883 msgstr ""
12884 "Dikdörtgen dilimleri dayatır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine geçer."
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:182
12887 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12888 msgstr "Bayt cinsinden, her dilimin boyutunu sınırla"
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:183
12891 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12892 msgstr ""
12893 "Bayt cinsinden, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir."
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:185
12896 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12897 msgstr "Dilimlerdeki büyük blokları sınırla"
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:186
12900 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12901 msgstr "Her dilimde olabilecek en çok büyük blok sayısını belirtir."
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:189
12904 msgid "Set QP"
12905 msgstr "QP ayarı"
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:190
12908 msgid ""
12909 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12910 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12911 msgstr ""
12912 "Bu ayar kullanılacak kuantalayıcıyı seçer. Düşük değerler daha iyi kalite "
12913 "verir ancak bit hızını arttırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 "
12914 "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir."
12915
12916 #: modules/codec/x264.c:194
12917 msgid "Quality-based VBR"
12918 msgstr "Kalite tabanlı VBR"
12919
12920 #: modules/codec/x264.c:195
12921 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12922 msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
12923
12924 #: modules/codec/x264.c:197
12925 msgid "Min QP"
12926 msgstr "Min QP"
12927
12928 #: modules/codec/x264.c:198
12929 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12930 msgstr ""
12931 "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir."
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:201
12934 msgid "Max QP"
12935 msgstr "En yüksek QP"
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:202
12938 msgid "Maximum quantizer parameter."
12939 msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
12940
12941 #: modules/codec/x264.c:204
12942 msgid "Max QP step"
12943 msgstr "En büyük QP adımı"
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:205
12946 msgid "Max QP step between frames."
12947 msgstr "Kareler arasındaki en büyük QP adımı."
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:207
12950 msgid "Average bitrate tolerance"
12951 msgstr "Ortalama bit hızı toleransı"
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:208
12954 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12955 msgstr "kbit/s cinsinden, izin verilen ortalama bit hızı değişimi."
12956
12957 #: modules/codec/x264.c:211
12958 msgid "Max local bitrate"
12959 msgstr "En yüksek yerel bit hızı"
12960
12961 #: modules/codec/x264.c:212
12962 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12963 msgstr "kbit/s cinsinden, en yüksek yerel bit hızını ayarlar."
12964
12965 #: modules/codec/x264.c:214
12966 msgid "VBV buffer"
12967 msgstr "VBV arabelleği"
12968
12969 #: modules/codec/x264.c:215
12970 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12971 msgstr "kbit cinsinden, en yüksek yerel bit hızı için ortalama alma aralığı."
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:218
12974 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12975 msgstr "Başlangıç VBV arabelleği doluluk oranı"
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:219
12978 msgid ""
12979 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12980 "0.0 to 1.0."
12981 msgstr ""
12982 "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek "
12983 "boyutunun oranı olarak ayarlar. "
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:222
12986 msgid "How AQ distributes bits"
12987 msgstr "AQ bitleri nasıl dağıtsın"
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:223
12990 msgid ""
12991 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12992 " - 0: Disabled\n"
12993 " - 1: Current x264 default mode\n"
12994 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12995 "frame"
12996 msgstr ""
12997 "AQ için bit dağıtım kipini belirler, varsayılan 1\n"
12998 " - 0: Devre dışı\n"
12999 " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n"
13000 " - 2: log(var) yerie log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener."
13001
13002 #: modules/codec/x264.c:228
13003 msgid "Strength of AQ"
13004 msgstr "AQ Gücü"
13005
13006 #: modules/codec/x264.c:229
13007 msgid ""
13008 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13009 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13010 " - 0.5: weak AQ\n"
13011 " - 1.5: strong AQ"
13012 msgstr ""
13013 "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n"
13014 "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n"
13015 " - 0.5: zayıf AQ\n"
13016 " - 1.5: güçlü AQ."
13017
13018 #: modules/codec/x264.c:235
13019 msgid "QP factor between I and P"
13020 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı"
13021
13022 #: modules/codec/x264.c:236
13023 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13024 msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13025
13026 #: modules/codec/x264.c:239
13027 msgid "QP factor between P and B"
13028 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı"
13029
13030 #: modules/codec/x264.c:240
13031 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13032 msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır."
13033
13034 #: modules/codec/x264.c:242
13035 msgid "QP difference between chroma and luma"
13036 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı"
13037
13038 #: modules/codec/x264.c:243
13039 msgid "QP difference between chroma and luma."
13040 msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı."
13041
13042 #: modules/codec/x264.c:245
13043 msgid "Multipass ratecontrol"
13044 msgstr "Çok geçmeli hız denetimi"
13045
13046 #: modules/codec/x264.c:246
13047 msgid ""
13048 "Multipass ratecontrol:\n"
13049 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13050 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13051 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13052 msgstr ""
13053 "Çok geçmeli hız denetimi:\n"
13054 " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n"
13055 " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n"
13056 " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n"
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:251
13059 msgid "QP curve compression"
13060 msgstr "QP eğim sıkıştırması"
13061
13062 #: modules/codec/x264.c:252
13063 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13064 msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır."
13065
13066 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13067 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13068 msgstr "QP salınımlarını azalt"
13069
13070 #: modules/codec/x264.c:255
13071 msgid ""
13072 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13073 "blurs complexity."
13074 msgstr ""
13075 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı "
13076 "geçici olarak bulanıklaştırır."
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:259
13079 msgid ""
13080 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13081 "blurs quants."
13082 msgstr ""
13083 "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. "
13084 "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır."
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:264
13087 msgid "Partitions to consider"
13088 msgstr "Ele alınacak bölümler"
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:265
13091 msgid ""
13092 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13093 " - none  : \n"
13094 " - fast  : i4x4\n"
13095 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13096 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13097 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13098 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13099 msgstr ""
13100 "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n"
13101 " - hiç : \n"
13102 " - hızlı  : i4x4\n"
13103 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13104 " - yavaş  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13105 " - tüm   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13106 "(p4x4, p8x8 gereksinir. i8x8, 8x8dct gereksinir)."
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:273
13109 msgid "Direct MV prediction mode"
13110 msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
13111
13112 #: modules/codec/x264.c:276
13113 msgid "Direct prediction size"
13114 msgstr "Doğrudan öngörü boyutu"
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:277
13117 msgid ""
13118 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13119 " -  1: 8x8\n"
13120 " - -1: smallest possible according to level\n"
13121 msgstr ""
13122 "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n"
13123 " -  1: 8x8 ya da\n"
13124 " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n"
13125
13126 #: modules/codec/x264.c:282
13127 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13128 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13129
13130 #: modules/codec/x264.c:283
13131 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13132 msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörülmesi."
13133
13134 #: modules/codec/x264.c:285
13135 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13136 msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi"
13137
13138 #: modules/codec/x264.c:286
13139 msgid ""
13140 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13141 " - 1: Blind offset\n"
13142 " - 2: Smart analysis\n"
13143 msgstr ""
13144 "P karelerinin ağırlıklı öngörülmesi:  - 0: Devredışı\n"
13145 " - 1: Kör dengeleme\n"
13146 " - 2: Akıllı inceleme.\n"
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:291
13149 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13150 msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi"
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:292
13153 msgid ""
13154 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13155 "(fast)\n"
13156 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13157 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13158 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13159 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13160 msgstr ""
13161 "Hareket kestirim algoritmasını seçer:  - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n"
13162 " - hex: altıgen arama, çap 2\n"
13163 " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n"
13164 " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13165 " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n"
13166
13167 #: modules/codec/x264.c:299
13168 msgid "Maximum motion vector search range"
13169 msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı"
13170
13171 #: modules/codec/x264.c:300
13172 msgid ""
13173 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13174 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13175 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13176 msgstr ""
13177 "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en "
13178 "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok "
13179 "hareketli sahneler 24 ile 32 arasındaki değerlerde daha iyi olur. "
13180
13181 #: modules/codec/x264.c:305
13182 msgid "Maximum motion vector length"
13183 msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu"
13184
13185 #: modules/codec/x264.c:306
13186 msgid ""
13187 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13188 msgstr ""
13189 "Piksel cinsinden, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1 kendiliğinden düzeye "
13190 "göre demektir."
13191
13192 #: modules/codec/x264.c:309
13193 msgid "Minimum buffer space between threads"
13194 msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu"
13195
13196 #: modules/codec/x264.c:310
13197 msgid ""
13198 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13199 "threads."
13200 msgstr ""
13201 "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1 kendiliğinden, iş "
13202 "parçacıklarının sayısına göre."
13203
13204 #: modules/codec/x264.c:313
13205 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13206 msgstr "Psikogörsel eniyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\""
13207
13208 #: modules/codec/x264.c:314
13209 msgid ""
13210 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13211 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13212 "default off"
13213 msgstr ""
13214 "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n"
13215 "İkinci parametre psikogörsel en iyileştirme için Trellis'in kullanılıp "
13216 "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır."
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:318
13219 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13220 msgstr "Alt piksel kestirimi ve bölüm kararı kalitesi"
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:320
13223 msgid ""
13224 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13225 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13226 "quality). Range 1 to 9."
13227 msgstr ""
13228 "Bu ayar, hareket kestirimi karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim "
13229 "yapmayı sağlar. (düşük = hızlı, yüksek = kaliteli). 1 ile 9 arasında değer "
13230 "alır."
13231
13232 #: modules/codec/x264.c:324
13233 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13234 msgstr ""
13235 "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne "
13236 "gerek duyar"
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:327
13239 msgid "Decide references on a per partition basis"
13240 msgstr "Referanslara her bölüm bazında karar ver"
13241
13242 #: modules/codec/x264.c:328
13243 msgid ""
13244 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13245 "as opposed to only one ref per macroblock."
13246 msgstr ""
13247 "Her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için bağımsız "
13248 "olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir."
13249
13250 #: modules/codec/x264.c:332
13251 msgid "Chroma in motion estimation"
13252 msgstr "Hareket tahmini renk doygunluğu"
13253
13254 #: modules/codec/x264.c:333
13255 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13256 msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı."
13257
13258 #: modules/codec/x264.c:336
13259 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13260 msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme."
13261
13262 #: modules/codec/x264.c:338
13263 msgid "Adaptive spatial transform size"
13264 msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu"
13265
13266 #: modules/codec/x264.c:340
13267 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13268 msgstr "8x8 dönüşümünde ara MB'lerde SATD bazında karar."
13269
13270 #: modules/codec/x264.c:342
13271 msgid "Trellis RD quantization"
13272 msgstr "Trellis RD kuantalama"
13273
13274 #: modules/codec/x264.c:343
13275 msgid ""
13276 "Trellis RD quantization: \n"
13277 " - 0: disabled\n"
13278 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13279 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13280 "This requires CABAC."
13281 msgstr ""
13282 "Trellis RD kuantalama: \n"
13283 " - 0: devre dışı\n"
13284 " - 1: bir MB'nin yalnızca son kodlamasında etkin\n"
13285 " - 2: tüm kip kararlarında etkin\n"
13286 "Bu ayar CABAC kullanımını gerektirir."
13287
13288 #: modules/codec/x264.c:349
13289 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13290 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması"
13291
13292 #: modules/codec/x264.c:350
13293 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13294 msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması."
13295
13296 #: modules/codec/x264.c:352
13297 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13298 msgstr "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi"
13299
13300 #: modules/codec/x264.c:353
13301 msgid ""
13302 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13303 "small single coefficient."
13304 msgstr ""
13305 "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnız küçük bir tek katsayı içeren "
13306 "dct bloklarını eler."
13307
13308 #: modules/codec/x264.c:356
13309 msgid "Use Psy-optimizations"
13310 msgstr "Psy en iyileştirmelerini kullan"
13311
13312 #: modules/codec/x264.c:357
13313 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13314 msgstr ""
13315 "PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel iyileştiricileri kullanır."
13316
13317 #: modules/codec/x264.c:361
13318 msgid ""
13319 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13320 "a useful range."
13321 msgstr ""
13322 "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler "
13323 "10 ile 1000 arasında gibidir."
13324
13325 #: modules/codec/x264.c:364
13326 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13327 msgstr "Inter luma kuantalama ölü kuşağı"
13328
13329 #: modules/codec/x264.c:365
13330 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13331 msgstr ""
13332 "Inter luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13333 "olabilir."
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:368
13336 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13337 msgstr "Intra luma kuantalama ölü kuşağı"
13338
13339 #: modules/codec/x264.c:369
13340 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13341 msgstr ""
13342 "Intra luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında "
13343 "olabilir."
13344
13345 #: modules/codec/x264.c:374
13346 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13347 msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan en iyileştirmeler"
13348
13349 #: modules/codec/x264.c:375
13350 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13351 msgstr "Yineleme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir."
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:378
13354 msgid "CPU optimizations"
13355 msgstr "CPU en iyileştirmeleri"
13356
13357 #: modules/codec/x264.c:379
13358 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13359 msgstr "Makine dilindeki CPU en iyileştirmeleri kullanılır."
13360
13361 #: modules/codec/x264.c:381
13362 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13363 msgstr "2. geçiş istatistikleri dosyasının adı"
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:382
13366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13367 msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı."
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:384
13370 msgid "PSNR computation"
13371 msgstr "PSNR hesaplaması"
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:385
13374 msgid ""
13375 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13376 "quality."
13377 msgstr ""
13378 "PSNR istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13379 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:388
13382 msgid "SSIM computation"
13383 msgstr "SSIM hesaplaması"
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:389
13386 msgid ""
13387 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13388 "quality."
13389 msgstr ""
13390 "SSIM istatistiklerini hesaplar ve yazdırır. Bu ayarın güncel kodlama "
13391 "kalitesi üzerinde etkisi yoktur."
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:392
13394 msgid "Quiet mode"
13395 msgstr "Sessiz kip"
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13399 msgid "Statistics"
13400 msgstr "İstatistik"
13401
13402 #: modules/codec/x264.c:395
13403 msgid "Print stats for each frame."
13404 msgstr "Her kare için istatistikleri yazdır."
13405
13406 #: modules/codec/x264.c:397
13407 msgid "SPS and PPS id numbers"
13408 msgstr "SPS ve PPS kimlik numaraları"
13409
13410 #: modules/codec/x264.c:398
13411 msgid ""
13412 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13413 "settings."
13414 msgstr ""
13415 "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını "
13416 "ayarlar."
13417
13418 #: modules/codec/x264.c:401
13419 msgid "Access unit delimiters"
13420 msgstr "Erişim birimi işaretleyicileri"
13421
13422 #: modules/codec/x264.c:402
13423 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13424 msgstr "Erişim birimi ayıracı NAL birimlerini üretir."
13425
13426 #: modules/codec/x264.c:404
13427 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13428 msgstr "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı"
13429
13430 #: modules/codec/x264.c:405
13431 msgid ""
13432 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13433 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13434 msgstr ""
13435 "Kare tipi öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen "
13436 "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleştirme sorunlarına yol "
13437 "açabilmektedir."
13438
13439 #: modules/codec/x264.c:408
13440 msgid "HRD-timing information"
13441 msgstr "HRD zamanlama bilgisi"
13442
13443 #: modules/codec/x264.c:409
13444 msgid "Default tune setting used"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/codec/x264.c:410
13448 msgid "Default preset setting used"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/codec/x264.c:412
13452 msgid "x264 advanced options."
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/codec/x264.c:413
13456 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/codec/x264.c:418
13460 msgid "dia"
13461 msgstr "dia"
13462
13463 #: modules/codec/x264.c:418
13464 msgid "hex"
13465 msgstr "hex"
13466
13467 #: modules/codec/x264.c:418
13468 msgid "umh"
13469 msgstr "umh"
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:418
13472 msgid "esa"
13473 msgstr "esa"
13474
13475 #: modules/codec/x264.c:418
13476 msgid "tesa"
13477 msgstr "tesa"
13478
13479 #: modules/codec/x264.c:429
13480 msgid "Fast"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13486 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13487 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13488 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13489 msgid "Normal"
13490 msgstr "Normal"
13491
13492 #: modules/codec/x264.c:429
13493 msgid "Slow"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/codec/x264.c:434
13497 msgid "Spatial"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/codec/x264.c:434
13501 msgid "Temporal"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/codec/x264.c:439
13505 msgid "checkerboard"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/codec/x264.c:439
13509 msgid "column alternation"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/codec/x264.c:439
13513 msgid "row alternation"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/codec/x264.c:439
13517 msgid "side by side"
13518 msgstr "yan yana"
13519
13520 #: modules/codec/x264.c:439
13521 msgid "top bottom"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/codec/x264.c:439
13525 msgid "frame alternation"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/codec/x264.c:443
13529 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/codec/x264.c:446
13533 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/codec/xwd.c:36
13537 msgid "XWD image decoder"
13538 msgstr "XWD resim kod çözücüsü"
13539
13540 #: modules/codec/zvbi.c:58
13541 msgid "Teletext page"
13542 msgstr "Teletext sayfası"
13543
13544 #: modules/codec/zvbi.c:59
13545 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13546 msgstr ""
13547 "Burada belirtilen teletext sayfasını aç. Varsayılan sayfa 100 numaralı "
13548 "açılış sayfasıdır."
13549
13550 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13551 msgid "Teletext transparency"
13552 msgstr "Teletext saydamlığı"
13553
13554 #: modules/codec/zvbi.c:63
13555 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13556 msgstr "Bu seçeneği (vbi-opaque) kaldırmak, kutulu yazıyı saydam yapar."
13557
13558 #: modules/codec/zvbi.c:66
13559 msgid "Teletext alignment"
13560 msgstr "Teletext hizalama"
13561
13562 #: modules/codec/zvbi.c:68
13563 msgid ""
13564 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13566 "6 = top-right)."
13567 msgstr ""
13568 "Teletext'in görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
13569 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
13570 "Örneğin 6=sağ üstte)."
13571
13572 #: modules/codec/zvbi.c:72
13573 msgid "Teletext text subtitles"
13574 msgstr "Teletext altyazıları"
13575
13576 #: modules/codec/zvbi.c:73
13577 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13578 msgstr "Çıkıştaki Teletext altyazıları RGBA yerine metin olur."
13579
13580 #: modules/codec/zvbi.c:82
13581 msgid "VBI and Teletext decoder"
13582 msgstr "VBI ve Teletext Kod Çözücüsü"
13583
13584 #: modules/codec/zvbi.c:83
13585 msgid "VBI & Teletext"
13586 msgstr "VBI & Teletext"
13587
13588 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13589 msgid "DBus"
13590 msgstr "DBus"
13591
13592 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13593 msgid "D-Bus control interface"
13594 msgstr "D-Bus denetim arayüzü"
13595
13596 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13597 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13598 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13606 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13607 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13608 msgid "VLC media player"
13609 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
13610
13611 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13612 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13613 msgstr "Bir DOS komut kutusu arayüzü açılmasın"
13614
13615 #: modules/control/dummy.c:39
13616 msgid ""
13617 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13618 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13619 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13620 msgstr ""
13621 "Hayali arayüz uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. "
13622 "Sessiz kipi etkinleştirmek bu komut kutusunu da açmaz. Bu durum hiç bir "
13623 "görüntü penceresi açık değilken VLC yazılımını kapatmak istediğinizde "
13624 "canınızı sıkabilir."
13625
13626 #: modules/control/dummy.c:49
13627 msgid "Dummy interface"
13628 msgstr "Hayali arayüz"
13629
13630 #: modules/control/gestures.c:71
13631 msgid "Motion threshold (10-100)"
13632 msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
13633
13634 #: modules/control/gestures.c:73
13635 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13636 msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için hareket miktarı."
13637
13638 #: modules/control/gestures.c:75
13639 msgid "Trigger button"
13640 msgstr "Tetik düğmesi"
13641
13642 #: modules/control/gestures.c:77
13643 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13644 msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi."
13645
13646 #: modules/control/gestures.c:83
13647 msgid "Middle"
13648 msgstr "Orta"
13649
13650 #: modules/control/gestures.c:86
13651 msgid "Gestures"
13652 msgstr "Hareketler"
13653
13654 #: modules/control/gestures.c:94
13655 msgid "Mouse gestures control interface"
13656 msgstr "Fare Hareketleri Denetim Arayüzü"
13657
13658 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13659 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13661 msgid "Global Hotkeys"
13662 msgstr "Küresel Kısayol Tuşları"
13663
13664 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13665 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13666 msgid "Global Hotkeys interface"
13667 msgstr "Genel Kısayol Tuşları Arayüzü"
13668
13669 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13672 msgid "Hotkeys"
13673 msgstr "Kısayol Tuşları"
13674
13675 #: modules/control/hotkeys.c:89
13676 msgid "Hotkeys management interface"
13677 msgstr "Kısayol Tuşları Yönetim Arayüzü"
13678
13679 #: modules/control/hotkeys.c:188
13680 msgid "One"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/control/hotkeys.c:195
13684 #, c-format
13685 msgid "Loop: %s"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/control/hotkeys.c:202
13689 #, c-format
13690 msgid "Random: %s"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/control/hotkeys.c:325
13694 #, c-format
13695 msgid "Audio Device: %s"
13696 msgstr "Ses Aygıtı: %s"
13697
13698 #: modules/control/hotkeys.c:388
13699 msgid "Recording"
13700 msgstr "Kayıt ediyor"
13701
13702 #: modules/control/hotkeys.c:388
13703 msgid "Recording done"
13704 msgstr "Kayıt tamamlandı"
13705
13706 #: modules/control/hotkeys.c:403
13707 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13711 msgid "No active subtitle"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/control/hotkeys.c:424
13715 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/control/hotkeys.c:444
13719 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/control/hotkeys.c:453
13723 #, c-format
13724 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/control/hotkeys.c:466
13728 msgid "Sub sync: delay reset"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/control/hotkeys.c:495
13732 #, c-format
13733 msgid "Subtitle delay %i ms"
13734 msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
13735
13736 #: modules/control/hotkeys.c:511
13737 #, c-format
13738 msgid "Audio delay %i ms"
13739 msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
13740
13741 #: modules/control/hotkeys.c:547
13742 #, c-format
13743 msgid "Audio track: %s"
13744 msgstr "Ses izi: %s"
13745
13746 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13747 #, c-format
13748 msgid "Subtitle track: %s"
13749 msgstr "Altyazı izi: %s"
13750
13751 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13752 msgid "N/A"
13753 msgstr "(yok)"
13754
13755 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13756 #, c-format
13757 msgid "Program Service ID: %s"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/control/hotkeys.c:763
13761 #, c-format
13762 msgid "Aspect ratio: %s"
13763 msgstr "En boy Oranı: %s"
13764
13765 #: modules/control/hotkeys.c:793
13766 #, c-format
13767 msgid "Crop: %s"
13768 msgstr "Kırpma: %s"
13769
13770 #: modules/control/hotkeys.c:841
13771 msgid "Zooming reset"
13772 msgstr "Büyütmeyi sıfırla"
13773
13774 #: modules/control/hotkeys.c:848
13775 msgid "Scaled to screen"
13776 msgstr "Ekrana sığdır"
13777
13778 #: modules/control/hotkeys.c:850
13779 msgid "Original Size"
13780 msgstr "Özgün Boyut"
13781
13782 #: modules/control/hotkeys.c:919
13783 #, c-format
13784 msgid "Zoom mode: %s"
13785 msgstr "Yakınlaşma kipi: %s"
13786
13787 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13788 msgid "Deinterlace off"
13789 msgstr "Taramasızlık kapalı"
13790
13791 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13792 msgid "Deinterlace on"
13793 msgstr "Taramasızlık açık"
13794
13795 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13796 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13800 #, c-format
13801 msgid "Subtitle position %d px"
13802 msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
13803
13804 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13805 #, c-format
13806 msgid "Volume %ld%%"
13807 msgstr "Düzey: %ld%%"
13808
13809 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13810 #, c-format
13811 msgid "Speed: %.2fx"
13812 msgstr "Hız: %.2fx"
13813
13814 #: modules/control/lirc.c:46
13815 msgid "Change the lirc configuration file"
13816 msgstr "lirc yapılandırma dosyasını değiştir"
13817
13818 #: modules/control/lirc.c:48
13819 msgid ""
13820 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13821 "users home directory."
13822 msgstr ""
13823 "lirc bu yapılandırma dosyasını okusun. Varsayılan olarak dosya kullanıcının "
13824 "başlangıç klasöründe aranır."
13825
13826 #: modules/control/lirc.c:58
13827 msgid "Infrared"
13828 msgstr "Kızılötesi"
13829
13830 #: modules/control/lirc.c:61
13831 msgid "Infrared remote control interface"
13832 msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
13833
13834 #: modules/control/motion.c:65
13835 msgid "motion"
13836 msgstr "hareket"
13837
13838 #: modules/control/motion.c:68
13839 msgid "motion control interface"
13840 msgstr "hareket denetim arayüzü"
13841
13842 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13843 msgid ""
13844 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13845 msgstr ""
13846 "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket "
13847 "algılayıcılarını kullan"
13848
13849 #: modules/control/netsync.c:57
13850 msgid "Network master clock"
13851 msgstr "Ağın temel saati"
13852
13853 #: modules/control/netsync.c:58
13854 msgid ""
13855 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13856 "for clients listening"
13857 msgstr ""
13858 "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
13859 "kaynağı olarak davranır."
13860
13861 #: modules/control/netsync.c:62
13862 msgid "Master server ip address"
13863 msgstr "Temel sunucunun ip adresi"
13864
13865 #: modules/control/netsync.c:63
13866 msgid ""
13867 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13868 msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
13869
13870 #: modules/control/netsync.c:66
13871 msgid "UDP timeout (in ms)"
13872 msgstr "UDP zaman aşımı (ms)"
13873
13874 #: modules/control/netsync.c:67
13875 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13876 msgstr ""
13877 "Milisaniye cinsinden, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre."
13878
13879 #: modules/control/netsync.c:71
13880 msgid "Network Sync"
13881 msgstr "Ağ Eşleştirme"
13882
13883 #: modules/control/netsync.c:72
13884 msgid "Network synchronization"
13885 msgstr "Ağ eşleştirme"
13886
13887 #: modules/control/ntservice.c:44
13888 msgid "Install Windows Service"
13889 msgstr "Windows Servislerine Ekle"
13890
13891 #: modules/control/ntservice.c:46
13892 msgid "Install the Service and exit."
13893 msgstr "Servisi yükle ve çık."
13894
13895 #: modules/control/ntservice.c:47
13896 msgid "Uninstall Windows Service"
13897 msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
13898
13899 #: modules/control/ntservice.c:49
13900 msgid "Uninstall the Service and exit."
13901 msgstr "Servisi kaldır ve çık."
13902
13903 #: modules/control/ntservice.c:50
13904 msgid "Display name of the Service"
13905 msgstr "Servis adını ekranda göster"
13906
13907 #: modules/control/ntservice.c:52
13908 msgid "Change the display name of the Service."
13909 msgstr "Hizmetin görünüm adını değiştir."
13910
13911 #: modules/control/ntservice.c:53
13912 msgid "Configuration options"
13913 msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
13914
13915 #: modules/control/ntservice.c:55
13916 msgid ""
13917 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13918 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13919 "configured."
13920 msgstr ""
13921 "Hizmet için kullanılacak yapılandırma seçenekleri (örneğin -foo=bar --no-"
13922 "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir."
13923
13924 #: modules/control/ntservice.c:60
13925 msgid ""
13926 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13927 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13928 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13929 msgstr ""
13930 "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması "
13931 "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgülle ayrılmış "
13932 "bir liste olarak yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, http)."
13933
13934 #: modules/control/ntservice.c:66
13935 msgid "NT Service"
13936 msgstr "NT Hizmeti"
13937
13938 #: modules/control/ntservice.c:67
13939 msgid "Windows Service interface"
13940 msgstr "Windows Hizmeti Arayüzü"
13941
13942 #: modules/control/rc.c:70
13943 msgid "Initializing"
13944 msgstr "İlkdeğer veriliyor"
13945
13946 #: modules/control/rc.c:71
13947 msgid "Opening"
13948 msgstr "Açılıyor"
13949
13950 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13953 msgid "Pause"
13954 msgstr "Duraklat"
13955
13956 #: modules/control/rc.c:75
13957 msgid "Error"
13958 msgstr "Hata"
13959
13960 #: modules/control/rc.c:161
13961 msgid "Show stream position"
13962 msgstr "Akış konumunu göster"
13963
13964 #: modules/control/rc.c:162
13965 msgid ""
13966 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13967 msgstr "Akış içinde zaman zaman o anki konumu saniye olarak göster."
13968
13969 #: modules/control/rc.c:165
13970 msgid "Fake TTY"
13971 msgstr "Sahte TTY"
13972
13973 #: modules/control/rc.c:166
13974 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13975 msgstr "Rc modülü TTY ise, rc modülünü stdin kullanmaya zorla."
13976
13977 #: modules/control/rc.c:168
13978 msgid "UNIX socket command input"
13979 msgstr "UNIX soket komut girişi"
13980
13981 #: modules/control/rc.c:169
13982 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13983 msgstr "Komutları stdin yerine bir Unix soketinden kabul et."
13984
13985 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13986 msgid "TCP command input"
13987 msgstr "TCP komut girişi"
13988
13989 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13990 msgid ""
13991 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13992 "port the interface will bind to."
13993 msgstr ""
13994 "Komutları stdin yerine soket üzerinden kabul eder. Ayrıca arayüzün "
13995 "bağlanacağı adres ve kapıyı da belirtebilirsiniz."
13996
13997 #: modules/control/rc.c:179
13998 msgid ""
13999 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14000 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14001 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14002 msgstr ""
14003 "rc arayüzü uyumlu eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. Sessiz "
14004 "kip etkinleştirildiğinde, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç bir "
14005 "görüntü penceresi açık değilken VLC'yi kapatmak istediğinizde canınızı "
14006 "sıkabilir."
14007
14008 #: modules/control/rc.c:186
14009 msgid "RC"
14010 msgstr "RC"
14011
14012 #: modules/control/rc.c:189
14013 msgid "Remote control interface"
14014 msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
14015
14016 #: modules/control/rc.c:349
14017 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14018 msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`h' yazın."
14019
14020 #: modules/control/rc.c:761
14021 #, c-format
14022 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14023 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
14024
14025 #: modules/control/rc.c:779
14026 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14027 msgstr "+----[ Uzaktan kumanda komutları ]"
14028
14029 #: modules/control/rc.c:781
14030 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14031 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . oynatma listesine XYZ ekle"
14032
14033 #: modules/control/rc.c:782
14034 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14035 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . oynatma listesinde XYZ kuyrukla"
14036
14037 #: modules/control/rc.c:783
14038 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14039 msgstr "| playlist . . . . .  oynatma listesindeki ögeleri göster"
14040
14041 #: modules/control/rc.c:784
14042 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14043 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynat"
14044
14045 #: modules/control/rc.c:785
14046 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14047 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdur"
14048
14049 #: modules/control/rc.c:786
14050 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14051 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
14052
14053 #: modules/control/rc.c:787
14054 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14055 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  önceki oynatma listesi ögesi"
14056
14057 #: modules/control/rc.c:788
14058 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14059 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  belirtilen ögeye git"
14060
14061 #: modules/control/rc.c:789
14062 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14063 msgstr ""
14064 "| repeat [on|off] . . . .  oynatma listesi ögelerinin yinelenmesini aç/kapa"
14065
14066 #: modules/control/rc.c:790
14067 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14068 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini aç/kapa"
14069
14070 #: modules/control/rc.c:791
14071 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14072 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  rastgele atlamayı aç/kapa"
14073
14074 #: modules/control/rc.c:792
14075 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14076 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle"
14077
14078 #: modules/control/rc.c:793
14079 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14080 msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumu"
14081
14082 #: modules/control/rc.c:794
14083 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14084 msgstr "| title [X]  . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarla/oku"
14085
14086 #: modules/control/rc.c:795
14087 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14088 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
14089
14090 #: modules/control/rc.c:796
14091 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14092 msgstr "| title_p  . . . . . .  güncel ögenin önceki başlığı"
14093
14094 #: modules/control/rc.c:797
14095 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14096 msgstr "| chapter [X]  . . . . güncel ögenin bölümünü ayarla/oku"
14097
14098 #: modules/control/rc.c:798
14099 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14100 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  güncel ögenin sonraki bölümü"
14101
14102 #: modules/control/rc.c:799
14103 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14104 msgstr "| chapter_p  . . . .  güncel ögenin önceki bölümü"
14105
14106 #: modules/control/rc.c:801
14107 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14108 msgstr "| seek X . . . saniye cinsinden ara, örneğin `ara 12'"
14109
14110 #: modules/control/rc.c:802
14111 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14112 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
14113
14114 #: modules/control/rc.c:803
14115 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14116 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  en yüksek hıza ayarla"
14117
14118 #: modules/control/rc.c:804
14119 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14120 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
14121
14122 #: modules/control/rc.c:805
14123 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14124 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
14125
14126 #: modules/control/rc.c:806
14127 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14128 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  akışı daha yavaş oynat"
14129
14130 #: modules/control/rc.c:807
14131 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14132 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
14133
14134 #: modules/control/rc.c:808
14135 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14136 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  kare kare oynat"
14137
14138 #: modules/control/rc.c:809
14139 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14140 msgstr "| f [on|off]  . . . . . . . . . . . . tüm ekranı kapla/küçül"
14141
14142 #: modules/control/rc.c:810
14143 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14144 msgstr "| info . . . . .  güncel akış hakkında bilgi"
14145
14146 #: modules/control/rc.c:811
14147 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14148 msgstr "| stats  . . . . . . . .  istatistik bilgiyi göster"
14149
14150 #: modules/control/rc.c:812
14151 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14152 msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniyeler"
14153
14154 #: modules/control/rc.c:813
14155 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14156 msgstr "| is_playing . . . .  akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0"
14157
14158 #: modules/control/rc.c:814
14159 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14160 msgstr "| get_title . . . . .  güncel akışın başlığı"
14161
14162 #: modules/control/rc.c:815
14163 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14164 msgstr "| get_length . . . .  güncel akışın uzunluğu"
14165
14166 #: modules/control/rc.c:817
14167 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14168 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ses düzeyini ayarla/oku"
14169
14170 #: modules/control/rc.c:818
14171 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14172 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  ses düzeyini X adım aç"
14173
14174 #: modules/control/rc.c:819
14175 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14176 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  ses düzeyini X adım kıs"
14177
14178 #: modules/control/rc.c:820
14179 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14180 msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
14181
14182 #: modules/control/rc.c:821
14183 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14184 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ses kanallarını ayarla/oku"
14185
14186 #: modules/control/rc.c:822
14187 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14188 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses izini ayarla/oku"
14189
14190 #: modules/control/rc.c:823
14191 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14192 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü izini ayarla/oku"
14193
14194 #: modules/control/rc.c:824
14195 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14196 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarla/oku"
14197
14198 #: modules/control/rc.c:825
14199 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14200 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü kırpılmasını ayarla/oku"
14201
14202 #: modules/control/rc.c:826
14203 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14204 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  görüntü yakınlaştırmayı ayarla/oku"
14205
14206 #: modules/control/rc.c:827
14207 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14208 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
14209
14210 #: modules/control/rc.c:828
14211 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14212 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
14213
14214 #: modules/control/rc.c:829
14215 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14216 msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . .  kısayol tuşuna bas"
14217
14218 #: modules/control/rc.c:830
14219 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14220 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] menüyü kullan"
14221
14222 #: modules/control/rc.c:832
14223 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14224 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
14225
14226 #: modules/control/rc.c:833
14227 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14228 msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
14229
14230 #: modules/control/rc.c:834
14231 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14232 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc yazılımından çık"
14233
14234 #: modules/control/rc.c:836
14235 msgid "+----[ end of help ]"
14236 msgstr "+----[ yardımın sonu ]"
14237
14238 #: modules/control/rc.c:963
14239 msgid "Press menu select or pause to continue."
14240 msgstr "Devam etmek için Menü Seç yada Duraklat'a basın"
14241
14242 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14243 #: modules/control/rc.c:1487
14244 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14245 msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
14246
14247 #: modules/control/rc.c:1281
14248 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14249 msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır."
14250
14251 #: modules/control/rc.c:1292
14252 #, c-format
14253 msgid "Playlist has only %u element"
14254 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14255 msgstr[0] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14256 msgstr[1] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
14257
14258 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14259 msgid "+-[Incoming]"
14260 msgstr "+-[Gelen]"
14261
14262 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14263 #, c-format
14264 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14265 msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
14266
14267 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14268 #, c-format
14269 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14270 msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14271
14272 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14273 #, c-format
14274 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14275 msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
14276
14277 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14278 #, c-format
14279 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14280 msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
14281
14282 #: modules/control/rc.c:1752
14283 #, c-format
14284 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14285 msgstr "| bozuk tekleyici  :    %5<PRIi64>"
14286
14287 #: modules/control/rc.c:1754
14288 #, c-format
14289 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14290 msgstr "| kesiklikler  :    %5<PRIi64>"
14291
14292 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14293 msgid "+-[Video Decoding]"
14294 msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
14295
14296 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14297 #, c-format
14298 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14299 msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
14300
14301 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14302 #, c-format
14303 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14304 msgstr "| gösterilen kare :    %5<PRIi64>"
14305
14306 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14307 #, c-format
14308 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14309 msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
14310
14311 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14312 msgid "+-[Audio Decoding]"
14313 msgstr "+-[Ses Çözme]"
14314
14315 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14316 #, c-format
14317 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14318 msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
14319
14320 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14321 #, c-format
14322 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14323 msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
14324
14325 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14326 #, c-format
14327 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14328 msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
14329
14330 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14331 msgid "+-[Streaming]"
14332 msgstr "+-[Akış]"
14333
14334 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14335 #, c-format
14336 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14337 msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
14338
14339 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14340 #, c-format
14341 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14342 msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
14343
14344 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14345 #, c-format
14346 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14347 msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
14348
14349 #: modules/demux/aiff.c:49
14350 msgid "AIFF demuxer"
14351 msgstr "AIFF tekleyici"
14352
14353 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14354 msgid "ASF/WMV demuxer"
14355 msgstr "ASF/WMV tekleyici"
14356
14357 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14358 msgid "Could not demux ASF stream"
14359 msgstr "ASF akışı teklenemedi"
14360
14361 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14362 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14363 msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi."
14364
14365 #: modules/demux/au.c:50
14366 msgid "AU demuxer"
14367 msgstr "AU tekleyici"
14368
14369 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14370 msgid "Avformat demuxer"
14371 msgstr "Avformat tekleyici"
14372
14373 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14374 msgid "Avformat"
14375 msgstr "Avbiçimi"
14376
14377 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14378 msgid "Avformat muxer"
14379 msgstr "Avformat çoklayıcı"
14380
14381 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14382 msgid "Avformat mux"
14383 msgstr "Avformat çokla"
14384
14385 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14386 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14387 msgstr "Özel avformat çoklayıcısını kullanmaya zorla."
14388
14389 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14390 msgid "Format name"
14391 msgstr "Biçim adı"
14392
14393 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14394 msgid "Internal libavcodec format name"
14395 msgstr "İçsel libavcodec biçimi adı"
14396
14397 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14398 msgid "Force interleaved method"
14399 msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
14400
14401 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14402 msgid "Force index creation"
14403 msgstr "İndeks oluşturmaya zorla"
14404
14405 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14406 msgid ""
14407 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14408 "incomplete (not seekable)."
14409 msgstr ""
14410 "AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da eksik ise "
14411 "(içinde gezilebilir değilse) bu seçeneği kullanın."
14412
14413 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14414 msgid "Ask for action"
14415 msgstr "Ne yapılacağını sor"
14416
14417 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14418 msgid "Always fix"
14419 msgstr "Her zaman onar"
14420
14421 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14422 msgid "Never fix"
14423 msgstr "Asla onarma"
14424
14425 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14426 msgid "Fix when necessary"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14430 msgid "AVI demuxer"
14431 msgstr "AVI Tekleyici"
14432
14433 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14434 msgid "Broken or missing AVI Index"
14435 msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini"
14436
14437 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14438 msgid ""
14439 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14440 "correctly.\n"
14441 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14442 "index in memory.\n"
14443 "This step might take a long time on a large file.\n"
14444 "What do you want to do?"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14448 msgid "Build index then play"
14449 msgstr "Dizin oluştur ve oynat"
14450
14451 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14452 msgid "Play as is"
14453 msgstr "Olduğu gibi oynat"
14454
14455 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14456 msgid "Do not play"
14457 msgstr "Oynatma"
14458
14459 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14460 msgid "Fixing AVI Index..."
14461 msgstr "AVI İndeksi Düzeltiliyor..."
14462
14463 #: modules/demux/cdg.c:43
14464 msgid "CDG demuxer"
14465 msgstr "CDG tekleyici"
14466
14467 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14468 msgid "Dump module"
14469 msgstr "Arıza modülü"
14470
14471 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14472 msgid "Dump filename"
14473 msgstr "Arıza dosyası adı"
14474
14475 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14476 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14477 msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı."
14478
14479 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14480 msgid "Append to existing file"
14481 msgstr "Varolan dosyaya ekle"
14482
14483 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14484 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14485 msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
14486
14487 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14488 msgid "File dumper"
14489 msgstr "Arıza Dosyası Kaydedici"
14490
14491 #: modules/demux/dirac.c:41
14492 msgid "Value to adjust dts by"
14493 msgstr "DTS'nin ayarlanacağı değer"
14494
14495 #: modules/demux/dirac.c:54
14496 msgid "Dirac video demuxer"
14497 msgstr "Dirac görüntü tekleyici"
14498
14499 #: modules/demux/flac.c:50
14500 msgid "FLAC demuxer"
14501 msgstr "FLAC tekleyici"
14502
14503 #: modules/demux/image.c:44
14504 msgid "ES ID"
14505 msgstr "Temel Akış Kimliği"
14506
14507 #: modules/demux/image.c:52
14508 msgid "Decode"
14509 msgstr "Kodu çöz"
14510
14511 #: modules/demux/image.c:54
14512 msgid "Decode at the demuxer stage"
14513 msgstr " "
14514
14515 #: modules/demux/image.c:56
14516 msgid "Forced chroma"
14517 msgstr "Dayatılmış renk doygunluğu"
14518
14519 #: modules/demux/image.c:58
14520 msgid ""
14521 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14522 "specified chroma."
14523 msgstr " "
14524
14525 #: modules/demux/image.c:61
14526 msgid "Duration in seconds"
14527 msgstr "Saniye cinsinden süre"
14528
14529 #: modules/demux/image.c:63
14530 msgid ""
14531 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14532 "an unlimited play time."
14533 msgstr ""
14534 "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız "
14535 "oynatma süresi anlamına gelir."
14536
14537 #: modules/demux/image.c:68
14538 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14539 msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı."
14540
14541 #: modules/demux/image.c:70
14542 msgid "Real-time"
14543 msgstr "Gerçek zamanlı"
14544
14545 #: modules/demux/image.c:72
14546 msgid ""
14547 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14548 "input slaves."
14549 msgstr " "
14550
14551 #: modules/demux/image.c:76
14552 msgid "Image demuxer"
14553 msgstr "Resim tekleyici"
14554
14555 #: modules/demux/image.c:77
14556 msgid "Image"
14557 msgstr "Resim"
14558
14559 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14560 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14561 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14563 msgid "Frames per Second"
14564 msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
14565
14566 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14567 msgid ""
14568 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14569 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14570 msgstr ""
14571 "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için "
14572 "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. "
14573
14574 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14575 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14576 msgstr "M-JPEG Kamera Tekleyici"
14577
14578 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14579 msgid "---  DVD Menu"
14580 msgstr "---  DVD Menüsü"
14581
14582 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14583 msgid "First Played"
14584 msgstr "İlk Oynatılan"
14585
14586 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14587 msgid "Video Manager"
14588 msgstr "Görüntü Yöneticisi"
14589
14590 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14591 msgid "----- Title"
14592 msgstr "----- Başlık"
14593
14594 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14595 msgid "Matroska stream demuxer"
14596 msgstr "Matroska Akış Tekleyicisi"
14597
14598 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14599 msgid "Respect ordered chapters"
14600 msgstr "Sıralanmış bölümleri dikkate al"
14601
14602 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14603 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14604 msgstr "Sıralanmış bölümleri parçada belirtildiği gibi oynatır."
14605
14606 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14607 msgid "Chapter codecs"
14608 msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
14609
14610 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14611 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14612 msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır."
14613
14614 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14616 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14617 msgstr " "
14618
14619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14620 msgid ""
14621 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14622 "good for broken files)."
14623 msgstr ""
14624 "Aynı klasördeki matroska dosyalarını önceden yükleyerek bağlantılı parçaları "
14625 "bulur (kırık dosyalar için iyi değil)."
14626
14627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14628 msgid "Seek based on percent not time"
14629 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre ara"
14630
14631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14632 msgid "Seek based on percent not time."
14633 msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre arar."
14634
14635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14636 msgid "Dummy Elements"
14637 msgstr "Hayali Bileşenler"
14638
14639 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14640 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14641 msgstr ""
14642 "Bilinmeyen EBML bileşenlerini okur ve eler (kırık dosyalar için iyi değil)."
14643
14644 #: modules/demux/mod.c:54
14645 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14646 msgstr "Gürültü azaltma algoritmasını etkinleştirir."
14647
14648 #: modules/demux/mod.c:55
14649 msgid "Enable reverberation"
14650 msgstr "Yankılanmayı etkinleştirir."
14651
14652 #: modules/demux/mod.c:56
14653 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14654 msgstr "Yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14655
14656 #: modules/demux/mod.c:58
14657 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14658 msgstr ""
14659 "Milisaniye cinsinden, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler "
14660 "kullanılır."
14661
14662 #: modules/demux/mod.c:60
14663 msgid "Enable megabass mode"
14664 msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
14665
14666 #: modules/demux/mod.c:61
14667 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14668 msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14669
14670 #: modules/demux/mod.c:63
14671 msgid ""
14672 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14673 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14674 msgstr ""
14675 "Hz cinsinden, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı "
14676 "en yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır."
14677
14678 #: modules/demux/mod.c:66
14679 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14680 msgstr "Çevresel Ses etkisi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
14681
14682 #: modules/demux/mod.c:68
14683 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14684 msgstr ""
14685 "Milisaniye cinsinden, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası "
14686 "değerler kullanılır."
14687
14688 #: modules/demux/mod.c:73
14689 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14690 msgstr "MOD Tekleyici (libmodplug)"
14691
14692 #: modules/demux/mod.c:84
14693 msgid "Reverberation level"
14694 msgstr "Yankı düzeyi"
14695
14696 #: modules/demux/mod.c:86
14697 msgid "Reverberation delay"
14698 msgstr "Yankı gecikmesi"
14699
14700 #: modules/demux/mod.c:88
14701 msgid "Mega bass"
14702 msgstr "Mega bas"
14703
14704 #: modules/demux/mod.c:91
14705 msgid "Mega bass level"
14706 msgstr "Mega bas düzeyi"
14707
14708 #: modules/demux/mod.c:93
14709 msgid "Mega bass cutoff"
14710 msgstr "Megabas kesim frekansı"
14711
14712 #: modules/demux/mod.c:95
14713 msgid "Surround"
14714 msgstr "Çevresel Ses"
14715
14716 #: modules/demux/mod.c:98
14717 msgid "Surround level"
14718 msgstr "Çevresel ses düzeyi"
14719
14720 #: modules/demux/mod.c:100
14721 msgid "Surround delay (ms)"
14722 msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)"
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14725 msgid "Blues"
14726 msgstr "Blues (hüzün)"
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14729 msgid "Classic Rock"
14730 msgstr "Klasik Rock"
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14733 msgid "Country"
14734 msgstr "Kırsal"
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14737 msgid "Disco"
14738 msgstr "Disko"
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14741 msgid "Funk"
14742 msgstr "Korku"
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14745 msgid "Grunge"
14746 msgstr "Alternatif rock"
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14749 msgid "Hip-Hop"
14750 msgstr "Hip-Hop"
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14753 msgid "Jazz"
14754 msgstr "Caz"
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14757 msgid "Metal"
14758 msgstr "Metal"
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14761 msgid "New Age"
14762 msgstr "New Age"
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14765 msgid "Oldies"
14766 msgstr "Eskiler"
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14769 msgid "Other"
14770 msgstr "Diğer"
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14773 msgid "R&B"
14774 msgstr "R&B"
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14777 msgid "Rap"
14778 msgstr "Rap"
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14781 msgid "Industrial"
14782 msgstr "Endüstriyel"
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14785 msgid "Alternative"
14786 msgstr "Alternatif"
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14789 msgid "Death Metal"
14790 msgstr "Death Metal"
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14793 msgid "Pranks"
14794 msgstr "Şaka"
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14797 msgid "Soundtrack"
14798 msgstr "Soundtrack"
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14801 msgid "Euro-Techno"
14802 msgstr "Avro-Tekno"
14803
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14805 msgid "Ambient"
14806 msgstr "Ambient"
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14809 msgid "Trip-Hop"
14810 msgstr "Trip-Hop"
14811
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14813 msgid "Vocal"
14814 msgstr "Vokal"
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14817 msgid "Jazz+Funk"
14818 msgstr "Caz+Funk"
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14821 msgid "Fusion"
14822 msgstr "Fusion"
14823
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14825 msgid "Trance"
14826 msgstr "Trance"
14827
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14829 msgid "Instrumental"
14830 msgstr "Enstrümental"
14831
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14833 msgid "Acid"
14834 msgstr "Acid"
14835
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14837 msgid "House"
14838 msgstr "Ev"
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14841 msgid "Game"
14842 msgstr "Oyun"
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14845 msgid "Sound Clip"
14846 msgstr "Ses Klibi"
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14849 msgid "Gospel"
14850 msgstr "Gospel"
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14853 msgid "Noise"
14854 msgstr "Gürültü"
14855
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14857 msgid "Alternative Rock"
14858 msgstr "Alternatif Rock"
14859
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14861 msgid "Bass"
14862 msgstr "Bas"
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14865 msgid "Soul"
14866 msgstr "Soul"
14867
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14869 msgid "Punk"
14870 msgstr "Punk"
14871
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14873 msgid "Meditative"
14874 msgstr "Meditative"
14875
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14877 msgid "Instrumental Pop"
14878 msgstr "Enstrumantal Pop"
14879
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14881 msgid "Instrumental Rock"
14882 msgstr "Enstrumantal Rock"
14883
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14885 msgid "Ethnic"
14886 msgstr "Etnik"
14887
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14889 msgid "Gothic"
14890 msgstr "Gothic"
14891
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14893 msgid "Darkwave"
14894 msgstr "Darkwave"
14895
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14897 msgid "Techno-Industrial"
14898 msgstr "Tekno-Endüstriyel"
14899
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14901 msgid "Electronic"
14902 msgstr "Elektronik"
14903
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14905 msgid "Pop-Folk"
14906 msgstr "Pop-Folk"
14907
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14909 msgid "Eurodance"
14910 msgstr "Eurodance"
14911
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14913 msgid "Dream"
14914 msgstr "Dream"
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14917 msgid "Southern Rock"
14918 msgstr "Güney Rock"
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14921 msgid "Comedy"
14922 msgstr "Komedi"
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14925 msgid "Cult"
14926 msgstr "Kült"
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14929 msgid "Gangsta"
14930 msgstr "Gangsta"
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14933 msgid "Top 40"
14934 msgstr "İlk 40"
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14937 msgid "Christian Rap"
14938 msgstr "Christian Rap"
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14941 msgid "Pop/Funk"
14942 msgstr "Pop/Funk"
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14945 msgid "Jungle"
14946 msgstr "Cıngıl"
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14949 msgid "Native American"
14950 msgstr "Doğal Amerikan"
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14953 msgid "Cabaret"
14954 msgstr "Kabare"
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14957 msgid "New Wave"
14958 msgstr "New Wave"
14959
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14961 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14963 msgid "Psychedelic"
14964 msgstr "Psikedelik"
14965
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14967 msgid "Rave"
14968 msgstr "Rave"
14969
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14971 msgid "Showtunes"
14972 msgstr "Showtunes"
14973
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14975 msgid "Trailer"
14976 msgstr "Trailer"
14977
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14979 msgid "Lo-Fi"
14980 msgstr "Lo-Fi"
14981
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14983 msgid "Tribal"
14984 msgstr "Tribal"
14985
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14987 msgid "Acid Punk"
14988 msgstr "Acid Punk"
14989
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14991 msgid "Acid Jazz"
14992 msgstr "Acid Jazz"
14993
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14995 msgid "Polka"
14996 msgstr "Polka"
14997
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14999 msgid "Retro"
15000 msgstr "Retro"
15001
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15003 msgid "Musical"
15004 msgstr "Müzikal"
15005
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15007 msgid "Rock & Roll"
15008 msgstr "Rock & Roll"
15009
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15011 msgid "Hard Rock"
15012 msgstr "Hard Rock"
15013
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15015 msgid "Folk"
15016 msgstr "Folk"
15017
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15019 msgid "Folk-Rock"
15020 msgstr "Folk-Rock"
15021
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15023 msgid "National Folk"
15024 msgstr "National Folk"
15025
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15027 msgid "Swing"
15028 msgstr "Swing"
15029
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15031 msgid "Fast Fusion"
15032 msgstr "Fast Fusion"
15033
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15035 msgid "Bebob"
15036 msgstr "Bebob"
15037
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15039 msgid "Revival"
15040 msgstr "Revival"
15041
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15043 msgid "Celtic"
15044 msgstr "Celtic"
15045
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15047 msgid "Bluegrass"
15048 msgstr "Bluegrass"
15049
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15051 msgid "Avantgarde"
15052 msgstr "Avantgarde"
15053
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15055 msgid "Gothic Rock"
15056 msgstr "Gothic Rock"
15057
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15059 msgid "Progressive Rock"
15060 msgstr "Progressive Rock"
15061
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15063 msgid "Psychedelic Rock"
15064 msgstr "Psychedelic Rock"
15065
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15067 msgid "Symphonic Rock"
15068 msgstr "Symphonic Rock"
15069
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15071 msgid "Slow Rock"
15072 msgstr "Slow Rock"
15073
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15075 msgid "Big Band"
15076 msgstr "Big Band"
15077
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15079 msgid "Easy Listening"
15080 msgstr "Easy Listening"
15081
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15083 msgid "Acoustic"
15084 msgstr "Akustik"
15085
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15087 msgid "Humour"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15091 msgid "Speech"
15092 msgstr "Konuşma"
15093
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15095 msgid "Chanson"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15099 msgid "Opera"
15100 msgstr "Opera"
15101
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15103 msgid "Chamber Music"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15107 msgid "Sonata"
15108 msgstr "Sonat"
15109
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15111 msgid "Symphony"
15112 msgstr "Semfoni"
15113
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15115 msgid "Booty Bass"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15119 msgid "Primus"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15123 msgid "Porn Groove"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15127 msgid "Satire"
15128 msgstr "Satire"
15129
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15131 msgid "Slow Jam"
15132 msgstr "Slow Jam"
15133
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15135 msgid "Tango"
15136 msgstr "Tango"
15137
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15139 msgid "Samba"
15140 msgstr "Samba"
15141
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15143 msgid "Folklore"
15144 msgstr "Folklör"
15145
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15147 msgid "Ballad"
15148 msgstr "Halk şarkısı"
15149
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15151 msgid "Power Ballad"
15152 msgstr "Güçlü halk şarkıları"
15153
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15155 msgid "Rhythmic Soul"
15156 msgstr "Ritmik soul müzik"
15157
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15159 msgid "Freestyle"
15160 msgstr "Freestyle"
15161
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15163 msgid "Duet"
15164 msgstr "Duet"
15165
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15167 msgid "Punk Rock"
15168 msgstr "Punk Rock"
15169
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15171 msgid "Drum Solo"
15172 msgstr "Drum Solo"
15173
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15175 msgid "Acapella"
15176 msgstr "Acapella"
15177
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15179 msgid "Euro-House"
15180 msgstr "Euro-House"
15181
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15183 msgid "Dance Hall"
15184 msgstr "Dance Hall"
15185
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15187 msgid "Goa"
15188 msgstr "Goa"
15189
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15191 msgid "Drum & Bass"
15192 msgstr "Davul & Bass"
15193
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15195 msgid "Club - House"
15196 msgstr "Club - House"
15197
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15199 msgid "Hardcore"
15200 msgstr "Hardcore"
15201
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15203 msgid "Terror"
15204 msgstr "Terror"
15205
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15207 msgid "Indie"
15208 msgstr "Indie"
15209
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15211 msgid "BritPop"
15212 msgstr "BritPop"
15213
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15215 msgid "Negerpunk"
15216 msgstr "Negerpunk"
15217
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15219 msgid "Polsk Punk"
15220 msgstr "Polsk Punk"
15221
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15223 msgid "Beat"
15224 msgstr "Beat"
15225
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15227 msgid "Christian Gangsta Rap"
15228 msgstr "Hristiyan Gangster Rap"
15229
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15231 msgid "Heavy Metal"
15232 msgstr "Heavy Metal"
15233
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15235 msgid "Black Metal"
15236 msgstr "Black Metal"
15237
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15239 msgid "Crossover"
15240 msgstr "Crossover"
15241
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15243 msgid "Contemporary Christian"
15244 msgstr "Çağdaş Hristiyan"
15245
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15247 msgid "Christian Rock"
15248 msgstr "Hristiyan rock"
15249
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15251 msgid "Merengue"
15252 msgstr "Merengue"
15253
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15255 msgid "Salsa"
15256 msgstr "Salsa"
15257
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15259 msgid "Thrash Metal"
15260 msgstr "Thrash Metal"
15261
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15263 msgid "Anime"
15264 msgstr "Anime"
15265
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15267 msgid "JPop"
15268 msgstr "JPop"
15269
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15271 msgid "Synthpop"
15272 msgstr "Synthpop"
15273
15274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15275 msgid "MP4 stream demuxer"
15276 msgstr "MP4 akış tekleyicisi"
15277
15278 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15279 msgid "MP4"
15280 msgstr "MP4"
15281
15282 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15283 msgid "Writer"
15284 msgstr "Yazar"
15285
15286 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15287 msgid "Composer"
15288 msgstr "Besteci"
15289
15290 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15291 msgid "Producer"
15292 msgstr "Yapımcı"
15293
15294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15297 msgid "Information"
15298 msgstr "Bilgi"
15299
15300 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15301 msgid "Director"
15302 msgstr "Yönetmen"
15303
15304 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15305 msgid "Disclaimer"
15306 msgstr "Yasal Uyarılar"
15307
15308 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15309 msgid "Requirements"
15310 msgstr "Gereksinimler"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15313 msgid "Original Format"
15314 msgstr "Özgün Biçim"
15315
15316 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15317 msgid "Display Source As"
15318 msgstr "Kaynağı Farklı Göster"
15319
15320 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15321 msgid "Host Computer"
15322 msgstr "Sunucu Bilgisayar"
15323
15324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15325 msgid "Performers"
15326 msgstr "Oyuncular"
15327
15328 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15329 msgid "Original Performer"
15330 msgstr "Özgün Oyuncu"
15331
15332 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15333 msgid "Providers Source Content"
15334 msgstr "Sağlayıcının Kaynak İçeriği "
15335
15336 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15337 msgid "Warning"
15338 msgstr "Uyarı"
15339
15340 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15341 msgid "Software"
15342 msgstr "Yazılım"
15343
15344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15345 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15346 msgid "Lyrics"
15347 msgstr "Sözler"
15348
15349 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15350 msgid "Record Company"
15351 msgstr "Kayıt şirketi"
15352
15353 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15354 msgid "Model"
15355 msgstr "Model"
15356
15357 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15358 msgid "Product"
15359 msgstr "Ürün"
15360
15361 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15362 msgid "Grouping"
15363 msgstr "Gruplama"
15364
15365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15366 msgid "Sub-Title"
15367 msgstr "Alt Yazı"
15368
15369 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15370 msgid "Arranger"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15374 msgid "Art Director"
15375 msgstr "Sanat Yönetmeni"
15376
15377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15378 msgid "Copyright Acknowledgement"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15382 msgid "Conductor"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15386 msgid "Song Description"
15387 msgstr "Şarkı Açıklaması"
15388
15389 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15390 msgid "Liner Notes"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15394 msgid "Phonogram Rights"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15398 msgid "Sound Engineer"
15399 msgstr "Ses Mühendisi"
15400
15401 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15402 msgid "Soloist"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15406 msgid "Thanks"
15407 msgstr "Teşekkürler"
15408
15409 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15410 msgid "Executive Producer"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/demux/mpc.c:62
15414 msgid "MusePack demuxer"
15415 msgstr "MusePack tekleyicisi"
15416
15417 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15418 msgid ""
15419 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15420 "streams."
15421 msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı."
15422
15423 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15424 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15425 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses"
15426
15427 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15428 msgid "Audio ES"
15429 msgstr "Ses Teme Akışı"
15430
15431 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15432 msgid "MPEG-4 video"
15433 msgstr "MPEG-4 görüntü"
15434
15435 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15436 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15437 msgstr "H264 akışı için istenilen kare hızı."
15438
15439 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15440 msgid "H264 video demuxer"
15441 msgstr "H264 Görüntü Tekleyicisi"
15442
15443 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15444 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15445 msgstr "MPEG-I/II görüntü tekleyicisi"
15446
15447 #: modules/demux/nsc.c:47
15448 msgid "Windows Media NSC metademux"
15449 msgstr "Windows Media NSC üsttekleme"
15450
15451 #: modules/demux/nsv.c:49
15452 msgid "NullSoft demuxer"
15453 msgstr "NullSoft tekleyicisi"
15454
15455 #: modules/demux/nuv.c:49
15456 msgid "Nuv demuxer"
15457 msgstr "Nuv tekleyicisi"
15458
15459 #: modules/demux/ogg.c:55
15460 msgid "OGG demuxer"
15461 msgstr "OGG tekleyicisi"
15462
15463 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15464 msgid "Google Video"
15465 msgstr "Google Video"
15466
15467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15468 msgid "Show shoutcast adult content"
15469 msgstr "Shoutcast yetişkin içeriğini göster"
15470
15471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15472 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15473 msgstr ""
15474 "Shoutcast görüntü oynatma listelerini kullanırken NC17 derecelendirilmiş "
15475 "görüntü akışlarını gösterir."
15476
15477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15478 msgid "Skip ads"
15479 msgstr "Reklamları atla"
15480
15481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15482 msgid ""
15483 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15484 "prevent adding them to the playlist."
15485 msgstr ""
15486 "Reklamları algılayıp oynatma listesine eklenmelerini engelleyecek genel "
15487 "ayarları kullanır."
15488
15489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15490 msgid "M3U playlist import"
15491 msgstr "M3U oynatma listesini al"
15492
15493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15494 msgid "RAM playlist import"
15495 msgstr "RAM oynatma listesini al"
15496
15497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15498 msgid "PLS playlist import"
15499 msgstr "PLS  oynatma listesini al"
15500
15501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15502 msgid "B4S playlist import"
15503 msgstr "B4S oynatma listesini al"
15504
15505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15506 msgid "DVB playlist import"
15507 msgstr "DVB oynatma listesini al"
15508
15509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15510 msgid "Podcast parser"
15511 msgstr "Podcast yorumcusu"
15512
15513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15514 msgid "XSPF playlist import"
15515 msgstr "XSPF oynatma listesini al"
15516
15517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15518 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15519 msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast alma"
15520
15521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15522 msgid "ASX playlist import"
15523 msgstr "ASX oynatma listesini al"
15524
15525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15526 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15527 msgstr "Kasenna MediaBase işleyici"
15528
15529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15530 msgid "QuickTime Media Link importer"
15531 msgstr "QuickTime Ortam Bağlantısı alıcı"
15532
15533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15534 msgid "Google Video Playlist importer"
15535 msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
15536
15537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15538 msgid "Dummy IFO demux"
15539 msgstr "Hayali IFO tekleyicisi"
15540
15541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15542 msgid "iTunes Music Library importer"
15543 msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı"
15544
15545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15546 msgid "WPL playlist import"
15547 msgstr "WPL  oynatma listesini al"
15548
15549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15550 msgid "ZPL playlist import"
15551 msgstr "ZPL  oynatma listesini al"
15552
15553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15555 msgid "Podcast Info"
15556 msgstr "Podcast Bilgisi"
15557
15558 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15559 msgid "Podcast Link"
15560 msgstr "Podcast Bağlantısı"
15561
15562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15563 msgid "Podcast Copyright"
15564 msgstr "Podcast Telif Hakkı"
15565
15566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15567 msgid "Podcast Category"
15568 msgstr "Podcast Kategorisi"
15569
15570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15571 msgid "Podcast Keywords"
15572 msgstr "Podcast Anahtar Kelimeleri"
15573
15574 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15575 msgid "Podcast Subtitle"
15576 msgstr "Podcast Altyazısı"
15577
15578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15579 msgid "Podcast Summary"
15580 msgstr "Podcast Özeti"
15581
15582 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15583 msgid "Podcast Publication Date"
15584 msgstr "Podcast Yayın Tarihi"
15585
15586 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15587 msgid "Podcast Author"
15588 msgstr "Podcastı Hazırlayan"
15589
15590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15591 msgid "Podcast Subcategory"
15592 msgstr "Podcast Altkategorisi"
15593
15594 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15595 msgid "Podcast Duration"
15596 msgstr "Podcast Süresi"
15597
15598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15599 msgid "Podcast Type"
15600 msgstr "Podcast Tipi"
15601
15602 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15603 msgid "Podcast Size"
15604 msgstr "Podcast Boyutu"
15605
15606 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15607 #, c-format
15608 msgid "%s bytes"
15609 msgstr "%s bayt"
15610
15611 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15612 msgid "Shoutcast"
15613 msgstr "Shoutcast"
15614
15615 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15616 msgid "Listeners"
15617 msgstr "Dinleyiciler"
15618
15619 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15620 msgid "Load"
15621 msgstr "Yük"
15622
15623 #: modules/demux/ps.c:43
15624 msgid "Trust MPEG timestamps"
15625 msgstr "MPEG zaman damgalarına güven"
15626
15627 #: modules/demux/ps.c:44
15628 msgid ""
15629 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15630 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15631 "calculate from the bitrate instead."
15632 msgstr ""
15633 "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman "
15634 "damgalarını kullanıyoruz. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. "
15635 "Zaman damgası yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği devre dışı "
15636 "bırakın."
15637
15638 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15639 msgid "MPEG-PS demuxer"
15640 msgstr "MPEG-PS Tekleyicisi"
15641
15642 #: modules/demux/ps.c:57
15643 msgid "PS"
15644 msgstr "PS"
15645
15646 #: modules/demux/pva.c:43
15647 msgid "PVA demuxer"
15648 msgstr "PVA tekleyicisi"
15649
15650 #: modules/demux/rawaud.c:44
15651 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15652 msgstr "Hertz cinsinden, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz."
15653
15654 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15655 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15656 msgid "Audio channels"
15657 msgstr "Ses kanalları"
15658
15659 #: modules/demux/rawaud.c:47
15660 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15661 msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2."
15662
15663 #: modules/demux/rawaud.c:49
15664 msgid "FOURCC code of raw input format"
15665 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu"
15666
15667 #: modules/demux/rawaud.c:51
15668 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15669 msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir."
15670
15671 #: modules/demux/rawaud.c:53
15672 msgid "Forces the audio language"
15673 msgstr "Ses dilini seçin"
15674
15675 #: modules/demux/rawaud.c:54
15676 msgid ""
15677 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15678 "Default is 'eng'. "
15679 msgstr ""
15680 "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan "
15681 "'eng'."
15682
15683 #: modules/demux/rawaud.c:64
15684 msgid "Raw audio demuxer"
15685 msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
15686
15687 #: modules/demux/rawdv.c:43
15688 msgid ""
15689 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15690 msgstr "Tekleyici giriş hızına ayak uyduramazsa, zamanda ileri atlar."
15691
15692 #: modules/demux/rawdv.c:51
15693 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15694 msgstr "DV (Sayısal Görüntü) Tekleyicisi"
15695
15696 #: modules/demux/rawvid.c:45
15697 msgid ""
15698 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15699 "30000/1001 or 29.97"
15700 msgstr ""
15701 "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
15702 "biçiminde yazılır."
15703
15704 #: modules/demux/rawvid.c:49
15705 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15706 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı genişliğinin piksel sayısını belirler."
15707
15708 #: modules/demux/rawvid.c:53
15709 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15710 msgstr "Bu değer, ham görüntü akışı yüksekliğinin piksel sayısını belirler."
15711
15712 #: modules/demux/rawvid.c:56
15713 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15714 msgstr "Renk doygunluğunu belirle (dikkatli kullanın)"
15715
15716 #: modules/demux/rawvid.c:57
15717 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15718 msgstr "Renk doygunluğunu belirler. Bu dört karakterlik bir dizgedir."
15719
15720 #: modules/demux/rawvid.c:65
15721 msgid "Raw video demuxer"
15722 msgstr "Ham Görüntü Tekleyicisi"
15723
15724 #: modules/demux/real.c:70
15725 msgid "Real demuxer"
15726 msgstr "Real tekleyicisi"
15727
15728 #: modules/demux/sid.cpp:56
15729 msgid "C64 sid demuxer"
15730 msgstr "C64 sid tekleyicisi"
15731
15732 #: modules/demux/smf.c:41
15733 msgid "SMF demuxer"
15734 msgstr "SMF tekleyicisi"
15735
15736 #: modules/demux/stl.c:43
15737 msgid "EBU STL subtitles parser"
15738 msgstr "EBU STL altyazı işleyicisi"
15739
15740 #: modules/demux/subtitle.c:51
15741 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15742 msgstr ""
15743 "Tüm altyazılara gecikme uygula (1/10 s cinsinden, örneğin 100 değeri 10 "
15744 "saniye anlamına gelir)."
15745
15746 #: modules/demux/subtitle.c:53
15747 msgid ""
15748 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15749 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15750 msgstr ""
15751 "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
15752 "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
15753
15754 #: modules/demux/subtitle.c:56
15755 msgid ""
15756 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15757 "always work."
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/demux/subtitle.c:58
15761 msgid "Override the default track description."
15762 msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
15763
15764 #: modules/demux/subtitle.c:70
15765 msgid "Text subtitle parser"
15766 msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
15767
15768 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15769 msgid "Subtitle delay"
15770 msgstr "Altyazı gecikmesi"
15771
15772 #: modules/demux/subtitle.c:80
15773 msgid "Subtitle format"
15774 msgstr "Altyazı biçimi"
15775
15776 #: modules/demux/subtitle.c:83
15777 msgid "Subtitle description"
15778 msgstr "Altyazı açıklaması"
15779
15780 #: modules/demux/ts.c:94
15781 msgid "Extra PMT"
15782 msgstr "Fazladan PMT"
15783
15784 #: modules/demux/ts.c:96
15785 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15786 msgstr ""
15787 "Kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesine izin verir (pmt_pid=pid:"
15788 "stream_type[,...])."
15789
15790 #: modules/demux/ts.c:98
15791 msgid "Set id of ES to PID"
15792 msgstr "Temel akış kimliğini PID'ye ayarla"
15793
15794 #: modules/demux/ts.c:99
15795 msgid ""
15796 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15797 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15798 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15799 msgstr ""
15800 "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kimliğini, 1, 2, 3 yerine "
15801 "aktarılan akışın PID değeri ile aynı olacak şekilde ayarla. '#duplicate{..., "
15802 "select=\"es=<pid>\"}' şeklinde kullanmak yararlıdır."
15803
15804 #: modules/demux/ts.c:104
15805 msgid "Fast udp streaming"
15806 msgstr "Hızlı UDP akışı"
15807
15808 #: modules/demux/ts.c:106
15809 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15810 msgstr ""
15811 "Aktarılan akışı belirtilen adres:kapı ile UDP üzerinden gönderir (ne "
15812 "yaptığınızdan emin olmalısınız)."
15813
15814 #: modules/demux/ts.c:108
15815 msgid "MTU for out mode"
15816 msgstr "Çıkış kipi için MTU"
15817
15818 #: modules/demux/ts.c:109
15819 msgid "MTU for out mode."
15820 msgstr "Çıkış kipi için MTU."
15821
15822 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15823 msgid "CSA Key"
15824 msgstr "CSA Anahtarı"
15825
15826 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15827 msgid ""
15828 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15829 msgstr ""
15830 "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık "
15831 "bayt)."
15832
15833 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15834 msgid "Second CSA Key"
15835 msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
15836
15837 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15838 msgid ""
15839 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15840 "bytes)."
15841 msgstr ""
15842 "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 "
15843 "onaltılık bayt)."
15844
15845 #: modules/demux/ts.c:120
15846 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15847 msgstr "Bayt cinsinden, çözülecek paket sayısı"
15848
15849 #: modules/demux/ts.c:121
15850 msgid ""
15851 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15852 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15853 msgstr ""
15854 "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları "
15855 "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır."
15856
15857 #: modules/demux/ts.c:125
15858 msgid "Separate sub-streams"
15859 msgstr "Alt akışları ayır"
15860
15861 #: modules/demux/ts.c:127
15862 msgid ""
15863 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15864 "off this option when using stream output."
15865 msgstr ""
15866 "Teletext ve DVBS sayfalarını bağımsız temel akışlara ayır. Akış çıkışı "
15867 "kullanıyorsanız bu seçeneği kapatmak kullanışlı olabilir."
15868
15869 #: modules/demux/ts.c:132
15870 msgid ""
15871 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15872 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15873 msgstr ""
15874 "PCR tarafından üretilen zaman konumuna göre değil, yüzde bayt konumuna göre "
15875 "arama ve konumlama yapar. Arama düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği "
15876 "etkinleştirin."
15877
15878 #: modules/demux/ts.c:137
15879 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15880 msgstr "MPEG Aktarılan Akış Tekleyicisi"
15881
15882 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15884 msgid "Teletext"
15885 msgstr "Teletext"
15886
15887 #: modules/demux/ts.c:172
15888 msgid "Teletext subtitles"
15889 msgstr "Teletext altyazı"
15890
15891 #: modules/demux/ts.c:173
15892 msgid "Teletext: additional information"
15893 msgstr "Teletext: ek bilgi"
15894
15895 #: modules/demux/ts.c:174
15896 msgid "Teletext: program schedule"
15897 msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi"
15898
15899 #: modules/demux/ts.c:175
15900 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15901 msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli"
15902
15903 #: modules/demux/ts.c:3594
15904 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15905 msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli"
15906
15907 #: modules/demux/ts.c:3851
15908 msgid "clean effects"
15909 msgstr "etkileri kaldır"
15910
15911 #: modules/demux/ts.c:3852
15912 msgid "hearing impaired"
15913 msgstr "işitme özürlü"
15914
15915 #: modules/demux/ts.c:3853
15916 msgid "visual impaired commentary"
15917 msgstr "görsel zayıflatılmış yorum"
15918
15919 #: modules/demux/tta.c:45
15920 msgid "TTA demuxer"
15921 msgstr "TTA tekleyicisi"
15922
15923 #: modules/demux/ty.c:59
15924 msgid "TY"
15925 msgstr "TY"
15926
15927 #: modules/demux/ty.c:60
15928 msgid "TY Stream audio/video demux"
15929 msgstr "TY Akışı ses/görüntü tekleyicisi"
15930
15931 #: modules/demux/ty.c:776
15932 msgid "Closed captions 1"
15933 msgstr "Kapalı başlıklar 1"
15934
15935 #: modules/demux/ty.c:777
15936 msgid "Closed captions 2"
15937 msgstr "Kapalı başlıklar 2"
15938
15939 #: modules/demux/ty.c:778
15940 msgid "Closed captions 3"
15941 msgstr "Kapalı başlıklar 3"
15942
15943 #: modules/demux/ty.c:779
15944 msgid "Closed captions 4"
15945 msgstr "Kapalı başlıklar 4"
15946
15947 #: modules/demux/vc1.c:44
15948 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15949 msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı."
15950
15951 #: modules/demux/vc1.c:50
15952 msgid "VC1 video demuxer"
15953 msgstr "VC1 Görüntü Tekleyicisi"
15954
15955 #: modules/demux/vobsub.c:49
15956 msgid "Vobsub subtitles parser"
15957 msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
15958
15959 #: modules/demux/voc.c:43
15960 msgid "VOC demuxer"
15961 msgstr "VOC tekleyicisi"
15962
15963 #: modules/demux/wav.c:45
15964 msgid "WAV demuxer"
15965 msgstr "WAV tekleyicisi"
15966
15967 #: modules/demux/xa.c:43
15968 msgid "XA demuxer"
15969 msgstr "XA tekleyicisi"
15970
15971 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15972 msgid "Closed captions"
15973 msgstr "Kapalı başlıklar"
15974
15975 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15976 msgid "Textual audio descriptions"
15977 msgstr "Metin sesi açıklamaları"
15978
15979 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15980 msgid "Ticker text"
15981 msgstr "Borsa bandı"
15982
15983 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15984 msgid "Active regions"
15985 msgstr "Etkin bölgeler"
15986
15987 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15988 msgid "Semantic annotations"
15989 msgstr "Anlam açıklamaları"
15990
15991 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15992 msgid "Transcript"
15993 msgstr "Senaryo"
15994
15995 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15996 msgid "Linguistic markup"
15997 msgstr "Dilbilimsel işaretleme"
15998
15999 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16000 msgid "Cue points"
16001 msgstr "İşaret noktaları"
16002
16003 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16004 msgid "Subtitles (images)"
16005 msgstr "Altyazılar (resimler)"
16006
16007 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16008 msgid "Slides (text)"
16009 msgstr "Saydamlar (metin)"
16010
16011 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16012 msgid "Slides (images)"
16013 msgstr "Slaytlar (resimler)"
16014
16015 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16016 msgid "Unknown category"
16017 msgstr "Bilinmeyen kategori"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16020 msgid "About VLC media player"
16021 msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
16022
16023 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16024 msgid "Credits"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16029 msgid "License"
16030 msgstr "Lisans"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16033 msgid "Authors"
16034 msgstr "Yazarlar"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16037 msgid ""
16038 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16042 msgid "Compiled by %s with %@"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16046 msgid ""
16047 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16048 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16049 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16050 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16051 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16052 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16053 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16054 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16058 msgid "VLC media player Help"
16059 msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16063 msgid "Index"
16064 msgstr "İndeks"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16067 msgid "2 Pass"
16068 msgstr "İki kat"
16069
16070 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16072 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16073 msgid "Preamp"
16074 msgstr "Kuvvetlendirme"
16075
16076 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16077 msgid "Enable dynamic range compressor"
16078 msgstr "Dinamik bölge sıkıştırıcıyı etkinleştir"
16079
16080 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16081 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16083 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16084 msgid "Reset"
16085 msgstr "Sıfırla"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16089 msgid "Attack"
16090 msgstr "Kalkma"
16091
16092 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16094 msgid "Release"
16095 msgstr "Bırakma"
16096
16097 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16099 msgid "Threshold"
16100 msgstr "Eşik"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16103 msgid "Enable Spatializer"
16104 msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
16105
16106 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16107 msgid "Headphone virtualization"
16108 msgstr "Kulaklık görsellemesi"
16109
16110 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16111 msgid "Volume normalization"
16112 msgstr "Düzey normalizasyonu"
16113
16114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16115 msgid "Maximum level"
16116 msgstr "En yüksek düzey"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16119 msgid "Filter"
16120 msgstr "Süzgeç"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16124 msgid "Audio Effects"
16125 msgstr "Ses Etkileri"
16126
16127 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16128 msgid "Duplicate current profile..."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16133 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16134 msgid "Organize Profiles..."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16138 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16144 msgid "Enter a name for the new profile:"
16145 msgstr "Yeni profilin adını yazın:"
16146
16147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16148 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16153 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16154 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16155 msgid "Save"
16156 msgstr "Kaydet"
16157
16158 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16160 msgid "Remove a preset"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16165 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16171 msgid "Remove"
16172 msgstr "Kaldır"
16173
16174 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16175 msgid "Add new Preset..."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16179 msgid "Organize Presets..."
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16183 msgid "Save current selection as new preset"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16187 msgid "Enter a name for the new preset:"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16191 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16195 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16199 msgid "Bookmarks"
16200 msgstr "Yer İmleri"
16201
16202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16203 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16205 msgid "Add"
16206 msgstr "Ekle"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16211 msgid "Clear"
16212 msgstr "Tümünü Sil"
16213
16214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16215 msgid "Edit"
16216 msgstr "Düzenle"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16219 #: modules/video_filter/extract.c:75
16220 msgid "Extract"
16221 msgstr "Ayıkla"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16226 msgid "Time"
16227 msgstr "Zaman"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16233 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16234 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16236 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16237 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16238 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16246 msgid "OK"
16247 msgstr "Tamam"
16248
16249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16251 msgid "Name"
16252 msgstr "Ad"
16253
16254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16255 msgid "Untitled"
16256 msgstr "Başlıksız"
16257
16258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16259 msgid "No input"
16260 msgstr "Giriş yok"
16261
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16263 msgid ""
16264 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16265 msgstr ""
16266 "Giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın oynatılıyor ya da "
16267 "duraklatılmış olması gerekir."
16268
16269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16270 msgid "Input has changed"
16271 msgstr "Giriş değişti"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16274 msgid ""
16275 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16276 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16277 msgstr ""
16278 "Giriş değiştirildi, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken "
16279 "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı "
16280 "sağlar."
16281
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16283 msgid "Invalid selection"
16284 msgstr "Geçersiz seçim"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16287 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16288 msgstr "İki yer imi seçilmiş olmak zorunda."
16289
16290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16291 msgid "No input found"
16292 msgstr "Giriş bulunamadı"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16295 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16296 msgstr ""
16297 "Yer imlerinin çalışması için akışın oynatılıyor ya da duraklatılmış olması "
16298 "gerekir."
16299
16300 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16301 msgid "Jump To Time"
16302 msgstr "Zamana Atla"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16305 msgid "sec."
16306 msgstr "sn."
16307
16308 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16309 msgid "Jump to time"
16310 msgstr "Zamana atla"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16313 msgid "Click to play or pause the current media."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16317 msgid "Backward"
16318 msgstr "Gerilet"
16319
16320 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16321 msgid ""
16322 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16323 "current media."
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16327 msgid "Forward"
16328 msgstr "İleri"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16331 msgid ""
16332 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16333 "current media."
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16337 msgid ""
16338 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16339 "to change current playback position."
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16343 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16344 msgstr "Tam Ekran Kipini Aç/Kapat"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16347 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16351 msgid "Click to stop playback."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16355 msgid "Show/Hide Playlist"
16356 msgstr "Oynatma Listesini Göster/Gizle"
16357
16358 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16359 msgid ""
16360 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16361 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16365 #: share/lua/http/index.html:241
16366 msgid "Repeat"
16367 msgstr "Yinele"
16368
16369 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16370 msgid ""
16371 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16372 "off."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16376 msgid "Shuffle"
16377 msgstr "Karıştır"
16378
16379 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16380 msgid "Click to enable or disable random playback."
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16384 msgid ""
16385 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16386 "to change the volume."
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16390 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16391 msgstr "Sesi kapatmak veya açmak için tıklayın."
16392
16393 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16394 msgid "Full Volume"
16395 msgstr "Tam Ses"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16398 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16403 msgid "Effects"
16404 msgstr "Etkiler"
16405
16406 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16407 msgid ""
16408 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16409 "filters."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16413 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16417 msgid "Click to go to the next playlist item."
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16421 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16425 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16429 msgid "Convert & Stream"
16430 msgstr "Dönüştür & Akış"
16431
16432 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16433 msgid "Go!"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16437 msgid "Drop media here"
16438 msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16441 msgid "Open media..."
16442 msgstr "Ortam aç..."
16443
16444 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16445 msgid "Choose Profile"
16446 msgstr "Profil Seç"
16447
16448 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16449 msgid "Customize..."
16450 msgstr "Özelleştir..."
16451
16452 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16453 msgid "Choose Destination"
16454 msgstr "Hedef Seç"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16457 msgid "Choose an output location"
16458 msgstr "Çıktı için yer seçin"
16459
16460 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16461 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16467 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16468 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16470 msgid "Browse..."
16471 msgstr "Gözat..."
16472
16473 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16474 msgid "Setup Streaming..."
16475 msgstr "Kurulum Akışı"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16478 msgid "Save as File"
16479 msgstr "Dosya olarak kaydet"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16482 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16483 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16484 msgid "Stream"
16485 msgstr "Akış"
16486
16487 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16488 msgid "Apply"
16489 msgstr "Uygula"
16490
16491 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16492 msgid "Save as new Profile..."
16493 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16494
16495 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16496 msgid "Encapsulation"
16497 msgstr "Kapsülleme"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16500 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16502 msgid "Video codec"
16503 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
16504
16505 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16508 msgid "Audio codec"
16509 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
16510
16511 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16512 msgid "Keep original video track"
16513 msgstr "Özgün görüntü izini koru"
16514
16515 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16516 msgid "Frame Rate"
16517 msgstr "Kare Hızı"
16518
16519 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16520 msgid ""
16521 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16522 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16523 msgstr ""
16524 "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini "
16525 "özgün en boy oranınına göre kendiliğinden belirleyecek."
16526
16527 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16528 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16529 msgid "Scale"
16530 msgstr "Ölçek"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16533 msgid "Keep original audio track"
16534 msgstr "Özgün ses izini koru"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16537 msgid "Overlay subtitles on the video"
16538 msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16541 msgid "Stream Destination"
16542 msgstr "Akış hedefi"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16545 msgid "Stream Announcement"
16546 msgstr "Akış Anonsu"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16549 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16554 msgid "Address"
16555 msgstr "Adres"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16558 msgid "TTL"
16559 msgstr "TTL"
16560
16561 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16562 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16565 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16568 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16569 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16570 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16571 msgid "Port"
16572 msgstr "Kapı"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16577 msgid "SAP Announcement"
16578 msgstr "SAP Duyurusu"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16581 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16582 msgid "HTTP Announcement"
16583 msgstr "HTTP Anonsu"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16586 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16587 msgid "RTSP Announcement"
16588 msgstr "RTSP Duyurusu"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16591 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16592 msgid "Export SDP as file"
16593 msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16596 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16600 msgid ""
16601 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16602 "technical reasons."
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16606 msgid "Save as new profile"
16607 msgstr "Yeni profil olarak kaydet"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16610 msgid "Remove a profile"
16611 msgstr "Profili sil"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16614 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16618 msgid "%@ stream to %@:%@"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16622 msgid "No Address given"
16623 msgstr "Adres verilmemiş"
16624
16625 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16626 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16630 msgid "No Channel Name given"
16631 msgstr "Kanal Adı Belirtilmedi"
16632
16633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16634 msgid ""
16635 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16639 msgid "No SDP URL given"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16643 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16647 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16651 msgid "Custom"
16652 msgstr "Özel"
16653
16654 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16656 msgid "User name"
16657 msgstr "Kullanıcı adı"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16660 msgid "Errors and Warnings"
16661 msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16664 msgid "Clean up"
16665 msgstr "Temizle"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16668 msgid "Show Details"
16669 msgstr "Ayrıntıları Göster"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16672 msgid "Random On"
16673 msgstr "Rastgele Açık"
16674
16675 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16676 msgid "Repeat Off"
16677 msgstr "Yineleme Kapalı"
16678
16679 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16680 msgid "Hide no user action dialogs"
16681 msgstr "Kullanıcı etkileşimsiz pencereleri gizle"
16682
16683 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16684 msgid ""
16685 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16686 "panel)."
16687 msgstr ""
16688 "Kullanıcının etkileşimini istemeyen uyarı pencerelerini gösterme (kritik ve "
16689 "hata paneli)."
16690
16691 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16692 msgid "(no item is being played)"
16693 msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16696 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16700 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16701 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16702 msgid "Messages"
16703 msgstr "İletiler"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16706 msgid "Open CrashLog..."
16707 msgstr "Çökme Günlüğünü Aç..."
16708
16709 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16710 msgid "Save this Log..."
16711 msgstr "Bu Günlüğü Kaydet..."
16712
16713 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16714 msgid "Send"
16715 msgstr "Gönder"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16718 msgid "Don't Send"
16719 msgstr "Gönderme"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16722 msgid "VLC crashed previously"
16723 msgstr "VLC son seferinde çökmüş"
16724
16725 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16726 msgid ""
16727 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16728 "\n"
16729 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16730 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16731 "URL of a network stream, ..."
16732 msgstr ""
16733 "Çökmeyle ilgili ayrıntıları VLC geliştirme ekibine iletmek ister misiniz?\n"
16734 "\n"
16735 "İstiyorsanız, VLC çökmeden önce ne yaptığınızı ve yardımcı olabilecek diğer "
16736 "bilgileri bir kaç satır ile yazın. Örnek dosyayı indirmek ya da ağ akışını "
16737 "görebilmek için İnternet adresini de ekleyin..."
16738
16739 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16740 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16741 msgstr ""
16742 "Bu hata raporu ile ilgili olarak benimle iletişime geçilebileceğini kabul "
16743 "ediyorum."
16744
16745 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16746 msgid ""
16747 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16748 "information."
16749 msgstr ""
16750 "Başka bir bilgi olmadan, yalnızca varsayılan eposta adresiniz iletilecek."
16751
16752 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16753 msgid "Don't ask again"
16754 msgstr "Bir daha sorma"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16757 msgid "VLC media playback"
16758 msgstr "VLC media playback"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16761 msgid "No CrashLog found"
16762 msgstr "CrashLog bulunamadı"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16766 msgid "Continue"
16767 msgstr "Devam"
16768
16769 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16770 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16771 msgstr "Çökme ile ilgili hiç bir iz bulunamadı."
16772
16773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16774 msgid "Remove old preferences?"
16775 msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16778 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16779 msgstr "Eski sürüme ait VLC ayar dosyaları bulundu."
16780
16781 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16782 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16783 msgstr "Çöpe at ve VLC yazılımını yeniden başlat."
16784
16785 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16786 #, c-format
16787 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16788 msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16791 msgid "Video device"
16792 msgstr "Görüntü aygıtı"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16795 msgid ""
16796 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16797 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16798 "menu."
16799 msgstr ""
16800 "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekranların "
16801 "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde "
16802 "bulunabilir."
16803
16804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16805 msgid "Opaqueness"
16806 msgstr "Opaklık"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16809 msgid ""
16810 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16811 "is fully transparent."
16812 msgstr ""
16813 "Görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil (varsayılan), 0 tam "
16814 "saydam."
16815
16816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16817 msgid "Black screens in fullscreen"
16818 msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar"
16819
16820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16821 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16822 msgstr "Tam ekran kipinde, ekranı görüntünün siyah gösterilmediği yerde tut"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16825 msgid "Show Fullscreen controller"
16826 msgstr "Tam ekran denetçisini göster"
16827
16828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16829 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16830 msgstr ""
16831 "Tam ekran kipinde fare hareket ettirilince beliren bir denetleyici gösterir."
16832
16833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16834 msgid "Auto-playback of new items"
16835 msgstr "Yeni ögeleri kendiliğinden oynatmaya başla"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16838 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16839 msgstr "Yeni ögeleri eklenir eklenmez oynatmaya başla."
16840
16841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16842 msgid "Keep Recent Items"
16843 msgstr "Son Kullanılan Ögeleri Hatırla"
16844
16845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16846 msgid ""
16847 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16848 "disabled here."
16849 msgstr ""
16850 "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
16851 "buradan devre dışı bırakılabilir."
16852
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16854 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16855 msgstr "Oynatmayı AppleRemote ile denetle"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16858 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16859 msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenir."
16860
16861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16862 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16863 msgstr "Sistem seslerini AppleRemote ile denetle"
16864
16865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16866 msgid ""
16867 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16868 "you can choose to control the global system volume instead."
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16872 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16873 msgstr "Oynatma listesini Apple Remote ile yönet"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16876 msgid ""
16877 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16878 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16882 msgid "Control playback with media keys"
16883 msgstr "Oynatmayı ortam tuşları ile denetle"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16886 msgid ""
16887 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16888 "keyboards."
16889 msgstr ""
16890 "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile "
16891 "denetlenir."
16892
16893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16894 msgid "Run VLC with dark interface style"
16895 msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16898 msgid ""
16899 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16900 "the grey interface style is used."
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16904 msgid "Use the native fullscreen mode"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16908 msgid ""
16909 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16910 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16911 "later."
16912 msgstr ""
16913 "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran "
16914 "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam "
16915 "ekran kipi de kullanılabilir."
16916
16917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16919 msgid "Resize interface to the native video size"
16920 msgstr "Arayüzü görüntünün doğal boyutlarına göre boyutlandır"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16923 msgid ""
16924 "You have two choices:\n"
16925 " - The interface will resize to the native video size\n"
16926 " - The video will fit to the interface size\n"
16927 " By default, interface resize to the native video size."
16928 msgstr ""
16929 "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal görüntü boyutuna uyum sağlayacak "
16930 "şekilde küçültülür/büyütülür... Ya da görüntü, arayüz boyutlarına uyum "
16931 "sağlayacak şekilde küçültülür/büyütülür... Varsayılan olarak, arayüz doğal "
16932 "görüntü boyutlarına uyum sağlar."
16933
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16936 msgid "Pause the video playback when minimized"
16937 msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatmayı duraklat"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16940 msgid ""
16941 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16942 "minimizing the window."
16943 msgstr ""
16944 "Bu seçenek işaretlendiğinde, pencere küçültüldüğünde, oynatma kendiliğinden "
16945 "duraklatılır."
16946
16947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16948 msgid "Allow automatic icon changes"
16949 msgstr "Kendiliğinden simge değişimine izin ver"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16952 msgid ""
16953 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16954 msgstr ""
16955 "Bu seçenek, değişik durumlarda, arayüzün kendi kendine simgelerini "
16956 "değiştirebilmesine izin verir."
16957
16958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16959 msgid "Lock Aspect Ratio"
16960 msgstr "En Boy Oranını Kilitle"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16963 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16967 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16971 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16972 msgstr "Karıştırma ve Tekrarlama Tuşlarını Göster"
16973
16974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16975 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16979 msgid "Show Audio Effects Button"
16980 msgstr "Ses Etkileri Tuşlarını Göster"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16983 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16987 msgid "Show Sidebar"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16991 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16995 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16999 msgid ""
17000 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17001 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17005 msgid "Do nothing"
17006 msgstr "Bir şey yapma"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17009 msgid "Pause iTunes"
17010 msgstr "iTunes'u Durdur"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17013 msgid "Pause and resume iTunes"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17017 msgid "Mac OS X interface"
17018 msgstr "Mac OS X arayüzü"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17021 msgid "Appearance"
17022 msgstr "Görünüm"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17025 msgid "Behavior"
17026 msgstr "Davranış"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17029 msgid "Apple Remote and media keys"
17030 msgstr "Apple Remote ve medya tuşları"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17033 msgid "Video output"
17034 msgstr "Görüntü çıkışı"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17037 msgid "Track Number"
17038 msgstr "İz Numarası"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17042 #: modules/mux/asf.c:58
17043 msgid "Author"
17044 msgstr "Yazar"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17050 msgid "Duration"
17051 msgstr "Süre"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17055 msgid "URI"
17056 msgstr "URI"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17059 msgid "Check for Update..."
17060 msgstr "Güncelleme Denetimi..."
17061
17062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17063 msgid "Preferences..."
17064 msgstr "Seçenekler..."
17065
17066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17068 msgid "Extensions"
17069 msgstr "Geliştirmeler"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17072 msgid "Services"
17073 msgstr "Hizmetler"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17076 msgid "Hide VLC"
17077 msgstr "VLC Yazılımını Gizle"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17080 msgid "Hide Others"
17081 msgstr "Diğerlerini Gizle"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17084 msgid "Show All"
17085 msgstr "Tümünü Göster"
17086
17087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17088 msgid "Quit VLC"
17089 msgstr "VLC Yazılımından Çık"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17092 msgid "1:File"
17093 msgstr "1:Dosya"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17096 msgid "Advanced Open File..."
17097 msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..."
17098
17099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17100 msgid "Open File..."
17101 msgstr "Dosya Aç..."
17102
17103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17104 msgid "Open Disc..."
17105 msgstr "Disk Aç..."
17106
17107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17108 msgid "Open Network..."
17109 msgstr "Ağ Aç..."
17110
17111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17112 msgid "Open Capture Device..."
17113 msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
17114
17115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17116 msgid "Open Recent"
17117 msgstr "Sonuncuyu Aç"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17120 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17121 msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..."
17122
17123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17124 msgid "Convert / Stream..."
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17128 msgid "Cut"
17129 msgstr "Kes"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17132 msgid "Copy"
17133 msgstr "Kopyala"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17136 msgid "Paste"
17137 msgstr "Yapıştır"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17140 msgid "Select All"
17141 msgstr "Tümünü Seç"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17144 msgid "View"
17145 msgstr "Görünüm"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17148 msgid "Playlist Table Columns"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17152 msgid "Playback"
17153 msgstr "Oynatım"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17156 msgid "Playback Speed"
17157 msgstr "Oynatma Hızı"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17160 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17161 msgid "Track Synchronization"
17162 msgstr "İz Eşleştirme"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17165 msgid "A→B Loop"
17166 msgstr "A→B Çevrim"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17169 msgid "Quit after Playback"
17170 msgstr "Oynattıktan Sonra VLC Yazılımını Kapat"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17173 msgid "Step Forward"
17174 msgstr "İleriye Sar"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17177 msgid "Step Backward"
17178 msgstr "Geriye Sar"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17181 msgid "Increase Volume"
17182 msgstr "Sesi Yükselt"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17185 msgid "Decrease Volume"
17186 msgstr "Sesi Kıs"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17189 msgid "Audio Device"
17190 msgstr "Ses Aygıtı"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17193 msgid "Half Size"
17194 msgstr "Yarı boyut"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17198 msgid "Normal Size"
17199 msgstr "Normal boyut"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17202 msgid "Double Size"
17203 msgstr "İki kat boyut"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17206 msgid "Fit to Screen"
17207 msgstr "Ekrana Sığdır"
17208
17209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17211 msgid "Float on Top"
17212 msgstr "Üstte Gezdir"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17216 msgid "Fullscreen Video Device"
17217 msgstr "Tam ekran Görüntü Aygıtı"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17220 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17221 msgid "Post processing"
17222 msgstr "Art İşleme"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17225 msgid "Add Subtitle File..."
17226 msgstr "Altyazı dosyası ekle"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17229 msgid "Subtitles Track"
17230 msgstr "Altyazı İzi"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17233 msgid "Text Size"
17234 msgstr "Metin boyutu"
17235
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17237 msgid "Text Color"
17238 msgstr "Metin rengi"
17239
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17241 msgid "Outline Thickness"
17242 msgstr "Çerçeve Kalınlığı"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17245 msgid "Background Opacity"
17246 msgstr "Art alan Matlığı"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17249 msgid "Background Color"
17250 msgstr "Art alan Rengi"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17253 msgid "Transparent"
17254 msgstr "Saydam"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17257 msgid "Window"
17258 msgstr "Pencere"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17261 msgid "Minimize Window"
17262 msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17265 msgid "Close Window"
17266 msgstr "Pencereyi Kapat"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17269 msgid "Player..."
17270 msgstr "Oynatıcı..."
17271
17272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17273 msgid "Main Window..."
17274 msgstr "Ana Pencere..."
17275
17276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17277 msgid "Audio Effects..."
17278 msgstr "Ses Etkileri..."
17279
17280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17281 msgid "Video Effects..."
17282 msgstr "Görüntü Etkileri..."
17283
17284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17285 msgid "Bookmarks..."
17286 msgstr "Yer İmleri..."
17287
17288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17289 msgid "Playlist..."
17290 msgstr "Oynatma Listesi..."
17291
17292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17293 msgid "Media Information..."
17294 msgstr "Ortam Bilgisi..."
17295
17296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17297 msgid "Messages..."
17298 msgstr "İletiler..."
17299
17300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17301 msgid "Errors and Warnings..."
17302 msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
17303
17304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17305 msgid "Bring All to Front"
17306 msgstr "Tümünü Öne Getir"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17310 msgid "Help"
17311 msgstr "Yardım"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17314 msgid "VLC media player Help..."
17315 msgstr "VLC Ortam Oynatıcısı Yardımı..."
17316
17317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17318 msgid "ReadMe / FAQ..."
17319 msgstr "BeniOku / SSS..."
17320
17321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17322 msgid "Online Documentation..."
17323 msgstr "Çevrimiçi Belgeler..."
17324
17325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17326 msgid "VideoLAN Website..."
17327 msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
17328
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17330 msgid "Make a donation..."
17331 msgstr "Bağış Yapmayı Düşünün..."
17332
17333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17334 msgid "Online Forum..."
17335 msgstr "Çevrimiçi Forum..."
17336
17337 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17338 msgid ""
17339 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17343 msgid ""
17344 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17345 "drop files here to play."
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17350 msgid "Subscribe"
17351 msgstr "Abone Ol"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17355 msgid "Unsubscribe"
17356 msgstr "Abonelikten Ayrıl"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17360 msgid "Subscribe to a podcast"
17361 msgstr "Podcast'a abone ol"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17365 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17366 msgstr "Abone olunacak podcast İnternet adresini yazın:"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17369 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17373 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17377 msgid "LIBRARY"
17378 msgstr "KÜTÜPHANE"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17381 msgid "MY COMPUTER"
17382 msgstr "BİLGİSAYARIM"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17385 msgid "DEVICES"
17386 msgstr "AYGITLAR"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17389 msgid "LOCAL NETWORK"
17390 msgstr "YEREL AĞ"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17393 msgid "INTERNET"
17394 msgstr "INTERNET"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17397 msgid "No device is selected"
17398 msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17401 msgid ""
17402 "No device is selected.\n"
17403 "\n"
17404 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17405 msgstr ""
17406 "Henüz bir aygıt seçilmemiş.\n"
17407 "\n"
17408 "Yukarıdaki açılan kutudan uygun bir aygıt seçin.\n"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17411 msgid "Open Source"
17412 msgstr "Kaynak Aç"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17415 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17416 msgstr "Ortam Kaynak Konumlandırıcı (MRL)"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17419 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17420 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17422 msgid "Open"
17423 msgstr "Aç"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17426 msgid ""
17427 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17428 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17429 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17430 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17434 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17435 msgid "Capture"
17436 msgstr "Yakala"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17439 msgid "Choose a file"
17440 msgstr "Bir dosya seçin"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17443 msgid "Click to select a file for playback"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17447 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17448 msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davran"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17451 msgid "Play another media synchronously"
17452 msgstr "Eş zamanlı olarak başka bir ortamı oynat"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17457 msgid "Choose..."
17458 msgstr "Seçin..."
17459
17460 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17461 msgid ""
17462 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17463 "selected file."
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17467 msgid "Custom playback"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17471 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17472 msgstr "VIDEO_TS klasörünü aç"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17475 msgid "Open BDMV folder"
17476 msgstr "BDMV klasörünü aç"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17479 msgid "Insert Disc"
17480 msgstr "Disk Takın"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17483 msgid "Disable DVD menus"
17484 msgstr "DVD menülerini devre dışı bırak"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17487 msgid "Enable DVD menus"
17488 msgstr "DVD menülerini etkinleştir"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17491 msgid "IP Address"
17492 msgstr "IP Adresi"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17495 msgid ""
17496 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17497 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17498 "press the button below."
17499 msgstr ""
17500 "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için İnternet "
17501 "adresini yukarıdaki alana yazın. RTP ya da UDP akışı açmak isterseniz "
17502 "aşağıdaki düğmeye tıklayın."
17503
17504 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17505 msgid ""
17506 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17507 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17508 "IP automatically.\n"
17509 "\n"
17510 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17511 "sheet."
17512 msgstr ""
17513 "Bir multicast akışı açmak istiyorsanız akış sağlayıcının IP adresini yazın. "
17514 "Unicast kipinde VLC kendiliğinden bilgisayarınızın IP adresini kullanır.\n"
17515 "\n"
17516 "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akış açmak için İptal'e tıklayıp bu "
17517 "sayfaı kapatın."
17518
17519 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17520 msgid ""
17521 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17522 "click on the respective button below."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17526 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17527 msgstr "RTP/UDP Akışı Aç"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17530 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17531 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17532 msgid "Protocol"
17533 msgstr "Protokol"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17536 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17537 msgid "Unicast"
17538 msgstr "Unicast"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17541 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17542 msgid "Multicast"
17543 msgstr "Multicast"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17546 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17547 msgid "Input Devices"
17548 msgstr "Giriş Aygıtları"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17551 msgid ""
17552 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17553 "contents."
17554 msgstr ""
17555 "Bu giriş, ekrandaki içeriği kaydetmenizi, akış oluşturmanızı ya da "
17556 "göstermenizi sağlar."
17557
17558 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17559 msgid "Subscreen left"
17560 msgstr "Altekranın solu"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17563 msgid "Subscreen top"
17564 msgstr "Altekranın üstü"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17567 msgid "Capture Audio"
17568 msgstr "Sesi Yakala"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17571 msgid "Current channel:"
17572 msgstr "Şuanki kanal:"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17575 msgid "Previous Channel"
17576 msgstr "Önceki Kanal"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17579 msgid "Next Channel"
17580 msgstr "Sonraki Kanal"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17583 msgid "Retrieving Channel Info..."
17584 msgstr "Kanal bilgileri alınıyor..."
17585
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17587 msgid "EyeTV is not launched"
17588 msgstr "EyeTV başlatılmamış"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17591 msgid ""
17592 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17593 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17594 msgstr ""
17595 "VLC EyeTV'ye bağlanamıyor.\n"
17596 "VLC yazılımının EyeTV ekini kurduğunuzdan emin olun."
17597
17598 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17599 msgid "Launch EyeTV now"
17600 msgstr "EyeTV'yi başlat"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17603 msgid "Download Plugin"
17604 msgstr "İndirme Eklentisi"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17607 msgid "Image width"
17608 msgstr "Resmin eni"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17611 msgid "Image height"
17612 msgstr "Resmin boyu"
17613
17614 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17615 msgid "Add Subtitle File:"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17619 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17623 msgid "Click to select a subtitle file."
17624 msgstr "Altyazı dosyasını seçmek için tıklayın."
17625
17626 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17627 msgid "Override parameters"
17628 msgstr "Yerine konacak parametreler"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17631 msgid "FPS"
17632 msgstr "FPS"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17635 msgid "Subtitle encoding"
17636 msgstr "Altyazı kod çözme"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17640 msgid "Font size"
17641 msgstr "Yazı tipi boyutu"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17644 msgid "Subtitle alignment"
17645 msgstr "Altyazı hizalama"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17648 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17652 msgid "Font Properties"
17653 msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17656 msgid "Subtitle File"
17657 msgstr "Altyazı Dosyası"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17660 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17661 msgid "Open File"
17662 msgstr "Dosya Aç"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17665 #, c-format
17666 msgid "%i tracks"
17667 msgstr "%i iz"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17670 msgid "Composite input"
17671 msgstr "Kompozit giriş"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17674 msgid "S-Video input"
17675 msgstr "S-Video girişi"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17678 msgid "Streaming/Saving:"
17679 msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17682 msgid "Settings..."
17683 msgstr "Ayarlar..."
17684
17685 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17686 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17687 msgstr "Akış Gönderme ve Biçim Dönüştürme Ayarları"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17690 msgid "Display the stream locally"
17691 msgstr "Akışı yerelde göster"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17694 msgid "Dump raw input"
17695 msgstr "Ham girişi dök"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17698 msgid "Encapsulation Method"
17699 msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17702 msgid "Transcoding options"
17703 msgstr "Biçim dönüştürme seçenekleri"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17707 msgid "Bitrate (kb/s)"
17708 msgstr "Bit hızı (kb/s)"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17711 msgid "Stream Announcing"
17712 msgstr "Akış Anonsu"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17715 msgid "Channel Name"
17716 msgstr "Kanal İsmi"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17719 msgid "SDP URL"
17720 msgstr "SDP İnternet  Adresi"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17724 msgid "Save File"
17725 msgstr "Dosya Kaydet"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17728 msgid "Save Playlist..."
17729 msgstr "Listeyi Kaydet..."
17730
17731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17732 msgid "Expand Node"
17733 msgstr "Düğümü Genişlet"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17736 msgid "Download Cover Art"
17737 msgstr "Kapak Resmini İndir"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17740 msgid "Fetch Meta Data"
17741 msgstr "Üstverileri Getir"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17744 msgid "Reveal in Finder"
17745 msgstr "Finder içinde göster"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17748 msgid "Sort Node by Name"
17749 msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17752 msgid "Sort Node by Author"
17753 msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17756 msgid "Search in Playlist"
17757 msgstr "Oynatma listesinde ara"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17760 msgid "File Format:"
17761 msgstr "Dosya Biçimiı:"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17764 msgid "Extended M3U"
17765 msgstr "Genişletilmiş M3U"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17768 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17769 msgstr "XML Paylaşılabilir Oynatma Listesi Biçimi (XSPF)"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17772 msgid "HTML playlist"
17773 msgstr "HTMP oynatma listesi"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17776 msgid "Save Playlist"
17777 msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17780 msgid "Meta-information"
17781 msgstr "Üstbilgi"
17782
17783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17785 msgid "Media Information"
17786 msgstr "Ortam Bilgisi"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17789 msgid "Location"
17790 msgstr "Konum"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17793 msgid "Save Metadata"
17794 msgstr "Üstverileri Kaydet"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17797 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17798 msgid "General"
17799 msgstr "Genel"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17802 msgid "Codec Details"
17803 msgstr "Kodlayıcı Çözücü Ayrıntıları"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17806 msgid "Read at media"
17807 msgstr "Ortamdan oku"
17808
17809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17810 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17811 msgid "Input bitrate"
17812 msgstr "Giriş bit hızı"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17815 msgid "Demuxed"
17816 msgstr "Teklenmiş"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17819 msgid "Stream bitrate"
17820 msgstr "Akış bit hızı"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17823 msgid "Decoded blocks"
17824 msgstr "Çözülen bloklar"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17827 msgid "Displayed frames"
17828 msgstr "Gösterilen kareler"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17831 msgid "Lost frames"
17832 msgstr "Kayıp kareler"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17836 msgid "Streaming"
17837 msgstr "Akış"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17840 msgid "Sent packets"
17841 msgstr "Gönderilen paketler"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17844 msgid "Sent bytes"
17845 msgstr "Gönderilen bayt"
17846
17847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17848 msgid "Send rate"
17849 msgstr "Gönderim oranı"
17850
17851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17852 msgid "Played buffers"
17853 msgstr "Oynatılmış ara bellekler"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17856 msgid "Lost buffers"
17857 msgstr "Kayıp ara bellekler"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17860 msgid "Error while saving meta"
17861 msgstr "Meta kaydedilirken hata"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17864 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17865 msgstr "VLC meta versini kaydedemedi."
17866
17867 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17869 msgid "Preferences"
17870 msgstr "Seçenekler"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17873 msgid "Reset All"
17874 msgstr "Tümünü Sıfırla"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17877 msgid "Show Basic"
17878 msgstr "Temel Görünüm"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17881 msgid "Select a directory"
17882 msgstr "Bir klasör seçin"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17885 msgid "Select a file"
17886 msgstr "Bir dosya seçin"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17889 msgid "Select"
17890 msgstr "Seç"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17895 msgid "Interface Settings"
17896 msgstr "Arayüz Ayarları"
17897
17898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17901 msgid "Audio Settings"
17902 msgstr "Ses Ayarları"
17903
17904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17907 msgid "Video Settings"
17908 msgstr "Görüntü Ayarları"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17913 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17914 msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17917 msgid "Input & Codec Settings"
17918 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17921 msgid "General Audio"
17922 msgstr "Genel Ses"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17925 msgid "Preferred Audio language"
17926 msgstr "Yeğlenen Ses dili"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17929 msgid "Enable Last.fm submissions"
17930 msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17933 msgid "Visualization"
17934 msgstr "Görselleştirme"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17937 msgid "Keep audio level between sessions"
17938 msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyini hatırla"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17941 msgid "Always reset audio start level to:"
17942 msgstr "Ses başlangıç düzeyini her zaman şuna ayarla:"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17945 msgid "Change"
17946 msgstr "Değiştir"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17949 msgid "Change Hotkey"
17950 msgstr "Kısayol Tuşunu Değiştir"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17953 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17954 msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17957 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17958 msgid "Action"
17959 msgstr "Eylem"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17962 msgid "Shortcut"
17963 msgstr "Kısayol"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17966 msgid "Repair AVI Files"
17967 msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17970 msgid "Default Caching Level"
17971 msgstr "Varsayılan Ön Bellekleme Düzeyi"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17974 msgid "Caching"
17975 msgstr "Ön bellekleme"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17978 msgid ""
17979 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17980 "access module."
17981 msgstr ""
17982 "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri vermek için tüm ayarlar "
17983 "bölümüne bakın."
17984
17985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17986 msgid "Codecs / Muxers"
17987 msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ve Çoklayıcılar"
17988
17989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17990 msgid "Hardware Acceleration"
17991 msgstr "Donanım Hızlandırma"
17992
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17994 msgid "Post-Processing Quality"
17995 msgstr "Art İşleme Kalitesi"
17996
17997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17998 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18002 msgid "Open network streams using the following protocols"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18006 msgid "Note that these are system-wide settings."
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18010 msgid "Interface style"
18011 msgstr "Arayüz stili"
18012
18013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18014 msgid "Dark"
18015 msgstr "Koyu"
18016
18017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18018 msgid "Bright"
18019 msgstr "Açık"
18020
18021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18022 msgid "Album art download policy"
18023 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18026 msgid "Show video within the main window"
18027 msgstr "Görüntüyü ana pencere içinde göster"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18030 msgid "Show Fullscreen Controller"
18031 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisini Göster"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18035 msgid "Privacy / Network Interaction"
18036 msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18039 msgid "Automatically check for updates"
18040 msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18043 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18044 msgstr "Growl uyarılarını etkinleştir (oynatma listesindeki öge değiştiğinde) "
18045
18046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18047 msgid "Default Encoding"
18048 msgstr "Varsayılan Kodlama"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18051 msgid "Display Settings"
18052 msgstr "Görüntü Ayarları"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18056 msgid "Font color"
18057 msgstr "Yazı tipi rengi"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18060 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18061 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18063 msgid "Font"
18064 msgstr "Yazı tipi"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18067 msgid "Subtitle languages"
18068 msgstr "Altyazı dilleri"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18072 msgid "Preferred subtitle language"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18076 msgid "Enable OSD"
18077 msgstr "EÜG etkinleştir"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18080 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18081 msgid "Opacity"
18082 msgstr "Matlık"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18085 msgid "Force bold"
18086 msgstr "Koyuyu dayat"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18090 msgid "Outline color"
18091 msgstr "Çerçeve rengi"
18092
18093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18095 msgid "Outline thickness"
18096 msgstr "Çerçeve kalınlığı"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18099 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18100 msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18104 msgid "Display"
18105 msgstr "Göster"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18108 msgid "Output module"
18109 msgstr "Çıkış modülü"
18110
18111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18112 msgid "Video snapshots"
18113 msgstr "Görüntü fotoğrafları"
18114
18115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18116 msgid "Folder"
18117 msgstr "Klasör"
18118
18119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18120 msgid "Format"
18121 msgstr "Biçim"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18124 msgid "Prefix"
18125 msgstr "Önek"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18128 msgid "Sequential numbering"
18129 msgstr "Ardışık numaralandır"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18132 msgid "Last check on: %@"
18133 msgstr "Son denetleme: %@"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18136 msgid "No check was performed yet."
18137 msgstr "Hiç denetlenmemiş."
18138
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18141 msgid "Lowest latency"
18142 msgstr "En düşük gecikme"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18146 msgid "Low latency"
18147 msgstr "Düşük gecikme"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18151 msgid "High latency"
18152 msgstr "Yüksek gecikme"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18156 msgid "Higher latency"
18157 msgstr "Daha yüksek gecikme"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18161 msgid "Reset Preferences"
18162 msgstr "Ayarları Sıfırla"
18163
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18165 msgid ""
18166 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18167 "\n"
18168 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18169 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18170 "stop immediately.\n"
18171 "\n"
18172 "The Media Library will not be affected.\n"
18173 "\n"
18174 "Are you sure you want to continue?"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18178 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18179 msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin."
18180
18181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18183 msgid "Choose"
18184 msgstr "Seçin"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18187 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18188 msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin."
18189
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18191 msgid ""
18192 "Press new keys for\n"
18193 "\"%@\""
18194 msgstr ""
18195 "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
18196 "\"%@\""
18197
18198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18199 msgid "Invalid combination"
18200 msgstr "Geçersiz kombinasyon"
18201
18202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18203 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18204 msgstr "Malesef bu tuşlar kısayol tuşu olarak atanamaz."
18205
18206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18208 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18209 msgstr "Şu kombinasyon zaten kullanılıyor \"%@\"."
18210
18211 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18212 msgid "Not Set"
18213 msgstr "Ayarlanmamış"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18217 msgid "Audio/Video"
18218 msgstr "Ses/Görüntü"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18222 msgid "Audio track synchronization:"
18223 msgstr "Ses izi eşleştirmesi:"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18226 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18227 msgid "s"
18228 msgstr "s "
18229
18230 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18231 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18232 msgstr "Pozitif bir değer, sesin görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18236 msgid "Subtitles/Video"
18237 msgstr "Altyazı/Görüntü"
18238
18239 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18241 msgid "Subtitle track synchronization:"
18242 msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
18243
18244 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18245 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18246 msgstr "Pozitif bir değer, altyazıların görüntüden önce geldiği anlamındadır"
18247
18248 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18250 msgid "Subtitle speed:"
18251 msgstr "Altyazı hızı:"
18252
18253 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18254 msgid "fps"
18255 msgstr "fps"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18259 msgid "Subtitle duration factor:"
18260 msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18264 msgid ""
18265 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18266 "Set 0 to disable."
18267 msgstr ""
18268 "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
18269 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18270
18271 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18273 msgid ""
18274 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18275 "Set 0 to disable."
18276 msgstr ""
18277 "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
18278 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18279
18280 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18282 msgid ""
18283 "Recalculate subtitle duration according\n"
18284 "to their content and this value.\n"
18285 "Set 0 to disable."
18286 msgstr ""
18287 "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
18288 "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
18289 "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
18290
18291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18292 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18293 msgid "Video Effects"
18294 msgstr "Görüntü Etkileri"
18295
18296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18297 msgid "Basic"
18298 msgstr "Temel"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18302 msgid "Geometry"
18303 msgstr "Geometri"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18306 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18307 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18308 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18311 msgid "Color"
18312 msgstr "Renk"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18315 msgid "Image Adjust"
18316 msgstr "Resmi Ayarla"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18320 msgid "Brightness Threshold"
18321 msgstr "Parlaklık Eşiği"
18322
18323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18325 msgid "Sharpen"
18326 msgstr "Keskinlik"
18327
18328 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18331 msgid "Sigma"
18332 msgstr "Sigma"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18336 msgid "Banding removal"
18337 msgstr "Bant kaldırıcı"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18341 msgid "Radius"
18342 msgstr "Çap"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18346 msgid "Film Grain"
18347 msgstr "Film Cızırtısı"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18351 msgid "Variance"
18352 msgstr "Değişim"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18356 msgid "Synchronize top and bottom"
18357 msgstr "Üst ve altı eşleştir"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18361 msgid "Synchronize left and right"
18362 msgstr "Solu ve sağı eşleştir"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18366 msgid "Transform"
18367 msgstr "Döndürme"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18370 msgid "Rotate by 90 degrees"
18371 msgstr "90 derece döndür"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18374 msgid "Rotate by 180 degrees"
18375 msgstr "180 derece döndür"
18376
18377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18378 msgid "Rotate by 270 degrees"
18379 msgstr "270 derece döndür"
18380
18381 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18382 msgid "Flip horizontally"
18383 msgstr "Yatay yansıt"
18384
18385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18386 msgid "Flip vertically"
18387 msgstr "Dikey yansıt"
18388
18389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18390 msgid "Magnification/Zoom"
18391 msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
18392
18393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18395 msgid "Puzzle game"
18396 msgstr "Yap-Boz oyunu"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18399 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18402 msgid "Rows"
18403 msgstr "Satırlar"
18404
18405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18406 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18409 msgid "Columns"
18410 msgstr "Sütunlar"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18414 msgid "Clone"
18415 msgstr "Klonlama"
18416
18417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18419 msgid "Number of clones"
18420 msgstr "Klon sayısı"
18421
18422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18424 msgid "Wall"
18425 msgstr "Duvar"
18426
18427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18429 msgid "Color threshold"
18430 msgstr "Renk Sınırlama"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18434 msgid "Similarity"
18435 msgstr "Benzerlik"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18439 msgid "Intensity"
18440 msgstr "Yoğunluk"
18441
18442 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18443 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18445 msgid "Gradient"
18446 msgstr "Değişim"
18447
18448 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18449 msgid "Edge"
18450 msgstr "Kenar"
18451
18452 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18453 msgid "Hough"
18454 msgstr "Hough"
18455
18456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18458 msgid "Cartoon"
18459 msgstr "Çizgisel"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18463 msgid "Color extraction"
18464 msgstr "Renk ayıklama"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18467 msgid "Invert colors"
18468 msgstr "Renkleri ters çevir"
18469
18470 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18472 msgid "Posterize"
18473 msgstr "Posterleştir"
18474
18475 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18476 msgid "Posterize level"
18477 msgstr " "
18478
18479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18481 msgid "Motion blur"
18482 msgstr "Hareket Bulanıklığı"
18483
18484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18486 msgid "Factor"
18487 msgstr "Faktör"
18488
18489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18490 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18491 msgid "Motion Detect"
18492 msgstr "Hareket Algılama"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18496 msgid "Water effect"
18497 msgstr "Su etkisi"
18498
18499 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18500 msgid "Anaglyph"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18505 msgid "Add text"
18506 msgstr "Metin ekle"
18507
18508 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18509 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18510 msgid "Text"
18511 msgstr "Metin"
18512
18513 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18515 msgid "Add logo"
18516 msgstr "Logo ekle"
18517
18518 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18520 msgid "Logo"
18521 msgstr "Logo"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18526 msgid "Transparency"
18527 msgstr "Saydamlık"
18528
18529 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18530 msgid "Organize profiles..."
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18534 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18535 msgstr ""
18536 "MPEG-1 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
18537 "kullanılabilir)"
18538
18539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18540 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18541 msgstr ""
18542 "MPEG-2 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ve RAW ile "
18543 "kullanılabilir)"
18544
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18546 msgid ""
18547 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18548 "RAW)"
18549 msgstr ""
18550 "MPEG-4 görüntü kodlayıcı/çözücü (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ve "
18551 "RAW ile kullanılabilir)"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18554 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18555 msgstr "Birinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18558 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18559 msgstr "İkinci DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18560
18561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18562 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18563 msgstr "Üçüncü DivX sürümü (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile kullanılabilir)"
18564
18565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18566 msgid ""
18567 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18568 "MPEG TS)"
18569 msgstr ""
18570 "H263 görüntülü görüşme için uyarlanmış bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür "
18571 "(düşük hızlarda MPEG TS ile kullanılabilir)"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18574 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18575 msgstr ""
18576 "H264 yeni bir görüntü kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve MP4 ile kullanılabilir)"
18577
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18579 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18580 msgstr ""
18581 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18582 "kullanılabilir)"
18583
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18585 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18586 msgstr ""
18587 "WMV (Windows Görüntü Ortamı) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18588 "kullanılabilir)"
18589
18590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18591 msgid ""
18592 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18593 "ASF and OGG)"
18594 msgstr ""
18595 "MJPEG bir dizi JPEG resmi içerir (MPEG TS, MPEG1, ASF ve OGG ile "
18596 "kullanılabilir)"
18597
18598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18599 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18600 msgstr ""
18601 "Theora serbest genel amaçlı bir kodlayıcı/çözücüdür (MPEG TS ve OGG ile "
18602 "kullanılabilir)"
18603
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18605 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18606 msgstr ""
18607 "Hayali kodlayıcı/çözücü (dönüşüm yapmaz, tüm kapsülleme biçimleri ile "
18608 "kullanılabilir)"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18611 msgid ""
18612 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18613 "ASF, OGG and RAW)"
18614 msgstr ""
18615 "Standard MPEG ses (1/2) biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
18616 "kullanılabilir)"
18617
18618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18619 msgid ""
18620 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18621 msgstr ""
18622 "MPEG Ses Katmanı 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile "
18623 "kullanılabilir)"
18624
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18626 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18627 msgstr "MPEG4 için ses biçimi (MPEG TS ve MPEG4 ile kullanılabilir)"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18630 msgid ""
18631 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18632 msgstr ""
18633 "DVD ses biçimi (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
18634
18635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18636 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18637 msgstr "Vorbis serbest bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ile kullanılabilir)"
18638
18639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18640 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18641 msgstr ""
18642 "FLAC kayıpsız bir ses kodlayıcı/çözücüdür (OGG ve RAW ile kullanılabilir)"
18643
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18645 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18646 msgstr ""
18647 "Sesin sıkıştırılmasına adanmış serbest bir ses kodlayıcı/çözücü (OGG ile "
18648 "kullanılabilir)"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18651 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18652 msgstr "Sıkıştırılmamış ses örnekleri (WAV ile kullanılabilir)"
18653
18654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18655 msgid "MPEG Program Stream"
18656 msgstr "MPEG Program Akışı"
18657
18658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18659 msgid "MPEG Transport Stream"
18660 msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
18661
18662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18663 msgid "MPEG 1 Format"
18664 msgstr "MPEG 1 Biçimi"
18665
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18667 msgid ""
18668 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18669 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18670 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18671 "at http://yourip:8080 by default."
18672 msgstr ""
18673 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
18674 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
18675 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa http://ipadresiniz:8080 varsayılan "
18676 "adresinden ulaşabilirler."
18677
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18679 msgid ""
18680 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18681 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18682 "generally the most compatible"
18683 msgstr ""
18684 "Bunu birkaç bilgisayara akış yapmak için kullanın. Bu yöntemde sunucunun "
18685 "aynı akışı bir kaç defa göndermesi gerektiğinden en etkilisi değildir ancak "
18686 "en uyumlu yöntemdir"
18687
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18689 msgid ""
18690 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18691 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18692 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18693 "at mms://yourip:8080 by default."
18694 msgstr ""
18695 "İsteklerin dinlenmesini istediğiniz yerel adresi yazın. Tüm ağ arayüzlerini "
18696 "dinlemek istiyorsanız bir şey yazmayın. Bu genellikle yapılacak en iyi "
18697 "şeydir. Diğer bilgisayarlar akışa mms://ipadresiniz:8080 varsayılan "
18698 "adresinden ulaşabilirler."
18699
18700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18701 msgid ""
18702 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18703 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18704 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18705 "encapsulated in HTTP)."
18706 msgstr ""
18707 "Bunu birkaç bilgisayara Microsoft MMS iletişim kurallarını kullanarak akış "
18708 "yapmak için kullanın. Bu iletişim kuralı çoğu Microsoft yazılımına aktarım "
18709 "için kullanılır. MMS iletişim kurallarının yalnızca küçük bir kısmının "
18710 "desteklendiğini unutmayın (HTTP içine kapsüllenmiş MMS)."
18711
18712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18713 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18714 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
18715
18716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18717 msgid "Use this to stream to a single computer."
18718 msgstr "Tek bir bilgisayara akış için bunu kullanın."
18719
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18721 msgid ""
18722 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18723 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18724 "address beginning with 239.255."
18725 msgstr ""
18726 "Akış yapılacak multicast adresini buraya yazın. Bu değer 224.0.0.0 ve "
18727 "239.255.255.255 arasında bir değer olmalıdır. Kişisel kullanım için 239.255 "
18728 "ile başlayan bir adres yazın."
18729
18730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18731 msgid ""
18732 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18733 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18734 "but it won't work over the Internet."
18735 msgstr ""
18736 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
18737 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
18738 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz."
18739
18740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18741 msgid ""
18742 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18743 "stream"
18744 msgstr ""
18745 "Tek bir bilgisayara akış yapmak için bunu kullanın. Akışa RTP başlıkları "
18746 "eklenecek."
18747
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18749 msgid ""
18750 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18751 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18752 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18753 msgstr ""
18754 "Multicast kullanılan bir ağdaki dinamik bir bilgisayar grubuna akış yapmak "
18755 "için bunu kullanın. Bu, bir kaç bilgisayara akış yapmak için en etkili "
18756 "yöntemdir ancak Internet üzerinde çalışmaz. Akışa RTP başlıkları eklenecek."
18757
18758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18759 msgid "Back"
18760 msgstr "Geri"
18761
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18764 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18765 msgstr "Akış Gönderme/Biçim Dönüştürme Yardımcısı"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18768 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18769 msgstr ""
18770 "Bu yardımcı, basit akış ve dönüştürme kurulumlarını yapılandırmanızı sağlar."
18771
18772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18775 msgid "More Info"
18776 msgstr "Daha fazla Bilgi"
18777
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18779 msgid ""
18780 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18781 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18782 "access to more features."
18783 msgstr ""
18784 "Bu yardımcı, VLC yazılımının akış ve dönüştürme yeteneklerinin yalnızca "
18785 "küçük bir kısmını içerir. Aç ve Kaydetme/Akış bölümleri başka pek çok "
18786 "özelliğe erişmenizi sağlar."
18787
18788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18790 msgid "Stream to network"
18791 msgstr "Ağa yayınla"
18792
18793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18794 msgid "Transcode/Save to file"
18795 msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet"
18796
18797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18798 msgid "Choose input"
18799 msgstr "Girişi seçin"
18800
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18802 msgid "Choose here your input stream."
18803 msgstr "Giriş akışınızı buradan seçin."
18804
18805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18807 msgid "Select a stream"
18808 msgstr "Bir akış seçin"
18809
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18811 msgid "Existing playlist item"
18812 msgstr "Varolan liste ögesi"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18815 msgid "Partial Extract"
18816 msgstr "Kısmi Ayıklama"
18817
18818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18819 msgid ""
18820 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18821 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18822 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18823 msgstr ""
18824 "Bu, akışın yalnızca bir kısmını okumak için kullanılabilir. Gelen akışının "
18825 "denetimi mümkün olmalıdır (bir dosya ya da disk gibi, ama UDP ağ akışı gibi "
18826 "değil). Başlama ve bitiş süreleri saniye olarak yazılabilir."
18827
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18829 msgid "From"
18830 msgstr "Buradan"
18831
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18833 msgid "To"
18834 msgstr "Buraya"
18835
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18837 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18838 msgstr "Bu sayfa, giriş akışının nasıl gönderileceğini seçmenize için verir."
18839
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18841 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18842 msgid "Destination"
18843 msgstr "Hedef"
18844
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18846 msgid "Streaming method"
18847 msgstr "Akış yöntemi"
18848
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18850 msgid "Address of the computer to stream to."
18851 msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresi."
18852
18853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18854 msgid "UDP Unicast"
18855 msgstr "UDP Unicast"
18856
18857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18858 msgid "UDP Multicast"
18859 msgstr "UDP Multicast"
18860
18861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18863 msgid "Transcode"
18864 msgstr "Dönüşüm"
18865
18866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18867 msgid ""
18868 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18869 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18870 msgstr ""
18871 "Bu sayfa, ses ya da görüntü izlerinin sıkıştırma biçimini değiştirmenizi "
18872 "sağlar. Yalnızca taşıyıcı biçimini değiştirmek için sonraki sayfaya geçin."
18873
18874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18875 msgid "Transcode audio"
18876 msgstr "Sesi dönüştür"
18877
18878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18879 msgid "Transcode video"
18880 msgstr "Görüntüyü dönüştür"
18881
18882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18883 msgid ""
18884 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18885 "stream."
18886 msgstr ""
18887 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki ses izinin "
18888 "dönüştürülmesi sağlanır."
18889
18890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18891 msgid ""
18892 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18893 "stream."
18894 msgstr ""
18895 "Bu seçeneği etkinleştirdiğinizde, varsa, akışın içindeki görüntü izinin "
18896 "dönüştürülmesi sağlanır."
18897
18898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18899 msgid "Encapsulation format"
18900 msgstr "Kapsülleme biçimi"
18901
18902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18903 msgid ""
18904 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18905 "previously chosen settings all formats won't be available."
18906 msgstr ""
18907 "Bu sayfada, akışın nasıl kapsülleneceğini seçebilirsiniz. Daha önce "
18908 "yaptığınız ayarlara göre, tüm biçimler kullanılamayabilir."
18909
18910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18911 msgid "Additional streaming options"
18912 msgstr "Ek akış seçenekleri"
18913
18914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18915 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18916 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
18917
18918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18919 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18920 msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
18921
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18924 msgid "Local playback"
18925 msgstr "Yerelde oynat"
18926
18927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18928 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18929 msgstr "Dönüştürülen görüntüye altyazı ekle"
18930
18931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18932 msgid "Additional transcode options"
18933 msgstr "Ek dönüştürme seçenekleri"
18934
18935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18936 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18937 msgstr "Bu sayfada bir kaç ek dönüştürme parametresini ayarlayabilirsiniz."
18938
18939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18940 msgid "Select the file to save to"
18941 msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
18942
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18944 msgid ""
18945 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18946 "the receiving user as they become part of the image."
18947 msgstr ""
18948 "Bulunan altyazıları doğrudan görüntüye ekler. Altyazı görüntünün bir parçası "
18949 "olacağından alıcılar tarafından devre dışı bırakılamaz."
18950
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18952 msgid ""
18953 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18954 "transcoding."
18955 msgstr ""
18956 "Bu sayfa tüm ayarları listeler. Akışı ya da dönüştürmeyi başlatmak için "
18957 "\"Bitir\" tuşuna tıklayın."
18958
18959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18960 msgid "Summary"
18961 msgstr "Özet"
18962
18963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18964 msgid "Encap. format"
18965 msgstr "Kapsül biçimi"
18966
18967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18968 msgid "Input stream"
18969 msgstr "Giriş akışı"
18970
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18972 msgid "Save file to"
18973 msgstr "Dosyaya kaydet"
18974
18975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18976 msgid "Include subtitles"
18977 msgstr "Altyazı ekle"
18978
18979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18980 msgid "No input selected"
18981 msgstr "Giriş seçilmemiş"
18982
18983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18984 msgid ""
18985 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18986 "\n"
18987 "Choose one before going to the next page."
18988 msgstr ""
18989 "Hiç bir yeni akış ya da oynatma listesi ögesi seçilmemiş.\n"
18990 "\n"
18991 "Sonraki sayfaya geçmeden önce bir tane seçin."
18992
18993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18994 msgid "No valid destination"
18995 msgstr "Geçersiz hedef"
18996
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18998 msgid ""
18999 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19000 "Multicast-IP.\n"
19001 "\n"
19002 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19003 "and the help texts in this window."
19004 msgstr ""
19005 "Geçerli bir Unicast-IP ya da Multicast-IP hedefi seçilmiş olmalıdır.\n"
19006 "\n"
19007 "Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsanız VLC akış HOWTO belgelerine ve bu "
19008 "penceredeki yardım yazılarına bakın."
19009
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19011 msgid ""
19012 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19013 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19014 "\n"
19015 "Correct your selection and try again."
19016 msgstr ""
19017 "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
19018 "sıkıştırılmamış sesi her hangi bir görüntü kodlayıcı ile karıştırmak "
19019 "olanaksızdır.\n"
19020 "\n"
19021 "Seçiminizi düzeltip tekrar deneyin."
19022
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19024 msgid "Select the directory to save to"
19025 msgstr "Kaydedilecek klasörü seçin"
19026
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19028 msgid "No folder selected"
19029 msgstr "Klasör seçilmedi"
19030
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19032 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19033 msgstr "Dosyaların kaydedileceği bir klasör seçmelisiniz."
19034
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19036 msgid ""
19037 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19038 "location."
19039 msgstr ""
19040 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
19041 "kullanabilirsiniz."
19042
19043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19044 msgid "No file selected"
19045 msgstr "Dosya seçilmedi"
19046
19047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19048 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19049 msgstr "Akışın kaydedileceği bir dosya seçmelisiniz."
19050
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19052 msgid ""
19053 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19054 msgstr ""
19055 "Yeri belirlemek için geçerli bir yol yazabilir ya da \"Gözat...\" düğmesini "
19056 "kullanabilirsiniz."
19057
19058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19059 msgid "Finish"
19060 msgstr "Bitti"
19061
19062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19063 #, c-format
19064 msgid "%i items"
19065 msgstr "%i öge"
19066
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19069 msgid "yes"
19070 msgstr "evet"
19071
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19075 msgid "no"
19076 msgstr "hayır"
19077
19078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19079 msgid "yes: from %@ to %@"
19080 msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
19081
19082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19083 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19084 msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
19085
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19087 msgid "This allows streaming on a network."
19088 msgstr "Bu seçenek, bir ağ üzerinden akış yapabilmenize izin verir."
19089
19090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19091 msgid ""
19092 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19093 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19094 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19095 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19096 msgstr ""
19097 "Bu seçenek, bir akışın bir dosyaya kaydedilmesini sağlar. VLC okurken ya da "
19098 "yazarken akışı aynı anda yeniden kodlayabilir.\n"
19099 "VLC yazılımının dosya dönüştürme işlemleri için çok uygun olmadığını "
19100 "unutmayın. Dönüştürme özellikleri, örneğin ağ akışlarını kaydetmek için "
19101 "kullanışlı olabilir."
19102
19103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19104 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19105 msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19106
19107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19108 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19109 msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüsünü seçin. Ayrıntılı bilgi için tıklayın."
19110
19111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19112 msgid ""
19113 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19114 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19115 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19116 "this setting to 1."
19117 msgstr ""
19118 "Bu seçenek, akışın bırakılacağı zamanı (TTL- Time to Live) belirtmenizi "
19119 "sağlar. Bu parametre, akışınızın geçebileceği en fazla yöneltici sayısını "
19120 "belirler. Bunun ne anlama geldiğinden emin değilseniz, ya da akışınızı "
19121 "yalnızca yerel ağınızda tutmak istiyorsanız, 1 değerinde bırakın."
19122
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19124 msgid ""
19125 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19126 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19127 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19128 "extra interface.\n"
19129 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19130 "name will be used."
19131 msgstr ""
19132 "UDP kullanarak akış yapılırken, akışlar SAP/SDP iletişim kuralları "
19133 "kullanılarak duyurulabilir. Bu şekilde istemciler multicast adresini yazmak "
19134 "zorunda kalmazlar. SAP ek arayüzünü yükledilerse, multicast adresi oynatma "
19135 "listesinde belirir.\n"
19136 "Akışınıza bir ad vermek istiyorsanız buraya yazın. Yazmazsanız varsayılan "
19137 "bir ad kullanılacaktır."
19138
19139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19140 msgid ""
19141 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19142 "streamed.\n"
19143 "\n"
19144 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19145 "streaming."
19146 msgstr ""
19147 "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, akış hem oynatılacak hem de dönüştürülecek/"
19148 "akıtılacak.\n"
19149 "\n"
19150 "Bu işlemin basit dönüştürme ya da akış sağlamadan daha fazla işlemci gücüne "
19151 "gerek duyacağını unutmayın."
19152
19153 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19154 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19155 msgstr "Sade Mac OS X arayüzü"
19156
19157 #: modules/gui/ncurses.c:69
19158 msgid "Filebrowser starting point"
19159 msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
19160
19161 #: modules/gui/ncurses.c:71
19162 msgid ""
19163 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19164 "show you initially."
19165 msgstr ""
19166 "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında gösterilecek varsayılan "
19167 "klasörü belirtmenizi sağlar."
19168
19169 #: modules/gui/ncurses.c:76
19170 msgid "Ncurses interface"
19171 msgstr "Ncurses arayüzü"
19172
19173 #: modules/gui/ncurses.c:764
19174 #, c-format
19175 msgid "  [%s]"
19176 msgstr "  [%s]"
19177
19178 #: modules/gui/ncurses.c:768
19179 #, c-format
19180 msgid "      %s: %s"
19181 msgstr "      %s: %s"
19182
19183 #: modules/gui/ncurses.c:862
19184 msgid "[Display]"
19185 msgstr "[Display]"
19186
19187 #: modules/gui/ncurses.c:864
19188 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19189 msgstr " h,H                    Yardım Kutusunu Göster/Gizle"
19190
19191 #: modules/gui/ncurses.c:865
19192 msgid " i                      Show/Hide info box"
19193 msgstr " i                      Bilgi Kutusunu Göster/Gizle"
19194
19195 #: modules/gui/ncurses.c:866
19196 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19197 msgstr " M                      Üstveri kutusunu Gösterin/Gizleyin"
19198
19199 #: modules/gui/ncurses.c:867
19200 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19201 msgstr " L                      İletiler kutusunu Göster/Gizle"
19202
19203 #: modules/gui/ncurses.c:868
19204 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19205 msgstr " P                      Oynatma listesi kutusunu Göster/Gizle"
19206
19207 #: modules/gui/ncurses.c:869
19208 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19209 msgstr " B                      Dosya tarayıcıyı Göster/Gizle"
19210
19211 #: modules/gui/ncurses.c:870
19212 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19213 msgstr " x                      Nesneler kutusunu Göster/Gizle"
19214
19215 #: modules/gui/ncurses.c:871
19216 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19217 msgstr " S                      İstatistikler kutusunu Göster/Gizle"
19218
19219 #: modules/gui/ncurses.c:872
19220 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19221 msgstr " Esc                    Kayıt Ekle/Ara'yı Kapat"
19222
19223 #: modules/gui/ncurses.c:873
19224 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19225 msgstr " Ctrl-l                 Ekranı yenile"
19226
19227 #: modules/gui/ncurses.c:877
19228 msgid "[Global]"
19229 msgstr "[Genel]"
19230
19231 #: modules/gui/ncurses.c:879
19232 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19233 msgstr " q, Q, Esc              Çık"
19234
19235 #: modules/gui/ncurses.c:880
19236 msgid " s                      Stop"
19237 msgstr " s                      Dur"
19238
19239 #: modules/gui/ncurses.c:881
19240 msgid " <space>                Pause/Play"
19241 msgstr " <boşluk>                Duraklat/Oynat"
19242
19243 #: modules/gui/ncurses.c:882
19244 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19245 msgstr " f                      Tam Ekranı Kapla/Küçült"
19246
19247 #: modules/gui/ncurses.c:883
19248 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19249 msgstr " n, p                   Sonraki/Önceki oynatma listesi ögesi"
19250
19251 #: modules/gui/ncurses.c:884
19252 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19253 msgstr " [, ]                   Önceki/Sonraki başlık"
19254
19255 #: modules/gui/ncurses.c:885
19256 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19257 msgstr " <, >                   Önceki/Sonraki bölüm"
19258
19259 #. xgettext: You can use ← and → characters
19260 #: modules/gui/ncurses.c:887
19261 #, c-format
19262 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19263 msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
19264
19265 #: modules/gui/ncurses.c:888
19266 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19267 msgstr " a, z                   Sesi Azalt/Arttır"
19268
19269 #: modules/gui/ncurses.c:889
19270 msgid " m                      Mute"
19271 msgstr " m                      Sesi kısın"
19272
19273 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19274 #: modules/gui/ncurses.c:891
19275 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19276 msgstr " <up>,<down>            Kutuda satır satır dolaş"
19277
19278 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19279 #: modules/gui/ncurses.c:893
19280 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19281 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Kutuda sayfa sayfa dolaş"
19282
19283 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19284 #: modules/gui/ncurses.c:895
19285 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19286 msgstr " <start>,<end>          Kutunun başına/sonuna git"
19287
19288 #: modules/gui/ncurses.c:899
19289 msgid "[Playlist]"
19290 msgstr "[Oynatma Listesi]"
19291
19292 #: modules/gui/ncurses.c:901
19293 msgid " r                      Toggle Random playing"
19294 msgstr " r                      Rastgele Çalmayı Aç/Kapat"
19295
19296 #: modules/gui/ncurses.c:902
19297 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19298 msgstr " l                      Çevrim Çalma Listesini Aç/Kapat"
19299
19300 #: modules/gui/ncurses.c:903
19301 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19302 msgstr " R                      Yinelenecek Öğeyi Seç/Bırak"
19303
19304 #: modules/gui/ncurses.c:904
19305 msgid " o                      Order Playlist by title"
19306 msgstr " o                      Çalma Listesini Parça Adına Göre Diz"
19307
19308 #: modules/gui/ncurses.c:905
19309 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19310 msgstr " O                      Çalma Listesini Parça Adına Göre Tersten Diz"
19311
19312 #: modules/gui/ncurses.c:906
19313 msgid " g                      Go to the current playing item"
19314 msgstr " g                      Şu Anda Çalınan Ögeye Git"
19315
19316 #: modules/gui/ncurses.c:907
19317 msgid " /                      Look for an item"
19318 msgstr " /                      Bir Öge Ara"
19319
19320 #: modules/gui/ncurses.c:908
19321 msgid " ;                      Look for the next item"
19322 msgstr " ;                      Sonraki ögeye bakın"
19323
19324 #: modules/gui/ncurses.c:909
19325 msgid " A                      Add an entry"
19326 msgstr " A                      Bir Kayıt Ekle"
19327
19328 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19329 #: modules/gui/ncurses.c:911
19330 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19331 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
19332
19333 #: modules/gui/ncurses.c:912
19334 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19335 msgstr " e                      Çıkart (durdurulmuşsa)"
19336
19337 #: modules/gui/ncurses.c:916
19338 msgid "[Filebrowser]"
19339 msgstr "[Dosya Tarayıcı]"
19340
19341 #: modules/gui/ncurses.c:918
19342 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19343 msgstr " <enter>                Seçili dosyayı çalma listesine ekle"
19344
19345 #: modules/gui/ncurses.c:919
19346 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19347 msgstr " <space>                Seçili klasörü çalma listesine ekle"
19348
19349 #: modules/gui/ncurses.c:920
19350 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19351 msgstr " .                      Gizli Dosyaları Göster/Gizle"
19352
19353 #: modules/gui/ncurses.c:924
19354 msgid "[Player]"
19355 msgstr "[Oynatıcı]"
19356
19357 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19358 #: modules/gui/ncurses.c:927
19359 #, c-format
19360 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19361 msgstr " <up>,<down>            Tara +/-5%%"
19362
19363 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19364 msgid "[Repeat] "
19365 msgstr "[Yinele]"
19366
19367 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19368 msgid "[Random] "
19369 msgstr "[Rastgele]"
19370
19371 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19372 msgid "[Loop]"
19373 msgstr "[Çevrim]"
19374
19375 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19376 #, c-format
19377 msgid " Source   : %s"
19378 msgstr " Kaynak  : %s"
19379
19380 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19381 #, c-format
19382 msgid " Position : %s/%s"
19383 msgstr " Konum : %s/%s"
19384
19385 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19386 msgid " Volume   : Mute"
19387 msgstr " Ses   : Kısın"
19388
19389 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19390 #, c-format
19391 msgid " Volume   : %3ld%%"
19392 msgstr " Ses   : %3ld%%"
19393
19394 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19395 msgid " Volume   : ----"
19396 msgstr " Ses   : ----"
19397
19398 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19399 #, c-format
19400 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19401 msgstr " Başlık    : %<PRId64>/%d"
19402
19403 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19404 #, c-format
19405 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19406 msgstr "Bölüm  : %<PRId64>/%d"
19407
19408 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19409 msgid " Source: <no current item> "
19410 msgstr " Kaynak: <hiç öge yok>"
19411
19412 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19413 msgid " [ h for help ]"
19414 msgstr " [ yardım için h ]"
19415
19416 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19417 #, c-format
19418 msgid "Open: %s"
19419 msgstr "Açın: %s"
19420
19421 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19422 #, c-format
19423 msgid "Find: %s"
19424 msgstr "Bulun: %s"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19427 msgid "Shift+L"
19428 msgstr "Shift+L"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19431 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19432 msgstr "Biri / Tümü / Hiç biri çevrim kipleri arasında seçim yap"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19435 msgid "Previous Chapter/Title"
19436 msgstr "Önceki Bölüm/Başlık"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19439 msgid "Next Chapter/Title"
19440 msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19443 msgid "Teletext Activation"
19444 msgstr "Teletext Etkinleştirme"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19447 msgid "Toggle Transparency "
19448 msgstr "Saydamlık"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19451 msgid ""
19452 "Play\n"
19453 "If the playlist is empty, open a medium"
19454 msgstr ""
19455 "Oynat\n"
19456 "Eğer oynatma listesi boş ise, bir ortam aç"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19459 msgid "Previous / Backward"
19460 msgstr "Önceki/Geriye"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19463 msgid "Next / Forward"
19464 msgstr "Sonraki/İleriye"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19467 msgid "De-Fullscreen"
19468 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19471 msgid "Extended panel"
19472 msgstr "Genişletilmiş denetimler"
19473
19474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19475 msgid "A->B Loop"
19476 msgstr "A->B Çevrim"
19477
19478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19479 msgid "Frame By Frame"
19480 msgstr "Kare Kare"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19483 msgid "Trickplay Reverse"
19484 msgstr "Tersten Oynat"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19488 msgid "Step backward"
19489 msgstr "Geri gel"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19493 msgid "Step forward"
19494 msgstr "İleri git"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19497 msgid "Loop / Repeat"
19498 msgstr "Çevrim / Yineleme"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19501 msgid "Open subtitles"
19502 msgstr "Alt yazıları aç"
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19505 msgid "Dock fullscreen controller"
19506 msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19509 msgid "Stop playback"
19510 msgstr "Oynatmayı durdur"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19513 msgid "Open a medium"
19514 msgstr "Ortam Aç"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19517 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19518 msgstr "Listede bir önceki ortam. Basılı tutuldukça geriye atlamayı sürdür"
19519
19520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19521 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19522 msgstr "Listede bir sonraki ortam. Basılı tutuldukça ileriye atlamayı sürdür"
19523
19524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19525 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19526 msgstr "Görüntüyü tam ekran göster"
19527
19528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19529 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19530 msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkar"
19531
19532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19533 msgid "Show extended settings"
19534 msgstr "Ek ayarları göster"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19537 msgid "Toggle playlist"
19538 msgstr "Oynatma listesini aç/kapat"
19539
19540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19541 msgid "Take a snapshot"
19542 msgstr "Fotoğraf çek"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19545 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19546 msgstr "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yinele."
19547
19548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19549 msgid "Frame by frame"
19550 msgstr "Kare kare"
19551
19552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19553 msgid "Reverse"
19554 msgstr "Tersten"
19555
19556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19557 msgid "Change the loop and repeat modes"
19558 msgstr "Döngü ve çevrim kiplerini değiştir"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19561 msgid "Previous media in the playlist"
19562 msgstr "Listede bir önceki ortam"
19563
19564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19565 msgid "Next media in the playlist"
19566 msgstr "Listede bir sonraki ortam"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19570 msgid "Open subtitle file"
19571 msgstr "Altyazı dosyasını açın"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19574 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19575 msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır "
19576
19577 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19578 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19579 msgid "Unmute"
19580 msgstr "Sesi Aç"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19583 msgctxt "Tooltip|Mute"
19584 msgid "Mute"
19585 msgstr "Sesi Kıs"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19588 msgid "Pause the playback"
19589 msgstr "Oynatmayı duraklat"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19592 msgid ""
19593 "Loop from point A to point B continuously\n"
19594 "Click to set point A"
19595 msgstr ""
19596 "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli yineler.\n"
19597 "A noktası için tıklayın"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19600 msgid "Click to set point B"
19601 msgstr "B noktası için tıklayın"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19604 msgid "Stop the A to B loop"
19605 msgstr "A-B çevrimini durdur"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19608 msgid "Aspect Ratio"
19609 msgstr "En Boy Oranı"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19612 #: modules/video_filter/logo.c:48
19613 msgid "Logo filenames"
19614 msgstr "Logo dosya adları"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19617 #: modules/video_filter/erase.c:55
19618 msgid "Image mask"
19619 msgstr "Maskeleme resmi"
19620
19621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19622 msgid ""
19623 "No v4l2 instance found.\n"
19624 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19625 "\n"
19626 "Controls will automatically appear here."
19627 msgstr ""
19628 "v4l2 kopyası bulunamadı.\n"
19629 "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n"
19630 "\n"
19631 "Denetimler burada kendiliğinden belirir."
19632
19633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19657 msgid "dB"
19658 msgstr "dB"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19661 msgid "170 Hz"
19662 msgstr "170 Hz"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19665 msgid "310 Hz"
19666 msgstr "310 Hz"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19669 msgid "600 Hz"
19670 msgstr "600 Hz"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19674 msgid "1 KHz"
19675 msgstr "1 KHz"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19678 msgid "3 KHz"
19679 msgstr "3 KHz"
19680
19681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19682 msgid "6 KHz"
19683 msgstr "6 KHz"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19686 msgid "12 KHz"
19687 msgstr "12 KHz"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19690 msgid "14 KHz"
19691 msgstr "14 KHz"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19695 msgid "16 KHz"
19696 msgstr "16 KHz"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19699 msgid "31 Hz"
19700 msgstr "31 Hz"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19703 msgid "63 Hz"
19704 msgstr "63 Hz"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19707 msgid "125 Hz"
19708 msgstr "125 Hz"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19711 msgid "250 Hz"
19712 msgstr "250 Hz"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19715 msgid "500 Hz"
19716 msgstr "500 Hz"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19719 msgid "2 KHz"
19720 msgstr "2 KHz"
19721
19722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19723 msgid "4 KHz"
19724 msgstr "4 KHz"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19727 msgid "8 KHz"
19728 msgstr "8 KHz"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19732 msgid "ms"
19733 msgstr "ms"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19736 msgid ""
19737 "Knee\n"
19738 "radius"
19739 msgstr ""
19740 "Diz\n"
19741 "çapı"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19744 msgid ""
19745 "Makeup\n"
19746 "gain"
19747 msgstr ""
19748 "Donanım\n"
19749 "kazancı"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19752 msgid "(Hastened)"
19753 msgstr "(Hızlandırılmış)"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19756 msgid "(Delayed)"
19757 msgstr "(Gecikmiş)"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19760 msgid "Force update of this dialog's values"
19761 msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesini zorla"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19764 msgid "&Fingerprint"
19765 msgstr "&Parmak izi"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19768 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19769 msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üst veri bulunsun"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19772 msgid "Comments"
19773 msgstr "Yorumlar"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19776 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19777 msgstr "Bu panelde ek üstveriler ve diğer açıklayıcı bilgiler gösterilir.\n"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19780 msgid ""
19781 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19782 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19783 msgstr ""
19784 "Ortamınızın ya da akışınızın nelerden oluştuğuna dair bilgiler.\n"
19785 "Çoklayıcı, Ses ve Görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile Altyazılar gösterilir."
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19788 msgid "Current media / stream statistics"
19789 msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19792 msgid "Input/Read"
19793 msgstr "Giriş/Okuma"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19796 msgid "Output/Written/Sent"
19797 msgstr "Çıkış/Yazıldı/Gönderildi"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19800 msgid "Media data size"
19801 msgstr "Ortam veri boyutu"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19804 msgid "Demuxed data size"
19805 msgstr "Tekleştirilen veri boyutu"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19808 msgid "Content bitrate"
19809 msgstr "İçerik bit hızı"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19812 msgid "Discarded (corrupted)"
19813 msgstr "Bırakılan (bozulan)"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19816 msgid "Dropped (discontinued)"
19817 msgstr "Bırakıldı (sürdürülmedi)"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19820 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19821 msgid "Decoded"
19822 msgstr "Çözülen"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19826 msgid "blocks"
19827 msgstr "blok"
19828
19829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19830 msgid "Displayed"
19831 msgstr "Gösterilen"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19835 msgid "frames"
19836 msgstr "kare"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19840 msgid "Lost"
19841 msgstr "Kayıp"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19845 msgid "Sent"
19846 msgstr "Gönderilen"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19849 msgid "packets"
19850 msgstr "paketler"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19853 msgid "Upstream rate"
19854 msgstr "Gönderim hızı"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19857 msgid "Played"
19858 msgstr "Oynatılan"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19862 msgid "buffers"
19863 msgstr "ara bellekler"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19866 msgid "Last 60 seconds"
19867 msgstr "Son 60 saniye"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19870 msgid "Overall"
19871 msgstr "Tamamı"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19874 msgid "Current visualization"
19875 msgstr "Geçerli görselleştirme"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19878 msgid ""
19879 "Current playback speed: %1\n"
19880 "Click to adjust"
19881 msgstr ""
19882 "Şu anki oynatma hızı: %1\n"
19883 "Ayarlamak için tıklayın"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19886 msgid "Revert to normal play speed"
19887 msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19890 msgid "Download cover art"
19891 msgstr "Kapak resmi indir"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19894 msgid "Add cover art from file"
19895 msgstr "Dosyadan kapak görselini yükleyin"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19898 msgid "Choose Cover Art"
19899 msgstr "Kapak görselini seçin"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19902 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19903 msgstr "Görsel Dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19907 msgid "Elapsed time"
19908 msgstr "Geçen zaman"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19912 msgid "Total/Remaining time"
19913 msgstr "Toplam/Kalan zaman"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19916 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19917 msgstr "Toplam ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın."
19918
19919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19920 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19921 msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19924 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19925 msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna geçmek için çift tıklayın"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19928 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19929 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19932 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19933 msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19937 msgid "Select one or multiple files"
19938 msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19941 msgid "File names:"
19942 msgstr "Dosya adları:"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19946 msgid "Filter:"
19947 msgstr "Süzgeç:"
19948
19949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19950 msgid "Eject the disc"
19951 msgstr "Diski çıkar"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19954 msgid "Channels:"
19955 msgstr "Kanallar:"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19958 msgid "Selected ports:"
19959 msgstr "Seçilmiş kapılar:"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19962 msgid ".*"
19963 msgstr ".*"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19966 msgid "Use VLC pace"
19967 msgstr "VLC hızını kullan"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19970 msgid "TV - digital"
19971 msgstr "TV - sayısal"
19972
19973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19974 msgid "Tuner card"
19975 msgstr "Alıcı kartı"
19976
19977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19978 msgid "Delivery system"
19979 msgstr "Aktarım sistemi"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19982 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19983 msgstr "Transponder çoklama frekansı"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19986 msgid "Transponder symbol rate"
19987 msgstr "Transponder simge hızı"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19990 msgid "Bandwidth"
19991 msgstr "Bant genişliği"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19994 msgid "TV - analog"
19995 msgstr "TV - analog"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19998 msgid "Device name"
19999 msgstr "Aygıt adı"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20002 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20003 msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak."
20004
20005 #. xgettext: frames per second
20006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20007 msgid " f/s"
20008 msgstr " f/s"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20011 msgid "Advanced Options"
20012 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20015 msgid "Double click to get media information"
20016 msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20019 msgid "Change playlistview"
20020 msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştir"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20023 msgid "Search the playlist"
20024 msgstr "Oynatma listesinde ara"
20025
20026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20027 msgid "unknown"
20028 msgstr "bilinmeyen"
20029
20030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20031 msgid "My Computer"
20032 msgstr "Bilgisayarım"
20033
20034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20035 msgid "Devices"
20036 msgstr "Aygıtlar"
20037
20038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20039 msgid "Local Network"
20040 msgstr "Yerel Ağ"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20043 msgid "Internet"
20044 msgstr "İnternet"
20045
20046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20047 msgid "Remove this podcast subscription"
20048 msgstr "Bu podcast aboneliğini kaldır"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20051 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20052 msgstr "%1 aboneliğinizi sonlandırmak istiyor musunuz? "
20053
20054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20055 msgid "Create Directory"
20056 msgstr "Klasör Oluştur"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20059 msgid "Create Folder"
20060 msgstr "Klasör Oluştur"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20063 msgid "Enter name for new directory:"
20064 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20067 msgid "Enter name for new folder:"
20068 msgstr "Yeni klasörün adını yazın:"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20071 msgid "Sort by"
20072 msgstr "Sıralama"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20075 msgid "Ascending"
20076 msgstr "Artan"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20079 msgid "Descending"
20080 msgstr "Azalan"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20083 msgid "Display size"
20084 msgstr "Görüntü boyutu"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20087 msgid "Increase"
20088 msgstr "Arttır"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20091 msgid "Decrease"
20092 msgstr "Azalt"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20095 msgid "Playlist View Mode"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20099 msgid ""
20100 "Playlist is currently empty.\n"
20101 "Drop a file here or select a media source from the left."
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20105 msgid "Icons"
20106 msgstr "ikonlar"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20109 msgid "Detailed List"
20110 msgstr "Detaylı Liste"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20113 msgid "List"
20114 msgstr "Liste"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20117 msgid "PictureFlow"
20118 msgstr "Resim Akış"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20121 msgid "Select File"
20122 msgstr "Dosya Seç"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20125 msgid ""
20126 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20127 "key to remove hotkeys"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20131 msgid "in"
20132 msgstr "içinde"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20135 msgid "Any field"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20139 msgid "Actions"
20140 msgstr "Eylemler"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20143 msgid "Hotkey"
20144 msgstr "Kısayol Tuşu"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20147 msgid "Application level hotkey"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20152 msgid "Global"
20153 msgstr "Küresel"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20156 msgid "Desktop level hotkey"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20161 msgid ""
20162 "Double click to change.\n"
20163 "Delete key to remove."
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20167 msgid "Hotkey change"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20171 msgid "Press the new key or combination for "
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20175 msgid "Assign"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20179 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20183 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20187 msgid "Key or combination: "
20188 msgstr ""
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20191 msgid "Key: "
20192 msgstr "Tuş: "
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20196 msgid "Input & Codecs Settings"
20197 msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20201 msgid "Configure Hotkeys"
20202 msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20205 msgid "Device:"
20206 msgstr "Aygıt:"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20209 msgid ""
20210 "If this property is blank, different values\n"
20211 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20212 "You can define a unique one or configure them \n"
20213 "individually in the advanced preferences."
20214 msgstr ""
20215 "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n"
20216 "için farklı değerler atanmış demektir.\n"
20217 "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n"
20218 "ya da var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz."
20219
20220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20221 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20222 msgstr ""
20223 "VLC yazılımının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan "
20224 "indirebilirsiniz: "
20225
20226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20227 msgid "VLC skins website"
20228 msgstr "VLC temaları websitesi"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20231 msgid "System's default"
20232 msgstr "Sistem varsayılanı"
20233
20234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20235 msgid "File associations"
20236 msgstr "Dosya ilişkilendirme"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20240 msgid "Audio Files"
20241 msgstr "Ses Dosyaları"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20245 msgid "Video Files"
20246 msgstr "Görüntü Dosyaları"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20250 msgid "Playlist Files"
20251 msgstr "Oynatma Listeleri"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20254 msgid "&Apply"
20255 msgstr "&Uygula"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20264 msgid "&Cancel"
20265 msgstr "İ&ptal"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20269 msgid "Profile"
20270 msgstr "Profil"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20273 msgid "Edit selected profile"
20274 msgstr "Seçilen profili düzenle"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20277 msgid "Delete selected profile"
20278 msgstr "Seçilen profili sil"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20281 msgid "Create a new profile"
20282 msgstr "Yeni bir profil oluştur"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20286 msgid "Create"
20287 msgstr "Ekle"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20290 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20294 msgid " Profile Name Missing"
20295 msgstr "Profil Adı Kayıp"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20298 msgid "You must set a name for the profile."
20299 msgstr "Profile bir ad vermelisiniz."
20300
20301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20302 msgid "File/Directory"
20303 msgstr "Dosya/Klasör"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20306 msgid "File/Folder"
20307 msgstr "Dosya/Klasör"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20311 msgid "Source"
20312 msgstr "Kaynak"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20315 msgid "Source:"
20316 msgstr "Kaynak:"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20319 msgid "Type:"
20320 msgstr "Tür:"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20323 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20324 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder."
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20327 msgid "Filename"
20328 msgstr "Dosya adı"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20332 msgid "Save file..."
20333 msgstr "Dosyayı Kaydet..."
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20336 msgid ""
20337 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20338 msgstr ""
20339 "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
20340 "webm)"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20343 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20344 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir."
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20348 msgid "Path"
20349 msgstr "Yol"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20352 msgid ""
20353 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20354 msgstr ""
20355 "Bu modül dönüştürülen akışı, mms iletişim kuralları üzerinden bir ağa "
20356 "gönderir."
20357
20358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20359 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20360 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP ile bir ağa gönderir."
20361
20362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20364 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir."
20365
20366 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20367 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20368 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir."
20369
20370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20371 msgid "Base port"
20372 msgstr "Temel kapı"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20375 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20376 msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir."
20377
20378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20379 msgid "Mount Point"
20380 msgstr "Tutturma Noktası"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20383 msgid "Login:pass"
20384 msgstr "Kullanıcı:parola"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20387 msgid "Edit Bookmarks"
20388 msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20391 msgid "Create a new bookmark"
20392 msgstr "Yeni yer imi ekle."
20393
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20395 msgid "Delete the selected item"
20396 msgstr "Seçili yer imini sil."
20397
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20399 msgid "Delete all the bookmarks"
20400 msgstr "Tüm yer imlerini sil."
20401
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20410 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20412 msgid "&Close"
20413 msgstr "&Kapat"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20416 msgid "Bytes"
20417 msgstr "Bayt"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20420 msgid "Convert"
20421 msgstr "Dönüştür"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20425 msgid "Destination file:"
20426 msgstr "Hedef dosya:"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20429 msgid "Browse"
20430 msgstr "Gözat "
20431
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20433 msgid "Display the output"
20434 msgstr "Çıkışı görüntüle"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20437 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20438 msgstr "Bu görünüm sonuç ortamını gösterir ama işlemleri yavaşlatabilir."
20439
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20441 msgid "Settings"
20442 msgstr "Ayarlar"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20445 msgid "&Start"
20446 msgstr "Başlat"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20449 msgid "Containers (*"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20453 msgid "Errors"
20454 msgstr "Hatalar"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20457 msgid "Cl&ear"
20458 msgstr "T&emizle"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20461 msgid "Hide future errors"
20462 msgstr "Sonraki hataları gizle"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20465 msgid "Adjustments and Effects"
20466 msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20469 msgid "Graphic Equalizer"
20470 msgstr "Grafik Dengeleyici"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20473 msgid "Synchronization"
20474 msgstr "Eşleştirme"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20477 msgid "v4l2 controls"
20478 msgstr "v4l2 denetimleri"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20481 msgid "&Write changes to config"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20486 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20487 msgstr "Gizlilik ve Ağ Erişimi Politikaları"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20490 msgid ""
20491 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20492 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20493 "form, to anyone.</p>\n"
20494 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20495 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20496 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20497 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20498 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20499 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20503 msgid "Network Access Policy"
20504 msgstr "Ağ Erişimi Politikası"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20507 msgid "Automatically retrieve media infos"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20511 msgid "Regularly check for VLC updates"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20515 msgid "Go to Time"
20516 msgstr "Zamana Atla"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20519 msgid "&Go"
20520 msgstr "&Atla"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20523 msgid "Go to time"
20524 msgstr "Atlanacak zaman"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20527 msgid "About"
20528 msgstr "Hakkında"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20531 msgid "&Recheck version"
20532 msgstr "Sü&rümü yeniden denetle"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20535 msgid "&Yes"
20536 msgstr "&Evet"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20539 msgid "&No"
20540 msgstr "&Hayır"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20543 msgid "VLC media player updates"
20544 msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20547 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20548 msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
20549
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20551 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20552 msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz."
20553
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20555 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20556 msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
20557
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20559 msgid "Current Media Information"
20560 msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20563 msgid "&General"
20564 msgstr "&Genel"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20567 msgid "&Metadata"
20568 msgstr "Ü&st veri"
20569
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20571 msgid "Co&dec"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20575 msgid "S&tatistics"
20576 msgstr "İs&tatistikler"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20579 msgid "&Save Metadata"
20580 msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
20581
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20583 msgid "Location:"
20584 msgstr "Konum:"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20587 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20588 msgstr "Tüm görüntülenen günlükleri bir dosyaya kaydeder"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20591 msgid "Save log file as..."
20592 msgstr "Günlük Dosyasını Farklı Kaydet..."
20593
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20595 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20596 msgstr "Metinler / Günlükler (*.log *.txt);; All (*.*) "
20597
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20599 msgid ""
20600 "Cannot write to file %1:\n"
20601 "%2."
20602 msgstr ""
20603 "Dosyaya yazılamıyor %1:\n"
20604 "%2."
20605
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20607 msgid "Update the tree"
20608 msgstr "Ağacı güncelle"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20611 msgid "Clear the messages"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20615 msgid "Open Media"
20616 msgstr "Ortam Aç"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20619 msgid "&File"
20620 msgstr "&Dosya"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20623 msgid "&Disc"
20624 msgstr "&Disk"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20627 msgid "&Network"
20628 msgstr "&Ağ"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20631 msgid "Capture &Device"
20632 msgstr "&Yakalama Aygıtı"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20635 msgid "&Select"
20636 msgstr "&Seç"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20640 msgid "&Enqueue"
20641 msgstr "Kuyruğa &Ekle"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20645 msgid "&Play"
20646 msgstr "&Oynat"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20649 msgid "&Stream"
20650 msgstr "&Akış"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20653 msgid "C&onvert"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20657 msgid "C&onvert / Save"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20661 msgid "Open URL"
20662 msgstr "İnternet Adresi Aç"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20665 msgid "Enter URL here..."
20666 msgstr "Buraya İnternet adresini yazın..."
20667
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20669 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20670 msgstr ""
20671 "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
20672
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20674 msgid ""
20675 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20676 "or the path to a file on your computer,\n"
20677 "it will be automatically selected."
20678 msgstr ""
20679 "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n"
20680 "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n"
20681 "kendiliğinden seçilecektir."
20682
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20684 msgid "Plugins and extensions"
20685 msgstr "Uyumlu ekler ve geliştirmeler"
20686
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20688 msgid "Capability"
20689 msgstr "Yetenek"
20690
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20692 msgid "Score"
20693 msgstr "Sayı"
20694
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20696 msgid "&Search:"
20697 msgstr "Ara:"
20698
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20700 msgid "Get more extensions from"
20701 msgstr "Şuradan daha fazla eklenti al"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20704 msgid "More information..."
20705 msgstr "Daha fazla bilgi..."
20706
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20708 msgid "Reload extensions"
20709 msgstr "Eklentileri yeniden yükle"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20712 msgid "Version"
20713 msgstr "sürüm"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20716 msgid "Website"
20717 msgstr "Web sitesi"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20720 msgid "Deletes the selected item"
20721 msgstr "Seçilen ögeyi siler"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20724 msgid "Show settings"
20725 msgstr "Ayarların gösterim şekli"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20728 msgid "Simple"
20729 msgstr "Basit"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20732 msgid "Switch to simple preferences view"
20733 msgstr "Basit seçenekleri gösterir."
20734
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20736 msgid "Switch to full preferences view"
20737 msgstr "Gelişmiş seçenekleri gösterir."
20738
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20740 msgid "&Save"
20741 msgstr "&Kaydet"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20744 msgid "Save and close the dialog"
20745 msgstr "Kaydet ve iletişim penceresini kapat"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20748 msgid "&Reset Preferences"
20749 msgstr "Ayarları &Sıfırla"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20752 msgid "Only show current"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20756 msgid "Only show modules related to current playback"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20760 msgid "Advanced Preferences"
20761 msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20764 msgid "Simple Preferences"
20765 msgstr "Basit Ayarlar"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20768 msgid "Cannot save Configuration"
20769 msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20772 msgid "Preferences file could not be saved"
20773 msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi"
20774
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20776 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20777 msgstr ""
20778 "VLC ortam oynatıcısı ayarlarını sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20781 msgid "Open Directory"
20782 msgstr "Klasör Aç"
20783
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20785 msgid "Open Folder"
20786 msgstr "Klasör Aç"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20789 msgid "Open playlist..."
20790 msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
20791
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20793 msgid "XSPF playlist"
20794 msgstr "XSPF oynatma listesi"
20795
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20797 msgid "M3U playlist"
20798 msgstr "M3U oynatma listesi"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20801 msgid "M3U8 playlist"
20802 msgstr "M3U8 oynatma listesi"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20805 msgid "Save playlist as..."
20806 msgstr "Listeyi Farklı Kaydet..."
20807
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20809 msgid "Open subtitles..."
20810 msgstr "Altyazı Aç..."
20811
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20813 msgid "Media Files"
20814 msgstr "Ortam Dosyaları"
20815
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20817 msgid "Subtitle Files"
20818 msgstr "Altyazı Dosyaları"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20821 msgid "All Files"
20822 msgstr "Tüm Dosyalar"
20823
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20825 msgid "Stream Output"
20826 msgstr "Akış Çıkışı"
20827
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20829 msgid ""
20830 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20831 "on your private network, or on the Internet.\n"
20832 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20833 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20837 msgid ""
20838 "Stream output string.\n"
20839 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20840 "but you can change it manually."
20841 msgstr ""
20842 "Akış çıkış dizgesi.\n"
20843 "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde kendiliğinden oluşturulur,\n"
20844 "ancak elle değiştirebilirsiniz."
20845
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20847 msgid "Toolbars Editor"
20848 msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20851 msgid "Toolbar Elements"
20852 msgstr "Araç çubuğu öğeleri"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20855 msgid "Next widget style:"
20856 msgstr "Sonraki widget tarzı:"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20859 msgid "Flat Button"
20860 msgstr "Düz düğme"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20863 msgid "Big Button"
20864 msgstr "Düz Düğme"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20867 msgid "Native Slider"
20868 msgstr "Doğal Kaydırıcı"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20871 msgid "Main Toolbar"
20872 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20875 msgid "Toolbar position:"
20876 msgstr "Araç çubuğu konumu:"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20879 msgid "Under the Video"
20880 msgstr "Görüntünün Altında"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20883 msgid "Above the Video"
20884 msgstr "Görüntünün Üstünde"
20885
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20887 msgid "Line 1:"
20888 msgstr "Satır 1:"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20891 msgid "Line 2:"
20892 msgstr "Satır 2:"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20895 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20896 msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:"
20897
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20899 msgid "Time Toolbar"
20900 msgstr "Zaman Araç Çubuğu"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20903 msgid "Fullscreen Controller"
20904 msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20907 msgid "Select profile:"
20908 msgstr "Profil seçin:"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20911 msgid "New profile"
20912 msgstr "Yeni profil"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20915 msgid "Delete the current profile"
20916 msgstr "Geçerli profili sil"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20919 msgid "Cl&ose"
20920 msgstr "Kapat"
20921
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20923 msgid "Profile Name"
20924 msgstr "Profil Adı"
20925
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20927 msgid "Please enter the new profile name."
20928 msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın."
20929
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20931 msgid "Spacer"
20932 msgstr "Boşluk"
20933
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20935 msgid "Expanding Spacer"
20936 msgstr "Genişleyen Boşluk"
20937
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20939 msgid "Splitter"
20940 msgstr "Ayraç"
20941
20942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20943 msgid "Time Slider"
20944 msgstr "Zaman Kaydırıcı"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20947 msgid "Small Volume"
20948 msgstr "Ses simgesi"
20949
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20951 msgid "DVD menus"
20952 msgstr "DVD menüleri"
20953
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20955 msgid "Advanced Buttons"
20956 msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
20957
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20959 msgid "Playback Buttons"
20960 msgstr "Oynatma Düğmeleri"
20961
20962 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20963 msgid "Aspect ratio selector"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20967 msgid "Speed selector"
20968 msgstr ""
20969
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20971 msgid "Broadcast"
20972 msgstr "Yayın"
20973
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20975 msgid "Schedule"
20976 msgstr "Zaman Çizelgesi"
20977
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20979 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20980 msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
20981
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20983 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20984 msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
20985
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20987 msgid "Day / Month / Year:"
20988 msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
20989
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20991 msgid "Repeat:"
20992 msgstr "Yinele:"
20993
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20995 msgid "Repeat delay:"
20996 msgstr "Yineleme gecikmesi:"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21000 msgid " days"
21001 msgstr " günde bir"
21002
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21004 msgid "I&mport"
21005 msgstr "İçe Aktar"
21006
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21008 msgid "E&xport"
21009 msgstr "Dışa Aktar"
21010
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21012 msgid "Save VLM configuration as..."
21013 msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
21014
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21016 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21017 msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21020 msgid "Open VLM configuration..."
21021 msgstr "VLM Yapılandırması Aç..."
21022
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21024 msgid "Broadcast: "
21025 msgstr "Yayın:"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21028 msgid "Schedule: "
21029 msgstr "Zaman çizelgesi"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21032 msgid "VOD: "
21033 msgstr "VOD:"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21036 msgid "Control menu for the player"
21037 msgstr "Oynatıcı için denetim menüsü"
21038
21039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21040 msgid "Paused"
21041 msgstr "Duraklatıldı"
21042
21043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21044 msgid "&Media"
21045 msgstr "Orta&m"
21046
21047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21048 msgid "P&layback"
21049 msgstr "&Oynatım"
21050
21051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21052 msgid "&Audio"
21053 msgstr "&Ses"
21054
21055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21056 msgid "&Video"
21057 msgstr "&Görüntü"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21060 msgid "Subti&tle"
21061 msgstr "Al&tyazı"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21064 msgid "T&ools"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21068 msgid "V&iew"
21069 msgstr "&Görünüm"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21072 msgid "&Help"
21073 msgstr "&Yardım"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21076 msgid "Open &File..."
21077 msgstr "&Dosya Aç.."
21078
21079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21080 msgid "&Open Multiple Files..."
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21084 msgid "Open &Disc..."
21085 msgstr "&Disk Aç..."
21086
21087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21088 msgid "Open &Network Stream..."
21089 msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
21090
21091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21092 msgid "Open &Capture Device..."
21093 msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
21094
21095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21096 msgid "Open &Location from clipboard"
21097 msgstr "Panodan Bağ&lantı Konumu Aç"
21098
21099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21100 msgid "Open &Recent Media"
21101 msgstr "Son Kullanılan O&rtamlar"
21102
21103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21104 msgid "Conve&rt / Save..."
21105 msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..."
21106
21107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21108 msgid "&Stream..."
21109 msgstr "&Akış..."
21110
21111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21112 msgid "Quit at the end of playlist"
21113 msgstr "Oynatma listenin sonuna gelince çık"
21114
21115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21116 msgid "Close to systray"
21117 msgstr "Sistem tepsisine küçült"
21118
21119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21120 msgid "&Quit"
21121 msgstr "&Çıkış"
21122
21123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21124 msgid "&Effects and Filters"
21125 msgstr "&Etkiler ve Süzgeçler"
21126
21127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21128 msgid "&Track Synchronization"
21129 msgstr "İz Eşleş&tirme"
21130
21131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21132 msgid "Program Guide"
21133 msgstr "Program Kılavuzu"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21136 msgid "Plu&gins and extensions"
21137 msgstr "Eklentiler ve &geliştirmeler"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21140 msgid "Customi&ze Interface..."
21141 msgstr "Arayüzü Ö&zelleştir..."
21142
21143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21144 msgid "&Preferences"
21145 msgstr "&Seçenekler"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21148 msgid "&View"
21149 msgstr "&Görünüm"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21152 msgid "Play&list"
21153 msgstr "Oynatma &Listesi"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21156 msgid "Ctrl+L"
21157 msgstr "Ctrl+L"
21158
21159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21160 msgid "Docked Playlist"
21161 msgstr "Tümleşik Oynatma Listesi"
21162
21163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21164 msgid "Mi&nimal Interface"
21165 msgstr "E&n Küçük Arayüz"
21166
21167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21168 msgid "Ctrl+H"
21169 msgstr "Ctrl+H"
21170
21171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21172 msgid "&Fullscreen Interface"
21173 msgstr "&Tam Ekran Arayüzü"
21174
21175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21176 msgid "&Advanced Controls"
21177 msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
21178
21179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21180 msgid "Status Bar"
21181 msgstr "Durum Çubuğu"
21182
21183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21184 msgid "Visualizations selector"
21185 msgstr "Görselleme seçicisi"
21186
21187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21188 msgid "&Increase Volume"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21192 msgid "&Decrease Volume"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21196 msgid "&Mute"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21200 msgid "Audio &Track"
21201 msgstr "&Ses İzi"
21202
21203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21204 msgid "Audio &Device"
21205 msgstr "Ses &Aygıtı"
21206
21207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21208 msgid "&Stereo Mode"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21212 msgid "&Visualizations"
21213 msgstr "&Görselleştirmeler"
21214
21215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21216 msgid "Add &Subtitle File..."
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21220 msgid "Sub &Track"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21224 msgid "Video &Track"
21225 msgstr "&Görüntü İzi"
21226
21227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21228 msgid "&Fullscreen"
21229 msgstr "&Tam Ekran"
21230
21231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21232 msgid "Always Fit &Window"
21233 msgstr "Her Zaman &Pencereye Sığdır"
21234
21235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21236 msgid "Always &on Top"
21237 msgstr "Her Zaman Ü&stte"
21238
21239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21240 msgid "Set as Wall&paper"
21241 msgstr "Du&var kağıdı olarak ayarla"
21242
21243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21244 msgid "&Zoom"
21245 msgstr "&Yakınlaştır"
21246
21247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21248 msgid "&Aspect Ratio"
21249 msgstr "En Boy Or&anı"
21250
21251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21252 msgid "&Crop"
21253 msgstr "&Kırp"
21254
21255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21256 msgid "&Deinterlace"
21257 msgstr "&Taramasızlık"
21258
21259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21260 msgid "&Deinterlace mode"
21261 msgstr "&Taramasızlık kipi"
21262
21263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21264 msgid "&Post processing"
21265 msgstr "A&rt İşleme"
21266
21267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21268 msgid "Take &Snapshot"
21269 msgstr "&Fotoğraf Çek"
21270
21271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21272 msgid "T&itle"
21273 msgstr "Başlı&k"
21274
21275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21276 msgid "&Chapter"
21277 msgstr "&Bölüm"
21278
21279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21280 msgid "&Program"
21281 msgstr "&Program"
21282
21283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21284 msgid "&Manage"
21285 msgstr "&Yönet"
21286
21287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21288 msgid "&Help..."
21289 msgstr "Y&ardım..."
21290
21291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21292 msgid "Check for &Updates..."
21293 msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
21294
21295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21296 msgid "&Stop"
21297 msgstr "&Durdur"
21298
21299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21300 msgid "Pre&vious"
21301 msgstr "Önceki"
21302
21303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21304 msgid "Ne&xt"
21305 msgstr "Sonraki"
21306
21307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21308 msgid "Sp&eed"
21309 msgstr "&Hız"
21310
21311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21312 msgid "&Faster"
21313 msgstr "Daha Hızlı"
21314
21315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21316 msgid "N&ormal Speed"
21317 msgstr "Normal Hız"
21318
21319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21320 msgid "Slo&wer"
21321 msgstr "Daha Yavaş"
21322
21323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21324 msgid "&Jump Forward"
21325 msgstr "İleri Atla"
21326
21327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21328 msgid "Jump Bac&kward"
21329 msgstr "Geri Atla"
21330
21331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21332 msgid "Ctrl+T"
21333 msgstr "CTRL + t"
21334
21335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21336 msgid "Open &Network..."
21337 msgstr "&Ağ Aç..."
21338
21339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21340 msgid "Leave Fullscreen"
21341 msgstr "Tam Ekrandan Çık"
21342
21343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21344 msgid "&Playback"
21345 msgstr "&Oynatım"
21346
21347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21348 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21349 msgstr ""
21350
21351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21352 msgid "Sho&w VLC media player"
21353 msgstr ""
21354
21355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21356 msgid "&Open Media"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21360 msgid "&Clear"
21361 msgstr "&Temizle"
21362
21363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21364 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21365 msgstr "Basit olanların yerine gelişmiş ayarları göster"
21366
21367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21368 msgid ""
21369 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21370 "preferences dialog."
21371 msgstr ""
21372 "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarları gösterir."
21373
21374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21375 msgid "Systray icon"
21376 msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
21377
21378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21379 msgid ""
21380 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21381 "basic actions."
21382 msgstr ""
21383 "Sistem tepsisinde, VLC yazılımının temel işlevlerinin denetlenmesini "
21384 "sağlayan bir simge göster."
21385
21386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21387 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21388 msgstr "VLC yazılımını sistem tepsisi simgesi şeklinde aç"
21389
21390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21391 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21392 msgstr "VLC yalnızca görev çubuğunda bir simge olarak başlatılır."
21393
21394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21395 msgid "Show playing item name in window title"
21396 msgstr "Oynatılan ögenin başlığını pencere başlığında göster"
21397
21398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21399 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21400 msgstr ""
21401 "Şarkı ya da görüntünün adını, denetleyici penceresinin başlığında gösterir."
21402
21403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21404 msgid "Show notification popup on track change"
21405 msgstr "İz değişiminde açılır pencere ile uyar"
21406
21407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21408 msgid ""
21409 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21410 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21411 msgstr ""
21412 "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise oynatma listesi ögesi değiştiğinde "
21413 "sanatçı ve iz adını gösteren açılır bir pencere gösterir."
21414
21415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21416 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21417 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere pencerelerin matlığı"
21418
21419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21420 msgid ""
21421 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21422 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21423 "extensions."
21424 msgstr ""
21425 "Arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel pencerelerinin matlığını 0.1 "
21426 "ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca Windows ve "
21427 "karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
21428
21429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21430 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21431 msgstr "0.1 ile 1 arasında olmak üzere tam ekran denetçisinin matlığı"
21432
21433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21434 msgid ""
21435 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21436 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21437 "with composite extensions."
21438 msgstr ""
21439 "Tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş panel için "
21440 "matlığı 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca "
21441 "Windows ve karmaşık ekler ile X11 üzerinde çalışır."
21442
21443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21444 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21445 msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencerelerini göster"
21446
21447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21448 msgid "Activate the updates availability notification"
21449 msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
21450
21451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21452 msgid ""
21453 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21454 "once every two weeks."
21455 msgstr ""
21456 "Yazılımın yeni sürümleri için kendiliğinden duyuruları etkinleştirir. Her "
21457 "iki haftada bir kez çalışır."
21458
21459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21460 msgid "Number of days between two update checks"
21461 msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
21462
21463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21464 msgid "Ask for network policy at start"
21465 msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
21466
21467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21468 msgid "Save the recently played items in the menu"
21469 msgstr "Son oynatılan öğeleri menüde göster"
21470
21471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21472 msgid "List of words separated by | to filter"
21473 msgstr "Süzülecek kelimelerin | ile ayrılmış listesi"
21474
21475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21476 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21477 msgstr "VLC yazılımında oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21480 msgid "Define the colors of the volume slider "
21481 msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla "
21482
21483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21484 msgid ""
21485 "Define the colors of the volume slider\n"
21486 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21487 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21488 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21489 msgstr ""
21490 "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n"
21491 "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n"
21492 "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n"
21493 "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'."
21494
21495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21496 msgid "Selection of the starting mode and look "
21497 msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçin"
21498
21499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21500 msgid ""
21501 "Start VLC with:\n"
21502 " - normal mode\n"
21503 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21504 " - minimal mode with limited controls"
21505 msgstr ""
21506 "VLC yazılımını nasıl başlatmak istersiniz?\n"
21507 " - normal kipte\n"
21508 " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n"
21509 " - sınırlı denetim içeren sade kipte"
21510
21511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21512 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21513 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göstermeyi sürdürür."
21514
21515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21516 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21517 msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
21518
21519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21520 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21521 msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin"
21522
21523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21524 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21525 msgstr ""
21526 "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılmasını "
21527 "istediğiniz ekran numarasını yazabilirsiniz."
21528
21529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21530 msgid "Load extensions on startup"
21531 msgstr "Eklentileri başlangıçta yükle"
21532
21533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21534 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21535 msgstr "Genişletmeler modülünü başlangıçta kendiliğinden yükler."
21536
21537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21538 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21539 msgstr "Menüler olmadan sade görünümde başlat"
21540
21541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21542 msgid "Display background cone or art"
21543 msgstr "Art alanda koniyi ya da kapak resmini göster"
21544
21545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21546 msgid ""
21547 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21548 "disabled to prevent burning screen."
21549 msgstr ""
21550 "Bir şey oynatılmıyorken, art alanda koniyi ya da kapak resmini gösterir. "
21551 "Ekranı korumak için devre dışı bırakılabilir."
21552
21553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21554 msgid "Expanding background cone or art."
21555 msgstr "Art alan konisi ya da kapak resmi yayılıyor. "
21556
21557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21558 msgid "Background art fits window's size"
21559 msgstr "Art alan resmi pencere boyutuna sığdırılsın"
21560
21561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21562 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21563 msgstr "Tuş takımı ses düğmelerini yoksay. "
21564
21565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21566 msgid ""
21567 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21568 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21569 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21570 "and change the system volume when VLC is not selected."
21571 msgstr ""
21572 "Bu seçenek işaretlendiğinde, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve kapatma "
21573 "düğmeleri, sistem ses düzeyini ayarlar. İşaretlenmediğinde, VLC penceresi "
21574 "seçili iken, VLC ses düzeyini, VLC penceresi seçili değil iken sistem ses "
21575 "düzeyini ayarlar."
21576
21577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21578 msgid "Maximum Volume displayed"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21582 msgid "Never"
21583 msgstr "Asla"
21584
21585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21586 msgid "When minimized"
21587 msgstr "Küçüldüğünde"
21588
21589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21590 msgid "Always"
21591 msgstr "Her zaman"
21592
21593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21594 msgid "Qt interface"
21595 msgstr "Qt Arayüzü"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21598 msgid "errors"
21599 msgstr "hata"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21602 msgid "warnings"
21603 msgstr "uyarı"
21604
21605 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21606 msgid "debug"
21607 msgstr "hata ayıklama"
21608
21609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21610 msgid "Open a skin file"
21611 msgstr "Bir tema dosyası aç"
21612
21613 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21614 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21615 msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21616
21617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21618 msgid "Open playlist"
21619 msgstr "Oynatma Listesi aç"
21620
21621 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21622 msgid "Playlist Files|"
21623 msgstr "Oynatma Listeleri|"
21624
21625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21626 msgid "Save playlist"
21627 msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
21628
21629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21630 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21631 msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21632
21633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21634 msgid "Skin to use"
21635 msgstr "Kullanılacak tema"
21636
21637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21638 msgid "Path to the skin to use."
21639 msgstr "Kullanılacak temanın yolu."
21640
21641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21642 msgid "Config of last used skin"
21643 msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması"
21644
21645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21646 msgid ""
21647 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21648 "automatically, do not touch it."
21649 msgstr ""
21650 "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek kendiliğinden "
21651 "güncellenir, dokunmayın."
21652
21653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21654 msgid "Show a systray icon for VLC"
21655 msgstr "Sistem tepsisinde bir VLC simgesi gösterir."
21656
21657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21659 msgid "Show VLC on the taskbar"
21660 msgstr "Görev çubuğunda göster"
21661
21662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21663 msgid "Enable transparency effects"
21664 msgstr "Saydamlık etkilerini aç"
21665
21666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21667 msgid ""
21668 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21669 "when moving windows does not behave correctly."
21670 msgstr ""
21671 "İsterseniz tüm saydamlık etkilerini devre dışı bırakabilirsiniz. Bu seçenek, "
21672 "pencereleri taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar."
21673
21674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21676 msgid "Use a skinned playlist"
21677 msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
21678
21679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21680 msgid "Display video in a skinned window if any"
21681 msgstr "Eğer varsa, görüntüyü tema uygulanmış pencerede gösterir."
21682
21683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21684 msgid ""
21685 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21686 "play back video even though no video tag is implemented"
21687 msgstr ""
21688 "'Hayır' olarak ayarlandığında bu parametre görüntü etiketi eklenmemiş bile "
21689 "olsa eski temalara görüntü oynatma şansı tanır."
21690
21691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21692 msgid "Skins"
21693 msgstr "Temalar"
21694
21695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21696 msgid "Skinnable Interface"
21697 msgstr "Tema Uygulanabilir Arayüz"
21698
21699 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21700 msgid "Select skin"
21701 msgstr "Tema seçin"
21702
21703 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21704 msgid "Open skin ..."
21705 msgstr "Tema aç..."
21706
21707 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21708 msgid ""
21709 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21710 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21711 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/lua/vlc.c:48
21715 msgid "Lua interface"
21716 msgstr "Lua arayüzü"
21717
21718 #: modules/lua/vlc.c:49
21719 msgid "Lua interface module to load"
21720 msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
21721
21722 #: modules/lua/vlc.c:51
21723 msgid "Lua interface configuration"
21724 msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
21725
21726 #: modules/lua/vlc.c:52
21727 msgid ""
21728 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21729 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21730 msgstr ""
21731 "Lua arayüzü yapılandırma dizgesi. Biçimi: '[\"<arayüz modülü adı>\"] = "
21732 "{ <seçenek> = <değer>, ...}, ...' şeklindedir."
21733
21734 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21735 msgid "A single password restricts access to this interface."
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21739 msgid "Source directory"
21740 msgstr "Kaynak klasörü"
21741
21742 #: modules/lua/vlc.c:58
21743 msgid "Directory index"
21744 msgstr "Klasör dizini"
21745
21746 #: modules/lua/vlc.c:59
21747 msgid "Allow to build directory index"
21748 msgstr "Klasör dizini oluşturmaya izin ver"
21749
21750 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21751 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21752 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21753 msgid "Host"
21754 msgstr "Sunucu"
21755
21756 #: modules/lua/vlc.c:62
21757 msgid ""
21758 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21759 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21760 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21761 msgstr ""
21762 "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
21763 "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
21764 "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
21765
21766 #: modules/lua/vlc.c:67
21767 msgid ""
21768 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21769 "4212."
21770 msgstr "Bu arayüzün dinleyeceği TCP kapısı. Varsayılan değer 4212."
21771
21772 #: modules/lua/vlc.c:75
21773 msgid "CLI input"
21774 msgstr "CLI girişi"
21775
21776 #: modules/lua/vlc.c:76
21777 msgid ""
21778 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21779 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21780 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21781 msgstr ""
21782 "Bu kaynaktan gelen komutları kabul eder. CLI varsayılanı: stdin (\"*console"
21783 "\"). Ancak normal bir TCP soketi (\"localhost:4212\") ya da telnet iletişim "
21784 "kuralları (\"telnet://0.0.0.0:4212\") kullanılabilir "
21785
21786 #: modules/lua/vlc.c:84
21787 msgid "Lua"
21788 msgstr "Lua"
21789
21790 #: modules/lua/vlc.c:85
21791 msgid "Lua interpreter"
21792 msgstr "Lua yorumlayıcı"
21793
21794 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21795 msgid "Lua HTTP"
21796 msgstr "Lua HTTP"
21797
21798 #: modules/lua/vlc.c:106
21799 msgid "Lua CLI"
21800 msgstr "Lua CLI"
21801
21802 #: modules/lua/vlc.c:110
21803 msgid "Command-line interface"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21807 msgid "Lua Telnet"
21808 msgstr "Lua Telnet"
21809
21810 #: modules/lua/vlc.c:134
21811 msgid "Lua Meta Fetcher"
21812 msgstr "Lua Meta Çekicisi"
21813
21814 #: modules/lua/vlc.c:135
21815 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21816 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi topla"
21817
21818 #: modules/lua/vlc.c:140
21819 msgid "Lua Meta Reader"
21820 msgstr "Lua Meta Okuyucu"
21821
21822 #: modules/lua/vlc.c:141
21823 msgid "Read meta data using lua scripts"
21824 msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
21825
21826 #: modules/lua/vlc.c:147
21827 msgid "Lua Playlist"
21828 msgstr "Lua Oynatma Listesi"
21829
21830 #: modules/lua/vlc.c:148
21831 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21832 msgstr "Lua Oynatma Listesi İşleyici Arayüzü"
21833
21834 #: modules/lua/vlc.c:153
21835 msgid "Lua Art"
21836 msgstr "Lua Görsel"
21837
21838 #: modules/lua/vlc.c:154
21839 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21840 msgstr "Lua betiklerini kullanarak görselleri topla"
21841
21842 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21843 msgid "Lua Extension"
21844 msgstr "Lua Uzantısı"
21845
21846 #: modules/lua/vlc.c:166
21847 msgid "Lua SD Module"
21848 msgstr "Lua SD Modülü"
21849
21850 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21851 msgid "Folder meta data"
21852 msgstr "Klasör üstverisi"
21853
21854 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21855 msgid "Album art filename"
21856 msgstr "Albüm kapağı dosya adı"
21857
21858 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21859 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21860 msgstr "Geçerli klasörde albüm kapağını aramak için dosya adı"
21861
21862 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21863 msgid "The username of your last.fm account"
21864 msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adını yazın."
21865
21866 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21867 msgid "The password of your last.fm account"
21868 msgstr "Last.fm hesabınızın parolasını yazın."
21869
21870 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21871 msgid "Scrobbler URL"
21872 msgstr "Scrobbler İnternet Adresi"
21873
21874 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21875 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21876 msgstr ""
21877 "Farklı bir Scrobbler motoru kullanmak için İnternet adresini buraya yazın."
21878
21879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21880 msgid "Audioscrobbler"
21881 msgstr "Audioscrobbler"
21882
21883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21884 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21885 msgstr "Çalınan Şarkıların last.fm'e Gönderimi"
21886
21887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21888 msgid "last.fm: Authentication failed"
21889 msgstr "last.fm: Giriş yapılamadı"
21890
21891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21892 msgid ""
21893 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21894 "relaunch VLC."
21895 msgstr ""
21896 "last.fm kullanıcı adı ya da parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayıp "
21897 "VLC yazılımını yeniden başlatın."
21898
21899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21900 msgid "Last.fm username not set"
21901 msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış"
21902
21903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21904 msgid ""
21905 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21906 "VLC.\n"
21907 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21908 msgstr ""
21909 "Lütfen bir kullanıcı adı atayın yahut audioscrobbler eklentisini devredışı "
21910 "bırakarak VLC yazılımını yeniden başlatın.\n"
21911 "Bir hesap açmak için  http://www.last.fm/join/ adresine gidin."
21912
21913 #: modules/misc/gnutls.c:51
21914 msgid "TLS cipher priorities"
21915 msgstr "TLS şifreleyici öncelikleri"
21916
21917 #: modules/misc/gnutls.c:52
21918 msgid ""
21919 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21920 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21921 msgstr ""
21922 "Şifreleyiciler, anahtar değiştirme yöntemleri, karıştırma işlevleri ve "
21923 "sıkıştırma yöntemleri ayarlanabilir. Daha ayrıntılı yazım için GNU TLS "
21924 "belgelerine bakın. "
21925
21926 #: modules/misc/gnutls.c:63
21927 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21928 msgstr "Hızlı (daha hızlı şifreleyicileri kullanır) "
21929
21930 #: modules/misc/gnutls.c:65
21931 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21932 msgstr "Güvenli 128-bit (256-bit şifreleyicileri katmaz)"
21933
21934 #: modules/misc/gnutls.c:66
21935 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21936 msgstr "Güvenli 256-bit (256-bit şifreleyicileri kullanır)"
21937
21938 #: modules/misc/gnutls.c:67
21939 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21940 msgstr "Ver (güvenilmez şifreleyicileri de kullanır) "
21941
21942 #: modules/misc/gnutls.c:72
21943 msgid "GNU TLS transport layer security"
21944 msgstr "GNU TLS aktarım katmanı güvenliği"
21945
21946 #: modules/misc/gnutls.c:79
21947 msgid "GNU TLS server"
21948 msgstr "GNU TLS sunucusu"
21949
21950 #: modules/misc/gnutls.c:269
21951 #, c-format
21952 msgid ""
21953 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21954 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21955 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21956 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21957 "\n"
21958 "If in doubt, abort now.\n"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/misc/gnutls.c:279
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21965 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21966 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21967 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21968 "\n"
21969 "If in doubt, abort now.\n"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21973 msgid "Insecure site"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21977 msgid "Abort"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/misc/gnutls.c:295
21981 msgid "View certificate"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/misc/gnutls.c:312
21985 #, c-format
21986 msgid ""
21987 "This is the certificate presented by %s:\n"
21988 "%s\n"
21989 "\n"
21990 "If in doubt, abort now.\n"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/misc/gnutls.c:314
21994 msgid "Accept 24 hours"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/misc/gnutls.c:315
21998 msgid "Accept permanently"
21999 msgstr ""
22000
22001 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22002 msgid "Playing some media."
22003 msgstr "Bir ortam oynatılıyor."
22004
22005 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22006 msgid "Power"
22007 msgstr "Kuvvet"
22008
22009 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22010 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22014 msgid "XDG-screensaver"
22015 msgstr "XDG ekran koruyucu"
22016
22017 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22018 msgid "XDG screen saver inhibition"
22019 msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
22020
22021 #: modules/misc/logger.c:117
22022 msgid "Log format"
22023 msgstr "Günlük biçimi"
22024
22025 #: modules/misc/logger.c:118
22026 msgid "Specify the logging format."
22027 msgstr ""
22028
22029 #: modules/misc/logger.c:121
22030 msgid "Syslog ident"
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/misc/logger.c:122
22034 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/misc/logger.c:125
22038 msgid "Syslog facility"
22039 msgstr "Syslog özelliği"
22040
22041 #: modules/misc/logger.c:126
22042 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22043 msgstr ""
22044
22045 #: modules/misc/logger.c:153
22046 msgid "Verbosity"
22047 msgstr "Günlük ayrıntısı"
22048
22049 #: modules/misc/logger.c:154
22050 msgid ""
22051 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22052 "--verbose."
22053 msgstr ""
22054 "Günlük ayrıntısı düzeyini belirleyebilir ya da --verbose ile verilen düzeyi "
22055 "kullanmak için -1 seçebilirsiniz."
22056
22057 #: modules/misc/logger.c:158
22058 msgid "Logging"
22059 msgstr "Günlük"
22060
22061 #: modules/misc/logger.c:159
22062 msgid "File logging"
22063 msgstr "Günlük Tutma Ayarları"
22064
22065 #: modules/misc/logger.c:165
22066 msgid "Log filename"
22067 msgstr "Günlük dosyası adı"
22068
22069 #: modules/misc/logger.c:165
22070 msgid "Specify the log filename."
22071 msgstr "Günlük dosyasının adını yazın."
22072
22073 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22074 msgid "M3U playlist export"
22075 msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
22076
22077 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22078 msgid "M3U8 playlist export"
22079 msgstr "M3U8 oynatma listesi verme"
22080
22081 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22082 msgid "XSPF playlist export"
22083 msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
22084
22085 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22086 msgid "HTML playlist export"
22087 msgstr "HTML oynatma listesi dışa aktarımı"
22088
22089 #: modules/misc/rtsp.c:61
22090 msgid "Maximum number of connections"
22091 msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
22092
22093 #: modules/misc/rtsp.c:62
22094 msgid ""
22095 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22096 "0 means no limit."
22097 msgstr ""
22098 "Bu seçenek RTSP VOD üzerine bağlanabilecek en fazla istemci sayısını "
22099 "belirler. 0 sınırsız anlamına gelir."
22100
22101 #: modules/misc/rtsp.c:65
22102 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22103 msgstr "RAW RTSP aktarımı için çoklayıcı."
22104
22105 #: modules/misc/rtsp.c:67
22106 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22107 msgstr "RTSP oturum dizgesindeki zaman aşımı seçeneği"
22108
22109 #: modules/misc/rtsp.c:69
22110 msgid ""
22111 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22112 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22113 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22114 "The default is 5."
22115 msgstr ""
22116 "RTSP oturumu kimliği dizgesine hangi zaman aşımı seçeneğinin ekleneceğini "
22117 "belirler. Negatif bir sayı kullanmak zaman aşımı seçeneğini tümüyle "
22118 "kaldırır. HansunTech tarafından üretilmiş bazı IPTV STB'ler tarafından gerek "
22119 "duyulur. Varsayılan değer 5."
22120
22121 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22122 msgid "RTSP VoD"
22123 msgstr "RTSP VOD"
22124
22125 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22126 msgid "RTSP VoD server"
22127 msgstr "RTSP VOD Sunucusu"
22128
22129 #: modules/misc/stats.c:211
22130 msgid "Stats"
22131 msgstr "Stats"
22132
22133 #: modules/misc/stats.c:213
22134 msgid "Stats encoder function"
22135 msgstr "Stats kodlama işlevi"
22136
22137 #: modules/misc/stats.c:219
22138 msgid "Stats decoder"
22139 msgstr "Stats kod çözücü"
22140
22141 #: modules/misc/stats.c:220
22142 msgid "Stats decoder function"
22143 msgstr "Stats kod çözme işlevi"
22144
22145 #: modules/misc/stats.c:225
22146 msgid "Stats demux"
22147 msgstr "Tekleştirme İstatistikleri"
22148
22149 #: modules/misc/stats.c:226
22150 msgid "Stats demux function"
22151 msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
22152
22153 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22154 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22155 msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
22156
22157 #: modules/mux/asf.c:57
22158 msgid "Title to put in ASF comments."
22159 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek başlık."
22160
22161 #: modules/mux/asf.c:59
22162 msgid "Author to put in ASF comments."
22163 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek yazar."
22164
22165 #: modules/mux/asf.c:61
22166 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22167 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek telif hakkı metni."
22168
22169 #: modules/mux/asf.c:62
22170 msgid "Comment"
22171 msgstr "Açıklama"
22172
22173 #: modules/mux/asf.c:63
22174 msgid "Comment to put in ASF comments."
22175 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek açıklama."
22176
22177 #: modules/mux/asf.c:65
22178 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22179 msgstr "ASF yorumlarına eklenecek \"Derecelendirme\"."
22180
22181 #: modules/mux/asf.c:66
22182 msgid "Packet Size"
22183 msgstr "Paket Boyutu"
22184
22185 #: modules/mux/asf.c:67
22186 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22187 msgstr "ASF paket boyutu -- varsayılan 4096 bayt"
22188
22189 #: modules/mux/asf.c:68
22190 msgid "Bitrate override"
22191 msgstr "Bit hızının yerine geç"
22192
22193 #: modules/mux/asf.c:69
22194 msgid ""
22195 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22196 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22197 "in bytes"
22198 msgstr ""
22199 "ASF bit hızını kestirmeye çalışma. Bunu seçmek, Windows Medya Oynatıcısının "
22200 "akış içeriğini nasıl ön bellekleyeceğini denetlemenizi sağlar. Bayt olarak "
22201 "ses+görüntü bit hızına ayarlayın."
22202
22203 #: modules/mux/asf.c:73
22204 msgid "ASF muxer"
22205 msgstr "ASF Çoklayıcı"
22206
22207 #: modules/mux/asf.c:565
22208 msgid "Unknown Video"
22209 msgstr "Bilinmeyen Görüntü"
22210
22211 #: modules/mux/avi.c:47
22212 msgid "AVI muxer"
22213 msgstr "AVI çoklayıcı"
22214
22215 #: modules/mux/dummy.c:45
22216 msgid "Dummy/Raw muxer"
22217 msgstr "Hayali/Ham çoklayıcı"
22218
22219 #: modules/mux/mp4.c:46
22220 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22221 msgstr "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluştur"
22222
22223 #: modules/mux/mp4.c:48
22224 msgid ""
22225 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22226 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22227 "downloading."
22228 msgstr ""
22229 "\"Hızlı Başlat\" dosyalarını oluşturur. \"Hızlı Başlat\" dosyaları "
22230 "indirmeler için iyileştirilmiştir ve kullanıcıların, indirme devam ederken "
22231 "önizleme yapabilmelerini sağlar."
22232
22233 #: modules/mux/mp4.c:58
22234 msgid "MP4/MOV muxer"
22235 msgstr "MP4/MOV Çoklayıcı"
22236
22237 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22238 msgid "DTS delay (ms)"
22239 msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
22240
22241 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22242 msgid ""
22243 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22244 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22245 "inside the client decoder."
22246 msgstr ""
22247 "SCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
22248 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
22249 "belleklemeye izin verir."
22250
22251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22252 msgid "PES maximum size"
22253 msgstr "En büyük PES boyutu"
22254
22255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22256 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22257 msgstr ""
22258 "MPEG PS akışları oluştururken izin verilen en büyük PES boyutunu ayarlar."
22259
22260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22261 msgid "PS muxer"
22262 msgstr "PS Çoklayıcı"
22263
22264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22265 msgid "Video PID"
22266 msgstr "Görüntü PID"
22267
22268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22269 msgid ""
22270 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22271 "the video."
22272 msgstr ""
22273 "Görüntü akışına sabit bir PID atar. PCR PID'si görüntü için de geçerli olur."
22274
22275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22276 msgid "Audio PID"
22277 msgstr "Ses PID"
22278
22279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22280 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22281 msgstr "Ses akışına sabit bir PID atar."
22282
22283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22284 msgid "SPU PID"
22285 msgstr "SPU PID"
22286
22287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22288 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22289 msgstr "SPU'ya sabit bir PID atar."
22290
22291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22292 msgid "PMT PID"
22293 msgstr "PMT PID"
22294
22295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22296 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22297 msgstr "PMT'ye sabit bir PID atar."
22298
22299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22300 msgid "TS ID"
22301 msgstr "Aktarılan Akış Kimliği"
22302
22303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22304 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22305 msgstr "Sabit bir aktarılan akış kimliği atar."
22306
22307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22308 msgid "NET ID"
22309 msgstr "NET Kimliği"
22310
22311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22312 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22313 msgstr "SDT tablosu için sabit bir ağ kimliği atar."
22314
22315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22316 msgid "PMT Program numbers"
22317 msgstr "PMT Program numaraları"
22318
22319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22320 msgid ""
22321 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22322 "to be enabled."
22323 msgstr ""
22324 "Her bir PMT için bir program numarası atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
22325 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22326
22327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22328 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22329 msgstr "Çoklayıcı PMT (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
22330
22331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22332 msgid ""
22333 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22334 "be enabled."
22335 msgstr ""
22336 "Her PMT'ye eklenecek PID'leri belirler. Bu özellik \"PID'yi temel akış "
22337 "kimliğine ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22338
22339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22340 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22341 msgstr "SDT Belirteçleri (--sout-ts-es-id-pid gerektirir)"
22342
22343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22344 msgid ""
22345 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22346 "be enabled."
22347 msgstr ""
22348 "Her bir SDT için belirteci atar. Bu özellik \"PID'yi temel akış kimliğine "
22349 "ayarla\" ayarının etkin olmasını gerektirir."
22350
22351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22352 msgid "Set PID to ID of ES"
22353 msgstr "PID'yi temel akış kimliğine ayarla"
22354
22355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22356 msgid ""
22357 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22358 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22359 msgstr ""
22360 "PID'yi gelen temel akışın kimliğine ayarla. Bu seçenek --ts-es-id-pid "
22361 "kullanmak içindir ve girişle çıkış akışlarının aynı PID'yi kullanabilmesini "
22362 "sağlar."
22363
22364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22365 msgid "Data alignment"
22366 msgstr "Veri hizalama"
22367
22368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22369 msgid ""
22370 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22371 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22372 msgstr ""
22373 "Tüm erişim modüllerinin PES sınırlarına göre hizalanmasını sağlar. Bunu "
22374 "devre dışı bırakmak biraz bant genişliği kazandırsa da uyumsuzluk "
22375 "sorunlarına yol açabilir."
22376
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22378 msgid "Shaping delay (ms)"
22379 msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
22380
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22382 msgid ""
22383 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22384 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22385 "especially for reference frames."
22386 msgstr ""
22387 "Verilmiş süreye göre akışı dilimlere ayırır ve iki sınır arasındaki bit "
22388 "hızının sabit olmasını sağlar. Bu seçenek özellikle referans karelerinde "
22389 "oluşabilen çok yüksek bit hızlarını engeller."
22390
22391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22392 msgid "Use keyframes"
22393 msgstr "Anahtar kareleri kullan"
22394
22395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22396 msgid ""
22397 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22398 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22399 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22400 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22401 "the biggest frames in the stream."
22402 msgstr ""
22403 "Etkinleştirildiğinde ve şekillendirme belirtildiğinde aktarılan akış "
22404 "çoklayıcı I resimlerinin sonuna sınırlar yerleştirir. Bu durumda kullanıcı "
22405 "tarafından verilen şekillendirme süresi, hiç refernas karesi olmadığında "
22406 "kullanılacak en kötü değer olarak alınır. Böylece, akış içindeki en büyük "
22407 "kareler genellikle I kareleri olduğundan, şekillendirme algoritmasının "
22408 "etkinliği artar."
22409
22410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22411 msgid "PCR interval (ms)"
22412 msgstr "PCR aralığı (ms)"
22413
22414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22415 msgid ""
22416 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22417 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22418 msgstr ""
22419 "Milisaniye cinsinden, PCR'nin (Program Saat Referansı) hangi aralıklarla "
22420 "gönderileceğini ayarlar. Bu değer 100ms altında olmalıdır (varsayılan değer "
22421 "70ms)."
22422
22423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22424 msgid "Minimum B (deprecated)"
22425 msgstr "En küçük B (kullanılmıyor)"
22426
22427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22428 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22429 msgstr "Bu ayar kaldırıldı ve artık kullanılmıyor."
22430
22431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22432 msgid "Maximum B (deprecated)"
22433 msgstr "En yüksek B (kullanılmıyor)"
22434
22435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22436 msgid ""
22437 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22438 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22439 "inside the client decoder."
22440 msgstr ""
22441 "PCR'ye göre akış içindeki verinin DTS (kod çözme zaman damgaları) ve PTS "
22442 "(sunum zaman damgaları) gecikmesi. Bu seçenek istemci kod çözücüsünde ara "
22443 "belleklemeye izin verir."
22444
22445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22446 msgid "Crypt audio"
22447 msgstr "Sesi şifrele"
22448
22449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22450 msgid "Crypt audio using CSA"
22451 msgstr "CSA kullanarak sesi şifreler."
22452
22453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22454 msgid "Crypt video"
22455 msgstr "Görüntüyü şifrele"
22456
22457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22458 msgid "Crypt video using CSA"
22459 msgstr "CSA kullanarak görüntüyü şifreler."
22460
22461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22462 msgid "CSA Key in use"
22463 msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
22464
22465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22466 msgid ""
22467 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22468 "second/2 one."
22469 msgstr ""
22470 "Kullanılan CSA şifreleme anahtarı tek/ilk/1 (varsayılan) ya da çift/ikinci/2 "
22471 "olabilir."
22472
22473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22474 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22475 msgstr "Bayt cinsinden, şifrelenecek paket sayısı"
22476
22477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22478 msgid ""
22479 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22480 "header from the value before encrypting."
22481 msgstr ""
22482 "Şifrelenecek aktarılan akış paketinin boyutu. Şifreleme programı işleme "
22483 "başlamadan önce bu değerden aktarılan akış başlığını çıkarır."
22484
22485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22486 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22487 msgstr "Aktarılan Akış Çoklayıcı (libdvbpsi)"
22488
22489 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22490 msgid "Multipart JPEG muxer"
22491 msgstr "Çokparçalı JPEG çoklayıcı"
22492
22493 #: modules/mux/ogg.c:51
22494 msgid "Ogg/OGM muxer"
22495 msgstr "Ogg/OGM çoklayıcı"
22496
22497 #: modules/mux/wav.c:46
22498 msgid "WAV muxer"
22499 msgstr "WAV çoklayıcı"
22500
22501 #: modules/notify/growl.m:104
22502 msgid "Growl Notification Plugin"
22503 msgstr "Growl Uyarıları Uyumlu Eki"
22504
22505 #: modules/notify/growl.m:282
22506 msgid "New input playing"
22507 msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
22508
22509 #: modules/notify/growl.m:305
22510 msgid "Now playing"
22511 msgstr "Şimdi şunu dinliyor"
22512
22513 #: modules/notify/notify.c:53
22514 msgid "Timeout (ms)"
22515 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
22516
22517 #: modules/notify/notify.c:54
22518 msgid "How long the notification will be displayed "
22519 msgstr "Uyarının ne kadar süreyle gösterileceği."
22520
22521 #: modules/notify/notify.c:59
22522 msgid "Notify"
22523 msgstr "Uyar/Bildir"
22524
22525 #: modules/notify/notify.c:60
22526 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22527 msgstr "LibNotify Uyarı Uyumlu Eki"
22528
22529 #: modules/packetizer/copy.c:48
22530 msgid "Copy packetizer"
22531 msgstr "Kopya paketleyici"
22532
22533 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22534 msgid "Dirac packetizer"
22535 msgstr "Dirac paketleyici"
22536
22537 #: modules/packetizer/flac.c:50
22538 msgid "Flac audio packetizer"
22539 msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
22540
22541 #: modules/packetizer/h264.c:56
22542 msgid "H.264 video packetizer"
22543 msgstr "H.264 görüntü paketleyici"
22544
22545 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22546 msgid "MLP/TrueHD parser"
22547 msgstr "MLP/TrueHD işleyici"
22548
22549 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22550 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22551 msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
22552
22553 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22554 msgid "MPEG4 video packetizer"
22555 msgstr "MPEG4 görüntü paketleyici"
22556
22557 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22558 msgid "Sync on Intra Frame"
22559 msgstr "Ara karede eşleştir"
22560
22561 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22562 msgid ""
22563 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22564 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22565 msgstr ""
22566 "Normal olarak paketleyici sonraki tam kare ile eşleştirme yapar.Bu ayar "
22567 "paketleyicinin bulunan ilk Ara (Intra) Kare ile eşleştirme yapmasını sağlar."
22568
22569 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22570 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22571 msgstr "MPEG-I/II Görüntü Paketleyicisi"
22572
22573 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22574 msgid "MPEG Video"
22575 msgstr "MPEG Görüntü"
22576
22577 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22578 msgid "VC-1 packetizer"
22579 msgstr "VC-1 paketleyici"
22580
22581 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22582 msgid "Bonjour services"
22583 msgstr "Bonjour servisleri"
22584
22585 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22586 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22587 msgid "My Videos"
22588 msgstr "Videolarım"
22589
22590 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22591 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22592 msgid "My Music"
22593 msgstr "Müziğim"
22594
22595 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22596 msgid "Picture"
22597 msgstr "Resim"
22598
22599 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22600 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22601 msgid "My Pictures"
22602 msgstr "Resimlerim"
22603
22604 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22605 msgid "MTP devices"
22606 msgstr "MTP aygıtları"
22607
22608 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22609 msgid "MTP Device"
22610 msgstr "MTP Aygıtı"
22611
22612 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22613 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22614 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22615 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22616 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22617 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22618 msgid "Discs"
22619 msgstr "Disk"
22620
22621 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22622 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22623 msgid "Local drives"
22624 msgstr "Yerel sürücüler"
22625
22626 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22627 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22628 msgid "Podcast URLs list"
22629 msgstr "Podcast İnternet adres listesi"
22630
22631 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22632 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22633 msgstr "'|' ile ayırarak alınacak podcast listesini yazın."
22634
22635 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22636 msgid "Podcasts"
22637 msgstr "Podcast'ler"
22638
22639 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22640 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22641 msgid "Audio capture"
22642 msgstr "Ses yakalama"
22643
22644 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22645 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22646 msgstr "Ses yakalama (PulseAudio)"
22647
22648 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22649 msgid "Generic"
22650 msgstr "Soysal"
22651
22652 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22653 msgid "SAP multicast address"
22654 msgstr "SAP multicast adresi"
22655
22656 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22657 msgid ""
22658 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22659 "However, you can specify a specific address."
22660 msgstr ""
22661 "SAP modülü normalde dinlenecek doğru adresi kendiliğinden seçer. Bununla "
22662 "birlikte istediğiniz bir adresi de yazabilirsiniz."
22663
22664 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22665 msgid "SAP timeout (seconds)"
22666 msgstr "SAP zaman aşımı (saniye)"
22667
22668 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22669 msgid ""
22670 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22671 msgstr "Yeni duyuru alınmadığında SAP ögelerinin silinme gecikmesi."
22672
22673 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22674 msgid "Try to parse the announce"
22675 msgstr "Anonsu işlemeye çalış"
22676
22677 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22678 msgid ""
22679 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22680 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22681 msgstr ""
22682 "Bu ayar SAP modülünden gönderilen duyuruların işlenmesini etkinleştirir. "
22683 "Yoksa tüm duyurular \"live555\" (TRP/RTSP) modülü tarafından işlenir."
22684
22685 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22686 msgid "SAP Strict mode"
22687 msgstr "SAP kurallı kip"
22688
22689 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22690 msgid ""
22691 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22692 "announcements."
22693 msgstr "Bunu seçtiğinizde SAP işleyici bazı uyumsuz duyuruları eler."
22694
22695 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22696 msgid "SAP"
22697 msgstr "SAP"
22698
22699 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22700 msgid "Network streams (SAP)"
22701 msgstr "Ağ Akışları (SAP)"
22702
22703 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22704 msgid "SDP Descriptions parser"
22705 msgstr "SDP Açıklamaları işleyici"
22706
22707 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22708 msgid "Session"
22709 msgstr "Oturum"
22710
22711 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22712 msgid "Tool"
22713 msgstr "Araç"
22714
22715 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22716 msgid "User"
22717 msgstr "Kullanıcı"
22718
22719 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22720 msgid "Video capture"
22721 msgstr "Görüntü yakalama"
22722
22723 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22724 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22725 msgstr "Görüntü yakalama (Video4Linux)"
22726
22727 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22728 msgid "Audio capture (ALSA)"
22729 msgstr "Ses yakalama (ALSA)"
22730
22731 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22732 msgid "CD"
22733 msgstr "CD"
22734
22735 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22736 msgid "DVD"
22737 msgstr "DVD"
22738
22739 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22740 msgid "HD DVD"
22741 msgstr "HD DVD"
22742
22743 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22744 msgid "Unknown type"
22745 msgstr "Bilinmeyen tip"
22746
22747 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22748 msgid "Universal Plug'n'Play"
22749 msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır"
22750
22751 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22752 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22753 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22754 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22755 msgid "Screen capture"
22756 msgstr "Ekran yakalama"
22757
22758 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22759 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22760 msgstr "Pencere yöneticiniz bir uygulama listesi sunmuyor."
22761
22762 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22763 msgid "Applications"
22764 msgstr "Uygulamalar"
22765
22766 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22767 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22768 msgid "Desktop"
22769 msgstr "Masaüstü"
22770
22771 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22772 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22773 msgid "Preferred Width"
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22777 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22778 msgid "Preferred Height"
22779 msgstr ""
22780
22781 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22782 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22783 msgstr ""
22784
22785 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22786 msgid "Buffer size in seconds"
22787 msgstr ""
22788
22789 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22790 msgid "DASH"
22791 msgstr "DASH"
22792
22793 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22794 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22795 msgstr ""
22796 "HTTP üzerinden dinamik uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP)"
22797
22798 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22799 msgid "LZMA decompression"
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22803 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22807 msgid "gzip decompression"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22811 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22812 msgstr "Http Canlı Akış akış süzgeci"
22813
22814 #: modules/stream_filter/record.c:49
22815 msgid "Internal stream record"
22816 msgstr "İç akış kaydı"
22817
22818 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22819 msgid "Smooth Streaming"
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22823 msgid "Autodel"
22824 msgstr "Kendin sil"
22825
22826 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22827 msgid "Automatically add/delete input streams"
22828 msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
22829
22830 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22831 msgid ""
22832 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22833 "this stream later."
22834 msgstr ""
22835 "Bu temel akış için tamsayı kimlik numarası. Bu daha sonra akışı bulmak \"find"
22836 "\" için kullanılacak."
22837
22838 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22839 msgid "Destination bridge-in name"
22840 msgstr "Köprülenecek hedef adı"
22841
22842 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22843 msgid ""
22844 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22845 "in at a time, you can discard this option."
22846 msgstr ""
22847 "İçeri köprülenecek ad. Eğer aynı anda birden fazla köprüye gerek "
22848 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
22849
22850 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22851 msgid ""
22852 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22853 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22854 "need to raise caching values."
22855 msgstr ""
22856 "Görüntü çıkışlarından gelen resimler bu değere göre geciktirilecek. Değer, "
22857 "100 milisaniyeden büyük ya da eşit olmalı. Yüksek değerler için ön "
22858 "bellekleme değerlerini arttırmalısınız."
22859
22860 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22861 msgid "ID Offset"
22862 msgstr "Kimlik Kayıklığı"
22863
22864 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22865 msgid ""
22866 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22867 "IDs bridge_in will register."
22868 msgstr ""
22869 "Dışarı köprülenecekler (bridge_out) içinde belirtilen akış kimliklerine, "
22870 "içeri köprülenecek (bridge_in) akış kimliklerini ekler. "
22871
22872 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22873 msgid "Name of current instance"
22874 msgstr "Şu anki uygulamanın adı"
22875
22876 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22877 msgid ""
22878 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22879 "at a time, you can discard this option."
22880 msgstr ""
22881 "İçeri köprülenecek programın adı. Aynı anda birden fazla köprüye gerek "
22882 "duymuyorsanız bu seçeneği dikkate almayabilirsiniz."
22883
22884 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22885 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22886 msgstr "Veri bittiğinde yer alacak akış"
22887
22888 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22889 msgid ""
22890 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22891 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22892 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22893 "placeholder streams should have the same format. "
22894 msgstr ""
22895 "'Doğru' olarak ayarlanırsa, köprü, başka bir içeri köprüden veri almadığında "
22896 "tüm temel akışları eleyecektir. Bu ayar, gerçek kaynakta kesinti olduğunda "
22897 "yer alacak başka bir akış için kullanılabilir. Kaynak ve yer alacak akışlar "
22898 "aynı biçimde olmalıdır."
22899
22900 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22901 msgid "Placeholder delay"
22902 msgstr "Yeralıcı gecikmesi"
22903
22904 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22905 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22906 msgstr "Milisaniye cinsinden, yeralıcı akışa geçmeden önce bekleme süresi."
22907
22908 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22909 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22910 msgstr "Etiketi açıp/kapatmadan önce I karesini bekle"
22911
22912 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22913 msgid ""
22914 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22915 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22916 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22917 "frames in the streams."
22918 msgstr ""
22919 "Etkinleştirildiğinde, yeralıcı ile normal akış arasındaki geçişler yalnızca "
22920 "I karelerinde yapılır. Bu ayar, akıştaki I karelerinin sıklığına bağlı "
22921 "olarak biraz daha uzun sürede geçiş yapmasına rağmen görüntüdeki bozulmaları "
22922 "engeller."
22923
22924 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22925 msgid "Bridge"
22926 msgstr "Köprü"
22927
22928 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22929 msgid "Bridge stream output"
22930 msgstr "Köprü akış çıkışı"
22931
22932 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22933 msgid "Bridge out"
22934 msgstr "Dışarı köprü"
22935
22936 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22937 msgid "Bridge in"
22938 msgstr "İçeri köprü"
22939
22940 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22941 #: modules/stream_out/setid.c:41
22942 msgid "Elementary Stream ID"
22943 msgstr "Temel Akış Kimliği"
22944
22945 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22946 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22947 msgstr "Bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
22948
22949 #: modules/stream_out/delay.c:43
22950 msgid "Delay of the ES (ms)"
22951 msgstr "ES gecikmesi (ms)"
22952
22953 #: modules/stream_out/delay.c:45
22954 msgid ""
22955 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22956 "negative means advance."
22957 msgstr ""
22958 "Bu temel akış için, milisaniye cinsinden bir gecikme belirtin. Pozitif "
22959 "değerler gecikme, negatif değerler öne alma anlamına gelir."
22960
22961 #: modules/stream_out/delay.c:55
22962 msgid "Delay a stream"
22963 msgstr "Bir akışı geciktir"
22964
22965 #: modules/stream_out/description.c:54
22966 msgid "Description stream output"
22967 msgstr "Açıklama akışı çıkışı"
22968
22969 #: modules/stream_out/display.c:41
22970 msgid "Enable/disable audio rendering."
22971 msgstr "Ses oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
22972
22973 #: modules/stream_out/display.c:43
22974 msgid "Enable/disable video rendering."
22975 msgstr "Görüntü oluşturmayı etkinleştirir ya da devre dışı bırakır."
22976
22977 #: modules/stream_out/display.c:44
22978 msgid "Delay (ms)"
22979 msgstr "Gecikme (ms)"
22980
22981 #: modules/stream_out/display.c:45
22982 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22983 msgstr "Akışı gösterirken bir gecikme ekler."
22984
22985 #: modules/stream_out/display.c:54
22986 msgid "Display stream output"
22987 msgstr "Akış Çıkışını Görüntüle"
22988
22989 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22990 msgid "Duplicate stream output"
22991 msgstr "Akış çıkışını çoğalt"
22992
22993 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22994 msgid "Output access method"
22995 msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
22996
22997 #: modules/stream_out/es.c:43
22998 msgid "This is the default output access method that will be used."
22999 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23000
23001 #: modules/stream_out/es.c:45
23002 msgid "Audio output access method"
23003 msgstr "Ses çıkışı erişim yöntemi"
23004
23005 #: modules/stream_out/es.c:47
23006 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23007 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23008
23009 #: modules/stream_out/es.c:48
23010 msgid "Video output access method"
23011 msgstr "Görüntü çıkışı erişim yöntemi"
23012
23013 #: modules/stream_out/es.c:50
23014 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23015 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çıkış erişim yöntemidir."
23016
23017 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23018 msgid "Output muxer"
23019 msgstr "Çıkış çoklayıcı"
23020
23021 #: modules/stream_out/es.c:54
23022 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23023 msgstr "Bu, kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
23024
23025 #: modules/stream_out/es.c:55
23026 msgid "Audio output muxer"
23027 msgstr "Ses çıkışı çoklayıcısı"
23028
23029 #: modules/stream_out/es.c:57
23030 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23031 msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
23032
23033 #: modules/stream_out/es.c:58
23034 msgid "Video output muxer"
23035 msgstr "Görüntü çıkışı çoklayıcısı"
23036
23037 #: modules/stream_out/es.c:60
23038 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23039 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
23040
23041 #: modules/stream_out/es.c:62
23042 msgid "Output URL"
23043 msgstr "Çıkış İnternet Adresi"
23044
23045 #: modules/stream_out/es.c:64
23046 msgid "This is the default output URI."
23047 msgstr "Bu, varsayılan çıkış İnternet adresidir."
23048
23049 #: modules/stream_out/es.c:65
23050 msgid "Audio output URL"
23051 msgstr "Ses çıkışı İnternet Adresi"
23052
23053 #: modules/stream_out/es.c:67
23054 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23055 msgstr "Bu, ses için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23056
23057 #: modules/stream_out/es.c:68
23058 msgid "Video output URL"
23059 msgstr "Görüntü çıkışı İnternet adresi"
23060
23061 #: modules/stream_out/es.c:70
23062 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23063 msgstr "Bu, görüntü için kullanılacak çıkış İnternet adresidir."
23064
23065 #: modules/stream_out/es.c:79
23066 msgid "Elementary stream output"
23067 msgstr "Temel Akış Çıkışı"
23068
23069 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23070 #, c-format
23071 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23072 msgstr "\"%s/%s://%s\" için uygun bir akış çıkış erişim modülü bulunamadı."
23073
23074 #: modules/stream_out/gather.c:44
23075 msgid "Gathering stream output"
23076 msgstr "Toplanma akışı çıkışı"
23077
23078 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23079 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23080 msgstr "Değiştirilecek bu temel akış için bir kimlik etiketi belirtin"
23081
23082 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23083 msgid "Magazine"
23084 msgstr "Magazin"
23085
23086 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23087 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23088 msgstr "Dil sayfasını içeren magazini belirtin"
23089
23090 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23091 msgid "Page"
23092 msgstr "Sayfa"
23093
23094 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23095 msgid "Specify the page containing the language"
23096 msgstr "Dili içeren sayfayı belirtin "
23097
23098 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23099 msgid "Row"
23100 msgstr "Satır"
23101
23102 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23103 msgid "Specify the row containing the language"
23104 msgstr "Dili içeren satırı belirtin "
23105
23106 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23107 msgid "Lang From Telx"
23108 msgstr "Telx Dili"
23109
23110 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23111 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23112 msgstr "Teletext ile iletilen dil kullanılır "
23113
23114 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23115 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23116 msgstr "Bu altresim için bir kimlik etiketi belirtin"
23117
23118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23120 msgid "Output video width."
23121 msgstr "Çıkış görüntüsünün eni."
23122
23123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23125 msgid "Output video height."
23126 msgstr "Çıkış görüntüsünün boyu."
23127
23128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23129 msgid "Sample aspect ratio"
23130 msgstr "Örnek en boy oranı"
23131
23132 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23133 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23134 msgstr "Hedefin örnek en boy oranı (1:1, 3:4, 2:3)."
23135
23136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23138 msgid "Video filter"
23139 msgstr "Görüntü süzgeci"
23140
23141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23142 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23143 msgstr "Görüntü akışına uygulanacak görüntü süzgeçleri."
23144
23145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23146 msgid "Image chroma"
23147 msgstr "Resim renk doygunluğu"
23148
23149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23150 msgid ""
23151 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23152 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23153 msgstr ""
23154 "Özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Alphamask ya da Bluescreen görüntü "
23155 "süzgecini kullanmayı planlıyorsanız YUVA kullanın."
23156
23157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23158 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23159 msgstr "Mozaik resim saydamlığı."
23160
23161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23162 #: modules/video_filter/rss.c:142
23163 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23164 msgid "X offset"
23165 msgstr "X kayıklığı"
23166
23167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23168 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23169 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin X koordinatı"
23170
23171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23172 #: modules/video_filter/rss.c:144
23173 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23174 msgid "Y offset"
23175 msgstr "Y kayıklığı"
23176
23177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23178 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23179 msgstr "Negatif değilse mozaik içindeki üst sol köşenin Y koordinatı"
23180
23181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23182 msgid "Mosaic bridge"
23183 msgstr "Mozaik köprü"
23184
23185 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23186 msgid "Mosaic bridge stream output"
23187 msgstr "Mozaik köprü akış çıkışı"
23188
23189 #: modules/stream_out/raop.c:148
23190 msgid "Hostname or IP address of target device"
23191 msgstr "Hedef aygıtın makine adı ya da IP adresi"
23192
23193 #: modules/stream_out/raop.c:151
23194 msgid ""
23195 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23196 "very loud."
23197 msgstr ""
23198 "Analog çıkışın ses düzeyi: 0 sessiz, 1 ile 255 arasında düşük sesten yükseğe "
23199 "doğru."
23200
23201 #: modules/stream_out/raop.c:155
23202 msgid "Password for target device."
23203 msgstr "Hedef aygıtın parolası."
23204
23205 #: modules/stream_out/raop.c:157
23206 msgid "Password file"
23207 msgstr "Parola dosyası"
23208
23209 #: modules/stream_out/raop.c:158
23210 msgid "Read password for target device from file."
23211 msgstr "Hedef aygıt için parolayı dosyadan okur."
23212
23213 #: modules/stream_out/raop.c:161
23214 msgid "RAOP"
23215 msgstr "RAOP"
23216
23217 #: modules/stream_out/raop.c:162
23218 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23219 msgstr "Uzak Ses Çıkışı İletişim Kuralları Akış Çıkışı"
23220
23221 #: modules/stream_out/record.c:50
23222 msgid "Destination prefix"
23223 msgstr "Dosya ön eki"
23224
23225 #: modules/stream_out/record.c:52
23226 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23227 msgstr "Kendiliğinden üretilen hedef dosya adının ön eki."
23228
23229 #: modules/stream_out/record.c:57
23230 msgid "Record stream output"
23231 msgstr "Akış Çıkışını Kaydet"
23232
23233 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23234 msgid "This is the output URL that will be used."
23235 msgstr "Kullanılacak çıkış İnternet adresi."
23236
23237 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23238 msgid ""
23239 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23240 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23241 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23242 "SDP to be announced via SAP."
23243 msgstr ""
23244 "Bu RTP oturumu için geçerli olacak SDP'yi (oturum belirteci) burada "
23245 "belirtebilirsiniz. HTTP üzerinden ulaşmak için http:/yer, RTSP için rtsp://"
23246 "yer ve SAP üzerinden duyurulan SDP için sap:// şeklinde bir İnternet adresi "
23247 "kullanmalısınız."
23248
23249 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23250 msgid "SAP announcing"
23251 msgstr "SAP ile duyur"
23252
23253 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23254 msgid "Announce this session with SAP."
23255 msgstr "Bu oturumu SAP ile duyur."
23256
23257 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23258 msgid "Muxer"
23259 msgstr "Çoklayıcı"
23260
23261 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23262 msgid ""
23263 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23264 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23265 msgstr ""
23266 "Buradan akış çıkışı için kullanılacak çoklayıcıyı belirtebilirsiniz. "
23267 "Varsayılan olarak çoklayıcı kullanılmaz (standart RTP akışı)."
23268
23269 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23270 msgid "Session name"
23271 msgstr "Oturum adı"
23272
23273 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23274 msgid ""
23275 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23276 "Descriptor)."
23277 msgstr "SDP'de (Session Descriptor, oturum belirteci) duyurulacak oturum adı."
23278
23279 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23280 msgid "Session category"
23281 msgstr "Oturum kategorisi"
23282
23283 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23284 msgid ""
23285 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23286 "announced if you choose to use SAP."
23287 msgstr ""
23288 " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
23289 "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
23290
23291 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23292 msgid "Session description"
23293 msgstr "Oturum açıklaması"
23294
23295 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23296 msgid ""
23297 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23298 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23299 msgstr ""
23300 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akış hakkındaki "
23301 "ayrıntıları içeren kısa bir açıklama yazabilirsiniz."
23302
23303 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23304 msgid "Session URL"
23305 msgstr "Oturum İnternet adresi"
23306
23307 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23308 msgid ""
23309 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23310 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23311 "(Session Descriptor)."
23312 msgstr ""
23313 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulan ve akış hakkında ayrıntılı "
23314 "bilgi içeren bir İnternet adresi yazabilirsiniz (yayıncı kurumun web sitesi "
23315 "adresi gibi)."
23316
23317 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23318 msgid "Session email"
23319 msgstr "Oturum e-postası"
23320
23321 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23322 msgid ""
23323 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23324 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23325 msgstr ""
23326 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
23327 "eposta adresini yazabilirsiniz."
23328
23329 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23330 msgid "Session phone number"
23331 msgstr "Oturum telefon numarası"
23332
23333 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23334 msgid ""
23335 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23336 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23337 msgstr ""
23338 "Buraya, SDP (oturum belirteci) içinde duyurulacak, akışla ilgili iletişim "
23339 "telefon numarasını yazabilirsiniz."
23340
23341 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23342 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23343 msgstr "Buradan RTP akışının baz kapısını belirtebilirsiniz."
23344
23345 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23346 msgid "Audio port"
23347 msgstr "Ses kapısı"
23348
23349 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23350 msgid ""
23351 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23352 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan ses kapısını belirtebilirsiniz."
23353
23354 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23355 msgid "Video port"
23356 msgstr "Görüntü kapısı"
23357
23358 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23359 msgid ""
23360 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23361 msgstr "Burada RTP akışının varsayılan görüntü kapısını belirtebilirsiniz."
23362
23363 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23364 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23365 msgstr "RTP/RTCP çoklama"
23366
23367 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23368 msgid ""
23369 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23370 "packets."
23371 msgstr ""
23372 "Bu ayar çoklanmış RTCP paketlerini RTP paketleri ile aynı kapı üzerinden "
23373 "gönderip alır."
23374
23375 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23376 msgid ""
23377 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23378 "milliseconds."
23379 msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
23380
23381 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23382 msgid "Transport protocol"
23383 msgstr "Aktarım protokolü"
23384
23385 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23386 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23387 msgstr ""
23388 "Buradan RTP için kullanılacak veri iletişim kurallarını seçebilirsiniz."
23389
23390 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23391 msgid ""
23392 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23393 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23394 "string."
23395 msgstr ""
23396 "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
23397 "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık "
23398 "bir dizge olmalıdır."
23399
23400 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23401 msgid "MP4A LATM"
23402 msgstr "MP4A LATM"
23403
23404 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23405 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23406 msgstr "Bu ayar MPEG4 LATM ses akışları yapmanızı sağlar (RFC3016'ya bakın)."
23407
23408 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23409 msgid "RTSP session timeout (s)"
23410 msgstr "RTP oturumu zaman aşımı (saniye)"
23411
23412 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23413 msgid ""
23414 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23415 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23416 "is 60 (one minute)."
23417 msgstr ""
23418 "RTSP oturumları, bu süre boyunca bir RTSP isteği alınmadığında kapatılır. "
23419 "Negatif ya da 0 değerleri zaman aşımını devre dışı bırakır. Varsayılan "
23420 "değer: 60 (bir dakika). "
23421
23422 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23423 msgid "RTP stream output"
23424 msgstr "RTP Akış Çıkışı"
23425
23426 #: modules/stream_out/setid.c:45
23427 msgid "New ES ID"
23428 msgstr "Yeni Temel Akış Kimliği"
23429
23430 #: modules/stream_out/setid.c:47
23431 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23432 msgstr "Bu temel akış için yeni bir kimlik etiketi belirtin"
23433
23434 #: modules/stream_out/setid.c:51
23435 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23436 msgstr "Bu temel akış için, bir ISO-69 kodu (üç karakterli) belirtin"
23437
23438 #: modules/stream_out/setid.c:61
23439 msgid "Set ID"
23440 msgstr "Kimliği Ayarla"
23441
23442 #: modules/stream_out/setid.c:62
23443 msgid "Set ES id"
23444 msgstr "Temek akış kimliğini ayarla"
23445
23446 #: modules/stream_out/setid.c:63
23447 msgid "Change the id of an elementary stream"
23448 msgstr "Bir temel akışın kimliğini değiştir"
23449
23450 #: modules/stream_out/setid.c:74
23451 msgid "Set ES Lang"
23452 msgstr "Temel Akış Dilini Ayarla"
23453
23454 #: modules/stream_out/setid.c:75
23455 msgid "Set Lang"
23456 msgstr "Dili Ayarla"
23457
23458 #: modules/stream_out/setid.c:76
23459 msgid "Change the language of an elementary stream"
23460 msgstr "Bir temel akışın dilini değiştir"
23461
23462 #: modules/stream_out/smem.c:61
23463 msgid "Video prerender callback"
23464 msgstr "Görüntü ön görüntüleyici geri çağırma"
23465
23466 #: modules/stream_out/smem.c:62
23467 msgid ""
23468 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23469 "buffer where render will be done."
23470 msgstr ""
23471 "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
23472 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
23473
23474 #: modules/stream_out/smem.c:65
23475 msgid "Audio prerender callback"
23476 msgstr "Ses ön görüntüleyici geri çağırma"
23477
23478 #: modules/stream_out/smem.c:66
23479 msgid ""
23480 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23481 "buffer where render will be done."
23482 msgstr ""
23483 "Ses ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturmanın "
23484 "yapılacağı ara belleği ayarlar."
23485
23486 #: modules/stream_out/smem.c:69
23487 msgid "Video postrender callback"
23488 msgstr "Görüntü art görüntüleyici geri çağırma"
23489
23490 #: modules/stream_out/smem.c:70
23491 msgid ""
23492 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23493 "called when the render is into the buffer."
23494 msgstr ""
23495 "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
23496 "ara bellekteyken çağrılacak."
23497
23498 #: modules/stream_out/smem.c:73
23499 msgid "Audio postrender callback"
23500 msgstr "Ses art görüntüleyici geri çağırma"
23501
23502 #: modules/stream_out/smem.c:74
23503 msgid ""
23504 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23505 "called when the render is into the buffer."
23506 msgstr ""
23507 "Ses art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma ara "
23508 "bellekteyken çağrılacak."
23509
23510 #: modules/stream_out/smem.c:77
23511 msgid "Video Callback data"
23512 msgstr "Görüntü geri çağırma verisi"
23513
23514 #: modules/stream_out/smem.c:78
23515 msgid "Data for the video callback function."
23516 msgstr "Görüntü geri çağırma işlevi verisi."
23517
23518 #: modules/stream_out/smem.c:80
23519 msgid "Audio callback data"
23520 msgstr "Ses geri çağırma verisi"
23521
23522 #: modules/stream_out/smem.c:81
23523 msgid "Data for the audio callback function."
23524 msgstr "Ses geri çağırma işlevi verisi."
23525
23526 #: modules/stream_out/smem.c:83
23527 msgid "Time Synchronized output"
23528 msgstr "Zaman eşleştirmeli çıkış"
23529
23530 #: modules/stream_out/smem.c:84
23531 msgid ""
23532 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23533 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23534 msgstr ""
23535 "Çıkışın zaman eşleşmesi seçeneği. 'Doğru' ise akış normal olarak "
23536 "görüntülenir, 'Yanlış' ise olabildiğince hızlı görüntülenir."
23537
23538 #: modules/stream_out/smem.c:96
23539 msgid "Smem"
23540 msgstr "Smem"
23541
23542 #: modules/stream_out/smem.c:97
23543 msgid "Stream output to memory buffer"
23544 msgstr "Arabelleğe akış çıkışı"
23545
23546 #: modules/stream_out/standard.c:43
23547 msgid "Output method to use for the stream."
23548 msgstr "Bu akış için kullanılacak çıkış yöntemi."
23549
23550 #: modules/stream_out/standard.c:46
23551 msgid "Muxer to use for the stream."
23552 msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
23553
23554 #: modules/stream_out/standard.c:47
23555 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23556 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23557 msgid "Output destination"
23558 msgstr "Çıkış hedefi"
23559
23560 #: modules/stream_out/standard.c:49
23561 msgid ""
23562 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23563 msgstr ""
23564 "Akış için kullanılacak hedef İnternet adresi. Yol ve bağlan parametrelerinin "
23565 "yerine geçer."
23566
23567 #: modules/stream_out/standard.c:50
23568 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23569 msgstr "Bağlanacak adres (dst için yardımcı ayar)"
23570
23571 #: modules/stream_out/standard.c:52
23572 msgid ""
23573 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23574 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23575 msgstr ""
23576 "Dst için yardımcı ayar, VLC yazılımının gelen akışları dinleyeceği adres:"
23577 "kapı. dst=bind+'/'+yol. dst-parametresi bunun yerine geçer."
23578
23579 #: modules/stream_out/standard.c:54
23580 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23581 msgstr "Akış dosya adı (dst için yardımcı ayar)"
23582
23583 #: modules/stream_out/standard.c:56
23584 msgid ""
23585 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23586 "overrides this"
23587 msgstr ""
23588 "Dst için yardımcı ayar akış dosya adı (dst için yardımcı ayar). dst=bind"
23589 "+'/'+yol, dst-parametresi bunun yerine geçer."
23590
23591 #: modules/stream_out/standard.c:91
23592 msgid "Standard stream output"
23593 msgstr "Standart Akış Çıkışı"
23594
23595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23596 msgid "Video encoder"
23597 msgstr "Görüntü kodlayıcı"
23598
23599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23600 msgid ""
23601 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23602 "options)."
23603 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
23604
23605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23606 msgid "Destination video codec"
23607 msgstr "Hedef görüntü kodlayıcı/çözücü"
23608
23609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23610 msgid "This is the video codec that will be used."
23611 msgstr "Kullanılacak görüntü kodlayıcı/çözücü."
23612
23613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23614 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23615 msgid "Video bitrate"
23616 msgstr "Görüntü bit hızı"
23617
23618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23619 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23620 msgstr "Dönüştürülen görüntü akışının hedeflenen bit hızı."
23621
23622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23623 msgid "Video scaling"
23624 msgstr "Görüntü ölçeği"
23625
23626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23627 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23628 msgstr ""
23629 "Dönüştürme sırasında görüntüye uygulanacak ölçek çarpanı (örneğin: 0.25)"
23630
23631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23632 msgid "Video frame-rate"
23633 msgstr "Görüntü kare hızı"
23634
23635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23636 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23637 msgstr "Görüntü akışının hedeflenen çıkış kare hızı."
23638
23639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23640 msgid "Deinterlace video"
23641 msgstr "Taramasız görüntü"
23642
23643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23644 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23645 msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
23646
23647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23648 msgid "Deinterlace module"
23649 msgstr "Taramasızlık modülü"
23650
23651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23652 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23653 msgstr "Kulanılacak taramasızlık modülünü seçin."
23654
23655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23656 msgid "Maximum video width"
23657 msgstr "En büyük görüntü genişliği"
23658
23659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23660 msgid "Maximum output video width."
23661 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük genişliği."
23662
23663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23664 msgid "Maximum video height"
23665 msgstr "En büyük görüntü yüksekliği"
23666
23667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23668 msgid "Maximum output video height."
23669 msgstr "Çıkış görüntüsünün en büyük yüksekliği."
23670
23671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23672 msgid ""
23673 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23674 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23675 msgstr ""
23676 "Bindirmeler uygulandıktan sonra görüntü akışlarına uygulanacak görüntü "
23677 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
23678
23679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23680 msgid "Audio encoder"
23681 msgstr "Ses kodlayıcısı"
23682
23683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23684 msgid ""
23685 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23686 "options)."
23687 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
23688
23689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23690 msgid "Destination audio codec"
23691 msgstr "Hedef ses kodlayıcı/çözücü"
23692
23693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23694 msgid "This is the audio codec that will be used."
23695 msgstr "Kullanılacak ses kodlayıcı/çözücü."
23696
23697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23699 msgid "Audio bitrate"
23700 msgstr "Ses bit hızı"
23701
23702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23703 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23704 msgstr "Dönüştürülen ses akışının hedeflenen bit hızı."
23705
23706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23707 msgid ""
23708 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23709 msgstr ""
23710 "Dönüştürülen ses akışının örnekleme hızı (11250, 22500, 44100 ya da 48000)."
23711
23712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23713 msgid "This is the language of the audio stream."
23714 msgstr "Ses akışının dili."
23715
23716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23717 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23718 msgstr "Dönüştürülen ses kanallarının sayısı."
23719
23720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23721 msgid "Audio filter"
23722 msgstr "Ses süzgeci"
23723
23724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23725 msgid ""
23726 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23727 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23728 msgstr ""
23729 "Dönüştürme süzgeçleri uygulandıktan sonra ses akışlarına uygulanacak ses "
23730 "süzgeçleri. Süzgeç listesini virgülle ayırarak yazmalısınız."
23731
23732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23733 msgid "Subtitle encoder"
23734 msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
23735
23736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23737 msgid ""
23738 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23739 "options)."
23740 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
23741
23742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23743 msgid "Destination subtitle codec"
23744 msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
23745
23746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23747 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23748 msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücü."
23749
23750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23751 msgid ""
23752 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23753 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23754 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23755 "subpicture modules"
23756 msgstr ""
23757 "Bu seçenek dönüştürülen görüntü akışına bindirme \"altresimler\" olarak da "
23758 "bilinir) yapmanızı sağlar. Süzgeçler tarafından üretilen altresimler "
23759 "doğrudan görüntü üzerine bindirilirler. Kullanacağınız altresim modüllerinin "
23760 "listesini virgülle ayırarak yazmalısınız"
23761
23762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23763 msgid "OSD menu"
23764 msgstr "EÜG Menüsü"
23765
23766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23767 msgid ""
23768 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23769 msgstr ""
23770 "osdmenu altresim modülünü kullanarak, Ekran Üzerinde Gösterilen menüyü de "
23771 "akışa katar."
23772
23773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23774 msgid "Number of threads"
23775 msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
23776
23777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23778 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23779 msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
23780
23781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23782 msgid "High priority"
23783 msgstr "Yüksek öncelik"
23784
23785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23786 msgid ""
23787 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23788 msgstr ""
23789 "İsteğe bağlı kodlayıcı işini görüntü (VIDEO) yerine çıkış (OUTPUT) önceliği "
23790 "ile çalıştırır."
23791
23792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23793 msgid "Synchronise on audio track"
23794 msgstr "Ses iziyle eşleştir"
23795
23796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23797 msgid ""
23798 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23799 "on the audio track."
23800 msgstr ""
23801 "Bu seçenel görüntü izini ses izi ile eşleştirmek için kareleri eler ya da "
23802 "ekler."
23803
23804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23805 msgid ""
23806 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23807 "rate."
23808 msgstr ""
23809 "İşlemciniz kodlama hızına yetişemiyorsa dönüştürücü bazı kareleri eler."
23810
23811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23812 msgid "Transcode stream output"
23813 msgstr "Akış Çıkışı Dönüşümü"
23814
23815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23816 msgid "Overlays/Subtitles"
23817 msgstr "Bindirmeler/Altyazılar"
23818
23819 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23820 msgid "Monospace Font"
23821 msgstr ""
23822
23823 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23824 msgid "Font family for the font you want to use"
23825 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin yazı tipi ailesi"
23826
23827 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23828 msgid "Font file for the font you want to use"
23829 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipi dosyasının adı"
23830
23831 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23832 msgid "Font size in pixels"
23833 msgstr "Yazı tipi boyutu"
23834
23835 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23836 msgid ""
23837 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23838 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23839 "font size."
23840 msgstr ""
23841 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tiplerinin varsayılan boyutu. 0'dan "
23842 "farklı bir değer seçerseniz bağıl yazı tipi boyutunun yerine geçer."
23843
23844 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23845 msgid "Text opacity"
23846 msgstr "Metin matlığı"
23847
23848 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23849 msgid ""
23850 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23851 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23852 msgstr ""
23853 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin matlığı. 0 (tamamen saydam) ile "
23854 "255 (tamamen mat) arasındadır."
23855
23856 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23857 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23858 msgid "Text default color"
23859 msgstr "Varsayılan yazı rengi"
23860
23861 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23862 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23863 msgid ""
23864 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23865 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23866 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23867 "(red + green), #FFFFFF = white"
23868 msgstr ""
23869 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazının rengi. Bu değer onaltılık düzende "
23870 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
23871 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
23872 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
23873
23874 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23875 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23876 msgid "Relative font size"
23877 msgstr "Bağıl yazı tipi boyutu"
23878
23879 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23880 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23881 msgid ""
23882 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23883 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23884 msgstr ""
23885 "Görüntü üzerinde gösterilecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık büyüklüğü. "
23886 "Kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirseniz, yaklaşık büyüklük değeri "
23887 "geçersiz olur."
23888
23889 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23890 msgid "Background opacity"
23891 msgstr "Art alan matlığı"
23892
23893 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23894 msgid "Background color"
23895 msgstr "Art alan rengi"
23896
23897 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23898 msgid "Outline opacity"
23899 msgstr "Çerçeve matlığı"
23900
23901 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23902 msgid "Shadow opacity"
23903 msgstr "Gölge matlığı"
23904
23905 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23906 msgid "Shadow color"
23907 msgstr "Gölge rengi"
23908
23909 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23910 msgid "Shadow angle"
23911 msgstr "Gölge açısı"
23912
23913 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23914 msgid "Shadow distance"
23915 msgstr "Gölge uzaklığı"
23916
23917 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23918 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23919 msgid "Smaller"
23920 msgstr "Daha küçük"
23921
23922 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23923 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23924 msgid "Small"
23925 msgstr "Küçük"
23926
23927 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23928 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23929 msgid "Large"
23930 msgstr "Büyük"
23931
23932 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23933 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23934 msgid "Larger"
23935 msgstr "Daha Büyük"
23936
23937 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23938 msgid "Use YUVP renderer"
23939 msgstr "YUVP görüntüleyiciyi kullan"
23940
23941 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23942 msgid ""
23943 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23944 "you want to encode into DVB subtitles"
23945 msgstr ""
23946 "Bu seçenek \"paletize YUV\" kullanarak yazı tipini gösterir. Bu seçenek "
23947 "yalnızca DVB altyazıları kodlamak istiyorsanız kullanılır."
23948
23949 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23950 msgid "Thin"
23951 msgstr "İnce"
23952
23953 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23954 msgid "Thick"
23955 msgstr "Kalın"
23956
23957 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23958 msgid "Text renderer"
23959 msgstr "Metin Gösterici"
23960
23961 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23962 msgid "Freetype2 font renderer"
23963 msgstr "Freetype2 Metin Gösterici"
23964
23965 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23966 msgid ""
23967 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23968 "This should take less than a few minutes."
23969 msgstr ""
23970 "Yazı tipi önbelleğiniz yeniden yapılandırılırken bekleyin.\n"
23971 "Bu işlem en çok bir kaç dakika sürer."
23972
23973 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23974 msgid "Name for the font you want to use"
23975 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin adı"
23976
23977 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23978 msgid "Text renderer for Mac"
23979 msgstr "Mac için yazı gösterici"
23980
23981 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23982 msgid "CoreText font renderer"
23983 msgstr "Coretext yazı tipi gösterici"
23984
23985 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23986 msgid "SVG template file"
23987 msgstr "SVG şablon dosyası"
23988
23989 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23990 msgid ""
23991 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23992 msgstr ""
23993 "Kendiliğiinden dizge dönüşümü için kullanılacak SVG kalıbı dosyasının yeri"
23994
23995 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23996 msgid "Dummy font renderer"
23997 msgstr "Hayali yazı tipi gösterici"
23998
23999 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24000 msgid "Filename for the font you want to use"
24001 msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
24002
24003 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24004 msgid "Win32 font renderer"
24005 msgstr "Win32 yazı tipi görüntüleyici"
24006
24007 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24008 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24009 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24010 msgid "Conversions from "
24011 msgstr "Şundan dönüşümler"
24012
24013 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24014 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24015 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24016
24017 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24018 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24019 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24020
24021 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24022 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24023 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 dönüşümleri"
24024
24025 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24026 msgid "MMX conversions from "
24027 msgstr "Şundan MMX dönüşümleri"
24028
24029 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24030 msgid "SSE2 conversions from "
24031 msgstr "Şundan SSE2 dönüşümleri"
24032
24033 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24034 msgid "AltiVec conversions from "
24035 msgstr "Şundan AltiVec dönüşümleri"
24036
24037 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24038 msgid "OpenMAX DL image processing"
24039 msgstr "OpenMAX DL resim işleme"
24040
24041 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24042 msgid "RV32 conversion filter"
24043 msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
24044
24045 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24046 msgid "Brightness threshold"
24047 msgstr "Parlaklık sınırı"
24048
24049 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24050 msgid ""
24051 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24052 "threshold value will be the brightness defined below."
24053 msgstr ""
24054 "Bu kip etkinleştirildiğinde, pikseller siyah ya da beyaz olarak gösterilir. "
24055 "Eşik değeri, aşağıda tanımlanan parlaklık olur."
24056
24057 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24058 msgid "Image contrast (0-2)"
24059 msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
24060
24061 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24062 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24063 msgstr "Resim karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24064
24065 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24066 msgid "Image hue (0-360)"
24067 msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
24068
24069 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24070 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24071 msgstr "Resim renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0."
24072
24073 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24074 msgid "Image saturation (0-3)"
24075 msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
24076
24077 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24078 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24079 msgstr "Resim renk doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24080
24081 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24082 msgid "Image brightness (0-2)"
24083 msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
24084
24085 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24086 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24087 msgstr "Resim parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24088
24089 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24090 msgid "Image gamma (0-10)"
24091 msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
24092
24093 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24094 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24095 msgstr "Resim gammasını 0.01 ile 10 arasında ayarlar. Varsayılan değer 1."
24096
24097 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24098 msgid "Image properties filter"
24099 msgstr "Resim Ayarlama Süzgeci"
24100
24101 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24102 msgid "Image adjust"
24103 msgstr "Resmi Ayarla"
24104
24105 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24106 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24107 msgstr "Bir resmin alfa kanalını, saydamlık maskesi olarak kullanır."
24108
24109 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24110 msgid "Transparency mask"
24111 msgstr "Saydamlık maskesi"
24112
24113 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24114 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24115 msgstr "Alfa karıştırmalı saydamlık maskesi. Bir png kanalını kullanır."
24116
24117 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24118 msgid "Alpha mask video filter"
24119 msgstr "Alfa Maskesi Görüntü Süzgeci"
24120
24121 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24122 msgid "Alpha mask"
24123 msgstr "Alfa Maskesi"
24124
24125 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24126 msgid "Color scheme"
24127 msgstr ""
24128
24129 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24130 msgid "Define the glasses' color scheme"
24131 msgstr ""
24132
24133 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24134 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24135 msgstr ""
24136
24137 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24138 msgid "Window size"
24139 msgstr "Pencere boyutu"
24140
24141 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24142 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24143 msgstr "Kare sayısı (0 - 100)"
24144
24145 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24146 msgid "Softening value"
24147 msgstr "Yumuşatma değeri"
24148
24149 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24150 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24151 msgstr "Düzeltme için dikkate alınacak kare sayısı (0-30 arasında)"
24152
24153 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24154 msgid "antiflicker video filter"
24155 msgstr "titreşim önleme görüntü süzgeci"
24156
24157 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24158 msgid "antiflicker"
24159 msgstr "tireşimönleme"
24160
24161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24162 msgid ""
24163 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24164 "your computer.\n"
24165 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24166 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24167 "\n"
24168 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24169 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24170 "\n"
24171 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24172 "where to get the required parts.\n"
24173 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24174 "in live action."
24175 msgstr ""
24176 "Bu modül bilgisayarınıza bağlı AtmoLight aygıtını denetlemenizi sağlar.\n"
24177 "AtmoLight, Philips'in AmbiLight adını verdiği teknolojinin evde yapılmış "
24178 "sürümüdür.\n"
24179 "Ayrıntılı bilgi için şu adreslere bakabilirsiniz:\n"
24180 "\n"
24181 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24182 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24183 "\n"
24184 "Bağlantılarda, bu sistemi kendi kendinize nasıl yapabileceğiniz ve gerekli "
24185 "parçaları nereden alabileceğiniz hakkında ayrıntılı bilgi bulabilirsiniz.\n"
24186 "Ayrıca aygıt çalışırken çekilmiş fotoğraf ve görüntüleri de izleyebilirsiniz."
24187
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24189 msgid "Device type"
24190 msgstr "Aygıt tipi"
24191
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24193 msgid ""
24194 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24195 "delegate processing to the external process - with more options"
24196 msgstr ""
24197 "Yeğlediğiniz donanımı ya da işlemin devredileceği AtmoWin yazılımını "
24198 "listeden ek seçenekleriyle seçin."
24199
24200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24201 msgid "AtmoWin Software"
24202 msgstr "AtmoWin Yazılımı"
24203
24204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24205 msgid "Classic AtmoLight"
24206 msgstr "Klasik AtmoLight"
24207
24208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24209 msgid "Quattro AtmoLight"
24210 msgstr "Quattro AtmoLight"
24211
24212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24213 msgid "DMX"
24214 msgstr "DMX"
24215
24216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24217 msgid "MoMoLight"
24218 msgstr "MoMoLight"
24219
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24221 msgid "fnordlicht"
24222 msgstr "fnordlicht"
24223
24224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24225 msgid "Count of AtmoLight channels"
24226 msgstr "AtmoLight kanalları sayısı"
24227
24228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24229 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24230 msgstr "Bu DMX aygıtı kaç tane AtmoLight kanalı benzetimi yapmalı."
24231
24232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24233 msgid "DMX address for each channel"
24234 msgstr "Her kanal için DMX adresi"
24235
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24237 msgid ""
24238 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24239 "values"
24240 msgstr ""
24241 "Buradan her bir kanalın kullanacağı DMX temel adresini, değerler arasına , "
24242 "ya da ; koyarak tanımlayın"
24243
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24245 msgid "Count of channels"
24246 msgstr "Kanal sayısı"
24247
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24249 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24250 msgstr "MoMoLight donanımınıza göre 3 ya da 4 kanal seçin."
24251
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24253 msgid "Count of fnordlicht's"
24254 msgstr "fnordlicht sayısı"
24255
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24257 msgid ""
24258 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24259 msgstr "Fnordlicht donanımınızın sayısına göre 1 ile 254 arasında kanal seçin"
24260
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24262 msgid "Save Debug Frames"
24263 msgstr "Hata Ayıklama Karelerini Kaydet"
24264
24265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24266 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24267 msgstr "Her 128. minikareyi bir klasöre kaydet."
24268
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24270 msgid "Debug Frame Folder"
24271 msgstr "Hata ayıklama Kare Klasörü"
24272
24273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24274 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24275 msgstr "Hata ayıklama karelerinin kaydedileceği yol"
24276
24277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24278 msgid "Extracted Image Width"
24279 msgstr "Açılan resimin genişliği"
24280
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24282 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24283 msgstr "Daha sonra işlenecek mini görüntünün genişliği (varsayılan olarak 64)."
24284
24285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24286 msgid "Extracted Image Height"
24287 msgstr "Açılan resimin yüksekliği"
24288
24289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24290 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24291 msgstr ""
24292 "Daha sonra işlenecek mini görüntünün yüksekliği (varsayılan olarak 48)."
24293
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24295 msgid "Mark analyzed pixels"
24296 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
24297
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24299 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24300 msgstr "Ekranda, örnek bir ızgarayı beyaz pikseller halinde görünür yapar."
24301
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24303 msgid "Color when paused"
24304 msgstr "Duraklatma sırasındaki gösterilecek rengi seç"
24305
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24307 msgid ""
24308 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24309 "another beer?)"
24310 msgstr ""
24311 "Kullanıcı görüntüyü duraklatırsa gösterilecek rengi ayarlar (Bir içecek daha "
24312 "almak için ışık sağlar?)"
24313
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24315 msgid "Pause-Red"
24316 msgstr "Duraklatma-Kırmızı"
24317
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24319 msgid "Red component of the pause color"
24320 msgstr "Duraklatma renginin kırmızı bileşeni."
24321
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24323 msgid "Pause-Green"
24324 msgstr "Duraklatma-Yeşil"
24325
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24327 msgid "Green component of the pause color"
24328 msgstr "Duraklatma renginin yeşil bileşeni."
24329
24330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24331 msgid "Pause-Blue"
24332 msgstr "Duraklatma- Mavi"
24333
24334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24335 msgid "Blue component of the pause color"
24336 msgstr "Duraklatma renginin mavi bileşeni."
24337
24338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24339 msgid "Pause-Fadesteps"
24340 msgstr "Duraklatma kısma adımları"
24341
24342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24343 msgid ""
24344 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24345 msgstr ""
24346 "Geçerli rengin duraklatma rengine dönüşmesi için geçilecek adım sayısı (her "
24347 "adım 40ms)."
24348
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24350 msgid "End-Red"
24351 msgstr "Bitiş-Kırmızı"
24352
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24354 msgid "Red component of the shutdown color"
24355 msgstr "Bitiş renginin kırmızı bileşeni."
24356
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24358 msgid "End-Green"
24359 msgstr "Bitiş-Yeşil"
24360
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24362 msgid "Green component of the shutdown color"
24363 msgstr "Bitiş renginin yeşil bileşeni."
24364
24365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24366 msgid "End-Blue"
24367 msgstr "Bitiş-Mavi"
24368
24369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24370 msgid "Blue component of the shutdown color"
24371 msgstr "Bitiş renginin mavi bileşeni."
24372
24373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24374 msgid "End-Fadesteps"
24375 msgstr "Bitiş kısma adımları"
24376
24377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24378 msgid ""
24379 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24380 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24381 msgstr ""
24382 "Geçerli rengin bitiş rengine dönüşerek sinemadaki gibi aydınlatmaya "
24383 "geçilecek adım sayısı... (her adım 40ms)"
24384
24385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24386 msgid "Number of zones on top"
24387 msgstr "Üstteki kuşak sayısı"
24388
24389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24390 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24391 msgstr "Ekranın üstündeki kuşak sayısı."
24392
24393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24394 msgid "Number of zones on bottom"
24395 msgstr "Alttaki kuşak sayısı"
24396
24397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24398 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24399 msgstr "Ekranın altındaki kuşak sayısı."
24400
24401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24402 msgid "Zones on left / right side"
24403 msgstr "Sağ ve sol yandaki kuşaklar"
24404
24405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24406 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24407 msgstr "sol ve sağ yan, her zaman aynı sayıda kuşağa sahip olur"
24408
24409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24410 msgid "Calculate a average zone"
24411 msgstr "Ortalama kuşağı hesapla"
24412
24413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24414 msgid ""
24415 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24416 "single channel AtmoLight)"
24417 msgstr ""
24418 "Örnek görüntü içindeki piksellerin ortalamasını içerir (yalnız tek kanallı "
24419 "AtmoLight için uygundur)."
24420
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24422 msgid "Use Software White adjust"
24423 msgstr "Yazılımsal Beyaz Ayarını Kullan"
24424
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24426 msgid ""
24427 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24428 msgstr "LED şeritlerinin beyaz dengesini içsel sürücü yapsın mı? (Önerilir)."
24429
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24431 msgid "White Red"
24432 msgstr "Beyaz Kırmızı"
24433
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24435 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24436 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin kırmızı değeri."
24437
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24439 msgid "White Green"
24440 msgstr "Beyaz Yeşil"
24441
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24443 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24444 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin yeşil değeri."
24445
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24447 msgid "White Blue"
24448 msgstr "Beyaz Mavi"
24449
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24451 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24452 msgstr "Saf beyaz için LED şeritlerinin mavi değeri."
24453
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24455 msgid "Serial Port/Device"
24456 msgstr "Seri Kapı/Aygıt"
24457
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24459 msgid ""
24460 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24461 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24462 msgstr ""
24463 "AtmoLight denetçisinin bağlı olduğu seri iletişim kapısının adı.\n"
24464 "Windows için genellikle COM1 ya da COM2'dir. Linux için /dev/ttyS01 gibidir."
24465
24466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24468 msgid "Edge weightning"
24469 msgstr "Eşik ağırlığı"
24470
24471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24472 msgid ""
24473 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24474 "the frame."
24475 msgstr ""
24476 "Bu değeri arttırmak renklerin, daha çok karenin dış kenarına göre "
24477 "değişmesini sağlar."
24478
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24480 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24481 msgstr "LED şeritlerinin genel parlaklığını ayarlar."
24482
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24485 msgid "Darkness limit"
24486 msgstr "Karanlık sınırı"
24487
24488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24489 msgid ""
24490 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24491 "than one for letterboxed videos."
24492 msgstr ""
24493 "Bu değerden düşük renk doygunluğuna sahip pikseller yok sayılır. Letterbox "
24494 "biçimindeki görüntüler için 1'den büyük olmalıdır."
24495
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24497 msgid "Hue windowing"
24498 msgstr "Renk tonu pencereleme"
24499
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24502 msgid "Used for statistics."
24503 msgstr "İstatistikler için kullanılır."
24504
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24506 msgid "Sat windowing"
24507 msgstr "Renk doygunluğu pencereleme"
24508
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24511 msgid "Filter length (ms)"
24512 msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
24513
24514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24515 msgid ""
24516 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24517 msgstr ""
24518 "Bir renk tamamen değişene kadar geçecek süre. Böylece titreşimi "
24519 "önleyebilirsiniz."
24520
24521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24522 msgid "Filter threshold"
24523 msgstr "Süzgeç sınırlaması"
24524
24525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24526 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24527 msgstr "Ani renk değişimlerinde bir rengin ne kadar değişeceği."
24528
24529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24531 msgid "Filter smoothness (%)"
24532 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
24533
24534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24535 msgid "Filter Smoothness"
24536 msgstr "Süzgeç düzgünlüğü."
24537
24538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24539 msgid "Output Color filter mode"
24540 msgstr "Çıkış rengi süzgeç kipi"
24541
24542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24543 msgid ""
24544 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24545 msgstr "Çıkış renginin önceki renge göre nasıl hesaplanacağını belirtir."
24546
24547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24548 msgid "No Filtering"
24549 msgstr "Süzgeçleme yok"
24550
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24552 msgid "Combined"
24553 msgstr "Birleşik"
24554
24555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24556 msgid "Percent"
24557 msgstr "Yüzde"
24558
24559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24560 msgid "Frame delay (ms)"
24561 msgstr "Kare gecikmesi (ms)"
24562
24563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24564 msgid ""
24565 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24566 "20ms should do the trick."
24567 msgstr ""
24568 "Görüntü çıkışı ve ışık etkilerinin eş zamanlı olmasına yardımcı olur. 20ms "
24569 "etrafındaki değerler iş görür."
24570
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24572 msgid "Channel 0: summary"
24573 msgstr "Kanal 0: özet"
24574
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24576 msgid "Channel 1: left"
24577 msgstr "Kanal 1: sol"
24578
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24580 msgid "Channel 2: right"
24581 msgstr "Kanal 2: sağ"
24582
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24584 msgid "Channel 3: top"
24585 msgstr "Kanal 3: üst"
24586
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24588 msgid "Channel 4: bottom"
24589 msgstr "Kanal 4: alt"
24590
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24592 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24593 msgstr ""
24594 "Donanım kanalı X'i mantıksal kuşak Y'ye bağlayan yanlış kablolamayı "
24595 "düzeltin :-)"
24596
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24598 msgid "disabled"
24599 msgstr "devredışı"
24600
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24602 msgid "Zone 4:summary"
24603 msgstr "Kuşak 4:özet"
24604
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24606 msgid "Zone 3:left"
24607 msgstr "Kuşak 3:sol"
24608
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24610 msgid "Zone 1:right"
24611 msgstr "Kuşak 1:sağ"
24612
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24614 msgid "Zone 0:top"
24615 msgstr "Kuşak 0:üst"
24616
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24618 msgid "Zone 2:bottom"
24619 msgstr "Kuşak 2:alt"
24620
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24622 msgid "Channel / Zone Assignment"
24623 msgstr "Kanal / kuşak ataması"
24624
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24626 msgid ""
24627 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24628 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24629 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24630 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24631 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24632 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24633 msgstr ""
24634 "5 kanaldan/kuşaktan fazlasına sahip olan aygıtlar için her kanalın kuşak "
24635 "numarasını buraya yazın ve değerleri , ya da ; ile ayırın. Kullanılmayacak "
24636 "kanalları -1 ile kapatın. Klasik AtmoLight için varsayılan sıralama "
24637 "4,3,1,0,2 şeklinde olabilir. Üstte iki kuşak, sağda ve solda birer kuşak ve "
24638 "toplam kuşağın bulunmadığı klasik AtmoLight için kuşak sıralaması -1,3,2,1,0 "
24639 "olmalıdır."
24640
24641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24642 msgid "Zone 0: Top gradient"
24643 msgstr "Kuşak 0: Üst değişim"
24644
24645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24646 msgid "Zone 1: Right gradient"
24647 msgstr "Kuşak 1: Sağ değişim"
24648
24649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24650 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24651 msgstr "Kuşak 2: Alt değişim"
24652
24653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24654 msgid "Zone 3: Left gradient"
24655 msgstr "Kuşak 3: Sol değişim"
24656
24657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24658 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24659 msgstr "Kuşak 4: Toplam değişim"
24660
24661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24662 msgid ""
24663 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24664 msgstr ""
24665 "Gri tonlamalı değişimi içeren 64x48 pikselden oluşan küçük bir bitmap "
24666 "tanımlar."
24667
24668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24669 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24670 msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
24671
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24673 msgid ""
24674 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24675 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24676 msgstr ""
24677 "Değişim bitmapleri için yeğlenen seçenek. Bunları zone_0.bmp, zone_1.bmp "
24678 "gibi hazırlayıp bir klasöre koyun ve klasörün adını buraya yazın"
24679
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24681 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24682 msgstr "AtmoWin*.exe dosya adı"
24683
24684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24685 msgid ""
24686 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24687 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24688 msgstr ""
24689 "AtmoLight denetim yazılımının da VLC ile beraber başlatılmasını istiyorsanız "
24690 "buraya AtmoWinA.exe dosyasının yolunu yazın."
24691
24692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24693 msgid "AtmoLight Filter"
24694 msgstr "AtmoLight Süzgeci"
24695
24696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24699 msgid "AtmoLight"
24700 msgstr "AtmoLight"
24701
24702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24703 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24704 msgstr "Aygıt tipi ve bağlantısını seçin"
24705
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24707 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24708 msgstr "Duraklatıldığında odayı şu renk ile aydınlat"
24709
24710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24711 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24712 msgstr "Bitişte odayı şu renk ile aydınlat"
24713
24714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24715 msgid "DMX options"
24716 msgstr "DMX seçenekleri"
24717
24718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24719 msgid "MoMoLight options"
24720 msgstr "MoMoLight seçenekleri"
24721
24722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24723 msgid "fnordlicht options"
24724 msgstr "Fnordlicht seçenekleri"
24725
24726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24727 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24728 msgstr "İçsel Atmo için kuşak yerleşimi"
24729
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24731 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24732 msgstr "Yalnız içsel canlı görüntü işlemcisi için ayarlar"
24733
24734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24735 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24736 msgstr "Kanal atamalarını değiştir (hatalı kablolamayı düzeltir)"
24737
24738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24739 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24740 msgstr "LED şeritlerinin beyaz ışığını ayarla"
24741
24742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24743 msgid "Change gradients"
24744 msgstr "Değişim seçenekleri"
24745
24746 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24747 msgid "Value of the audio channels levels"
24748 msgstr "Ses kanalları düzeyinin değeri"
24749
24750 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24751 msgid ""
24752 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24753 "be separated with ':'."
24754 msgstr ""
24755 "Her kanal için 0 ile 1 arasında ses düzeyi. Yazarken her düzey birbirinden "
24756 "':' ile ayrılmalıdır."
24757
24758 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24759 #: modules/video_filter/logo.c:58
24760 msgid "X coordinate"
24761 msgstr "X koordinatı"
24762
24763 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24764 msgid "X coordinate of the bargraph."
24765 msgstr "Çubuk grafiğinin X koordinatı."
24766
24767 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24768 #: modules/video_filter/logo.c:61
24769 msgid "Y coordinate"
24770 msgstr "Y koordinatı"
24771
24772 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24773 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24774 msgstr "Çubuk grafiğinin Y koordinatı."
24775
24776 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24777 msgid "Transparency of the bargraph"
24778 msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
24779
24780 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24781 msgid ""
24782 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24783 "opacity)."
24784 msgstr ""
24785 "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
24786 "arasındadır."
24787
24788 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24789 msgid "Bargraph position"
24790 msgstr "Çubuk grafiğinin konumu"
24791
24792 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24793 msgid ""
24794 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24795 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24796 "right)."
24797 msgstr ""
24798 "Çubuk grafiğinin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
24799 "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
24800 "Örneğin 6=sağ üstte)."
24801
24802 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24803 msgid "Alarm"
24804 msgstr "Alarm"
24805
24806 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24807 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24808 msgstr "Sessi keser ve bir alarm gösterir (0=alarm yok, 1=alarm)."
24809
24810 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24811 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24812 msgstr "Piksel cinsinden, çubuk genişliği (varsayılan:10)"
24813
24814 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24815 msgid ""
24816 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24817 msgstr ""
24818 "Çubuk grafiğinde gösterilecek her bir çubuğun piksel cinsinden genişliği "
24819 "(varsayılan:10)."
24820
24821 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24822 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24823 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24824 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntü alt kaynağı"
24825
24826 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24827 msgid "Audio Bar Graph Video"
24828 msgstr "Ses Çubuk Grafiği Görüntüsü"
24829
24830 #: modules/video_filter/ball.c:98
24831 msgid "Ball color"
24832 msgstr "Top rengi"
24833
24834 #: modules/video_filter/ball.c:100
24835 msgid "Edge visible"
24836 msgstr "Eşik görünürlüğü"
24837
24838 #: modules/video_filter/ball.c:101
24839 msgid "Set edge visibility."
24840 msgstr "Eşik görünürlüğünü ayarlar."
24841
24842 #: modules/video_filter/ball.c:103
24843 msgid "Ball speed"
24844 msgstr "Top hızı"
24845
24846 #: modules/video_filter/ball.c:104
24847 msgid ""
24848 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24849 "number of pixels by frame."
24850 msgstr ""
24851 "Karenin piksel sayısına göre                                 top hızının "
24852 "değişim hızını ayarlar."
24853
24854 #: modules/video_filter/ball.c:107
24855 msgid "Ball size"
24856 msgstr "Top boyutu"
24857
24858 #: modules/video_filter/ball.c:108
24859 msgid ""
24860 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24861 "pixels"
24862 msgstr "Çap değerini yazarak topun piksel cinsinden boyutunu ayarlar."
24863
24864 #: modules/video_filter/ball.c:111
24865 msgid "Gradient threshold"
24866 msgstr "Değişim eşiği"
24867
24868 #: modules/video_filter/ball.c:112
24869 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24870 msgstr "Kenar hesaplaması için değişim eşiği."
24871
24872 #: modules/video_filter/ball.c:114
24873 msgid "Augmented reality ball game"
24874 msgstr "Gerçekliği arttırılmış top oyunu."
24875
24876 #: modules/video_filter/ball.c:123
24877 msgid "Ball video filter"
24878 msgstr "Top Görüntü Süzgeci"
24879
24880 #: modules/video_filter/ball.c:124
24881 msgid "Ball"
24882 msgstr "Top"
24883
24884 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24885 msgid "Number of time to blend"
24886 msgstr "Kaç kez karıştırma yapılacağı"
24887
24888 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24889 msgid "The number of time the blend will be performed"
24890 msgstr "Karıştırma işleminin kaç kez uygulanacağını belirler."
24891
24892 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24893 msgid "Alpha of the blended image"
24894 msgstr "Karıştırılmış resmin alfası"
24895
24896 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24897 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24898 msgstr "Karıştırılacak resim karıştırıldığında alfa"
24899
24900 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24901 msgid "Image to be blended onto"
24902 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resim"
24903
24904 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24905 msgid "The image which will be used to blend onto"
24906 msgstr "Üzerine karışım yapılacak resmi seçin."
24907
24908 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24909 msgid "Chroma for the base image"
24910 msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
24911
24912 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24913 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24914 msgstr "Yüklenen baz resmin renk doygunluğu."
24915
24916 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24917 msgid "Image which will be blended"
24918 msgstr "Karıştırılacak resim"
24919
24920 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24921 msgid "The image blended onto the base image"
24922 msgstr "Baz resim üzerine karıştırılacak resmi seçin."
24923
24924 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24925 msgid "Chroma for the blend image"
24926 msgstr "Karıştırılacak resmin renk doygunluğu"
24927
24928 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24929 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24930 msgstr "Yüklenecek karıştırılmış resmin renk doygunluğu."
24931
24932 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24933 msgid "Blending benchmark filter"
24934 msgstr "Karıştırma Masası Süzgeci"
24935
24936 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24937 msgid "Blendbench"
24938 msgstr "Karıştırma Masası"
24939
24940 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24941 msgid "Benchmarking"
24942 msgstr "Karıştırma"
24943
24944 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24945 msgid "Base image"
24946 msgstr "Baz resim"
24947
24948 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24949 msgid "Blend image"
24950 msgstr "Karıştırılacak resim"
24951
24952 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24953 msgid "Video pictures blending"
24954 msgstr "Görüntü resimleri karışımı"
24955
24956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24957 msgid ""
24958 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24959 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24960 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24961 "default)."
24962 msgstr ""
24963 "Bu etki aynı zamanda \"yeşil ekran\" ya da \"renk doygunluğu anahtarı\" "
24964 "olarak da bilinir ve öndeki görüntünün \"mavi bölümlerini\" arka plan "
24965 "üzerinde mozaik şeklinde karıştırır (hava tahmini gibi). Karıştırılacak "
24966 "\"anahtar\" rengi seçebilirsiniz. Varsayılan renk mavidir."
24967
24968 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24969 msgid "Bluescreen U value"
24970 msgstr "Mavi ekran U değeri"
24971
24972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24973 msgid ""
24974 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24975 "Defaults to 120 for blue."
24976 msgstr ""
24977 "Mavi ekran anahtar renginin \"U\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24978 "arasındadır, mavi için 120'dir."
24979
24980 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24981 msgid "Bluescreen V value"
24982 msgstr "Mavi ekran V değeri"
24983
24984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24985 msgid ""
24986 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24987 "Defaults to 90 for blue."
24988 msgstr ""
24989 "Mavi ekran anahtar renginin \"V\" değeri (YUV değerleri olarak). 0 ile 255 "
24990 "arasındadır, mavi için 90'dır."
24991
24992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24993 msgid "Bluescreen U tolerance"
24994 msgstr "Mavi ekran U toleransı"
24995
24996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24997 msgid ""
24998 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24999 "value between 10 and 20 seems sensible."
25000 msgstr ""
25001 "Mavi ekran karıştırıcının U düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25002 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25003
25004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25005 msgid "Bluescreen V tolerance"
25006 msgstr "Mavi ekran V toleransı"
25007
25008 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25009 msgid ""
25010 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25011 "value between 10 and 20 seems sensible."
25012 msgstr ""
25013 "Mavi ekran karıştırıcının V düzleminde renk değişimlerine toleransı. 10 ile "
25014 "20 arasında bir değer mantıklıdır."
25015
25016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25017 msgid "Bluescreen video filter"
25018 msgstr "Mavi Ekran Görüntü Süzgeci"
25019
25020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25021 msgid "Bluescreen"
25022 msgstr "Mavi Ekran"
25023
25024 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25025 msgid "Output width"
25026 msgstr "Çıkışın eni"
25027
25028 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25029 msgid "Output (canvas) image width"
25030 msgstr "Çıkış (tuval) resminin enini ayarlar."
25031
25032 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25033 msgid "Output height"
25034 msgstr "Çıkışın boyu"
25035
25036 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25037 msgid "Output (canvas) image height"
25038 msgstr "Çıkış (tuval) resminin boyubu ayarlar."
25039
25040 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25041 msgid "Output picture aspect ratio"
25042 msgstr "Çıkış resmi en boy oranı"
25043
25044 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25045 msgid ""
25046 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25047 "have the same SAR as the input."
25048 msgstr ""
25049 "Tuval resminin en boy oranı. Boş bırakılırsa tualin giriş ile aynı en boy "
25050 "oranına sahip olduğu kabul edilir."
25051
25052 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25053 msgid "Pad video"
25054 msgstr "Görüntüyü dolgula"
25055
25056 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25057 msgid ""
25058 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25059 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25060 msgstr ""
25061 "Etkinleştirildiğinde, görüntü ölçeklendikten sonra tuvale uyacak şekilde "
25062 "dolgulanır. Diğer durumda görüntü ölçeklendikten sonra tuvale sığacak "
25063 "şekilde kırpılır."
25064
25065 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25066 msgid "Automatically resize and pad a video"
25067 msgstr "Görüntüyü kendiliğinden boyutlandırır ve dolgular."
25068
25069 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25070 msgid "Canvas"
25071 msgstr "Tuval"
25072
25073 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25074 msgid "Canvas video filter"
25075 msgstr "Tuval Görüntü Süzgeci"
25076
25077 #: modules/video_filter/chain.c:43
25078 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25079 msgstr ""
25080 "Zincir düzeninde görüntü süzgeci modüllerini kullanan bir görüntü süzme"
25081
25082 #: modules/video_filter/clone.c:40
25083 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25084 msgstr "Görüntünün klonlanacağı görüntü penceresi sayısı."
25085
25086 #: modules/video_filter/clone.c:43
25087 msgid "Video output modules"
25088 msgstr "Görüntü çıkış modülleri"
25089
25090 #: modules/video_filter/clone.c:44
25091 msgid ""
25092 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25093 "separated list of modules."
25094 msgstr ""
25095 "Klonlar için farklı görüntü çıkış modülleri kullanabilirsiniz. Modüllerin "
25096 "listesini virgülle ayırarak yazın."
25097
25098 #: modules/video_filter/clone.c:47
25099 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25100 msgstr "Görüntüyü birden çok pencere ya da görüntü çıkış modülüne kopyalar."
25101
25102 #: modules/video_filter/clone.c:55
25103 msgid "Clone video filter"
25104 msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
25105
25106 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25107 msgid ""
25108 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25109 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25110 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25111 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25112 msgstr ""
25113 "Buna benzer renkler korunurken diğerleri gri tonlamaya çevrilecek. Bu değer "
25114 "onaltılık biçimde olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, "
25115 "kırmızı, yeşil ve mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, "
25116 "#00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
25117
25118 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25119 msgid "Select one color in the video"
25120 msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve gösterir."
25121
25122 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25123 msgid "Color threshold filter"
25124 msgstr "Renk Sınırlama Süzgeci"
25125
25126 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25127 msgid "Saturation threshold"
25128 msgstr "Doygunluk eşiği"
25129
25130 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25131 msgid "Similarity threshold"
25132 msgstr "Benzerlik sınırlaması"
25133
25134 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25135 msgid "Pixels to crop from top"
25136 msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
25137
25138 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25139 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25140 msgstr "Görüntünün üstünden kırpılacak piksel sayısı."
25141
25142 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25143 msgid "Pixels to crop from bottom"
25144 msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
25145
25146 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25147 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25148 msgstr "Görüntünün altından kırpılacak piksel sayısı."
25149
25150 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25151 msgid "Pixels to crop from left"
25152 msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
25153
25154 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25155 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25156 msgstr "Görüntünün solundan kırpılacak piksel sayısı."
25157
25158 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25159 msgid "Pixels to crop from right"
25160 msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
25161
25162 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25163 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25164 msgstr "Görüntünün sağından kırpılacak piksel sayısı."
25165
25166 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25167 msgid "Pixels to padd to top"
25168 msgstr "Üste dolgulanacak pikseller"
25169
25170 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25171 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25172 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün üstüne dolgulanacak piksel sayısı."
25173
25174 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25175 msgid "Pixels to padd to bottom"
25176 msgstr "Alta dolgulanacak pikseller"
25177
25178 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25179 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25180 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün altına dolgulanacak piksel sayısı."
25181
25182 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25183 msgid "Pixels to padd to left"
25184 msgstr "Sola dolgulanacak pikseller"
25185
25186 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25187 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25188 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün soluna dolgulanacak piksel sayısı."
25189
25190 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25191 msgid "Pixels to padd to right"
25192 msgstr "Sağa dolgulanacak pikseller"
25193
25194 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25195 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25196 msgstr "Kırpıldıktan sonra görüntünün sağına dolgulanacak piksel sayısı."
25197
25198 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25199 msgid "Cropadd"
25200 msgstr "Ölçeklendir"
25201
25202 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25203 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25204 msgid "Video scaling filter"
25205 msgstr "Görüntü Ölçekleme Süzgeci"
25206
25207 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25208 msgid "Padd"
25209 msgstr "Dolgula"
25210
25211 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25212 msgid "Latest"
25213 msgstr "En son"
25214
25215 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25216 msgid "AltLine"
25217 msgstr "AltLine"
25218
25219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25220 msgid "Upconvert"
25221 msgstr "Yukarı Dönüştür"
25222
25223 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25224 msgid "Low"
25225 msgstr "Düşük"
25226
25227 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25228 msgid "Medium"
25229 msgstr "Orta"
25230
25231 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25232 msgid "High"
25233 msgstr "Yüksek"
25234
25235 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25236 msgid "Streaming deinterlace mode"
25237 msgstr "Akış taramasızlık kipi"
25238
25239 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25240 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25241 msgstr "Akış gönderimi için kullanılacak taramasızlık yöntemi."
25242
25243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25244 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25245 msgstr "4:2:0 girişi için fosfor doygunluk kipi"
25246
25247 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25248 msgid ""
25249 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25250 "frame boundaries. \n"
25251 "\n"
25252 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25253 "such as videos from a camcorder. \n"
25254 "\n"
25255 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25256 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25257 "\n"
25258 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25259 "(bright) field, too. \n"
25260 "\n"
25261 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25262 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25263 msgstr ""
25264 "Giriş kareleri sınırlarının ötesine düğen bu çıkış karelerinin renk "
25265 "yönetimin seçin. \n"
25266 "\n"
25267 "Enson: yalnız yeni (parlak) alanın renk doygunluğunu alır. Bir görüntü "
25268 "kaydediciden gelen görüntüler gibi taramalı girişler için iyidir. \n"
25269 "\n"
25270 "AltLine: üst alandan 1. satırın, alt alandan 2. satırın renk doygunluğunu "
25271 "alır. \n"
25272 "Varsayılan, NTSC telesine girişi için iyidir (çizgi film DVDleri gibi). \n"
25273 "\n"
25274 "Karıştır: giriş alanı renk doygunluklarının ortalamasını alır. Yeni (parlak) "
25275 "alandaki renkleri bozabilir. \n"
25276 "\n"
25277 "Yukarı dönüştür: 4:2:2 biçiminde çıkış (her alan için bağımsız renk "
25278 "doygunluğu). En iyi benzetim, ancak daha fazla işemci gücü ve bant genişliği "
25279 "gereksinir."
25280
25281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25282 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25283 msgstr "Fosfor eski alan kısma gücü "
25284
25285 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25286 msgid ""
25287 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25288 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25289 "Default: Low."
25290 msgstr ""
25291 "Buradan karartma süzgecinin gücü denetlenerek, fosfor karehızı katlayıcı "
25292 "için CRT TV fosfor ışığının sönme benzetimi yapılır. Varsayılan: Düşük"
25293
25294 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25295 msgid "Deinterlacing video filter"
25296 msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
25297
25298 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25299 msgid "Input FIFO"
25300 msgstr "FIFO Giriş"
25301
25302 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25303 msgid "FIFO which will be read for commands"
25304 msgstr "Komutların okunması için FIFO"
25305
25306 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25307 msgid "Output FIFO"
25308 msgstr "FIFO Çıkış"
25309
25310 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25311 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25312 msgstr "Yanıtların yazılması için FIFO"
25313
25314 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25315 msgid "Dynamic video overlay"
25316 msgstr "Dinamik görüntü bindirme"
25317
25318 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25319 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25321 msgid "Overlay"
25322 msgstr "Bindirme"
25323
25324 #: modules/video_filter/erase.c:56
25325 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25326 msgstr "Görüntü maskesi. Alfa değeri %50'den büyük olan pikseller silinecek."
25327
25328 #: modules/video_filter/erase.c:59
25329 msgid "X coordinate of the mask."
25330 msgstr "Maskenin X koordinatı."
25331
25332 #: modules/video_filter/erase.c:61
25333 msgid "Y coordinate of the mask."
25334 msgstr "Maskenin Y koordinatı."
25335
25336 #: modules/video_filter/erase.c:63
25337 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25338 msgstr "Bir resmi maske olarak kullanarak, görüntünün belli alanlarını siler."
25339
25340 #: modules/video_filter/erase.c:68
25341 msgid "Erase video filter"
25342 msgstr "Görüntü Silme Süzgeci"
25343
25344 #: modules/video_filter/erase.c:69
25345 msgid "Erase"
25346 msgstr "Sil"
25347
25348 #: modules/video_filter/extract.c:62
25349 msgid "RGB component to extract"
25350 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni"
25351
25352 #: modules/video_filter/extract.c:63
25353 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25354 msgstr "Ayıklanacak RGB bileşeni. Kırmızı için 0, Yeşil için 1 ve Mavi için 2."
25355
25356 #: modules/video_filter/extract.c:74
25357 msgid "Extract RGB component video filter"
25358 msgstr "RGB Bileşeni Ayıklama Görüntü Süzgeci"
25359
25360 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25361 msgid "Gaussian's std deviation"
25362 msgstr "Gauss standart sapması"
25363
25364 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25365 msgid ""
25366 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25367 "to 3*sigma away in any direction."
25368 msgstr ""
25369 "Standart Gauss sapması. Karıştırmada, her doğrultuda 3*sigma uzaklığındaki "
25370 "pikseller hesaba katılır."
25371
25372 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25373 msgid "Add a blurring effect"
25374 msgstr "Bulanıklaştırma etkisi ekler."
25375
25376 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25377 msgid "Gaussian blur video filter"
25378 msgstr "Gauss Bulanıklığı Görüntü Süzgeci"
25379
25380 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25381 msgid "Gaussian Blur"
25382 msgstr "Gauss Bulanıklığı"
25383
25384 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25385 msgid "Radius in pixels"
25386 msgstr "Piksel cinsinden çap"
25387
25388 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25389 msgid "Strength"
25390 msgstr "Güç"
25391
25392 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25393 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25394 msgstr "Piksel değerini değiştirmek için kullanılacak güç "
25395
25396 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25397 msgid "Gradfun video filter"
25398 msgstr "Gradfun görüntü süzgeci"
25399
25400 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25401 msgid "Gradfun"
25402 msgstr "Gradfun"
25403
25404 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25405 msgid "Debanding algorithm"
25406 msgstr ""
25407
25408 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25409 msgid "Distort mode"
25410 msgstr "Bozma kipi"
25411
25412 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25413 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25414 msgstr "\"Değişim\", \"Kenar\" ya da \"Hough\" olarak bozma kipini seçin."
25415
25416 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25417 msgid "Gradient image type"
25418 msgstr "Değişim resmi tipi"
25419
25420 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25421 msgid ""
25422 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25423 "keep colors."
25424 msgstr ""
25425 "Değişim görüntüsü tipi (0 ya da 1). 1 renkleri korurken, 0 görüntüyü beyaza "
25426 "çevirir."
25427
25428 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25429 msgid "Apply cartoon effect"
25430 msgstr "Çizgi film etkisi uygula"
25431
25432 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25433 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25434 msgstr ""
25435 "Çizgi film etkisi uygular. Yalnızca \"Değişim\" ve \"Kenar\" ile kullanılır."
25436
25437 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25438 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25439 msgstr "Renk değişimi ya da eşik algılama etkilerini uygular."
25440
25441 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25442 msgid "Gradient video filter"
25443 msgstr "Değişim Görüntüsü Süzgeci"
25444
25445 #: modules/video_filter/grain.c:54
25446 msgid "Variance of the gaussian noise"
25447 msgstr "Gauss gürültüsünün değişimi "
25448
25449 #: modules/video_filter/grain.c:58
25450 msgid "Minimal period"
25451 msgstr "En küçük aralık "
25452
25453 #: modules/video_filter/grain.c:59
25454 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25455 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en küçük aralığı"
25456
25457 #: modules/video_filter/grain.c:60
25458 msgid "Maximal period"
25459 msgstr "En büyük aralık"
25460
25461 #: modules/video_filter/grain.c:61
25462 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25463 msgstr "Piksel cinsinden, gürültü parçasının en büyük aralığı"
25464
25465 #: modules/video_filter/grain.c:64
25466 msgid "Grain video filter"
25467 msgstr "Cızırtı Görüntü Süzgeci"
25468
25469 #: modules/video_filter/grain.c:65
25470 msgid "Grain"
25471 msgstr "Cızırtı"
25472
25473 #: modules/video_filter/grain.c:66
25474 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25475 msgstr "Süzülmüş Gauss gürültüsü ekler "
25476
25477 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25478 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25479 msgstr "Uzamsal luma gücü (0-254)"
25480
25481 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25482 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25483 msgstr "Uzamsal luma gücü (varsayılan: 4) "
25484
25485 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25486 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25487 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (0-254)"
25488
25489 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25490 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25491 msgstr "Uzamsal renk doygunluğu gücü (varsayılan: 3) "
25492
25493 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25494 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25495 msgstr "Ön luma gücü (0-254)"
25496
25497 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25498 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25499 msgstr "Ön luma gücü (varsayılan: 6) "
25500
25501 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25502 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25503 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (0-254)"
25504
25505 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25506 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25507 msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
25508
25509 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25510 msgid "HQ Denoiser 3D"
25511 msgstr "YK 3D Gürültü Azaltıcı"
25512
25513 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25514 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25515 msgstr "Yüksek kaliteli 3D gürültü kaldırma süzgeci "
25516
25517 #: modules/video_filter/invert.c:50
25518 msgid "Invert video filter"
25519 msgstr "Ters Çevirme Görüntü Süzgeci"
25520
25521 #: modules/video_filter/invert.c:51
25522 msgid "Color inversion"
25523 msgstr "Renk evirme"
25524
25525 #: modules/video_filter/logo.c:49
25526 msgid ""
25527 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25528 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25529 "simply enter its filename."
25530 msgstr ""
25531 "Kullanılacak resim dosyasının tam yolu. <resim>[,<ms cinsinden gecikme>[,"
25532 "<alfa>]][;<resim>[,<gecikme>[,<alfa>]]][;...] biçimindedir. Yalnızca bir "
25533 "dosya kullanacaksanız adını yazmanız yeterlidir."
25534
25535 #: modules/video_filter/logo.c:52
25536 msgid "Logo animation # of loops"
25537 msgstr "Logo hareketi çevrim sayısı"
25538
25539 #: modules/video_filter/logo.c:53
25540 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25541 msgstr "Logo hareketi için çevrim sayısı. -1 = sürekli, 0 = devredışı"
25542
25543 #: modules/video_filter/logo.c:55
25544 msgid "Logo individual image time in ms"
25545 msgstr "Özel logo resmi süresi (ms)"
25546
25547 #: modules/video_filter/logo.c:56
25548 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25549 msgstr "Özel resim gösterme süresi 0 - 60000 milisaniye."
25550
25551 #: modules/video_filter/logo.c:59
25552 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25553 msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25554
25555 #: modules/video_filter/logo.c:62
25556 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25557 msgstr "Logonun Y koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
25558
25559 #: modules/video_filter/logo.c:64
25560 msgid "Opacity of the logo"
25561 msgstr "Logo matlığı"
25562
25563 #: modules/video_filter/logo.c:65
25564 msgid ""
25565 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25566 msgstr "Logo matlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) arasında."
25567
25568 #: modules/video_filter/logo.c:67
25569 msgid "Logo position"
25570 msgstr "Logo konumu"
25571
25572 #: modules/video_filter/logo.c:69
25573 msgid ""
25574 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25575 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25576 msgstr ""
25577 "Logo'nun görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25578 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25579 "6=sağ üstte)."
25580
25581 #: modules/video_filter/logo.c:73
25582 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25583 msgstr "Görüntü üzerine logo olarak yerel bir resim yerleştirir."
25584
25585 #: modules/video_filter/logo.c:92
25586 msgid "Logo sub source"
25587 msgstr "Logo alt kaynağı"
25588
25589 #: modules/video_filter/logo.c:93
25590 msgid "Logo overlay"
25591 msgstr "Logo Bindirme"
25592
25593 #: modules/video_filter/logo.c:111
25594 msgid "Logo video filter"
25595 msgstr "Logo görüntü süzgeci"
25596
25597 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25598 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25599 msgstr "Büyütme / Yakınlaştırma Etkileşimli Görüntü Süzgeci"
25600
25601 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25602 msgid "Magnify"
25603 msgstr "Büyütme"
25604
25605 #: modules/video_filter/marq.c:89
25606 msgid ""
25607 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25608 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25609 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25610 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25611 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25612 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25613 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25614 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25615 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25616 msgstr ""
25617 "Gösterilecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y = "
25618 "yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... Üstveri ile "
25619 "ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, $e = kodlayan, "
25620 "$g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi çalıyor, $r = "
25621 "derecelendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = internet adresi, $A = "
25622 "tarih, $B = ses bit jızı (kb/s), $C = bölüm,$D = süre, $F = yol ile tam ad, "
25623 "$I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P = konum (% olarak), "
25624 "$R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, $U = yayıncı, $V = ses, "
25625 "$_ = yeni satır) "
25626
25627 #: modules/video_filter/marq.c:104
25628 msgid "Text file"
25629 msgstr "Metin dosyası"
25630
25631 #: modules/video_filter/marq.c:105
25632 msgid "File to read the marquee text from."
25633 msgstr ""
25634
25635 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25636 msgid "X offset, from the left screen edge."
25637 msgstr "Ekranın sol kenarından X kayıklığı."
25638
25639 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25640 msgid "Y offset, down from the top."
25641 msgstr "Ekranın üst kenarından Y kayıklığı."
25642
25643 #: modules/video_filter/marq.c:110
25644 msgid "Timeout"
25645 msgstr "Zaman aşımı (ms)"
25646
25647 #: modules/video_filter/marq.c:111
25648 msgid ""
25649 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25650 "(remains forever)."
25651 msgstr ""
25652 "Milisaniye cinsinden, markanın görüntüleneceği süre. Varsayılan değer 0 "
25653 "(sürekli görünür)."
25654
25655 #: modules/video_filter/marq.c:114
25656 msgid "Refresh period in ms"
25657 msgstr "Yenileme periyodu (ms)"
25658
25659 #: modules/video_filter/marq.c:115
25660 msgid ""
25661 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25662 "using meta data or time format string sequences."
25663 msgstr ""
25664 "Milisaniye cinsinden, metin güncellemeleri arasındaki süre. Bu ayar "
25665 "özellikle üstveri ya da zamana bağlı metinler kullanıyorsanız işe yarar."
25666
25667 #: modules/video_filter/marq.c:119
25668 msgid ""
25669 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25670 "totally opaque. "
25671 msgstr ""
25672 "Bindirilen yazının matlığı (saydamlığın karşıtı). 0 (tamamen saydam) ile 255 "
25673 "(tamamen mat) arasındadır."
25674
25675 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25676 msgid "Font size, pixels"
25677 msgstr "Yazı tipi boyutu"
25678
25679 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25680 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25681 msgstr ""
25682 "Piksel cinsinden, yazı tipi boyutu. Varsayılan -1 (varsayılan yazı tipi "
25683 "boyutunu kullanır)."
25684
25685 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25686 msgid ""
25687 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25688 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25689 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25690 "(red + green), #FFFFFF = white"
25691 msgstr ""
25692 "Görüntü üzerinde gösterilecek metnin rengi. Bu değer onaltılık biçimde "
25693 "olmalıdır (HTML renkleri gibi). Karakterler ikişer ikişer, kırmızı, yeşil ve "
25694 "mavi rengi tanımlar. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, "
25695 "#FFFF00 = sarı (kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz"
25696
25697 #: modules/video_filter/marq.c:131
25698 msgid "Marquee position"
25699 msgstr "Marka konumu"
25700
25701 #: modules/video_filter/marq.c:133
25702 msgid ""
25703 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25704 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25705 "6 = top-right)."
25706 msgstr ""
25707 "Marka'nın görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25708 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25709 "6=sağ üstte)."
25710
25711 #: modules/video_filter/marq.c:144
25712 msgid "Display text above the video"
25713 msgstr "İstedğiniz bir metni görüntünün üzerinde gösterir."
25714
25715 #: modules/video_filter/marq.c:151
25716 msgid "Marquee"
25717 msgstr "Marka"
25718
25719 #: modules/video_filter/marq.c:152
25720 msgid "Marquee display"
25721 msgstr "Marka Görünümü"
25722
25723 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25724 msgid "Misc"
25725 msgstr "Çeşitli"
25726
25727 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25728 msgid "Mirror orientation"
25729 msgstr "Ayna düzeni"
25730
25731 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25732 msgid ""
25733 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25734 "horizontal"
25735 msgstr "Ayna bölmenin doğrultusunu belirler.     Yatay ya da dikey olabilir."
25736
25737 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25738 msgid "Vertical"
25739 msgstr "Dikey"
25740
25741 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25742 msgid "Horizontal"
25743 msgstr "Yatay"
25744
25745 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25746 msgid "Direction"
25747 msgstr "Yön"
25748
25749 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25750 msgid "Direction of the mirroring"
25751 msgstr "Aynalama yönü"
25752
25753 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25754 msgid "Left to right/Top to bottom"
25755 msgstr "Soldan sağa/Üstten alta"
25756
25757 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25758 msgid "Right to left/Bottom to top"
25759 msgstr "Sağdan sola/Alttan üste"
25760
25761 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25762 msgid "Mirror video filter"
25763 msgstr "Ayna Görüntü Süzgeci"
25764
25765 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25766 msgid "Mirror video"
25767 msgstr "Ayna Görünümü"
25768
25769 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25770 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25771 msgstr "Görüntüyü ayna gibi iki eşit parçaya böler."
25772
25773 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25774 msgid ""
25775 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25776 "opaque (default)."
25777 msgstr ""
25778 "Mozaik ön plan resimlerinin saydamlığı. 0 (varsayılan, tamamen saydam) ile "
25779 "255 (tamamen mat) arasındadır."
25780
25781 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25782 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25783 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik yüksekliği."
25784
25785 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25786 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25787 msgstr "Piksel cinsinden, toplam mozaik genişliği."
25788
25789 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25790 msgid "Top left corner X coordinate"
25791 msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
25792
25793 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25794 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25795 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin X koordinatı."
25796
25797 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25798 msgid "Top left corner Y coordinate"
25799 msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
25800
25801 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25802 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25803 msgstr "Mozaik sol üst köşesinin Y koordinatı."
25804
25805 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25806 msgid "Border width"
25807 msgstr "Kenarlığın eni"
25808
25809 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25810 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25811 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden genişliği."
25812
25813 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25814 msgid "Border height"
25815 msgstr "Kenarlığın boyu"
25816
25817 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25818 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25819 msgstr "Minyatürler arasındaki sınırın piksel cinsinden yüksekliği."
25820
25821 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25822 msgid "Mosaic alignment"
25823 msgstr "Mozaik hizalaması"
25824
25825 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25826 msgid ""
25827 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25828 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25829 "6 = top-right)."
25830 msgstr ""
25831 "Mozaiğin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
25832 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
25833 "6=sağ üstte)."
25834
25835 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25836 msgid "Positioning method"
25837 msgstr "Konumlandırma yöntemi"
25838
25839 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25840 msgid ""
25841 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25842 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25843 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25844 msgstr ""
25845 "Mozaik konumlandırma yöntemi. auto: en uygun satır ve sütun sayısını "
25846 "kendiliğinden seçer.sabit: kullanıcının belirlediği satır ve sütun sayısını "
25847 "kullanır. kayıklıklar: her resim için kullanıcının belirlediği kayıklıkları "
25848 "kullanır."
25849
25850 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25851 #: modules/video_filter/wall.c:50
25852 msgid "Number of rows"
25853 msgstr "Satır sayısı"
25854
25855 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25856 msgid ""
25857 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25858 "to \"fixed\")."
25859 msgstr ""
25860 "Mozaikteki resim satırlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
25861 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25862
25863 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25864 #: modules/video_filter/wall.c:46
25865 msgid "Number of columns"
25866 msgstr "Sütun sayısı"
25867
25868 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25869 msgid ""
25870 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25871 "set to \"fixed\"."
25872 msgstr ""
25873 "Mozaikteki resim sütunlarının sayısı (yalnızca konumlama yöntemi \"sabit\" "
25874 "olarak seçildiyse kullanılır)."
25875
25876 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25877 msgid "Keep aspect ratio"
25878 msgstr "En boy oranını koru"
25879
25880 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25881 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25882 msgstr ""
25883 "Mozaik bileşenlerini yeniden boyutlandırırken özgün en boy oranını korur."
25884
25885 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25886 msgid "Keep original size"
25887 msgstr "Özgün boyutu koru"
25888
25889 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25890 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25891 msgstr "Mozik bileşenlerinin özgün boyutunu korur."
25892
25893 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25894 msgid "Elements order"
25895 msgstr "Bileşen sırası"
25896
25897 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25898 msgid ""
25899 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25900 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25901 "bridge\" module."
25902 msgstr ""
25903 "Resim kimliklerinin virgülle ayrılmış listesini vererek, mozaik "
25904 "bileşenlerinin sıralamasını belirleyebilirsiniz. Bu kimlikler \"mosaic-"
25905 "birdige\" mozaik köprüsü süzgeci tarafından atanmıştır."
25906
25907 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25908 msgid "Offsets in order"
25909 msgstr "Sırayla kayıklıklar"
25910
25911 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25912 msgid ""
25913 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25914 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25915 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25916 msgstr ""
25917 "Mozaik bileşenlerinin (x,y) kayıklıklarını belirleyebilirsiniz. (yalnızca "
25918 "konumlandırma \"offsets\" olarak seçildiyse kullanılır). Koordinatları "
25919 "virgülle ayrılmış bir liste olarak yazmalısınız (örneğin: 10,10,150,10)."
25920
25921 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25922 msgid ""
25923 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25924 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25925 "input."
25926 msgstr ""
25927 "Mozaik bileşenlerinden gelen resimler bu değere göre milisaniye cinsinden "
25928 "geciktirilir. Yüksek değerler için giriş ön belleklemesini arttırmanız "
25929 "gerekir."
25930
25931 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25932 msgid "auto"
25933 msgstr "kendiliğinden"
25934
25935 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25936 msgid "fixed"
25937 msgstr "sabit"
25938
25939 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25940 msgid "offsets"
25941 msgstr "kayıklıklar"
25942
25943 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25944 msgid "Mosaic video sub source"
25945 msgstr "Mozaik görüntü alt kaynağı"
25946
25947 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25948 msgid "Mosaic"
25949 msgstr "Mozaik"
25950
25951 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25952 msgid "Blur factor (1-127)"
25953 msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
25954
25955 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25956 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25957 msgstr "1 ile 127 arasında bulanıklaştırma derecesi."
25958
25959 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25960 msgid "Motion blur filter"
25961 msgstr "Hareket Bulanıklığı Süzgeci"
25962
25963 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25964 msgid "Motion detect video filter"
25965 msgstr "Hareket Algılama Görüntü Süzgeci"
25966
25967 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25968 msgid "OpenCV face detection example filter"
25969 msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
25970
25971 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25972 msgid "OpenCV example"
25973 msgstr "OpenCV örneği"
25974
25975 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25976 msgid "Haar cascade filename"
25977 msgstr "Haar ardışık dosya adı"
25978
25979 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25980 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25981 msgstr "Haar ardışık açıklamasını içeren XML dosyasının adı"
25982
25983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25984 msgid "Use input chroma unaltered"
25985 msgstr "Giriş renk doygunluğunu değiştirme"
25986
25987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25988 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25989 msgstr "I4200 - ilk düzlem gri tonlamalıdır"
25990
25991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25992 msgid "RGB32"
25993 msgstr "RGB32"
25994
25995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25996 msgid "Don't display any video"
25997 msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
25998
25999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26000 msgid "Display the input video"
26001 msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
26002
26003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26004 msgid "Display the processed video"
26005 msgstr "İşlenmiş görüntüyü göster"
26006
26007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26008 msgid "Show only errors"
26009 msgstr "Yalnızca hataları göster"
26010
26011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26012 msgid "Show errors and warnings"
26013 msgstr "Hataları ve uyarıları göster"
26014
26015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26016 msgid "Show everything including debug messages"
26017 msgstr "Hata ayıklama iletilerini de katarak herşeyi göster"
26018
26019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26020 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26021 msgstr "OpenCV görüntü süzgeci sarıcı"
26022
26023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26024 msgid "OpenCV"
26025 msgstr "OpenCV"
26026
26027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26028 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26029 msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
26030
26031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26032 msgid ""
26033 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26034 "OpenCV filter"
26035 msgstr "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resmin ölçeklenme miktarı"
26036
26037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26038 msgid "OpenCV filter chroma"
26039 msgstr "OpenCV süzgeci renk doygunluğu"
26040
26041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26042 msgid ""
26043 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26044 msgstr ""
26045 "İçsel OpenCV süzgecine gönderilmeden önce resimin dönüştürüleceği renk "
26046 "doygunluğu"
26047
26048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26049 msgid "Wrapper filter output"
26050 msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
26051
26052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26053 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26054 msgstr "Sarıcı süzgecinde gösterilecek görüntüyü belirler"
26055
26056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26057 msgid "OpenCV internal filter name"
26058 msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
26059
26060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26061 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26062 msgstr "Kullanılacak içsel OpenCV süzgecinin adı"
26063
26064 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26065 msgid ""
26066 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26067 msgstr "Görüntünün bölüneceği yatay görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
26068
26069 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26070 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26071 msgstr "Görüntünün bölüneceği dikey görüntü pencerelerinin sayısını seçin."
26072
26073 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26074 msgid "Active windows"
26075 msgstr "Etkin pencereler"
26076
26077 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26078 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26079 msgstr ""
26080 "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
26081
26082 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26083 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26084 msgstr "Duvar ekranda göstermek için görüntüyü pek çok pencereye böler."
26085
26086 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26087 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26088 msgstr "Panoramik: Bindirme Görüntü Süzgeciyle Duvar"
26089
26090 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26091 msgid "Panoramix"
26092 msgstr "Panoramik"
26093
26094 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26095 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26096 msgstr "% olarak, bindirme alanının genişliği"
26097
26098 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26099 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26100 msgstr "Yüzde olarak bindirme alanının genişliğini seçin."
26101
26102 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26103 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26104 msgstr "% olarak, bindirme alanının yüksekliği"
26105
26106 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26107 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26108 msgstr ""
26109 "Yüzde olarak bindirme alanının yüksekliğini seçin (2x2 duvar durumunda)."
26110
26111 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26112 msgid "Attenuation"
26113 msgstr "Zayıflama"
26114
26115 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26116 msgid ""
26117 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26118 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26119 msgstr ""
26120 "Bindirme kuşağının bu eklenti tarafından zayıflatılmasını istiyorsanız bunu "
26121 "işaretleyin. İşaretlemezseniz zayıflatmayı opengl yapacak."
26122
26123 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26124 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26125 msgstr "Zayıflama, başlangıç (%)"
26126
26127 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26128 msgid ""
26129 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26130 msgstr ""
26131 "Yüzde olarak, karıştırma kuşağının başlangıcındaki Lagrange katsayısını "
26132 "seçin."
26133
26134 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26135 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26136 msgstr "Zayıflama, orta (%)"
26137
26138 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26139 msgid ""
26140 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26141 msgstr ""
26142 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının ortasındaki Lagrange katsayısını seçin."
26143
26144 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26145 msgid "Attenuation, end (in %)"
26146 msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
26147
26148 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26149 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26150 msgstr ""
26151 "Yüzde olarak karıştırma kuşağının sonundaki Lagrange katsayısını seçin."
26152
26153 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26154 msgid "middle position (in %)"
26155 msgstr "% olarak orta konum "
26156
26157 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26158 msgid ""
26159 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26160 "of blended zone"
26161 msgstr ""
26162 "Yüzde olarak (50 orta demektir) bindirme kuşağının orta noktasının konumu "
26163 "(Lagrange)."
26164
26165 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26166 msgid "Gamma (Red) correction"
26167 msgstr "Gamma (Kırmızı) düzeltmesi"
26168
26169 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26170 msgid ""
26171 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26172 msgstr ""
26173 "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26174
26175 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26176 msgid "Gamma (Green) correction"
26177 msgstr "Gamma (Yeşil) düzeltmesi"
26178
26179 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26180 msgid ""
26181 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26182 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26183
26184 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26185 msgid "Gamma (Blue) correction"
26186 msgstr "Gamma (Mavi) düzeltmesi"
26187
26188 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26189 msgid ""
26190 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26191 msgstr "Bindirme kuşağının gamma düzeltmesini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26192
26193 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26194 msgid "Black Crush for Red"
26195 msgstr "Kırmızı için Siyah bastırması"
26196
26197 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26198 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26199 msgstr ""
26200 "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26201
26202 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26203 msgid "Black Crush for Green"
26204 msgstr "Yeşil için Siyah bastırması"
26205
26206 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26207 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26208 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26209
26210 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26211 msgid "Black Crush for Blue"
26212 msgstr "Mavi için Siyah bastırması"
26213
26214 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26215 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26216 msgstr "Bindirme kuşağının siyah bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26217
26218 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26219 msgid "White Crush for Red"
26220 msgstr "Kırmızı için Beyaz bastırması"
26221
26222 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26223 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26224 msgstr ""
26225 "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26226
26227 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26228 msgid "White Crush for Green"
26229 msgstr "Yeşil için Beyaz bastırması"
26230
26231 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26232 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26233 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26234
26235 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26236 msgid "White Crush for Blue"
26237 msgstr "Mavi için Beyaz bastırması"
26238
26239 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26240 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26241 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz bastırmasını seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26242
26243 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26244 msgid "Black Level for Red"
26245 msgstr "Kırmızı için Siyah düzeyi"
26246
26247 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26248 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26249 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26250
26251 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26252 msgid "Black Level for Green"
26253 msgstr "Yeşil için Siyah düzeyi"
26254
26255 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26256 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26257 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26258
26259 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26260 msgid "Black Level for Blue"
26261 msgstr "Mavi için Siyah düzeyi"
26262
26263 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26264 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26265 msgstr "Bindirme kuşağının siyah düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26266
26267 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26268 msgid "White Level for Red"
26269 msgstr "Kırmızı için Beyaz düzeyi"
26270
26271 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26272 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26273 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Kırmızı ya da Y bileşeni)."
26274
26275 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26276 msgid "White Level for Green"
26277 msgstr "Yeşil için Beyaz düzeyi"
26278
26279 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26280 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26281 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Yeşil ya da U bileşeni)."
26282
26283 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26284 msgid "White Level for Blue"
26285 msgstr "Mavi için Beyaz düzeyi"
26286
26287 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26288 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26289 msgstr "Bindirme kuşağının beyaz düzeyini seçin (Mavi ya da V bileşeni)."
26290
26291 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26292 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26293 msgstr "Posterleştirme düzeyi (renk sayısı bu değerin küpüdür) "
26294
26295 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26296 msgid "Posterize video filter"
26297 msgstr "Posterleştirme görüntü süzgeci"
26298
26299 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26300 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26301 msgstr "Renk sayısını azaltarak görüntüyü posterleştirir "
26302
26303 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26304 msgid "Post processing quality"
26305 msgstr "Art işleme kalitesi"
26306
26307 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26308 msgid ""
26309 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26310 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26311 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26312 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26313 msgstr ""
26314 "Art işleme kalitesi... Geçerli aralık 0 (devredışı) ile 6 (en yüksek) "
26315 "arasındadır.\n"
26316 "Daha yüksek değerler daha fazla işlemci gücü gerektirir, ancak daha kaliteli "
26317 "resimler üretir.\n"
26318 "Varsayılan süzgeç zinciri ile, değerler şu süzgeçleri haritalar:\n"
26319 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26320
26321 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26322 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26323 msgstr "FFmpeg art işleme süzgeç zinciri"
26324
26325 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26326 msgid "Video post processing filter"
26327 msgstr "Görüntü Art İşleme Süzgeci"
26328
26329 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26330 msgid "Postproc"
26331 msgstr "Art İşleme"
26332
26333 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26334 msgid "Lowest"
26335 msgstr "En düşük"
26336
26337 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26338 msgid "Highest"
26339 msgstr "En yüksek"
26340
26341 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26342 msgid "Psychedelic video filter"
26343 msgstr "Psikedelik Görüntü Süzgeci"
26344
26345 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26346 msgid "Number of puzzle rows"
26347 msgstr "Yap-boz satır sayısı"
26348
26349 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26350 msgid "Number of puzzle columns"
26351 msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
26352
26353 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26354 msgid "Game mode"
26355 msgstr ""
26356
26357 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26358 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26359 msgstr ""
26360
26361 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26362 msgid "Border"
26363 msgstr "Kenarlık"
26364
26365 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26366 msgid "Unshuffled Border width."
26367 msgstr ""
26368
26369 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26370 msgid "Small preview"
26371 msgstr ""
26372
26373 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26374 msgid "Show small preview."
26375 msgstr ""
26376
26377 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26378 msgid "Small preview size"
26379 msgstr ""
26380
26381 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26382 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26383 msgstr ""
26384
26385 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26386 msgid "Piece edge shape size"
26387 msgstr ""
26388
26389 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26390 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26391 msgstr ""
26392
26393 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26394 msgid "Auto shuffle"
26395 msgstr "Otomatik karıştır"
26396
26397 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26398 msgid "Auto shuffle delay during game"
26399 msgstr "Oyun boyunca otomatik karıştır"
26400
26401 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26402 msgid "Auto solve"
26403 msgstr "Otomatik çöz"
26404
26405 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26406 msgid "Auto solve delay during game"
26407 msgstr "Oyun boyunca gecikmeyi otomatik çöz"
26408
26409 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26410 msgid "Rotation"
26411 msgstr "Rotasyon"
26412
26413 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26414 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26415 msgstr ""
26416
26417 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26418 msgid "jigsaw puzzle"
26419 msgstr ""
26420
26421 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26422 msgid "sliding puzzle"
26423 msgstr ""
26424
26425 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26426 msgid "swap puzzle"
26427 msgstr ""
26428
26429 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26430 msgid "exchange puzzle"
26431 msgstr ""
26432
26433 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26434 msgid "0"
26435 msgstr "0"
26436
26437 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26438 msgid "0/180"
26439 msgstr "0/180"
26440
26441 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26442 msgid "0/90/180/270"
26443 msgstr "0/90/180/270"
26444
26445 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26446 msgid "0/90/180/270/mirror"
26447 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26448
26449 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26450 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26451 msgstr "Bulmaca: Etkileşimli Oyun Görüntü Süzgeci"
26452
26453 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26454 msgid "Puzzle"
26455 msgstr "Bulmaca"
26456
26457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26458 msgid "VNC Host"
26459 msgstr "VNC Sunucu"
26460
26461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26462 msgid "VNC hostname or IP address."
26463 msgstr "VNC makine adı ya da IP adresi."
26464
26465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26466 msgid "VNC Port"
26467 msgstr "VNC Kapısı"
26468
26469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26470 msgid "VNC port number."
26471 msgstr "VNC kapı numarası."
26472
26473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26474 msgid "VNC Password"
26475 msgstr "VNC Parolası"
26476
26477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26478 msgid "VNC password."
26479 msgstr "VNC parolası."
26480
26481 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26482 msgid "VNC poll interval"
26483 msgstr "VNC yoklama aralığı"
26484
26485 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26486 msgid ""
26487 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26488 msgstr ""
26489 "VNC tarafından bu aralıkta bir güncelleme istenir, varsayılan 300 ms'dir."
26490
26491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26492 msgid "VNC polling"
26493 msgstr "VNC yoklaması"
26494
26495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26496 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26497 msgstr ""
26498 "VNC seçimini etkinleştir. VDR ffnetdev istemcisini kullanmak için "
26499 "etkinleştirmeyin."
26500
26501 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26502 msgid ""
26503 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26504 msgstr ""
26505 "Fare hareketlerini VNC sunucusuna gönderir. VDR ffnetdev istemcisi olarak "
26506 "kullanırken gerekmez."
26507
26508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26509 msgid "Key events"
26510 msgstr "Tuş hareketleri"
26511
26512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26513 msgid "Send key events to VNC host."
26514 msgstr "Tuş hareketlerini VNC sunucusuna gönderir."
26515
26516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26517 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26518 msgstr "Alfa saydamlık değeri (varsayılan 255)"
26519
26520 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26521 msgid ""
26522 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26523 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26524 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26525 "is fully transparent (value 0)."
26526 msgstr ""
26527 "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26528 "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat görünür."
26529
26530 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26531 msgid "Remote-OSD over VNC"
26532 msgstr "VNC Üzerinden Uzaktan EÜG"
26533
26534 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26535 msgid "Remote-OSD"
26536 msgstr "Uzaktan EÜG"
26537
26538 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26539 msgid "Ripple video filter"
26540 msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
26541
26542 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26543 msgid "Ripple"
26544 msgstr "Dalgacık"
26545
26546 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26547 msgid "Angle in degrees"
26548 msgstr "Çevirme açısı (derece)"
26549
26550 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26551 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26552 msgstr "0 ile 359 arasında derece cinsinden, çevirme açısı."
26553
26554 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26555 msgid "Use motion sensors"
26556 msgstr ""
26557
26558 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26559 msgid "Rotate video filter"
26560 msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
26561
26562 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26563 msgid "Rotate"
26564 msgstr "Çevir"
26565
26566 #: modules/video_filter/rss.c:129
26567 msgid "Feed URLs"
26568 msgstr "Besleme İnternet adresleri"
26569
26570 #: modules/video_filter/rss.c:130
26571 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26572 msgstr "RSS/Atom beslemesi '|' (pipe) ile ayrılmış İnternet adresleri."
26573
26574 #: modules/video_filter/rss.c:131
26575 msgid "Speed of feeds"
26576 msgstr "Beslemelerin hızı"
26577
26578 #: modules/video_filter/rss.c:132
26579 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26580 msgstr ""
26581 "Mikrosaniye cinsinden, RSS/Atom beslemelerinin hızı (büyüdükçe yavaşlar)."
26582
26583 #: modules/video_filter/rss.c:133
26584 msgid "Max length"
26585 msgstr "En büyük uzunluk"
26586
26587 #: modules/video_filter/rss.c:134
26588 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26589 msgstr "Ekranda gösterilecek en fazla karakter sayısı."
26590
26591 #: modules/video_filter/rss.c:136
26592 msgid "Refresh time"
26593 msgstr "Yenileme süresi"
26594
26595 #: modules/video_filter/rss.c:137
26596 msgid ""
26597 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26598 "feeds are never updated."
26599 msgstr ""
26600 "Beslemelere bağlı olarak gelen yenilemeler arasındaki saniye. 0 beslemeler "
26601 "asla güncellenmeyecek anlamına gelir."
26602
26603 #: modules/video_filter/rss.c:139
26604 msgid "Feed images"
26605 msgstr "Besleme resimleri"
26606
26607 #: modules/video_filter/rss.c:140
26608 msgid "Display feed images if available."
26609 msgstr "Varsa besleme resimlerini göster."
26610
26611 #: modules/video_filter/rss.c:147
26612 msgid ""
26613 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26614 "totally opaque."
26615 msgstr ""
26616 "Bindirilen yazının matlığı. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
26617 "arasındadır."
26618
26619 #: modules/video_filter/rss.c:160
26620 msgid "Text position"
26621 msgstr "Metin konumu"
26622
26623 #: modules/video_filter/rss.c:162
26624 msgid ""
26625 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26626 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26627 "right)."
26628 msgstr ""
26629 "Metnin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, 2=sağda, "
26630 "4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. Örneğin "
26631 "6=sağ üstte)."
26632
26633 #: modules/video_filter/rss.c:166
26634 msgid "Title display mode"
26635 msgstr "Başlık gösterim kipi"
26636
26637 #: modules/video_filter/rss.c:167
26638 msgid ""
26639 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26640 "images are enabled, 1 otherwise."
26641 msgstr ""
26642 "Başlık gösterim kipi. Beslemenin resmi var ve besleme resimleri etkin ise "
26643 "varsayılan 0 (gizli), diğer durumlarda 1."
26644
26645 #: modules/video_filter/rss.c:169
26646 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26647 msgstr "Görüntü üzerinde bir RSS ya da ATOM beslemesi gösterir."
26648
26649 #: modules/video_filter/rss.c:184
26650 msgid "Don't show"
26651 msgstr "Gösterme"
26652
26653 #: modules/video_filter/rss.c:184
26654 msgid "Always visible"
26655 msgstr "Her zaman görünür"
26656
26657 #: modules/video_filter/rss.c:184
26658 msgid "Scroll with feed"
26659 msgstr "Besledikçe kaydır"
26660
26661 #: modules/video_filter/rss.c:193
26662 msgid "RSS / Atom"
26663 msgstr "RSS / Atom"
26664
26665 #: modules/video_filter/rss.c:226
26666 msgid "RSS and Atom feed display"
26667 msgstr "RSS ve Atom Beslemesi Gösterimi"
26668
26669 #: modules/video_filter/scene.c:57
26670 msgid "Image format"
26671 msgstr "Resim biçimi"
26672
26673 #: modules/video_filter/scene.c:58
26674 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26675 msgstr "Çıkış resimlerinin biçimi (png, jpeg, ...)."
26676
26677 #: modules/video_filter/scene.c:61
26678 msgid ""
26679 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26680 "characteristics."
26681 msgstr ""
26682 "Resim genişliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC görüntünün "
26683 "özelliklerine uygun seçer."
26684
26685 #: modules/video_filter/scene.c:66
26686 msgid ""
26687 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26688 "video characteristics."
26689 msgstr ""
26690 "Resim yüksekliğini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak (-1) VLC "
26691 "görüntünün özelliklerine uygun seçer."
26692
26693 #: modules/video_filter/scene.c:70
26694 msgid "Recording ratio"
26695 msgstr "Kayıt oranı"
26696
26697 #: modules/video_filter/scene.c:71
26698 msgid ""
26699 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26700 msgstr ""
26701 "Kaydedilecek resimlerin oranı. 3, her üç resimden biri kaydedilecek demektir."
26702
26703 #: modules/video_filter/scene.c:74
26704 msgid "Filename prefix"
26705 msgstr "Dosya adı ön eki"
26706
26707 #: modules/video_filter/scene.c:75
26708 msgid ""
26709 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26710 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26711 msgstr ""
26712 "Çıkış dosya adlarının ön eki. Değiştir doğru değilse, çıkış dosya adları "
26713 "\"önek.SAYI.biçim\" şeklinde olacaktır."
26714
26715 #: modules/video_filter/scene.c:79
26716 msgid "Directory path prefix"
26717 msgstr "Klasör yolu ön eki"
26718
26719 #: modules/video_filter/scene.c:80
26720 msgid ""
26721 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26722 "will be automatically saved in users homedir."
26723 msgstr ""
26724 "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler kendiliğinden "
26725 "kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
26726
26727 #: modules/video_filter/scene.c:84
26728 msgid "Always write to the same file"
26729 msgstr "Her zaman aynı dosyaya yaz"
26730
26731 #: modules/video_filter/scene.c:85
26732 msgid ""
26733 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26734 "this case, the number is not appended to the filename."
26735 msgstr ""
26736 "Her resim için ayrı bir dosya oluşturmak yerine hep aynı dosyaya yazar. Bu "
26737 "durumda sayı dosya adına eklenir."
26738
26739 #: modules/video_filter/scene.c:89
26740 msgid "Send your video to picture files"
26741 msgstr "Görüntüyü resim dosyalarına gönderir."
26742
26743 #: modules/video_filter/scene.c:93
26744 msgid "Scene filter"
26745 msgstr "Sahne Süzgeci"
26746
26747 #: modules/video_filter/scene.c:94
26748 msgid "Scene video filter"
26749 msgstr "Sahne Görüntü Süzgeci"
26750
26751 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26752 msgid "Sepia intensity"
26753 msgstr "Sepia yoğunluğu "
26754
26755 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26756 msgid "Intensity of sepia effect"
26757 msgstr "Sepia etkisinin yoğunluğu "
26758
26759 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26760 msgid "Sepia video filter"
26761 msgstr "Sepia görüntü süzgeci"
26762
26763 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26764 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26765 msgstr "Görüntüye Sepia etkisi uygulayarak daha sıcak bir ton verir "
26766
26767 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26768 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26769 msgstr "Keskinlik gücü (0-2)"
26770
26771 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26772 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26773 msgstr "Keskinlik gücünü 0 ile 2 arasında ayarlar. Varsayılan değer 0.05. "
26774
26775 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26776 msgid "Augment contrast between contours."
26777 msgstr "Kontuarlar arasındaki farkı büyütür."
26778
26779 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26780 msgid "Sharpen video filter"
26781 msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
26782
26783 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26784 msgid "Change subtitle delay"
26785 msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
26786
26787 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26788 msgid "Delay calculation mode"
26789 msgstr "Gecikme hesaplama kipi"
26790
26791 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26792 msgid ""
26793 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26794 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26795 "subtitle delay from its content (text)."
26796 msgstr ""
26797 "Mutlak gecikme - her alt yazıya mutlak bir gecikme ekler. Kaynak gecikmesine "
26798 "göre - alt yazı gecikmesini çarpar. Kaynak içeriğine göre - alt yazı "
26799 "gecikmesini içeriğine (metne) göre belirler. "
26800
26801 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26802 msgid "Calculation factor"
26803 msgstr "Hesaplama çarpanı"
26804
26805 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26806 msgid ""
26807 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26808 msgstr ""
26809 "Hesaplama çarpanı. Mutlak gecikme kipinde, çarpan, gecikme saniyesini ifade "
26810 "eder. "
26811
26812 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26813 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26814 msgstr "En fazla örtüşen alt yazılar"
26815
26816 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26817 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26818 msgstr "Aynı anda gösterilmesine izin verilecek en fazla alt yazı sayısı."
26819
26820 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26821 msgid "Minimum alpha value"
26822 msgstr "En küçük alfa değeri "
26823
26824 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26825 msgid ""
26826 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26827 "is fully opaque."
26828 msgstr ""
26829 "En erken alt yazının alfa değeri. 0 saydam, 255 tamamen mat anlamına gelir. "
26830
26831 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26832 msgid "Interval between two disappearances"
26833 msgstr "İki kaybolma arasındaki süre "
26834
26835 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26836 msgid ""
26837 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26838 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26839 "requirement)."
26840 msgstr ""
26841 "Milisaniye cinsinden, bir alt yazının, önceki alt yazının kaybolmasından "
26842 "sonra kalacağı, en kısa süre (bu gereksinimi karşılamak için alt yazı "
26843 "gecikmesi uzatılacak)"
26844
26845 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26846 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26847 msgstr "Kaybolma ve görünme arasındaki süre "
26848
26849 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26850 msgid ""
26851 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26852 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26853 "gap)."
26854 msgstr ""
26855 "Milisaniye cinsinden, önceki alt yazının kaybolması ve yeni alt yazının "
26856 "görünmesi arasında geçecek en kısa süre (boşluğu doldurmak için, önceki alt "
26857 "yazı gecikmesi uzatılacak) "
26858
26859 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26860 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26861 msgstr "Görünme ve kaybolma süresi arasındaki süre "
26862
26863 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26864 msgid ""
26865 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26866 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26867 "overlap)."
26868 msgstr ""
26869 "Milisaniye cinsinden, yeni alt yazının görünmesinden sonra, önceki alt "
26870 "yazının kalacağı en kısa süre (örtüşmeyi önlemek için, önceki alt yazı "
26871 "gecikmesi kısaltılacak)  "
26872
26873 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26874 msgid "Absolute delay"
26875 msgstr "Mutlak gecikme"
26876
26877 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26878 msgid "Relative to source delay"
26879 msgstr "Kaynak gecikmesine göre"
26880
26881 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26882 msgid "Relative to source content"
26883 msgstr "Kaynak içeriğine göre "
26884
26885 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26886 msgid "Subsdelay"
26887 msgstr "Altyazı gecikmesi"
26888
26889 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26890 msgid "Overlap fix"
26891 msgstr "Örtüşme düzeltmesi"
26892
26893 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26894 msgid "Scaling mode"
26895 msgstr "Ölçekleme kipi"
26896
26897 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26898 msgid "Scaling mode to use."
26899 msgstr "Kullanılacak ölçekleme kipi."
26900
26901 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26902 msgid "Fast bilinear"
26903 msgstr "Hızlı bilineer"
26904
26905 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26906 msgid "Bilinear"
26907 msgstr "Bilineer"
26908
26909 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26910 msgid "Bicubic (good quality)"
26911 msgstr "Bikübik (iyi kalite)"
26912
26913 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26914 msgid "Experimental"
26915 msgstr "Deneysel"
26916
26917 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26918 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26919 msgstr "En yakın komşu (kötü kalite)"
26920
26921 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26922 msgid "Area"
26923 msgstr "Alan"
26924
26925 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26926 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26927 msgstr "Luma bikübik / renk doygunluğu bilineer"
26928
26929 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26930 msgid "Gauss"
26931 msgstr "Gauss"
26932
26933 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26934 msgid "SincR"
26935 msgstr "SincR"
26936
26937 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26938 msgid "Lanczos"
26939 msgstr "Lanczos"
26940
26941 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26942 msgid "Bicubic spline"
26943 msgstr "Bikübik çubuk"
26944
26945 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26946 msgid "Swscale"
26947 msgstr "Ölçekleme"
26948
26949 #: modules/video_filter/transform.c:47
26950 msgid "Transform type"
26951 msgstr "Dönüşüm türü"
26952
26953 #: modules/video_filter/transform.c:53
26954 msgid "Transpose"
26955 msgstr ""
26956
26957 #: modules/video_filter/transform.c:53
26958 msgid "Anti-transpose"
26959 msgstr ""
26960
26961 #: modules/video_filter/transform.c:56
26962 msgid "Video transformation filter"
26963 msgstr "Görüntü Dönüşüm Süzgeci"
26964
26965 #: modules/video_filter/transform.c:57
26966 msgid "Transformation"
26967 msgstr "Dönüşüm"
26968
26969 #: modules/video_filter/transform.c:58
26970 msgid "Rotate or flip the video"
26971 msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
26972
26973 #: modules/video_filter/wall.c:47
26974 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26975 msgstr "Görüntünün yatay olarak kaç pencereye bölüneceği."
26976
26977 #: modules/video_filter/wall.c:51
26978 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26979 msgstr "Görüntünün dikey olarak kaç pencereye bölüneceği."
26980
26981 #: modules/video_filter/wall.c:58
26982 msgid "Element aspect ratio"
26983 msgstr "Bileşen en boy oranı"
26984
26985 #: modules/video_filter/wall.c:59
26986 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26987 msgstr "Duvarı oluşturan ekranların ayrı ayrı en boy oranı."
26988
26989 #: modules/video_filter/wall.c:68
26990 msgid "Wall video filter"
26991 msgstr "Duvar Görüntü Süzgeci"
26992
26993 #: modules/video_filter/wall.c:69
26994 msgid "Image wall"
26995 msgstr "Resim Duvarı"
26996
26997 #: modules/video_filter/wave.c:53
26998 msgid "Wave video filter"
26999 msgstr "Dalga Görüntü Süzgeci"
27000
27001 #: modules/video_filter/wave.c:54
27002 msgid "Wave"
27003 msgstr "Dalga"
27004
27005 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27006 msgid "YUVP converter"
27007 msgstr "YUVP dönüştürücü"
27008
27009 #: modules/video_output/aa.c:56
27010 msgid "ASCII Art"
27011 msgstr "ASCII Sanatı"
27012
27013 #: modules/video_output/aa.c:59
27014 msgid "ASCII-art video output"
27015 msgstr "ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27016
27017 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27018 msgid "Chroma used"
27019 msgstr "Kullanılan renk doygunluğu"
27020
27021 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27022 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27023 msgstr ""
27024
27025 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27026 msgid "Android Surface video output"
27027 msgstr "Amdroid yüzeyi görüntü çıkışı"
27028
27029 #: modules/video_output/caca.c:56
27030 msgid "Color ASCII art video output"
27031 msgstr "Renkli ASCII sanatı görüntü çıkışı"
27032
27033 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27034 msgid "Output card"
27035 msgstr ""
27036
27037 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27038 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27039 msgstr ""
27040
27041 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27042 msgid "Desired output mode"
27043 msgstr ""
27044
27045 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27046 msgid ""
27047 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27048 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27049 msgstr ""
27050
27051 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27052 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27053 msgstr ""
27054
27055 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27056 msgid ""
27057 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27058 msgstr ""
27059
27060 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27061 msgid ""
27062 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27063 "disables audio output."
27064 msgstr ""
27065
27066 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27067 msgid "Video connection for DeckLink output."
27068 msgstr ""
27069
27070 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27071 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27072 msgstr ""
27073
27074 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27075 msgid "DecklinkOutput"
27076 msgstr ""
27077
27078 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27079 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27080 msgstr ""
27081
27082 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27083 msgid "Decklink General Options"
27084 msgstr ""
27085
27086 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27087 msgid "Decklink Video Output module"
27088 msgstr ""
27089
27090 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27091 msgid "Decklink Video Options"
27092 msgstr ""
27093
27094 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27095 msgid "Decklink Audio Output module"
27096 msgstr ""
27097
27098 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27099 msgid "Decklink Audio Options"
27100 msgstr ""
27101
27102 #: modules/video_output/directfb.c:50
27103 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27104 msgstr "DirectFB görüntü çıkışı http://www.directfb.org/"
27105
27106 #: modules/video_output/drawable.c:34
27107 msgid "Window handle (HWND)"
27108 msgstr "Pencere kolu (HWND) "
27109
27110 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27111 msgid ""
27112 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27113 "will be created."
27114 msgstr ""
27115 "Görüntü önceden varolan pencereye gömülür. Değer 0 ise, yeni bir pencere "
27116 "oluşturulur. "
27117
27118 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27119 msgid "Drawable"
27120 msgstr "Çizilebilir"
27121
27122 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27123 msgid "Embedded window video"
27124 msgstr "Gömülü pencere görüntü"
27125
27126 #: modules/video_output/egl.c:46
27127 msgid "EGL"
27128 msgstr "EGL"
27129
27130 #: modules/video_output/egl.c:47
27131 msgid "EGL extension for OpenGL"
27132 msgstr "OpenGL için EGL eklentisi"
27133
27134 #: modules/video_output/fb.c:56
27135 msgid "Framebuffer device"
27136 msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
27137
27138 #: modules/video_output/fb.c:58
27139 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27140 msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
27141
27142 #: modules/video_output/fb.c:60
27143 msgid "Run fb on current tty"
27144 msgstr "fb'yi geçerli tty üzerinde çalıştır"
27145
27146 #: modules/video_output/fb.c:62
27147 msgid ""
27148 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27149 "handling with caution)"
27150 msgstr ""
27151 "Kare arabelleğini geçerli TTY aygıtı üzerinde çalıştır (varsayılan olarak "
27152 "etkin). TTY ayarını değiştirirken dikkatli olun"
27153
27154 #: modules/video_output/fb.c:65
27155 msgid "Framebuffer resolution to use"
27156 msgstr "Kullanılacak kare arabelleği çözünürlüğü"
27157
27158 #: modules/video_output/fb.c:67
27159 msgid ""
27160 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27161 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27162 msgstr ""
27163 "Kare arabelleğinin çözünürlüğünü belirler. Şu değerler desteklenir 0=QCIF "
27164 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=oto (varsayılan 4=oto)"
27165
27166 #: modules/video_output/fb.c:70
27167 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27168 msgstr "Kare arabelleği donanım hızlandırmasını kullanıyor"
27169
27170 #: modules/video_output/fb.c:72
27171 msgid ""
27172 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27173 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27174 "in software."
27175 msgstr ""
27176 "Kare arabelleğiniz donanım hızlandırmasını ya da çift ara bellekleme "
27177 "donanımını destekliyorsa bu seçeneği devre dışı bırakmalısınız. Bu durumda "
27178 "çift ara bellekleme yazılımsal olarak yapılır."
27179
27180 #: modules/video_output/fb.c:76
27181 msgid "Image format (default RGB)"
27182 msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
27183
27184 #: modules/video_output/fb.c:77
27185 msgid ""
27186 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27187 "has no way to report its chroma."
27188 msgstr ""
27189 "Kare arabelleği tarafından kullanılan fourcc renk doygunluğu. Kare "
27190 "arabelleği aygıtı, renk doygunluğunu bildiremediğinden, varsayılan olarak "
27191 "RGB."
27192
27193 #: modules/video_output/fb.c:95
27194 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27195 msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
27196
27197 #: modules/video_output/gl.c:40
27198 msgid "OpenGL extension"
27199 msgstr "OpenGL eklentisi"
27200
27201 #: modules/video_output/gl.c:41
27202 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27203 msgstr "OpenGL ES 2 eklentisi"
27204
27205 #: modules/video_output/gl.c:42
27206 msgid "OpenGL ES extension"
27207 msgstr "OpenGL ES eklentisi"
27208
27209 #: modules/video_output/gl.c:44
27210 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27211 msgstr "Açık Grafik Kütüphanesinin (OpenGL) kullanılacağı eklenti."
27212
27213 #: modules/video_output/gl.c:50
27214 msgid "OpenGL ES2"
27215 msgstr "OpenGL ES2"
27216
27217 #: modules/video_output/gl.c:51
27218 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27219 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL 2 görüntü çıkışı"
27220
27221 #: modules/video_output/gl.c:61
27222 msgid "OpenGL ES"
27223 msgstr "OpenGL ES"
27224
27225 #: modules/video_output/gl.c:62
27226 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27227 msgstr "Gömülü Sistemler için OpenGL görüntü çıkışı"
27228
27229 #: modules/video_output/gl.c:71
27230 msgid "OpenGL"
27231 msgstr "OpenGL"
27232
27233 #: modules/video_output/gl.c:72
27234 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27235 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı (deneysel)"
27236
27237 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27238 msgid "GLX"
27239 msgstr "GLX"
27240
27241 #: modules/video_output/glx.c:43
27242 msgid "GLX extension for OpenGL"
27243 msgstr ""
27244
27245 #: modules/video_output/ios.m:66
27246 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27247 msgstr "iOS OpenGL ES görüntü çıkışı (UIView gereksinir)"
27248
27249 #: modules/video_output/ios2.m:75
27250 msgid "iOS OpenGL video output"
27251 msgstr ""
27252
27253 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27254 msgid "Enable a workaround for T23"
27255 msgstr "T23 sorunu  için çözümü etkinleştir"
27256
27257 #: modules/video_output/kva.c:52
27258 msgid ""
27259 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27260 "size is equal to or smaller than the movie size."
27261 msgstr ""
27262 "Pencere boyutu, görüntü boyutuna eşit ya da küçükken, çapraz şeritler "
27263 "oluşuyorsa, bu sorunu çözmek için bu seçeneği etkinleştirin. "
27264
27265 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27266 msgid "Video mode"
27267 msgstr "Görüntü kipi"
27268
27269 #: modules/video_output/kva.c:57
27270 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27271 msgstr "KVA tarafından kullanılacak doğru görüntü kipini seçin. "
27272
27273 #: modules/video_output/kva.c:62
27274 msgid "SNAP"
27275 msgstr "SNAP"
27276
27277 #: modules/video_output/kva.c:62
27278 msgid "WarpOverlay!"
27279 msgstr "WarpBindirme!"
27280
27281 #: modules/video_output/kva.c:62
27282 msgid "VMAN"
27283 msgstr "VMAN"
27284
27285 #: modules/video_output/kva.c:62
27286 msgid "DIVE"
27287 msgstr "DIVE"
27288
27289 #: modules/video_output/kva.c:72
27290 msgid "K Video Acceleration video output"
27291 msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
27292
27293 #: modules/video_output/macosx.m:86
27294 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27295 msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
27296
27297 #: modules/video_output/macosx.m:148
27298 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27299 msgstr "Kullandığınız Mac üzerinde OpenGL hızlandırması desteklenmiyor"
27300
27301 #: modules/video_output/macosx.m:148
27302 msgid ""
27303 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27304 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27305 "results."
27306 msgstr ""
27307 "Kullandığınız Mac üzerinde, görüntü çıkışı için gereken Quartz Extreme "
27308 "hızlandırması desteklenmiyor. Hala çalışabilir ancak daha yavas olacaktır ve "
27309 "beklenmeyen sorunlar çıkabilir."
27310
27311 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27312 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27313 msgstr ""
27314 "Platform güncellemesi ile Windows 7 / Windows Vista için görüntü çıkışı"
27315
27316 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27317 msgid "Direct2D video output"
27318 msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
27319
27320 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27321 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27322 msgstr "Masaüstü kipi görüntüyü masaüstünde oynatmanızı sağlar."
27323
27324 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27325 msgid "Use hardware blending support"
27326 msgstr "Donanımsal karıştırma desteğini kullan "
27327
27328 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27329 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27330 msgstr ""
27331
27332 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27333 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27334 msgstr "Windows Vista ve sonraki sürümler için önerilen görüntü çıkışı"
27335
27336 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27337 msgid "Direct3D video output"
27338 msgstr "Direct3D Görüntü Çıkışı"
27339
27340 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27341 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27342 msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan"
27343
27344 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27345 msgid ""
27346 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27347 "doesn't have any effect when using overlays."
27348 msgstr ""
27349 "YUV->RGB dönüşümleri için donanım hızlandırıcıyı dener. Bindirmeli görüntü "
27350 "kullanıldığında bu seçeneğin herhangi bir etkisi olmaz."
27351
27352 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27353 msgid "Use video buffers in system memory"
27354 msgstr "Görüntü arabelleğini sistem belleğinden kullan"
27355
27356 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27357 msgid ""
27358 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27359 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27360 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27361 "doesn't have any effect when using overlays."
27362 msgstr ""
27363 "Görüntü ara belleklerini, görüntü belleği yerine sistem belleğinde "
27364 "oluşturur. Genellikle görüntü belleğini kullanmak daha iyi donanım "
27365 "hızlandırması sağlayacağından (yeniden ölçekleme ya da YUV-RGB dönüşümleri "
27366 "gibi) sistem belleğinin kullanılması önerilmez. Bu ayar bindirme kullanımını "
27367 "etkilemez."
27368
27369 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27370 msgid "Use triple buffering for overlays"
27371 msgstr "Bindirmeler için 3 kere ara bellekleme yap"
27372
27373 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27374 msgid ""
27375 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27376 "better video quality (no flickering)."
27377 msgstr ""
27378 "YUV bindirmeleri kullanırken 3 kere ara bellekleme yapmayı dener. Bu seçenek "
27379 "titreşimsiz ve çok daha iyi görüntü kalitesi sağlar."
27380
27381 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27382 msgid "Name of desired display device"
27383 msgstr "İstenen görüntü aygıtının adı"
27384
27385 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27386 msgid ""
27387 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27388 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27389 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27390 msgstr ""
27391 "Çoklu ekran yapılandırmalarında, görüntü penceresinin gösterileceği ekranın "
27392 "Windows aygıt adını belirtebilirsiniz. Örneğin; \"\\\\.\\EKRAN1\" ya da \"\\"
27393 "\\.\\EKRAN2\"."
27394
27395 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27396 msgid ""
27397 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27398 "interface"
27399 msgstr ""
27400 "Windows XP için önerilen görüntü çıkışı. Vista'nın Aero arayüzü ile "
27401 "uyumsuzdur."
27402
27403 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27404 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27405 msgstr "DirectX (DirectDraw) Görüntü Çıkışı"
27406
27407 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27408 msgid "Wallpaper"
27409 msgstr "Duvar kağıdı"
27410
27411 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27412 msgid "OpenGL video output"
27413 msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
27414
27415 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27416 msgid "Windows GDI video output"
27417 msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
27418
27419 #: modules/video_output/sdl.c:56
27420 msgid "SDL chroma format"
27421 msgstr "SDL renk doygunluğu biçimi"
27422
27423 #: modules/video_output/sdl.c:58
27424 msgid ""
27425 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27426 "improve performances by using the most efficient one."
27427 msgstr ""
27428 "SDL görüntü oluşturucunun belli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalmasını "
27429 "sağlar ya da en etkin olanını kullanarak başarımı arttırmayı dener."
27430
27431 #: modules/video_output/sdl.c:65
27432 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27433 msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
27434
27435 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27436 msgid "Dummy image chroma format"
27437 msgstr "Hayali resim renk doygunluğu biçimi"
27438
27439 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27440 msgid ""
27441 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27442 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27443 msgstr ""
27444 "Başarımı geliştirmek için en etkili renk doygunluğu biçimini denemek yerine, "
27445 "özel bir biçim kullanarak üretilen resimlerden hayali bir görüntü çıkışı "
27446 "belirle."
27447
27448 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27449 msgid "Dummy video output"
27450 msgstr "Hayali görüntü çıkışı"
27451
27452 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27453 msgid "Statistics video output"
27454 msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
27455
27456 #: modules/video_output/vmem.c:43
27457 msgid "Video memory buffer width."
27458 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek genişliği."
27459
27460 #: modules/video_output/vmem.c:46
27461 msgid "Video memory buffer height."
27462 msgstr "Görüntü belleğinin ara bellek yüksekliği."
27463
27464 #: modules/video_output/vmem.c:48
27465 msgid "Pitch"
27466 msgstr "Pitch (temel fr.)"
27467
27468 #: modules/video_output/vmem.c:49
27469 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27470 msgstr "Bayt cinsinden, görüntü arabelleği aralığı."
27471
27472 #: modules/video_output/vmem.c:51
27473 msgid "Chroma"
27474 msgstr "Renk Doygunluğu"
27475
27476 #: modules/video_output/vmem.c:52
27477 msgid ""
27478 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27479 msgstr ""
27480 "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
27481 "Örneğin \"RV32\"."
27482
27483 #: modules/video_output/vmem.c:59
27484 msgid "Video memory output"
27485 msgstr "Görüntü bellek çıkışı"
27486
27487 #: modules/video_output/vmem.c:60
27488 msgid "Video memory"
27489 msgstr "Görüntü belleği"
27490
27491 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27492 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27493 msgstr "OpenGL GLX görüntü çıkışı (XCB)"
27494
27495 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27496 msgid "X11 display"
27497 msgstr "X11 görünümü"
27498
27499 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27500 msgid ""
27501 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27502 "will be used."
27503 msgstr ""
27504 "Görüntü bu  X11 ekranı için oluşturulacak. Boş bırakılırsa varsayılan ekran "
27505 "kullanılır."
27506
27507 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27508 msgid "X11 window ID"
27509 msgstr "X11 Pencere Kimliği"
27510
27511 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27512 msgid "X window"
27513 msgstr "X window"
27514
27515 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27516 msgid "X11 video window (XCB)"
27517 msgstr "X11 görüntü penceresi (XCB)"
27518
27519 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27520 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27521 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27522 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27523 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27524 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27525 msgctxt "ASCII"
27526 msgid "VLC media player"
27527 msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
27528
27529 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27530 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27531 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27532 msgctxt "ASCII"
27533 msgid "VLC"
27534 msgstr "VLC"
27535
27536 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27537 msgid "VLC"
27538 msgstr "VLC"
27539
27540 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27541 msgid "X11"
27542 msgstr "X11"
27543
27544 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27545 msgid "X11 video output (XCB)"
27546 msgstr "X11 görüntü çıkışı (XCB)"
27547
27548 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27549 msgid "XVideo adaptor number"
27550 msgstr "XVideo uyarlayıcı numarası"
27551
27552 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27553 msgid ""
27554 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27555 "functional adaptor."
27556 msgstr ""
27557 "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
27558 "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
27559
27560 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27561 msgid "XVideo format id"
27562 msgstr "XVideo biçim kimliği"
27563
27564 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27565 msgid ""
27566 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27567 "match for the video being played."
27568 msgstr ""
27569 "Kullanılacak XVideo resim biçimi kodu. Varsayılan olarak, VLC, oynatılan "
27570 "görüntü için en uygun olanı kullanır."
27571
27572 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27573 msgid "XVideo"
27574 msgstr "XVideo"
27575
27576 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27577 msgid "XVideo output (XCB)"
27578 msgstr "XVideo çıkışı (XCB)"
27579
27580 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27581 msgid "Video acceleration not available"
27582 msgstr "Görüntü hızlandırması geçerli değil"
27583
27584 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27585 #, c-format
27586 msgid ""
27587 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27588 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27589 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27590 "the resolution is large."
27591 msgstr ""
27592
27593 #: modules/video_output/yuv.c:41
27594 msgid "device, fifo or filename"
27595 msgstr "Aygıt, fifo ya da dosya adı"
27596
27597 #: modules/video_output/yuv.c:42
27598 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27599 msgstr "YUV karelerinin de yazılacağı aygıt, fifo ya da dosya adı."
27600
27601 #: modules/video_output/yuv.c:46
27602 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27603 msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
27604
27605 #: modules/video_output/yuv.c:48
27606 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27607 msgstr "YUV4MPEG2 başlığı (varsayılan devredışı)"
27608
27609 #: modules/video_output/yuv.c:49
27610 msgid ""
27611 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27612 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27613 "frame into the output destination."
27614 msgstr ""
27615 "YUV4MPEG2 başlığı, mplayer yuv görüntü çıkışı ile uyumludur ve YV12/I420 "
27616 "fourcc gereksinir. VLC, varsayılan olarak resmin fourcc karesini çıkış "
27617 "hedefine yazar."
27618
27619 #: modules/video_output/yuv.c:59
27620 msgid "YUV output"
27621 msgstr "YUV Çıkışı"
27622
27623 #: modules/video_output/yuv.c:60
27624 msgid "YUV video output"
27625 msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
27626
27627 #: modules/visualization/goom.c:45
27628 msgid "Goom display width"
27629 msgstr "Goom görüntü eni"
27630
27631 #: modules/visualization/goom.c:46
27632 msgid "Goom display height"
27633 msgstr "Goom  görüntü boyu"
27634
27635 #: modules/visualization/goom.c:47
27636 msgid ""
27637 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27638 "will be prettier but more CPU intensive)."
27639 msgstr ""
27640 "Buradan Goom ekranının çözünürlüğünü ayarlayabilirsiniz. Yüksek çözünürlük "
27641 "daha iyi görünür ancak işlemci yükünü de arttırır."
27642
27643 #: modules/visualization/goom.c:50
27644 msgid "Goom animation speed"
27645 msgstr "Goom oynatma hızı"
27646
27647 #: modules/visualization/goom.c:51
27648 msgid ""
27649 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27650 msgstr ""
27651 "Buradan Goom oynatma hızını 1 ile 10 arasında ayarlayabilirsiniz. Varsayılan "
27652 "değer 6."
27653
27654 #: modules/visualization/goom.c:57
27655 msgid "Goom"
27656 msgstr "Goom"
27657
27658 #: modules/visualization/goom.c:58
27659 msgid "Goom effect"
27660 msgstr "Goom Etkisi"
27661
27662 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27663 msgid "projectM configuration file"
27664 msgstr "projectM yapılandırma dosyası"
27665
27666 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27667 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27668 msgstr "projectM modülünü yapılandırmak için kullanılacak dosya."
27669
27670 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27671 msgid "projectM preset path"
27672 msgstr "projectM ön ayar yolu"
27673
27674 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27675 msgid "Path to the projectM preset directory"
27676 msgstr "projectM ön ayar klasörünün yolu"
27677
27678 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27679 msgid "Title font"
27680 msgstr "Başlık yazı tipi"
27681
27682 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27683 msgid "Font used for the titles"
27684 msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
27685
27686 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27687 msgid "Font menu"
27688 msgstr "Yazı tipi menüsü"
27689
27690 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27691 msgid "Font used for the menus"
27692 msgstr "Menülerde kullanılacak yazı tipi"
27693
27694 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27695 msgid "The width of the video window, in pixels."
27696 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin genişliği."
27697
27698 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27699 msgid "The height of the video window, in pixels."
27700 msgstr "Piksel cinsinden, görüntü penceresinin yüksekliği."
27701
27702 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27703 msgid "Mesh width"
27704 msgstr "Ağ eni"
27705
27706 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27707 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27708 msgstr "Piksel cinsinden, ağın eni"
27709
27710 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27711 msgid "Mesh height"
27712 msgstr "Ağ boyu"
27713
27714 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27715 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27716 msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
27717
27718 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27719 msgid "Texture size"
27720 msgstr "Tarama boyutu"
27721
27722 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27723 msgid "The size of the texture, in pixels."
27724 msgstr "Piksel cinsinden, tarama boyutu."
27725
27726 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27727 msgid "projectM"
27728 msgstr "projectM"
27729
27730 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27731 msgid "libprojectM effect"
27732 msgstr "libprojectM etkisi"
27733
27734 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27735 msgid "Effects list"
27736 msgstr "Etki listesi"
27737
27738 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27739 msgid ""
27740 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27741 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27742 msgstr ""
27743 "Virgülle ayrılmış olarak, görsel etkilerin listesi.\n"
27744 "Geçerli etkiler: hayali, skop, spektrum, spektrometre ve vuMetre."
27745
27746 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27747 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27748 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin genişliği."
27749
27750 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27751 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27752 msgstr "Piksel cinsinden, etki görüntü penceresinin yüksekliği."
27753
27754 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27755 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27756 msgstr "20 yerine 80 band göster "
27757
27758 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27759 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27760 msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
27761
27762 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27763 msgid "Number of blank pixels between bands."
27764 msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
27765
27766 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27767 msgid "Amplification"
27768 msgstr "Kuvvetlendirme"
27769
27770 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27771 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27772 msgstr "Bantların yüksekliğini değiştiren çarpan."
27773
27774 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27775 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27776 msgstr "Çözümleyicide tepeleri göster"
27777
27778 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27779 msgid "Enable original graphic spectrum"
27780 msgstr "Özgün grafik spektrumunu etkinleştir"
27781
27782 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27783 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27784 msgstr "Spektrometrede \"düz\" spektrum analizörünü etkinleştirir."
27785
27786 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27787 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27788 msgstr "Spektrometrede bantları göster"
27789
27790 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27791 msgid "Draw the base of the bands"
27792 msgstr "Bant bazlarını gösterir"
27793
27794 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27795 msgid "Base pixel radius"
27796 msgstr "Baz piksel çapı"
27797
27798 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27799 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27800 msgstr "Bantların bazının (başlangıçta) çapını piksel cinsinden belirler."
27801
27802 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27803 msgid "Spectral sections"
27804 msgstr "Spektral bölümler"
27805
27806 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27807 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27808 msgstr "Spektrumun kaç bölümden oluşacağını belirler."
27809
27810 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27811 msgid "Peak height"
27812 msgstr "Tepe yüksekliği"
27813
27814 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27815 msgid "Total pixel height of the peak items."
27816 msgstr "Tepe ögelerinin toplam piksel yüksekliği."
27817
27818 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27819 msgid "Peak extra width"
27820 msgstr "Tepe ekstra yüksekliği"
27821
27822 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27823 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27824 msgstr "Tepe yüksekliğine eklenecek ya da çıkarılacak piksel sayısı."
27825
27826 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27827 msgid "V-plane color"
27828 msgstr "V-düzlemi rengi"
27829
27830 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27831 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27832 msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
27833
27834 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27835 msgid "Visualizer"
27836 msgstr "Görselleyici"
27837
27838 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27839 msgid "Visualizer filter"
27840 msgstr "Görselleyici Süzgeci"
27841
27842 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27843 msgid "Spectrum analyser"
27844 msgstr "Spektrum analizörü"
27845
27846 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27847 msgid "vsxu"
27848 msgstr ""
27849
27850 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27851 msgid "#paste your VLM commands here"
27852 msgstr "#VLM komutlarını buraya yapıştırın"
27853
27854 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27855 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27856 msgstr "#komutları yeni bir satır ya da noktalı virgül ile ayırarak yazın "
27857
27858 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27859 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27860 msgid "Play List"
27861 msgstr "Oynatma Listesi"
27862
27863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27865 msgid "Output"
27866 msgstr "Çıkış"
27867
27868 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27869 msgid "Subtitle codec"
27870 msgstr ""
27871
27872 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27873 msgid "Output\tmethod"
27874 msgstr ""
27875
27876 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27877 msgid "Multiplexer"
27878 msgstr "Çoklayıcı"
27879
27880 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27881 msgid "Video FPS"
27882 msgstr "Görüntü kare/sn"
27883
27884 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27885 msgid "MUX options"
27886 msgstr ""
27887
27888 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27889 msgid "Video scale"
27890 msgstr "Görüntü ölçeği"
27891
27892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27893 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27894 msgid "Output port"
27895 msgstr ""
27896
27897 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27898 msgid "Output\tfile"
27899 msgstr ""
27900
27901 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27902 msgid "Input media"
27903 msgstr "Giriş ortamı"
27904
27905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27906 msgid "Error:"
27907 msgstr "Hata:"
27908
27909 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27910 msgid "Sample ui-state-error style."
27911 msgstr "Örnek ui-state-error stili."
27912
27913 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27914 msgid "File name"
27915 msgstr "Dosya adı"
27916
27917 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27918 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27919 msgid "Preamp:"
27920 msgstr "Ön güçlendirme:"
27921
27922 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27923 msgid "Row border"
27924 msgstr "Satır sınırı"
27925
27926 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27927 msgid "Column border"
27928 msgstr "Sütun sınırı"
27929
27930 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27931 msgid "Background"
27932 msgstr "Artalan"
27933
27934 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27935 msgid "Mosaic Tiles"
27936 msgstr "Mozaik Taşları"
27937
27938 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27939 msgid "Playback Rate"
27940 msgstr "Oynatma Hızı"
27941
27942 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27943 msgid "Audio Delay"
27944 msgstr "Ses Gecikmesi"
27945
27946 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27947 msgid "Subtitle Delay"
27948 msgstr "Altyazı Gecikmesi"
27949
27950 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27951 msgid "Time:"
27952 msgstr "Süre:"
27953
27954 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27955 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27956 msgid "VLC media player - Web Interface"
27957 msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
27958
27959 #: share/lua/http/index.html:215
27960 msgid "Hide / Show Library"
27961 msgstr ""
27962
27963 #: share/lua/http/index.html:216
27964 msgid "Hide / Show Viewer"
27965 msgstr ""
27966
27967 #: share/lua/http/index.html:217
27968 msgid "Manage Streams"
27969 msgstr ""
27970
27971 #: share/lua/http/index.html:218
27972 msgid "Track Synchronisation"
27973 msgstr ""
27974
27975 #: share/lua/http/index.html:220
27976 msgid "VLM Batch Commands"
27977 msgstr ""
27978
27979 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27980 msgid "Loop"
27981 msgstr "Çevrim"
27982
27983 #: share/lua/http/index.html:242
27984 msgid "Empty Playlist"
27985 msgstr ""
27986
27987 #: share/lua/http/index.html:243
27988 msgid "Queue Selected"
27989 msgstr ""
27990
27991 #: share/lua/http/index.html:244
27992 msgid "Play Selected"
27993 msgstr ""
27994
27995 #: share/lua/http/index.html:245
27996 msgid "Refresh List"
27997 msgstr ""
27998
27999 #: share/lua/http/index.html:252
28000 msgid "Loading flowplayer..."
28001 msgstr "flowplayer yükleniyor..."
28002
28003 #: share/lua/http/index.html:252
28004 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28005 msgstr "Hiç bir şey olmuyorsa, İnternet bağlantınızı denetleyin. "
28006
28007 #: share/lua/http/index.html:263
28008 msgid ""
28009 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28010 "instead of the main interface."
28011 msgstr ""
28012 " Bir akış oluşturduğunuzda, akışı, ana arayüz yerine <i>Ana Denetimler</i> "
28013 "yönetir."
28014
28015 #: share/lua/http/index.html:264
28016 msgid ""
28017 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28018 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28019 "right: <i>Manage Streams</i>"
28020 msgstr ""
28021 "Akış, varsayılan değerler kullanılarak oluşturulacak. Daha ayrıntılı "
28022 "yapılandırma ya da varsayılan değerleri değiştirmek için sağdaki <i>Akışları "
28023 "Yönet</i> düğmesine tıklayın."
28024
28025 #: share/lua/http/index.html:268
28026 msgid ""
28027 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28028 "stream."
28029 msgstr ""
28030 "Akış oluşturulduktan sonra  <i>Ortam Görüntüleyici</i> penceresinden "
28031 "izlenebilir."
28032
28033 #: share/lua/http/index.html:269
28034 msgid ""
28035 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28036 msgstr ""
28037 "Ses düzeyi,  <i>Ana Denetimler</i> üzerinden değil, oynatıcı üzerinden "
28038 "ayarlanır."
28039
28040 #: share/lua/http/index.html:272
28041 msgid ""
28042 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28043 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28044 "the stream."
28045 msgstr ""
28046 "Geçerli olarak oynatılan öge akışa verilir. Geçerli olarak oynatılan bir öge "
28047 "yoksa, <i>Kütüphane</i> içinde ilk seçilmiş öge akışa verilir. "
28048
28049 #: share/lua/http/index.html:275
28050 msgid ""
28051 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28052 "button again."
28053 msgstr ""
28054 "Akışı durdurmak ve normal denetimlere geri dönmek için <i>Akışı Aç</i> "
28055 "düğmesine yeniden tıklayın."
28056
28057 #: share/lua/http/index.html:278
28058 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28059 msgstr ""
28060
28061 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28062 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28063 msgid "Dialog"
28064 msgstr "İletişim penceresi"
28065
28066 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28067 msgid "Update"
28068 msgstr ""
28069
28070 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28071 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28076 msgid "Form"
28077 msgstr "Form"
28078
28079 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28080 msgid "Preset"
28081 msgstr "Öntanımlar"
28082
28083 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28084 msgid "0.00 dB"
28085 msgstr ""
28086
28087 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28088 msgid "&Verbosity:"
28089 msgstr ""
28090
28091 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28092 msgid "&Filter:"
28093 msgstr ""
28094
28095 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28096 msgid "&Save as..."
28097 msgstr "&Farklı Kaydet..."
28098
28099 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28100 msgid "Modules Tree"
28101 msgstr "Modül Ağacı"
28102
28103 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28104 msgid "Show extended options"
28105 msgstr "Ayrıntılı seçenekleri göster"
28106
28107 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28108 msgid "Show &more options"
28109 msgstr "Daha fazla seçenek &göster"
28110
28111 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28112 msgid "Change the caching for the media"
28113 msgstr "Ortamın ön bellekleme değeri ayarlanabilir."
28114
28115 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28116 msgid " ms"
28117 msgstr "ms"
28118
28119 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28120 msgid "MRL"
28121 msgstr "Ortam Kaynak Konumlandırıcı"
28122
28123 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28124 msgid "Start Time"
28125 msgstr "Başlama Zamanı"
28126
28127 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28128 msgid "Edit Options"
28129 msgstr "Düzenleme Seçenekleri"
28130
28131 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28132 msgid "Extra media"
28133 msgstr "Ek ortam"
28134
28135 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28136 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28137 msgstr "VLC içinde tam Ortam Kaynak Konumlandırıcı"
28138
28139 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28140 msgid "Select the file"
28141 msgstr "Dosya seçin"
28142
28143 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28144 msgid "Change the start time for the media"
28145 msgstr "Ortamın başlangıç zamanını ayarlayabilirsiniz."
28146
28147 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28148 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28149 msgstr "SS'S':dd'd':ss's'.yyy"
28150
28151 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28152 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28153 msgstr "Başka bir ortamı eş zamanlı olarak oynat (ek ses dosyası, ...)"
28154
28155 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28156 msgid "Capture mode"
28157 msgstr "Yakalama kipi"
28158
28159 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28160 msgid "Select the capture device type"
28161 msgstr "Yakalama aygıtı türünü seç"
28162
28163 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28164 msgid "Device Selection"
28165 msgstr "Aygıt Seçimi"
28166
28167 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28168 msgid "Options"
28169 msgstr "Seçenekler"
28170
28171 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28172 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28173 msgstr "Aygıtı ayarlamak için gelişmiş seçeneklere eriş"
28174
28175 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28176 msgid "Advanced options..."
28177 msgstr "Gelişmiş ayarlar..."
28178
28179 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28180 msgid "Disc Selection"
28181 msgstr "Disk Seçimi"
28182
28183 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28184 msgid "SVCD/VCD"
28185 msgstr "SVCD/VCD"
28186
28187 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28188 msgid "Disable Disc Menus"
28189 msgstr "Disk Menülerini Devre Dışı Bırak"
28190
28191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28192 msgid "No disc menus"
28193 msgstr "Disk menüleri olmasın"
28194
28195 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28196 msgid "Disc device"
28197 msgstr "Disk aygıtı"
28198
28199 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28200 msgid "Starting Position"
28201 msgstr "Başlangıç Konumu"
28202
28203 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28204 msgid "Audio and Subtitles"
28205 msgstr "Ses ve Altyazı"
28206
28207 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28208 msgid "Choose one or more media file to open"
28209 msgstr "Açmak için bir ya da bir kaç ortam dosyası seçin"
28210
28211 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28212 msgid "File Selection"
28213 msgstr "Dosya Seçimi"
28214
28215 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28216 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28217 msgstr ""
28218 "Bu liste ve düğmeleri kullanarak bilgisayarınızdaki dosyaları seçerek "
28219 "açabilirsiniz."
28220
28221 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28222 msgid "Add..."
28223 msgstr "Ekle..."
28224
28225 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28226 msgid "Add a subtitle file"
28227 msgstr ""
28228
28229 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28230 msgid "Use a sub&title file"
28231 msgstr ""
28232
28233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28234 msgid "Select the subtitle file"
28235 msgstr ""
28236
28237 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28238 msgid "Network Protocol"
28239 msgstr "Ağ Protokolü"
28240
28241 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28242 msgid "Please enter a network URL:"
28243 msgstr "Bir ağ İnternet adresi yazın:"
28244
28245 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28246 msgid "Profile edition"
28247 msgstr ""
28248
28249 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28250 msgid "MPEG-TS"
28251 msgstr "MPEG-TS"
28252
28253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28254 msgid "MPEG-PS"
28255 msgstr "MPEG-PS"
28256
28257 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28258 msgid "MPEG 1"
28259 msgstr "MPEG 1"
28260
28261 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28262 msgid "ASF/WMV"
28263 msgstr "ASF/WMV"
28264
28265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28266 msgid "Webm"
28267 msgstr "Webm"
28268
28269 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28270 msgid "MJPEG"
28271 msgstr "MJPEG"
28272
28273 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28274 msgid "MKV"
28275 msgstr "MKV"
28276
28277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28278 msgid "Ogg/Ogm"
28279 msgstr "Ogg/Ogm"
28280
28281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28282 msgid "WAV"
28283 msgstr "WAV"
28284
28285 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28286 msgid "RAW"
28287 msgstr "RAW"
28288
28289 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28290 msgid "MP4/MOV"
28291 msgstr "MP4/MOV"
28292
28293 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28294 msgid "FLV"
28295 msgstr "FLV"
28296
28297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28298 msgid "AVI"
28299 msgstr "AVI"
28300
28301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28302 msgid "Features"
28303 msgstr ""
28304
28305 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28306 msgid "Streamable"
28307 msgstr ""
28308
28309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28310 msgid "Chapters"
28311 msgstr ""
28312
28313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28314 msgid "Menus"
28315 msgstr ""
28316
28317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28318 msgid "Same as source"
28319 msgstr ""
28320
28321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28322 msgid " fps"
28323 msgstr " fps"
28324
28325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28326 msgid "Custom options"
28327 msgstr ""
28328
28329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28330 msgid "Quality"
28331 msgstr "Kalite"
28332
28333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28334 msgid "Not Used"
28335 msgstr ""
28336
28337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28338 msgid " kb/s"
28339 msgstr "kb/s"
28340
28341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28342 msgid "Encoding parameters"
28343 msgstr ""
28344
28345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28346 msgid "Frame size"
28347 msgstr ""
28348
28349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28350 msgid "px"
28351 msgstr ""
28352
28353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28354 msgid "Sample Rate"
28355 msgstr "Örnekleme Hızı"
28356
28357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28358 msgid "Set up media sources to stream"
28359 msgstr ""
28360
28361 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28362 msgid "Destination Setup"
28363 msgstr "Hedef Yapılandırması"
28364
28365 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28366 msgid "Select destinations to stream to"
28367 msgstr ""
28368
28369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28370 msgid ""
28371 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28372 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28373 msgstr ""
28374 "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef biçimi seçin. "
28375 "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz biçimin birbirleri ile "
28376 "uyumlu olduğundan emin olun."
28377
28378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28379 msgid "New destination"
28380 msgstr "Yeni hedef"
28381
28382 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28383 msgid "Display locally"
28384 msgstr "Bilgisayarda görüntüle"
28385
28386 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28387 msgid "Transcoding Options"
28388 msgstr ""
28389
28390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28391 msgid "Select and choose transcoding options"
28392 msgstr ""
28393
28394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28395 msgid "Activate Transcoding"
28396 msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir"
28397
28398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28399 msgid "Option Setup"
28400 msgstr "Ayar Yapılandırması"
28401
28402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28403 msgid "Set up any additional options for streaming"
28404 msgstr ""
28405
28406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28407 msgid "Miscellaneous Options"
28408 msgstr "Çeşitli Seçenekler"
28409
28410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28411 msgid "Stream all elementary streams"
28412 msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
28413
28414 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28415 msgid "Generated stream output string"
28416 msgstr "Oluşturulan akış çıkış dizgesi"
28417
28418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28419 msgid " %"
28420 msgstr " %"
28421
28422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28423 msgid "Output module:"
28424 msgstr "Çıkış modülü:"
28425
28426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28427 msgid "Visualization:"
28428 msgstr "Görselleştirme:"
28429
28430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28431 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28432 msgstr "Zamana Yaymalı Sesi etkinleştir"
28433
28434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28435 msgid "Dolby Surround:"
28436 msgstr "Dolby Çevresel Ses:"
28437
28438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28439 msgid "Replay gain mode:"
28440 msgstr "Yeniden oynatma kazanç kipi:"
28441
28442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28443 msgid "Headphone surround effect"
28444 msgstr "Kulaklık çevresel ses etkisi"
28445
28446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28447 msgid "Normalize volume to:"
28448 msgstr "Sesi şuna ayarla:"
28449
28450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28451 msgid "Preferred audio language:"
28452 msgstr "Yeğlenen ses dili:"
28453
28454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28455 msgid "Password:"
28456 msgstr "Parola:"
28457
28458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28459 msgid "Username:"
28460 msgstr "Kullanıcı adı:"
28461
28462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28463 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28464 msgstr "Çalınan parça istatistiklerini Last.fm'e aktar"
28465
28466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28467 msgid "Codecs"
28468 msgstr "Kodlayıcı/Çözücüler"
28469
28470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28471 msgid "x264 profile and level selection"
28472 msgstr "x264 profil ve düzey seçimi"
28473
28474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28475 msgid "x264 preset and tuning selection"
28476 msgstr "x264 ön ayar ve ince ayar seçimi"
28477
28478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28479 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28480 msgstr ""
28481
28482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28483 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28484 msgstr "H.264 çevrim içi blok kaldırma süzgecini atla"
28485
28486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28487 msgid "Video quality post-processing level"
28488 msgstr "Görüntü kalitesi son işleme düzeyi"
28489
28490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28491 msgid "Optical drive"
28492 msgstr "Optik sürücü"
28493
28494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28495 msgid "Default optical device"
28496 msgstr "Varsayılan optik aygıt"
28497
28498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28499 msgid "Files"
28500 msgstr "Dosyalar"
28501
28502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28503 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28504 msgstr "Hasarlı ya da eksik AVI dosyası"
28505
28506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28507 msgid "HTTP proxy URL"
28508 msgstr "HTTP vekil İnternet adresi"
28509
28510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28511 msgid "HTTP (default)"
28512 msgstr "HTTP (varsayılan)"
28513
28514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28515 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28516 msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP"
28517
28518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28519 msgid "Live555 stream transport"
28520 msgstr "Live555 akış aktarımı"
28521
28522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28523 msgid "Default caching policy"
28524 msgstr "Varsayılan ön bellekleme politikası"
28525
28526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28527 msgid "Every "
28528 msgstr "Her "
28529
28530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28531 msgid "Separate words by | (without space)"
28532 msgstr "Kelimeleri | ile ayırın (boşluk olmadan)"
28533
28534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28535 msgid "Save recently played items"
28536 msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet"
28537
28538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28539 msgid "Activate updates notifier"
28540 msgstr "Güncelleme uyarılarını etkinleştir"
28541
28542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28543 msgid "Look and feel"
28544 msgstr "Görünüm ve algılama"
28545
28546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28547 msgid "Use custom skin"
28548 msgstr "Özel tema kullan"
28549
28550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28551 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28552 msgstr "VLC yazılımının, standart görünüm ve hisse sahip varsayılan arayüzü."
28553
28554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28555 msgid "Use native style"
28556 msgstr "Standart temayı kullan"
28557
28558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28559 msgid "Resize interface to video size"
28560 msgstr "Arayüzü, görüntüye göre boyutlandır"
28561
28562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28563 msgid "Show controls in full screen mode"
28564 msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göster"
28565
28566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28567 msgid "Pause playback when minimized"
28568 msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
28569
28570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28571 msgid "Show media change popup:"
28572 msgstr ""
28573
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28575 msgid "Start in minimal view mode"
28576 msgstr "En küçük görünüm kipinde başla"
28577
28578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28579 msgid "Force window style:"
28580 msgstr "Pencere stilini belirle:"
28581
28582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28583 msgid "Integrate video in interface"
28584 msgstr "Videoyu arayüzle tümleştir"
28585
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28587 msgid "Show systray icon"
28588 msgstr "Sistem tepsisi simgesini göster"
28589
28590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28591 msgid "Skin resource file:"
28592 msgstr "Tema kaynak dosyası:"
28593
28594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28595 msgid "Operating System Integration"
28596 msgstr "İşletim Sistemi Entegrasyonu"
28597
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28599 msgid "File extensions association"
28600 msgstr "Dosya uzantısı ilişkilendirme"
28601
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28603 msgid "Set up associations..."
28604 msgstr "Dosyaları ilişkilendir..."
28605
28606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28607 msgid "Playlist and Instances"
28608 msgstr ""
28609
28610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28611 msgid "Album art download policy:"
28612 msgstr "Albüm kapağı indirme politikası:"
28613
28614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28615 msgid "Pause on the last frame of a video"
28616 msgstr "Görüntünün son karesinde bekle"
28617
28618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28619 msgid "Allow only one instance"
28620 msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
28621
28622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28623 msgid "Configure Media Library"
28624 msgstr "Ortam Kitaplığını Yapılandır"
28625
28626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28627 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28628 msgstr "Ekran Üzerinde Gösterimi (EÜG) Etkinleştir"
28629
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28631 msgid "Show media title on video start"
28632 msgstr "Görüntü başlarken ortam başlığını göster"
28633
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28635 msgid "Enable subtitles"
28636 msgstr ""
28637
28638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28639 msgid "Subtitle Language"
28640 msgstr ""
28641
28642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28643 msgid "Default encoding"
28644 msgstr "Varsayılan kodlama"
28645
28646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28647 msgid "Subtitle effects"
28648 msgstr ""
28649
28650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28651 msgid "Add a shadow"
28652 msgstr "Gölge ekle"
28653
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28655 msgid "Add a background"
28656 msgstr "Bir art alan ekle"
28657
28658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28667 msgid " px"
28668 msgstr " px"
28669
28670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28671 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28672 msgstr "Hızlandırılmış görüntü çıkışı (Bindirmeli Görüntü)"
28673
28674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28675 msgid "DirectX"
28676 msgstr "DirectX"
28677
28678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28679 msgid "Display device"
28680 msgstr "Ekran aygıtı"
28681
28682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28683 msgid "KVA"
28684 msgstr "KVA"
28685
28686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28687 msgid "Deinterlacing"
28688 msgstr "Taramasızlık"
28689
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28691 msgid "Force Aspect Ratio"
28692 msgstr "En Boy Oranını Belirle"
28693
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28695 msgid "vlc-snap"
28696 msgstr "vlc-snap"
28697
28698 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28699 msgid "1"
28700 msgstr "1"
28701
28702 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28703 msgid "Stuff"
28704 msgstr "Şey"
28705
28706 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28707 msgid "Edit settings"
28708 msgstr "Ayarları düzenle"
28709
28710 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28711 msgid "Control"
28712 msgstr "Denetim"
28713
28714 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28715 msgid "Run manually"
28716 msgstr "Elle çalıştır"
28717
28718 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28719 msgid "Setup schedule"
28720 msgstr "Zaman çizelgesini ayarla"
28721
28722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28723 msgid "Run on schedule"
28724 msgstr "Zaman çizelgesini takip et"
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28727 msgid "Status"
28728 msgstr "Durum"
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28731 msgid "P/P"
28732 msgstr "P/P"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28735 msgid "Prev"
28736 msgstr "Önceki"
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28739 msgid "Add Input"
28740 msgstr "Giriş Ekle"
28741
28742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28743 msgid "Edit Input"
28744 msgstr "Girişi Düzenle"
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28747 msgid "Clear List"
28748 msgstr "Listeyi Temizle"
28749
28750 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28751 msgid "Check for VLC updates"
28752 msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
28753
28754 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28755 msgid "Launching an update request..."
28756 msgstr "Güncelleme isteği yapılıyor..."
28757
28758 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28759 msgid "Do you want to download it?"
28760 msgstr ""
28761
28762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28763 msgid "Essential"
28764 msgstr "Temel"
28765
28766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28768 msgid ">HHHHHH;#"
28769 msgstr ">HHHHHH;#"
28770
28771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28772 msgid "Negate colors"
28773 msgstr "Renkleri yadsı"
28774
28775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28776 msgid "Colors"
28777 msgstr "Renkler"
28778
28779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28780 msgid "Interactive Zoom"
28781 msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
28782
28783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28784 msgid "Angle"
28785 msgstr "Açı"
28786
28787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28788 msgid "Black Slot"
28789 msgstr "Siyah Aralık"
28790
28791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28793 msgid "..."
28794 msgstr "..."
28795
28796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28797 msgid "full"
28798 msgstr "tam"
28799
28800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28801 msgid "none"
28802 msgstr "hiçbiri"
28803
28804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28805 msgid "Logo erase"
28806 msgstr "Logo sil"
28807
28808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28809 msgid "Mask"
28810 msgstr "Maske"
28811
28812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28813 msgid "Output Color Filtermode"
28814 msgstr "Çıkış Renk Süzgeç Kipi"
28815
28816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28817 msgid "Brightness (%)"
28818 msgstr "Parlaklık (%)"
28819
28820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28821 msgid "Mark analyzed Pixels"
28822 msgstr "İncelenen pikselleri işaretle"
28823
28824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28825 msgid "Filter threshold (%)"
28826 msgstr "Süzgeç eşiği (%)"
28827
28828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28829 msgid "Motion detect"
28830 msgstr "Hareket algılama"
28831
28832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28833 msgid "Anti-Flickering"
28834 msgstr "Titreşim önleme"
28835
28836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28837 msgid "Soften"
28838 msgstr "Yumuşat"
28839
28840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28841 msgid "Spatial blur"
28842 msgstr "Uzamsal bulanıklık"
28843
28844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28845 msgid "Mirror"
28846 msgstr "Yansı"
28847
28848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28849 msgid "Anaglyph 3D"
28850 msgstr ""
28851
28852 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28853 msgid "VLM configurator"
28854 msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
28855
28856 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28857 msgid "Media Manager Edition"
28858 msgstr "Ortam Yöneticisi Sürümü"
28859
28860 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28861 msgid "Name:"
28862 msgstr "Ad:"
28863
28864 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28865 msgid "Input:"
28866 msgstr "Giriş:"
28867
28868 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28869 msgid "Select Input"
28870 msgstr "Girişi Seçin"
28871
28872 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28873 msgid "Output:"
28874 msgstr "Çıkış:"
28875
28876 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28877 msgid "Select Output"
28878 msgstr "Çıkış Seçimi"
28879
28880 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28881 msgid "Time Control"
28882 msgstr "Zaman Denetimi"
28883
28884 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28885 msgid "Mux Control"
28886 msgstr "Çoklayıcı Denetimi"
28887
28888 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28889 msgid "Muxer:"
28890 msgstr "Çoklayıcı:"
28891
28892 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28893 msgid "AAAA; "
28894 msgstr "AAAA; "
28895
28896 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28897 msgid "Media Manager List"
28898 msgstr "Ortam Yöneticisi Listesi"
28899
28900 #~ msgid ""
28901 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28902 #~ "multicast UDP or RTP."
28903 #~ msgstr ""
28904 #~ "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza "
28905 #~ "duyurmanın bir yoludur."
28906
28907 #~ msgid ""
28908 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28909 #~ "care!"
28910 #~ msgstr ""
28911 #~ "Buradaki bazı işlemci hızlandırmalarını devre dışı bırakmak "
28912 #~ "isteyebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!"
28913
28914 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28915 #~ msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler."
28916
28917 #~ msgid ""
28918 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28919 #~ "them."
28920 #~ msgstr ""
28921 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
28922 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
28923
28924 #~ msgid ""
28925 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28926 #~ "should be magnified."
28927 #~ msgstr ""
28928 #~ "Görüntünün bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini "
28929 #~ "seçebilirsiniz."
28930
28931 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28932 #~ msgstr "\"Dalgalar\" görüntü bozma etkisi."
28933
28934 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28935 #~ msgstr "\"Su yüzeyi\" görüntü bozma etkisi"
28936
28937 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28938 #~ msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün"
28939
28940 #~ msgid ""
28941 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28942 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28943 #~ msgstr ""
28944 #~ "Bu görüntüden \"yapboz oyunu\" oluştur.\n"
28945 #~ "Görüntü, birleştirmeniz gereken parçalara bölünür."
28946
28947 #~ msgid ""
28948 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28949 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28950 #~ msgstr ""
28951 #~ "\"Kenar tespiti\" görüntü bozma etkisi.\n"
28952 #~ "Farklı etkiler için ayarları değiştirmeyi deneyin."
28953
28954 #~ msgid ""
28955 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28956 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28957 #~ "settings."
28958 #~ msgstr ""
28959 #~ "\"Renk algılama\" etkisi. Görüntü, ayarlardan seçtiğiniz renk dışında "
28960 #~ "tamamen siyah beyaz olacak.  "
28961
28962 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28963 #~ msgstr "Hangi nesnelerin hata ayıklama iletisi yazacağını seçin"
28964
28965 #~ msgid ""
28966 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28967 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28968 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28969 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28970 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28971 #~ "debug message."
28972 #~ msgstr ""
28973 #~ "Bu, virgülle ayrılmış bir metindir. Her nesnenin etkinleştirmesi ya da "
28974 #~ "devre dışı bırakılmasına göre başına '+' ya da '-' konmalıdır. Nesneler "
28975 #~ "tiplerine ya da modül adlarına göre belirtilebilirler. Adlandırılmış "
28976 #~ "nesnelere uygulanan kurallar, nesne tiplerine uygulanan kuralların önüne "
28977 #~ "geçer. Hata ayıklama iletilerini görmek için hala -vvv kullanmanız "
28978 #~ "gerektiğini unutmayın."
28979
28980 #~ msgid ""
28981 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28982 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28983 #~ msgstr ""
28984 #~ "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Kendiliğinden\" olarak "
28985 #~ "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil kendiliğinden "
28986 #~ "algılanacaktır."
28987
28988 #~ msgid ""
28989 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28990 #~ "1024."
28991 #~ msgstr ""
28992 #~ "Buradan, varsayılan ses çıkışı düzeyini 0 ile 1024' arasında "
28993 #~ "belirleyebilirsiniz."
28994
28995 #~ msgid ""
28996 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28997 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28998 #~ msgstr ""
28999 #~ "Ses çıkış frekansını buradan belirleyebilirsiniz. Genellikle 0 "
29000 #~ "(belirsiz), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 değerleri "
29001 #~ "kullanılır."
29002
29003 #~ msgid "High quality audio resampling"
29004 #~ msgstr "Yüksek kalite ses yeniden örneklemesi"
29005
29006 #~ msgid ""
29007 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29008 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29009 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "Bu seçenek yüksek kaliteli yeniden örnekleme algoritmasını kullanır. Sesi "
29012 #~ "yüksek kalitede yeniden örnekleme işlemi, işlemcinizi fazla yükleyerek "
29013 #~ "sorun oluşturabilir. İsterseniz devre dışı bırakabilirsiniz. Bu durumda "
29014 #~ "daha az yük yaratan bir yeniden örnekleme algortiması kullanılır. "
29015
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29018 #~ "always leave all these enabled."
29019 #~ msgstr ""
29020 #~ "Bu seçenekler özel işlemci iyileştirmeleri yapabilmenizi sağlar. Bunları "
29021 #~ "her zaman etkinleştirilmiş bırakmalısınız."
29022
29023 #~ msgid ""
29024 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29025 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "Kullanılmasını istediğiniz bellek kopyalama modülünü seçebilirsiniz. VLC, "
29028 #~ "donanımınızın desteklediği en hızlı modülü varsayılan olarak seçer."
29029
29030 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29031 #~ msgstr "Erişim düzeyinde ön bellekleme yapma (Deneysel) ."
29032
29033 #~ msgid "Modules search path"
29034 #~ msgstr "Modül arama yolu"
29035
29036 #~ msgid "One instance when started from file"
29037 #~ msgstr "Dosyadan başlatıldığında tek kopya çalışsın"
29038
29039 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29040 #~ msgstr "Ögeleri, tek kopya çalışma kipinde oynatma listesine ekle"
29041
29042 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29043 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin üzerine yerleştir."
29044
29045 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29046 #~ msgstr "Arayüzü tüm diğer pencerelerin altına yerleştir."
29047
29048 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29049 #~ msgstr "Normal/Yinele/Çevrim"
29050
29051 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29052 #~ msgstr "Normal/Yineleme/Çevrim kipleri arasında geçiş yap"
29053
29054 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29055 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde göster"
29056
29057 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29058 #~ msgstr "EÜG menüsünü görüntü çıkışının üzerinde gösterme"
29059
29060 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29061 #~ msgstr "Widget'ı sağda vurgula"
29062
29063 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29064 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu sağdaki bölüme taşı"
29065
29066 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29067 #~ msgstr "Widget'ı solda vurgula"
29068
29069 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29070 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu soldaki bölüme taşı"
29071
29072 #~ msgid "Highlight widget on top"
29073 #~ msgstr "Widget'ı üstte vurgula"
29074
29075 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29076 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu üstteki bölüme taşı"
29077
29078 #~ msgid "Highlight widget below"
29079 #~ msgstr "Widget'ı altta vurgula"
29080
29081 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29082 #~ msgstr "EÜG menü vurgusunu alttaki bölüme taşı"
29083
29084 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29085 #~ msgstr "Bu nesneyi seçmek ilgili eylemi yürütür."
29086
29087 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29088 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
29089
29090 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29091 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29092
29093 #~ msgid ""
29094 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29095 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29096 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "Varsayılan ses girişi için alsa:// kullanın. Birden çok ses girişi varsa "
29099 #~ "bunlar VLC hata ayıklama çıktısında listelenirler. hw:0,1 seçmek için "
29100 #~ "alsa://hw:0,1 kullanın."
29101
29102 #~ msgid "PCM U8"
29103 #~ msgstr "PCM U8"
29104
29105 #~ msgid "PCM S8"
29106 #~ msgstr "PCM S8"
29107
29108 #~ msgid "PCM U16 LE"
29109 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29110
29111 #~ msgid "PCM S16 LE"
29112 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29113
29114 #~ msgid "PCM U16 BE"
29115 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29116
29117 #~ msgid "PCM S16 BE"
29118 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29119
29120 #~ msgid "PCM U24 LE"
29121 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29122
29123 #~ msgid "PCM S24 LE"
29124 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29125
29126 #~ msgid "PCM U24 BE"
29127 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29128
29129 #~ msgid "PCM S24 BE"
29130 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29131
29132 #~ msgid "PCM U32 LE"
29133 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29134
29135 #~ msgid "PCM S32 LE"
29136 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29137
29138 #~ msgid "PCM U32 BE"
29139 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29140
29141 #~ msgid "PCM S32 BE"
29142 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29143
29144 #~ msgid "PCM F32 LE"
29145 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29146
29147 #~ msgid "PCM F32 BE"
29148 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29149
29150 #~ msgid "PCM F64 LE"
29151 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29152
29153 #~ msgid "PCM F64 BE"
29154 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29155
29156 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29157 #~ msgstr "Bluray menülerini kullanır. Devre dışı ise film doğrudan başlar"
29158
29159 #~ msgid "BluRay"
29160 #~ msgstr "BluRay"
29161
29162 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29163 #~ msgstr "Blu-Ray Disk desteği (libbluray)"
29164
29165 #~ msgid ""
29166 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29167 #~ "not have it."
29168 #~ msgstr ""
29169 #~ "Bu Blu-Ray Diski, AACS kodunu çözmek için sisteminizde bulunmayan bir "
29170 #~ "kütphaneye gerek duyuyor."
29171
29172 #~ msgid ""
29173 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29174 #~ "not have it."
29175 #~ msgstr ""
29176 #~ "Bu Blu-Ray Diski, BD+ kodunu çözmek için sisteminizde bulunmayan bir "
29177 #~ "kütphaneye gerek duyuyor."
29178
29179 #~ msgid "Blu-Ray error"
29180 #~ msgstr "Blu-Ray hatası"
29181
29182 #~ msgid "collapse"
29183 #~ msgstr "daralt"
29184
29185 #~ msgid "expand"
29186 #~ msgstr "genişlet"
29187
29188 #~ msgid "Teapot"
29189 #~ msgstr "Çaydanlık"
29190
29191 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29192 #~ msgstr "Sunucu çaydanlık. Çaydanlıkta kahve demleyemezsiniz."
29193
29194 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29195 #~ msgstr "Kahve pişirilemedi (sunucu hatası %u)."
29196
29197 #~ msgid "Coffee is ready."
29198 #~ msgstr "Kahve hazır."
29199
29200 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29201 #~ msgstr ""
29202 #~ "Özel bir kullanıcı tarayıcısı kullanabileceğiniz gibi bilinen bir "
29203 #~ "tarayıcı seçebilirsiniz"
29204
29205 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29206 #~ msgstr "Bonjour ile yayınla"
29207
29208 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29209 #~ msgstr "Akışı Bonjour iletişim kuralları ile yayınla."
29210
29211 #~ msgid ""
29212 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29213 #~ "for an incoming connection."
29214 #~ msgstr ""
29215 #~ "Etkinleştirildiğinde, VLC gelen bir bağlantıyı beklemek yerine uzaktaki "
29216 #~ "bir hedefe bağlanır."
29217
29218 #~ msgid "RTMP"
29219 #~ msgstr "RMTP"
29220
29221 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29222 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)."
29223
29224 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29225 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)."
29226
29227 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29228 #~ msgstr "Uygulanabiliyorsa, yakalama frekansı (kHz)."
29229
29230 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29231 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (-1 kendiliğinden)"
29232
29233 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29234 #~ msgstr "Anahtar karelerin arası (-1 kendiliğinden)"
29235
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29238 #~ "number of B-Frames."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "Bu seçenek seçilirse B kareleri kullanılır. Bu seçeneği B kareleriin "
29241 #~ "sayısını belirtmek için kullanın."
29242
29243 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29244 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı (-1: varsayılan)."
29245
29246 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29247 #~ msgstr "VBR kipindeki en yüksek bit hızı."
29248
29249 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29250 #~ msgstr "Kullanılacak bit hızı kipi (VBR ya da CBR)."
29251
29252 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29253 #~ msgstr "Kartın ses bölümünü almak için kullanılacak bit maskesi."
29254
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "Kullanılacak kartın kanalı (genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
29259 #~ "svideo)"
29260
29261 #~ msgid "SECAM"
29262 #~ msgstr "SECAM"
29263
29264 #~ msgid "PAL"
29265 #~ msgstr "PAL"
29266
29267 #~ msgid "NTSC"
29268 #~ msgstr "NTSC"
29269
29270 #~ msgid "vbr"
29271 #~ msgstr "vbr"
29272
29273 #~ msgid "cbr"
29274 #~ msgstr "cbr"
29275
29276 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29277 #~ msgstr "IVTV MPEG kod çözücü kartlarının girişi"
29278
29279 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29280 #~ msgstr "Varsayılan SWF Önerisi İnternet Adresi"
29281
29282 #~ msgid ""
29283 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29284 #~ "SWF file that contained the stream."
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak SWF İnternet "
29287 #~ "adresi. Bu akışın içindeki SWF dosyasıdır."
29288
29289 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29290 #~ msgstr "Varsayılan Sayfa Yönlendiricisi İnternet Adresi"
29291
29292 #~ msgid ""
29293 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29294 #~ "the page housing the SWF file."
29295 #~ msgstr ""
29296 #~ "Sunucuya bağlanırken yönlendirici olarak kullanılacak sayfa İnternet "
29297 #~ "adresi. Bu SWF dosyasının bulunduğu sayfadır."
29298
29299 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29300 #~ msgstr "Görüntü aygıtı (Varsayılan: /dev/video0)."
29301
29302 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29303 #~ msgstr ""
29304 #~ "Genişliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
29305
29306 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29307 #~ msgstr ""
29308 #~ "Yüksekliği belirle (kendiliğinden algılama için -1, sürücü varsayılanı 0)"
29309
29310 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29311 #~ msgstr "Yakalama kare hızı, uygulanabiliyorsa (0 kendiliğinden)"
29312
29313 #~ msgid "Use libv4l2"
29314 #~ msgstr "libv4l2 kullan"
29315
29316 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29317 #~ msgstr "libv4l2 sarıcı kullanılsın."
29318
29319 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29320 #~ msgstr "Öncelikli dil (yalnız analog TV alıcıları)"
29321
29322 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29323 #~ msgstr "İkinci ses programı (yalnız analog TV alıcıları)"
29324
29325 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29326 #~ msgstr "Öncelikli dil solda, ikinci dil sağda"
29327
29328 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29329 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29330
29331 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29332 #~ msgstr "Kullanılacak TCP adresi (varsayılan olarak localhost)"
29333
29334 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29335 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, kullanılacak zaman aralığı (varsayılan 5000)"
29336
29337 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29338 #~ msgstr "Alarm verilecek en düşük ses düzeyi (varsayılan 0.1)"
29339
29340 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29341 #~ msgstr "Bağlantıyı düzenli olarak sıfırlamaya zorla (varsayılan 1)"
29342
29343 #~ msgid ""
29344 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29345 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29346 #~ "audio playback."
29347 #~ msgstr ""
29348 #~ "Ses aygıtının 'Ses Aygıtı' menüsündeki liste numarasına karşı gelen "
29349 #~ "numarayı seçin. Bu aygıt varsayılan ses aygıtı olarak kullanılacaktır."
29350
29351 #~ msgid ""
29352 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29353 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi "
29356 #~ "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. Şu anda stereo kipi "
29357 #~ "kullanılıyor. "
29358
29359 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29360 #~ msgstr "3 Ön 2 Arka"
29361
29362 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29363 #~ msgstr "2 Ön 2 Arka"
29364
29365 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29366 #~ msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
29367
29368 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29369 #~ msgstr "Çıkış aygıtı için portaudio tanımlayıcısı."
29370
29371 #~ msgid "5.1"
29372 #~ msgstr "5.1"
29373
29374 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29375 #~ msgstr "Win32 WaveOut Uzantısı Çıkışı"
29376
29377 #~ msgid ""
29378 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29379 #~ "processing power"
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "Görüntünün kodunu yalnızca düşük çözünürlüklü olarak çöz. Bu seçenek daha "
29382 #~ "az işlemci gücü kullanır."
29383
29384 #~ msgid ""
29385 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29386 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29387 #~ "(default: main)"
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profilini belirtin. Şu "
29390 #~ "seçenekleri alır: main, low, ssr (desteklenmiyor) ve ltp (varsayılan: "
29391 #~ "main)"
29392
29393 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29394 #~ msgstr "B karelerinde her iki MV'yi birlikte en iyile"
29395
29396 #~ msgid ""
29397 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29398 #~ "Overridden by user settings."
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "Ayarları özel bir durum ya da kaynak için düzenle. Kullanıcı ayarlarının "
29401 #~ "yerine geçer."
29402
29403 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Varsayılan ayarlar olarak önceden tanımlananları kullan. Kullanıcı "
29406 #~ "ayarlarının yerine geçer."
29407
29408 #~ msgid "fast"
29409 #~ msgstr "hızlı"
29410
29411 #~ msgid "slow"
29412 #~ msgstr "yavaş"
29413
29414 #~ msgid "temporal"
29415 #~ msgstr "zamansal"
29416
29417 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
29418 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC Kodlayıcı (x264)"
29419
29420 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29421 #~ msgstr "Dönüştürme yerine görüntüyü döndürme süzgecini kullan"
29422
29423 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29424 #~ msgstr "| @name marq-marquee  YAZI  . . YAZI'yı görüntünün üstüne bindir"
29425
29426 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29427 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .bağıl konum denetimi"
29428
29429 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29430 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . yazı tipi rengi, RGB"
29431
29432 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29433 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .bindirilecek dosyanın yolu/adı"
29434
29435 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29436 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .saydamlık"
29437
29438 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29439 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
29440
29441 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29442 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .sol üst köşenin konumu"
29443
29444 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29445 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . kayıklık listesi"
29446
29447 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29448 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik hizalama"
29449
29450 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29451 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . dikey sınır"
29452
29453 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29454 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . yatay sınır"
29455
29456 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29457 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=oto,1=sabit} . . . .konum"
29458
29459 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29460 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . resimlerin sırası"
29461
29462 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29463 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .en boy oranı"
29464
29465 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29466 #~ msgstr "Lütfen şu parametrelerden birini belirtin:"
29467
29468 #~ msgid ""
29469 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
29470 #~ "correctly.\n"
29471 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
29472 #~ "an index in memory.\n"
29473 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
29474 #~ "What do you want to do ?"
29475 #~ msgstr " "
29476
29477 #~ msgid "Make"
29478 #~ msgstr "Marka"
29479
29480 #~ msgid ""
29481 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29482 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29483 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29484 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29485 #~ "autodetection, this should always work)."
29486 #~ msgstr ""
29487 #~ "Altyazı biçimini belirle. geçerli değerler: \"microdvd\", \"subrip\", "
29488 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29489 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29490 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\"  ve \"auto\" (kendiliğinden "
29491 #~ "algılama anlamında, bu her zaman işler)."
29492
29493 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29494 #~ msgstr "Şifreli PES yüzünden sorun çıkarma."
29495
29496 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29497 #~ msgstr "Yalnız bu SysId'den gelen belirteçleri Cam'a ilet."
29498
29499 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29500 #~ msgstr "Aktarılan akışın döküleceği dosya adını belirtin."
29501
29502 #~ msgid ""
29503 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29504 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29505 #~ "packets."
29506 #~ msgstr ""
29507 #~ "Tam sayılı paketler için, okuma ve yazma sırasında ara bellek boyutunu "
29508 #~ "değiştirir. Buraya, paket sayısını değil, ara bellek boyutunu yazın."
29509
29510 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29511 #~ msgstr "Bindirme kare arabelleğinde kullanılacak resim dosyasının adı."
29512
29513 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29514 #~ msgstr "Bindirme arabelleğinde gösterilecek metin."
29515
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29518 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29519 #~ "the cache."
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Bindirilen resimler, bindirme tamamen saydam yapılarak görünmez "
29522 #~ "kılınabilir. Tüm önceki resimler ve metinler ön bellekten silinir."
29523
29524 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29525 #~ msgstr "Geçerli bindirme arabelleğindeki resim ya da metni görüntüle."
29526
29527 #~ msgid ""
29528 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29529 #~ msgstr ""
29530 #~ "Bindirme kare arabelleğindeki tüm görüntülenmiş resim ve metinler "
29531 #~ "gösterilir."
29532
29533 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29534 #~ msgstr "OS X Lion üzerinde doğal tam ekran kipini kullan"
29535
29536 #~ msgid ""
29537 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29538 #~ "video devices.\n"
29539 #~ "Live Audio input is not supported."
29540 #~ msgstr ""
29541 #~ "Bu giriş, QuickTime uyumlu görüntü aygıtlarından gelen işaretleri "
29542 #~ "işleminizi sağlar.\n"
29543 #~ "Canlı ses girişi desteklenmemektedir."
29544
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29547 #~ "Are you sure you want to continue?"
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "Bu işlemin VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlayacağını unutmayın.\n"
29550 #~ "Devam etmek istiyor musunuz?"
29551
29552 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29553 #~ msgstr "HTTP vekil için parola"
29554
29555 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29556 #~ msgstr "Dikkat: Bu tuşlar zaten şu eyleme atanmış: \""
29557
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29560 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29561 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29562 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29563 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29564 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29565 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29566 #~ "options:</p>\n"
29567 #~ msgstr ""
29568 #~ "<p><i>VLC ortam oynatıcı</i> sizinle ve kullanımınızla ilgili herhangi "
29569 #~ "bir bilgiyi, anonim olarak bile <b>toplamaz ya da göndermez</b>.</p>\n"
29570 #~ "<p>Ancak <b>ortam bilgilerini</b> ya da <b>güncellemeleri</b> göstermek "
29571 #~ "için İnternet bağlantısını kullanır.</p>\n"
29572 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (geliştiriciler) bu yazılımın İnternet' erişmesine "
29573 #~ "izin vermeden önce bu durumu anladığınızdan emin olmak istiyor.</p>\n"
29574 #~ "<p>Lütfen, isteğinize uygun olarak, aşağıdakileri seçenekleri işaretleyin "
29575 #~ "ya da işaretlemeyin:</p>\n"
29576
29577 #~ msgid ""
29578 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29579 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29580 #~ "more!\n"
29581 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29582 #~ "platform.\n"
29583 #~ "\n"
29584 #~ msgstr ""
29585 #~ "VLC ortam oynatıcısı; dosya, CD, DVD, ağ akışı, yakalama kartları ve "
29586 #~ "diğer başka kaynakları gösterip oynatabilen, kodlayan ve ağ akışı olarak "
29587 #~ "yayınlayabilen ücretsiz bir yazılımdır.\n"
29588 #~ "VLC kendi içindeki kodlayıcı/çözücüleri kullanarak popüler platformlarda "
29589 #~ "çalışır.\n"
29590 #~ "\n"
29591
29592 #~ msgid ""
29593 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29594 #~ " "
29595 #~ msgstr ""
29596 #~ "VLC yazılımının bu sürümünü derleyen:\n"
29597 #~ " "
29598
29599 #~ msgid ""
29600 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29601 #~ "\n"
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
29604 #~ "\n"
29605
29606 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29607 #~ msgstr " VideoLAN takımı tarafından.\n"
29608
29609 #~ msgid ""
29610 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29611 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29612 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29613 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29614 #~ msgstr ""
29615 #~ "Bu pencere, ortamınızı bilgisayarınızda, kişisel ağınızda ya da İnternet "
29616 #~ "üzerinde kullanmak üzere yayınlamanızı ya da başka bir biçime "
29617 #~ "dönüştürmenizi sağlar.\n"
29618 #~ "Kullanacağınız giriş ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın, "
29619 #~ "ardından devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n"
29620
29621 #~ msgid ""
29622 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29623 #~ "default value is \"admin\"."
29624 #~ msgstr ""
29625 #~ "Bu arayüzü korumak için kullanılacak tek yönetici parolası. Varsayılan "
29626 #~ "parola: \"admin\"."
29627
29628 #~ msgid "Freebox TV"
29629 #~ msgstr "Freebox TV"
29630
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29633 #~ "scanning directories."
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "Klasörler taranırken, bu uzantılara sahip dosyalar ortam kütüphanesine "
29636 #~ "eklenmez."
29637
29638 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29639 #~ msgstr " Bir klasörü tararken alt klasörlerine de bakar."
29640
29641 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29642 #~ msgstr "Ortam Kütüphanesi için SQL veritabanı kullan "
29643
29644 #~ msgid "Auto add new medias"
29645 #~ msgstr "Yeni ortamları kendiliğinden ekle"
29646
29647 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29648 #~ msgstr "Güç Yönetimi Engelleyici"
29649
29650 #~ msgid "MCE"
29651 #~ msgstr "MCE"
29652
29653 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29654 #~ msgstr "Nokia MCE ekran kararması önleyici"
29655
29656 #~ msgid ""
29657 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29658 #~ "\"html\"."
29659 #~ msgstr ""
29660 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan) ya da \"HTML\" olarak "
29661 #~ "seçebilirsiniz."
29662
29663 #~ msgid ""
29664 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29665 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29666 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "Günlük tipini \"metin\" (varsayılan), \"html\", \"sistem\" (dosya yerine "
29669 #~ "sistem günlüğüne yazan özel kip) ya da \"android\" (android günlüğüne "
29670 #~ "yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
29671
29672 #~ msgid ""
29673 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29674 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29675 #~ "\"local7\"."
29676 #~ msgstr ""
29677 #~ "Günlüklerin iletileceği sistem günlüğü hizmetini seçin. Geçerli "
29678 #~ "seçenekler şunlardır: \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" "
29679 #~ "through \"local7\"."
29680
29681 #~ msgid "libc memcpy"
29682 #~ msgstr "libc memcpy"
29683
29684 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29685 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29686
29687 #~ msgid "MMX memcpy"
29688 #~ msgstr "MMX memcpy"
29689
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29692 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "MSN'e gönderilecek dizge biçimi {0} Sanatçı, {1} Başlık, {2} Albüm. "
29695 #~ "Varsayılanlar \"Sanatçı - Başlık\" ({0} - {1})."
29696
29697 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29698 #~ msgstr "Telepathy \"Şimdi Çalan\" (MissionControl)"
29699
29700 #~ msgid ""
29701 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29702 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "Piksel cinsinden, gösterilen metin ile ekranın sınırı arasındaki dikey "
29705 #~ "kayıklık (varsayılan değer 30 piksel)."
29706
29707 #~ msgid ""
29708 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29709 #~ msgstr ""
29710 #~ "Piksel cinsinden, metin ile gölge arasındaki kayıklık (varsayılan değer 2 "
29711 #~ "piksel)."
29712
29713 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29714 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin yazı tipi."
29715
29716 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29717 #~ msgstr "XOSD çıkışındaki metinin rengi."
29718
29719 #~ msgid "Blu-Ray"
29720 #~ msgstr "Blu-Ray"
29721
29722 #~ msgid ""
29723 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29724 #~ msgstr ""
29725 #~ "Komutların dinleneceği UDP kapısı (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29726
29727 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29728 #~ msgstr "Temel akış kimliğini başlangıçta devre dışı bırak. "
29729
29730 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29731 #~ msgstr "Temel akış kimliğini yalnız başlangıçta etkinleştir.  "
29732
29733 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
29734 #~ msgstr ""
29735 #~ "Akıştan etkinleştirilecek ya da devre dışı bırakılacak temel akışı seçin "
29736
29737 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29738 #~ msgstr "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak dosyaların tam yolları."
29739
29740 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29741 #~ msgstr ""
29742 #~ "İk inokta üst üste ile ayrılmış olarak boyut listesi (720x576:480x576)."
29743
29744 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29745 #~ msgstr "Komutların dinleneceği UDP kapısı."
29746
29747 #~ msgid "Initial command to execute."
29748 #~ msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
29749
29750 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29751 #~ msgstr "Komut 0 değilken ses kapat."
29752
29753 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29754 #~ msgstr "Kırpma geometrisi (piksel)"
29755
29756 #~ msgid ""
29757 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29758 #~ "<left offset> + <top offset>."
29759 #~ msgstr ""
29760 #~ "Kırpılacak kuşağın geometrisini ayarlar. <genişlik> x <yükseklik> + "
29761 #~ "<soldan kayıklık> + <üstten kayıklık> şeklinde yazılır."
29762
29763 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29764 #~ msgstr "En büyük oran (x 1000)"
29765
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29768 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29769 #~ "means 4/3."
29770 #~ msgstr ""
29771 #~ "En büyük görüntü oranı. Kırpma eklentisi daha yüksek bir oranı "
29772 #~ "kendiliğinden kırpmaz (örneğin daha \"düz\" bir görüntüyü). x1000 için "
29773 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
29774
29775 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29776 #~ msgstr ""
29777 #~ "Burada belirtilen orana bağlı kalır (kendiliğinden için 0).  x1000 için "
29778 #~ "1333 değeri 4/3 anlamına gelir."
29779
29780 #~ msgid ""
29781 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
29782 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
29783 #~ "trigger recrop."
29784 #~ msgstr ""
29785 #~ "Arka arkaya gelen resimlerde, bir önceki algılanan oranın değiştiğinin "
29786 #~ "algılanıp, kırpma şeklinin değiştirileceği oran farkı."
29787
29788 #~ msgid ""
29789 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29790 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29791 #~ msgstr ""
29792 #~ "Siyah satır sayısında, oranın değiştiği anlamına gelerek kırpma şeklini "
29793 #~ "değiştirecek en küçük fark."
29794
29795 #~ msgid ""
29796 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29797 #~ "black."
29798 #~ msgstr ""
29799 #~ "Bir satırın siyah olarak değerlendirilmesine yol açacak, en çok siyah "
29800 #~ "olmayan piksel sayısı."
29801
29802 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29803 #~ msgstr "Atlama yüzdesi (%)"
29804
29805 #~ msgid ""
29806 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
29807 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
29808 #~ msgstr ""
29809 #~ "Siyah satırlar denetlenirken hesaba katılacak satır yüzdesi. Bu seçenek, "
29810 #~ "siyah kenarlıklardaki logoları atlayarak onların da kırpılmasını sağlar."
29811
29812 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29813 #~ msgstr ""
29814 #~ "Bir pikselin siyah olarak değerlendirilmesi için en yüksek parlaklık "
29815 #~ "(0-255)."
29816
29817 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29818 #~ msgstr "Sarıcı süzgecinin ayrıntı düzeyini belirler"
29819
29820 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29821 #~ msgstr "EÜG menüsü yapılandırma dosyası."
29822
29823 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29824 #~ msgstr "EÜG menü resimlerinin yolu"
29825
29826 #~ msgid ""
29827 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29828 #~ "OSD configuration file."
29829 #~ msgstr ""
29830 #~ "EÜG resimlerinin yolu. Bu bilgi, EÜG yapılandırma dosyasında tanımlanan "
29831 #~ "yolun yerini alır."
29832
29833 #~ msgid ""
29834 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29835 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29836 #~ "time visible."
29837 #~ msgstr ""
29838 #~ "EÜG resimlerinin kalan sürelerine varsayılan olarak 15 saniye eklenir. "
29839 #~ "Böylece en az belirtilen süre kadar görünür olmaları sağlanır."
29840
29841 #~ msgid ""
29842 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29843 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29844 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29845 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29846 #~ msgstr ""
29847 #~ "Varsayılan olarak EÜG resmi her 200ms'de güncellenir. 0 ile 1000 ms "
29848 #~ "arasındadır. Bu değeri kısaltmak aktarım hatalarına yol açar. EÜG "
29849 #~ "resimlerinin kodlaması işlem gücüne karşı çok hassas olduğundan dikkatli "
29850 #~ "olun. "
29851
29852 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29853 #~ msgstr "Bir taşı siyah boşluk yap"
29854
29855 #~ msgid ""
29856 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29857 #~ msgstr ""
29858 #~ "Bir taşı siyah boşluk yapar. Diğer taşlar yalnızca siyah boşluk ile yer "
29859 #~ "değiştirebilir."
29860
29861 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "Dönüşüm türleri '90 derece döndür', '180 derece döndür', '270 derece "
29864 #~ "döndür', 'Yatay yansıt' ve 'Dikey yansıt' olabilir."
29865
29866 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
29867 #~ msgstr ""
29868 #~ "Alt yazı ve EÜG karıştırmaları için donanımsal hızlandırmayı kullanmayı "
29869 #~ "dene."
29870
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
29873 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
29874 #~ "%<PRIu32>.\n"
29875 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
29876 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
29877 #~ msgstr ""
29878 #~ "Görüntü çıkışı hızlandırma sürücünüz istenen çözünürlüğü desteklemiyor: "
29879 #~ "%ux%u piksel. Desteklenen en yüksek çözünürlük: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
29880 #~ "Görüntü çıkışı hızlandırması devre dışı bırakılacak. Yüksek "
29881 #~ "çözünürlükteki görüntülerin oluşturulması başarımın düşmesine neden "
29882 #~ "olabilir."
29883
29884 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
29885 #~ msgstr " Akış oluşturmak istediğinizden emin misiniz?"
29886
29887 #~ msgid ""
29888 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29889 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29890 #~ "collaboration to create the best free software."
29891 #~ msgstr ""
29892 #~ "Sınamacılar, kullanıcılarımız ve aşağıdaki kişilerden (ve "
29893 #~ "atladıklarımızdan) oluşan Tüm VLC topluluğuna en iyi serbest yazılımın "
29894 #~ "oluşturulmasına yardımcı oldukları için teşekkür etmek isteriz."
29895
29896 #~ msgid ""
29897 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29898 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29899 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29900 #~ "css\">\n"
29901 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29902 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29903 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29904 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29905 #~ "</style></head><body>\n"
29906 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29907 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29908 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29909 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29910 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29911 #~ msgstr ""
29912 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29913 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29914 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29915 #~ "css\">\n"
29916 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29917 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29918 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29919 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29920 #~ "</style></head><body>\n"
29921 #~ "<p><span>http://www.ornek.com/akis.avi</span></p>\n"
29922 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29923 #~ "<p><span>mms://mms.ornek.com/akis.asx</span></p>\n"
29924 #~ "<p><span>rtsp://sunucu.ornek.org:8080/deneme.sdp</span></p>\n"
29925 #~ "<p><span>http://www.bizimtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29926
29927 #~ msgid "00000; "
29928 #~ msgstr "00000;"
29929
29930 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
29931 #~ msgstr "GPU hızlandırmasını kullan"
29932
29933 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29934 #~ msgstr "Tek kopya çalışma kipinde iken dosyaları sıraya koy"
29935
29936 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29937 #~ msgstr "İndirmek ister misiniz?"
29938
29939 #, fuzzy
29940 #~ msgid ""
29941 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29942 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29943 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29944 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29945 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29946 #~ "debug message."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Bu virgül ',' ile ayrılmış bir dizidir. Her nesnenin önünde, "
29949 #~ "etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak istediğinize uygun olarak '+' ya "
29950 #~ "da '-' olmalıdır. 'all' anahtar kelimesi tüm nesneleri kapsar. Nesneleri "
29951 #~ "türleri ya da modül adlarını kullanarak belirtebilirsiniz. Adlarını "
29952 #~ "kullandığınız nesnelere uygulanacak kurallar tür kurallarına göre "
29953 #~ "önceliklidir. Hata ayıklama iletisini görmek için -vvv kullanmanız "
29954 #~ "gerektiğini unutmayın."
29955
29956 #~ msgid ""
29957 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29958 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29959 #~ msgstr ""
29960 #~ "Günlük biçimini \"Metin\" (varsayılan), \"HTML\" ya da \"Sistem\" (dosya "
29961 #~ "yerine sistem günlüğüne yazan özel kip) olarak seçebilirsiniz."
29962
29963 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29964 #~ msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın"
29965
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29968 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29969 #~ msgstr ""
29970 #~ "Bazı DVB kartları, yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun "
29971 #~ "yaşıyorsanız bu özelliği devre dışı bırakabilirsiniz."
29972
29973 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29974 #~ msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki ayar dosyasının adı"
29975
29976 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29977 #~ msgstr "v4l2 destekli DVB girişi"
29978
29979 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
29980 #~ msgstr "Tekilk DBUS hizmet kimliği (org.mpris.vlc-<pid>)"
29981
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
29984 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
29985 #~ "vlc-<pid>"
29986 #~ msgstr ""
29987 #~ "DBUS üzerindeki VLC kopyasını belirlemek için kullanılacak tekil dbus "
29988 #~ "hizmet kimliği. İşlem belirleyici (PID) Hizmet adını şu şekilde ekler: "
29989 #~ "org.mpris.vlc-<pid>"
29990
29991 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29992 #~ msgstr "Çökme raporu iletilirken bir hata oldu"
29993
29994 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29995 #~ msgstr "Kart %<PRIu32>"
29996
29997 #~ msgid ""
29998 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
29999 #~ "needs to be restarted."
30000 #~ msgstr ""
30001 #~ "VLC yazılımının ortam tuşlarını dinlemediğinden emin olmak için yeniden "
30002 #~ "başlatılması gerekiyor. "
30003
30004 #~ msgid "Relaunch VLC"
30005 #~ msgstr "VLC yazılımını yeniden başlat"
30006
30007 #~ msgid ""
30008 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30009 #~ "advanced preferences."
30010 #~ msgstr ""
30011 #~ "Art alan, gölge ve çerçeve için daha fazla seçenek gelişmiş ayarlar "
30012 #~ "içinde bulunabilir. "
30013
30014 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30015 #~ msgstr "Sesi görüntüye göre ileriye/geriye kaydır:"
30016
30017 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30018 #~ msgstr ""
30019 #~ "WMV kodlayıcı/çözücüleri için, varsa sistem kodlayıcı/çözücülerini kullan"
30020
30021 #~ msgid "Dump"
30022 #~ msgstr "Dök"
30023
30024 #~ msgid "dbus"
30025 #~ msgstr "dbus"
30026
30027 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30028 #~ msgstr "Top rengi, \"kırmızı\", \"mavi\" ya da \"yeşil\"."
30029
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "Live Update"
30032 #~ msgstr "Güncelle"
30033
30034 #~ msgid ""
30035 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30036 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30037 #~ msgstr ""
30038 #~ "Bu seçeneklerden birini seçebilirsiniz: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", "
30039 #~ "\"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" "
30040 #~ "ya da \"spdif\""
30041
30042 #~ msgid ""
30043 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30044 #~ "on.\n"
30045 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30046 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30047 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "Bu seçenek RTSP VOD sunucusunun dinleyeceği adres, kapı ve yolu "
30050 #~ "belirtir.\n"
30051 #~ "adres:kapı/yol şeklinde yazılır. Varsayılan olarak 554 numaralı kapı "
30052 #~ "üzerinden, yol olmaksızın tüm arayüzler dinlenir (adres 0.0.0.0).\n"
30053 #~ "Yalnızca yerel arayüz üzerinden dinlemek için adres olarak \"localhost\" "
30054 #~ "yazın. "
30055
30056 #~ msgid "Left front"
30057 #~ msgstr "Sol ön"
30058
30059 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30060 #~ msgstr "Uyumluluk için DVD menülerini devre dışı bırakır"
30061
30062 #~ msgid "Exposure"
30063 #~ msgstr "Pozlama"
30064
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "Exposure."
30067 #~ msgstr "Pozlama"
30068
30069 #~ msgid " - Empty - "
30070 #~ msgstr "-Boş-"
30071
30072 #~ msgid ""
30073 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30074 #~ "should not change this option manually."
30075 #~ msgstr ""
30076 #~ "Bu değer, ses kısma işlevini kullandığınızda çıkış sesi düzeyini "
30077 #~ "kaydeder. Bu seçeneği el ile değiştirmemelisiniz."
30078
30079 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30080 #~ msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini yeğle"
30081
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30084 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde "
30087 #~ "kurulu olan doğal eklentilerin kullanıp kullanmayacağını belirtir."
30088
30089 #~ msgid ""
30090 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30091 #~ "advantage of them."
30092 #~ msgstr ""
30093 #~ "İşlemciniz MMX komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30094
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30097 #~ "advantage of them."
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "İşlemciniz 3D Now! komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30100
30101 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30102 #~ msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir"
30103
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30106 #~ "advantage of them."
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "İşlemciniz MMX EXT komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30109
30110 #~ msgid ""
30111 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30112 #~ "advantage of them."
30113 #~ msgstr ""
30114 #~ "İşlemciniz SSE komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30115
30116 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30117 #~ msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir"
30118
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30121 #~ "advantage of them."
30122 #~ msgstr ""
30123 #~ "İşlemciniz SSE2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30124
30125 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30126 #~ msgstr "CPU SSE3 desteğini etkinleştir"
30127
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30130 #~ "advantage of them."
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "İşlemciniz SSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30133
30134 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30135 #~ msgstr "CPU SSSE3 desteğini etkinleştir"
30136
30137 #~ msgid ""
30138 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30139 #~ "advantage of them."
30140 #~ msgstr ""
30141 #~ "İşlemciniz SSSE3 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30142
30143 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30144 #~ msgstr "CPU SSE4.1 desteğini etkinleştir"
30145
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30148 #~ "advantage of them."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "İşlemciniz SSE4.1 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30151
30152 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30153 #~ msgstr "CPU SSE4.2 desteğini etkinleştir"
30154
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30157 #~ "advantage of them."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "İşlemciniz SSE4.2 komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30160
30161 #~ msgid ""
30162 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30163 #~ "advantage of them."
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "İşlemciniz AltiVec komutlarını destekliyorsa VLC bunlardan yararlanabilir."
30166
30167 #~ msgid "Go back in browsing history"
30168 #~ msgstr "Gezintide geriye git"
30169
30170 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30171 #~ msgstr "Gezintide ileriye git"
30172
30173 #~ msgid ""
30174 #~ "%s\n"
30175 #~ "Done %s (100.0%%)"
30176 #~ msgstr ""
30177 #~ "%s\n"
30178 #~ "Tamamlandı %s (100.0%%)"
30179
30180 #~ msgid "Alsa"
30181 #~ msgstr "Alsa"
30182
30183 #~ msgid "Avio"
30184 #~ msgstr "Avio"
30185
30186 #~ msgid ""
30187 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30188 #~ "with n>=0."
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "Bağdaştırıcı kartları n>=0 olmak üzere /dev/dvb/adapter[n] klasöründe bir "
30191 #~ "aygıt dosyasına sahiptir."
30192
30193 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30194 #~ msgstr "DVB-S için kHz ya da DVB-C/T için Hz."
30195
30196 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30197 #~ msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
30198
30199 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30200 #~ msgstr "Ters çevirme kipi [0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
30201
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "Bu seçenek, tüm bir transponder'ı, bir \"bütçe\" kartıyla akıtmanızı "
30206 #~ "sağlar."
30207
30208 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30209 #~ msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
30210
30211 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30212 #~ msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
30213
30214 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30215 #~ msgstr "Volt olarak [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30216
30217 #~ msgid ""
30218 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30219 #~ "supported by all frontends."
30220 #~ msgstr ""
30221 #~ "Kablolarınız oldukça uzunsa yüksek gerilimi açın. Her ön yüz bu özelliği "
30222 #~ "desteklemez."
30223
30224 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30225 #~ msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=kendiliğinden]."
30226
30227 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30228 #~ msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme kipi [9=kendiliğinden]."
30229
30230 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30231 #~ msgstr "Anten lnb_lof1 (kHz)"
30232
30233 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30234 #~ msgstr "kHz olarak alçak bant yerel osilatör frekansı (genellikle 9.75GHz)."
30235
30236 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30237 #~ msgstr "Anten lnb_lof2 (kHz)"
30238
30239 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30240 #~ msgstr ""
30241 #~ "kHz olarak yüksek bant yerel osilatör frekansı (genellikle 10.6GHz)."
30242
30243 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30244 #~ msgstr "Anten lnb_slof (kHz)"
30245
30246 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30247 #~ msgstr "kHz olarak LNB anahtarlama frekansı (genellikle 11.7GHz)."
30248
30249 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30250 #~ msgstr "QAM, PSK ya da VSB modülasyon yöntemi."
30251
30252 #~ msgid "QAM16"
30253 #~ msgstr "QAM16"
30254
30255 #~ msgid "QAM32"
30256 #~ msgstr "QAM32"
30257
30258 #~ msgid "QAM64"
30259 #~ msgstr "QAM64"
30260
30261 #~ msgid "QAM128"
30262 #~ msgstr "QAM128"
30263
30264 #~ msgid "QAM256"
30265 #~ msgstr "QAM256"
30266
30267 #~ msgid "BPSK"
30268 #~ msgstr "BPSK"
30269
30270 #~ msgid "QPSK"
30271 #~ msgstr "QPSK"
30272
30273 #~ msgid "8VSB"
30274 #~ msgstr "8VSB"
30275
30276 #~ msgid "16VSB"
30277 #~ msgstr "16VSB"
30278
30279 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30280 #~ msgstr "DVB-T yüksek öncelikli akış FEC hızını içeren FEC hızı."
30281
30282 #~ msgid "2/3"
30283 #~ msgstr "2/3"
30284
30285 #~ msgid "3/4"
30286 #~ msgstr "3/4"
30287
30288 #~ msgid "5/6"
30289 #~ msgstr "5/6"
30290
30291 #~ msgid "7/8"
30292 #~ msgstr "7/8"
30293
30294 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30295 #~ msgstr "Karasal düşük öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
30296
30297 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30298 #~ msgstr "Düşük öncelikli FEC hızını seçin."
30299
30300 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30301 #~ msgstr "Karasal bant genişliği"
30302
30303 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30304 #~ msgstr "Karasal bant genişliğini seçin [0=kendiliğinden,6,7,8 in MHz]."
30305
30306 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30307 #~ msgstr "Karasal koruma aralığını seçin [Tanımsız, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]."
30308
30309 #~ msgid "1/4"
30310 #~ msgstr "1/4"
30311
30312 #~ msgid "1/8"
30313 #~ msgstr "1/8"
30314
30315 #~ msgid "1/16"
30316 #~ msgstr "1/16"
30317
30318 #~ msgid "1/32"
30319 #~ msgstr "1/32"
30320
30321 #~ msgid "2k"
30322 #~ msgstr "2k"
30323
30324 #~ msgid "8k"
30325 #~ msgstr "8k"
30326
30327 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30328 #~ msgstr "Karasal hiyerarşi alfa değerini seçin [Tanımsız,1,2,4]."
30329
30330 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30331 #~ msgstr "Ön yüz aygıtı için modülasyon türü."
30332
30333 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30334 #~ msgstr "Karasal yüksek öncelikli akış kodu hızı (FEC)"
30335
30336 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30337 #~ msgstr ""
30338 #~ "İç HTTP sunucuyu etkinleştirmek için adres ve port numarasını buraya "
30339 #~ "yazın."
30340
30341 #~ msgid ""
30342 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30343 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici adı."
30344
30345 #~ msgid ""
30346 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30347 #~ msgstr "İç HTTP sunucuya giriş yapacak yönetici parolası."
30348
30349 #~ msgid "HTTP ACL"
30350 #~ msgstr "HTTP ACL"
30351
30352 #~ msgid ""
30353 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30354 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30355 #~ msgstr ""
30356 #~ "İç HTTP sunucuya giriş yapabilecek olan IP adres aralığını sınırlayacak "
30357 #~ "erişim denetimi listesi (.host'a eşdeğer) dosya yolu."
30358
30359 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30360 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)"
30361
30362 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30363 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtarı"
30364
30365 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30366 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifika dosyası"
30367
30368 #~ msgid ""
30369 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30370 #~ "of the new syntax."
30371 #~ msgstr ""
30372 #~ "Yazdığınız söz dizimi hatalı. Yeni söz dizimi hakkındaki açıklamaları "
30373 #~ "görmek için \"vlc -p dvb\" yazın."
30374
30375 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30376 #~ msgstr "Yazdığınız \"%c\" polarizasyonu geçersiz."
30377
30378 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30379 #~ msgstr "%.1f MHz (%d services)"
30380
30381 #~ msgid "Scanning DVB"
30382 #~ msgstr "DVB Taranıyor"
30383
30384 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30385 #~ msgstr "Saniyedeki kare sayısı (örn. 24, 25, 29.97, 30)."
30386
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30389 #~ "constructs (default 0)."
30390 #~ msgstr ""
30391 #~ "#duplicate{} inşası için kullanılacak sahte temel akış kimliğini belirtir "
30392 #~ "(varsayılan olarak 0)."
30393
30394 #~ msgid ""
30395 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30396 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30397 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ "Bir sahte dosya sonu işaretinden önce sahte akışın süresi (varsayılan -1 "
30400 #~ "sahte kullanıldığında, akışın sınırsız olduğu ya da 10 saniyede sona "
30401 #~ "ereceği anlamına gelir. 0 akışın sınırsız olduğu anlamına gelir)."
30402
30403 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30404 #~ msgstr "Yeniden yönlendirme sayısının ne kadar olacağını belirler."
30405
30406 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30407 #~ msgstr "Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil sunucusunu kullan"
30408
30409 #~ msgid ""
30410 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30411 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30412 #~ msgstr ""
30413 #~ "Tüm İnternet adreslerinde Internet Explorer için tanımlanmış HTTP vekil "
30414 #~ "sunucusunu kullanır. Atlama ve kendiliğinden yapılandırma ayarlarını "
30415 #~ "dikkate almaz."
30416
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30419 #~ "milliseconds."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "VLC, fişten yakalanan ses verisi için belirtilen saniye uzunluğunda "
30422 #~ "arabelleği ayırır."
30423
30424 #~ msgid "Use file memory mapping"
30425 #~ msgstr "Dosya bellek haritalaması kullan"
30426
30427 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "Dosyaları okumak ve aygıtları engellemek için bellek haritalaması "
30430 #~ "kullanmayı dene."
30431
30432 #~ msgid "MMap"
30433 #~ msgstr "MMap"
30434
30435 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30436 #~ msgstr "Birden fazla ses girişi varsa kullanılacak ses kanalı."
30437
30438 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30439 #~ msgstr "MJPEG akışlarının elenme düzeyi"
30440
30441 #~ msgid ""
30442 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30443 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30444 #~ msgstr ""
30445 #~ "v4l erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
30446 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l:// :input-slave=oss://' kullanın."
30447
30448 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30449 #~ msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
30450
30451 #~ msgid ""
30452 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30453 #~ "the v4l2 driver)."
30454 #~ msgstr ""
30455 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin beyaz dengesini "
30456 #~ "kendiliğinden ayarla."
30457
30458 #~ msgid ""
30459 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30460 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30461 #~ msgstr ""
30462 #~ "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, beyaz dengeleme eyleminin eşik değeri. "
30463 #~ "Kendiliğinden beyaz dengesi ayarı etkin ise kullanılmaz."
30464
30465 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30466 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, görüntü girişinin mavi dengesi."
30467
30468 #~ msgid ""
30469 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30470 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, kameranın yatay ortalamasını ayarlar."
30471
30472 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30473 #~ msgstr "v4l2 sürücüsü destekliyorsa, ses girişinin tiz düzeyi."
30474
30475 #~ msgid ""
30476 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30477 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "v4l2 erişimi içinden Alsa ya da OSS ses yakalama yapılamadı. Lütfen "
30480 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ya da 'v4l2:// :input-slave=oss://' "
30481 #~ "kullanın."
30482
30483 #~ msgid "AUTO"
30484 #~ msgstr "OTO"
30485
30486 #~ msgid "READ"
30487 #~ msgstr "READ"
30488
30489 #~ msgid "MMAP"
30490 #~ msgstr "MMAP"
30491
30492 #~ msgid "USERPTR"
30493 #~ msgstr "USERPTR"
30494
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30497 #~ "empty if you don't have one."
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM özel anahtarının yolu. Anahtarınız yoksa "
30500 #~ "boş bırakın."
30501
30502 #~ msgid ""
30503 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30504 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30505 #~ msgstr ""
30506 #~ "HTTPS için kullanılacak x509 PEM güvenilir kök sertifikası (sertifika "
30507 #~ "otoritesi) dosyasının yolu. Sertifikanız yoksa boş bırakın."
30508
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30511 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30512 #~ msgstr ""
30513 #~ "SSL için kullanılacak x509 PEM sertifikası iptal listesi dosyasının yolu. "
30514 #~ "Liste dosyanız yoksa boş bırakın."
30515
30516 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30517 #~ msgstr "Ses aygıtı adı belirtilmemiş. \"default\" yazmak isteyebilirsiniz."
30518
30519 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30520 #~ msgstr "Hatalı OSS sürücüleri üzerinden çalışmayı dene"
30521
30522 #~ msgid ""
30523 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30524 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30525 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30526 #~ msgstr ""
30527 #~ "Bazı hatalı OSS sürücüleri iç arabellekleri tamamen doluyken çalışmayı "
30528 #~ "sevmezler (sesler ağır şekilde karıştığında). Bu sürücülerden birine "
30529 #~ "sahipseniz bu seçeneği etkinleştirmelisiniz."
30530
30531 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30532 #~ msgstr ""
30533 #~ "AltiVec FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30534
30535 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30536 #~ msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
30537
30538 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30539 #~ msgstr "En ve boyu en büyük değerler olarak değerlendir."
30540
30541 #~ msgid ""
30542 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30543 #~ "calls                 1\n"
30544 #~ "packet assembly info  2\n"
30545 #~ msgstr ""
30546 #~ "Bu tamsayı bir binary içinde görülen hata ayıklama maskesidir \n"
30547 #~ "calls                 1\n"
30548 #~ "packet assembly info  2\n"
30549
30550 #~ msgid "Text is always opaque"
30551 #~ msgstr "Metin her zaman mat"
30552
30553 #~ msgid "Subpage"
30554 #~ msgstr "Alt sayfa"
30555
30556 #~ msgid "1.00x"
30557 #~ msgstr "1.00x"
30558
30559 #~ msgid "Handlers"
30560 #~ msgstr "İşleyiciler"
30561
30562 #~ msgid ""
30563 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30564 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "İşleyici uzantılarının ve çalışan dosyaların yollarının listesi (örneğin: "
30567 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30568
30569 #~ msgid "Export album art as /art"
30570 #~ msgstr "Albüm kapağını /art olarak ver"
30571
30572 #~ msgid ""
30573 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30574 #~ "id=<id> URLs."
30575 #~ msgstr ""
30576 #~ "Geçerli oynatma listesi ögesinin albüm kapağının  /art ve /art?id=<id> "
30577 #~ "İnternet adresiyle verilmesini sağlar."
30578
30579 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30580 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM sertifika dosyası (SSL'i etkinleştirir)."
30581
30582 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30583 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM özel anahtar dosyası."
30584
30585 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30586 #~ msgstr "HTTP arayüzü x509 PEM güvenilir kök CA sertifikaları dosyası."
30587
30588 #~ msgid "Signals"
30589 #~ msgstr "Sinyaller"
30590
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30593 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30594 #~ "\n"
30595 #~ "This might take a long time."
30596 #~ msgstr ""
30597 #~ "AVI dosyası kırık. Arama doğru çalışmaz.\n"
30598 #~ "Düzeltmeyi denemek ister misiniz?\n"
30599 #~ "\n"
30600 #~ "Bu işlem oldukça uzun sürebilir."
30601
30602 #~ msgid "Repair"
30603 #~ msgstr "Düzelt"
30604
30605 #~ msgid ""
30606 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30607 #~ "varies."
30608 #~ msgstr ""
30609 #~ "Altyazıların biçimini belirler. Desteklenen değerlerin kendiliğinden "
30610 #~ "seçilmesi için \"auto\" kullanın."
30611
30612 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30613 #~ msgstr "CSA şifreleme algoritması için denetim kelimesi."
30614
30615 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30616 #~ msgstr "VLC'yi sizler için hazırlayan:"
30617
30618 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30619 #~ msgstr "Dengeleyici süzgeci iki kat uygulanır. Etki daha keskin olur."
30620
30621 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30622 #~ msgstr ""
30623 #~ "Dengeleyiciyi etkinleştir. Bantlar elle ya da ön tanımlar kullanılarak "
30624 #~ "ayarlanabilir."
30625
30626 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "Kullanılabilecek görüntü süzgeçleri ile ilgili ayrıntılı bilgi gösterir."
30629
30630 #~ msgid "Blur"
30631 #~ msgstr "Bulanık"
30632
30633 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30634 #~ msgstr "Resim üzerine hareket bulanıklığı ekler"
30635
30636 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30637 #~ msgstr "Görüntü çıkış penceresinin bir kaç kopyasını oluşturur"
30638
30639 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30640 #~ msgstr "Etkileşimli yakınlaştırma özelliğini etkinleştirir"
30641
30642 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30643 #~ msgstr ""
30644 #~ "Ses çıkışının önceden belirlenmiş bir değerin üzerine çıkmasını engeller."
30645
30646 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30647 #~ msgstr "Kulaklık kullanırken çevresel ses etkisini taklit eder."
30648
30649 #~ msgid "Adjust Image"
30650 #~ msgstr "Resim Ayarlama"
30651
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30654 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30655 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30656 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30657 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30658 #~ msgstr ""
30659 #~ "Bu panel değişik görüntü etkilerini çalışma sırasında seçebilmenizi "
30660 #~ "sağlar.\n"
30661 #~ "Bu süzgeçler Görüntü/Süzgeçler bölümünde Ayarlar başlığından tek tek "
30662 #~ "yapılandırılabilir.\n"
30663 #~ "Süzgeçlerin hangi sırayla uygulanacağını seçmek için Görüntü/Süzgeçler "
30664 #~ "bölümünde Ayarlar başlığından bir süzgeç seçeneği dizgesi yazabilirsiniz."
30665
30666 #~ msgid ""
30667 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30668 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30669 #~ msgstr ""
30670 #~ "Görüntüyü yeniden boyutlandırırken en boy oranını korumak ya da siyah "
30671 #~ "çerçeveleri göstermek yerine, tüm pencereyi dolduracak şekilde genişlet."
30672
30673 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30674 #~ msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap"
30675
30676 #~ msgid ""
30677 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30678 #~ "interacted with in this mode."
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "Görüntü masaüstü art alanı olarak kullanılır. Masaüstündeki simgeler bu "
30681 #~ "kipte işlemez."
30682
30683 #~ msgid ""
30684 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30685 #~ "\n"
30686 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30687 #~ "is installed and try again."
30688 #~ msgstr ""
30689 #~ "VLC EyeTV uyumlu bir aygıt algılayamadı.\n"
30690 #~ "\n"
30691 #~ "Aygıt bağlantısını denetleyin ve EyeTV yazılımının son sürümünün kurulu "
30692 #~ "olduğundan emin olup yeniden deneyin."
30693
30694 #~ msgid "Add controls to the video window"
30695 #~ msgstr "Görüntü penceresine denetimleri ekle"
30696
30697 #~ msgid " State    : Playing %s"
30698 #~ msgstr " Durum    : %s oynatılıyor"
30699
30700 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30701 #~ msgstr " Durum    : Açılıyor/Bağlanıyor %s"
30702
30703 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30704 #~ msgstr "     c           Rengi Aç/Kapat"
30705
30706 #~ msgid "[Boxes]"
30707 #~ msgstr "[Kutular]"
30708
30709 #~ msgid " Logs "
30710 #~ msgstr "Log'lar "
30711
30712 #~ msgid " Objects "
30713 #~ msgstr " Nesneler "
30714
30715 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30716 #~ msgstr " Oynatma Listesi (Tümü, tek düzey) "
30717
30718 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30719 #~ msgstr "Oynatma Listesi (El ile eklenen) "
30720
30721 #~ msgid ""
30722 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30723 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30724 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30725 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30726 #~ "</p>\n"
30727 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30728 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30729 #~ msgstr ""
30730 #~ "<p><i>VideoLAN</i> uygulamalar İnternet'e erişmeden önce izninizi sormayı "
30731 #~ "yeğler.</p>\n"
30732 #~ "<p><b>VLC media player</b> İnternet üzerinden <b>medya bilgisi</b> ya da "
30733 #~ "<b>güncelleme denetimi</b> bilgilerini alabilir.</p>\n"
30734 #~ "<p><i>VLC media player</i> anonim dahi olsa kullanım şekliniz ile ilgili "
30735 #~ "<b>bilgi toplamaz ya da aktarmaz</b>.</p>\n"
30736
30737 #~ msgid "&Update"
30738 #~ msgstr "&Güncelle"
30739
30740 #~ msgid "Sca&le"
30741 #~ msgstr "Ölçek&le"
30742
30743 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30744 #~ msgstr "Sesin %400 aralığında ayarlanmasına izin ver"
30745
30746 #~ msgid ""
30747 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30748 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30749 #~ msgstr ""
30750 #~ "Sesin %0 - %200 aralığı yerine %0 - %400 aralığında ayarlanmasını sağlar. "
30751 #~ "Bu seçenek yazılımsal bir kuvvetlendirme yaptığından sesi bozabilir."
30752
30753 #~ msgid "Skins loader demux"
30754 #~ msgstr "Tema yükleyici tekleyicisi"
30755
30756 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30757 #~ msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
30758
30759 #~ msgid ""
30760 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30761 #~ "readability."
30762 #~ msgstr ""
30763 #~ "Okunabilirliği artırmak için görüntülenecek yazıya çeşitli etkiler "
30764 #~ "uygulayabilirsiniz."
30765
30766 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30767 #~ msgstr "Sürdürülen TLS oturumları için geçerlilik süresi"
30768
30769 #~ msgid ""
30770 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30771 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30772 #~ msgstr ""
30773 #~ "Sürdürülen TLS oturumları önbelleklenebilir. Bu değer, saniye olarak, "
30774 #~ "önbellekte saklanacak oturumların geçerlilik süresidir."
30775
30776 #~ msgid ""
30777 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30778 #~ "hold."
30779 #~ msgstr "Önbellekte saklanacak en çok TLS oturumunun sayısı."
30780
30781 #~ msgid "OSSO"
30782 #~ msgstr "OSSO"
30783
30784 #~ msgid ""
30785 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30786 #~ "notifications are sent locally."
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "Bu seçenek Growl uyarılarının gönderileceği sunucuyu belirtir. Varsayılan "
30789 #~ "olarak uyarılar yerel olarak gönderilir."
30790
30791 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30792 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
30793
30794 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30795 #~ msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
30796
30797 #~ msgid "IPv4 SAP"
30798 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30799
30800 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30801 #~ msgstr "IPv4 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
30802
30803 #~ msgid "IPv6 SAP"
30804 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30805
30806 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30807 #~ msgstr "IPv6 duyurularını standart adresler üzerinden dinler."
30808
30809 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30810 #~ msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
30811
30812 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30813 #~ msgstr "IPv6 duyurularının kapsamı (varsayılan 8)."
30814
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30817 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30818 #~ "streams."
30819 #~ msgstr ""
30820 #~ "Bu ayar SAP önbellekleme mekanizmasını etkinleştirir. Böylece SAP daha "
30821 #~ "hızlı başlar ancak eski tip akışlardaki ögelerle ilgili sorun çıkabilir."
30822
30823 #~ msgid "add grain to image"
30824 #~ msgstr "Görüntüye tanecikler ekler."
30825
30826 #~ msgid "Embed the overlay"
30827 #~ msgstr "Bindirmeyi göm"
30828
30829 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30830 #~ msgstr "Kare arabelleği bindirmesini X11 penceresine göm"
30831
30832 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30833 #~ msgstr "Hangi OpenGL sağlayıcının kullanılacağını belirler"
30834
30835 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30836 #~ msgstr "Önbellek boyutu (resim sayısı)"
30837
30838 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30839 #~ msgstr "Fotoğraf önbelleği boyutu (tutulacak resim sayısı)."
30840
30841 #~ msgid "ID of the video output X window"
30842 #~ msgstr "Görüntü çıkışı X penceresinin kimliği"
30843
30844 #~ msgid ""
30845 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30846 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "VLC görüntü çıkışını varolan bir X11 penceresine gömebilir. Bu değer bu "
30849 #~ "pencerenin X belirleyicisidir (0 hiç anlamına gelir)."
30850
30851 #~ msgid "Use shared memory"
30852 #~ msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
30853
30854 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30855 #~ msgstr ""
30856 #~ "VLC ile X sunucu arasında iletişim için paylaşılmış bellek kullanılır."
30857
30858 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30859 #~ msgstr "Daha fazla bant: 80 / 20"
30860
30861 #~ msgid "Band separator"
30862 #~ msgstr "Bant ayırıcı"
30863
30864 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30865 #~ msgstr "Varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite, fakat riskli)"
30866
30867 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30868 #~ msgstr "Sade görünüm kipi (araç çubukları yok)"
30869
30870 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30871 #~ msgstr ""
30872 #~ "Çalışan bir v4l2 bulunamadı. Yenile düğmesine tıklayıp yeniden deneyin."
30873
30874 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30875 #~ msgstr "VLC art alandayken medya tuşu denetimini kullan"
30876
30877 #~ msgid ""
30878 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30879 #~ "background."
30880 #~ msgstr ""
30881 #~ "VLC, varsayılan olarak art alanda çalışırken de medya tuşlarını kabul "
30882 #~ "eder."
30883
30884 #~ msgid "...when VLC is in background"
30885 #~ msgstr "...VLC art alanda çalışırken"
30886
30887 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30888 #~ msgstr "GME tekleyici (Game_Music_Emu)"
30889
30890 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30891 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
30892
30893 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30894 #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
30895
30896 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30897 #~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
30898
30899 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30900 #~ msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
30901
30902 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30903 #~ msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
30904
30905 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30906 #~ msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
30907
30908 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30909 #~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
30910
30911 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30912 #~ msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
30913
30914 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30915 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
30916
30917 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30918 #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
30919
30920 #~ msgid "Full support"
30921 #~ msgstr "Tam destek"
30922
30923 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30924 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
30925
30926 #~ msgid "Additional debug"
30927 #~ msgstr "Ek hata ayıklama"
30928
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30931 #~ msgstr "CDDB araştır?"
30932
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30935 #~ msgstr "Üst-veri"
30936
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "CDDB lookups"
30939 #~ msgstr "CDDB araştır?"
30940
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30943 #~ msgstr "CDDB araştır?"
30944
30945 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30946 #~ msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
30947
30948 #~ msgid "Ask"
30949 #~ msgstr "Sor"
30950
30951 #~ msgid "50%"
30952 #~ msgstr "%50"
30953
30954 #~ msgid "100%"
30955 #~ msgstr "%100"
30956
30957 #~ msgid "200%"
30958 #~ msgstr "%200"
30959
30960 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30961 #~ msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
30962
30963 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30964 #~ msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
30965
30966 #~ msgid "Owner"
30967 #~ msgstr "Sahibi"
30968
30969 #~ msgid "00:00:00"
30970 #~ msgstr "00:00:00"
30971
30972 #~ msgid "MRL:"
30973 #~ msgstr "MRL:"
30974
30975 #~ msgid "udp"
30976 #~ msgstr "udp"
30977
30978 #~ msgid "udp6"
30979 #~ msgstr "udp6"
30980
30981 #~ msgid "rtp4"
30982 #~ msgstr "rtp4"
30983
30984 #~ msgid "http"
30985 #~ msgstr "http"
30986
30987 #~ msgid "sout"
30988 #~ msgstr "sout"
30989
30990 #~ msgid "ntsc"
30991 #~ msgstr "ntsc"
30992
30993 #~ msgid "secam"
30994 #~ msgstr "secam"
30995
30996 #~ msgid "240x192"
30997 #~ msgstr "240x192"
30998
30999 #~ msgid "320x240"
31000 #~ msgstr "320x240"
31001
31002 #~ msgid "qsif"
31003 #~ msgstr "qsif"
31004
31005 #~ msgid "qcif"
31006 #~ msgstr "qcif"
31007
31008 #~ msgid "sif"
31009 #~ msgstr "sif"
31010
31011 #~ msgid "cif"
31012 #~ msgstr "cif"
31013
31014 #~ msgid "vga"
31015 #~ msgstr "vga"
31016
31017 #~ msgid "kHz"
31018 #~ msgstr "kHz"
31019
31020 #~ msgid "Hz/s"
31021 #~ msgstr "Hz/s"
31022
31023 #~ msgid "huffyuv"
31024 #~ msgstr "huffyuv"
31025
31026 #~ msgid "mp1v"
31027 #~ msgstr "mp1v"
31028
31029 #~ msgid "mp2v"
31030 #~ msgstr "mp2v"
31031
31032 #~ msgid "mp4v"
31033 #~ msgstr "mp4v"
31034
31035 #~ msgid "H263"
31036 #~ msgstr "H263"
31037
31038 #~ msgid "WMV1"
31039 #~ msgstr "WMV1"
31040
31041 #~ msgid "WMV2"
31042 #~ msgstr "WMV2"
31043
31044 #~ msgid "URL:"
31045 #~ msgstr "URL:"
31046
31047 #~ msgid "127.0.0.1"
31048 #~ msgstr "127.0.0.1"
31049
31050 #~ msgid "localhost"
31051 #~ msgstr "localhost"
31052
31053 #~ msgid "localhost.localdomain"
31054 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31055
31056 #~ msgid "239.0.0.42"
31057 #~ msgstr "239.0.0.42"
31058
31059 #~ msgid "OGG"
31060 #~ msgstr "OGG"
31061
31062 #~ msgid "alaw"
31063 #~ msgstr "alaw"
31064
31065 #~ msgid "ulaw"
31066 #~ msgstr "ulaw"
31067
31068 #~ msgid "mpga"
31069 #~ msgstr "mpga"
31070
31071 #~ msgid "mp3"
31072 #~ msgstr "mp3"
31073
31074 #~ msgid "a52"
31075 #~ msgstr "a52"
31076
31077 #~ msgid "vorb"
31078 #~ msgstr "vorb"
31079
31080 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31081 #~ msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
31082
31083 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31084 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
31085
31086 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31087 #~ msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
31088
31089 #~ msgid "Complete look with information area"
31090 #~ msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
31091
31092 #~ msgid "last.fm"
31093 #~ msgstr "last.fm"
31094
31095 #~ msgid ""
31096 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31097 #~ "http://www.videolan.org/"
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31100 #~ "http://www.videolan.org/"
31101
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31104 #~ "targets:"
31105 #~ msgstr ""
31106 #~ "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
31107 #~ "oluşturabilirsiniz:"
31108
31109 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31110 #~ msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı"
31111
31112 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31113 #~ msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
31114
31115 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31116 #~ msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
31117
31118 #~ msgid "Les Guignols"
31119 #~ msgstr "Les Guignols"
31120
31121 #~ msgid "Canal +"
31122 #~ msgstr "Canal +"
31123
31124 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31125 #~ msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
31126
31127 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31128 #~ msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
31129
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31132 #~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
31133
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31136 #~ msgstr "DirectX video çıktısı"
31137
31138 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31139 #~ msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
31140
31141 #~ msgid "UDP/RTP"
31142 #~ msgstr "UDP/RTP"
31143
31144 #~ msgid ""
31145 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31146 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31147 #~ msgstr ""
31148 #~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
31149 #~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
31150
31151 #~ msgid "Chinese Traditional"
31152 #~ msgstr "Geleneksel Çince"
31153
31154 #~ msgid "Galician"
31155 #~ msgstr "Galician"
31156
31157 #~ msgid "Occitan"
31158 #~ msgstr "Occitan"
31159
31160 #~ msgid "32"
31161 #~ msgstr "32"
31162
31163 #~ msgid "64"
31164 #~ msgstr "64"
31165
31166 #~ msgid "dv"
31167 #~ msgstr "dv"
31168
31169 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31170 #~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
31171
31172 #~ msgid "Esound server"
31173 #~ msgstr "Esound sunucusu"
31174
31175 #~ msgid "%d Hz"
31176 #~ msgstr "%d Hz"
31177
31178 #~ msgid "Theora comment"
31179 #~ msgstr "Theora açıklama"
31180
31181 #~ msgid "Vorbis comment"
31182 #~ msgstr "Vorbis açıklama"
31183
31184 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31185 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31186
31187 #~ msgid "Allow timeshifting"
31188 #~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
31189
31190 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31191 #~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
31192
31193 #~ msgid "Cube"
31194 #~ msgstr "Küp"
31195
31196 #~ msgid "Cylinder"
31197 #~ msgstr "Silindir"
31198
31199 #~ msgid "Sphere"
31200 #~ msgstr "Küre"
31201
31202 #~ msgid "SQUAREXY"
31203 #~ msgstr "SQUAREXY"
31204
31205 #~ msgid "SQUARER"
31206 #~ msgstr "SQUARER"
31207
31208 #~ msgid "ASINXY"
31209 #~ msgstr "ASINXY"
31210
31211 #~ msgid "ASINR"
31212 #~ msgstr "ASINR"
31213
31214 #~ msgid "SINEXY"
31215 #~ msgstr "SINEXY"
31216
31217 #~ msgid "SINER"
31218 #~ msgstr "SINER"
31219
31220 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31221 #~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
31222
31223 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31224 #~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
31225
31226 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
31227 #~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
31228
31229 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31230 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
31231
31232 #~ msgid "A to B"
31233 #~ msgstr "A - B"
31234
31235 #~ msgid "&Update List"
31236 #~ msgstr "&Güncelleme Listesi"
31237
31238 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
31239 #~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
31240
31241 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31242 #~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
31243
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31246 #~ msgstr "Listede %i öge"
31247
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "Don't show further errors"
31250 #~ msgstr "Fazla hataları bastır"
31251
31252 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31253 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31254
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31257 #~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
31258
31259 #~ msgid "S&ort"
31260 #~ msgstr "&Sırala"
31261
31262 #~ msgid "root"
31263 #~ msgstr "kök"
31264
31265 #~ msgid "Can't save"
31266 #~ msgstr "Kaydedilemedi"
31267
31268 #~ msgid "MMSH"
31269 #~ msgstr "MMSH"
31270
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31273 #~ msgstr "Resmi kırpar"
31274
31275 #~ msgid "Blurring"
31276 #~ msgstr "Bulanık"
31277
31278 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31279 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31280
31281 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31282 #~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
31283
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31286 #~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
31287
31288 #, fuzzy
31289 #~ msgid "Online Help"
31290 #~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
31291
31292 #~ msgid ""
31293 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31294 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31295 #~ "\n"
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
31298 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31299 #~ "\n"
31300
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31303 #~ msgstr "Yer imi %i"
31304
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "Taskbar"
31307 #~ msgstr "Tatar"
31308
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Both"
31311 #~ msgstr "Alt"
31312
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "Prompt"
31315 #~ msgstr "Pop"
31316
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31319 #~ msgstr "Üst-veri"
31320
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Distribution License"
31323 #~ msgstr "Bozulma"
31324
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "Always show video area"
31327 #~ msgstr "Videodan enstantane çek"
31328
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "DCCP transport"
31331 #~ msgstr "UDP port"
31332
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "Charset"
31335 #~ msgstr "Kabare"
31336
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Remember wizard options"
31339 #~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
31340
31341 #~ msgid "Report a Bug"
31342 #~ msgstr "Hata Raporla"
31343
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31346 #~ msgstr "SAP anons aralığı"
31347
31348 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31349 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
31350
31351 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31352 #~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
31353
31354 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31355 #~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
31356
31357 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31358 #~ msgstr "ISO-9660 Birim"
31359
31360 #~ msgid "All items, unsorted"
31361 #~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
31362
31363 #~ msgid "Open Messages Window"
31364 #~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
31365
31366 #~ msgid "Dismiss"
31367 #~ msgstr "Reddet"
31368
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "Growl"
31371 #~ msgstr "Grubu"
31372
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "MSN"
31375 #~ msgstr "MMS"
31376
31377 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
31378 #~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
31379
31380 #~ msgid ""
31381 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
31382 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
31383 #~ msgstr ""
31384 #~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
31385 #~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
31386 #~ "ayarlarını kullanın"
31387
31388 #~ msgid "Telnet Interface password"
31389 #~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
31390
31391 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
31392 #~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
31393
31394 #~ msgid "B pyramid"
31395 #~ msgstr "B piramidi"
31396
31397 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
31398 #~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
31399
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "URL : "
31402 #~ msgstr "URL:"
31403
31404 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
31405 #~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
31406
31407 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
31408 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
31409
31410 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
31413
31414 #~ msgid "Choose program (SID)"
31415 #~ msgstr "Program seçin (SID)"
31416
31417 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
31418 #~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
31419
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "Wizard..."
31422 #~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
31423
31424 #~ msgid "_Jump..."
31425 #~ msgstr "_Git..."
31426
31427 #~ msgid "FEC"
31428 #~ msgstr "FEC"
31429
31430 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31431 #~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
31432
31433 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31434 #~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
31435
31436 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31437 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31438
31439 #~ msgid "Go To:"
31440 #~ msgstr "Git:"
31441
31442 #~ msgid "m:"
31443 #~ msgstr "m:"
31444
31445 #~ msgid "h:"
31446 #~ msgstr "h:"
31447
31448 #~ msgid "Fas&t"
31449 #~ msgstr "Hı&zlı"
31450
31451 #~ msgid "Ready."
31452 #~ msgstr "Hazır."
31453
31454 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31455 #~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
31456
31457 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31458 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31459
31460 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31461 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31462
31463 #~ msgid "I263"
31464 #~ msgstr "I263"
31465
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "margin"
31468 #~ msgstr "Amharic"
31469
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid "spacing"
31472 #~ msgstr "Arabellek"
31473
31474 #, fuzzy
31475 #~ msgid "checkable"
31476 #~ msgstr "etkin"
31477
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid "Disk"
31480 #~ msgstr "Disc"
31481
31482 #~ msgid "Jump"
31483 #~ msgstr "Atla"
31484
31485 #~ msgid "Side speakers"
31486 #~ msgstr "Yan hoparlörler"
31487
31488 #~ msgid "Center and subwoofer"
31489 #~ msgstr "Orta ve bas hoparlörler "
31490
31491 #~ msgid "S/PDIF"
31492 #~ msgstr "S/PDIF"
31493
31494 #~ msgid "Okay"
31495 #~ msgstr "Tamam"
31496
31497 #~ msgid ""
31498 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31499 #~ "svideo)."
31500 #~ msgstr ""
31501 #~ "Kartın kullanacağı kanal (Genellikle, 0 = alıcı, 1 = kompozit, 2 = "
31502 #~ "svideo)."
31503
31504 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31505 #~ msgstr "Yakalanacak akışın eni (kendiliğinden algılama için -1)"
31506
31507 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31508 #~ msgstr "Yakalanacak akışın boyu (kendiliğinden algılama için -1)"
31509
31510 #~ msgid "IO Method"
31511 #~ msgstr "IO Yöntemi"
31512
31513 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31514 #~ msgstr "Resmin belirtilen bölümünü kırpar"
31515
31516 #~ msgid "iSight Capture Input"
31517 #~ msgstr "iSight Yakalama Girişi"
31518
31519 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31520 #~ msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
31521
31522 #~ msgid "Camera"
31523 #~ msgstr "Kamera"
31524
31525 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31526 #~ msgstr "Anahtar kare aralığı:"
31527
31528 #~ msgid "TS"
31529 #~ msgstr "TS"
31530
31531 #~ msgid "Save volume on exit"
31532 #~ msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
31533
31534 #~ msgid ""
31535 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31536 #~ "\n"
31537 #~ msgstr ""
31538 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n"
31539 #~ "\n"
31540
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31543 #~ msgstr "Taramasızlık kiplerini turla."
31544
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için "
31549 #~ "\"Gelişmiş Ayarlar\" bölümüne bakın."
31550
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31553 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31557 #~ msgstr "Resmin saydamlığı"
31558
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31561 #~ msgstr "FFmpeg görüntü taramasızlık süzgeci"
31562
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Growl UDP port"
31565 #~ msgstr "Komut UDP kapısı"
31566
31567 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31568 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
31569
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31572 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
31573
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Subtitles codecs"
31576 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
31577
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31580 #~ msgstr "Altyazı, teletext ve CC kodlayıcı ve kod çözücü ayarları."
31581
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "General Input"
31584 #~ msgstr "Genel"
31585
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "CPU features"
31588 #~ msgstr "Yakala"
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Chroma modules settings"
31592 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
31593
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31596 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
31597
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Encoders settings"
31600 #~ msgstr "Ayarları düzenle"
31601
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid ""
31604 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31605 #~ msgstr "Görüntü/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarları."
31606
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "Dialog providers settings"
31609 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
31610
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31613 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
31614
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid ""
31617 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31618 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31619 #~ msgstr ""
31620 #~ "Bu bölümde altyazı tekleyicinin davranışını belirleyebilirsiniz. Örneğin "
31621 #~ "altyazı türü ya da dosya adını ayarlayabilirsiniz."
31622
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "No help available"
31625 #~ msgstr "En uygun"
31626
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31629 #~ msgstr "varolan modüllerin listesini yazdır"
31630
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "Quick &Open File..."
31633 #~ msgstr "D&osya Aç..."
31634
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "&Bookmarks"
31637 #~ msgstr "Yer İmleri"
31638
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "Fetch Information"
31641 #~ msgstr "&Kodlayıcı/Çözücü Bilgileri"
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Sort"
31645 #~ msgstr "Sıralama"
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "No Repeat"
31649 #~ msgstr "Yinele"
31650
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Add to Media Library"
31653 #~ msgstr "Ortam Kitaplığını Yükle"
31654
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Advanced Open..."
31657 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
31658
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "Open Play&list..."
31661 #~ msgstr "Oynatma Listesi Aç..."
31662
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Search Filter"
31665 #~ msgstr "Akış Süzgeçleri"
31666
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "&Services Discovery"
31669 #~ msgstr "Hizmet algılama"
31670
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Image clone"
31673 #~ msgstr "Resim renk doygunluğu"
31674
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Clone the image"
31677 #~ msgstr "Fare imleci resmi"
31678
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Magnification"
31681 #~ msgstr "Büyütme/Yakınlaşma"
31682
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Image colors inversion"
31685 #~ msgstr "Renk evirme"
31686
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid ""
31689 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31690 #~ msgstr ""
31691 #~ "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n"
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "Force mono audio"
31695 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31699 #~ msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Default audio volume"
31703 #~ msgstr "Ses düzeyi"
31704
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid ""
31707 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31708 #~ "from 0 to 1024."
31709 #~ msgstr "Bu seçenekle ses düzeyi adımını ayarlayabilirsiniz."
31710
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31713 #~ msgstr "Ses çıkışı çoklayıcısı"
31714
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "Audio output channels mode"
31717 #~ msgstr "Ses çıkış kanalları"
31718
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "Audio visualizations "
31721 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
31722
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "Subtitles track"
31725 #~ msgstr "Altyazı izi"
31726
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "Subtitles track ID"
31729 #~ msgstr "Altyazı izi kodu"
31730
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31733 #~ msgstr "Düşük Çözünürlük (360 satır)"
31734
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid ""
31737 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31738 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31739 #~ msgstr ""
31740 #~ "Buradaki \"altresim süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, "
31741 #~ "altyazı çözücüler ya da diğer altresim kaynaklarından gelen resim ya da "
31742 #~ "yazılar eklenebilir."
31743
31744 #, fuzzy
31745 #~ msgid ""
31746 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
31747 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "Bu dosya, TLS oturumlarında, iptal edilmiş sertifikaları kullanan uzak "
31750 #~ "istemcilerin silinmesini engelleyen, isteğe bağlı bir CRL içerir."
31751
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid ""
31754 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31755 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31756 #~ msgstr ""
31757 #~ "Milisaniye cinsinden, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme "
31758 #~ "miktarı."
31759
31760 #, fuzzy
31761 #~ msgid "Control SAP flow"
31762 #~ msgstr "Denetim"
31763
31764 #, fuzzy
31765 #~ msgid "Memory copy module"
31766 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
31767
31768 #, fuzzy
31769 #~ msgid "Data search path"
31770 #~ msgstr "Değişim bitmap arama yolu"
31771
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31774 #~ msgstr "Varsayılan iz açıklamasının yerine altyazı açıklamasını kullanır."
31775
31776 #, fuzzy
31777 #~ msgid ""
31778 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31779 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31780 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31781 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31782 #~ "already running instance or enqueue it."
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ "Bazen VLC yazılımının yalnız tek bir kopyasının çalışması istenebilir. "
31785 #~ "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her "
31786 #~ "çift tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu "
31787 #~ "seçenek, açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında "
31788 #~ "oynatılmasını ya da oynatım listesi sırasına eklenmesini sağlar."
31789
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31792 #~ msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Leave fullscreen"
31796 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çık"
31797
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31800 #~ msgstr ""
31801 #~ "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin."
31802
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Increase scale factor."
31805 #~ msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır"
31806
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Decrease scale factor."
31809 #~ msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt"
31810
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31813 #~ msgstr "Taramasızlık kipini değiştirir."
31814
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Show interface"
31817 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
31818
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "Hide interface"
31821 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
31822
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31825 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
31826
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Select current widget"
31829 #~ msgstr "Şu anki ögeyi yinele"
31830
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "CPU"
31833 #~ msgstr "TCP"
31834
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31837 #~ msgstr "Yunan, Modern"
31838
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31841 #~ msgstr "Occitan; Provençal"
31842
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "Aspect-ratio"
31845 #~ msgstr "En boy oranı"
31846
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31849 #~ msgstr "Resim biçimi (varsayılan RGB)"
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31853 #~ msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala"
31854
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "GSM Audio"
31857 #~ msgstr "Ses"
31858
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31861 #~ msgstr "Alsa ses yakalama"
31862
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31865 #~ msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
31866
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Bluray menus"
31869 #~ msgstr "Blu-ray Disk Girişi"
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31873 #~ msgstr "Bırakılan (bozulan)"
31874
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "dc1394 input"
31877 #~ msgstr "Ses girişi"
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31881 #~ msgstr "Ses örnekleme oranı (Hz)"
31882
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid ""
31885 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31886 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31887 #~ msgstr ""
31888 #~ "DirectShow video girişini özel kare hızını kullanmak için zorlayın(Örn:0 "
31889 #~ "varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)"
31890
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "Refresh list"
31893 #~ msgstr "Yenileme süresi"
31894
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31897 #~ msgstr ""
31898 #~ "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne "
31899 #~ "bakın."
31900
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31903 #~ msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden dolayı kullanamaz."
31904
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid ""
31907 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31908 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası "
31911 #~ "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar."
31912
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31915 #~ msgstr "Sayısal Görüntü (Firewire/ieee1394) girişi"
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Coffee pot control"
31919 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Coffee pot"
31923 #~ msgstr "İşaret noktaları"
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Auto Connection"
31927 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Active TCP connection"
31931 #~ msgstr "Kendiliğinden bağlantı"
31932
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "RTMP stream output"
31935 #~ msgstr "RTP Akış Çıkışı"
31936
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "PVR video device"
31939 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
31940
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid "PVR radio device"
31943 #~ msgstr "Radyo Aygıtı"
31944
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "Norm"
31947 #~ msgstr "Normal"
31948
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31951 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
31952
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Framerate"
31955 #~ msgstr "Kare hızı"
31956
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "Key interval"
31959 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
31960
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "B Frames"
31963 #~ msgstr "kare"
31964
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "Bitrate peak"
31967 #~ msgstr "Bit hızı"
31968
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid "Bitrate mode"
31971 #~ msgstr "Bit hızının yerine geç"
31972
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid "Audio bitmask"
31975 #~ msgstr "Ses bit hızı"
31976
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31979 #~ msgstr "Ses düzeyi"
31980
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "Channel"
31983 #~ msgstr "Kanallar"
31984
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid "PVR"
31987 #~ msgstr "VDR"
31988
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid "RTMP input"
31991 #~ msgstr "FTP Girişi"
31992
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31995 #~ msgstr "Yakalama bölgesinin piksel cinsinden yatay koordinatı."
31996
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "SFTP user name"
31999 #~ msgstr "FTP kullanıcı adı"
32000
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "SFTP password"
32003 #~ msgstr "FTP parolası"
32004
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32007 #~ msgstr ""
32008 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden eni (XWD dosyası için yoksayılır)"
32009
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32012 #~ msgstr ""
32013 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden boyu (XWD dosyası için yoksayılır)"
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32017 #~ msgstr ""
32018 #~ "Kare ara belleğinin piksel cinsinden derinliği, XWD dosyası için sıfır"
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Backlight compensation."
32022 #~ msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Tuner id"
32026 #~ msgstr "Alıcı kartı"
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32030 #~ msgstr ""
32031 #~ "Hz ya da kHz cinsinden, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)."
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32035 #~ msgstr "İkinci dil yada program"
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Video4Linux2"
32039 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32043 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32047 #~ msgstr "Video4Linux sıkıştırmalı A/V giriş"
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32051 #~ msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32055 #~ msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu çevrimleri"
32056
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid ""
32059 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32060 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32061 #~ msgstr ""
32062 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
32063 #~ "adresi (varsayılan olarak localhost). Çubuk grafiğinin kakılması "
32064 #~ "durumunda localhost kullanın."
32065
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32068 #~ msgstr "Ön renk doygunluğu gücü (varsayılan: 4.5)"
32069
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32073 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32074 #~ msgstr ""
32075 #~ "Çubuk grafiğinin görüntü bölümüyle iletişim kurmak için kullanılacak TCP "
32076 #~ "kapısı (varsayılan 12345). rc arayüzüyle aynı kapıyı kullanın."
32077
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32080 #~ msgstr ""
32081 #~ "Çubuk grafiği bilgisinin gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
32082 #~ "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32086 #~ msgstr ""
32087 #~ "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini belirler. Çubuk "
32088 #~ "grafiği bilgisini her n pakette bir gönderir (varsayılan 4)."
32089
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32092 #~ msgstr ""
32093 #~ "Sessizlik alarmının gönderilip gönderilmeyeceğini belirler. Bilgi "
32094 #~ "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)."
32095
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32098 #~ msgstr ""
32099 #~ "Milisaniye cinsinden, iki alarm iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı "
32100 #~ "alarm verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)."
32101
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "Feedback Gain"
32104 #~ msgstr "Geribesleme kazancı"
32105
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32108 #~ msgstr "PCM biçimi dönüşümü için ses süzgeci"
32109
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32112 #~ msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcı"
32113
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32116 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
32117
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid ""
32120 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32121 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32122 #~ "pass-through is active."
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla "
32125 #~ "kanala sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal "
32126 #~ "geçiş etkin ise bu parametre yok sayılır."
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Open Sound System"
32130 #~ msgstr "Kaynak Aç"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "OSS DSP device"
32134 #~ msgstr "DVD aygıtı"
32135
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32138 #~ msgstr "ALSA ses çıkışı"
32139
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "Audio device"
32142 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Default Audio Device"
32146 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32150 #~ msgstr "Görüntü Taramasızlık Süzgeci"
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32155 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32156 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32157 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32158 #~ msgstr ""
32159 #~ "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n"
32160 #~ "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 "
32161 #~ "kodlayıcısı gibi) çok fazla hata oluşturabilir. Geçerli değer aralığı 0 "
32162 #~ "ile 4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmeyi devre dışı bırakır)."
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid ""
32166 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32167 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32168 #~ msgstr ""
32169 #~ "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct'yi atlamaya zorla (-1=Hiç, "
32170 #~ "0=Varsayılan, 1=B-kareleri, 2=P-kareleri, 3=B+P kareleri, 4=tüm kareler)."
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Low resolution decoding"
32174 #~ msgstr "Donanımsal kod çözme"
32175
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid ""
32178 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32179 #~ "encoder:\n"
32180 #~ "%s.\n"
32181 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32182 #~ "distribution.\n"
32183 #~ "\n"
32184 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32185 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32186 #~ msgstr ""
32187 #~ "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n"
32188 #~ "%s.\n"
32189 #~ "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, kodlayıcınızın dağıtıcısından "
32190 #~ "destek arayın.\n"
32191 #~ "\n"
32192 #~ "Bu VLC ile ilgili bir hata değildir.\n"
32193 #~ "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n"
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32197 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32201 #~ msgstr "Altyazı metni kodlanıyor"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Subtitles justification"
32205 #~ msgstr "Altyazı hizalaması"
32206
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32209 #~ msgstr "UTF-8 altyazıyı kendiliğinden algıla"
32210
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32214 #~ msgstr ""
32215 #~ "Altyazı dosyanın UTF-8 kodlamasının kendiliğinden algılanmasını "
32216 #~ "etkinleştirir."
32217
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32220 #~ msgstr "Metin Altyazı Kod Çözücüsü"
32221
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid ""
32224 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
32225 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
32226 #~ msgstr ""
32227 #~ "IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük değerler "
32228 #~ "belirli bir bit hızı için kaliteyi arttırırken arama duyarlılığından ödün "
32229 #~ "vererek bit sayısını azaltır.Sonsuz için -1 kullanın."
32230
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32233 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
32234
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32237 #~ msgstr ""
32238 #~ "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha "
32239 #~ "üstüne gerek duyar"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "normal"
32243 #~ msgstr "Normal"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "all"
32247 #~ msgstr "Duvar"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "spatial"
32251 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32255 #~ msgstr "Altyazı konumu %d piksel"
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "Volume %d%%"
32259 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32263 #~ msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarla/oku"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32267 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . altyazı izini ayarla/oku"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32271 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32275 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32279 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32283 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çek"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32287 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  güncel ögenin sonraki başlığı"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32291 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32295 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  en düşük hıza ayarla"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32299 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  çıkış (soket bağlantısı ise)"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32303 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  duraklat/oynat"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32307 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32311 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  sonraki oynatma listesi ögesi"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32315 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  akışı daha hızlı oynat"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32319 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  akışı normal hızda oynat"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32323 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisi"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32327 #~ msgstr "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var."
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Force interleaved method."
32331 #~ msgstr "Harmanlanmış yöntemi kullan"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Classic rock"
32335 #~ msgstr "Klasik Rock"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Death metal"
32339 #~ msgstr "Death Metal"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Sound clip"
32343 #~ msgstr "Ses Klibi"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Alternative rock"
32347 #~ msgstr "Alternatif Rock"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Instrumental pop"
32351 #~ msgstr "Enstrumantal Pop"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Instrumental rock"
32355 #~ msgstr "Enstrumantal Rock"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Southern rock"
32359 #~ msgstr "Güney Rock"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Christian rap"
32363 #~ msgstr "Christian Rap"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Pop/funk"
32367 #~ msgstr "Pop/Funk"
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "New wave"
32371 #~ msgstr "New Wave"
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Acid punk"
32375 #~ msgstr "Acid Punk"
32376
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Acid jazz"
32379 #~ msgstr "Acid Jazz"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Rock & roll"
32383 #~ msgstr "Rock & Roll"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Hard rock"
32387 #~ msgstr "Hard Rock"
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32391 #~ msgstr "Hayali IFO tekleyicisi"
32392
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid ""
32395 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
32396 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32397 #~ msgstr ""
32398 #~ "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 "
32399 #~ "biçiminde yazılır."
32400
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "Text subtitles parser"
32403 #~ msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Frames per second"
32407 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
32408
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Subtitles delay"
32411 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi"
32412
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Subtitles format"
32415 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
32416
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "Subtitles description"
32419 #~ msgstr "Altyazı açıklaması"
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Silent mode"
32423 #~ msgstr "Sessiz kip"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "CAPMT System ID"
32427 #~ msgstr "Sistem Kimliği"
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Filename of dump"
32431 #~ msgstr "Dosya adı"
32432
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Append"
32435 #~ msgstr "Görünüm"
32436
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid ""
32439 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32440 #~ "not be overwritten."
32441 #~ msgstr "Dosya zaten varsa üzerine yazılmaz sonuna eklenir."
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Dump buffer size"
32445 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolü kare ara belleği boyutu"
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Video aspect ratio"
32449 #~ msgstr "En boy oranını koru"
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid ""
32453 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32454 #~ msgstr ""
32455 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
32456
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Image file"
32459 #~ msgstr "Resim Duvarı"
32460
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Transparency of the image"
32463 #~ msgstr "Çubuk grafiğinin saydamlığı"
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid ""
32467 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32468 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32469 #~ "opacity)"
32470 #~ msgstr ""
32471 #~ "Çubuk grafiğinin saydamlık değeri. 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen "
32472 #~ "mat) arasındadır."
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32476 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının X koordinatı."
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32480 #~ msgstr "Oluşturulan altyazının Y koordinatı."
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid ""
32484 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32485 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32486 #~ "e.g. 6=top-right)."
32487 #~ msgstr ""
32488 #~ "Alt resmin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
32489 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
32490 #~ "Örneğin 6=sağ üstte)."
32491
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32494 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Render text or image"
32498 #~ msgstr "Teletext sayfası"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32502 #~ msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Commands"
32506 #~ msgstr "Command+"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32510 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32514 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
32515
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32518 #~ msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n"
32519
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32522 #~ msgstr "VLC Hata Ayıklama Günlüğü (%s).rtf"
32523
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
32526 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
32527
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32530 #~ msgstr "VLC'yi karanlık ara yüz ile çalıştır"
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32534 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Capture Device"
32538 #~ msgstr "&Yakalama Aygıtı"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Frames per Second:"
32542 #~ msgstr "Saniyedeki Kare Sayısı"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Subscreen left:"
32546 #~ msgstr "Altekranın solu"
32547
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "Subscreen top:"
32550 #~ msgstr "Altekranın üstü"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Subscreen width:"
32554 #~ msgstr "Altekranın eni"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Subscreen height:"
32558 #~ msgstr "Altekranın boyu"
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Image width:"
32562 #~ msgstr "Resmin eni"
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Image height:"
32566 #~ msgstr "Resmin boyu"
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Load subtitles file:"
32570 #~ msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Subtitles encoding"
32574 #~ msgstr "Altyazı kod çözme"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Subtitles alignment"
32578 #~ msgstr "Altyazı hizalama"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "SAP announce"
32582 #~ msgstr "SAP ile duyur"
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "RTSP announce"
32586 #~ msgstr "RTSP Duyurusu"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "HTTP announce"
32590 #~ msgstr "HTTP Anonsu"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "HTML Playlist"
32594 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "General Audio Settings"
32598 #~ msgstr "Genel ses ayarları"
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "General Video Settings"
32602 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32606 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32610 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Input & Codecs"
32614 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Input & Codec settings"
32618 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Enable Audio"
32622 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "HTTP Proxy"
32626 #~ msgstr "HTTP vekil"
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Font Color"
32630 #~ msgstr "Yazı tipi rengi"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Font Size"
32634 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Subtitle Languages"
32638 #~ msgstr "Altyazı dilleri"
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32642 #~ msgstr "Yeğlenen Ses dili"
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Force Bold"
32646 #~ msgstr "Koyuyu dayat"
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Outline Color"
32650 #~ msgstr "Çerçeve rengi"
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Enable Video"
32654 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32658 #~ msgstr "Altyazı izi eşleştirmesi:"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Subtitles speed:"
32662 #~ msgstr "Altyazı hızı:"
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32666 #~ msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:"
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid ""
32670 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
32671 #~ "Set 0 to disable."
32672 #~ msgstr ""
32673 #~ "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n"
32674 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid ""
32678 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
32679 #~ "Set 0 to disable."
32680 #~ msgstr ""
32681 #~ "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n"
32682 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid ""
32686 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
32687 #~ "to their content and this value.\n"
32688 #~ "Set 0 to disable."
32689 #~ msgstr ""
32690 #~ "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n"
32691 #~ "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n"
32692 #~ "Devre dışı bırakmak için 0 yazın."
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "SAP Announce"
32696 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
32697
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid ""
32700 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32701 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32702 #~ "\n"
32703 #~ "Correct your selection and try again."
32704 #~ msgstr ""
32705 #~ "Seçili kodlayıcı/çözücüler birbiri ile uyumlu değil. Örneğin: "
32706 #~ "sıkıştırılmamış sesi her hangi bir görüntü kodlayıcı ile karıştırmak "
32707 #~ "olanaksızdır.\n"
32708 #~ "\n"
32709 #~ "Seçiminizi düzeltip tekrar deneyin."
32710
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32713 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL görüntü çıkışı (çizilebilir -nsobject gereksinir)."
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "  [Incoming]"
32717 #~ msgstr "+-[Gelen]"
32718
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32721 #~ msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB"
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32725 #~ msgstr "| giriş bit hızı    :   %6.0f kb/s"
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32729 #~ msgstr "| tekleyici baytı : %8.0f KiB"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32733 #~ msgstr "| tekleyici bit hızı    :   %6.0f kb/s"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32737 #~ msgstr "+-[Görüntü Çözme]"
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32741 #~ msgstr "| çözülen görüntü    :    %5<PRIi64>"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32745 #~ msgstr "| gösterilen kare :    %5<PRIi64>"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32749 #~ msgstr "| kaybolan kare      :    %5<PRIi64>"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32753 #~ msgstr "+-[Ses Çözme]"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32757 #~ msgstr "| çözülen ses    :    %5<PRIi64>"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32761 #~ msgstr "| oynatılan ara bellekler   :    %5<PRIi64>"
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32765 #~ msgstr "| kaybolan ara bellekler     :    %5<PRIi64>"
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "  [Streaming]"
32769 #~ msgstr "+-[Akış]"
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32773 #~ msgstr "| gönderilen paket     :    %5<PRIi64>"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32777 #~ msgstr "| gönderilen bayt       : %8.0f KiB"
32778
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32781 #~ msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
32785 #~ msgstr " M                      Üstveri kutusunu Gösterin/Gizleyin"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32789 #~ msgstr " Ses   : %3ld%%"
32790
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32793 #~ msgstr "Listede bir önceki ortam. Basılı tutuldukça geriye atlamayı sürdür"
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32797 #~ msgstr ""
32798 #~ "Listede bir sonraki ortam. Basılı tutuldukça ileriye atlamayı sürdür"
32799
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "Show playlist"
32802 #~ msgstr "Oynatma Listesini Göster/Gizle"
32803
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "Open subtitles file"
32806 #~ msgstr "Altyazı dosyasını açın"
32807
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "Preamp\n"
32810 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
32811
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid " dB"
32814 #~ msgstr "dB"
32815
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Enable spatializer"
32818 #~ msgstr "Uzamsal Sesi Etkinleştir"
32819
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "Radio device name"
32822 #~ msgstr "Ses aygıtı adı"
32823
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "TV (digital)"
32826 #~ msgstr "TV - sayısal"
32827
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "Add to playlist"
32830 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
32831
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Clear playlist"
32834 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
32835
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Icon View"
32838 #~ msgstr "Görünüm"
32839
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "Detailed View"
32842 #~ msgstr "Detaylı Liste"
32843
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "List View"
32846 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
32847
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "PictureFlow View "
32850 #~ msgstr "Resim Akış"
32851
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32854 #~ msgstr "İlişkili kısayol tuşunu değiştirmek için bir eylem seçin:"
32855
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid "Hotkey for "
32858 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
32859
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "Press the new keys for "
32862 #~ msgstr ""
32863 #~ "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n"
32864 #~ "\"%@\""
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32868 #~ msgstr "Altyazı / EÜG"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Input && Codecs"
32872 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Allow downloading media information"
32876 #~ msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın"
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32880 #~ msgstr "VLC güncellemelerini denetle"
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Save and Continue"
32884 #~ msgstr "Devam"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Compiler: "
32888 #~ msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
32889
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Copyright (C) "
32892 #~ msgstr "Telif hakkı"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "&Codec"
32896 #~ msgstr "Kodlayıcı/Çözücü"
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "&Convert"
32900 #~ msgstr "Dönüştür"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "&Convert / Save"
32904 #~ msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..."
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
32908 #~ msgstr ""
32909 #~ "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın."
32910
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Subtitles Files"
32913 #~ msgstr "Altyazı Dosyaları"
32914
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "&Tools"
32917 #~ msgstr "Araç"
32918
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32921 #~ msgstr "D&osya Aç..."
32922
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "Audio &Channels"
32925 #~ msgstr "Ses Kanalları"
32926
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "&Subtitles Track"
32929 #~ msgstr "Altyazı İzi"
32930
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "&Navigation"
32933 #~ msgstr "Gezinme"
32934
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Tools"
32937 #~ msgstr "Araç"
32938
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32941 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle"
32942
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Show VLC media player"
32945 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı"
32946
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Advanced options"
32949 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
32950
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32953 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
32954
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "French TV"
32957 #~ msgstr "Fransızca"
32958
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32961 #~ msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı"
32962
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
32965 #~ msgstr "Zip arşivi içindeki ortamın yolu"
32966
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32969 #~ msgstr "Yoksayılan uzantılar"
32970
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32973 #~ msgstr "Altklasör davranışı"
32974
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid "Username for the database"
32977 #~ msgstr "Yakalama için istenen kare hızı."
32978
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "Password for the database"
32981 #~ msgstr "Hedef aygıtın parolası."
32982
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid "Port for the database"
32985 #~ msgstr "Baz resimin renk doygunluğu"
32986
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32989 #~ msgstr "Giriş akışlarını kendiliğinden ekle/çıkar"
32990
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32993 #~ msgstr "XDG ekran koruyucu engelleme"
32994
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "OSD configuration importer"
32997 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
32998
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33001 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
33002
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid "SQLite database module"
33005 #~ msgstr "Akış süzgeç modülü"
33006
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid "Title format string"
33009 #~ msgstr "Altyazı biçimi"
33010
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33013 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
33014
33015 #, fuzzy
33016 #~ msgid "Flip vertical position"
33017 #~ msgstr "Dikey yansıt"
33018
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33021 #~ msgstr "Görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir."
33022
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid "Vertical offset"
33025 #~ msgstr "Dikey döndür"
33026
33027 #, fuzzy
33028 #~ msgid "Shadow offset"
33029 #~ msgstr "Gölge matlığı"
33030
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "XOSD interface"
33033 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
33034
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "Decompression"
33037 #~ msgstr "QP eğim sıkıştırması"
33038
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "Command UDP port"
33041 #~ msgstr "TCP komut girişi"
33042
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "Disable ES id"
33045 #~ msgstr "Kapatın"
33046
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Enable ES id"
33049 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
33050
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Sizes"
33053 #~ msgstr "Boyut"
33054
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33057 #~ msgstr "En boy Oranı: %s"
33058
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "Command"
33061 #~ msgstr "Command+"
33062
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "GOP size"
33065 #~ msgstr "En büyük GOP boyutu"
33066
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33069 #~ msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı."
33070
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "Quantizer scale"
33073 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
33074
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33077 #~ msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği"
33078
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "Mute audio"
33081 #~ msgstr "Sesi kıs."
33082
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33085 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir"
33086
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Audio Language"
33089 #~ msgstr "Ses dili"
33090
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Subtitles encoder"
33093 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
33094
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid ""
33097 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33098 #~ "associated options)."
33099 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı modülü ve ilişkili seçenekleri."
33100
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33103 #~ msgstr "Hedef altyazı kodlayıcı/çözücü"
33104
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33107 #~ msgstr "Kullanılacak altyazı kodlayıcı/çözücü."
33108
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "Edge Weightning"
33111 #~ msgstr "Eşik ağırlığı"
33112
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "Darkness Limit"
33115 #~ msgstr "Karanlık sınırı"
33116
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33119 #~ msgstr "Süzgeç düzgünlüğü (%)"
33120
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "Automatic cropping"
33123 #~ msgstr "Kendiliğinden renk doygunluğu kazancı"
33124
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33127 #~ msgstr "Güncellemeleri kendiliğinden denetle"
33128
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33131 #~ msgstr ""
33132 #~ "Bir resmi maske olarak kullanarak, görüntünün belli alanlarını siler."
33133
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "Manual ratio"
33136 #~ msgstr "Doygunluk"
33137
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Number of images for change"
33140 #~ msgstr "Ses kanalları sayısı"
33141
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Number of lines for change"
33144 #~ msgstr "Ses kanalları sayısı"
33145
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Number of non black pixels "
33148 #~ msgstr "Bantlar arası boş piksel sayısı."
33149
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Luminance threshold "
33152 #~ msgstr "Süzgeç sınırlaması"
33153
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Crop video filter"
33156 #~ msgstr "Klonlama Görüntü Süzgeci"
33157
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "Cropping failed"
33160 #~ msgstr "Bağlantı hata verdi"
33161
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33164 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
33165
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33168 #~ msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi."
33169
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33172 #~ msgstr "Sarıcı süzgeci çıkışı"
33173
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "Configuration file"
33176 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
33177
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33180 #~ msgstr "Logonun X koordinatı. Logoyu sol tıklayarak taşıyabilirsiniz."
33181
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Menu position"
33184 #~ msgstr "Metin konumu"
33185
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid ""
33188 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33189 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33190 #~ "eg. 6 = top-right)."
33191 #~ msgstr ""
33192 #~ "Marka'nın görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1=solda, "
33193 #~ "2=sağda, 4=üstte, 8=altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. "
33194 #~ "Örneğin 6=sağ üstte)."
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Menu timeout"
33198 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Menu update interval"
33202 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid ""
33206 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33207 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33208 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33209 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33210 #~ msgstr ""
33211 #~ "VNC EÜG için saydamlık değeri 0 (tamamen saydam) ile 255 (tamamen mat) "
33212 #~ "arasında seçilebilir. Düşük değer daha saydam yüksek değer daha mat "
33213 #~ "görünür."
33214
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "On Screen Display menu"
33217 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33221 #~ msgstr ""
33222 #~ "Etkin pencerelerin virgülle ayrılmış listesi, tümü için defaults yazın."
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid ""
33226 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
33227 #~ "will be automatically saved in users homedir."
33228 #~ msgstr ""
33229 #~ "Resimlerin kaydedileceği klasör yolu. Ayarlanmamışsa resimler "
33230 #~ "kendiliğinden kullanıcının kendi klasörüne kaydedilir."
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "Change subtitles delay"
33234 #~ msgstr "Altyazı gecikmesini değiştir"
33235
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Enable desktop mode "
33238 #~ msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33242 #~ msgstr "Windows GDI görüntü çıkışı"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Stream Name"
33246 #~ msgstr "Akış adı"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Video Codec"
33250 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Audio Codec"
33254 #~ msgstr "Ses kodlayıcı/çözücü"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Subtitle Codec"
33258 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Output Method"
33262 #~ msgstr "Çıkış erişim yöntemi"
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Video Bit Rate"
33266 #~ msgstr "Görüntü bit hızı"
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33270 #~ msgstr "Ses bit hızı"
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33274 #~ msgstr "Ses örnekleme oranı"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "MUX Options"
33278 #~ msgstr "DMX seçenekleri"
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Video Scale"
33282 #~ msgstr "Görüntü ölçeği"
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Output Port"
33286 #~ msgstr "Çıkış biçimi"
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Output Destination"
33290 #~ msgstr "Çıkış hedefi"
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Output File"
33294 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
33295
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Input Media"
33298 #~ msgstr "Giriş ortamı"
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "File Name"
33302 #~ msgstr "Dosya adı"
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Rows:"
33306 #~ msgstr "Satırlar"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "x offset"
33310 #~ msgstr "X kayıklığı"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "row border"
33314 #~ msgstr "Satır sınırı"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "width"
33318 #~ msgstr "En"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Columns:"
33322 #~ msgstr "Sütunlar"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "y offset"
33326 #~ msgstr "X kayıklığı"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "column border"
33330 #~ msgstr "Sütun sınırı"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "height"
33334 #~ msgstr "Boy"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Preamp: "
33338 #~ msgstr "Ön güçlendirme:"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Licence"
33342 #~ msgstr "Lisans"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Verbosity:"
33346 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Add a subtitles file"
33350 #~ msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33354 #~ msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Select the subtitles file"
33358 #~ msgstr "Dosya seçin"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Destinations"
33362 #~ msgstr "Hedef"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Group name"
33366 #~ msgstr "Paketleri grupla"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Instances"
33370 #~ msgstr "Kur"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Menus language:"
33374 #~ msgstr "Ses dili"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33378 #~ msgstr "Küçültüldüğünde oynatmayı duraklat"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Subtitles Language"
33382 #~ msgstr "Altyazı dili"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33386 #~ msgstr "Yeğlenen Ses dili"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Subtitles effects"
33390 #~ msgstr "Altyazı kodlayıcı/çözücüleri"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Black slot"
33394 #~ msgstr "Siyah Aralık"
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "DVB"
33398 #~ msgstr "DV"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33402 #~ msgstr "Altyazıları görüntü üzerine bindir"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33406 #~ msgstr "Teletext altyazı"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Session groupname"
33410 #~ msgstr "Oturum adı"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Default Volume"
33414 #~ msgstr "Tam Ses"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
33418 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Clear Menu"
33422 #~ msgstr "Ortam Menüsü"
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "RTSP host address"
33426 #~ msgstr "RTSP sunucu adresi"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Media Browser"
33430 #~ msgstr "Ortam İleri"
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "No"
33434 #~ msgstr "&Hayır"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Close"
33438 #~ msgstr "&Kapat"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Left rear"
33442 #~ msgstr "Sol"
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Right rear"
33446 #~ msgstr "Sağ"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid ""
33450 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33451 #~ "master shared secret key."
33452 #~ msgstr ""
33453 #~ "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile "
33454 #~ "yetkilendirilip çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir "
33455 #~ "dizge olmalıdır."
33456
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33459 #~ msgstr ""
33460 #~ "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. "
33461 #~ "Anahtar 28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır."
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid ""
33465 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33466 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33467 #~ "5=left front)"
33468 #~ msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur."
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid ""
33472 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33473 #~ "1)."
33474 #~ msgstr ""
33475 #~ "Kodlarken standartlara sıkıca uyulsun (kabul edilen değerler: -2 ile 2 "
33476 #~ "arası)"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33480 #~ msgstr "Alçak Geçiren Süzgeç"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid ""
33484 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33485 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33486 #~ msgstr ""
33487 #~ "Bunu ayarladığınızda, bu VLC kopyası, dinleyen istemciler için temel saat "
33488 #~ "kaynağı olarak davranır."
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid ""
33492 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33493 #~ "synchronization."
33494 #~ msgstr "Saat eşleştirilmelerinde kullanılacak ağ temel saatinin IP adresi."
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Duration in second"
33498 #~ msgstr "Saniye cinsinden süre"
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Composr"
33502 #~ msgstr "Besteci"
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Override parametters"
33506 #~ msgstr "Yerine konacak parametreler"
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33510 #~ msgstr "evet: %@ ile %@ arası"
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Previous/Backward"
33514 #~ msgstr "Önceki/Geriye"
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Next/Forward"
33518 #~ msgstr "Sonraki/İleriye"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33522 #~ msgstr "Çevrim / Yineleme"
33523
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid ""
33526 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33527 #~ "master shared secret key."
33528 #~ msgstr ""
33529 #~ "Bu, güvenli RTP paylaşılmış ana güvenlik anahtarı ile RTP paketlerinin "
33530 #~ "bütünlüğü korunur ve şifrelenir. Anahtar 32 karakter uzunluğunda "
33531 #~ "onaltılık bir dizge olmalıdır."
33532
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid ""
33535 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33536 #~ "announced if you choose to use SAP."
33537 #~ msgstr ""
33538 #~ " Buradan, oturum için bir kategori belirleyebilirsiniz. SAP kullanmayı "
33539 #~ "seçerseniz bu kategori yayınlanır."
33540
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "1/2"
33543 #~ msgstr "F12"
33544
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "2"
33547 #~ msgstr "F2"
33548
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "4"
33551 #~ msgstr "F4"
33552
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Rewind"
33555 #~ msgstr "Ortam Geri Sarma"
33556
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Input Settings not saved"
33559 #~ msgstr "Giriş ve Kodlayıcı/Çözücü Ayarları"
33560
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "Simple XML Parser"
33563 #~ msgstr "Basit Ayarlar"
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "rtp"
33567 #~ msgstr "BritPop"
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "Torus"
33571 #~ msgstr "Koro"
33572
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "Stream and Media Info"
33575 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Last skin used"
33579 #~ msgstr "Son 60 saniye"
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "Satellite scanning config"
33583 #~ msgstr "Uydu sınır kodu"
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "Video Filters..."
33587 #~ msgstr "Görüntü Dosyaları"
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Relaunch required"
33591 #~ msgstr "SDP gerekli"
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Video output is not supported"
33595 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Front speakers"
33599 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
33600
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "ALSA device"
33603 #~ msgstr "DVD aygıtı"
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Open a Media"
33607 #~ msgstr "Ortam Aç"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "&Open a Media"
33611 #~ msgstr "Ortam Aç"
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Display on &Desktop"
33615 #~ msgstr "Ekran çözünürlüğü"
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Elasped time"
33619 #~ msgstr "Geçen zaman"
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33623 #~ msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)."
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33627 #~ msgstr "Tam Ekran Denetleyicisi"
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Viewer"
33631 #~ msgstr "Görünüm"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Library"
33635 #~ msgstr "Ortam Kitaplığı"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Full Screen"
33639 #~ msgstr "Tam Ekran"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "Easy Stream"
33643 #~ msgstr "Akış"
33644
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Seek Time"
33647 #~ msgstr "Ortam Süre"
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33651 #~ msgstr "Grafik Dengeleyici"
33652
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33655 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı - Web Arayüzü"
33656
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Streaming Output"
33659 #~ msgstr "Akış Çıkışı"
33660
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Create Stream"
33663 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
33664
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "Media File"
33667 #~ msgstr "Ortam Dosyaları"
33668
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "Capture Screen"
33671 #~ msgstr "Yakalama kipi"
33672
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Error!"
33675 #~ msgstr "Hata"
33676
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "Create Mosaic"
33679 #~ msgstr "Ekle"
33680
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33683 #~ msgstr "Hoparlör yapılandırması"
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Remove Stream"
33687 #~ msgstr "Seçilileri Kaldırın"
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Create New Stream"
33691 #~ msgstr "Dönüştür & Akış"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Delete All Streams"
33695 #~ msgstr "Tüm yer imlerini sil."
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33699 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Refresh Streams"
33703 #~ msgstr "Yenileme süresi"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Enqueue"
33707 #~ msgstr "Kuyruğa &Ekle"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid ""
33711 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33712 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33713 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33714 #~ msgstr ""
33715 #~ "MIDI sentezleme için bir ses tipi dosyası (.SF2) gereklidir.\n"
33716 #~ "Bir ses tipi kurun ve VLC ayarlarından (Giriş / Kodlayıcı/Çözücüler / Ses "
33717 #~ "kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth) yapılandırın.\n"
33718
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33721 #~ msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci"
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Quiet mode."
33725 #~ msgstr "Sessiz kip"
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Preload Directory"
33729 #~ msgstr "Klasör Oluştur"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Motion blue"
33733 #~ msgstr "Hareket Bulanıklığı"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Effect"
33737 #~ msgstr "Etkiler"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Zoom playlist"
33741 #~ msgstr "listeyi oynat"
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "key"
33745 #~ msgstr "Kısayol Tuşu"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Telnet Interface"
33749 #~ msgstr "Arayüz"
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Web Interface"
33753 #~ msgstr "Arayüz"
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "Audio output saved volume"
33757 #~ msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı"
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid ""
33761 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33762 #~ "DISPLAY environment variable."
33763 #~ msgstr ""
33764 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
33765 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid ""
33769 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33770 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33771 #~ msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini n milisaniye sonra gizlenir."
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Video output filter module"
33775 #~ msgstr "Görüntü çıkış modülü"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "UDP port"
33779 #~ msgstr "SFTP kapısı"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33783 #~ msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı."
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33787 #~ msgstr "Multicast çıkış arayüzü"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid ""
33791 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33792 #~ "routing table."
33793 #~ msgstr ""
33794 #~ "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yönlendirme (routing) tablosunun "
33795 #~ "yerine geçer."
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Force IPv6"
33799 #~ msgstr "Profili Dayat"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33803 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Force IPv4"
33807 #~ msgstr "Profili Dayat"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33811 #~ msgstr "Bağlantı için gereken parola."
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33815 #~ msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33819 #~ msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33823 #~ msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33827 #~ msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid ""
33831 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33832 #~ "history."
33833 #~ msgstr ""
33834 #~ "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kestirme tuşu "
33835 #~ "seçin."
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid ""
33839 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33840 #~ "history."
33841 #~ msgstr ""
33842 #~ "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu "
33843 #~ "seçin."
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33847 #~ msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlat/durdur."
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Caching value in ms"
33851 #~ msgstr "Ön bellekleme değeri (ms)"
33852
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid ""
33855 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33856 #~ msgstr "Tüm bölümleri taşı. Bu değer milisaniye cinsinden olmalıdır."
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid ""
33860 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33861 #~ msgstr ""
33862 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
33863 #~ "değeri."
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33867 #~ msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP kapı numarası"
33868
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid "Inversion mode"
33871 #~ msgstr "Aktarım kipi"
33872
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Budget mode"
33875 #~ msgstr "Sessiz kip"
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "LNB voltage"
33879 #~ msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
33880
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "22 kHz tone"
33883 #~ msgstr "Kesintisiz 22kHz ton"
33884
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Transponder FEC"
33887 #~ msgstr "Dönüşüm"
33888
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33891 #~ msgstr "Transponder simge hızı"
33892
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33895 #~ msgstr "Koruyucu aralığı"
33896
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33899 #~ msgstr "Aktarım kipi"
33900
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33903 #~ msgstr "Hiyerarşi kipi"
33904
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33907 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33911 #~ msgstr "Uydu yüksekliği"
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33915 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
33916
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid ""
33919 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33920 #~ "milliseconds."
33921 #~ msgstr ""
33922 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
33923 #~ "değeri."
33924
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid ""
33927 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33928 #~ "milliseconds."
33929 #~ msgstr ""
33930 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
33931 #~ "değeri."
33932
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid ""
33935 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33936 #~ msgstr ""
33937 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
33938 #~ "değeri."
33939
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "HTTP password"
33942 #~ msgstr "FTP parolası"
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "Certificate file"
33946 #~ msgstr "Dikey döndür"
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "Private key file"
33950 #~ msgstr "AES anahtar dosyası"
33951
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "Root CA file"
33954 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
33955
33956 #, fuzzy
33957 #~ msgid "CRL file"
33958 #~ msgstr "Dosyaya günlükle"
33959
33960 #, fuzzy
33961 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33962 #~ msgstr "Giriş değişti"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Invalid polarization"
33966 #~ msgstr "Geçersiz kombinasyon"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33970 #~ msgstr ""
33971 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
33972 #~ "değeri."
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid ""
33976 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33977 #~ "milliseconds."
33978 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid ""
33982 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33983 #~ msgstr ""
33984 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
33985 #~ "değeri."
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Fake"
33989 #~ msgstr "Sahte TTY"
33990
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Fake video input"
33993 #~ msgstr "Görüntüden fotoğraf çek"
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
33997 #~ msgstr "Ağ ön bellekleme değeri (ms)"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34001 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri."
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Directory input"
34005 #~ msgstr "DirectShow Girişi"
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid ""
34009 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34010 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid ""
34014 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34015 #~ "milliseconds."
34016 #~ msgstr ""
34017 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34018 #~ "değeri."
34019
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid ""
34022 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34023 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34027 #~ msgstr " Bağlantı içn gereken kullanıcı adı."
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Max number of redirection"
34031 #~ msgstr "En fazla bağlantı sayısı"
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid ""
34035 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34036 #~ msgstr ""
34037 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34038 #~ "değeri."
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34042 #~ msgstr "Bellek girişi"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid ""
34046 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34047 #~ msgstr ""
34048 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34049 #~ "değeri."
34050
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34053 #~ msgstr ""
34054 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34055 #~ "değeri."
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid ""
34059 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34060 #~ msgstr ""
34061 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34062 #~ "değeri."
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid ""
34066 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34067 #~ "milliseconds."
34068 #~ msgstr ""
34069 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34070 #~ "değeri."
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid ""
34074 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34075 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34079 #~ msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34083 #~ msgstr ""
34084 #~ "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce ne kadar "
34085 #~ "beklensin."
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid ""
34089 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34090 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid ""
34094 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34095 #~ "milliseconds."
34096 #~ msgstr ""
34097 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34098 #~ "değeri."
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid ""
34102 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34103 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34104
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid ""
34107 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34108 #~ msgstr ""
34109 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34110 #~ "değeri."
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34115 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34116
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid ""
34119 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34120 #~ msgstr ""
34121 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34122 #~ "değeri."
34123
34124 #, fuzzy
34125 #~ msgid ""
34126 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34127 #~ msgstr ""
34128 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34129 #~ "değeri."
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid ""
34133 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34134 #~ "device will be used."
34135 #~ msgstr ""
34136 #~ "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Herhangi "
34137 #~ "birini seçmezseniz varsayılan aygıt kullanılır."
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid ""
34141 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34142 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34143 #~ msgstr ""
34144 #~ "DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu biçimini "
34145 #~ "kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Audio Channel"
34149 #~ msgstr "Ses Kanalları"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Brightness of the video input."
34153 #~ msgstr "Ses girişinin dengesi."
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Color of the video input."
34157 #~ msgstr "Ses girişinin düzeyi."
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34161 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34165 #~ msgstr "Yakalama aygıtı türünü seç"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Decimation"
34169 #~ msgstr "Hedef"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Quality of the stream."
34173 #~ msgstr "Akış için kullanılacak çoklayıcı."
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Video4Linux"
34177 #~ msgstr "Video4Linux giriş"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34181 #~ msgstr "Denetimleri varsayılanlara döndür."
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34185 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34189 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34193 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34197 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34201 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Do white balance"
34205 #~ msgstr "Kendiliğinden beyaz dengesi"
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34209 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34213 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34217 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Auto gain"
34221 #~ msgstr "Ses kazancı"
34222
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid ""
34225 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34226 #~ "driver)."
34227 #~ msgstr "Görüntü kazancını kendiliğinden ayarlar."
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34231 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34235 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Horizontal centering"
34239 #~ msgstr "Yatay döndür"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Vertical centering"
34243 #~ msgstr "Dikey döndür"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid ""
34247 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34248 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34252 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Balance"
34256 #~ msgstr "Mavi dengesi"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34260 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34264 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34268 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Treble"
34272 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34276 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid ""
34280 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34281 #~ msgstr ""
34282 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34283 #~ "değeri."
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34287 #~ msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34291 #~ msgstr ""
34292 #~ "Milisaniye cinsinden, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellekleme "
34293 #~ "değeri."
34294
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34297 #~ msgstr "Bu, ses için kullanılacak varsayılan çoklayıcı yöntemidir."
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34301 #~ msgstr "Hayali IFO tekleyicisi"
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34305 #~ msgstr "Özgün ses"
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "default"
34309 #~ msgstr "Varsayılan"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "No Audio Device"
34313 #~ msgstr "Ses Aygıtı"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34317 #~ msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\". (%m)"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Unknown soundcard"
34321 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34325 #~ msgstr "Hayali ses çıkışı"
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34329 #~ msgstr "OpenSLES ses çıkışı"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34333 #~ msgstr "Basit DirectMedia Katmanı Görüntü Çıkışı"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Reload image file"
34337 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid ""
34341 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34342 #~ msgstr ""
34343 #~ "En boy oranı  (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir."
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34347 #~ msgstr "Görüntüyü, kodlamadan önce taramasız yap."
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34351 #~ msgstr "Taramasızlık modülü"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Fake video decoder"
34355 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Lock function"
34359 #~ msgstr "Getir işlevi"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid ""
34363 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34364 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34365 #~ msgstr ""
34366 #~ "Görüntü ön oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, "
34367 #~ "oluşturmanın yapılacağı ara belleği ayarlar."
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Unlock function"
34371 #~ msgstr "Getir işlevi"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34375 #~ msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34379 #~ msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veri"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Memory video decoder"
34383 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34387 #~ msgstr "Theora Görüntü Kod Çözücüsü"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Enable debug"
34391 #~ msgstr "Görüntü kullanılsın"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid ""
34395 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34396 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34397 #~ "frame appropriately."
34398 #~ msgstr ""
34399 #~ "Diğer karelerin öngürülmesinde B karelerinin referans olarak "
34400 #~ "kullanılmasına izin verir. 2+ ardışık B karesinin ortasını referans "
34401 #~ "olarak alır ve kareyi yeniden uygun şekilde sıralar.\n"
34402 #~ " - hiç: Devre dışı\n"
34403 #~ " - sıkı: Sıkı hiyerarşik piramit\n"
34404 #~ " - normal: Sıkı olmayan (Blu-ray ile uyumsuz).\n"
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Host address"
34408 #~ msgstr "HTTP sunucu adresi"
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid ""
34412 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34413 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34414 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34415 #~ msgstr ""
34416 #~ "Arayüzün dinleyeceği sunucu adresi. varsayılan olarak tüm ağ arayüzlerini "
34417 #~ "dinler (0.0.0.0). Bu arayüzün yalnızca yerel bilgisayarda kullanılmasını "
34418 #~ "istiyorsanız \"127.0.0.1\" yazın."
34419
34420 #, fuzzy
34421 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34422 #~ msgstr "İptal Edilmiş HTTP/TLS Sertifikaları Listesi"
34423
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "HTTP"
34426 #~ msgstr "HTTP(S)"
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34430 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "HTTP SSL"
34434 #~ msgstr "HTTP(S)"
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34438 #~ msgstr "VLC temel arayüzü ayarları"
34439
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "VLM remote control interface"
34442 #~ msgstr "Uzaktan Denetim Arayüzü"
34443
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34446 #~ msgstr "SMF tekleyicisi"
34447
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34450 #~ msgstr "AIFF tekleyici"
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34454 #~ msgstr "FFmpeg"
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "AVI Index"
34458 #~ msgstr "İndeks"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "Don't repair"
34462 #~ msgstr "Gönderme"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid ""
34466 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34467 #~ "value should be set in millisecond units."
34468 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, giden RTP akışları için ön bellekleme değeri."
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid ""
34472 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34473 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34474 #~ msgstr ""
34475 #~ "Saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geç. Bu ayar yalnızca "
34476 #~ "MicroDVD ve SubRIP (SRT) altyazılarında geçerlidir."
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34480 #~ msgstr "Altyazılar (gelişmiş)"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "CSA ck"
34484 #~ msgstr "CSA Anahtarı"
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Fast Forward"
34488 #~ msgstr "İleriye Sar"
34489
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Extended controls"
34492 #~ msgstr "Denetimleri sıfırla"
34493
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "General editing filters"
34496 #~ msgstr "Varolan dosyayı koru"
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Distortion filters"
34500 #~ msgstr "Hedef dosya:"
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Image cropping"
34504 #~ msgstr "Görüntü kırpma"
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34508 #~ msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla "
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34512 #~ msgstr "Görüntüyü döndürür ya da çevirir."
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Audio Filter"
34516 #~ msgstr "Ses süzgeci"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "About the video filters"
34520 #~ msgstr "Görüntü Çevirme Süzgeci"
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Controller..."
34524 #~ msgstr "Denetim"
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Equalizer..."
34528 #~ msgstr "Dengeleyici"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Extended Controls..."
34532 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Volume: %d%%"
34536 #~ msgstr "Düzey: %ld%%"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34540 #~ msgstr "Genel görüntü ayarları"
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid ""
34544 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34545 #~ "This feature can be disabled here."
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "VLC varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesini tutar. Bu özellik "
34548 #~ "buradan devre dışı bırakılabilir."
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "No device connected"
34552 #~ msgstr "Hiç bir aygıt seçilmemiş"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Screen Capture Input"
34556 #~ msgstr "Ekran yakalama"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "No %@s found"
34560 #~ msgstr "Giriş bulunamadı"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34564 #~ msgstr "Klasör Aç"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "No items in the playlist"
34568 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34572 #~ msgstr "Oynatma Listesine Ekleyin"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "1 item"
34576 #~ msgstr "%i öge"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Empty Folder"
34580 #~ msgstr "Klasör Aç"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Default Server Port"
34584 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34588 #~ msgstr "Arayüz Ayarları"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34592 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34596 #~ msgstr "Ses Ayarları"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34600 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34604 #~ msgstr "Kısayol Tuşları Ayarları"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid " State    : Paused %s"
34608 #~ msgstr "      %s: %s"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid " Help "
34612 #~ msgstr "Yardım"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34616 #~ msgstr " <left>,<right>         Tara -/+ 1%%"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "     a           Volume Up"
34620 #~ msgstr " a, z                   Sesi Azalt/Arttır"
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34624 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Bir kayıdı sil"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34628 #~ msgstr "Çeşitli"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid " Information "
34632 #~ msgstr "Bilgi"
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "No item currently playing"
34636 #~ msgstr "Yeni giriş çalınıyor"
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid " Browse "
34640 #~ msgstr "Gözat "
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid " Stats "
34644 #~ msgstr "Stats"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34648 #~ msgstr "| gönderme bit hızı  :   %6.0f kb/s"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid " Playlist (By category) "
34652 #~ msgstr "Podcast Altkategorisi"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Input caching:"
34656 #~ msgstr "Giriş değişti"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34660 #~ msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "A new version of VLC("
34664 #~ msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "&Extra Metadata"
34668 #~ msgstr "Ü&stverileri Kaydet"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "&Codec Details"
34672 #~ msgstr "Kodlayıcı Çözücü Ayrıntıları"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "&Statistics"
34676 #~ msgstr "İstatistik"
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "C&lear"
34680 #~ msgstr "Tümünü Sil"
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Verbosity Level"
34684 #~ msgstr "Günlük ayrıntısı"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Message filter"
34688 #~ msgstr "Sahne Süzgeci"
34689
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34692 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi dışa aktarımı"
34693
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34696 #~ msgstr "M3U8 oynatma listesi"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34700 #~ msgstr "M3U oynatma listesi"
34701
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34704 #~ msgstr "HTMP oynatma listesi"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "&Streaming..."
34708 #~ msgstr "&Akış..."
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34712 #~ msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Sna&pshot"
34716 #~ msgstr "Fotoğraf"
34717
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34720 #~ msgstr "Yeni yer imi ekle."
34721
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Configure podcasts..."
34724 #~ msgstr "Kısayol Tuşlarının Yapılandırması"
34725
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34728 #~ msgid "Clear"
34729 #~ msgstr "Tümünü Sil"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Dummy interface function"
34733 #~ msgstr "Hayali arayüz"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Dummy demux function"
34737 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Dummy decoder function"
34741 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Dump decoder function"
34745 #~ msgstr "Stats kod çözme işlevi"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Dummy encoder function"
34749 #~ msgstr "Stats kodlama işlevi"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Dummy audio output function"
34753 #~ msgstr "Hayali ses çıkışı"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Dummy video output function"
34757 #~ msgstr "Hayali görüntü çıkışı"
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Stats video output function"
34761 #~ msgstr "Tekleyici işlevinin istatistikleri"
34762
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Font Effect"
34765 #~ msgstr "Ses Etkileri"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Fat Outline"
34769 #~ msgstr "Taslak"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34773 #~ msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "Lua Interface Module"
34777 #~ msgstr "Arayüz modülü"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34781 #~ msgstr "Lua betiklerini kullanarak meta veriyi oku"
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34785 #~ msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü."
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Server"
34789 #~ msgstr "Hizmetler"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34793 #~ msgstr "Growl Uyarıları Uyumlu Eki"
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid ""
34797 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34798 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34799 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34800 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34801 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34802 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34803 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34804 #~ msgstr ""
34805 #~ "Gösterilecek marka metni.  (Geçerli metin biçimleri: Zaman ile ilgili: %Y "
34806 #~ "= yıl, %m = ay, %d = dün, %H = saat, %M = dakika, %S = saniye, ... "
34807 #~ "Üstveri ile ilgili: $a = sanatçı, $b = albüm, $c = telif, $d = açıklama, "
34808 #~ "$e = kodlayan, $g = tür, $l = dil, $n = iz numarası, $p = şimdi çalıyor, "
34809 #~ "$r = derecelendirme, $s = altyazı dili, $t = başlık, $u = internet "
34810 #~ "adresi, $A = tarih, $B = ses bit jızı (kb/s), $C = bölüm,$D = süre, $F = "
34811 #~ "yol ile tam ad, $I = başlık, $L = kalan süre, $N = ad, $O = ses dili, $P "
34812 #~ "= konum (% olarak), $R = hız, $S = ses örnekleme hızı (kHz), $T = zaman, "
34813 #~ "$U = yayıncı, $V = ses, $_ = yeni satır) "
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Use SAP cache"
34817 #~ msgstr "VLC hızını kullan"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid ""
34821 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34822 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34823 #~ msgstr ""
34824 #~ "Kullanılacak XVideo donanım uyarlayıcısı. Varsayılan olarak, VLC ilk "
34825 #~ "işlevsel uyarlayıcıyı kullanır."
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "HD1000 video output"
34829 #~ msgstr "Hayali görüntü çıkışı"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34833 #~ msgstr "Kare ara belleği aygıtı"
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34837 #~ msgstr "Görüntüyü oluşturan kare arabelleği aygıtı (genellikle /dev/fb0)."
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid ""
34841 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34842 #~ "N770/N8xx hardware)."
34843 #~ msgstr "Çıkış için özel bir renk doygunluğuna bağlı kalır. Varsayılan I420."
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34847 #~ msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolü kare ara belleği boyutu"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34851 #~ msgstr "GNU/Linux kare arabelleği görüntü çıkışı"
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "OpenGL Provider"
34855 #~ msgstr "Klasör Aç"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Snapshot width"
34859 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34863 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Snapshot height"
34867 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34871 #~ msgstr "Piksel cinsinden, ağın boyu"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid ""
34875 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34876 #~ "\"RV32\")."
34877 #~ msgstr ""
34878 #~ "Bellek görüntüsünün çıkış renk doygunluğu. 4 karakterli bir dizgedir. "
34879 #~ "Örneğin \"RV32\"."
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Snapshot output"
34883 #~ msgstr "Fotoğraf"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "SVGAlib video output"
34887 #~ msgstr "YUV Görüntü Çıkışı"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34891 #~ msgstr "Spektrometre için daha fazla bant kullanır: etkinse 80 değilse 20."
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Enable peaks"
34895 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "Enable bands"
34899 #~ msgstr "Sesi etkinleştirin"
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Enable base"
34903 #~ msgstr "Megabas kipini etkinleştirir."
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Font size:"
34907 #~ msgstr "Yazı tipi boyutu"
34908
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Text alignment:"
34911 #~ msgstr "Teletext hizalama"
34912
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34915 #~ msgstr "Akışın yapılacağı bilgisayarın adresini yazın."
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Default port (server mode)"
34919 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucu modülü"
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Embed video in interface"
34923 #~ msgstr "Videoyu arayüzle tümleştir"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Refresh"
34927 #~ msgstr "Yenileme süresi"
34928
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Color fun"
34931 #~ msgstr "Renk"
34932
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Vout/Overlay"
34935 #~ msgstr "Bindirme"
34936
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Subpicture filters"
34939 #~ msgstr "Altresim süzgeç modülü"
34940
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Video filters"
34943 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Vout filters"
34947 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34951 #~ msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
34952
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34955 #~ msgstr "Resim kodlama kipi"
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid ""
34959 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34960 #~ msgstr ""
34961 #~ "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34962 #~ "webm)"
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "SessionManager"
34966 #~ msgstr "Oturum adı"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "title"
34970 #~ msgstr "Başlık"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Key"
34974 #~ msgstr "Tuş: "
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Set"
34978 #~ msgstr "Gönderilen"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "SDL video driver name"
34982 #~ msgstr "Görüntü aygıtı adı"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34986 #~ msgstr "Görüntünün yalnızca bir rengini ayıklar ve gösterir."
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Select the port used"
34990 #~ msgstr "Seçilmiş kapılar:"
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Other codecs"
34994 #~ msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34998 #~ msgstr "Yalnız ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Open &Directory..."
35002 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Random off"
35006 #~ msgstr "Rastgele Kapalı"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Advanced open..."
35010 #~ msgstr "Gelişmiş &Açın..."
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Add directory..."
35014 #~ msgstr "Klasör Ekleyin..."
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35018 #~ msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı."
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Show interface with mouse"
35022 #~ msgstr "Arayüz modülü"
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Fullscreen-only"
35026 #~ msgstr "Tam Ekran"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Enable FPU support"
35030 #~ msgstr "SPU akış çıkışını etkinleştir"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "CD reading failed"
35034 #~ msgstr "Dosya okuma başarısız oldu"
35035
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "overlap"
35038 #~ msgstr "Bindirme"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35042 #~ msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35046 #~ msgstr "Ses çıkış aygıtı"
35047
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
35050 #~ msgstr "Ses akış çıkışını etkinleştir"
35051
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "CDDB"
35054 #~ msgstr "CDDB kapısı"
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "CDDB server"
35058 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
35059
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "CDDB server timeout"
35062 #~ msgstr "İsteğe bağlı görüntü sunucu modülü"
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Track %i"
35066 #~ msgstr "İz"
35067
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "Max level"
35070 #~ msgstr "En yüksek düzey"
35071
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35074 #~ msgstr "Closed Captions decoder"
35075
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "RealAudio library decoder"
35078 #~ msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
35079
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "Tarkin decoder"
35082 #~ msgstr "Stats kod çözücü"
35083
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35086 #~ msgstr "Taramasızlık kipi"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Unknown command!"
35090 #~ msgstr "Bilinmeyen kategori"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35094 #~ msgstr "MPEG-I/II görüntü tekleyicisi"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "MPEG-4 V"
35098 #~ msgstr "MPEG 1"
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Use DVD Menus"
35102 #~ msgstr "DVD menülerini devre dışı bırak"
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35106 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
35107
35108 #, fuzzy
35109 #~ msgid "Prev Title"
35110 #~ msgstr "Önceki başlık"
35111
35112 #, fuzzy
35113 #~ msgid "Next Title"
35114 #~ msgstr "Sonraki başlık"
35115
35116 #, fuzzy
35117 #~ msgid "Go to Title"
35118 #~ msgstr "Zamana Atla"
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "Go to Chapter"
35122 #~ msgstr "Bölüm"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "Speed"
35126 #~ msgstr "Speex"
35127
35128 #, fuzzy
35129 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35130 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri"
35131
35132 #, fuzzy
35133 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35134 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı Yardım"
35135
35136 #, fuzzy
35137 #~ msgid "Select None"
35138 #~ msgstr "Klasör Seçin"
35139
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Sort Reverse"
35142 #~ msgstr "Tersten"
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Sort by Path"
35146 #~ msgstr "Sıralama"
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Randomize"
35150 #~ msgstr "Rastgele"
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Remove All"
35154 #~ msgstr "Kaldır"
35155
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Defaults"
35158 #~ msgstr "Varsayılan"
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Show Interface"
35162 #~ msgstr "Arayüz"
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Vertical Sync"
35166 #~ msgstr "Dikey"
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35170 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Stay On Top"
35174 #~ msgstr "Her Zaman Ü&stte"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Take Screen Shot"
35178 #~ msgstr "&Fotoğraf Çek"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Check for Updates"
35182 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Download now"
35186 #~ msgstr "İndirme Eklentisi"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Autoplay selected file"
35190 #~ msgstr "Seçilen profili düzenle"
35191
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35194 #~ msgstr "Lua arayüzü"
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Permissions"
35198 #~ msgstr "Oturum"
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Port:"
35202 #~ msgstr "Kapı"
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "Address:"
35206 #~ msgstr "Adres"
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "unicast"
35210 #~ msgstr "Unicast"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "multicast"
35214 #~ msgstr "Multicast"
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Network: "
35218 #~ msgstr "Ağ"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "ftp"
35222 #~ msgstr "fps"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "mms"
35226 #~ msgstr "ms"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Protocol:"
35230 #~ msgstr "Protokol"
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Transcode:"
35234 #~ msgstr "Dönüşüm"
35235
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "enable"
35238 #~ msgstr "Etkin"
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Video:"
35242 #~ msgstr "Görüntü"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Audio:"
35246 #~ msgstr "Ses"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Channel:"
35250 #~ msgstr "Kanallar:"
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Norm:"
35254 #~ msgstr "Normal"
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Size:"
35258 #~ msgstr "Boyut"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Frequency:"
35262 #~ msgstr "Frekans"
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Samplerate:"
35266 #~ msgstr "Örnekleme oranı"
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Quality:"
35270 #~ msgstr "Kalite"
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Tuner:"
35274 #~ msgstr "Alıcı"
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Sound:"
35278 #~ msgstr "Çevresel Ses"
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "MJPEG:"
35282 #~ msgstr "MJPEG"
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Decimation:"
35286 #~ msgstr "Hedef"
35287
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "pal"
35290 #~ msgstr "Nepali"
35291
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "mono"
35294 #~ msgstr "İkili tek kanal"
35295
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "Video Codec:"
35298 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35302 #~ msgstr "Görüntü bit hızı toleransı"
35303
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Deinterlace:"
35306 #~ msgstr "Taramasızlık"
35307
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Access:"
35310 #~ msgstr "Erişim Çıkışı"
35311
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35314 #~ msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL)"
35315
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "MPEG1"
35318 #~ msgstr "MPEG 1"
35319
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "MOV"
35322 #~ msgstr "MKV"
35323
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "ASF"
35326 #~ msgstr "ASF/WMV"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "kbits/s"
35330 #~ msgstr "bit"
35331
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "bits/s"
35334 #~ msgstr "bit"
35335
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "SAP Announce:"
35338 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35339
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid "SLP Announce:"
35342 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Announce Channel:"
35346 #~ msgstr "Alıcı TV Kanalı"
35347
35348 #, fuzzy
35349 #~ msgid " Clear "
35350 #~ msgstr "Tümünü Sil"
35351
35352 #, fuzzy
35353 #~ msgid " Save "
35354 #~ msgstr "Kaydet"
35355
35356 #, fuzzy
35357 #~ msgid " Apply "
35358 #~ msgstr "Uygula"
35359
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid " Cancel "
35362 #~ msgstr "İptal"
35363
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "Preference"
35366 #~ msgstr "Seçenekler"
35367
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35370 #~ msgstr "Dosya Ses Çıkışı"
35371
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Corrupted"
35374 #~ msgstr "Dosya bozuk"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Show the current item"
35378 #~ msgstr "Şu anki ögeyi yinele"
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Audio Port"
35382 #~ msgstr "Ses kapısı"
35383
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Video Port"
35386 #~ msgstr "Görüntü kapısı"
35387
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Classic look"
35390 #~ msgstr "Klasik Rock"
35391
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "Select play mode"
35394 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin"
35395
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "Alignment:"
35398 #~ msgstr "Veri hizalama"
35399
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "Default volume"
35402 #~ msgstr "Varsayılan aygıtlar"
35403
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "Enable last.fm submission"
35406 #~ msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir"
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Disc Devices"
35410 #~ msgstr "Disk aygıtı"
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Server default port"
35414 #~ msgstr "Varsayılan yazı rengi"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Post-Processing quality"
35418 #~ msgstr "Art İşleme Kalitesi"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Repair AVI files"
35422 #~ msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et"
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid ""
35426 #~ "\n"
35427 #~ "(WinCE interface)\n"
35428 #~ "\n"
35429 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
35430
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "Compiled by "
35433 #~ msgstr "Derleyici: %s⏎\n"
35434
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Open:"
35437 #~ msgstr "Aç"
35438
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "Choose directory"
35441 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
35442
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "WinCE interface"
35445 #~ msgstr "Temel Arayüzler"
35446
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "Dummy access function"
35449 #~ msgstr "Getir işlevi"
35450
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "Old playlist export"
35453 #~ msgstr "M3U oynatma listesi dışa aktarımı"
35454
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Mac Text renderer"
35457 #~ msgstr "Metin Gösterici"
35458
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35461 #~ msgstr "Çeşitli Seçenekler"
35462
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "SAP Announcements"
35465 #~ msgstr "SAP Duyurusu"
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35469 #~ msgstr "Shoutcast"
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "Shoutcast TV"
35473 #~ msgstr "Shoutcast"
35474
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35477 #~ msgstr "Özel en boy oranları listesi"
35478
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35481 #~ msgstr "Shoutcast"
35482
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "summary"
35485 #~ msgstr "Özet"
35486
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "top"
35489 #~ msgstr "Durdur"
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "bottom"
35493 #~ msgstr "Altta"
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "video-filter-event"
35497 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
35498
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "Xinerama option"
35501 #~ msgstr "Başarım seçenekleri"
35502
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "Embedded Windows video"
35505 #~ msgstr "Gömülü pencere görüntü"
35506
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35509 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "DirectX video output"
35513 #~ msgstr "Direct2D Görüntü Çıkışı"
35514
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "QT Embedded display"
35517 #~ msgstr "Gömülmüş görüntü"
35518
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35521 #~ msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar"
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "XVimage chroma format"
35525 #~ msgstr "Hayali resim renk doygunluğu biçimi"
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "X11 display name"
35529 #~ msgstr "X11 görünümü"
35530
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35533 #~ msgstr "Denetimleri tam ekran kipinde de göster"
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "XVMC extension video output"
35537 #~ msgstr "K Video hızlandırıcı görüntü çıkışı"
35538
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35541 #~ msgstr "OpenGL görüntü çıkışı"
35542
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35545 #~ msgstr "Ses görselleştiricileri"
35546
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "Spatialization"
35549 #~ msgstr "Görselleştirme"
35550
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Processing"
35553 #~ msgstr "Art İşleme"
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Shaping delay"
35557 #~ msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
35561 #~ msgstr "Biçim dönüşümü için kullanılan iş parçacıklarının sayısı."
35562
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35565 #~ msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
35566
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
35569 #~ msgstr "Görüntü akış çıkışını etkinleştir"
35570
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "Transrate"
35573 #~ msgstr "Senaryo"
35574
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
35577 #~ msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm"
35578
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35581 #~ msgstr "Klasör"
35582
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Video On Demand"
35585 #~ msgstr "İstek Üzerine Görüntü (VOD)"
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35589 #~ msgstr "Dalgacık Görüntü Süzgeci"
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Autodetect"
35593 #~ msgstr "Kendin sil"
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Login:"
35597 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35601 #~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "New Node"
35605 #~ msgstr "New Age"
35606
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35609 #~ msgstr "UDP Multicast"
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
35613 #~ msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "textFormat"
35617 #~ msgstr "Biçim"
35618
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "General interface settings"
35621 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "Other advanced settings"
35625 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
35626
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Media &Information..."
35629 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "&Messages..."
35633 #~ msgstr "İletiler..."
35634
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "&Extended Settings..."
35637 #~ msgstr "Ek ayarları göster"
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "&Bookmarks..."
35641 #~ msgstr "Yer İmleri..."
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "&About..."
35645 #~ msgstr "H&akkında"
35646
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "&Load Playlist File..."
35649 #~ msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydedin..."
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Additional &Sources"
35653 #~ msgstr "Ek dönüştürme seçenekleri"
35654
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "American English"
35657 #~ msgstr "English"
35658
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
35661 #~ msgstr "Portekizce"
35662
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "British English"
35665 #~ msgstr "English"
35666
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Punjabi"
35669 #~ msgstr "Macedonian"
35670
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "Access filter module"
35673 #~ msgstr "Erişim modülü"
35674
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "Minimize number of threads"
35677 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
35678
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Cancelled"
35681 #~ msgstr "İptal"
35682
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "16"
35685 #~ msgstr "1"
35686
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "Illegal Polarization"
35689 #~ msgstr "Düzey normalizasyonu"
35690
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid "EyeTV access module"
35693 #~ msgstr "Erişim modülü"
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
35697 #~ msgstr "Bant genişliği (MHz)"
35698
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35701 #~ msgstr "Bant genişliği"
35702
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "Force use of dump module"
35705 #~ msgstr "Erişim çıkış modülü"
35706
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "Record directory"
35709 #~ msgstr "Kaynak klasörü"
35710
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
35713 #~ msgstr "Başlıklar için kullanılan yazı tipi"
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Timeshift"
35717 #~ msgstr "Zaman kaydırma klasörü"
35718
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid "Audio method"
35721 #~ msgstr "Ses kipi"
35722
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "spatializer"
35725 #~ msgstr "Uzamsal Ses"
35726
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "aRts audio output"
35729 #~ msgstr "ALSA ses çıkışı"
35730
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "EsounD audio output"
35733 #~ msgstr "Hayali ses çıkışı"
35734
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid "Cinepak video decoder"
35737 #~ msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü"
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "Dirac video encoder"
35741 #~ msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı"
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
35745 #~ msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "Kate comment"
35749 #~ msgstr "Açıklama"
35750
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "Speex comment"
35753 #~ msgstr "Açıklama"
35754
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
35757 #~ msgstr "Yer imi 1'i ayarla"
35758
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
35761 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
35762
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
35765 #~ msgstr "Ham Ses Tekleyicisi"
35766
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
35769 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
35770
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
35773 #~ msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "4:3 subtitles"
35777 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "16:9 subtitles"
35781 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
35785 #~ msgstr "DVB Altyazıları"
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
35789 #~ msgstr "işitme özürlü"
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
35793 #~ msgstr "işitme özürlü"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Quick Open File..."
35797 #~ msgstr "Dosya Aç..."
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Access Filter"
35801 #~ msgstr "Erişim modülü"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Save As:"
35805 #~ msgstr "Kaydet"
35806
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "Login"
35809 #~ msgstr "Kullanıcı:parola"
35810
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Open playlist file"
35813 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
35814
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
35817 #~ msgstr "Oynatma listesini temizleme"
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
35821 #~ msgstr "VLM Yapılandırmasını Farklı Kaydet..."
35822
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
35825 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
35826
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "&Playlist"
35829 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
35830
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Show P&laylist"
35833 #~ msgstr "Oynatma Listesini Göster/Gizle"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "Play&list..."
35837 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
35838
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "&Preferences..."
35841 #~ msgstr "Seçenekler..."
35842
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "Minimal View..."
35845 #~ msgstr "Ortam Görünüm"
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Card Selection"
35849 #~ msgstr "Disk Seçimi"
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "Customize"
35853 #~ msgstr "Özelleştir..."
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Outputs"
35857 #~ msgstr "Çıkış"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid ""
35861 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
35862 #~ "playlist|*.xspf"
35863 #~ msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
35864
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "WinCE interface module"
35867 #~ msgstr "Ek arayüz modülleri"
35868
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "RRD output file"
35871 #~ msgstr "Çıkış dosyası"
35872
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "Bonjour"
35875 #~ msgstr "Bonjour servisleri"
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
35879 #~ msgstr "Evrensel Tak-Çalıştır"
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "Image video output"
35883 #~ msgstr "Hayali görüntü çıkışı"
35884
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Transparent Cube"
35887 #~ msgstr "Saydam"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
35891 #~ msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
35895 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
35896
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
35899 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
35900
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
35903 #~ msgstr "Çözülen X koordinatı "
35904
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "Number of bands"
35907 #~ msgstr "İş parçacıklarının sayısı"
35908
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "Quartz video"
35911 #~ msgstr "Görüntüyü şifrele"
35912
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "MusicBrainz"
35915 #~ msgstr "Müzikal"
35916
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
35919 #~ msgstr "Açıklama üstverisi"
35920
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "Seam Carving video filter"
35923 #~ msgstr "Keskinlik Görüntü Süzgeci"
35924
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "Seam Carving"
35927 #~ msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:"
35928
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Audio CD - Track "
35931 #~ msgstr "Ses CDsi - İz %02i"
35932
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "VLC - Controller"
35935 #~ msgstr "Denetim"
35936
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "Extended settings"
35939 #~ msgstr "Ek ayarları göster"
35940
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
35943 #~ msgstr "Bir aygıtı ya da VIDEO_TS klasörünü seçin"
35944
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Choose subtitles file"
35947 #~ msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Undock from Interface"
35951 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Ctrl+U"
35955 #~ msgstr "Ctrl+"
35956
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Add Interfaces"
35959 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "&Equalizer"
35963 #~ msgstr "Dengeleyici"
35964
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "&Title"
35967 #~ msgstr "Başlık"
35968
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Add node"
35971 #~ msgstr "Gürültü Ekle"
35972
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "Subscreen height."
35975 #~ msgstr "Altekranın boyu"
35976
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Get Stream Information"
35979 #~ msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi"
35980
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "%i items in the playlist"
35983 #~ msgstr "Listede bir sonraki ortam"
35984
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "Input and Codecs"
35987 #~ msgstr "Giriş ya da Kodlayıcı/Çözücü"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "close"
35991 #~ msgstr "&Kapat"
35992
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
35995 #~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Check for updates..."
35999 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
36000
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "No DVD Menus"
36003 #~ msgstr "DVD menüleri"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Disk Device"
36007 #~ msgstr "Disk aygıtı"
36008
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Subtitles languages"
36011 #~ msgstr "Altyazı dilleri"
36012
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Skip Frames"
36015 #~ msgstr "Kareleri atla"
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "Display Device"
36019 #~ msgstr "Ekran aygıtı"
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36023 #~ msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın"
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "use Pause Color"
36027 #~ msgstr "Yalnızca duraklat"
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
36031 #~ msgstr "Ön hareket kestirimi algoritmasını etkinleştirir."
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "Enabled"
36035 #~ msgstr "Etkin"
36036
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "Position:"
36039 #~ msgstr "Konum"
36040
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "Timestamp:"
36043 #~ msgstr "Süre:"
36044
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "Color:"
36047 #~ msgstr "Renk"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Opaqueness:"
36051 #~ msgstr "Opaklık"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Marquee:"
36055 #~ msgstr "Marka"
36056
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "Timeout:"
36059 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
36060
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Not Available"
36063 #~ msgstr "En uygun"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Next track"
36067 #~ msgstr "Sonraki kare"
36068
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
36071 #~ msgstr "Altyazı ve Ekran Üzerinde Gösterim Ayarları"
36072
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "Go to time:"
36075 #~ msgstr "Atlanacak zaman"
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "2 pass"
36079 #~ msgstr "İki kat"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36083 #~ msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı"
36084
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "&OK"
36087 #~ msgstr "Tamam"
36088
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "&Delete"
36091 #~ msgstr "Silin"
36092
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "Input has changed "
36095 #~ msgstr "Giriş değişti"
36096
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "Advanced information"
36099 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36100
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "Playlist item info"
36103 #~ msgstr "Oynatma Listeleri"
36104
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Save Messages As..."
36107 #~ msgstr "İletiler..."
36108
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "Open..."
36111 #~ msgstr "Dosya Aç..."
36112
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "Stream/Save"
36115 #~ msgstr "Akış adı"
36116
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
36119 #~ msgstr "Milisaniye cinsinden, varsayılan TCP bağlantısının zaman aşımı."
36120
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36123 #~ msgstr "Şu altyazı dosyasını kullan"
36124
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "Advanced Settings..."
36127 #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
36128
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "File:"
36131 #~ msgstr "Dosya"
36132
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Disc type"
36135 #~ msgstr "Aygıt tipi"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "RTSP"
36139 #~ msgstr "RTSP VOD"
36140
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "DVD device to use"
36143 #~ msgstr "DVD aygıtı"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36147 #~ msgstr "VCD aygıtı"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Title number."
36151 #~ msgstr "İz numarası"
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "Track number."
36155 #~ msgstr "İz numarası"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "&Simple Add File..."
36159 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "&Add URL..."
36163 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
36164
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid "&Save Playlist..."
36167 #~ msgstr "Listeyi Kaydet..."
36168
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "Sort by &Title"
36171 #~ msgstr "Sıralama"
36172
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "D&elete"
36175 #~ msgstr "Silin"
36176
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "&Selection"
36179 #~ msgstr "&Seç"
36180
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "&View items"
36183 #~ msgstr "%i öge"
36184
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "Preparse"
36187 #~ msgstr "Hazırlayan"
36188
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "Info"
36191 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
36192
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "%i items in playlist"
36195 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
36196
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "Playlist is empty"
36199 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
36200
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "New node"
36203 #~ msgstr "New Age"
36204
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "Alt"
36207 #~ msgstr "Alt+"
36208
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "Ctrl"
36211 #~ msgstr "Ctrl+"
36212
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "Stream output MRL"
36215 #~ msgstr "Akış çıkışı"
36216
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid "Target:"
36219 #~ msgstr "Büyük"
36220
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid "Channel name"
36223 #~ msgstr "Kanal İsmi"
36224
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36227 #~ msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
36228
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "Open file"
36231 #~ msgstr "Dosya Aç"
36232
36233 #, fuzzy
36234 #~ msgid "VLM stream"
36235 #~ msgstr "Sout Akışı"
36236
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "Unable to find playlist"
36239 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
36240
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36243 #~ msgstr "Görüntüyü dönüştür"
36244
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36247 #~ msgstr "Kaydedilecek dosyayı seçin"
36248
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
36251 #~ msgstr "Bu sayfada bir kaç ek akış parametresini ayarlayabilirsiniz."
36252
36253 #, fuzzy
36254 #~ msgid "Save to file"
36255 #~ msgstr "Dosya Kaydet"
36256
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid "Cartoon effect"
36259 #~ msgstr "Renk etkisi"
36260
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Image inversion"
36263 #~ msgstr "Spektrum evirme"
36264
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "Adds water effect to the image"
36267 #~ msgstr "Sese gecikme etkisi ekler."
36268
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "Wave effect"
36271 #~ msgstr "Su etkisi"
36272
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "Image adjustment"
36275 #~ msgstr "Resmi Ayarla"
36276
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "Video Options"
36279 #~ msgstr "Görüntü ayarları"
36280
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid ""
36283 #~ "Preamp\n"
36284 #~ "12.0dB"
36285 #~ msgstr "Kuvvetlendirme"
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "More Information"
36289 #~ msgstr "Daha fazla bilgi..."
36290
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Stopped"
36293 #~ msgstr "Durdur"
36294
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "Playing"
36297 #~ msgstr "Şimdi Oynatılan"
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36301 #~ msgstr "D&osya Aç..."
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36305 #~ msgstr "&Dosya Aç.."
36306
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36309 #~ msgstr "&Klasör Açın..."
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36313 #~ msgstr "&Disk Aç..."
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36317 #~ msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
36318
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36321 #~ msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
36322
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36325 #~ msgstr "Oynatma Listesi..."
36326
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36329 #~ msgstr "İletiler..."
36330
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36333 #~ msgstr "VideoLAN Web Sitesi..."
36334
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "Embedded playlist"
36337 #~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Previous playlist item"
36341 #~ msgstr "Varolan liste ögesi"
36342
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "Play slower"
36345 #~ msgstr "[Oynatıcı]"
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Play faster"
36349 #~ msgstr "Oynatma Listesi"
36350
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36353 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
36354
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36357 #~ msgstr "Yer İmleri..."
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36361 #~ msgstr "Seçenekler..."
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "About %s"
36365 #~ msgstr "Hakkında"
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36369 #~ msgstr "Arayüz Ekleyin"
36370
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Media &Info..."
36373 #~ msgstr "Ortam Bilgisi..."
36374
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "RTP Unicast"
36377 #~ msgstr "UDP Unicast"
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "RTP Multicast"
36381 #~ msgstr "UDP Multicast"
36382
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36385 #~ msgstr "Yer imi %i"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "Extended GUI"
36389 #~ msgstr "Genişletilmiş M3U"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Size to video"
36393 #~ msgstr "Ayna Görünümü"
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "Distortion"
36397 #~ msgstr "Yön"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36401 #~ msgstr "FFmpeg Ses / Görüntü Kod Çözücüsü"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "Video canvas width"
36405 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının eni"
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Video canvas height"
36409 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36413 #~ msgstr "Kaynak en boy oranı"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "Allow"
36417 #~ msgstr "Sarı"
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "Security options"
36421 #~ msgstr "Açıklama"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Video Device"
36425 #~ msgstr "Görüntü aygıtı"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Advanced Information"
36429 #~ msgstr "Ortam Bilgisi"
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "Interfaces"
36433 #~ msgstr "Arayüz"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Some random name"
36437 #~ msgstr "Akış adı"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "Find a name"
36441 #~ msgstr "Dosya adı"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "About VLC media player..."
36445 #~ msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Switch interface"
36449 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "France"
36453 #~ msgstr "Trance"
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "Checking for Updates..."
36457 #~ msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Visualisation"
36461 #~ msgstr "Görselleştirme"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Always display the video"
36465 #~ msgstr "Görüntü girişini görüntüle"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36469 #~ msgstr "Altyazı dili"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Codec Description"
36473 #~ msgstr "Şarkı Açıklaması"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "print help for the advanced options"
36477 #~ msgstr "Gelişmiş ayarlara bakın"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Video Device Name "
36481 #~ msgstr "Görüntü aygıtı adı"
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "Audio Device Name "
36485 #~ msgstr "Ses aygıtı adı"
36486
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36489 #~ msgstr "Ayarlar ve Etkiler"
36490
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid "No random"
36493 #~ msgstr "Rastgele"
36494
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "Replay Gain type"
36497 #~ msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi"
36498
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "Track number/Position"
36501 #~ msgstr "İz numarası"
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Manage"
36505 #~ msgstr "&Yönet"
36506
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "Ctrl+X"
36509 #~ msgstr "Ctrl+"
36510
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "Alsa Device"
36513 #~ msgstr "Aygıt"
36514
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid "(no title)"
36517 #~ msgstr "Görüntü başlığı"
36518
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "no artist"
36521 #~ msgstr "Sanatçı"
36522
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "no album"
36525 #~ msgstr "Albüm"
36526
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid "Ctrl+Z"
36529 #~ msgstr "Ctrl+"
36530
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
36533 #~ msgstr "Devam etmek için 'menu select' ya da 'pause' yazın."
36534
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid "Growl server"
36537 #~ msgstr "GNU TLS sunucusu"
36538
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "Growl password"
36541 #~ msgstr "FTP parolası"
36542
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "Halve sample rate"
36545 #~ msgstr "Örnekleme hızı"
36546
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "Video Monitor"
36549 #~ msgstr "Görüntü süzgeci"
36550
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "Statistics output file"
36553 #~ msgstr "İstatistik görüntü çıkışı"
36554
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "General interface setttings"
36557 #~ msgstr "Temel arayüz ayarları"
36558
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "Video snapshot directory"
36561 #~ msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)"
36562
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "PSNR calculation"
36565 #~ msgstr "PSNR hesaplaması"
36566
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "Timestamp"
36569 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
36570
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "Pause stream"
36573 #~ msgstr "Sout Akışı"
36574
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "CDDB Artist"
36577 #~ msgstr "Sanatçı"
36578
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "CDDB Extended Data"
36581 #~ msgstr "Genişletilmiş denetimler"
36582
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "CDDB Genre"
36585 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
36586
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "CDDB Year"
36589 #~ msgstr "CDDB Sunucusu"
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "CDDB Title"
36593 #~ msgstr "Başlık"
36594
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "CD-Text Arranger"
36597 #~ msgstr "Metin Gösterici"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "CD-Text Genre"
36601 #~ msgstr "Metin Gösterici"
36602
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "CD-Text Message"
36605 #~ msgstr "İletiler"
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "CD-Text Title"
36609 #~ msgstr "Metin dosyası"
36610
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
36613 #~ msgstr "Uygulama"
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
36617 #~ msgstr "Hazırlayan"
36618
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
36621 #~ msgstr "Yayıncı"
36622
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
36625 #~ msgstr "Ses Ayarı"
36626
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid ""
36629 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
36630 #~ "timeshifted streams."
36631 #~ msgstr ""
36632 #~ "Zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların, bayt cinsinden "
36633 #~ "en fazla büyüklüğü."
36634
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "Mime type"
36637 #~ msgstr "Aygıt tipi"
36638
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "Do not display further errors"
36641 #~ msgstr "Herhangi bir görüntü gösterme"
36642
36643 #, fuzzy
36644 #~ msgid "Enable skinned playlist"
36645 #~ msgstr "Tema uygulanmış bir oynatma listesi kullanılır."
36646
36647 #, fuzzy
36648 #~ msgid "M3U file"
36649 #~ msgstr "Asıl Profil"
36650
36651 #, fuzzy
36652 #~ msgid "Sorted by Artist"
36653 #~ msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
36654
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid "Vertical border width"
36657 #~ msgstr "Kenarlığın eni"
36658
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid "Center-Center"
36661 #~ msgstr "Ortada"
36662
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid "Left-Center"
36665 #~ msgstr "Ortada"
36666
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "Right-Center"
36669 #~ msgstr "Ortada"
36670
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "Center-Top"
36673 #~ msgstr "Ortada"
36674
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "Left-Top"
36677 #~ msgstr "Sol"
36678
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid "Right-Top"
36681 #~ msgstr "Sağ"
36682
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "Center-Bottom"
36685 #~ msgstr "Ortada"
36686
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "Left-Bottom"
36689 #~ msgstr "Altta"
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "Right-Bottom"
36693 #~ msgstr "Altta"
36694
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "Inverts the image colors"
36697 #~ msgstr "Renkleri ters çevir"
36698
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid "Control interface settings"
36701 #~ msgstr "Denetim Arayüzleri"
36702
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "Program to select"
36705 #~ msgstr "Programlar"
36706
36707 #, fuzzy
36708 #~ msgid "Programs to select"
36709 #~ msgstr "Programlar"
36710
36711 #, fuzzy
36712 #~ msgid "Preferred codecs list"
36713 #~ msgstr "Yeğlenen kod çözücüler listesi"
36714
36715 #, fuzzy
36716 #~ msgid "DTS"
36717 #~ msgstr "DSS"
36718
36719 #, fuzzy
36720 #~ msgid "Timeout of subpictures"
36721 #~ msgstr "Altresimleri etkinleştir"
36722
36723 #, fuzzy
36724 #~ msgid "Telnet Interface port"
36725 #~ msgstr "Arayüz stili"
36726
36727 #, fuzzy
36728 #~ msgid "Default to 4212"
36729 #~ msgstr "Varsayılan"
36730
36731 #, fuzzy
36732 #~ msgid "Size offset"
36733 #~ msgstr "X kayıklığı"
36734
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "Advanced output:"
36737 #~ msgstr "Gelişmiş Düğmeler"
36738
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid "Output Options"
36741 #~ msgstr "Düzenleme Seçenekleri"
36742
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
36745 #~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
36746
36747 #, fuzzy
36748 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
36749 #~ msgstr "Ekran üzerinde gösterim"
36750
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "Small playlist"
36753 #~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
36754
36755 #, fuzzy
36756 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
36757 #~ msgstr "Megabas kesim frekansı"
36758
36759 #, fuzzy
36760 #~ msgid "Podcast playlist import"
36761 #~ msgstr "PLS  oynatma listesini al"
36762
36763 #, fuzzy
36764 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
36765 #~ msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi."
36766
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid "Enable CABAC"
36769 #~ msgstr "Etkin"
36770
36771 #, fuzzy
36772 #~ msgid "Analyse mode"
36773 #~ msgstr "AM alıcı kipi"
36774
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid "Properties"
36777 #~ msgstr "Yazı Tipi Özellikleri"
36778
36779 #, fuzzy
36780 #~ msgid "Netsync"
36781 #~ msgstr "Sessizce eşleştir"
36782
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid "Item Info"
36785 #~ msgstr "Daha fazla Bilgi"
36786
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid "type : "
36789 #~ msgstr "tür"
36790
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid "file size : "
36793 #~ msgstr "Görüntü boyutu"
36794
36795 #, fuzzy
36796 #~ msgid "Choose a mirror"
36797 #~ msgstr "Bir dosya seçin"
36798
36799 #, fuzzy
36800 #~ msgid "SLP announce"
36801 #~ msgstr "SAP ile duyur"
36802
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
36805 #~ msgstr "Geri Atla"
36806
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
36809 #~ msgstr "Geri Atla"
36810
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
36813 #~ msgstr "Geri Atla"
36814
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
36817 #~ msgstr "Geri Atla"
36818
36819 #, fuzzy
36820 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
36821 #~ msgstr "İleri Atla"
36822
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
36825 #~ msgstr "İleri Atla"
36826
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
36829 #~ msgstr "İleri Atla"
36830
36831 #, fuzzy
36832 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
36833 #~ msgstr "İleri Atla"
36834
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid "Segment "
36837 #~ msgstr "Parça"
36838
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
36841 #~ msgstr "En Boy Oranını Belirle"
36842
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "Windows GDI"
36845 #~ msgstr "Pencere"
36846
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "Choose programs"
36849 #~ msgstr "Profil Seç"
36850
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid "Choose subtitles track"
36853 #~ msgstr "Altyazı izini turla"
36854
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid "Current version"
36857 #~ msgstr "Geçerli görselleştirme"
36858
36859 #, fuzzy
36860 #~ msgid "SLP input"
36861 #~ msgstr "SFTP girişi"
36862
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid "Joystick device"
36865 #~ msgstr "Disk aygıtı"
36866
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid "Repeat time (ms)"
36869 #~ msgstr "Bırakma süresi"
36870
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "Wait time (ms)"
36873 #~ msgstr "Zaman aşımı (ms)"
36874
36875 #, fuzzy
36876 #~ msgid "GNOME interface"
36877 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
36878
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid "_Open File..."
36881 #~ msgstr "Dosya Aç..."
36882
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid "Select audio channel"
36885 #~ msgstr "Ses Aygıtı Seç"
36886
36887 #, fuzzy
36888 #~ msgid "_Subtitles"
36889 #~ msgstr "Altyazılar"
36890
36891 #, fuzzy
36892 #~ msgid "_Fullscreen"
36893 #~ msgstr "Tam Ekran"
36894
36895 #, fuzzy
36896 #~ msgid "_Audio"
36897 #~ msgstr "Ses"
36898
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "_Video"
36901 #~ msgstr "Görüntü"
36902
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid "Net"
36905 #~ msgstr "Sonraki"
36906
36907 #, fuzzy
36908 #~ msgid "Sat"
36909 #~ msgstr "Swati"
36910
36911 #, fuzzy
36912 #~ msgid "Title:"
36913 #~ msgstr "Başlık"
36914
36915 #, fuzzy
36916 #~ msgid "Select previous title"
36917 #~ msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
36918
36919 #, fuzzy
36920 #~ msgid "Chapter:"
36921 #~ msgstr "Bölüm"
36922
36923 #, fuzzy
36924 #~ msgid "Select previous chapter"
36925 #~ msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
36926
36927 #, fuzzy
36928 #~ msgid "_Navigation"
36929 #~ msgstr "Gezinme"
36930
36931 #, fuzzy
36932 #~ msgid "Path:"
36933 #~ msgstr "Yol"
36934
36935 #, fuzzy
36936 #~ msgid "_File"
36937 #~ msgstr "Dosya"
36938
36939 #, fuzzy
36940 #~ msgid "_Close"
36941 #~ msgstr "&Kapat"
36942
36943 #, fuzzy
36944 #~ msgid "Exit the program"
36945 #~ msgstr "ana program"
36946
36947 #, fuzzy
36948 #~ msgid "_View"
36949 #~ msgstr "Görünüm"
36950
36951 #, fuzzy
36952 #~ msgid "_Settings"
36953 #~ msgstr "Ayarlar"
36954
36955 #, fuzzy
36956 #~ msgid "_Preferences..."
36957 #~ msgstr "Seçenekler..."
36958
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "_Help"
36961 #~ msgstr "Yardım"
36962
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "About this application"
36965 #~ msgstr "Uygulama"
36966
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "Play Faster"
36969 #~ msgstr "Daha Hızlı"
36970
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid "Previous File"
36973 #~ msgstr "Önceki başlık"
36974
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "Next File"
36977 #~ msgstr "Sonraki başlık"
36978
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "_Play"
36981 #~ msgstr "Oynatın"
36982
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "Open Target"
36985 #~ msgstr "Klasör Aç"
36986
36987 #, fuzzy
36988 #~ msgid "s."
36989 #~ msgstr "s "
36990
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid "_Crop"
36993 #~ msgstr "Kırp"
36994
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid "_Invert"
36997 #~ msgstr "Dönüştür"
36998
36999 #, fuzzy
37000 #~ msgid "_Select"
37001 #~ msgstr "Seç"
37002
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "Chapter "
37005 #~ msgstr "Bölüm"
37006
37007 #, fuzzy
37008 #~ msgid "Device name "
37009 #~ msgstr "Aygıt adı"
37010
37011 #, fuzzy
37012 #~ msgid "Languages"
37013 #~ msgstr "Dil"
37014
37015 #, fuzzy
37016 #~ msgid "Open &Disk"
37017 #~ msgstr "&Disk Aç..."
37018
37019 #, fuzzy
37020 #~ msgid "Open &Stream"
37021 #~ msgstr "&Akış"
37022
37023 #, fuzzy
37024 #~ msgid "P&ause"
37025 #~ msgstr "Duraklat"
37026
37027 #, fuzzy
37028 #~ msgid "&Slow"
37029 #~ msgstr "Daha Yavaş"
37030
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid "KDE interface"
37033 #~ msgstr "Qt Arayüzü"
37034
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid "Messages:"
37037 #~ msgstr "İletiler"
37038
37039 #, fuzzy
37040 #~ msgid "Address "
37041 #~ msgstr "Adres"
37042
37043 #, fuzzy
37044 #~ msgid "Port "
37045 #~ msgstr "Kapı"
37046
37047 #, fuzzy
37048 #~ msgid "Demux number"
37049 #~ msgstr "Tekleyiciler"
37050
37051 #, fuzzy
37052 #~ msgid "< Back"
37053 #~ msgstr "Geri"
37054
37055 #, fuzzy
37056 #~ msgid "Next >"
37057 #~ msgstr "Sonraki"
37058
37059 #, fuzzy
37060 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
37061 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
37062
37063 #, fuzzy
37064 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
37065 #~ msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü"
37066
37067 #, fuzzy
37068 #~ msgid "Stop Stream"
37069 #~ msgstr "Sout Akışı"
37070
37071 #, fuzzy
37072 #~ msgid "_About..."
37073 #~ msgstr "Hakkında"
37074
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "All files"
37077 #~ msgstr "Tüm Dosyalar"
37078
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid "Add file"
37081 #~ msgstr "Dosya Ekleyin..."
37082
37083 #, fuzzy
37084 #~ msgid "A_udio"
37085 #~ msgstr "Ses"
37086
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "Open a File"
37089 #~ msgstr "Dosya Aç"
37090
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid "Open file..."
37093 #~ msgstr "Dosya Aç..."
37094
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "Extra Audio File"
37097 #~ msgstr "Ses Dosyaları"
37098
37099 #, fuzzy
37100 #~ msgid "QWidget"
37101 #~ msgstr "Köprü"
37102
37103 #, fuzzy
37104 #~ msgid "QPushButton"
37105 #~ msgstr "Pushto"
37106
37107 #, fuzzy
37108 #~ msgid "line"
37109 #~ msgstr "Taslak"
37110
37111 #, fuzzy
37112 #~ msgid "QGroupBox"
37113 #~ msgstr "Grup"
37114
37115 #, fuzzy
37116 #~ msgid "enabled"
37117 #~ msgstr "Etkin"
37118
37119 #, fuzzy
37120 #~ msgid "Audioscrobbler username"
37121 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37122
37123 #, fuzzy
37124 #~ msgid "Audioscrobbler password"
37125 #~ msgstr "Audioscrobbler"
37126
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid "Connecting..."
37129 #~ msgstr "Ayarlar..."
37130
37131 #, fuzzy
37132 #~ msgid "Dummy VF"
37133 #~ msgstr "Hayali"
37134
37135 #, fuzzy
37136 #~ msgid "Telnet Interface host"
37137 #~ msgstr "Arayüz stili"
37138
37139 #, fuzzy
37140 #~ msgid ""
37141 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
37142 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
37143 #~ msgstr ""
37144 #~ "Görüntü art oluşturucu geri çağırma işlevinin adresi. Bu işlev, oluşturma "
37145 #~ "ara bellekteyken çağrılacak."
37146
37147 #, fuzzy
37148 #~ msgid "stereo"
37149 #~ msgstr "Çift Kanal"
37150
37151 #, fuzzy
37152 #~ msgid "One level"
37153 #~ msgstr "Tiz düzeyi"
37154
37155 #, fuzzy
37156 #~ msgid "Updates"
37157 #~ msgstr "En son"
37158
37159 #, fuzzy
37160 #~ msgid "CD-Text Composer"
37161 #~ msgstr "Metin rengi"
37162
37163 #, fuzzy
37164 #~ msgid "CD-Text Performer"
37165 #~ msgstr "Oyuncular"
37166
37167 #, fuzzy
37168 #~ msgid "Open Subtitles"
37169 #~ msgstr "Alt yazıları aç"
37170
37171 #, fuzzy
37172 #~ msgid "left"
37173 #~ msgstr "Arka sol"
37174
37175 #, fuzzy
37176 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
37177 #~ msgstr "Toplam/Kalan zaman"