]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/uk.po
l10n: Synchronise po files
[vlc] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Alexey Lugin, 2008
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-07 04:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexey Lugin <alex@ukrlocal.info>\n"
13 "Language-Team: Ukrainin <alex@ukrlocal.info>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Ukrainin\n"
18 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:869
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.\n"
28 "Ви можете користуватися й передавати її на умовах Основної Публічної "
29 "Ліцензії GNU;\n"
30 "докладніше дивіться у файлі COPYING. \n"
31 "Написано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Налаштування VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Натисніть  \"Додаткові параметри\", щоб бачити усі опції."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Інтерфейс"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Параметри інтерфейсу VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Загальні налаштування інтерфейсу"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Основні інтерфейси"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Інтерфейси керування"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
78 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode.c:200
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Звук"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Налаштування звуку"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Основні налаштування звуку"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:509
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Фільтри"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 #, fuzzy
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Звукові фільтри використовуються для пост-обробки звуку."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Візуалізація"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Візуалізація звуку"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Модулі виведення"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 #, fuzzy
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
126 #: modules/stream_out/transcode.c:232
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Інше"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Інші налаштування звуку й модулі."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
135 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode.c:169
143 msgid "Video"
144 msgstr "Відео"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Налаштування відео"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Головні налаштування відео"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Виберіть кращий модуль виведення відео й налаштуйте його."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Субтитри/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами й накладеними шарами."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Введення / Кодеки"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 #, fuzzy
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Модулі введення"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Параметри різних методів введення, використовуваних VLC. Звичайно змінюють "
193 "налаштування HTTP-проксі або кешування."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 #, fuzzy
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr ""
206 "Фільтри введення - це спеціальні модулі, що дозволяють проводити додаткові "
207 "операції при введенні даних в VLC. Не варто що-небудь змінювати в цьому "
208 "розділі, якщо ви не впевнені в тому, що робите."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Демультиплексори"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Демультиплексори використовуються для розподілу потоків відео й звуку"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Відео кодеки"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Аудіо кодеки"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Інші кодеки"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 #, fuzzy
244 msgid "General Input"
245 msgstr "Загальні"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 #, fuzzy
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Основні налаштування введення. Використовуйте з обережністю."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Виведення потоку"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Виведення потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні "
268 "потоки.\n"
269 "Спочатку потоки інкапсулюються у вибраний формат і потім проходять через "
270 "\"Модулі виведення\", які або зберігають потік у файл, або передають його в "
271 "мережу (за допомогою UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
272 "Модулі виведення дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, "
273 "дублювання, і т.д.)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Головні налаштування виведення потоку"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Інкапсулятори"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Інкапсулятори поєднують усі елементарні потоки (відео, звук, і т.д.) в один. "
291 "Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний формат інкапсуляції "
292 "Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n"
293 "Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного методу "
294 "інкапсуляції."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Модулі виведення"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Модулі виведення контролюють вихідні потоки. Ці налаштування дозволяють "
308 "завжди використовувати певний формат виведення. Звичайно немає необхідності "
309 "змінювати їх.\n"
310 "Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного формату "
311 "виведення."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Пакувальники"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Пакувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
325 "перед інкапсуляцією. Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний "
326 "пакувальник. Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n"
327 "Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного пакувальника"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Вихідний потік"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Модулі вихідних потоків дозволяють будувати ланцюжки обробки потоку. "
340 "Дивіться \"Streaming Howto\" для додаткової інформації. Ви також можете "
341 "встановити параметри за умовчанням для кожного модуля вихідного потоку."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи "
353 "multicast UDP або RTP."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "VLC-реалізація Відео-за-вимогою"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
364 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Список відтворення"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Параметри списку відтворення (наприклад, режим відтворення) і модулів, "
382 "автоматично дованих елементів до списку відтворення (модулі пошуку служб)."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Загальні налаштування списку відтворення"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Пошук служб"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Додатково"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 #, fuzzy
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Додаткові налаштування. Використовуйте з обережністю."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "Особливості ЦП"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
414 #, fuzzy
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
417 msgstr ""
418 "Тут можна вимкнути деякі можливості центрального процесора. Звичайно ви не "
419 "повинні змінювати ці налаштування."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:193
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Додаткові налаштування"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
426 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
428 msgid "Network"
429 msgstr "Мережа"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:199
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Ці модулі надають мережні функції іншим частинам VLC."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:202
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Налаштування модулів кольоровості"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:203
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення сигналу кольоровості."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Налаштування модулів пакувальників"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Налаштування кодеров"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Загальні параметри модулів кодування відео/аудіо/субтитрів."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:214
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Модулі діалогів"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Налаштування модулів діалогів."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:218
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:220
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад тип субтитрів "
473 "або ім'я файлу."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Довідка недоступна"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:228
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
482
483 #: include/vlc_interface.h:124
484 #, fuzzy
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Увага! Якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний рядок, "
492 "перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть \"vlc -I wxwidgets\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Швидко &відкрити файл..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 #, fuzzy
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Додаткові параметри..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:36
504 #, fuzzy
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Відкрити каталог..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 #, fuzzy
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Виберіть файл для збереження"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 #, fuzzy
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Більше інформації"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 #, fuzzy
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "Більше інформації"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 #, fuzzy
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "Повідомлення"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 #, fuzzy
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Перейти до часу"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
534 #, fuzzy
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "Закладки"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 #, fuzzy
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "Завантажити конфігурацію"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 #, fuzzy
545 msgid "&About"
546 msgstr "Про програму"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
557 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
558 msgid "Play"
559 msgstr "Відтворити"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 #, fuzzy
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Більше інформації"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Видалити"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
575 #, fuzzy
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Інформація"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 #, fuzzy
581 msgid "Sort"
582 msgstr "С&ортувати"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:57
585 msgid "Add Node"
586 msgstr "Додасть вузол"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 #, fuzzy
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Потік"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:59
594 #, fuzzy
595 msgid "Save..."
596 msgstr "Зберегти &як..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 #, fuzzy
600 msgid "Open Folder..."
601 msgstr "Відкрити файл..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
604 msgid "Repeat all"
605 msgstr "Повторити все"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 #, fuzzy
609 msgid "Repeat one"
610 msgstr "Повторювати один"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:66
613 msgid "No repeat"
614 msgstr ""
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
618 msgid "Random"
619 msgstr "Випадковий"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
622 #, fuzzy
623 msgid "Random off"
624 msgstr "Випадковий"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:71
627 #, fuzzy
628 msgid "Add to playlist"
629 msgstr "Додати"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:72
632 msgid "Add to media library"
633 msgstr ""
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:74
636 #, fuzzy
637 msgid "Add file..."
638 msgstr "Зберегти файл..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 #, fuzzy
642 msgid "Advanced open..."
643 msgstr "Додаткові параметри..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:76
646 #, fuzzy
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Додати &каталог..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 #, fuzzy
652 msgid "Save Playlist to &File..."
653 msgstr "Зберегти список відтворення..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:79
656 #, fuzzy
657 msgid "Open Play&list..."
658 msgstr "Відкрити &список відтворення..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:81
661 msgid "Search"
662 msgstr "Шукати"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:82
665 #, fuzzy
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "Пошук"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
670 #, fuzzy
671 msgid "&Services Discovery"
672 msgstr "Пошук служб"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:88
675 msgid ""
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
677 "them."
678 msgstr ""
679 "Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
680 "Відзначте \"Додаткові параметри\", щоб побачити їх."
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
683 msgid "Image clone"
684 msgstr "Клонування"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:94
687 #, fuzzy
688 msgid "Clone the image"
689 msgstr "Зображення в розсиланнях"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:96
692 #, fuzzy
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Посилення"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
703 #, fuzzy
704 msgid "Waves"
705 msgstr "Хвиля"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:101
708 #, fuzzy
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Додає шумові ефекти"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:103
713 #, fuzzy
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Додає шумові ефекти"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:105
718 #, fuzzy
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "Інверсія зображення"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:107
723 msgid "Split the image to make an image wall"
724 msgstr ""
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:109
727 msgid ""
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:112
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:115
739 msgid ""
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "settings."
743 msgstr ""
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:119
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
773
774 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
775 #: src/audio_output/filters.c:229
776 #, fuzzy
777 msgid "Audio filtering failed"
778 msgstr "Аудіо фільтри"
779
780 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
781 #: src/audio_output/filters.c:230
782 #, c-format
783 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
784 msgstr ""
785
786 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
787 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
788 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
789 msgid "Disable"
790 msgstr "Відключити"
791
792 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
793 msgid "Spectrometer"
794 msgstr "Спектрометр"
795
796 #: src/audio_output/input.c:118
797 msgid "Scope"
798 msgstr "Сфера"
799
800 #: src/audio_output/input.c:120
801 msgid "Spectrum"
802 msgstr "Спектр"
803
804 #: src/audio_output/input.c:122
805 msgid "Vu meter"
806 msgstr ""
807
808 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
810 msgid "Equalizer"
811 msgstr "Еквалайзер"
812
813 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
814 msgid "Audio filters"
815 msgstr "Аудіо фільтри"
816
817 #: src/audio_output/input.c:201
818 #, fuzzy
819 msgid "Replay gain"
820 msgstr "Тип Replay Gain"
821
822 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
823 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
825 msgid "Audio Channels"
826 msgstr "Канали звуку"
827
828 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
829 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
830 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
831 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
832 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
833 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
834 #: modules/codec/twolame.c:71
835 msgid "Stereo"
836 msgstr "Стерео"
837
838 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
839 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
842 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
846 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 msgid "Left"
849 msgstr "Лівий"
850
851 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
852 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
855 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
857 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 msgid "Right"
860 msgstr "Правий"
861
862 #: src/audio_output/output.c:135
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "Dolby Surround"
865
866 #: src/audio_output/output.c:147
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "Реверсивне стерео"
869
870 #: src/config/file.c:579
871 msgid "key"
872 msgstr "key"
873
874 #: src/config/file.c:588
875 msgid "boolean"
876 msgstr "boolean"
877
878 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
879 msgid "integer"
880 msgstr "ціле"
881
882 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
883 msgid "float"
884 msgstr "дробове"
885
886 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
887 msgid "string"
888 msgstr "рядок"
889
890 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
891 #: src/playlist/loadsave.c:156
892 msgid "Media Library"
893 msgstr ""
894
895 #: src/extras/getopt.c:634
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:659
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:664
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
913 msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
918 msgstr "%s: ключ `%c%s' не розпізнаний\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:744
921 #, c-format
922 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
923 msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:747
926 #, c-format
927 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
928 msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
931 #, c-format
932 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
933 msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:824
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:842
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
944
945 #: src/input/control.c:200
946 #, c-format
947 msgid "Bookmark %i"
948 msgstr "Закладка %i"
949
950 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
954 #: modules/stream_out/es.c:388
955 #, fuzzy
956 msgid "Streaming / Transcoding failed"
957 msgstr "Майстер мовлення/кодування"
958
959 #: src/input/decoder.c:279
960 msgid "VLC could not open the packetizer module."
961 msgstr ""
962
963 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
964 msgid "VLC could not open the decoder module."
965 msgstr ""
966
967 #: src/input/decoder.c:678
968 #, fuzzy
969 msgid "No suitable decoder module"
970 msgstr "Декодер Tarkin"
971
972 #: src/input/decoder.c:679
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
976 "there is no way for you to fix this."
977 msgstr ""
978
979 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
980 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
981 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
983 msgid "Track"
984 msgstr "Доріжка"
985
986 #: src/input/es_out.c:1118
987 #, c-format
988 msgid "%s [%s %d]"
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
992 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
994 msgid "Program"
995 msgstr "Програма"
996
997 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
998 #, fuzzy
999 msgid "Scrambled"
1000 msgstr "Масштаб"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Yes"
1005 msgstr "Так"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1916
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Closed captions %u"
1010 msgstr "Декодер CMML"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2617
1013 #, c-format
1014 msgid "Stream %d"
1015 msgstr "Потік %d"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1018 msgid "Subtitle"
1019 msgstr "Субтитри"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1022 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1024 msgid "Type"
1025 msgstr "Тип"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2645
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Original ID"
1030 msgstr "Увімкнути звук"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1034 msgid "Codec"
1035 msgstr "Кодек"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1041 msgid "Language"
1042 msgstr "Мова"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1046 msgid "Description"
1047 msgstr "Опис"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1051 msgid "Channels"
1052 msgstr "Канали"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2673
1055 msgid "Sample rate"
1056 msgstr "Частота дискретизації"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2674
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%u Hz"
1061 msgstr "%d Гц"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2684
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Біт"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1068 #: modules/access_output/shout.c:91
1069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1071 msgid "Bitrate"
1072 msgstr "Бітрейт"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2690
1075 #, c-format
1076 msgid "%u kb/s"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2701
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Track replay gain"
1082 msgstr "Потік за умовчанням"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2703
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Album replay gain"
1087 msgstr "Потік за умовчанням"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2705
1090 #, c-format
1091 msgid "%.2f dB"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1095 msgid "Resolution"
1096 msgstr "Роздатність"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2721
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Роздатність монітора"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1103 #: modules/access/screen/screen.c:44
1104 msgid "Frame rate"
1105 msgstr "Частота кадрів"
1106
1107 #: src/input/input.c:2431
1108 msgid "Your input can't be opened"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/input/input.c:2432
1112 #, c-format
1113 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/input/input.c:2562
1117 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/input/input.c:2563
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1127 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1131 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1132 msgid "Title"
1133 msgstr "Розділ"
1134
1135 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1137 msgid "Artist"
1138 msgstr "Виконавець"
1139
1140 #: src/input/meta.c:41
1141 msgid "Genre"
1142 msgstr "Жанр"
1143
1144 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1145 msgid "Copyright"
1146 msgstr "Авторські права"
1147
1148 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1149 msgid "Album"
1150 msgstr "Альбом"
1151
1152 #: src/input/meta.c:44
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Track number"
1155 msgstr "Номер доріжки."
1156
1157 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1158 msgid "Rating"
1159 msgstr "Рейтинг"
1160
1161 #: src/input/meta.c:47
1162 msgid "Date"
1163 msgstr "Дата"
1164
1165 #: src/input/meta.c:48
1166 msgid "Setting"
1167 msgstr "Параметри"
1168
1169 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1171 msgid "URL"
1172 msgstr "URL"
1173
1174 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1175 msgid "Now Playing"
1176 msgstr "Зараз відтворюється"
1177
1178 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1179 msgid "Publisher"
1180 msgstr "Видавець"
1181
1182 #: src/input/meta.c:53
1183 msgid "Encoded by"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/input/meta.c:54
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Artwork URL"
1189 msgstr "Мережа: "
1190
1191 #: src/input/meta.c:55
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Track ID"
1194 msgstr "Доріжка"
1195
1196 #: src/input/var.c:164
1197 msgid "Bookmark"
1198 msgstr "У закладки"
1199
1200 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1201 msgid "Programs"
1202 msgstr "Програми"
1203
1204 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1206 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1207 msgid "Chapter"
1208 msgstr "Розділ"
1209
1210 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1212 msgid "Navigation"
1213 msgstr "Навігація"
1214
1215 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1217 msgid "Video Track"
1218 msgstr "Відео доріжка"
1219
1220 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1222 msgid "Audio Track"
1223 msgstr "Аудіо доріжка"
1224
1225 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1226 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1228 msgid "Subtitles Track"
1229 msgstr "Доріжка субтитрів"
1230
1231 #: src/input/var.c:275
1232 msgid "Next title"
1233 msgstr "Наступний розділ"
1234
1235 #: src/input/var.c:280
1236 msgid "Previous title"
1237 msgstr "Попередній розділ"
1238
1239 #: src/input/var.c:306
1240 #, c-format
1241 msgid "Title %i"
1242 msgstr "Розділ %i"
1243
1244 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1245 #, c-format
1246 msgid "Chapter %i"
1247 msgstr "Розділ %i"
1248
1249 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1250 msgid "Next chapter"
1251 msgstr "Наступний розділ"
1252
1253 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1254 msgid "Previous chapter"
1255 msgstr "Попередній розділ"
1256
1257 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1258 #, c-format
1259 msgid "Media: %s"
1260 msgstr "Потік: %s"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "Додати інтерфейс"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:203
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Console"
1270 msgstr "Контролер"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:206
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Telnet Interface"
1275 msgstr "Інтерфейс"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:209
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Web Interface"
1280 msgstr "Інтерфейс"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:212
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Debug logging"
1285 msgstr "Журналирование у файл"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:215
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Mouse Gestures"
1290 msgstr "Жести"
1291
1292 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1293 #: src/modules/cache.c:532
1294 msgid "C"
1295 msgstr "ru"
1296
1297 #: src/libvlc.c:1176
1298 msgid ""
1299 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1300 "interface."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/libvlc.c:1353
1304 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/libvlc.c:1701
1308 msgid " (default enabled)"
1309 msgstr " (за умовчанням увімкнено)"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1702
1312 msgid " (default disabled)"
1313 msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
1314
1315 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Note:"
1318 msgstr "Немає"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1321 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1331 msgid ""
1332 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1333 "modules."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/libvlc.c:1989
1337 #, c-format
1338 msgid "VLC version %s\n"
1339 msgstr "VLC версія %s\n"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1990
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1344 msgstr "Скомпільовано %s@%s.% s\n"
1345
1346 #: src/libvlc.c:1992
1347 #, c-format
1348 msgid "Compiler: %s\n"
1349 msgstr "Компілятор: %s\n"
1350
1351 #: src/libvlc.c:2027
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Вміст збережений у файл vlc-help.txt .\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:2047
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "Press the RETURN key to continue...\n"
1363 msgstr ""
1364 "\n"
1365 " Для продовження натисніть ENTER\n"
1366
1367 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1368 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1369 msgid "Zoom"
1370 msgstr "Масштаб"
1371
1372 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1373 msgid "1:4 Quarter"
1374 msgstr "1:4 Чверть"
1375
1376 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1377 msgid "1:2 Half"
1378 msgstr "1:2 Половина"
1379
1380 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1381 msgid "1:1 Original"
1382 msgstr "1:1 Оригінал"
1383
1384 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1385 msgid "2:1 Double"
1386 msgstr "2:1 Подвійний"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1390 msgid "Auto"
1391 msgstr "Автоматично"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:149
1394 msgid ""
1395 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1396 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1397 "related options."
1398 msgstr ""
1399 "Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC.\n"
1400 "Ви можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу й "
1401 "налаштувати різні параметри."
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:153
1404 msgid "Interface module"
1405 msgstr "Модуль інтерфейсу"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:155
1408 msgid ""
1409 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1410 "automatically select the best module available."
1411 msgstr ""
1412 "Інтерфейс, використовуваний VLC.\n"
1413 "За умовчанням автоматично вибирається найкращий доступний модуль."
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1416 msgid "Extra interface modules"
1417 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:161
1420 msgid ""
1421 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1422 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1423 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1424 "\", \"gestures\" ...)"
1425 msgstr ""
1426 "Додаткові інтерфейси, використовувані VLC. Вони будуть запущені у фоні в "
1427 "доповнення до інтерфейсу за умовчанням. Модулі в списку розділяються комами "
1428 "(звичайні значення - \"rc\", \"http\", \"gestures\", і т.д.)"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:168
1431 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1432 msgstr "Тут можна вибрати інтерфейси керування VLC."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:170
1435 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1436 msgstr "Подробиці (0,1,2)"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:172
1439 msgid ""
1440 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1441 "1=warnings, 2=debug)."
1442 msgstr ""
1443 "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
1444 "помилки й стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=налагодження"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:175
1447 msgid "Choose which objects should print debug message"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:178
1451 msgid ""
1452 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1453 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1454 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1455 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1456 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1457 "message."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:185
1461 msgid "Be quiet"
1462 msgstr "Режим тиші"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:187
1465 msgid "Turn off all warning and information messages."
1466 msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження й інформаційні повідомлення."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:189
1469 msgid "Default stream"
1470 msgstr "Потік за умовчанням"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:191
1473 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1474 msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:194
1477 msgid ""
1478 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1479 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1480 msgstr ""
1481 "Мова інтерфейсу. Якщо зазначене значення \"автоматично\", буде "
1482 "використовуватись системна мова."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:198
1485 msgid "Color messages"
1486 msgstr "Кольорові повідомлення"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:200
1489 msgid ""
1490 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1491 "needs Linux color support for this to work."
1492 msgstr ""
1493 "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
1494 "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:203
1497 msgid "Show advanced options"
1498 msgstr "Показати додаткові параметри"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:205
1501 msgid ""
1502 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1503 "available options, including those that most users should never touch."
1504 msgstr ""
1505 "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
1506 "ніколи не повинні змінювати."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1509 msgid "Show interface with mouse"
1510 msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:211
1513 msgid ""
1514 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1515 "edge of the screen in fullscreen mode."
1516 msgstr ""
1517 "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
1518 "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:214
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:216
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1528 msgstr ""
1529 "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
1530 "повноекранному режимі, коли Ви підведете мишку до краю екрана."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:226
1533 msgid ""
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1538 msgstr ""
1539 "Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми й додавати "
1540 "аудіо фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
1541 "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
1542 "перебуває в розділі модулів \"Аудіо фільтри\"."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:232
1545 msgid "Audio output module"
1546 msgstr "Модуль виведення звуку"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:234
1549 msgid ""
1550 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best method available."
1552 msgstr ""
1553 "Метод виведення звуку, використовуваний VLC. За умовчанням автоматично "
1554 "вибирається найкращий доступний метод."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1557 #: modules/stream_out/display.c:41
1558 msgid "Enable audio"
1559 msgstr "Увімкнути звук"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:240
1562 msgid ""
1563 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1564 "not take place, thus saving some processing power."
1565 msgstr ""
1566 "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
1567 "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:244
1570 msgid "Force mono audio"
1571 msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:245
1574 msgid "This will force a mono audio output."
1575 msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:248
1578 msgid "Default audio volume"
1579 msgstr "Гучність за умовчанням"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:250
1582 msgid ""
1583 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1584 msgstr "Гучність виведення звуку за умовчанням в діапазоні від 0 до 1024."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:253
1587 msgid "Audio output saved volume"
1588 msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:255
1591 msgid ""
1592 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1593 "should not change this option manually."
1594 msgstr ""
1595 "Цей параметр зберігає гучність виведення звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
1596 "його не потрібно змінювати."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:258
1599 msgid "Audio output volume step"
1600 msgstr "Крок гучності виведення звуку"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:260
1603 msgid ""
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1605 "0 to 1024."
1606 msgstr "Розмір кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:263
1609 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1610 msgstr "Частота виведення звуку (Гц)"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:265
1613 msgid ""
1614 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1615 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 msgstr ""
1617 "Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (по-"
1618 "умовчанню), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:269
1621 msgid "High quality audio resampling"
1622 msgstr "Високоякісна обробка звуку"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:271
1625 msgid ""
1626 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1627 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1628 "resampling algorithm will be used instead."
1629 msgstr ""
1630 "Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм "
1631 "може сильно завантажити процесор, тому ви можете вимкнути його й "
1632 "використовувати більш простий алгоритм."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:276
1635 msgid "Audio desynchronization compensation"
1636 msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:278
1639 msgid ""
1640 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1641 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1642 msgstr ""
1643 "Затримка виведення звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
1644 "розбіжності між відео й звуком."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:281
1647 msgid "Audio output channels mode"
1648 msgstr "Режим каналів виведення звуку"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:283
1651 msgid ""
1652 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1653 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1654 "played)."
1655 msgstr ""
1656 "Режим каналів виведення звуку, використовуваний за умовчанням, якщо це "
1657 "можливо (тобто якщо ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1661 msgid "Use S/PDIF when available"
1662 msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:289
1665 msgid ""
1666 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1667 "audio stream being played."
1668 msgstr ""
1669 "Використовувати вихід S/PDIF за умовчанням, якщо ваше встаткування й "
1670 "відтворений потік їх підтримують."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1674 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1675 msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:294
1678 msgid ""
1679 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1680 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1681 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1682 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1683 msgstr ""
1684 "Використовуйте, якщо Ви знаєте, що потік закодований (або не закодований) з "
1685 "використанням Dolby Surround, але автоматично це не визначається. Навіть "
1686 "якщо потік дійсно не закодований з Dolby Surround, увімкнення цієї опції "
1687 "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
1688 "мікшуванням каналів навушників."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1691 msgid "On"
1692 msgstr "Увімкнено"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1695 msgid "Off"
1696 msgstr "Вимкнено"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:306
1699 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1700 msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:309
1703 msgid "Audio visualizations "
1704 msgstr "Візуалізація звуку "
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:311
1707 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1708 msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Replay gain mode"
1713 msgstr "Тип Replay Gain"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:317
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Select the replay gain mode"
1718 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:319
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Replay preamp"
1723 msgstr "Тип Replay Gain"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:321
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1729 "replay gain information"
1730 msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:324
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Default replay gain"
1735 msgstr "Потік за умовчанням"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:326
1738 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:328
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Peak protection"
1744 msgstr "Зменшення шуму"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:330
1747 msgid "Protect against sound clipping"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:333
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Enable time streching audio"
1753 msgstr "Увімкнути звук"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:335
1756 msgid ""
1757 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1758 "audio pitch"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1765 msgid "None"
1766 msgstr "Немає"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:350
1769 msgid ""
1770 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1771 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1772 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1773 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1774 "options."
1775 msgstr ""
1776 "Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео.Ви "
1777 "можете увімкнути відео фільтри (деінтерлейс, корекція кольору, і т.д.)."
1778 "Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів \"Відео фільтри\". "
1779 "Ви також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:356
1782 msgid "Video output module"
1783 msgstr "Модуль виведення відео"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:358
1786 msgid ""
1787 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1788 "automatically select the best method available."
1789 msgstr ""
1790 "Метод виведення відео, використовуваний VLC за умовчанням. Автоматично "
1791 "вибирається найкращий доступний метод."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1794 #: modules/stream_out/display.c:43
1795 msgid "Enable video"
1796 msgstr "Увімкнути відео"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:363
1799 msgid ""
1800 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1801 "not take place, thus saving some processing power."
1802 msgstr ""
1803 "Ви можете повністю вимкнути виведення відео. У цьому випадку відео не буде "
1804 "декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1808 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1809 msgid "Video width"
1810 msgstr "Ширина відео"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:368
1813 msgid ""
1814 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1815 "characteristics."
1816 msgstr ""
1817 "Ви можете змінити ширину відео. за умовчанням (-1) VLC буде адаптувати "
1818 "ширину під характеристики відео."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1822 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1823 msgid "Video height"
1824 msgstr "Висота відео"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:373
1827 msgid ""
1828 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1829 "video characteristics."
1830 msgstr ""
1831 "Ви можете змінити висоту відео. за умовчанням (-1) VLC буде адаптувати "
1832 "висоту під характеристики відео."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:376
1835 msgid "Video X coordinate"
1836 msgstr "Координата X відео"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:378
1839 msgid ""
1840 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1841 "coordinate)."
1842 msgstr ""
1843 "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
1844 "Х)."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:381
1847 msgid "Video Y coordinate"
1848 msgstr "Координата Y відео"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:383
1851 msgid ""
1852 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1853 "coordinate)."
1854 msgstr ""
1855 "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
1856 "(координата Y)."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:386
1859 msgid "Video title"
1860 msgstr "Заголовок відео"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:388
1863 msgid ""
1864 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1865 "interface)."
1866 msgstr ""
1867 "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
1868 "в інтерфейс)."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:391
1871 msgid "Video alignment"
1872 msgstr "Вирівнювання відео"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:393
1875 msgid ""
1876 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1877 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1878 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1879 msgstr ""
1880 "Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За умовчанням (0) це буде "
1881 "центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви "
1882 "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
1883 "означає  зверху-праворуч)."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1888 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1889 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1891 msgid "Center"
1892 msgstr "Центр"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1895 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1899 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1901 msgid "Top"
1902 msgstr "Зверху"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1905 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1907 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1909 msgid "Bottom"
1910 msgstr "Знизу"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1913 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:172
1917 msgid "Top-Left"
1918 msgstr "Верхній лівий кут"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 msgid "Top-Right"
1926 msgstr "Верхній правий кут"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1929 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:172
1933 msgid "Bottom-Left"
1934 msgstr "Нижній лівий кут"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1937 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1940 #: modules/video_filter/rss.c:172
1941 msgid "Bottom-Right"
1942 msgstr "Нижній правий кут"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:401
1945 msgid "Zoom video"
1946 msgstr "Масштаб відео"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:403
1949 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1950 msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:405
1953 msgid "Grayscale video output"
1954 msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:407
1957 msgid ""
1958 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1959 "save some processing power."
1960 msgstr ""
1961 "Виведення відео півтонами сірого. Тому що інформація про кольоровість відео "
1962 "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:410
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Embedded video"
1967 msgstr "Вбудоване відеовиведення"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:412
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Embed the video output in the main interface."
1972 msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:414
1975 msgid "Fullscreen video output"
1976 msgstr "Повноекранне виведення відео"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:416
1979 msgid "Start video in fullscreen mode"
1980 msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:418
1983 msgid "Overlay video output"
1984 msgstr "Оверлейне виведення відео"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:420
1987 msgid ""
1988 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1989 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1990 msgstr ""
1991 "Оверлейне виведення - це вбудована у відеокарту здатність виводити "
1992 "відеопотік прямо. VLC буде намагатися використовувати це за умовчанням."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1996 msgid "Always on top"
1997 msgstr "Зверху всіх вікон"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:425
2000 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2001 msgstr "Завжди поміщає вікно відео поверх інших."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2004 msgid "Show media title on video"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:429
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2010 msgstr "Завжди поміщає вікно відео поверх інших."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:431
2013 msgid "Show video title for x milliseconds"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:433
2017 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:435
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Position of video title"
2023 msgstr "Детектор руху"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:437
2026 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:439
2030 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:442
2034 msgid ""
2035 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2036 "3000 ms (3 sec.)"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:450
2040 msgid "Disable screensaver"
2041 msgstr "Відключати заставку"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:451
2044 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2045 msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:453
2048 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:454
2052 msgid ""
2053 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2054 "computer being suspended because of inactivity."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2058 msgid "Window decorations"
2059 msgstr "Оформлення вікна"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:459
2062 msgid ""
2063 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2064 "giving a \"minimal\" window."
2065 msgstr ""
2066 "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
2067 "елементи навколо відео. Підтримується тільки в Windows."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:462
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Video output filter module"
2072 msgstr "Модуль відео фільтра"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:464
2075 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:466
2079 msgid "Video filter module"
2080 msgstr "Модуль відео фільтра"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:468
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2086 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2087 msgstr ""
2088 "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
2089 "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:472
2092 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2093 msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:474
2096 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2097 msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2100 msgid "Video snapshot file prefix"
2101 msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:480
2104 msgid "Video snapshot format"
2105 msgstr "Формат стоп-кадру"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:482
2108 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2109 msgstr "Формат зображення, який буде використовуватися для стоп-кадрів"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:484
2112 msgid "Display video snapshot preview"
2113 msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:486
2116 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2117 msgstr "Показувати попередній стоп-кадр у верхньому лівому куті екрана."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:488
2120 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:490
2124 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:492
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Video snapshot width"
2130 msgstr "Ширина полотна"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:494
2133 msgid ""
2134 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2135 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:498
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Video snapshot height"
2141 msgstr "Висота полотна"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:500
2144 msgid ""
2145 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2146 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2147 "ratio."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:504
2151 msgid "Video cropping"
2152 msgstr "Обрізання відео"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:506
2155 msgid ""
2156 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2157 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2158 msgstr ""
2159 "Вмикає обрізання відео. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т.д), , що "
2160 "виражають співвідношення сторін відео."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:510
2163 msgid "Source aspect ratio"
2164 msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:512
2167 msgid ""
2168 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2169 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2170 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2171 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2172 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2173 msgstr ""
2174 "Задає співвідношення сторін вихідного потоку. Приміром, деякі DVD "
2175 "затверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді -- в 4:3. "
2176 "Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить "
2177 "інформації про співвідношення сторін. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т."
2178 "д), , що виражають співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
2179 "крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає \"квадратність\" пікселя."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:519
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Video Auto Scaling"
2184 msgstr "Масштабування"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:521
2187 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:523
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Video scaling factor"
2193 msgstr "Масштабування"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:525
2196 msgid ""
2197 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2198 "Default value is 1.0 (original video size)."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:528
2202 msgid "Custom crop ratios list"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:530
2206 msgid ""
2207 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2208 "crop ratios list."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:533
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Custom aspect ratios list"
2214 msgstr "Переключити співвідношення сторін"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:535
2217 msgid ""
2218 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2219 "aspect ratio list."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:538
2223 msgid "Fix HDTV height"
2224 msgstr "Виправляти висоту HDTV"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:540
2227 msgid ""
2228 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2229 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2230 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2231 msgstr ""
2232 "Дозволяє правильно обробляти формат HDTV-1080, навіть якщо кодувальник "
2233 "невірно вказує висоту як 1088 ліній. Вимикати цю опцію варто тільки в тому "
2234 "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
2235 "усіх 1088 ліній."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:545
2238 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2239 msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:547
2242 msgid ""
2243 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2244 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2245 "order to keep proportions."
2246 msgstr ""
2247 "Дозволяє задати співвідношення сторін пікселів у моніторі. В основному, "
2248 "монітори містять квадратні піксели (1:1). Якщо у Вас екран 16:9, то,  "
2249 "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
2250 "вірними."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2254 msgid "Skip frames"
2255 msgstr "Пропускати кадри"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:553
2258 msgid ""
2259 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2260 "computer is not powerful enough"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:556
2264 msgid "Drop late frames"
2265 msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:558
2268 msgid ""
2269 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2270 "intended display date)."
2271 msgstr ""
2272 "Дозволяє пропускати спізнілі карти (, що з'являються на модулі виведення "
2273 "після наміченої дати виведення)."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:561
2276 msgid "Quiet synchro"
2277 msgstr "Тиха синхронізація"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:563
2280 msgid ""
2281 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2282 "synchronization mechanism."
2283 msgstr ""
2284 "Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації відео "
2285 "виведення."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:566
2288 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:568
2292 msgid ""
2293 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2294 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2295 "support is the default value."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:574
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Full support"
2301 msgstr ""
2302 "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:574
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Fullscreen-only"
2307 msgstr "Повноекранний режим"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:582
2310 msgid ""
2311 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2312 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2313 "channel."
2314 msgstr ""
2315 "Ці параметри дозволяють Вам змінювати налаштування підсистеми введення, такі "
2316 "як пристрої DVD або VCD, налаштування мережного інтерфейсу або канал "
2317 "субтитрів."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:586
2320 msgid "Clock reference average counter"
2321 msgstr "Середній референсний лічильник"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:588
2324 msgid ""
2325 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2326 "to 10000."
2327 msgstr ""
2328 "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
2329 "варто встановити значення 10000."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:591
2332 msgid "Clock synchronisation"
2333 msgstr "Синхронізація годинника"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:593
2336 msgid ""
2337 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2338 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2339 msgstr ""
2340 "Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел, що віщають в "
2341 "реальному часі. Використовуйте, якщо відтворення мережних потоків часто "
2342 "переривається."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2345 msgid "Network synchronisation"
2346 msgstr "Мережна синхронізація"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:598
2349 msgid ""
2350 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2351 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2352 msgstr ""
2353 "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Докладні "
2354 "налаштування доступні в розділі \"Додатково / Мережна синхронізація\"."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2357 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2360 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2365 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2366 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2367 msgid "Default"
2368 msgstr "За умовчанням"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2371 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2372 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2373 msgid "Enable"
2374 msgstr "Увімкнути"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2377 msgid "UDP port"
2378 msgstr "UDP порт"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:608
2381 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2382 msgstr ""
2383 "Порт, використовуваний для потоків UDP. за умовчанням вибирається 1234."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:610
2386 msgid "MTU of the network interface"
2387 msgstr "MTU мережного інтерфейсу"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:612
2390 #, fuzzy
2391 msgid ""
2392 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2393 "over the network (in bytes)."
2394 msgstr ""
2395 "Максимальний розмір пакета, який може бути переданий через мережний "
2396 "інтерфейс. Для Ethernet звичайно використовується значення 1500."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2399 msgid "Hop limit (TTL)"
2400 msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2403 #, fuzzy
2404 msgid ""
2405 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2406 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2407 "in default)."
2408 msgstr ""
2409 "Ліміт хопів (також відомий як \"Time-To-Live\" або TTL (час життя) пакетів "
2410 "multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = використовувати "
2411 "значення за умовчанням в операційній системі)."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:623
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Multicast output interface"
2416 msgstr "Інтерфейс виведення IPv6 multicast"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:625
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2421 msgstr ""
2422 "Інтерфейс IPv6 multicast за умовчанням. Значення підмінює зазначене в "
2423 "таблиці роутинга ОС."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:627
2426 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2427 msgstr "Інтерфейс виведення IPv4 multicast"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:629
2430 msgid ""
2431 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2432 "table."
2433 msgstr ""
2434 "IPv4 адреса для multicast інтерфейсу за умовчанням. Значення підмінює "
2435 "зазначене в таблиці роутинга ОС."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:632
2438 msgid "DiffServ Code Point"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:633
2442 msgid ""
2443 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2444 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:639
2448 msgid ""
2449 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2450 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2451 msgstr ""
2452 "Виберіть програму за її номером Service ID. Використовуйте тільки в тому "
2453 "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
2454 "потік DVB)."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:645
2457 #, fuzzy
2458 msgid ""
2459 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2460 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2461 "(like DVB streams for example)."
2462 msgstr ""
2463 "Виберіть програми за розділеному комами списком номерів Service ID. "
2464 "Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути потік з "
2465 "декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2468 msgid "Audio track"
2469 msgstr "Аудіо доріжка"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:653
2472 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2473 msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2476 msgid "Subtitles track"
2477 msgstr "Доріжка субтитрів"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:658
2480 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2481 msgstr "Номер субтитрів, які Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:661
2484 msgid "Audio language"
2485 msgstr "Мова звуку"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:663
2488 msgid ""
2489 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2490 "letter country code)."
2491 msgstr ""
2492 "Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділені "
2493 "комами двох- або трибуквені коди країн)."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:666
2496 msgid "Subtitle language"
2497 msgstr "Мова субтитрів"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:668
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2503 "three letters country code)."
2504 msgstr ""
2505 "Вкажіть мову субтитрів, які ви бажаєте використовувати (розділені комами "
2506 "двох- або трибуквені коди країн)."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:672
2509 msgid "Audio track ID"
2510 msgstr "ID аудіо доріжки"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:674
2513 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2514 msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:676
2517 msgid "Subtitles track ID"
2518 msgstr "ID доріжки субтитрів"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:678
2521 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2522 msgstr "Номер доріжки субтитрів, які ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:680
2525 msgid "Input repetitions"
2526 msgstr "Повторення введення"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:682
2529 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2530 msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:684
2533 msgid "Start time"
2534 msgstr "Час початку"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:686
2537 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2538 msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:688
2541 msgid "Stop time"
2542 msgstr "Час зупинки"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:690
2545 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2546 msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:692
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Run time"
2551 msgstr "Рунді"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:694
2554 #, fuzzy
2555 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2556 msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:696
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Fast seek"
2561 msgstr "Швидше"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:698
2564 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:700
2568 msgid "Input list"
2569 msgstr "Вхідний список"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:702
2572 msgid ""
2573 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2574 "together after the normal one."
2575 msgstr ""
2576 "Тут можна задати розділений комами список потоків введення, які будуть "
2577 "об'єднані після стандартного."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:705
2580 msgid "Input slave (experimental)"
2581 msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:707
2584 msgid ""
2585 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2586 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2587 "inputs."
2588 msgstr ""
2589 "Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків уведення. Ця особливість "
2590 "експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список "
2591 "введення з елементами, розділеними символом '#'."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:711
2594 msgid "Bookmarks list for a stream"
2595 msgstr "Список закладок для потоку"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:713
2598 msgid ""
2599 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2600 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2601 "{...}\""
2602 msgstr ""
2603 "Можна задати список закладок для потоку у формі \"{name= ім'я-закладки,time= "
2604 "необов'язково-зсув-часу,bytes= необов'язково-зсув-по-байтам},{...}\"."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:717
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Record directory or filename"
2609 msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:719
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2614 msgstr "Каталог, де будуть зберігатися всі записи."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:721
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Prefer native stream recording"
2619 msgstr "Головні налаштування виведення потоку"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:723
2622 msgid ""
2623 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2624 "output module"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:726
2628 msgid "Timeshift directory"
2629 msgstr "Каталог зсуву за часом"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:728
2632 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2633 msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:730
2636 msgid "Timeshift granularity"
2637 msgstr "Розмір зсуву за часом"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:732
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2643 "to store the timeshifted streams."
2644 msgstr "Розмір тимчасових файлів, які будуть містити зрушені за часом потоки."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:737
2647 msgid ""
2648 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2649 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2650 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2651 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2652 msgstr ""
2653 "Ці налаштування дозволяють Вам змінити поведінку підсистеми шарів. Приміром, "
2654 "можна увімкнути фільтри (лого й т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
2655 "налаштування у розділі \"Фільтри шарів\". Також можна задати безліч "
2656 "додаткових налаштувань даних модулів."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2659 msgid "Force subtitle position"
2660 msgstr "Задати позицію субтитрів"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:745
2663 msgid ""
2664 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2665 "over the movie. Try several positions."
2666 msgstr ""
2667 "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
2668 "різні позиції."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:748
2671 msgid "Enable sub-pictures"
2672 msgstr "Увімкнути модуль \"Шари\""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:750
2675 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2676 msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2681 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2682 msgid "On Screen Display"
2683 msgstr "OSD"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:754
2686 msgid ""
2687 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2688 "Display)."
2689 msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:757
2692 msgid "Text rendering module"
2693 msgstr "Модуль генератора тексту"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:759
2696 msgid ""
2697 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2698 "instance."
2699 msgstr ""
2700 "За умовчанням VLC використовує для генерації тексту модуль Freetype, але ви "
2701 "можете вказати інший, наприклад svg."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:761
2704 msgid "Subpictures filter module"
2705 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:763
2708 msgid ""
2709 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2710 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:766
2714 msgid "Autodetect subtitle files"
2715 msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:768
2718 msgid ""
2719 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2720 "(based on the filename of the movie)."
2721 msgstr ""
2722 "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
2723 "(ґрунтується на імені файлу фільму)."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:771
2726 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2727 msgstr "Нечітке визначення файлів субтитрів"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:773
2730 msgid ""
2731 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2732 "Options are:\n"
2733 "0 = no subtitles autodetected\n"
2734 "1 = any subtitle file\n"
2735 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2736 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2737 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2738 msgstr ""
2739 "Ця опція визначає, наскільки нечітким буде визначення імені файлів субтитрів "
2740 "і фільму. Можливі значення:\n"
2741 "0 = вимкнути автовизначення\n"
2742 "1 = будь-який файл субтитрів\n"
2743 "2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільму\n"
2744 "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
2745 "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:781
2748 msgid "Subtitle autodetection paths"
2749 msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:783
2752 msgid ""
2753 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2754 "found in the current directory."
2755 msgstr ""
2756 "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
2757 "цих каталогах."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:786
2760 msgid "Use subtitle file"
2761 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:788
2764 msgid ""
2765 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2766 "subtitle file."
2767 msgstr ""
2768 "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
2769 "автовизначення не спрацьовує."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:791
2772 msgid "DVD device"
2773 msgstr "Пристрій DVD"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:794
2776 msgid ""
2777 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2778 "the drive letter (eg. D:)"
2779 msgstr ""
2780 "Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням. Не забудьте про "
2781 "двокрапку після імені диска (приміром, D:)."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:798
2784 msgid "This is the default DVD device to use."
2785 msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:801
2788 msgid "VCD device"
2789 msgstr "Пристрій VCD"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:804
2792 msgid ""
2793 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2794 "scan for a suitable CD-ROM device."
2795 msgstr ""
2796 "Пристрій VCD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут нічого, "
2797 "VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:808
2800 msgid "This is the default VCD device to use."
2801 msgstr "Пристрій VCD для використання за умовчанням."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:811
2804 msgid "Audio CD device"
2805 msgstr "Пристрій Audio CD"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:814
2808 msgid ""
2809 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2810 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2811 msgstr ""
2812 "Пристрій Audio CD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут "
2813 "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:818
2816 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2817 msgstr "Пристрій Audio CD для використання за умовчанням."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:821
2820 msgid "Force IPv6"
2821 msgstr "Використовувати тільки IPv6"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:823
2824 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2825 msgstr "IPv6 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:825
2828 msgid "Force IPv4"
2829 msgstr "Використовувати тільки IPv4"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:827
2832 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2833 msgstr "IPv4 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:829
2836 msgid "TCP connection timeout"
2837 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:831
2840 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2841 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за умовчанням (у мілісекундах). "
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:833
2844 msgid "SOCKS server"
2845 msgstr "SOCKS сервер"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:835
2848 msgid ""
2849 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2850 "used for all TCP connections"
2851 msgstr ""
2852 "SOCKS проксі сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
2853 "порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:838
2856 msgid "SOCKS user name"
2857 msgstr "Ім'я користувача"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:840
2860 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2861 msgstr "Ім'я користувача, яке буде використано при приєднанні до SOCKS проксі."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:842
2864 msgid "SOCKS password"
2865 msgstr "Пароль"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:844
2868 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2869 msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:846
2872 msgid "Title metadata"
2873 msgstr "Метадані назви"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:848
2876 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2877 msgstr "Дозволяє вибрати метадані \"назви\" для вхідного потоку."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:850
2880 msgid "Author metadata"
2881 msgstr "Метадані автора"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:852
2884 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2885 msgstr "Дозволяє задати метадані \"автора\" для вхідного потоку."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:854
2888 msgid "Artist metadata"
2889 msgstr "Метадані \"артиста\""
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:856
2892 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2893 msgstr "Дозволяє задати метадані \"артиста\" для вхідного потоку."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:858
2896 msgid "Genre metadata"
2897 msgstr "Метадані стилю"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:860
2900 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2901 msgstr "Дозволяє задати метадані \"стилю\" для вхідного потоку."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:862
2904 msgid "Copyright metadata"
2905 msgstr "Метадані авторських прав"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:864
2908 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2909 msgstr "Дозволяє задати метадані \"авторських прав\" для вхідного потоку."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:866
2912 msgid "Description metadata"
2913 msgstr "Опис метаданих"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:868
2916 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2917 msgstr "Дозволяє задати метадані \"опису\" для вхідного потоку."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:870
2920 msgid "Date metadata"
2921 msgstr "Метадані дати"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:872
2924 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2925 msgstr "Дозволяє задати метадані \"дати\" для вхідного потоку."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:874
2928 msgid "URL metadata"
2929 msgstr "Метадані URL"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:876
2932 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2933 msgstr "Дозволяє задати метадані \"URL\" для вхідного потоку."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:880
2936 msgid ""
2937 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2938 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2939 "can break playback of all your streams."
2940 msgstr ""
2941 "Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків. Тільки "
2942 "просунуті користувачі повинні змінювати ці налаштування, тому що вони можуть "
2943 "зламати існуюче відтворення потоків."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:884
2946 msgid "Preferred decoders list"
2947 msgstr "Список переважних декодерів"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:886
2950 msgid ""
2951 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2952 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2953 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2954 msgstr ""
2955 "Список кодеків, які VLC буде використовувати, залежно від їх пріоритету. "
2956 "Приміром, 'dummy,a52' означає спробувати 'dummy' і 'a52' кодеки перед "
2957 "спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати "
2958 "ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення потоків."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:891
2961 msgid "Preferred encoders list"
2962 msgstr "Список переважних кодувальників"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:893
2965 msgid ""
2966 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2967 msgstr ""
2968 "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
2969 "пріоритету."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:896
2972 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:898
2976 msgid ""
2977 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2978 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:907
2982 msgid ""
2983 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2984 "subsystem."
2985 msgstr ""
2986 "Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування для підсистеми "
2987 "виведення потоку."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:910
2990 msgid "Default stream output chain"
2991 msgstr "Ланцюжок виведення потоку за умовчанням"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:912
2994 msgid ""
2995 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2996 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2997 "all streams."
2998 msgstr ""
2999 "Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за умовчанням. "
3000 "Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як створювати "
3001 "такі ланцюжки. Обережно: цей ланцюжок буде застосовуватись для всіх потоків."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:916
3004 msgid "Enable streaming of all ES"
3005 msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:918
3008 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3009 msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо й субтитри"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:920
3012 msgid "Display while streaming"
3013 msgstr "Показувати під час мовлення"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:922
3016 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3017 msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:924
3020 msgid "Enable video stream output"
3021 msgstr "Увімкнути виведення відео потоку"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:926
3024 msgid ""
3025 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3026 "facility when this last one is enabled."
3027 msgstr ""
3028 "Перенапрямок відео потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
3029 "увімкнений."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:929
3032 msgid "Enable audio stream output"
3033 msgstr "Увімкнути виведення аудіопотоку"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:931
3036 msgid ""
3037 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3038 "facility when this last one is enabled."
3039 msgstr ""
3040 "Перенапрямок аудіо потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
3041 "увімкнений."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:934
3044 msgid "Enable SPU stream output"
3045 msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:936
3048 msgid ""
3049 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3050 "facility when this last one is enabled."
3051 msgstr ""
3052 "Перенапрямок потоку субтитрів у відповідний модуль виведення, якщо останній "
3053 "увімкнений."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3056 msgid "Keep stream output open"
3057 msgstr "Зберігати потік виведення відкритим"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:941
3060 msgid ""
3061 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3062 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3063 "specified)"
3064 msgstr ""
3065 "Цей параметр дозволяє зберігати той самий потік виведення серед декількох "
3066 "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
3067 "нічого не зазначено."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:945
3070 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:947
3074 #, fuzzy
3075 msgid ""
3076 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3077 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3078 msgstr ""
3079 "Дозволяє змінювати значення кеша за умовчанням для потоків RTSP. Значення "
3080 "вказується в мілісекундах."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:950
3083 msgid "Preferred packetizer list"
3084 msgstr "Cписок переважних пакувальників"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:952
3087 msgid ""
3088 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3089 msgstr ""
3090 "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
3091 "пакувальники."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:955
3094 msgid "Mux module"
3095 msgstr "Модуль ікапсуляції"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:957
3098 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3099 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі інкапсуляції"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:959
3102 msgid "Access output module"
3103 msgstr "Модуль виведення"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:961
3106 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3107 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі виведення"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:963
3110 msgid "Control SAP flow"
3111 msgstr "Керування потоком SAP"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:965
3114 #, fuzzy
3115 msgid ""
3116 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3117 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3118 msgstr ""
3119 "Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на multicast "
3120 "адресі SAP. Це необхідно, якщо ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:969
3123 msgid "SAP announcement interval"
3124 msgstr "Період сповіщень SAP"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:971
3127 msgid ""
3128 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3129 "between SAP announcements."
3130 msgstr ""
3131 "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
3132 "фіксований період розсилання сповіщень SAP"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:980
3135 msgid ""
3136 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3137 "always leave all these enabled."
3138 msgstr ""
3139 "Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію \n"
3140 "центрального процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:983
3143 msgid "Enable FPU support"
3144 msgstr ""
3145 "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:985
3148 msgid ""
3149 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3150 "advantage of it."
3151 msgstr ""
3152 "Якщо ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою комою, VLC може  його "
3153 "використовувати."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:988
3156 msgid "Enable CPU MMX support"
3157 msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:990
3160 msgid ""
3161 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3162 "of them."
3163 msgstr ""
3164 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:993
3167 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3168 msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:995
3171 msgid ""
3172 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3173 "advantage of them."
3174 msgstr ""
3175 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
3176 "використовувати."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:998
3179 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3180 msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1000
3183 msgid ""
3184 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3185 "advantage of them."
3186 msgstr ""
3187 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
3188 "використовувати."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:1003
3191 msgid "Enable CPU SSE support"
3192 msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1005
3195 msgid ""
3196 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3197 "of them."
3198 msgstr ""
3199 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1008
3202 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3203 msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1010
3206 msgid ""
3207 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3208 "of them."
3209 msgstr ""
3210 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1013
3213 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3214 msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1015
3217 msgid ""
3218 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3219 "advantage of them."
3220 msgstr ""
3221 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
3222 "використовувати."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1020
3225 msgid ""
3226 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3227 "you really know what you are doing."
3228 msgstr ""
3229 "Ці параметри дозволяють вибирати модулі за умовчанням. Не змінюйте їх, якщо "
3230 "ви не впевнені в тому, що робите."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1023
3233 msgid "Memory copy module"
3234 msgstr "Модуль пам'яті"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1025
3237 msgid ""
3238 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3239 "select the fastest one supported by your hardware."
3240 msgstr ""
3241 "Ви можете вибрати який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
3242 "умовчанням VLC вибере найшвидший з підтримуваних вашим обладнанням."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1028
3245 msgid "Access module"
3246 msgstr "Модуль введення"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1030
3249 msgid ""
3250 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3251 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3252 "option unless you really know what you are doing."
3253 msgstr ""
3254 "Використовуваний модуль введення. Ви можете вказати правильний модуль, якщо "
3255 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як загальний, "
3256 "якщо ви не впевнені в тому, що робите."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1034
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Stream filter module"
3261 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1036
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3266 msgstr ""
3267 "Фільтри введення використовуються для зміни потоку після читання. Це "
3268 "необхідно, приміром, для зсуву за часом"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1038
3271 msgid "Demux module"
3272 msgstr "Модуль демультиплексора"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1040
3275 msgid ""
3276 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3277 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3278 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3279 "you really know what you are doing."
3280 msgstr ""
3281 "Демультиплексори використовуються для розподілу елементарних потоків (таких  "
3282 "як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо "
3283 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як загальний, "
3284 "якщо ви не впевнені в тому, що робите."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1045
3287 msgid "Allow real-time priority"
3288 msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1047
3291 msgid ""
3292 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3293 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3294 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3295 "only activate this if you know what you're doing."
3296 msgstr ""
3297 "Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину "
3298 "процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це "
3299 "може підвісити весь ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
3300 "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
3301 "робите."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1053
3304 msgid "Adjust VLC priority"
3305 msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1055
3308 msgid ""
3309 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3310 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3311 "VLC instances."
3312 msgstr ""
3313 "Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за "
3314 "умовчанням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або щодо "
3315 "інших процесів VLC."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1059
3318 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1061
3322 msgid ""
3323 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1064
3327 msgid "Modules search path"
3328 msgstr "Шлях пошуку модулів"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1066
3331 msgid ""
3332 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3333 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1069
3337 msgid "VLM configuration file"
3338 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1071
3341 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3342 msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1073
3345 msgid "Use a plugins cache"
3346 msgstr "Використовувати кеш плагінів"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1075
3349 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3350 msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1077
3353 msgid "Collect statistics"
3354 msgstr "Збирати статистику"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1079
3357 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3358 msgstr "Збирати різноманітну статистику."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1081
3361 msgid "Run as daemon process"
3362 msgstr "Запускати у фоні"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1083
3365 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3366 msgstr "Запускати VLC як фоновий процес."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1085
3369 msgid "Write process id to file"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1087
3373 msgid "Writes process id into specified file."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1089
3377 msgid "Log to file"
3378 msgstr "Зберігати журнал у файл"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1091
3381 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3382 msgstr "Зберігати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1093
3385 msgid "Log to syslog"
3386 msgstr "Виводити журнал в syslog"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1095
3389 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3390 msgstr "Виводити всі повідомлення VLC в syslog (UNIX-системи)."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1097
3393 msgid "Allow only one running instance"
3394 msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1100
3397 msgid ""
3398 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3399 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3400 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3401 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3402 "running instance or enqueue it."
3403 msgstr ""
3404 "Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо ви "
3405 "встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
3406 "натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
3407 "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
3408 "списку відтворення."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1107
3411 #, fuzzy
3412 msgid ""
3413 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3414 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3415 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3416 "This option will allow you to play the file with the already running "
3417 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3418 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3419 msgstr ""
3420 "Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо ви "
3421 "встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
3422 "натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
3423 "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
3424 "списку відтворення."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1116
3427 msgid "VLC is started from file association"
3428 msgstr "VLC запущено з асоціацій файлів"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1118
3431 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3432 msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціацій файлів в ОС"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1121
3435 msgid "One instance when started from file"
3436 msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1123
3439 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3440 msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії, при запуску з файлу"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1125
3443 msgid "Increase the priority of the process"
3444 msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1127
3447 msgid ""
3448 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3449 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3450 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3451 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3452 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3453 "machine."
3454 msgstr ""
3455 "Збільшення пріоритету процесу ймовірно суттєво збільшить продуктивність VLC, "
3456 "тому що дозволяє менше часу приділяти на інші застосунки, які можуть займати "
3457 "суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі недоліки "
3458 "(помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може виразитися "
3459 "у відсутності реакції системи на які-небудь дії й зажадати перезавантаження "
3460 "комп'ютера."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1135
3463 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3464 msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1137
3467 msgid ""
3468 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3469 "playing current item."
3470 msgstr ""
3471 "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
3472 "списку відтворення і поточний елемент продовжує відтворюватись."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1146
3475 msgid ""
3476 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3477 "overridden in the playlist dialog box."
3478 msgstr ""
3479 "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
3480 "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1149
3483 msgid "Automatically preparse files"
3484 msgstr "Автоматично завантажувати файли"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1151
3487 msgid ""
3488 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3489 "metadata)."
3490 msgstr ""
3491 "Автоматично завантажувати файли, що додаються до списку відтворення (для "
3492 "отримання мета-даних)."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1154
3495 msgid "Album art policy"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1156
3499 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1162
3503 msgid "Manual download only"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1163
3507 msgid "When track starts playing"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1164
3511 msgid "As soon as track is added"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1166
3515 msgid "Services discovery modules"
3516 msgstr "Модулі пошуку служб"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1168
3519 msgid ""
3520 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3521 "Typical values are sap, hal, ..."
3522 msgstr ""
3523 "Список завантажуваних модулів пошуку служб через кому. Звичайні значення: "
3524 "sap, hal, ..."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1171
3527 msgid "Play files randomly forever"
3528 msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1173
3531 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3532 msgstr ""
3533 "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
3534 "переривання."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1177
3537 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3538 msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1179
3541 msgid "Repeat current item"
3542 msgstr "Повторити поточний елемент"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1181
3545 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3546 msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1183
3549 msgid "Play and stop"
3550 msgstr "Відтворити й зупинити"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1185
3553 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3554 msgstr "Зупинити відтворення після поточного елемента."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1187
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Play and exit"
3559 msgstr "Відтворити й зупинити"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1189
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3564 msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1191
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Use media library"
3569 msgstr "VLC media player"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1193
3572 msgid ""
3573 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3574 "VLC."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1196
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Display playlist tree"
3580 msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1198
3583 msgid ""
3584 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3585 "directory."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1207
3589 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3590 msgstr ""
3591 "Ці параметри налаштовують загальні сполучення клавіш (\"гарячі клавіші\")."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3594 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3595 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3596 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3597 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3598 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3601 msgid "Fullscreen"
3602 msgstr "Повноекранний режим"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1211
3605 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3606 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1212
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Leave fullscreen"
3611 msgstr "Повноекранний режим"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1213
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3616 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1214
3619 msgid "Play/Pause"
3620 msgstr "Відтворити/Пауза"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1215
3623 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3624 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1216
3627 msgid "Pause only"
3628 msgstr "Тільки пауза"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1217
3631 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3632 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1218
3635 msgid "Play only"
3636 msgstr "Тільки відтворення"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1219
3639 msgid "Select the hotkey to use to play."
3640 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3643 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3646 msgid "Faster"
3647 msgstr "Швидше"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3650 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3651 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого відтворення."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3657 msgid "Slower"
3658 msgstr "Повільніше"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3661 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3662 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільного відтворення."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1224
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Normal rate"
3667 msgstr "Нормальний розмір"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1225
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3672 msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Faster (fine)"
3677 msgstr "Швидше"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Slower (fine)"
3682 msgstr "Повільніше"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3685 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3691 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3692 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3693 msgid "Next"
3694 msgstr "Наступний"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1231
3697 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3698 msgstr ""
3699 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
3700 "відтворення."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3703 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3708 msgid "Previous"
3709 msgstr "Попередній"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1233
3712 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3713 msgstr ""
3714 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
3715 "відтворення."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3723 msgid "Stop"
3724 msgstr "Зупинити"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1235
3727 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3728 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3732 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3734 #: modules/video_filter/rss.c:197
3735 msgid "Position"
3736 msgstr "Позиція"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1237
3739 msgid "Select the hotkey to display the position."
3740 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1239
3743 msgid "Very short backwards jump"
3744 msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1241
3747 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3748 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1242
3751 msgid "Short backwards jump"
3752 msgstr "Короткий стрибок назад"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1244
3755 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3756 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1245
3759 msgid "Medium backwards jump"
3760 msgstr "Середній стрибок назад"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1247
3763 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3764 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1248
3767 msgid "Long backwards jump"
3768 msgstr "Довгий стрибок назад"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1250
3771 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3772 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1252
3775 msgid "Very short forward jump"
3776 msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1254
3779 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3780 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1255
3783 msgid "Short forward jump"
3784 msgstr "Короткий стрибок уперед"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1257
3787 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3788 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1258
3791 msgid "Medium forward jump"
3792 msgstr "Середній стрибок вперед"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1260
3795 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3796 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1261
3799 msgid "Long forward jump"
3800 msgstr "Довгий стрибок уперед"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1263
3803 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3804 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Next frame"
3809 msgstr "Наступна доріжка"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1266
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3814 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1268
3817 msgid "Very short jump length"
3818 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1269
3821 msgid "Very short jump length, in seconds."
3822 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1270
3825 msgid "Short jump length"
3826 msgstr "Тривалість короткого стрибка"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1271
3829 msgid "Short jump length, in seconds."
3830 msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1272
3833 msgid "Medium jump length"
3834 msgstr "Тривалість середнього стрибка"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1273
3837 msgid "Medium jump length, in seconds."
3838 msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1274
3841 msgid "Long jump length"
3842 msgstr "Тривалість довгого стрибка"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1275
3845 msgid "Long jump length, in seconds."
3846 msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3852 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3853 msgid "Quit"
3854 msgstr "Вихід"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1278
3857 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3858 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з застосунка."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1279
3861 msgid "Navigate up"
3862 msgstr "Переміщення уверх"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1280
3865 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3866 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1281
3869 msgid "Navigate down"
3870 msgstr "Переміщення вниз"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1282
3873 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3874 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1283
3877 msgid "Navigate left"
3878 msgstr "Переміщення вліво"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1284
3881 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3882 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1285
3885 msgid "Navigate right"
3886 msgstr "Переміщення вправо"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1286
3889 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3890 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1287
3893 msgid "Activate"
3894 msgstr "Активувати"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1288
3897 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3898 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1289
3901 msgid "Go to the DVD menu"
3902 msgstr "Перейти до DVD-меню"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1290
3905 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3906 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перехід до DVD-меню"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1291
3909 msgid "Select previous DVD title"
3910 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1292
3913 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3914 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1293
3917 msgid "Select next DVD title"
3918 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1294
3921 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3922 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1295
3925 msgid "Select prev DVD chapter"
3926 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1296
3929 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3930 msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1297
3933 msgid "Select next DVD chapter"
3934 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1298
3937 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3938 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1299
3941 msgid "Volume up"
3942 msgstr "Голосніше"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1300
3945 msgid "Select the key to increase audio volume."
3946 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1301
3949 msgid "Volume down"
3950 msgstr "Тихіше"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1302
3953 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3954 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3957 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3958 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3959 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3961 msgid "Mute"
3962 msgstr "Вимкнути звук"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1304
3965 msgid "Select the key to mute audio."
3966 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1305
3969 msgid "Subtitle delay up"
3970 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1306
3973 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3974 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1307
3977 msgid "Subtitle delay down"
3978 msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1308
3981 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3982 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1309
3985 msgid "Audio delay up"
3986 msgstr "Збільшити затримку звуку"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1310
3989 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3990 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1311
3993 msgid "Audio delay down"
3994 msgstr "Зменшити затримку звуку"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1312
3997 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3998 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1319
4001 msgid "Play playlist bookmark 1"
4002 msgstr "Відтворити закладку 1"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1320
4005 msgid "Play playlist bookmark 2"
4006 msgstr "Відтворити закладку 2"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1321
4009 msgid "Play playlist bookmark 3"
4010 msgstr "Відтворити закладку 3"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1322
4013 msgid "Play playlist bookmark 4"
4014 msgstr "Відтворити закладку 4"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1323
4017 msgid "Play playlist bookmark 5"
4018 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1324
4021 msgid "Play playlist bookmark 6"
4022 msgstr "Відтворити закладку 6"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1325
4025 msgid "Play playlist bookmark 7"
4026 msgstr "Відтворити закладку 7"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1326
4029 msgid "Play playlist bookmark 8"
4030 msgstr "Відтворити закладку 8"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1327
4033 msgid "Play playlist bookmark 9"
4034 msgstr "Відтворити закладку 9"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1328
4037 msgid "Play playlist bookmark 10"
4038 msgstr "Відтворити закладку 10"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1329
4041 msgid "Select the key to play this bookmark."
4042 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1330
4045 msgid "Set playlist bookmark 1"
4046 msgstr "Встановити закладку 1"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1331
4049 msgid "Set playlist bookmark 2"
4050 msgstr "Встановити закладку 2"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1332
4053 msgid "Set playlist bookmark 3"
4054 msgstr "Встановити закладку 3"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1333
4057 msgid "Set playlist bookmark 4"
4058 msgstr "Встановити закладку 4"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1334
4061 msgid "Set playlist bookmark 5"
4062 msgstr "Встановити закладку 5"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1335
4065 msgid "Set playlist bookmark 6"
4066 msgstr "Встановити закладку 6"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1336
4069 msgid "Set playlist bookmark 7"
4070 msgstr "Встановити закладку 7"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1337
4073 msgid "Set playlist bookmark 8"
4074 msgstr "Встановити закладку 8"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1338
4077 msgid "Set playlist bookmark 9"
4078 msgstr "Встановити закладку 9"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1339
4081 msgid "Set playlist bookmark 10"
4082 msgstr "Встановити закладку 10"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1340
4085 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4086 msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1342
4089 msgid "Playlist bookmark 1"
4090 msgstr "Закладка 1"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1343
4093 msgid "Playlist bookmark 2"
4094 msgstr "Закладка 2"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1344
4097 msgid "Playlist bookmark 3"
4098 msgstr "Закладка 3"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1345
4101 msgid "Playlist bookmark 4"
4102 msgstr "Закладка 4"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1346
4105 msgid "Playlist bookmark 5"
4106 msgstr "Закладка 5"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1347
4109 msgid "Playlist bookmark 6"
4110 msgstr "Закладка 6"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1348
4113 msgid "Playlist bookmark 7"
4114 msgstr "Закладка 7"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1349
4117 msgid "Playlist bookmark 8"
4118 msgstr "Закладка 8"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1350
4121 msgid "Playlist bookmark 9"
4122 msgstr "Закладка 9"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1351
4125 msgid "Playlist bookmark 10"
4126 msgstr "Закладка 10"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1353
4129 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4130 msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1355
4133 msgid "Go back in browsing history"
4134 msgstr "Повернення за списком"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1356
4137 msgid ""
4138 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4139 "history."
4140 msgstr ""
4141 "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
4142 "списку відтворення."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1357
4145 msgid "Go forward in browsing history"
4146 msgstr "Вперед за списком"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1358
4149 msgid ""
4150 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4151 "history."
4152 msgstr ""
4153 "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
4154 "відтворення."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1360
4157 msgid "Cycle audio track"
4158 msgstr "Переключити аудіо доріжку"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1361
4161 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4162 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1362
4165 msgid "Cycle subtitle track"
4166 msgstr "Переключити доріжку субтитрів"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1363
4169 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4170 msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1364
4173 msgid "Cycle source aspect ratio"
4174 msgstr "Переключити співвідношення сторін"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1365
4177 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4178 msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1366
4181 msgid "Cycle video crop"
4182 msgstr "Переключити обрізання"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1367
4185 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4186 msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1368
4189 msgid "Toggle autoscaling"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1369
4193 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1370
4197 msgid "Increase scale factor"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1371
4201 msgid "Increase scale factor."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1372
4205 msgid "Decrease scale factor"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1373
4209 msgid "Decrease scale factor."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1374
4213 msgid "Cycle deinterlace modes"
4214 msgstr "Переключити деінтерлейс"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1375
4217 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4218 msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1376
4221 msgid "Show interface"
4222 msgstr "Показати інтерфейс"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1377
4225 msgid "Raise the interface above all other windows."
4226 msgstr "Підняти інтерфейс над усіма іншими вікнами."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1378
4229 msgid "Hide interface"
4230 msgstr "Приховати інтерфейс"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1379
4233 msgid "Lower the interface below all other windows."
4234 msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1380
4237 msgid "Take video snapshot"
4238 msgstr "Зробити стоп-кадр"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1381
4241 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4242 msgstr "Зробити стоп-кадр відео й зберегти його на диск."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4246 #: modules/stream_out/record.c:60
4247 msgid "Record"
4248 msgstr "Запис"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1384
4251 msgid "Record access filter start/stop."
4252 msgstr "Увімкнення/вимикання вхідного фільтра запису."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1385
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Dump"
4257 msgstr "Неправильний"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1386
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Media dump access filter trigger."
4262 msgstr "Увімкнення/вимикання вхідного фільтра запису."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1388
4265 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1389
4269 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1392
4273 msgid "Toggle random playlist playback"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Un-Zoom"
4279 msgstr "Масштаб"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4282 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4283 msgstr "Обрізати один піксель зверху"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4286 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4287 msgstr "Повернути один піксель зверху"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4292 msgstr "Обрізати один піксель зверху"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4297 msgstr "Повернути один піксель зверху"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4302 msgstr "Обрізати один піксель зверху"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4307 msgstr "Повернути один піксель зверху"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4312 msgstr "Обрізати один піксель зверху"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4317 msgstr "Повернути один піксель зверху"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1420
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4322 msgstr "Відео на робочому столі"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1422
4325 msgid ""
4326 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4327 "output for the time being."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4331 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1427
4335 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1428
4339 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1429
4343 msgid "Highlight widget on the right"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1431
4347 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1432
4351 msgid "Highlight widget on the left"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1434
4355 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1435
4359 msgid "Highlight widget on top"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1437
4363 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1438
4367 msgid "Highlight widget below"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1440
4371 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1441
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Select current widget"
4377 msgstr "Повторити поточний елемент"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1443
4380 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1445
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Cycle through audio devices"
4386 msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1446
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Cycle through available audio devices"
4391 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1448
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid ""
4396 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4397 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4398 "in the playlist.\n"
4399 "The first item specified will be played first.\n"
4400 "\n"
4401 "Options-styles:\n"
4402 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4403 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4404 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4405 "            and that overrides previous settings.\n"
4406 "\n"
4407 "Stream MRL syntax:\n"
4408 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4409 "option=value ...]\n"
4410 "\n"
4411 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4412 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4413 "\n"
4414 "URL syntax:\n"
4415 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4416 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4417 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4418 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4419 "  screen://                      Screen capture\n"
4420 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4421 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4422 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4423 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4424 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4425 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4426 "certain time\n"
4427 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4428 msgstr ""
4429 "Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
4430 "Ви можете вказати кілька потоків. Усі вони будуть додані до списку "
4431 "відтворення.\n"
4432 "Перший елемент рядки буде відтворюватися першим.\n"
4433 "\n"
4434 "Стилі параметрів:\n"
4435 "  --параметр  Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
4436 "   -параметр  Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
4437 "   :параметр  Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
4438 "перевизначальний\n"
4439 "              попереднє значення.\n"
4440 "\n"
4441 "Синтаксис MRL потоку:\n"
4442 "  [[введення][/демультиплексор]://]URL[@[розділ][:розділ][-[заголовок][:"
4443 "розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
4444 "\n"
4445 "  Більшість загальних --параметрів також може використовуватися в MRL :"
4446 "параметр.\n"
4447 "  Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
4448 "\n"
4449 "Синтаксис URL:\n"
4450 "  [file://]файл                      Звичайний медіа-файл\n"
4451 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4452 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4453 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4454 "  screen://                          Захоплення з екрана\n"
4455 "  [dvd://][пристрій][@raw_device]  Пристрій DVD\n"
4456 "  [vcd://][пристрій]               Пристрій VCD\n"
4457 "  [cdda://][пристрій]              Пристрій Аудіо CD\n"
4458 "  udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
4459 "                                     Потік UDP, надісланий сервером "
4460 "мовлення\n"
4461 "  vlc:pause:<seconds>                Спеціальний елемент для паузи списку "
4462 "відтворення на певний час\n"
4463 "  vlc:quit                           Спеціальний елемент для виходу з VLC\n"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4466 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4469 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4470 msgid "Snapshot"
4471 msgstr "Стоп-кадр"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1613
4474 msgid "Window properties"
4475 msgstr "Налаштування вікна"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1665
4478 msgid "Subpictures"
4479 msgstr "Шари"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4482 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4483 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4484 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4485 msgid "Subtitles"
4486 msgstr "Субтитри"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4489 msgid "Overlays"
4490 msgstr "Накладення"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1698
4493 msgid "Track settings"
4494 msgstr "Налаштування доріжок"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1728
4497 msgid "Playback control"
4498 msgstr "Керування відтворенням"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1753
4501 msgid "Default devices"
4502 msgstr "Пристрій за умовчанням"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1762
4505 msgid "Network settings"
4506 msgstr "Налаштування мережі"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1774
4509 msgid "Socks proxy"
4510 msgstr "Проксі-сервер Socks"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4513 msgid "Metadata"
4514 msgstr "Метадані"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1831
4517 msgid "Decoders"
4518 msgstr "Декодери"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4523 msgid "Input"
4524 msgstr "Введення"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1877
4527 msgid "VLM"
4528 msgstr "VLM"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1909
4531 msgid "CPU"
4532 msgstr "ЦП"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1931
4535 msgid "Special modules"
4536 msgstr "Спеціальні модулі"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1937
4539 msgid "Plugins"
4540 msgstr "Розширення"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1945
4543 msgid "Performance options"
4544 msgstr "Налаштування продуктивності"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2091
4547 msgid "Hot keys"
4548 msgstr "Гарячі клавіші"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2530
4551 msgid "Jump sizes"
4552 msgstr "Розміри переходів"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2607
4555 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2610
4559 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2612
4563 msgid ""
4564 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4565 "--help-verbose)"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2615
4569 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4570 msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2617
4573 msgid "print a list of available modules"
4574 msgstr "показати список доступних модулів"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2619
4577 #, fuzzy
4578 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4579 msgstr "показати список доступних модулів"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2621
4582 msgid ""
4583 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4584 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2625
4588 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2627
4592 msgid "save the current command line options in the config"
4593 msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2629
4596 msgid "reset the current config to the default values"
4597 msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за умовчанням"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2631
4600 msgid "use alternate config file"
4601 msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2633
4604 msgid "resets the current plugins cache"
4605 msgstr "очистити поточний кеш розширень"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2635
4608 msgid "print version information"
4609 msgstr "показати інформацію про версію"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2691
4612 msgid "main program"
4613 msgstr "головна програма"
4614
4615 #: src/misc/update.c:1471
4616 #, c-format
4617 msgid "%.1f GB"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/misc/update.c:1473
4621 #, c-format
4622 msgid "%.1f MB"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/misc/update.c:1475
4626 #, c-format
4627 msgid "%.1f kB"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/misc/update.c:1477
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "%ld B"
4633 msgstr "%d Гц"
4634
4635 #: src/misc/update.c:1590
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Saving file failed"
4638 msgstr "Зберегти файл"
4639
4640 #: src/misc/update.c:1591
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "%s\n"
4649 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/misc/update.c:1610
4653 msgid "Downloading ..."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4657 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4659 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4660 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4666 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4667 msgid "Cancel"
4668 msgstr "Скасувати"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1646
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "%s\n"
4674 "Done %s (100.0%%)"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/misc/update.c:1666
4678 msgid "File could not be verified"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/misc/update.c:1667
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4685 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Invalid signature"
4691 msgstr "Неправильне виділення"
4692
4693 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4697 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/misc/update.c:1703
4701 #, fuzzy
4702 msgid "File not verifiable"
4703 msgstr "Приховати інтерфейс"
4704
4705 #: src/misc/update.c:1704
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4709 "was deleted."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4713 #, fuzzy
4714 msgid "File corrupted"
4715 msgstr "Формат файлу:"
4716
4717 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4718 #, c-format
4719 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4723 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4724 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4725 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4726 #: modules/access/bda/bda.c:162
4727 msgid "Undefined"
4728 msgstr "Невизначено"
4729
4730 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4733 msgid "Deinterlace"
4734 msgstr "Деінтерлейс"
4735
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4737 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4738 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4739 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4740 msgid "Crop"
4741 msgstr "Обрізати"
4742
4743 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4744 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4745 msgid "Aspect-ratio"
4746 msgstr "Співвідношення сторін"
4747
4748 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Autoscale video"
4751 msgstr "Увімкнути відео"
4752
4753 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Scale factor"
4756 msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
4757
4758 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4759 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4760 msgstr "Захоплювати аудіо потік у стерео-режимі"
4761
4762 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4763 #: modules/access_output/shout.c:94
4764 msgid "Samplerate"
4765 msgstr "Частота дискретизації"
4766
4767 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4768 #, fuzzy
4769 msgid ""
4770 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4771 "48000)"
4772 msgstr ""
4773 "Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
4774
4775 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4776 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4778 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4779 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4780 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4781 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4782 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4783 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4784 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4785 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4786 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4787 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4788 msgid "Caching value in ms"
4789 msgstr "Розмір кеша в мс."
4790
4791 #: modules/access/alsa.c:80
4792 #, fuzzy
4793 msgid ""
4794 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4795 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
4796
4797 #: modules/access/alsa.c:87
4798 msgid "Alsa"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/access/alsa.c:88
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Alsa audio capture input"
4804 msgstr "Виведення звуку через JACK"
4805
4806 #: modules/access/bd/bd.c:54
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4809 msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
4810
4811 #: modules/access/bd/bd.c:61
4812 msgid "BD"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/bd/bd.c:62
4816 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4820 msgid ""
4821 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4822 msgstr "Розмір кеша для потоку DVB. Значення вказується в мілісекундах."
4823
4824 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4826 msgid "Adapter card to tune"
4827 msgstr "Карта адаптера для налаштування"
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4830 msgid ""
4831 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4832 "n>=0."
4833 msgstr ""
4834 "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4837 msgid "Device number to use on adapter"
4838 msgstr "Номер пристрою в адаптері"
4839
4840 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4843 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4844 msgstr "Трансподер/частота мультиплексування"
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4847 #, fuzzy
4848 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4849 msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:55
4852 #, fuzzy
4853 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4854 msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4857 msgid "Inversion mode"
4858 msgstr "Режим інверсії"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4861 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4862 msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4865 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4866 msgstr "Опитати DVB карту"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4869 msgid ""
4870 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4871 "disable this feature if you experience some trouble."
4872 msgstr ""
4873 "Деякі DVB карти не можуть бути опитані, ви можете заборонити цю можливість "
4874 "при виникненні проблем."
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4877 msgid "Budget mode"
4878 msgstr "Бюджетний режим"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4881 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4882 msgstr "Дозволяє вести мовлення транспондером з \"бюджетною\" картою."
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:75
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Network Identifier"
4887 msgstr "Налаштування мережі"
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4890 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4891 msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4894 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4895 msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4898 msgid "LNB voltage"
4899 msgstr "Напруга LNB"
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4902 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4903 msgstr ""
4904 "Зміна напруги LNB дозволяє вибирати тип поляризації. Значення вказується у "
4905 "Вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4908 msgid "High LNB voltage"
4909 msgstr "Висока напруга LNB"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4912 msgid ""
4913 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4914 "supported by all frontends."
4915 msgstr ""
4916 "Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
4917 "фронтендами."
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4920 #, fuzzy
4921 msgid "22 kHz tone"
4922 msgstr "Тон 22 кГц"
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4925 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4926 msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4929 msgid "Transponder FEC"
4930 msgstr "FEC транспондера"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4933 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4934 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4939 msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4944 msgstr "Антена lbv_lof1 (кГц)"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:99
4947 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4953 msgstr "Антена lbv_lof2 (кГц)"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:102
4956 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4962 msgstr "Антена lbv_slof (кГц)"
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:106
4965 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4969 msgid "Modulation type"
4970 msgstr "Тип модуляції"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:110
4973 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:114
4977 msgid "QAM16"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:114
4981 msgid "QAM32"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:114
4985 msgid "QAM64"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:114
4989 msgid "QAM128"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:114
4993 msgid "QAM256"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:115
4997 msgid "BPSK"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:115
5001 msgid "QPSK"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:115
5005 msgid "8VSB"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:115
5009 msgid "16VSB"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5013 #, fuzzy
5014 msgid "ATSC Major Channel"
5015 msgstr "Аудіо канал"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5018 #, fuzzy
5019 msgid "ATSC Minor Channel"
5020 msgstr "Аудіо канал"
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5023 msgid "ATSC Physical Channel"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:126
5027 #, fuzzy
5028 msgid "FEC rate"
5029 msgstr "Центр"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:127
5032 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5036 msgid "1/2"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5040 msgid "2/3"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5044 msgid "3/4"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5048 msgid "5/6"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5052 msgid "7/8"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5056 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5057 msgstr "Наземна швидкість кодування (FEC), низький пріоритет"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:134
5060 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5064 msgid "Terrestrial bandwidth"
5065 msgstr "Наземна пропускна здатність"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5070 msgstr "Наземна пропускна здатність. Значення вказується в Мгц [0=авто,6,7,8]"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:144
5073 #, fuzzy
5074 msgid "6 MHz"
5075 msgstr "%d Гц"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:144
5078 #, fuzzy
5079 msgid "7 MHz"
5080 msgstr "%d Гц"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:144
5083 #, fuzzy
5084 msgid "8 MHz"
5085 msgstr "%d Гц"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5088 msgid "Terrestrial guard interval"
5089 msgstr "Наземний захисний інтервал"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:147
5092 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:150
5096 msgid "1/4"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:150
5100 msgid "1/8"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:150
5104 msgid "1/16"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:150
5108 msgid "1/32"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5112 msgid "Terrestrial transmission mode"
5113 msgstr "Наземний режим передачі"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:153
5116 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:156
5120 msgid "2k"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:156
5124 msgid "8k"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5128 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5129 msgstr "Наземний режим ієрархії"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:159
5132 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5136 msgid "1"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:162
5140 msgid "2"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:162
5144 msgid "4"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:165
5148 msgid "Satellite Azimuth"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:166
5152 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:167
5156 msgid "Satellite Elevation"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:168
5160 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:169
5164 msgid "Satellite Longitude"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:171
5168 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:172
5172 msgid "Satellite Polarisation"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:173
5176 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:176
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Horizontal"
5182 msgstr "Відобразити по-горизонталі"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:176
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Vertical"
5187 msgstr "Вертикальна синхронізація"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:177
5190 msgid "Circular Left"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:177
5194 msgid "Circular Right"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:178
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Satellite Range Code"
5200 msgstr "Режим масштабування"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:179
5203 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:181
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Network Name"
5209 msgstr "Мережа: "
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:182
5212 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:183
5216 msgid "Network Name to Create"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:184
5220 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5224 msgid "DVB"
5225 msgstr "DVB"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:188
5228 #, fuzzy
5229 msgid "DirectShow DVB input"
5230 msgstr "Джерело DirectShow"
5231
5232 #: modules/access/cdda.c:63
5233 msgid ""
5234 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5235 "milliseconds."
5236 msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
5237
5238 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5239 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5241 msgid "Audio CD"
5242 msgstr "Аудіо CD"
5243
5244 #: modules/access/cdda.c:68
5245 msgid "Audio CD input"
5246 msgstr "Введення з Audio CD"
5247
5248 #: modules/access/cdda.c:74
5249 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5250 msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
5251
5252 #: modules/access/cdda.c:86
5253 msgid "CDDB Server"
5254 msgstr "Сервер CDDB"
5255
5256 #: modules/access/cdda.c:86
5257 msgid "Address of the CDDB server to use."
5258 msgstr "Адреса сервера CDDB"
5259
5260 #: modules/access/cdda.c:89
5261 msgid "CDDB port"
5262 msgstr "Порт CDDB"
5263
5264 #: modules/access/cdda.c:89
5265 msgid "CDDB Server port to use."
5266 msgstr "Порт сервера CDDB"
5267
5268 #: modules/access/cdda.c:504
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "Audio CD - Track %02i"
5271 msgstr "Аудіо CD - Доріжка %i"
5272
5273 #: modules/access/cdda/access.c:285
5274 msgid "CD reading failed"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/cdda/access.c:286
5278 #, c-format
5279 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5283 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5284 #: modules/codec/x264.c:414
5285 msgid "none"
5286 msgstr "немає"
5287
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5289 msgid "overlap"
5290 msgstr "перекриття"
5291
5292 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5293 msgid "full"
5294 msgstr "повно"
5295
5296 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5297 msgid ""
5298 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5299 "meta info          1\n"
5300 "events             2\n"
5301 "MRL                4\n"
5302 "external call      8\n"
5303 "all calls (0x10)  16\n"
5304 "LSN       (0x20)  32\n"
5305 "seek      (0x40)  64\n"
5306 "libcdio   (0x80) 128\n"
5307 "libcddb  (0x100) 256\n"
5308 msgstr ""
5309 "Це число у двійковому вигляді являє собою маску налагодження\n"
5310 "мета-інформація    1\n"
5311 "події            2\n"
5312 "MRL                4\n"
5313 "зовнішні виклики     8\n"
5314 "усі виклики (0x10) 16\n"
5315 "LSN       (0x20)  32\n"
5316 "перемотування (0x40)  64\n"
5317 "libcdio   (0x80) 128\n"
5318 "libcddb  (0x100) 256\n"
5319
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5321 msgid ""
5322 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5323 "units."
5324 msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
5325
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5327 msgid ""
5328 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5329 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5330 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5331 "25 blocks per access."
5332 msgstr ""
5333 "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання з CD. Звичайно на "
5334 "нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
5335 "витрати пам'яті й початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
5336 "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
5337
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5339 #, fuzzy
5340 msgid ""
5341 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5342 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5343 "   %a : The artist (for the album)\n"
5344 "   %A : The album information\n"
5345 "   %C : Category\n"
5346 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5347 "   %I : CDDB disk ID\n"
5348 "   %G : Genre\n"
5349 "   %M : The current MRL\n"
5350 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5351 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5352 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5353 "   %T : The track number\n"
5354 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5355 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5356 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5357 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5358 "   %% : a % \n"
5359 msgstr ""
5360 "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
5361 "UnixмКоманди date \n"
5362 "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
5363 "   % a : Виконавець (для альбому)\n"
5364 "   % A : Інформація про альбом\n"
5365 "   % C : Категорія\n"
5366 "   % e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
5367 "   % I : CDDB ID диска\n"
5368 "   % G : Жанр\n"
5369 "   % M : Поточний MRL\n"
5370 "   % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
5371 "   % n : Кількість доріжок на CD\n"
5372 "   % p : Виконавець/композитор доріжки\n"
5373 "   % T : Номер доріжки\n"
5374 "   % s : Кількість секунд у доріжці\n"
5375 "   % S : Кількість секунд на CD\n"
5376 "   % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
5377 "   % Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
5378 "   % % : Знак % \n"
5379
5380 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5381 #, fuzzy
5382 msgid ""
5383 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5384 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5385 "   %M : The current MRL\n"
5386 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5387 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5388 "   %T : The track number\n"
5389 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5390 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5391 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5392 "   %% : a % \n"
5393 msgstr ""
5394 "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
5395 "UnixмКоманди date \n"
5396 "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
5397 "   % M : Поточний MRL\n"
5398 "   % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
5399 "   % n : Кількість доріжок на CD\n"
5400 "   % T : Номер доріжки\n"
5401 "   % s : Кількість секунд у доріжці\n"
5402 "   % S : Кількість секунд на CD\n"
5403 "   % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
5404 "   % % : Знак % \n"
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5407 msgid "Enable CD paranoia?"
5408 msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
5409
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5411 msgid ""
5412 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5413 "none: no paranoia - fastest.\n"
5414 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5415 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5416 msgstr ""
5417 "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
5418 "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
5419 "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
5420 "рекомендується\n"
5421 "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
5422
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5424 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5425 msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
5426
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5428 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5429 msgstr "Введення з CD-DA"
5430
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5432 msgid "Audio Compact Disc"
5433 msgstr "Аудіо CD"
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5436 msgid "Additional debug"
5437 msgstr "Додаткове налагодження"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5440 msgid "Caching value in microseconds"
5441 msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
5442
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5444 msgid "Number of blocks per CD read"
5445 msgstr "Число блоків за одну операцію читання"
5446
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5448 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5449 msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5452 msgid "Use CD audio controls and output?"
5453 msgstr "Використовувати керування й виведення звуком CD?"
5454
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5456 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5457 msgstr "Використовувати керування й аудіо-гніздо CD-ROM при виведення звуку"
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Do CD-Text lookups?"
5462 msgstr "Шукати CD-текст?"
5463
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5465 #, fuzzy
5466 msgid "If set, get CD-Text information"
5467 msgstr "Отримувати інформацію для поля CD-текст"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5470 msgid "Use Navigation-style playback?"
5471 msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5474 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5475 msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5478 msgid "CDDB"
5479 msgstr "CDDB"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5482 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5483 msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, з CDDB"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5486 msgid "CDDB lookups"
5487 msgstr "Запити CDDB"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5490 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5491 msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5494 msgid "CDDB server"
5495 msgstr "Сервер CDDB"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5498 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5499 msgstr "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5502 msgid "CDDB server port"
5503 msgstr "Порт сервера CDDB"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5506 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5507 msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5510 msgid "email address reported to CDDB server"
5511 msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5514 msgid "Cache CDDB lookups?"
5515 msgstr "Кешувати запити CDDB?"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5518 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5519 msgstr "Кешувати інформацію з CDDB про цей CD"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5522 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5523 msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5526 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5527 msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5530 msgid "CDDB server timeout"
5531 msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5534 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5535 msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5538 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5539 msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5544 msgstr "Віддавати перевагу інформації з CD-тексту CDDB?"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5547 #, fuzzy
5548 msgid ""
5549 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5550 "are available"
5551 msgstr ""
5552 "Інформація з CD-тексту буде кращою, ніж інформація з CDDB у випадку якщо "
5553 "доступні обидві"
5554
5555 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5556 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5558 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5559 msgid "Disc"
5560 msgstr "Диск"
5561
5562 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5564 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5565 msgid "Duration"
5566 msgstr "Тривалість"
5567
5568 #: modules/access/cdda/info.c:335
5569 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5570 msgstr "Номер у медіа-каталозі (MCN)"
5571
5572 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5573 msgid "Tracks"
5574 msgstr "Доріжки"
5575
5576 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5577 msgid "MRL"
5578 msgstr "MRL"
5579
5580 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5581 #, c-format
5582 msgid "Track %i"
5583 msgstr "Доріжка %i"
5584
5585 #: modules/access/dc1394.c:67
5586 #, fuzzy
5587 msgid "dc1394 input"
5588 msgstr "Немає входу"
5589
5590 #: modules/access/directory.c:64
5591 msgid "Subdirectory behavior"
5592 msgstr "Поведінка підкаталогу"
5593
5594 #: modules/access/directory.c:66
5595 msgid ""
5596 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5597 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5598 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5599 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5600 msgstr ""
5601 "Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
5602 "немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
5603 "складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
5604 "при першому відтворенні.\n"
5605 "розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
5606
5607 #: modules/access/directory.c:73
5608 msgid "collapse"
5609 msgstr "згорнути"
5610
5611 #: modules/access/directory.c:73
5612 msgid "expand"
5613 msgstr "розгорнути"
5614
5615 #: modules/access/directory.c:75
5616 msgid "Ignored extensions"
5617 msgstr "Пропускати розширення"
5618
5619 #: modules/access/directory.c:77
5620 msgid ""
5621 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5622 "directory.\n"
5623 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5624 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5625 msgstr ""
5626 "Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
5627 "відкритті каталогу.\n"
5628 "Це корисно, якщо ви наприклад додаєте каталоги, які містять інші списки "
5629 "відтворення. Розширення розділяються комами."
5630
5631 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5632 msgid "Directory"
5633 msgstr "Каталог"
5634
5635 #: modules/access/directory.c:86
5636 msgid "Standard filesystem directory input"
5637 msgstr "Введення з каталогу файлової системи"
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5640 msgid "Cable"
5641 msgstr "Кабель"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5644 msgid "Antenna"
5645 msgstr "Антена"
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5648 msgid "TV"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5652 #, fuzzy
5653 msgid "FM radio"
5654 msgstr "Вимкнути звук"
5655
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5657 #, fuzzy
5658 msgid "AM radio"
5659 msgstr "Вимкнути звук"
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5662 msgid "DSS"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5666 #, fuzzy
5667 msgid ""
5668 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5669 "milliseconds."
5670 msgstr "Розмір кеша для потоку DirectShow. Значення вказується в мілісекундах"
5671
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5675 msgid "Video device name"
5676 msgstr "Відео пристрій"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5679 msgid ""
5680 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5681 "don't specify anything, the default device will be used."
5682 msgstr ""
5683 "Назва відео пристрою. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватись "
5684 "пристрій за умовчанням."
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5689 msgid "Audio device name"
5690 msgstr "Аудіо пристрій"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5693 #, fuzzy
5694 msgid ""
5695 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5696 "don't specify anything, the default device will be used. "
5697 msgstr ""
5698 "Назва відео пристрою. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватись "
5699 "пристрій за умовчанням."
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5703 msgid "Video size"
5704 msgstr "Розмір відео"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5707 #, fuzzy
5708 msgid ""
5709 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5710 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5711 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5712 msgstr ""
5713 "Розмір відео-кадру. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватися розмір "
5714 "за умовчанням."
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5717 #: modules/access/v4l2.c:71
5718 msgid "Video input chroma format"
5719 msgstr "Формат кольоровості"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5722 msgid ""
5723 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5724 "(default), RV24, etc.)"
5725 msgstr ""
5726 "Вказати DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
5727 "(наприклад I420 (за умовчанням), RV24, ...)"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5730 msgid "Video input frame rate"
5731 msgstr "Частота зміни кадрів"
5732
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5734 msgid ""
5735 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5736 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5737 msgstr ""
5738 "Вказати DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад 0 "
5739 "(означає за умовчанням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5742 msgid "Device properties"
5743 msgstr "Налаштування пристрою"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5746 msgid ""
5747 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5748 msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5751 msgid "Tuner properties"
5752 msgstr "Налаштування тюнера"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5755 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5756 msgstr "Показати вікно налаштувань тюнера."
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5759 msgid "Tuner TV Channel"
5760 msgstr "Канал тюнера"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5763 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5764 msgstr "Канал тюнера (0 означає за умовчанням)"
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5767 msgid "Tuner country code"
5768 msgstr "Код країни тюнера"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5771 msgid ""
5772 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5773 "mapping (0 means default)."
5774 msgstr ""
5775 "Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
5776 "(0 означає за умовчанням)"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5779 msgid "Tuner input type"
5780 msgstr "Тип входу тюнера"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5783 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5784 msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера (Кабель/Антена)."
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5787 msgid "Video input pin"
5788 msgstr "Джерело відео"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5791 #, fuzzy
5792 msgid ""
5793 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5794 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5795 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5796 "will not be changed."
5797 msgstr ""
5798 "Виберіть джерело відео потоку (композитний вхід, s-video або тюнер). Тому що "
5799 "ці налаштування відрізняються для кожного пристрою, вам необхідно знайти їх "
5800 "в розділі \"Налаштування пристрою\" і використовувати отримані там цифри. -1 "
5801 "означає, що налаштування залишаться колишні."
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5804 msgid "Audio input pin"
5805 msgstr "Джерело звуку"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5808 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5809 msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"."
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5812 msgid "Video output pin"
5813 msgstr "Метод виведення відео"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5816 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5817 msgstr "Виберіть метод виведення відео. Див. опцію \"Джерело відео\"."
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5820 msgid "Audio output pin"
5821 msgstr "Метод виведення звуку"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5824 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5825 msgstr "Виберіть метод виведення звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"."
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5828 #, fuzzy
5829 msgid "AM Tuner mode"
5830 msgstr "Ім'я користувача"
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5833 msgid ""
5834 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5835 "or DSS (4)."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Number of audio channels"
5841 msgstr "Кількість вихідних каналів"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5844 msgid ""
5845 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5849 msgid "Audio sample rate"
5850 msgstr "Частота дискретизації"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5853 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Audio bits per sample"
5859 msgstr "Біт"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5862 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5866 msgid "DirectShow"
5867 msgstr "DirectShow"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5870 msgid "DirectShow input"
5871 msgstr "Джерело DirectShow"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5874 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5875 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5876 msgid "Refresh list"
5877 msgstr "Оновити список"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5880 msgid "Configure"
5881 msgstr "Налаштування"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Capture failed"
5887 msgstr "Стерео режим"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5890 msgid "No video or audio device selected."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5894 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5898 #, c-format
5899 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5903 #, c-format
5904 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/dv.c:73
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5910 msgstr "Розмір кеша для потоку DVB. Значення вказується в мілісекундах."
5911
5912 #: modules/access/dv.c:77
5913 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5914 msgstr "Джерело Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
5915
5916 #: modules/access/dv.c:78
5917 #, fuzzy
5918 msgid "DV"
5919 msgstr "DVB"
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:138
5922 msgid "Modulation type for front-end device."
5923 msgstr "Типу модуляції для фронтенда."
5924
5925 #: modules/access/dvb/access.c:141
5926 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5927 msgstr "Наземна швидкість кодування (FEC), високий пріоритет"
5928
5929 #: modules/access/dvb/access.c:159
5930 msgid "HTTP Host address"
5931 msgstr "Адреса сервера HTTP"
5932
5933 #: modules/access/dvb/access.c:161
5934 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5935 msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:163
5938 msgid "HTTP user name"
5939 msgstr "Ім'я користувача"
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:165
5942 msgid ""
5943 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5944 msgstr ""
5945 "Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
5946 "серверу."
5947
5948 #: modules/access/dvb/access.c:168
5949 msgid "HTTP password"
5950 msgstr "Пароль"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:170
5953 msgid ""
5954 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5955 msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:173
5958 msgid "HTTP ACL"
5959 msgstr "HTTP ACL"
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:175
5962 #, fuzzy
5963 msgid ""
5964 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5965 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5966 msgstr ""
5967 "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент.hosts), який дозволяє "
5968 "певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5971 #: modules/control/http/http.c:55
5972 msgid "Certificate file"
5973 msgstr "Файл сертифікатів"
5974
5975 #: modules/access/dvb/access.c:180
5976 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5977 msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
5978
5979 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5980 #: modules/control/http/http.c:58
5981 msgid "Private key file"
5982 msgstr "Файл приватного ключа"
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:184
5985 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5986 msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5989 #: modules/control/http/http.c:60
5990 msgid "Root CA file"
5991 msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
5992
5993 #: modules/access/dvb/access.c:187
5994 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5995 msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5998 #: modules/control/http/http.c:63
5999 msgid "CRL file"
6000 msgstr "CRL-файл"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:191
6003 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6004 msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:195
6007 msgid "DVB input with v4l2 support"
6008 msgstr "DVB уведення з підтримкою v4l2"
6009
6010 #: modules/access/dvb/access.c:247
6011 msgid "HTTP server"
6012 msgstr "Сервер HTTP"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:939
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Input syntax is deprecated"
6017 msgstr "Вхідний потік був змінений"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:940
6020 msgid ""
6021 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6022 "the new syntax."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:986
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Invalid polarization"
6028 msgstr "Неправильне виділення"
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:987
6031 #, c-format
6032 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6036 #, c-format
6037 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6041 msgid "Scanning DVB-T"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6045 msgid "DVD angle"
6046 msgstr "Кут DVD"
6047
6048 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6049 msgid "Default DVD angle."
6050 msgstr "Кут DVD за умовчанням."
6051
6052 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6053 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6054 msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
6055
6056 #: modules/access/dvdnav.c:77
6057 msgid "Start directly in menu"
6058 msgstr "Запуск прямо в меню"
6059
6060 #: modules/access/dvdnav.c:79
6061 msgid ""
6062 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6063 "useless warning introductions."
6064 msgstr ""
6065 "Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі всі пошуки "
6066 "вступних попереджень будуть пропущені при можливості."
6067
6068 #: modules/access/dvdnav.c:88
6069 msgid "DVD with menus"
6070 msgstr "DVD з меню"
6071
6072 #: modules/access/dvdnav.c:89
6073 msgid "DVDnav Input"
6074 msgstr "Введення DVDnav"
6075
6076 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6077 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Playback failure"
6080 msgstr "Відтворення"
6081
6082 #: modules/access/dvdnav.c:318
6083 msgid ""
6084 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/dvdread.c:81
6088 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6089 msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
6090
6091 #: modules/access/dvdread.c:83
6092 msgid ""
6093 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6094 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6095 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6096 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6097 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6098 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6099 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6100 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6101 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6102 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6103 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6104 "The default method is: key."
6105 msgstr ""
6106 "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
6107 "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
6108 "потоку. Це повинно працювати для файлу також як і для пристрою DVD. Але "
6109 "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу й навіть може не "
6110 "завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного "
6111 "розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.\n"
6112 "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути "
6113 "розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
6114 "Ключ: те ж саме, що й \"диск\", якщо у вас немає файлу з ключами під час "
6115 "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим "
6116 "методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
6117 "Метод за умовчанням: ключ."
6118
6119 #: modules/access/dvdread.c:99
6120 msgid "title"
6121 msgstr "Розділ"
6122
6123 #: modules/access/dvdread.c:99
6124 msgid "Key"
6125 msgstr "Ключ"
6126
6127 #: modules/access/dvdread.c:105
6128 msgid "DVD without menus"
6129 msgstr "DVD без меню"
6130
6131 #: modules/access/dvdread.c:106
6132 #, fuzzy
6133 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6134 msgstr "Введення DVDRead (DVD без підтримки меню)"
6135
6136 #: modules/access/dvdread.c:252
6137 #, fuzzy, c-format
6138 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6139 msgstr "Колір джерела відео."
6140
6141 #: modules/access/dvdread.c:512
6142 #, c-format
6143 msgid "DVDRead could not read block %d."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/dvdread.c:574
6147 #, c-format
6148 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/eyetv.m:56
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Channel number"
6154 msgstr "Назва каналу"
6155
6156 #: modules/access/eyetv.m:58
6157 msgid ""
6158 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6159 "for Composite input"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/eyetv.m:63
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
6167
6168 #: modules/access/eyetv.m:68
6169 #, fuzzy
6170 msgid "EyeTV input"
6171 msgstr "Введення з FTP"
6172
6173 #: modules/access/fake.c:46
6174 msgid ""
6175 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
6177
6178 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6179 #: modules/access/v4l2.c:92
6180 msgid "Framerate"
6181 msgstr "Частота кадрів"
6182
6183 #: modules/access/fake.c:50
6184 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6185 msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад 24, 25.29.97, 30)."
6186
6187 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6188 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6189 msgid "ID"
6190 msgstr "ID"
6191
6192 #: modules/access/fake.c:53
6193 msgid ""
6194 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6195 "(default 0)."
6196 msgstr ""
6197 "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
6198 "#duplicate{} (за умовчанням 0)"
6199
6200 #: modules/access/fake.c:55
6201 msgid "Duration in ms"
6202 msgstr "Тривалість у мс"
6203
6204 #: modules/access/fake.c:57
6205 #, fuzzy
6206 msgid ""
6207 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6208 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6209 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6210 msgstr ""
6211 "Тривалість фіктивного потоку перед видачею end-of-file (за умовчанням 0, що "
6212 "означає нескінченний потік)."
6213
6214 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6215 msgid "Fake"
6216 msgstr "Фіктивний"
6217
6218 #: modules/access/fake.c:64
6219 msgid "Fake input"
6220 msgstr "Фіктивне введення"
6221
6222 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6223 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6224 msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
6225
6226 #: modules/access/file.c:83
6227 msgid "File input"
6228 msgstr "Введення з файлу"
6229
6230 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6231 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6232 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6234 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6235 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6238 msgid "File"
6239 msgstr "Файл"
6240
6241 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6242 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6243 #, fuzzy
6244 msgid "File reading failed"
6245 msgstr "Масштабування"
6246
6247 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6248 #: modules/access/mtp.c:219
6249 msgid "VLC could not read the file."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6253 #, c-format
6254 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/ftp.c:59
6258 msgid ""
6259 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6260 msgstr "Розмір кеша для потоку FTP. Значення вказується в мілісекундах."
6261
6262 #: modules/access/ftp.c:61
6263 msgid "FTP user name"
6264 msgstr "Ім'я користувача"
6265
6266 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6267 msgid "User name that will be used for the connection."
6268 msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
6269
6270 #: modules/access/ftp.c:64
6271 msgid "FTP password"
6272 msgstr "Пароль"
6273
6274 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6275 msgid "Password that will be used for the connection."
6276 msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
6277
6278 #: modules/access/ftp.c:67
6279 msgid "FTP account"
6280 msgstr "Аккаунт"
6281
6282 #: modules/access/ftp.c:68
6283 msgid "Account that will be used for the connection."
6284 msgstr "Акаунт для з'єднання з FTP-сервером."
6285
6286 #: modules/access/ftp.c:73
6287 msgid "FTP input"
6288 msgstr "Введення з FTP"
6289
6290 #: modules/access/ftp.c:90
6291 #, fuzzy
6292 msgid "FTP upload output"
6293 msgstr "Виведення звуку у файл"
6294
6295 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6296 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Network interaction failed"
6299 msgstr "Мережна синхронізація"
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:137
6302 msgid "VLC could not connect with the given server."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/ftp.c:147
6306 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/ftp.c:212
6310 msgid "Your account was rejected."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/ftp.c:221
6314 msgid "Your password was rejected."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/ftp.c:228
6318 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6322 msgid ""
6323 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6324 msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
6325
6326 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6327 msgid "GnomeVFS input"
6328 msgstr "Введення з GnomeVFS"
6329
6330 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6332 msgid "HTTP proxy"
6333 msgstr "HTTP-проксі"
6334
6335 #: modules/access/http.c:67
6336 msgid ""
6337 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6338 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/http.c:71
6342 #, fuzzy
6343 msgid "HTTP proxy password"
6344 msgstr "Пароль"
6345
6346 #: modules/access/http.c:73
6347 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/http.c:77
6351 msgid ""
6352 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6353 msgstr "Розмір кеша для потоку HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
6354
6355 #: modules/access/http.c:80
6356 msgid "HTTP user agent"
6357 msgstr "HTTP User-Agent"
6358
6359 #: modules/access/http.c:81
6360 msgid "User agent that will be used for the connection."
6361 msgstr "Значення User-Fgent, яке буде використовуватися для з'єднання."
6362
6363 #: modules/access/http.c:84
6364 msgid "Auto re-connect"
6365 msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
6366
6367 #: modules/access/http.c:86
6368 msgid ""
6369 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6370 msgstr "Автоматично намагатися оновити з'єднання у випадку обриву."
6371
6372 #: modules/access/http.c:89
6373 msgid "Continuous stream"
6374 msgstr "Безперервний потік"
6375
6376 #: modules/access/http.c:90
6377 msgid ""
6378 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6379 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6380 "other types of HTTP streams."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access/http.c:95
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Forward Cookies"
6386 msgstr "Прискорити"
6387
6388 #: modules/access/http.c:96
6389 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/http.c:99
6393 msgid "HTTP input"
6394 msgstr "Введення з HTTP"
6395
6396 #: modules/access/http.c:101
6397 msgid "HTTP(S)"
6398 msgstr "HTTP(S)"
6399
6400 #: modules/access/http.c:448
6401 msgid "HTTP authentication"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/http.c:449
6405 #, c-format
6406 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/jack.c:64
6410 msgid ""
6411 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6412 "milliseconds."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/jack.c:66
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Pace"
6418 msgstr "Танцювальний"
6419
6420 #: modules/access/jack.c:68
6421 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access/jack.c:69
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Auto Connection"
6427 msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
6428
6429 #: modules/access/jack.c:71
6430 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/jack.c:74
6434 #, fuzzy
6435 msgid "JACK audio input"
6436 msgstr "Виведення звуку через JACK"
6437
6438 #: modules/access/jack.c:76
6439 #, fuzzy
6440 msgid "JACK Input"
6441 msgstr "Введення"
6442
6443 #: modules/access/mmap.c:42
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Use file memory mapping"
6446 msgstr "Використовувати загальну пам'ять"
6447
6448 #: modules/access/mmap.c:44
6449 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/mmap.c:54
6453 msgid "MMap"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/mmap.c:55
6457 msgid "Memory-mapped file input"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/mms/mms.c:51
6461 msgid ""
6462 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6463 msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
6464
6465 #: modules/access/mms/mms.c:54
6466 msgid "Force selection of all streams"
6467 msgstr "Примусово вибрати всі потоки"
6468
6469 #: modules/access/mms/mms.c:56
6470 msgid ""
6471 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6472 "You can choose to select all of them."
6473 msgstr ""
6474 "Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними "
6475 "бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі."
6476
6477 #: modules/access/mms/mms.c:59
6478 msgid "Maximum bitrate"
6479 msgstr "Максимальний бітрейт"
6480
6481 #: modules/access/mms/mms.c:61
6482 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6483 msgstr "Максимальний дозволений бітрейт потоку."
6484
6485 #: modules/access/mms/mms.c:65
6486 msgid ""
6487 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6488 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6489 "tried."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/mms/mms.c:69
6493 #, fuzzy
6494 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6495 msgstr "Затримка (мс)"
6496
6497 #: modules/access/mms/mms.c:70
6498 msgid ""
6499 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6500 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/mms/mms.c:74
6504 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6505 msgstr "Введення з Microsoft Media Server (MMS)"
6506
6507 #: modules/access/mtp.c:71
6508 #, fuzzy
6509 msgid "MTP input"
6510 msgstr "Введення з FTP"
6511
6512 #: modules/access/mtp.c:72
6513 #, fuzzy
6514 msgid "MTP"
6515 msgstr "TCP"
6516
6517 #: modules/access/oss.c:69
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6521 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
6522
6523 #: modules/access/oss.c:77
6524 msgid "OSS"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/oss.c:78
6528 #, fuzzy
6529 msgid "OSS input"
6530 msgstr "Введення з SMB"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:62
6533 msgid ""
6534 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6535 "milliseconds."
6536 msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:65
6539 msgid "Device"
6540 msgstr "Пристрій"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:66
6543 msgid "PVR video device"
6544 msgstr "Відео пристрій PVR"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:68
6547 msgid "Radio device"
6548 msgstr "Радіо пристрій"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:69
6551 msgid "PVR radio device"
6552 msgstr "Радіо пристрій PVR"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6557 msgid "Norm"
6558 msgstr "Стандарт"
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6561 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6562 msgstr "Стандарт потоку (Автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6565 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6566 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6567 #: modules/video_output/vmem.c:50
6568 msgid "Width"
6569 msgstr "Ширина"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:76
6572 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6573 msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6576 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6578 #: modules/video_output/vmem.c:53
6579 msgid "Height"
6580 msgstr "Висота"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:80
6583 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6584 msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6589 msgid "Frequency"
6590 msgstr "Частота:"
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6595 msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можлива зміна."
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6598 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6599 msgstr ""
6600 "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:90
6603 msgid "Key interval"
6604 msgstr "Інтервал ключових кадрів"
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:91
6607 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6608 msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:93
6611 msgid "B Frames"
6612 msgstr "B-кадри"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:94
6615 msgid ""
6616 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6617 "number of B-Frames."
6618 msgstr ""
6619 " При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
6620 "кількість B-кадрів."
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:98
6623 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6624 msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:100
6627 msgid "Bitrate peak"
6628 msgstr "Піковий бітрейт"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:101
6631 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6632 msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:103
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Bitrate mode"
6637 msgstr "Піковий бітрейт"
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:104
6640 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6641 msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:106
6644 msgid "Audio bitmask"
6645 msgstr "Бітова маска звуку"
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:107
6648 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6649 msgstr "Бітова маска, використовувана аудіо частиною карти."
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6652 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6654 msgid "Volume"
6655 msgstr "Гучність"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:111
6658 msgid "Audio volume (0-65535)."
6659 msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6662 msgid "Channel"
6663 msgstr "Канал"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:114
6666 msgid ""
6667 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6668 msgstr "Канал карти (звичайно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6671 msgid "Automatic"
6672 msgstr "Автоматично"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6675 msgid "SECAM"
6676 msgstr "SECAM"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6679 msgid "PAL"
6680 msgstr "PAL"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6683 msgid "NTSC"
6684 msgstr "NTSC"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:123
6687 msgid "vbr"
6688 msgstr "VBR"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:123
6691 msgid "cbr"
6692 msgstr "CBR"
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:128
6695 msgid "PVR"
6696 msgstr "PVR"
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:129
6699 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6700 msgstr "Введення з карти IVTV MPEG Encoding"
6701
6702 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6703 msgid "Quicktime Capture"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access/qtcapture.m:226
6707 #, fuzzy
6708 msgid "No Input device found"
6709 msgstr "Немає вхідного потоку"
6710
6711 #: modules/access/qtcapture.m:227
6712 msgid ""
6713 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6714 "check your connectors and drivers."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6718 #, fuzzy
6719 msgid ""
6720 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6721 msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
6722
6723 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6724 #, fuzzy
6725 msgid "RTMP input"
6726 msgstr "Введення з FTP"
6727
6728 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6729 #, fuzzy
6730 msgid "RTMP"
6731 msgstr "RTP"
6732
6733 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6734 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6738 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6742 msgid "RTCP (local) port"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6746 msgid ""
6747 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6748 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6752 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6756 msgid ""
6757 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6758 "shared secret key."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6762 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6766 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Maximum RTP sources"
6772 msgstr "Максимальний розмір GOP"
6773
6774 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6775 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6779 #, fuzzy
6780 msgid "RTP source timeout (sec)"
6781 msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
6782
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6784 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6788 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6792 msgid ""
6793 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6794 "future) by this many packets from the last received packet."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6798 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6802 msgid ""
6803 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6804 "by this many packets from the last received packet."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6808 msgid "RTP"
6809 msgstr "RTP"
6810
6811 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6812 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6816 #: modules/demux/live555.cpp:75
6817 msgid "Caching value (ms)"
6818 msgstr "Розмір кеша (мс)"
6819
6820 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6821 msgid ""
6822 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6823 msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
6824
6825 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6826 msgid "Real RTSP"
6827 msgstr "Real RTSP"
6828
6829 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Connection failed"
6832 msgstr "Файл конфігурації"
6833
6834 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6835 #, c-format
6836 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Session failed"
6842 msgstr "E-mail сесії"
6843
6844 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6845 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/screen/screen.c:42
6849 msgid ""
6850 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6851 msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
6852
6853 #: modules/access/screen/screen.c:46
6854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6855 msgid "Desired frame rate for the capture."
6856 msgstr "Призначена частота кадрів захоплення."
6857
6858 #: modules/access/screen/screen.c:49
6859 msgid "Capture fragment size"
6860 msgstr "Розмір фрагмента захоплення"
6861
6862 #: modules/access/screen/screen.c:51
6863 msgid ""
6864 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6865 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6866 msgstr ""
6867 "Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної "
6868 "висоти (16 - це гарний варіант, 0 - виключити)"
6869
6870 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Subscreen top left corner"
6873 msgstr "Відхилення U синього екрана"
6874
6875 #: modules/access/screen/screen.c:58
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6878 msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
6879
6880 #: modules/access/screen/screen.c:62
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6883 msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
6884
6885 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6886 msgid "Subscreen width"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6890 msgid "Subscreen height"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/screen/screen.c:72
6894 msgid "Follow the mouse"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/screen/screen.c:74
6898 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/screen/screen.c:78
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Mouse pointer image"
6904 msgstr "Зображення в розсиланнях"
6905
6906 #: modules/access/screen/screen.c:80
6907 msgid ""
6908 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/screen/screen.c:94
6912 msgid "Screen Input"
6913 msgstr "Введення з екрана"
6914
6915 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6916 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6918 msgid "Screen"
6919 msgstr "Екран"
6920
6921 #: modules/access/smb.c:66
6922 msgid ""
6923 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6924 msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
6925
6926 #: modules/access/smb.c:68
6927 msgid "SMB user name"
6928 msgstr "Ім'я користувача"
6929
6930 #: modules/access/smb.c:71
6931 msgid "SMB password"
6932 msgstr "Пароль"
6933
6934 #: modules/access/smb.c:74
6935 msgid "SMB domain"
6936 msgstr "Домен"
6937
6938 #: modules/access/smb.c:75
6939 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6940 msgstr "Домен/Робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
6941
6942 #: modules/access/smb.c:80
6943 msgid "SMB input"
6944 msgstr "Введення з SMB"
6945
6946 #: modules/access/tcp.c:43
6947 msgid ""
6948 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6949 msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
6950
6951 #: modules/access/tcp.c:50
6952 msgid "TCP"
6953 msgstr "TCP"
6954
6955 #: modules/access/tcp.c:51
6956 msgid "TCP input"
6957 msgstr "Введення з TCP"
6958
6959 #: modules/access/udp.c:51
6960 msgid ""
6961 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6962 msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
6963
6964 #: modules/access/udp.c:58
6965 msgid "UDP"
6966 msgstr "UDP"
6967
6968 #: modules/access/udp.c:59
6969 #, fuzzy
6970 msgid "UDP input"
6971 msgstr "Введення з UDP/RTP"
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:73
6974 msgid ""
6975 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6976 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
6977
6978 #: modules/access/v4l.c:77
6979 msgid ""
6980 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6981 "device will be used."
6982 msgstr ""
6983 "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
6984 "пристрою."
6985
6986 #: modules/access/v4l.c:81
6987 msgid ""
6988 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6989 "(default), RV24, etc.)"
6990 msgstr ""
6991 "Використовувати певний формат кольоровості в пристрої Video4Linux (наприклад "
6992 "I420 (за умовчанням), RV24, і т.д.)"
6993
6994 #: modules/access/v4l.c:88
6995 msgid ""
6996 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6997 msgstr "Канал карти (звичайно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
6998
6999 #: modules/access/v4l.c:93
7000 msgid "Audio Channel"
7001 msgstr "Аудіо канал"
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:95
7004 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7005 msgstr "Використовувати аудіо канал у випадку, якщо є щось на вході."
7006
7007 #: modules/access/v4l.c:97
7008 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7009 msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
7010
7011 #: modules/access/v4l.c:100
7012 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7013 msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
7014
7015 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7016 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7018 msgid "Brightness"
7019 msgstr "Яскравість"
7020
7021 #: modules/access/v4l.c:104
7022 msgid "Brightness of the video input."
7023 msgstr "Яскравість джерела відео."
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7026 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7027 msgid "Hue"
7028 msgstr "Відтінок"
7029
7030 #: modules/access/v4l.c:107
7031 msgid "Hue of the video input."
7032 msgstr "Відтінок джерела відео."
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7038 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7039 #: modules/video_filter/rss.c:154
7040 msgid "Color"
7041 msgstr "Колір"
7042
7043 #: modules/access/v4l.c:110
7044 msgid "Color of the video input."
7045 msgstr "Колір джерела відео."
7046
7047 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7048 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7049 msgid "Contrast"
7050 msgstr "Контрастність"
7051
7052 #: modules/access/v4l.c:113
7053 msgid "Contrast of the video input."
7054 msgstr "Контрастність джерела відео."
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7057 msgid "Tuner"
7058 msgstr "Тюнер"
7059
7060 #: modules/access/v4l.c:115
7061 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7062 msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7065 msgid "MJPEG"
7066 msgstr "MJPEG"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:118
7069 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7070 msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:119
7073 msgid "Decimation"
7074 msgstr "Проріджування"
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:121
7077 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7078 msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:122
7081 msgid "Quality"
7082 msgstr "Якість"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:123
7085 msgid "Quality of the stream."
7086 msgstr "Якість потоку."
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:129
7089 msgid ""
7090 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7091 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:141
7095 msgid "Video4Linux"
7096 msgstr "Video4Linux"
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:142
7099 msgid "Video4Linux input"
7100 msgstr "Введення з Video4Linux"
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7103 #: modules/stream_out/standard.c:100
7104 msgid "Standard"
7105 msgstr "Стандартний"
7106
7107 #: modules/access/v4l2.c:70
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7110 msgstr "Стандарт потоку (Автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
7111
7112 #: modules/access/v4l2.c:73
7113 msgid ""
7114 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7115 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7116 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7117 "I420, I411, I410, MJPG)"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/v4l2.c:79
7121 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:80
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Audio input"
7127 msgstr "Введення з Audio CD"
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:82
7130 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/v4l2.c:83
7134 msgid "IO Method"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/v4l2.c:85
7138 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/v4l2.c:88
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7144 msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
7145
7146 #: modules/access/v4l2.c:91
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7149 msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:93
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7154 msgstr ""
7155 "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:97
7158 msgid "Use libv4l2"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:99
7162 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:102
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Reset v4l2 controls"
7168 msgstr "Розширене керування"
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:104
7171 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:107
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7177 msgstr "Яскравість джерела відео."
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:110
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7182 msgstr "Контрастність джерела відео."
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7187 msgid "Saturation"
7188 msgstr "Насиченість"
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:113
7191 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:116
7195 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:117
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Black level"
7201 msgstr "Максимальний рівень"
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:119
7204 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:120
7208 msgid "Auto white balance"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:122
7212 msgid ""
7213 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7214 "v4l2 driver)."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:124
7218 msgid "Do white balance"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:126
7222 msgid ""
7223 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7224 "(if supported by the v4l2 driver)."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:128
7228 msgid "Red balance"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:130
7232 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:131
7236 msgid "Blue balance"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:133
7240 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7245 msgid "Gamma"
7246 msgstr "Гама"
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:136
7249 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:137
7253 msgid "Exposure"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:139
7257 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:140
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Auto gain"
7263 msgstr "Автоматично"
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:142
7266 msgid ""
7267 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:144
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Gain"
7273 msgstr "Гальська"
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:146
7276 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:147
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Horizontal flip"
7282 msgstr "Відобразити по-горизонталі"
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:149
7285 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:150
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Vertical flip"
7291 msgstr "Зсув по вертикалі"
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:152
7294 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:153
7298 msgid "Horizontal centering"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:155
7302 msgid ""
7303 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:156
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Vertical centering"
7309 msgstr "Зсув по вертикалі"
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:158
7312 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:162
7316 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:163
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Balance"
7322 msgstr "Чорний"
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:165
7325 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:168
7329 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7333 msgid "Bass"
7334 msgstr "Бас"
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:171
7337 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:172
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Treble"
7343 msgstr "Сімейне"
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:174
7346 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:175
7350 msgid "Loudness"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:177
7354 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:181
7358 #, fuzzy
7359 msgid ""
7360 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7361 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:183
7364 msgid "v4l2 driver controls"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:185
7368 msgid ""
7369 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7370 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7371 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7372 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:191
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Tuner id"
7378 msgstr "Тюнер"
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:193
7381 msgid "Tuner id (see debug output)."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:196
7385 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:197
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Audio mode"
7391 msgstr "Аудіо кодек"
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:199
7394 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:202
7398 msgid ""
7399 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7400 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:220
7404 msgid "READ"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:220
7408 msgid "MMAP"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:220
7412 msgid "USERPTR"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7416 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7417 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7418 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7419 msgid "Mono"
7420 msgstr "Моно"
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:229
7423 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:230
7427 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/access/v4l2.c:231
7431 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:232
7435 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:238
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Video4Linux2"
7441 msgstr "Video4Linux"
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:239
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Video4Linux2 input"
7446 msgstr "Введення з Video4Linux"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:243
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Video input"
7451 msgstr "Джерело відео"
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:277
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Controls"
7456 msgstr "Контролер"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:278
7459 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:343
7463 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:2765
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Reset controls to default"
7469 msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
7470
7471 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7472 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7473 msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
7474
7475 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7476 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7477 msgid "VCD"
7478 msgstr "VCD"
7479
7480 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7481 msgid "VCD input"
7482 msgstr "Введення з VCD"
7483
7484 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7485 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7486 msgstr "[vcd:][пристрій][@[розділ][,[розділ]]]"
7487
7488 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7489 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7492 msgid "Entry"
7493 msgstr "Запис"
7494
7495 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7496 msgid "Segments"
7497 msgstr "Сегменти"
7498
7499 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7501 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7502 msgid "Segment"
7503 msgstr "Сегмент"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7506 msgid "LID"
7507 msgstr "LID"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7510 msgid "VCD Format"
7511 msgstr "Формат VCD"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7514 msgid "Application"
7515 msgstr "Застосунок"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7518 msgid "Preparer"
7519 msgstr "Виробник"
7520
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7522 msgid "Vol #"
7523 msgstr "Частина #"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7526 msgid "Vol max #"
7527 msgstr "Макс частина #"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7530 msgid "Volume Set"
7531 msgstr "Набір томів"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7534 #, fuzzy
7535 msgid "System Id"
7536 msgstr "Системний ID"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7539 msgid "Entries"
7540 msgstr "Записи"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7543 msgid "First Entry Point"
7544 msgstr "Перша точка входу"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7547 msgid "Last Entry Point"
7548 msgstr "Остання точка входу"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7551 msgid "Track size (in sectors)"
7552 msgstr "Розмір доріжки (у секторах)"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7556 msgid "type"
7557 msgstr "тип"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7560 msgid "end"
7561 msgstr "кінець"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7564 msgid "play list"
7565 msgstr "список відтворення"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7568 msgid "extended selection list"
7569 msgstr "розширений список вибору"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7572 msgid "selection list"
7573 msgstr "список вибору"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7576 msgid "unknown type"
7577 msgstr "Невідомий тип"
7578
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7581 msgid "List ID"
7582 msgstr "ID списку"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7585 msgid "(Super) Video CD"
7586 msgstr "(Супер) Відео CD"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7589 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7590 msgstr "Введення з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7593 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7594 msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7597 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7598 msgstr "Ненульове значення дає додаткову налагоджувальну інформацію"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7601 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7602 msgstr "Число блоків CD, що читаються за одну операцію читання"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7605 msgid "Use playback control?"
7606 msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7609 msgid ""
7610 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7611 "tracks."
7612 msgstr ""
7613 "Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, ви можете використовувати "
7614 "його. Інакше будуть відтворюватися всі доріжки."
7615
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7617 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7618 msgstr ""
7619 "Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при перемотуванні?"
7620
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7622 msgid ""
7623 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7624 "entry."
7625 msgstr ""
7626 "Встановити довжину смуги перемотування, як довжину доріжки замість довжини "
7627 "запису."
7628
7629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7630 msgid "Show extended VCD info?"
7631 msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
7632
7633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7634 msgid ""
7635 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7636 "for example playback control navigation."
7637 msgstr ""
7638 "Показувати максимальна кількість інформації у вікні \"Інформація про потік"
7639 "\". Приміром, показується керування навігацією відтворення."
7640
7641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7642 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7643 msgstr "Формат поля \"виконавець\" елементів списку відтворення."
7644
7645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7646 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7647 msgstr "Формат поля \"назва\" елементів списку відтворення."
7648
7649 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7650 msgid "Dummy stream output"
7651 msgstr "Неправильне виведення потоку"
7652
7653 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7654 msgid "Dummy"
7655 msgstr "Неправильний"
7656
7657 #: modules/access_output/file.c:64
7658 msgid "Append to file"
7659 msgstr "Додавати до файлу"
7660
7661 #: modules/access_output/file.c:65
7662 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7663 msgstr "Додавати потік до файлу замість того, щоб замінювати його."
7664
7665 #: modules/access_output/file.c:69
7666 msgid "File stream output"
7667 msgstr "Виведення потоку у файл"
7668
7669 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7671 msgid "Username"
7672 msgstr "Ім'я користувача"
7673
7674 #: modules/access_output/http.c:66
7675 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7676 msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
7677
7678 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7680 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7682 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7683 msgid "Password"
7684 msgstr "Пароль"
7685
7686 #: modules/access_output/http.c:69
7687 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7688 msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
7689
7690 #: modules/access_output/http.c:71
7691 msgid "Mime"
7692 msgstr "MIME"
7693
7694 #: modules/access_output/http.c:72
7695 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/access_output/http.c:75
7699 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7700 msgstr "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS."
7701
7702 #: modules/access_output/http.c:78
7703 msgid ""
7704 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7705 "empty if you don't have one."
7706 msgstr ""
7707 "Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
7708 "Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
7709
7710 #: modules/access_output/http.c:82
7711 msgid ""
7712 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7713 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7714 msgstr ""
7715 "Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
7716 "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
7717
7718 #: modules/access_output/http.c:87
7719 msgid ""
7720 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7721 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7722 msgstr ""
7723 "Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
7724 "використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
7725
7726 #: modules/access_output/http.c:90
7727 msgid "Advertise with Bonjour"
7728 msgstr "Оповіщення Bonjur"
7729
7730 #: modules/access_output/http.c:91
7731 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7732 msgstr "Сповіщати про потік за допомогою протоколу Bonjour."
7733
7734 #: modules/access_output/http.c:95
7735 msgid "HTTP stream output"
7736 msgstr "Виведення потоку HTTP"
7737
7738 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Active TCP connection"
7741 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
7742
7743 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7744 msgid ""
7745 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7746 "an incoming connection."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7750 #, fuzzy
7751 msgid "RTMP stream output"
7752 msgstr "Виведення потоку по RTP"
7753
7754 #: modules/access_output/shout.c:63
7755 msgid "Stream name"
7756 msgstr "Ім'я потоку"
7757
7758 #: modules/access_output/shout.c:64
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7761 msgstr "Ім'я потоку або каналу на сервері icecast."
7762
7763 #: modules/access_output/shout.c:67
7764 msgid "Stream description"
7765 msgstr "Опис потоку"
7766
7767 #: modules/access_output/shout.c:68
7768 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7769 msgstr "Опис потоку або інформація про ваш канал."
7770
7771 #: modules/access_output/shout.c:71
7772 msgid "Stream MP3"
7773 msgstr "Вести мовлення в MP3"
7774
7775 #: modules/access_output/shout.c:72
7776 #, fuzzy
7777 msgid ""
7778 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7779 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7780 "shoutcast/icecast server."
7781 msgstr ""
7782 "Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
7783 "можливо замість цього вести мовлення MP3, так що ви можете передавати потоки "
7784 "MP3 на сервер icecast."
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:81
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Genre description"
7789 msgstr "Опис потоку"
7790
7791 #: modules/access_output/shout.c:82
7792 msgid "Genre of the content. "
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access_output/shout.c:84
7796 #, fuzzy
7797 msgid "URL description"
7798 msgstr "Опис"
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:85
7801 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/access_output/shout.c:92
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7807 msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:95
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7812 msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:97
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Number of channels"
7817 msgstr "Кількість вихідних каналів"
7818
7819 #: modules/access_output/shout.c:98
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7822 msgstr "Кількість каналів звуку в стислому потоці."
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:100
7825 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:101
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7831 msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
7832
7833 #: modules/access_output/shout.c:103
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Stream public"
7836 msgstr "Виведення потоку"
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:104
7839 msgid ""
7840 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7841 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7842 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/access_output/shout.c:110
7846 msgid "IceCAST output"
7847 msgstr "Виведення в IceCAST"
7848
7849 #: modules/access_output/udp.c:69
7850 msgid ""
7851 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7852 "milliseconds."
7853 msgstr ""
7854 "Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
7855
7856 #: modules/access_output/udp.c:72
7857 msgid "Group packets"
7858 msgstr "Пакети в групах"
7859
7860 #: modules/access_output/udp.c:73
7861 msgid ""
7862 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7863 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7864 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7865 msgstr ""
7866 "Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
7867 "кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
7868 "навантаження на завантажених системах."
7869
7870 #: modules/access_output/udp.c:80
7871 msgid "UDP stream output"
7872 msgstr "Виведення потоку UDP"
7873
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7875 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7876 msgstr "Декодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
7877
7878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7879 msgid "Dolby Surround decoder"
7880 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7881
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7883 msgid ""
7884 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7885 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7886 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7887 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7888 "It works with any source format from mono to 7.1."
7889 msgstr ""
7890 "Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом "
7891 "колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш "
7892 "реалістичну музичну картину. Це повинно бути більш зручно для меншої втоми "
7893 "для прослуховуванні музики тривалий час.Працює з будь-яким вихідним форматом "
7894 "від моно до 7.1."
7895
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7897 msgid "Characteristic dimension"
7898 msgstr "Характеристики динаміків"
7899
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7901 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7902 msgstr "Відстань між лівим і правим динаміком у метрах."
7903
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7905 msgid "Compensate delay"
7906 msgstr "Компенсуюча затримка"
7907
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7909 msgid ""
7910 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7911 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7912 "case, turn this on to compensate."
7913 msgstr ""
7914 "Увімкнення спеціального алгоритму, що компенсує затримку між рухами губ і "
7915 "мовою."
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7918 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7919 msgstr "Не декодувати Dolby Surround"
7920
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7922 msgid ""
7923 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7924 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7925 msgstr ""
7926 "Потоки, закодовані Dolby Surround не будуть декодуватися перед фільтрами. "
7927 "Увімкнення цього параметра не рекомендується."
7928
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7931 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7932 msgstr "Ефект віртуального поділу навушників"
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7935 msgid "Headphone effect"
7936 msgstr "Ефект навушників"
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7939 msgid "Use downmix algorithm"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7943 msgid ""
7944 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7945 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7946 "speakers."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Select channel to keep"
7952 msgstr "Виберіть файл для збереження"
7953
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7955 msgid ""
7956 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7957 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Left rear"
7963 msgstr "Лівий"
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Right rear"
7968 msgstr "Правий"
7969
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7971 msgid "Left front"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7977 msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
7978
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7980 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7981 msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7984 #, fuzzy
7985 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7986 msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
7987
7988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7989 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7990 msgstr "Аудіо фільтр для простого мікшування каналів"
7991
7992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7993 msgid "A/52 dynamic range compression"
7994 msgstr "Стискання динамічного діапазону A/52"
7995
7996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7998 msgid ""
7999 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8000 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8001 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8002 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8003 msgstr ""
8004 "Стискання динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
8005 "голоснішими, так що ви зможете слухати потік, не тривожачи нікого голосними "
8006 "звуками.  При вимкненому параметрі відтворення більш адаптоване до "
8007 "кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
8008
8009 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8010 msgid "Enable internal upmixing"
8011 msgstr "Увімкнути внутрішнє мікшування"
8012
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8014 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8015 msgstr "Увімкнути внутрішній алгоритм мікшування (не рекомендується)"
8016
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8019 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8020 msgstr "Аудіо декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8021
8022 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8023 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8024 msgstr "Аудіо фільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
8025
8026 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8027 msgid "DTS dynamic range compression"
8028 msgstr "Стискання динамічного діапазону DTS"
8029
8030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8032 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8033 msgstr "Аудіо декодер DTS Coherent Acoustics"
8034
8035 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8036 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8037 msgstr "Аудіо фільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
8038
8039 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Fixed point audio format conversions"
8042 msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
8043
8044 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Floating-point audio format conversions"
8047 msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
8048
8049 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8050 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8051 msgid "MPEG audio decoder"
8052 msgstr "Аудіо декодер MPEG"
8053
8054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8055 msgid "Equalizer preset"
8056 msgstr "Передустановки еквалайзера:"
8057
8058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8059 msgid "Preset to use for the equalizer."
8060 msgstr "Передустановки для еквалайзера."
8061
8062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8063 msgid "Bands gain"
8064 msgstr "Посилення частот"
8065
8066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8067 msgid ""
8068 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8069 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8070 "2 0\"."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8074 msgid "Two pass"
8075 msgstr "Два проходи"
8076
8077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8078 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8079 msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект."
8080
8081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8082 msgid "Global gain"
8083 msgstr "Загальне посилення"
8084
8085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8088 msgstr "Загальне посилення в дб (-20...20)."
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8091 msgid "Equalizer with 10 bands"
8092 msgstr "10-полосний еквалайзер"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8095 msgid "Flat"
8096 msgstr "Плоська"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8100 msgid "Classical"
8101 msgstr "Класика"
8102
8103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8104 msgid "Club"
8105 msgstr "Клубний"
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8109 msgid "Dance"
8110 msgstr "Танцювальний"
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8113 msgid "Full bass"
8114 msgstr "Повний бас"
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8117 msgid "Full bass and treble"
8118 msgstr "Повні бас і дискант"
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8121 msgid "Full treble"
8122 msgstr "Повний дискант"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8125 msgid "Headphones"
8126 msgstr "Навушники"
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8129 msgid "Large Hall"
8130 msgstr "Великий зал"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8133 msgid "Live"
8134 msgstr "Живий виступ"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8137 msgid "Party"
8138 msgstr "Вечірка"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8142 msgid "Pop"
8143 msgstr "Поп"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8147 msgid "Reggae"
8148 msgstr "Реггі"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8152 msgid "Rock"
8153 msgstr "Рок"
8154
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8157 msgid "Ska"
8158 msgstr "Ска"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8161 msgid "Soft"
8162 msgstr "Легкий"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8165 msgid "Soft rock"
8166 msgstr "Легка доля"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8170 msgid "Techno"
8171 msgstr "Техно"
8172
8173 #: modules/audio_filter/format.c:205
8174 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8175 msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
8176
8177 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8178 msgid "Number of audio buffers"
8179 msgstr "Кількість аудіо буферів"
8180
8181 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8182 msgid ""
8183 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8184 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8185 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8186 msgstr ""
8187 "Кількість аудіо буферів, на яких ґрунтується обчислення потужності. Чим вище "
8188 "це значення, тим більше відгук фільтра, але зате зменшується чутливість на "
8189 "коротких змінах."
8190
8191 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8192 msgid "Max level"
8193 msgstr "Максимальний рівень"
8194
8195 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8196 msgid ""
8197 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8198 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8199 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8200 msgstr ""
8201 "Якщо середня потужність останніх N буферів перевищує це значення, гучність "
8202 "нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
8203 "крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
8204
8205 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8207 msgid "Volume normalizer"
8208 msgstr "Нормалізація гучності"
8209
8210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8211 msgid "Parametric Equalizer"
8212 msgstr "Параметричний еквалайзер"
8213
8214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8215 msgid "Low freq (Hz)"
8216 msgstr "Низька частота (Гц)"
8217
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Low freq gain (dB)"
8221 msgstr "Низька частота (Гц)"
8222
8223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8224 msgid "High freq (Hz)"
8225 msgstr "Висока частота (Гц)"
8226
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8228 #, fuzzy
8229 msgid "High freq gain (dB)"
8230 msgstr "Висока частота (Гц)"
8231
8232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8233 msgid "Freq 1 (Hz)"
8234 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8235
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8239 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8240
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8242 msgid "Freq 1 Q"
8243 msgstr "Q частоти 1"
8244
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8246 msgid "Freq 2 (Hz)"
8247 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8248
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8252 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8255 msgid "Freq 2 Q"
8256 msgstr "Q Частоти 2"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8259 msgid "Freq 3 (Hz)"
8260 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8261
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8265 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8266
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8268 msgid "Freq 3 Q"
8269 msgstr "Q частоти 3"
8270
8271 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8272 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8273 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8274 msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
8275
8276 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8277 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8278 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8279 msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
8280
8281 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8282 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8283 msgstr "Аудіо фільтр для простої зміни частоти дискретизації"
8284
8285 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8286 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8287 msgstr "Аудіо фільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
8288
8289 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8290 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Scaletempo"
8296 msgstr "Масштаб"
8297
8298 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8299 msgid "Stride Length"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8303 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8307 msgid "Overlap Length"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8311 msgid "Percentage of stride to overlap"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Search Length"
8317 msgstr "Шукати"
8318
8319 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8320 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Room size"
8326 msgstr "Перемішувати"
8327
8328 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8329 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Room width"
8335 msgstr "Ширина відео"
8336
8337 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Width of the virtual room"
8340 msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
8341
8342 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Audio Spatializer"
8345 msgstr "Візуалізатор"
8346
8347 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8348 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Spatializer"
8351 msgstr "Візуалізатор"
8352
8353 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8354 msgid "Float32 audio mixer"
8355 msgstr "32-бітний аудіо мікшер"
8356
8357 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8358 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8359 msgstr "Фіктивний аудіо мікшер S/PDIF"
8360
8361 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8362 msgid "Trivial audio mixer"
8363 msgstr "Звичайний аудіо мікшер"
8364
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8366 msgid "default"
8367 msgstr "за умовчанням"
8368
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8370 msgid "ALSA audio output"
8371 msgstr "Виведення звуку через ALSA"
8372
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8374 msgid "ALSA Device Name"
8375 msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
8376
8377 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8378 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8379 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8380 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8381 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8382 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8383 msgid "Audio Device"
8384 msgstr "Аудіо пристрій"
8385
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8387 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8388 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8389 msgid "2 Front 2 Rear"
8390 msgstr "2 передніх 2 задніх"
8391
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8393 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8394 msgid "A/52 over S/PDIF"
8395 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8396
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8398 #, fuzzy
8399 msgid "No Audio Device"
8400 msgstr "Аудіо пристрій"
8401
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8403 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Audio output failed"
8410 msgstr "Метод виведення звуку"
8411
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8413 #, c-format
8414 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8418 #, c-format
8419 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8423 msgid "Unknown soundcard"
8424 msgstr "Невідома звукова карта"
8425
8426 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8427 msgid ""
8428 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8429 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8430 "playback."
8431 msgstr ""
8432 "Виберіть число, відповідне номеру вашого аудіо пристрою в меню \"Аудіо "
8433 "пристрій\". Цей пристрій буде використаний за умовчанням для відтворення "
8434 "звуку."
8435
8436 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8437 #, fuzzy
8438 msgid "HAL AudioUnit output"
8439 msgstr "Виведення звуку через HAL Audiounit"
8440
8441 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8442 msgid ""
8443 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Audio device is not configured"
8449 msgstr "Аудіо пристрій"
8450
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8452 msgid ""
8453 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8454 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8458 #, c-format
8459 msgid "%s (Encoded Output)"
8460 msgstr "%s (Закодоване виведення)"
8461
8462 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8463 msgid "Output device"
8464 msgstr "Пристрій виведення"
8465
8466 #: modules/audio_output/directx.c:227
8467 msgid ""
8468 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8469 "default device appears as 0 AND another number)."
8470 msgstr ""
8471 "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за умовчанням, 1..N - пристрій за "
8472 "номером (зверніть увагу, що пристрій за умовчанням має не тільки 0, але і "
8473 "інше значення)."
8474
8475 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8476 msgid "Use float32 output"
8477 msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
8478
8479 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8480 msgid ""
8481 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8482 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8483 msgstr ""
8484 "Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
8485 "виведення з плаваючою крапкою."
8486
8487 #: modules/audio_output/directx.c:233
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Select speaker configuration"
8490 msgstr "Зберегти конфігурацію"
8491
8492 #: modules/audio_output/directx.c:234
8493 msgid ""
8494 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8495 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/audio_output/directx.c:238
8499 msgid "DirectX audio output"
8500 msgstr "Виведення звуку через DirectX"
8501
8502 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8503 msgid "3 Front 2 Rear"
8504 msgstr "3 передніх 2 задніх"
8505
8506 #: modules/audio_output/file.c:83
8507 msgid "Output format"
8508 msgstr "Формат виведення"
8509
8510 #: modules/audio_output/file.c:84
8511 msgid ""
8512 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8513 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8514 msgstr ""
8515 "Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8516 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8517
8518 #: modules/audio_output/file.c:87
8519 msgid "Number of output channels"
8520 msgstr "Кількість вихідних каналів"
8521
8522 #: modules/audio_output/file.c:88
8523 msgid ""
8524 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8525 "restrict the number of channels here."
8526 msgstr ""
8527 "За умовчанням, усі вхідні канали будуть збережені, але ви можете обмежити це "
8528 "число до зазначеного тут."
8529
8530 #: modules/audio_output/file.c:91
8531 msgid "Add WAVE header"
8532 msgstr "Додати заголовок WAVE"
8533
8534 #: modules/audio_output/file.c:92
8535 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8536 msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
8537
8538 #: modules/audio_output/file.c:109
8539 msgid "Output file"
8540 msgstr "Вихідний файл"
8541
8542 #: modules/audio_output/file.c:110
8543 #, fuzzy
8544 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8545 msgstr "Файл, у який буде записуватися аудіо потік."
8546
8547 #: modules/audio_output/file.c:113
8548 msgid "File audio output"
8549 msgstr "Виведення звуку у файл"
8550
8551 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8552 msgid "Roku HD1000 audio output"
8553 msgstr "Виведення звуку через Roku HD1000"
8554
8555 #: modules/audio_output/jack.c:68
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Automatically connect to writable clients"
8558 msgstr "Автоматично завантажувати файли"
8559
8560 #: modules/audio_output/jack.c:70
8561 msgid ""
8562 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8563 "writable JACK clients found."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/audio_output/jack.c:74
8567 msgid "Connect to clients matching"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/audio_output/jack.c:76
8571 msgid ""
8572 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8573 "regular expression will be considered for connection."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/audio_output/jack.c:84
8577 msgid "JACK audio output"
8578 msgstr "Виведення звуку через JACK"
8579
8580 #: modules/audio_output/oss.c:103
8581 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8582 msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
8583
8584 #: modules/audio_output/oss.c:105
8585 msgid ""
8586 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8587 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8588 "drivers, then you need to enable this option."
8589 msgstr ""
8590 "Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
8591 "(звук стає поривистим). Якщо у вас один з таких драйверів, вам необхідно "
8592 "увімкнути цей параметр."
8593
8594 #: modules/audio_output/oss.c:111
8595 #, fuzzy
8596 msgid "UNIX OSS audio output"
8597 msgstr "Виведення звуку через Linux OSS"
8598
8599 #: modules/audio_output/oss.c:116
8600 msgid "OSS DSP device"
8601 msgstr "Пристрій DSP в OSS"
8602
8603 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8604 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8605 msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виведення"
8606
8607 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8608 msgid "PORTAUDIO audio output"
8609 msgstr "Виведення звуку через PORTAUDIO"
8610
8611 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8622 msgid "VLC media player"
8623 msgstr "VLC media player"
8624
8625 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Pulseaudio audio output"
8628 msgstr "Виведення звуку у файл"
8629
8630 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8631 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8632 msgstr "Виведення звуку через Simple DirectMedia Layer"
8633
8634 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8635 msgid "Microsoft Soundmapper"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Select Audio Device"
8641 msgstr "Аудіо пристрій"
8642
8643 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8644 msgid ""
8645 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8646 "VLC restart to apply."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Default Audio Device"
8652 msgstr "Пристрій за умовчанням"
8653
8654 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8655 msgid "Win32 waveOut extension output"
8656 msgstr "Виведення звуку через Win32 waveOut"
8657
8658 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8659 msgid "5.1"
8660 msgstr "5.1"
8661
8662 #: modules/codec/a52.c:49
8663 msgid "A/52 parser"
8664 msgstr "Парсер A/52"
8665
8666 #: modules/codec/a52.c:56
8667 msgid "A/52 audio packetizer"
8668 msgstr "Аудіо пакувальник A/52"
8669
8670 #: modules/codec/adpcm.c:48
8671 msgid "ADPCM audio decoder"
8672 msgstr "Аудіо декодер APCM"
8673
8674 #: modules/codec/aes3.c:48
8675 #, fuzzy
8676 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8677 msgstr "Аудіо декодер MPEG"
8678
8679 #: modules/codec/aes3.c:53
8680 #, fuzzy
8681 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8682 msgstr "Аудіо пакувальник A/52"
8683
8684 #: modules/codec/araw.c:49
8685 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8686 msgstr "Аудіо декодер Raw/Log Audio"
8687
8688 #: modules/codec/araw.c:58
8689 msgid "Raw audio encoder"
8690 msgstr "Аудіо кодувальник Raw"
8691
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8693 msgid "Non-ref"
8694 msgstr "Non-ref"
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8697 msgid "Bidir"
8698 msgstr "Bidir"
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8701 msgid "Non-key"
8702 msgstr "Non-key"
8703
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8706 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8707 msgid "All"
8708 msgstr "Усі"
8709
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8711 msgid "rd"
8712 msgstr "rd"
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8715 msgid "bits"
8716 msgstr "bits"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8719 msgid "simple"
8720 msgstr "simple"
8721
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8723 msgid ""
8724 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8725 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8726 "MJPEG and other codecs"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8730 #, fuzzy
8731 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8732 msgstr ""
8733 "AltiVec FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8736 #, fuzzy
8737 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8738 msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg"
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8741 msgid "Decoding"
8742 msgstr "Декодування"
8743
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8745 msgid "Encoding"
8746 msgstr "Кодування"
8747
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8749 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8750 msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg"
8751
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8753 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8754 msgstr "Відео фільтр деінтерлейсу FFmpeg"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8757 msgid "Direct rendering"
8758 msgstr "Прямий рендерінг"
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8761 msgid "Error resilience"
8762 msgstr "Стійкість до помилок"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8765 #, fuzzy
8766 msgid ""
8767 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8768 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8769 "can produce a lot of errors.\n"
8770 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8771 msgstr ""
8772 "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
8773 "підвищеної стійкості до помилок.\n"
8774 "Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
8775 "MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - "
8776 "від 0 до 4 (0 відключає будь-яка зміна)."
8777
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8779 msgid "Workaround bugs"
8780 msgstr "Обхід помилок"
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8783 msgid ""
8784 "Try to fix some bugs:\n"
8785 "1  autodetect\n"
8786 "2  old msmpeg4\n"
8787 "4  xvid interlaced\n"
8788 "8  ump4 \n"
8789 "16 no padding\n"
8790 "32 ac vlc\n"
8791 "64 Qpel chroma.\n"
8792 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8793 "\", enter 40."
8794 msgstr ""
8795 "Спробувати обійти деякі помилки:\n"
8796 "1  автовизначення\n"
8797 "2  старий msmpeg4\n"
8798 "4  xvid зі згладжуванням\n"
8799 "8  ump4\n"
8800 "16 немає зсуву\n"
8801 "32 ac vlc\n"
8802 "64 кольоровість Qpel.\n"
8803 "Ви повинні ввести суму необхідних значень. Приміром, щоб виправити \"ac vlc"
8804 "\" і \"ump4\", уведіть 40."
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8807 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8808 msgid "Hurry up"
8809 msgstr "Прискорити"
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8812 msgid ""
8813 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8814 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8815 msgstr ""
8816 "Декодер може частково декодувати або пропускати кадри, коли не вистачає "
8817 "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
8818 "картинку."
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Skip frame (default=0)"
8823 msgstr "Пропускати кадри"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8826 msgid ""
8827 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8828 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8832 msgid "Skip idct (default=0)"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8836 msgid ""
8837 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8838 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8842 msgid "Debug mask"
8843 msgstr "Маска для налагодження"
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8846 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8847 msgstr "Вкажіть маску для налагодження ffmpeg"
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8850 msgid "Visualize motion vectors"
8851 msgstr "Показати рух векторів"
8852
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8854 #, fuzzy
8855 msgid ""
8856 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8857 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8858 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8859 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8860 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8861 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8862 msgstr ""
8863 "Ви можете накласти на відео вектори руху (вказуючі стрілки напрямок руху "
8864 "зображення). Вкажіть маску, засновану на наступних значеннях:\n"
8865 "1 - показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
8866 "2 - показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
8867 "4 - показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
8868 "Щоб показати усі вектори, укажіть значення 7."
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8871 msgid "Low resolution decoding"
8872 msgstr "Декодування з низьким роздатністю"
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8875 msgid ""
8876 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8877 "processing power"
8878 msgstr ""
8879 "Декодувати тільки варіант відео з низьким роздатністю. Це портребує меньге "
8880 "ресурсів."
8881
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8884 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8885 msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8888 msgid ""
8889 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8890 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8891 msgstr ""
8892 "Пропуск loop-фільтра (деблокінг) звичайно дає погіршення якості зображення, "
8893 "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої щільності."
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8896 msgid "Ratio of key frames"
8897 msgstr "Частота ключових кадрів"
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8900 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8901 msgstr "Число кадрів, які будуть закодовані від одного ключового кадра."
8902
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8904 msgid "Ratio of B frames"
8905 msgstr "Частота B-кадрів"
8906
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8908 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8909 msgstr "Число B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8912 msgid "Video bitrate tolerance"
8913 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
8914
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8916 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8917 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео в кбіт/сек."
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8920 msgid "Interlaced encoding"
8921 msgstr "Черезрядкове кодування"
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8924 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8925 msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі згладжуванням."
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8928 msgid "Interlaced motion estimation"
8929 msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8932 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8933 msgstr "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує могутнішого ЦП."
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8936 msgid "Pre-motion estimation"
8937 msgstr "Оцінка пре-руху"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8940 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8941 msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки прееруху"
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8944 msgid "Rate control buffer size"
8945 msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8948 msgid ""
8949 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8950 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8951 msgstr ""
8952 "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
8953 "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8956 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8957 msgstr "Ефективність буфера контролю частоти"
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8960 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8961 msgstr "Ефективність буфера контролю частоти."
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8964 msgid "I quantization factor"
8965 msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8968 msgid ""
8969 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8970 "same qscale for I and P frames)."
8971 msgstr ""
8972 "Фактор квантування I-кадрів, у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
8973 "масштаб квантування I і P-кадрів буде однаковим)"
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8976 #: modules/demux/mod.c:77
8977 msgid "Noise reduction"
8978 msgstr "Зменшення шуму"
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8981 msgid ""
8982 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8983 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8984 msgstr ""
8985 "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
8986 "кодування й бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8989 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8990 msgstr "Матриця квантування MPEG4"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8993 msgid ""
8994 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8995 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8996 "standard MPEG2 decoders."
8997 msgstr ""
8998 "Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування в MPEG2. Взагалі дає "
8999 "краще зображення, однак залишає невсумісність зі стандартними декодерами "
9000 "MPEG2."
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9003 msgid "Quality level"
9004 msgstr "Рівень якості"
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9007 msgid ""
9008 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9009 "encoding very much)."
9010 msgstr ""
9011 "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
9012 "процес кодування)."
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9015 msgid ""
9016 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9017 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9018 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9019 "to ease the encoder's task."
9020 msgstr ""
9021 "Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо ваш ЦП не може "
9022 "зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування trellis, потім rate "
9023 "distortion і піднімає значення шумозаглушення, щоб зменшити завантаження."
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9026 msgid "Minimum video quantizer scale"
9027 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування"
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9030 msgid "Minimum video quantizer scale."
9031 msgstr "Мінімальне значення якості макроблоку."
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9034 msgid "Maximum video quantizer scale"
9035 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування"
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9038 msgid "Maximum video quantizer scale."
9039 msgstr "Максимальне значення якості макроблоку."
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9042 msgid "Trellis quantization"
9043 msgstr "Квантування trellis"
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9046 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9047 msgstr ""
9048 "Увімкнути квантування trellis (rate distortion для коефіцієнтів макроблоку)."
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9051 msgid "Fixed quantizer scale"
9052 msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9055 msgid ""
9056 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9057 "255.0)."
9058 msgstr ""
9059 "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
9060 "значення: від 0.01 до 255.0)."
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9063 msgid "Strict standard compliance"
9064 msgstr "Строге проходження стандартам"
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9067 msgid ""
9068 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9069 msgstr ""
9070 "Увімкнути строге проходження стандартом при кодуванні (припустимі значення: -"
9071 "1, 0, 1)."
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9074 msgid "Luminance masking"
9075 msgstr "Корекція яскравих ділянок"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9078 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9079 msgstr ""
9080 "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (по-умовчанню: "
9081 "0.0)."
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9084 msgid "Darkness masking"
9085 msgstr "Корекція темних ділянок"
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9088 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9089 msgstr ""
9090 "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (по-умовчанню: "
9091 "0.0)."
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9094 msgid "Motion masking"
9095 msgstr "Корекція руху"
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9098 msgid ""
9099 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9100 "(default: 0.0)."
9101 msgstr ""
9102 "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
9103 "умовчанням: 0.0)."
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9106 msgid "Border masking"
9107 msgstr "Корекція країв"
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9110 msgid ""
9111 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9112 "0.0)."
9113 msgstr ""
9114 "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (по-умовчанню: "
9115 "0.0)."
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9118 msgid "Luminance elimination"
9119 msgstr "Корекція яскравості"
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9122 msgid ""
9123 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9124 "The H264 specification recommends -4."
9125 msgstr ""
9126 "Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
9127 "умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9130 msgid "Chrominance elimination"
9131 msgstr "Корекція кольоровості"
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9134 msgid ""
9135 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9136 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9137 msgstr ""
9138 "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
9139 "(за умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9144 msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9147 msgid ""
9148 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9149 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9150 "(default: main)"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9154 #, fuzzy, c-format
9155 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9156 msgstr "Відео кодувальник Dirac"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9159 #, fuzzy, c-format
9160 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9161 msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9167 "%s.\n"
9168 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9169 "\n"
9170 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9171 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9175 msgid "VLC could not open the encoder."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/cc.c:64
9179 msgid "CC 608/708"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/cc.c:65
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Closed Captions decoder"
9185 msgstr "Декодер CMML"
9186
9187 #: modules/codec/cdg.c:88
9188 #, fuzzy
9189 msgid "CDG video decoder"
9190 msgstr "Відео декодер PNG"
9191
9192 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9193 msgid "CMML annotations decoder"
9194 msgstr "Декодер CMML"
9195
9196 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Subtitles (advanced)"
9199 msgstr "Кодувальник субтитрів"
9200
9201 #: modules/codec/csri.c:53
9202 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9206 msgid "CVD subtitle decoder"
9207 msgstr "Декодер субтитрів CVD"
9208
9209 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9210 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9211 msgstr "Пакувальник субтитрів Chaoji VCD"
9212
9213 #: modules/codec/dirac.c:62
9214 msgid "Constant quality factor"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/dirac.c:63
9218 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/dirac.c:66
9222 #, fuzzy
9223 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9224 msgstr "Бітрейт (кб/с)"
9225
9226 #: modules/codec/dirac.c:67
9227 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/dirac.c:70
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Enable lossless coding"
9233 msgstr "Увімкнути режим супербасу"
9234
9235 #: modules/codec/dirac.c:71
9236 msgid ""
9237 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9238 "reproduction of the original"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/dirac.c:75
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Prefilter"
9244 msgstr "Пурпурний"
9245
9246 #: modules/codec/dirac.c:76
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9249 msgstr "Увімкнути/виключити звук."
9250
9251 #: modules/codec/dirac.c:80
9252 msgid "Centre Weighted Median"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/dirac.c:81
9256 msgid "Rectangular Linear Phase"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/dirac.c:81
9260 msgid "Diagonal Linear Phase"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/dirac.c:84
9264 msgid "Amount of prefiltering"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:85
9268 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:88
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Chroma format"
9274 msgstr "Формат кольоровості XVimage"
9275
9276 #: modules/codec/dirac.c:89
9277 msgid ""
9278 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/dirac.c:94
9282 msgid "4:2:0"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/dirac.c:94
9286 msgid "4:2:2"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/dirac.c:94
9290 msgid "4:4:4"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/dirac.c:97
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Distance between 'P' frames"
9296 msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:101
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9301 msgstr "Кількість референсних кадрів"
9302
9303 #: modules/codec/dirac.c:105
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Picture coding mode"
9306 msgstr "Частота запису"
9307
9308 #: modules/codec/dirac.c:106
9309 msgid ""
9310 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9311 "pseudo-progressive frame"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/dirac.c:111
9315 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/dirac.c:112
9319 msgid "force coding frame as single picture"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:113
9323 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/dirac.c:117
9327 msgid "Width of motion compensation blocks"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/dirac.c:121
9331 msgid "Height of motion compensation blocks"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/dirac.c:126
9335 msgid "Block overlap (%)"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/dirac.c:127
9339 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/dirac.c:132
9343 #, fuzzy
9344 msgid "xblen"
9345 msgstr "boolean"
9346
9347 #: modules/codec/dirac.c:133
9348 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/dirac.c:137
9352 #, fuzzy
9353 msgid "yblen"
9354 msgstr "boolean"
9355
9356 #: modules/codec/dirac.c:138
9357 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:141
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Motion vector precision"
9363 msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
9364
9365 #: modules/codec/dirac.c:142
9366 msgid "Motion vector precision in pels."
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:147
9370 msgid "Simple ME search area x:y"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:148
9374 msgid ""
9375 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9376 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:153
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Three component motion estimation"
9382 msgstr "Оцінка пре-руху"
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:154
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9387 msgstr "Оцінка пре-руху"
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:157
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Intra picture DWT filter"
9392 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:161
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Inter picture DWT filter"
9397 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:165
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Number of DWT iterations"
9402 msgstr "Кількість рядків"
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:166
9405 msgid "Also known as DWT levels"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:170
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Enable multiple quantizers"
9411 msgstr "Увімкнути основу"
9412
9413 #: modules/codec/dirac.c:171
9414 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/dirac.c:175
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Enable spatial partitioning"
9420 msgstr "Увімкнути основу"
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:179
9423 msgid "Disable arithmetic coding"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:180
9427 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:185
9431 msgid "cycles per degree"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/dirac.c:207
9435 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9439 msgid "DirectMedia Object decoder"
9440 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9441
9442 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9443 msgid "DirectMedia Object encoder"
9444 msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
9445
9446 #: modules/codec/dts.c:47
9447 msgid "DTS parser"
9448 msgstr "Парсер DTS"
9449
9450 #: modules/codec/dts.c:52
9451 msgid "DTS audio packetizer"
9452 msgstr "Аудіо пакувальник DTS"
9453
9454 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9455 msgid "Decoding X coordinate"
9456 msgstr "Координата X при декодуванні"
9457
9458 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9459 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9460 msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
9461
9462 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9463 msgid "Decoding Y coordinate"
9464 msgstr "Координата Y при декодуванні"
9465
9466 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9467 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9468 msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
9469
9470 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9471 msgid "Subpicture position"
9472 msgstr "Позиція шару"
9473
9474 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9475 msgid ""
9476 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9477 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9478 "g. 6=top-right)."
9479 msgstr ""
9480 "Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
9481 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
9482 "цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
9483
9484 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9485 msgid "Encoding X coordinate"
9486 msgstr "Координата Y при кодуванні"
9487
9488 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9489 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9490 msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
9491
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9493 msgid "Encoding Y coordinate"
9494 msgstr "Координата Y при кодуванні"
9495
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9497 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9498 msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
9499
9500 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9501 msgid "DVB subtitles decoder"
9502 msgstr "Декодер субтитрів DVB"
9503
9504 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9505 #, fuzzy
9506 msgid "DVB subtitles"
9507 msgstr "Субтитри"
9508
9509 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9510 msgid "DVB subtitles encoder"
9511 msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
9512
9513 #: modules/codec/faad.c:44
9514 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9515 msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
9516
9517 #: modules/codec/faad.c:378
9518 #, fuzzy
9519 msgid "AAC extension"
9520 msgstr "Пропускати розширення"
9521
9522 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9523 msgid "Image file"
9524 msgstr "Файл зображення"
9525
9526 #: modules/codec/fake.c:55
9527 msgid "Path of the image file for fake input."
9528 msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного введення."
9529
9530 #: modules/codec/fake.c:56
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Reload image file"
9533 msgstr "Файл зображення"
9534
9535 #: modules/codec/fake.c:58
9536 msgid "Reload image file every n seconds."
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9540 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9541 msgid "Output video width."
9542 msgstr "Ширина виведення відео."
9543
9544 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9545 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9546 msgid "Output video height."
9547 msgstr "Висота виведення відео."
9548
9549 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9550 msgid "Keep aspect ratio"
9551 msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
9552
9553 #: modules/codec/fake.c:67
9554 msgid "Consider width and height as maximum values."
9555 msgstr "Використовувати висоту й ширину як максимальні значення."
9556
9557 #: modules/codec/fake.c:68
9558 msgid "Background aspect ratio"
9559 msgstr "Співвідношення сторін тла"
9560
9561 #: modules/codec/fake.c:70
9562 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9563 msgstr ""
9564 "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
9565 "квадратні."
9566
9567 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9568 msgid "Deinterlace video"
9569 msgstr "Деінтерлейс"
9570
9571 #: modules/codec/fake.c:73
9572 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9573 msgstr "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після завантаження."
9574
9575 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9576 msgid "Deinterlace module"
9577 msgstr "Модуль деінтерлейсу"
9578
9579 #: modules/codec/fake.c:76
9580 msgid "Deinterlace module to use."
9581 msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
9582
9583 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9584 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Chroma used."
9587 msgstr "Кольоровість"
9588
9589 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9590 #: modules/video_output/yuv.c:56
9591 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/codec/fake.c:90
9595 msgid "Fake video decoder"
9596 msgstr "Фіктивний відео декодер"
9597
9598 #: modules/codec/flac.c:186
9599 msgid "Flac audio decoder"
9600 msgstr "Аудіо декодер FLAC"
9601
9602 #: modules/codec/flac.c:191
9603 msgid "Flac audio encoder"
9604 msgstr "Аудіо кодувальник FLAC"
9605
9606 #: modules/codec/flac.c:197
9607 msgid "Flac audio packetizer"
9608 msgstr "Аудіо пакувальник FLAC"
9609
9610 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9611 msgid "Sound fonts (required)"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9615 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9619 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9623 msgid "FluidSynth"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9627 msgid "Video memory buffer width."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Video memory buffer height."
9633 msgstr "Висота відео"
9634
9635 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9636 msgid "Lock function"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/invmem.c:60
9640 msgid ""
9641 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9642 "memory address for use by the video renderer."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Unlock function"
9648 msgstr "Синхронізація годинника"
9649
9650 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9651 msgid "Address of the unlocking callback function"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9655 msgid "Callback data"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9659 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/invmem.c:70
9663 msgid ""
9664 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9665 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9666 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9667 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9668 "video output module."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Memory video decoder"
9674 msgstr "Відео декодер Theora"
9675
9676 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9677 msgid "Formatted Subtitles"
9678 msgstr "Форматовані субтитри"
9679
9680 #: modules/codec/kate.c:197
9681 #, fuzzy
9682 msgid ""
9683 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9684 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9685 "rendering via Tiger is enabled."
9686 msgstr ""
9687 "Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
9688 "частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування."
9689
9690 #: modules/codec/kate.c:204
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Shadow"
9693 msgstr "Зсув тіні"
9694
9695 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9696 msgid "Outline"
9697 msgstr "Обвести"
9698
9699 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9700 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9701 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9702 #: modules/video_filter/rss.c:70
9703 msgid "Black"
9704 msgstr "Чорний"
9705
9706 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9707 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9708 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9709 #: modules/video_filter/rss.c:71
9710 msgid "Gray"
9711 msgstr "Сірий"
9712
9713 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9714 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9715 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9716 #: modules/video_filter/rss.c:71
9717 msgid "Silver"
9718 msgstr "Срібний"
9719
9720 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9721 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9722 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9723 #: modules/video_filter/rss.c:71
9724 msgid "White"
9725 msgstr "Білий"
9726
9727 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9728 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9729 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9730 #: modules/video_filter/rss.c:71
9731 msgid "Maroon"
9732 msgstr "Темно-бордовий"
9733
9734 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9735 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9736 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9737 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9738 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9739 msgid "Red"
9740 msgstr "Червоний"
9741
9742 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9743 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9744 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9745 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9746 msgid "Fuchsia"
9747 msgstr "Фуксія"
9748
9749 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9750 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9751 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9752 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9753 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9754 msgid "Yellow"
9755 msgstr "Жовтий"
9756
9757 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9758 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9759 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9760 #: modules/video_filter/rss.c:72
9761 msgid "Olive"
9762 msgstr "Маслиновий"
9763
9764 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9765 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9766 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9767 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9768 #: modules/video_filter/rss.c:72
9769 msgid "Green"
9770 msgstr "Зелений"
9771
9772 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9773 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9774 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9775 #: modules/video_filter/rss.c:73
9776 msgid "Teal"
9777 msgstr "Чайний"
9778
9779 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9780 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9781 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9782 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9783 msgid "Lime"
9784 msgstr "Лимонний"
9785
9786 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9787 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9788 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9789 #: modules/video_filter/rss.c:73
9790 msgid "Purple"
9791 msgstr "Пурпурний"
9792
9793 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9794 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9795 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9796 #: modules/video_filter/rss.c:73
9797 msgid "Navy"
9798 msgstr "Морська"
9799
9800 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9801 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9802 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9803 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9804 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9805 msgid "Blue"
9806 msgstr "Блакитний"
9807
9808 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9809 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9810 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9811 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9812 msgid "Aqua"
9813 msgstr "Аква"
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:216
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Use Tiger for rendering"
9818 msgstr "Прямий рендерінг"
9819
9820 #: modules/codec/kate.c:217
9821 msgid ""
9822 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9823 "only render static text and bitmap based streams."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/codec/kate.c:221
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Rendering quality"
9829 msgstr "Якість кодування"
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:222
9832 msgid ""
9833 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9834 "highest quality."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:226
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Default font effect"
9840 msgstr "Ефект навушників"
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:227
9843 msgid ""
9844 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9845 "backgrounds."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/kate.c:231
9849 msgid "Default font effect strength"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:232
9853 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:236
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Default font description"
9859 msgstr "Опис сесії"
9860
9861 #: modules/codec/kate.c:237
9862 msgid ""
9863 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9864 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9865 "font parameters where appropriate."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:242
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Default font color"
9871 msgstr "Колір тесту"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:243
9874 msgid ""
9875 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9876 "font color to use."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:247
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Default font alpha"
9882 msgstr "Потік за умовчанням"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:248
9885 msgid ""
9886 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9887 "particular font color to use."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:252
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Default background color"
9893 msgstr "Гучність за умовчанням"
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:253
9896 msgid ""
9897 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9898 "color to use."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:257
9902 msgid "Default background alpha"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:258
9906 msgid ""
9907 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9908 "specify a particular background color to use."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:264
9912 msgid ""
9913 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9914 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9915 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9916 "available.\n"
9917 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9918 "played. This will hopefully be fixed soon."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:273
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Kate"
9924 msgstr "Дата"
9925
9926 #: modules/codec/kate.c:274
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Kate overlay decoder"
9929 msgstr "Фіктивний відео декодер"
9930
9931 #: modules/codec/kate.c:293
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Tiger rendering defaults"
9934 msgstr "Модуль генератора тексту"
9935
9936 #: modules/codec/kate.c:329
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9939 msgstr "Пакувальник субтитрів DVD"
9940
9941 #: modules/codec/libass.c:58
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Subtitle renderers using libass"
9944 msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
9945
9946 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9947 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9948 msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9949
9950 #: modules/codec/lpcm.c:52
9951 msgid "Linear PCM audio decoder"
9952 msgstr "Аудіо декодер PCM"
9953
9954 #: modules/codec/lpcm.c:57
9955 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9956 msgstr "Аудіо пакувальник PCM"
9957
9958 #: modules/codec/mash.cpp:71
9959 msgid "Video decoder using openmash"
9960 msgstr "Відео декодер через openmash"
9961
9962 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9963 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9964 msgstr "Аудіо декодер MPEG layer I/II/III"
9965
9966 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9967 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9968 msgstr "Аудіо пакувальник MPEG layer I/II/III"
9969
9970 #: modules/codec/png.c:59
9971 msgid "PNG video decoder"
9972 msgstr "Відео декодер PNG"
9973
9974 #: modules/codec/quicktime.c:68
9975 msgid "QuickTime library decoder"
9976 msgstr "Зовнішній декодер QuickTime"
9977
9978 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9979 msgid "Pseudo raw video decoder"
9980 msgstr "Відео декодер псевдо-raw"
9981
9982 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9983 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9984 msgstr "Відео пакувальник псевдо-raw"
9985
9986 #: modules/codec/realaudio.c:65
9987 #, fuzzy
9988 msgid "RealAudio library decoder"
9989 msgstr "Зовнішній декодер Realaudio"
9990
9991 #: modules/codec/realvideo.c:132
9992 #, fuzzy
9993 msgid "RealVideo library decoder"
9994 msgstr "Зовнішній декодер Realaudio"
9995
9996 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Schroedinger video decoder"
9999 msgstr "Відео декодер Theora"
10000
10001 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10002 #, fuzzy
10003 msgid "SDL Image decoder"
10004 msgstr "Відео декодер SDL_image"
10005
10006 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10007 msgid "SDL_image video decoder"
10008 msgstr "Відео декодер SDL_image"
10009
10010 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10011 #, fuzzy
10012 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10013 msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
10014
10015 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10016 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10017 msgid "Mode"
10018 msgstr "Режим"
10019
10020 #: modules/codec/speex.c:58
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10023 msgstr "Застосувати деінтерлейс перед стисканням."
10024
10025 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10026 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10027 msgid "Encoding quality"
10028 msgstr "Якість кодування"
10029
10030 #: modules/codec/speex.c:62
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10033 msgstr "Якість кодування між 1.0 (низьке) і 10.0 (високе)."
10034
10035 #: modules/codec/speex.c:64
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Encoding complexity"
10038 msgstr "Якість кодування"
10039
10040 #: modules/codec/speex.c:66
10041 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/speex.c:68
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Maximal bitrate"
10047 msgstr "Максимальний бітрейт"
10048
10049 #: modules/codec/speex.c:70
10050 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10054 msgid "CBR encoding"
10055 msgstr "Кодування CBR"
10056
10057 #: modules/codec/speex.c:74
10058 msgid ""
10059 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10060 "bitrate encoding (VBR)."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/speex.c:77
10064 msgid "Voice activity detection"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/speex.c:79
10068 msgid ""
10069 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10070 "mode."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/speex.c:82
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Discontinuous Transmission"
10076 msgstr "Безперервний потік"
10077
10078 #: modules/codec/speex.c:84
10079 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/speex.c:88
10083 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/speex.c:88
10087 msgid "Wide-band (16kHz)"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/speex.c:88
10091 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/speex.c:95
10095 msgid "Speex audio decoder"
10096 msgstr "Аудіо декодер Speex"
10097
10098 #: modules/codec/speex.c:97
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Speex"
10101 msgstr "Швидкість"
10102
10103 #: modules/codec/speex.c:101
10104 msgid "Speex audio packetizer"
10105 msgstr "Аудіо пакувальник Speex"
10106
10107 #: modules/codec/speex.c:106
10108 msgid "Speex audio encoder"
10109 msgstr "Аудіо пакувальник Speex"
10110
10111 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10112 msgid "DVD subtitles decoder"
10113 msgstr "Декодер субтитрів DVD"
10114
10115 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10116 msgid "DVD subtitles packetizer"
10117 msgstr "Пакувальник субтитрів DVD"
10118
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10120 msgid "Universal (UTF-8)"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10124 msgid "Universal (UTF-16)"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10128 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10132 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10136 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10140 msgid "Western European (Latin-9)"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10144 msgid "Western European (Windows-1252)"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10148 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10152 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10158 msgstr "Есперанто"
10159
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10161 msgid "Nordic (Latin-6)"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10165 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Russian (KOI8-R)"
10171 msgstr "Російська"
10172
10173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10176 msgstr "Українська"
10177
10178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10179 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10183 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10187 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10191 msgid "Greek (Windows-1256)"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10195 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10199 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10203 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10207 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10211 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10215 msgid "Thai (Windows-874)"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10219 msgid "Baltic (Latin-7)"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10223 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10227 msgid "Celtic (Latin-8)"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10231 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10237 msgstr "Спрощена китайська"
10238
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10242 msgstr "Спрощена китайська"
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10245 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10249 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10253 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10257 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10261 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10265 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10269 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10273 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10279 msgstr "В'єтнамська"
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10282 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10286 msgid "Subtitles text encoding"
10287 msgstr "Кодування тексту в субтитрах"
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10290 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10291 msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах"
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10294 msgid "Subtitles justification"
10295 msgstr "Вирівнювання субтитрів"
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10298 msgid "Set the justification of subtitles"
10299 msgstr "Вирівнювання субтитрів"
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10302 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10303 msgstr "Автовизначення UTF-8"
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10306 msgid ""
10307 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10308 msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтритров."
10309
10310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10311 msgid ""
10312 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10313 "but you can choose to disable all formatting."
10314 msgstr ""
10315 "Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
10316 "частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування."
10317
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10319 msgid "Text subtitles decoder"
10320 msgstr "Декодер тексту субтритров"
10321
10322 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10323 msgid "USFSubs"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10327 #, fuzzy
10328 msgid "USF subtitles decoder"
10329 msgstr "Декодер субтитрів DVB"
10330
10331 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10332 #, fuzzy
10333 msgid "T.140 text encoder"
10334 msgstr "Генератор тексту"
10335
10336 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Enable debug"
10339 msgstr "Увімкнути відео"
10340
10341 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10342 msgid ""
10343 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10344 "calls                 1\n"
10345 "packet assembly info  2\n"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10349 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10350 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
10351
10352 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10353 msgid "SVCD subtitles"
10354 msgstr "Субтитри SVCD"
10355
10356 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10357 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10358 msgstr "Пакувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
10359
10360 #: modules/codec/tarkin.c:80
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Tarkin decoder"
10363 msgstr "Декодер Tarkin"
10364
10365 #: modules/codec/telx.c:55
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Override page"
10368 msgstr "Перевизначити параметри"
10369
10370 #: modules/codec/telx.c:56
10371 msgid ""
10372 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10373 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10374 "usually 888 or 889)."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/telx.c:61
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Ignore subtitle flag"
10380 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
10381
10382 #: modules/codec/telx.c:62
10383 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/telx.c:65
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Workaround for France"
10389 msgstr "Обхід помилок"
10390
10391 #: modules/codec/telx.c:66
10392 msgid ""
10393 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10394 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10395 "your subtitles don't appear."
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/telx.c:72
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Teletext subtitles decoder"
10401 msgstr "Декодер тексту субтритров"
10402
10403 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10404 msgid ""
10405 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10406 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10407 msgstr ""
10408 "Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення "
10409 "відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
10410
10411 #: modules/codec/theora.c:104
10412 msgid "Theora video decoder"
10413 msgstr "Відео декодер Theora"
10414
10415 #: modules/codec/theora.c:110
10416 msgid "Theora video packetizer"
10417 msgstr "Відео пакувальник Theora"
10418
10419 #: modules/codec/theora.c:115
10420 msgid "Theora video encoder"
10421 msgstr "Відео кодувальник Theora"
10422
10423 #: modules/codec/twolame.c:57
10424 msgid ""
10425 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10426 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10427 msgstr ""
10428 "Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість вказівки "
10429 "відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
10430
10431 #: modules/codec/twolame.c:60
10432 msgid "Stereo mode"
10433 msgstr "Стерео режим"
10434
10435 #: modules/codec/twolame.c:61
10436 msgid "Handling mode for stereo streams"
10437 msgstr "Режим керування для стерео-потоків"
10438
10439 #: modules/codec/twolame.c:62
10440 msgid "VBR mode"
10441 msgstr "Режим VBR"
10442
10443 #: modules/codec/twolame.c:64
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10446 msgstr ""
10447 "Використовувати змінний бітрейт. За умовчанням використовується постійний "
10448 "(CBR)."
10449
10450 #: modules/codec/twolame.c:65
10451 msgid "Psycho-acoustic model"
10452 msgstr "Психоакустична модель"
10453
10454 #: modules/codec/twolame.c:67
10455 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10456 msgstr "Ціле число від -1 (немає моделі) до 4."
10457
10458 #: modules/codec/twolame.c:71
10459 msgid "Dual mono"
10460 msgstr "Подвійне моно"
10461
10462 #: modules/codec/twolame.c:71
10463 msgid "Joint stereo"
10464 msgstr "Сполучене стерео"
10465
10466 #: modules/codec/twolame.c:76
10467 msgid "Libtwolame audio encoder"
10468 msgstr "Аудіо кодувальник libtwolame"
10469
10470 #: modules/codec/vorbis.c:169
10471 msgid "Maximum encoding bitrate"
10472 msgstr "Максимальний бітрейт"
10473
10474 #: modules/codec/vorbis.c:171
10475 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10476 msgstr "Максимальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для мовлення."
10477
10478 #: modules/codec/vorbis.c:172
10479 msgid "Minimum encoding bitrate"
10480 msgstr "Мінімальний бітрейт."
10481
10482 #: modules/codec/vorbis.c:174
10483 msgid ""
10484 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10485 "channel."
10486 msgstr ""
10487 "Мінімальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
10488 "фіксованої ширини."
10489
10490 #: modules/codec/vorbis.c:177
10491 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10492 msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
10493
10494 #: modules/codec/vorbis.c:181
10495 msgid "Vorbis audio decoder"
10496 msgstr "Аудіо декодер Vorbis"
10497
10498 #: modules/codec/vorbis.c:192
10499 msgid "Vorbis audio packetizer"
10500 msgstr "Аудіо пакувальник Vorbis"
10501
10502 #: modules/codec/vorbis.c:199
10503 msgid "Vorbis audio encoder"
10504 msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
10505
10506 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10507 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:52
10511 msgid "Maximum GOP size"
10512 msgstr "Максимальний розмір GOP"
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:53
10515 msgid ""
10516 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10517 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10518 msgstr ""
10519 "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
10520 "збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:57
10523 msgid "Minimum GOP size"
10524 msgstr "Мінімальний розмір GOP"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:58
10527 msgid ""
10528 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10529 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10530 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10531 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10532 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10533 "the IDR-frame. \n"
10534 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10535 "frames, but do not start a new GOP."
10536 msgstr ""
10537 "Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
10538 "обмежуються GOP (Group Of Pictures - група зображень), можлива ситуація коли "
10539 "PдКадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
10540 "ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що IP-кадри не обов'язково "
10541 "можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
10542 "кадри за IDR-кадрами.\n"
10543 "Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
10544 "починаючи нову GOP."
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:67
10547 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:68
10551 msgid ""
10552 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10553 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10554 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10555 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10556 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10557 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10558 "1 to 100."
10559 msgstr ""
10560 "Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові IP-кадри. "
10561 "З маленькими значеннями кодек часто вставляє IP-кадри, коли він міг би "
10562 "перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити "
10563 "розташування I-кадрів. При більших значеннях использются більше I-кадрів, "
10564 "чому це необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення зміни "
10565 "сцени, при цьому IP-кадри будуть вставлятися тільки через певний ключовий "
10566 "інтервал, що можливо призведе до викривлень. (1-100)"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:79
10569 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:80
10573 msgid ""
10574 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10575 "threading."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:84
10579 msgid "B-frames between I and P"
10580 msgstr "B-кадри між I і P-кадрами"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:85
10583 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10584 msgstr "Число B-кадрів між I і P-кадрами (від 1 до 16)."
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:88
10587 msgid "Adaptive B-frame decision"
10588 msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:90
10591 #, fuzzy
10592 msgid ""
10593 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10594 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10595 msgstr "Число B-кадрів між I і P-кадрами (від 1 до 16)."
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:94
10598 msgid ""
10599 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10600 "possibly before an I-frame."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:98
10604 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:99
10608 msgid ""
10609 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10610 "negative values cause less B-frames."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:102
10614 msgid "Keep some B-frames as references"
10615 msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:103
10618 msgid ""
10619 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10620 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10621 "appropriately."
10622 msgstr ""
10623 "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
10624 "кадрів. Позначає середину з 2-х і більше послідовних B-кадрів як референсний "
10625 "кадр і формує кадр соответсвующе."
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:107
10628 msgid "CABAC"
10629 msgstr "CABAC"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:108
10632 msgid ""
10633 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10634 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10635 msgstr ""
10636 "Використовувати CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Суттєво "
10637 "сповільнює процес кодування й декодування, але дозволяє зберегти 10-15% "
10638 "бітрейту."
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:112
10641 msgid "Number of reference frames"
10642 msgstr "Кількість референсних кадрів"
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:113
10645 msgid ""
10646 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10647 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10648 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10649 msgstr ""
10650 "Кількість кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в "
10651 "аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
10652 "не можуть обробляти більші значення цього параметра.  Від 1 до 16."
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:118
10655 msgid "Skip loop filter"
10656 msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:119
10659 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10660 msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:121
10663 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:122
10667 msgid ""
10668 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10669 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:126
10673 #, fuzzy
10674 msgid "H.264 level"
10675 msgstr "Максимальний рівень"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:127
10678 msgid ""
10679 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10680 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10681 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:136
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Interlaced mode"
10687 msgstr "Режим деінтерлейсу"
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:137
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Pure-interlaced mode."
10692 msgstr "Режим деінтерлейсу"
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:142
10695 msgid "Set QP"
10696 msgstr "Коефіцієнт квантування"
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:143
10699 msgid ""
10700 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10701 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10702 msgstr ""
10703 "Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але "
10704 "більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 - за умовчанням, 0 означає стискання без "
10705 "втрат)."
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:147
10708 msgid "Quality-based VBR"
10709 msgstr "Режим VBR з фіксованою якістю"
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:148
10712 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10713 msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:150
10716 msgid "Min QP"
10717 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:151
10720 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10721 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, звичайно в інтервалі від 15 до 35."
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:154
10724 msgid "Max QP"
10725 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:155
10728 msgid "Maximum quantizer parameter."
10729 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування."
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:157
10732 msgid "Max QP step"
10733 msgstr "Максимальний крок зміни QP"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:158
10736 msgid "Max QP step between frames."
10737 msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
10738
10739 #: modules/codec/x264.c:160
10740 msgid "Average bitrate tolerance"
10741 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:161
10744 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10745 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/сек)."
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:164
10748 msgid "Max local bitrate"
10749 msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:165
10752 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10753 msgstr "Максимальний локальний бітрейт у кбіт/сек"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:167
10756 msgid "VBV buffer"
10757 msgstr "Буфер VBV"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:168
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10762 msgstr "Максимальний локальний бітрейт у кбіт/сек"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:171
10765 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10766 msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:172
10769 msgid ""
10770 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10771 "0.0 to 1.0."
10772 msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:176
10775 msgid "How AQ distributes bits"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:177
10779 msgid ""
10780 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10781 " - 0: Disabled\n"
10782 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10783 " - 2: Move bits between frames"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:182
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Strength of AQ"
10789 msgstr "Метод мовлення"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:183
10792 msgid ""
10793 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10794 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10795 " - 0.5: weak AQ\n"
10796 " - 1.5: strong AQ"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:190
10800 msgid "QP factor between I and P"
10801 msgstr "Множник QP між I і P"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:191
10804 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10805 msgstr ""
10806 "Множник коефіцієнта квантування між I і B-кадрами, у діапазоні від 1.0  до "
10807 "2.0."
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:194
10810 msgid "QP factor between P and B"
10811 msgstr "Множник QP між P і B"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:195
10814 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10815 msgstr ""
10816 "Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0  до "
10817 "2.0."
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:197
10820 msgid "QP difference between chroma and luma"
10821 msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:198
10824 msgid "QP difference between chroma and luma."
10825 msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:200
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Multipass ratecontrol"
10830 msgstr "Строгий контроль частоти кадрів"
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:201
10833 msgid ""
10834 "Multipass ratecontrol:\n"
10835 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10836 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10837 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:206
10841 msgid "QP curve compression"
10842 msgstr "Стискання кривої QP"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:207
10845 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10846 msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10849 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10850 msgstr "Зменшувати коливання в QP"
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:210
10853 msgid ""
10854 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10855 "blurs complexity."
10856 msgstr ""
10857 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
10858 "Тимчасово зменшує складність."
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:214
10861 msgid ""
10862 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10863 "quants."
10864 msgstr ""
10865 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
10866 "Тимчасово зменшує складність."
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:219
10869 msgid "Partitions to consider"
10870 msgstr "Розміри макроблоків"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:220
10873 msgid ""
10874 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10875 " - none  : \n"
10876 " - fast  : i4x4\n"
10877 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10878 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10879 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10880 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10881 msgstr ""
10882 "Розміри макроблоків для режиму аналізу: \n"
10883 " - немає       : \n"
10884 " - швидке   : i4x4\n"
10885 " - звичайне   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10886 " - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10887 " - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10888 "(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:228
10891 msgid "Direct MV prediction mode"
10892 msgstr "Режим прямого руху"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:229
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Direct MV prediction mode."
10897 msgstr "Режим прямого руху"
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:232
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Direct prediction size"
10902 msgstr "Режим прямого руху"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:233
10905 msgid ""
10906 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10907 " -  1: 8x8\n"
10908 " - -1: smallest possible according to level\n"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:239
10912 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10913 msgstr "Важкі B-кадри"
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:240
10916 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10917 msgstr "Використовувати важкі B-кадри при прогнозуванні."
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:242
10920 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10921 msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:244
10924 #, fuzzy
10925 msgid ""
10926 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10927 "(fast)\n"
10928 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10929 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10930 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10931 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10932 msgstr ""
10933 "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
10934 " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
10935 " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
10936 " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
10937 " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:251
10940 msgid ""
10941 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10942 "(fast)\n"
10943 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10944 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10945 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10946 msgstr ""
10947 "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
10948 " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
10949 " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
10950 " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
10951 " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:259
10954 msgid "Maximum motion vector search range"
10955 msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:260
10958 msgid ""
10959 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10960 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10961 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:265
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Maximum motion vector length"
10967 msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:266
10970 msgid ""
10971 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:271
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Minimum buffer space between threads"
10977 msgstr "Мінімізувати число потоків"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:272
10980 msgid ""
10981 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10982 "threads."
10983 msgstr ""
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:276
10986 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10987 msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:280
10990 msgid ""
10991 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10992 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10993 "quality). Range 1 to 9."
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:285
10997 msgid ""
10998 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10999 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11000 "quality). Range 1 to 7."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:290
11004 msgid ""
11005 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11006 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11007 "quality). Range 1 to 6."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:295
11011 msgid ""
11012 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11013 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11014 "quality). Range 1 to 5."
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:300
11018 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11019 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадрів"
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:301
11022 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11023 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:304
11026 msgid "Decide references on a per partition basis"
11027 msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:305
11030 msgid ""
11031 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11032 "as opposed to only one ref per macroblock."
11033 msgstr ""
11034 "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
11035 "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:309
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Chroma in motion estimation"
11040 msgstr "Оцінка пре-руху"
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:310
11043 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11044 msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів в P-кадрах"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:313
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11049 msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:314
11052 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11053 msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:316
11056 msgid "Adaptive spatial transform size"
11057 msgstr "Адаптивна просторова трансформація"
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:318
11060 #, fuzzy
11061 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11062 msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх MB."
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:320
11065 msgid "Trellis RD quantization"
11066 msgstr "Квантування trellis RD"
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:321
11069 msgid ""
11070 "Trellis RD quantization: \n"
11071 " - 0: disabled\n"
11072 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11073 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11074 "This requires CABAC."
11075 msgstr ""
11076 "Квантування trellis RD: \n"
11077 " - 0: відключене\n"
11078 " - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n"
11079 " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
11080 " Потрібно CABAC."
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:327
11083 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11084 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:328
11087 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11088 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:330
11091 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:331
11095 msgid ""
11096 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11097 "small single coefficient."
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:336
11101 msgid ""
11102 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11103 "a useful range."
11104 msgstr ""
11105 "Шумозаглушення в домені DCT. Адаптивна псевдомертва зона. Діапазон від 10  "
11106 "до 1000."
11107
11108 #: modules/codec/x264.c:340
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11111 msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:341
11114 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:344
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11120 msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:345
11123 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:352
11127 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:353
11131 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/codec/x264.c:357
11135 msgid "CPU optimizations"
11136 msgstr "Оптимізація ЦП"
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:358
11139 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11140 msgstr "Використовувати асемблерну оптимізацію ЦП"
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:360
11143 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:361
11147 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:363
11151 msgid "PSNR computation"
11152 msgstr "Обчислення PSNR"
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:364
11155 msgid ""
11156 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11157 "quality."
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:367
11161 msgid "SSIM computation"
11162 msgstr "Обчислення SSIM"
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:368
11165 msgid ""
11166 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11167 "quality."
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/codec/x264.c:371
11171 msgid "Quiet mode"
11172 msgstr "Тихий режим"
11173
11174 #: modules/codec/x264.c:372
11175 msgid "Quiet mode."
11176 msgstr "Тихий режим"
11177
11178 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11179 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11180 msgid "Statistics"
11181 msgstr "Статистика"
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:375
11184 msgid "Print stats for each frame."
11185 msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:378
11188 msgid "SPS and PPS id numbers"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:379
11192 msgid ""
11193 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11194 "settings."
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/codec/x264.c:383
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Access unit delimiters"
11200 msgstr "Фільтри введення"
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:384
11203 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11207 msgid "dia"
11208 msgstr "dia"
11209
11210 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11211 msgid "hex"
11212 msgstr "hex"
11213
11214 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11215 msgid "umh"
11216 msgstr "umh"
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11219 msgid "esa"
11220 msgstr "esa"
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:397
11223 #, fuzzy
11224 msgid "tesa"
11225 msgstr "esa"
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:403
11228 msgid "fast"
11229 msgstr "швидкий"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:403
11232 msgid "normal"
11233 msgstr "звичайний"
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:403
11236 msgid "slow"
11237 msgstr "повільний"
11238
11239 #: modules/codec/x264.c:403
11240 msgid "all"
11241 msgstr "усі"
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11244 msgid "spatial"
11245 msgstr "spatial"
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11248 msgid "temporal"
11249 msgstr "temporal"
11250
11251 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11252 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11253 msgid "auto"
11254 msgstr "автоматичний"
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:418
11257 #, fuzzy
11258 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11259 msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
11260
11261 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11262 #, fuzzy
11263 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11264 msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
11265
11266 #: modules/codec/zvbi.c:59
11267 msgid "Teletext page"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/codec/zvbi.c:60
11271 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: modules/codec/zvbi.c:63
11275 msgid "Text is always opaque"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/codec/zvbi.c:64
11279 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/codec/zvbi.c:67
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Teletext alignment"
11285 msgstr "Вирівнювання даних"
11286
11287 #: modules/codec/zvbi.c:69
11288 #, fuzzy
11289 msgid ""
11290 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11291 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11292 "6 = top-right)."
11293 msgstr ""
11294 "Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
11295 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
11296 "наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
11297
11298 #: modules/codec/zvbi.c:73
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Teletext text subtitles"
11301 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
11302
11303 #: modules/codec/zvbi.c:74
11304 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/codec/zvbi.c:83
11308 msgid "VBI and Teletext decoder"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/codec/zvbi.c:84
11312 msgid "VBI & Teletext"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/codec/zvbi.c:687
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Subpage"
11318 msgstr "Космос"
11319
11320 #: modules/codec/zvbi.c:701
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Page"
11323 msgstr "Танцювальний"
11324
11325 #: modules/control/dbus.c:128
11326 msgid "dbus"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/control/dbus.c:131
11330 #, fuzzy
11331 msgid "D-Bus control interface"
11332 msgstr "Інтерфейси керування"
11333
11334 #: modules/control/gestures.c:81
11335 msgid "Motion threshold (10-100)"
11336 msgstr "Поріг руху (10-100)"
11337
11338 #: modules/control/gestures.c:83
11339 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11340 msgstr "Кількість руху, необхідна для запису жесту."
11341
11342 #: modules/control/gestures.c:85
11343 msgid "Trigger button"
11344 msgstr "Кнопка перемикання"
11345
11346 #: modules/control/gestures.c:87
11347 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11348 msgstr "Кнопка перемикання для жесту."
11349
11350 #: modules/control/gestures.c:91
11351 msgid "Middle"
11352 msgstr "Середня"
11353
11354 #: modules/control/gestures.c:94
11355 msgid "Gestures"
11356 msgstr "Жести"
11357
11358 #: modules/control/gestures.c:102
11359 msgid "Mouse gestures control interface"
11360 msgstr "Інтерфейс керування жестами миші"
11361
11362 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11363 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Global Hotkeys"
11366 msgstr "Гарячі клавіші"
11367
11368 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11369 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Global Hotkeys interface"
11372 msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
11373
11374 #: modules/control/hotkeys.c:100
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Volume Control"
11377 msgstr "Час"
11378
11379 #: modules/control/hotkeys.c:100
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Position Control"
11382 msgstr "Позиція"
11383
11384 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Ignore"
11387 msgstr "Інформація"
11388
11389 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11391 msgid "Hotkeys"
11392 msgstr "Гарячі клавіші"
11393
11394 #: modules/control/hotkeys.c:104
11395 msgid "Hotkeys management interface"
11396 msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
11397
11398 #: modules/control/hotkeys.c:109
11399 #, fuzzy
11400 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11401 msgstr "Контролер"
11402
11403 #: modules/control/hotkeys.c:110
11404 msgid ""
11405 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11406 "ignored"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/control/hotkeys.c:387
11410 #, fuzzy, c-format
11411 msgid "Audio Device: %s"
11412 msgstr "Аудіо пристрій"
11413
11414 #: modules/control/hotkeys.c:478
11415 #, c-format
11416 msgid "Audio track: %s"
11417 msgstr "Аудіо доріжка: %s"
11418
11419 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11420 #, c-format
11421 msgid "Subtitle track: %s"
11422 msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
11423
11424 #: modules/control/hotkeys.c:494
11425 msgid "N/A"
11426 msgstr "ні"
11427
11428 #: modules/control/hotkeys.c:541
11429 #, c-format
11430 msgid "Aspect ratio: %s"
11431 msgstr "Співвідношення сторін: %s"
11432
11433 #: modules/control/hotkeys.c:569
11434 #, c-format
11435 msgid "Crop: %s"
11436 msgstr "Обрізання: %s"
11437
11438 #: modules/control/hotkeys.c:583
11439 msgid "Zooming reset"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/control/hotkeys.c:591
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Scaled to screen"
11445 msgstr "Екран"
11446
11447 #: modules/control/hotkeys.c:594
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Original Size"
11450 msgstr "Увімкнути звук"
11451
11452 #: modules/control/hotkeys.c:636
11453 #, c-format
11454 msgid "Deinterlace mode: %s"
11455 msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
11456
11457 #: modules/control/hotkeys.c:668
11458 #, fuzzy, c-format
11459 msgid "Zoom mode: %s"
11460 msgstr "Масштаб відео"
11461
11462 #: modules/control/hotkeys.c:728
11463 msgid "1.00x"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/control/hotkeys.c:754
11467 #, c-format
11468 msgid "%.2fx"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11472 #, fuzzy, c-format
11473 msgid "Subtitle delay %i ms"
11474 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
11475
11476 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11477 #, fuzzy, c-format
11478 msgid "Audio delay %i ms"
11479 msgstr "Збільшити затримку звуку"
11480
11481 #: modules/control/hotkeys.c:871
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Recording"
11484 msgstr "Декодування"
11485
11486 #: modules/control/hotkeys.c:873
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Recording done"
11489 msgstr "Частота запису"
11490
11491 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11492 #, fuzzy, c-format
11493 msgid "Volume %d%%"
11494 msgstr "Гучність: %d%%"
11495
11496 #: modules/control/http/http.c:39
11497 msgid "Host address"
11498 msgstr "Адреса сервера"
11499
11500 #: modules/control/http/http.c:41
11501 msgid ""
11502 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11503 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11504 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11505 msgstr ""
11506 "Адреса й порт, на якому буде слухати інтерфейс HTTP. За умовчанням слухає на "
11507 "всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP був "
11508 "доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1"
11509
11510 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11511 msgid "Source directory"
11512 msgstr "Вихідний каталог"
11513
11514 #: modules/control/http/http.c:47
11515 msgid "Handlers"
11516 msgstr "Оброблювачі"
11517
11518 #: modules/control/http/http.c:49
11519 msgid ""
11520 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11521 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11522 msgstr ""
11523 "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11524 "perl)."
11525
11526 #: modules/control/http/http.c:51
11527 msgid "Export album art as /art."
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/control/http/http.c:53
11531 msgid ""
11532 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11533 "id=<id> URLs."
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/control/http/http.c:56
11537 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11538 msgstr "Файл сертифіката x509 PEM (вмикає SSL)."
11539
11540 #: modules/control/http/http.c:59
11541 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11542 msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
11543
11544 #: modules/control/http/http.c:61
11545 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11546 msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA)."
11547
11548 #: modules/control/http/http.c:64
11549 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11550 msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL)."
11551
11552 #: modules/control/http/http.c:67
11553 msgid "HTTP"
11554 msgstr "HTTP"
11555
11556 #: modules/control/http/http.c:68
11557 msgid "HTTP remote control interface"
11558 msgstr "Інтерфейс керування HTTP"
11559
11560 #: modules/control/http/http.c:78
11561 msgid "HTTP SSL"
11562 msgstr "HTTP SSL"
11563
11564 #: modules/control/lirc.c:45
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Change the lirc configuration file."
11567 msgstr "Файл конфігурації"
11568
11569 #: modules/control/lirc.c:47
11570 msgid ""
11571 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11572 "users home directory."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/control/lirc.c:57
11576 msgid "Infrared"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/control/lirc.c:60
11580 msgid "Infrared remote control interface"
11581 msgstr "Інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
11582
11583 #: modules/control/motion.c:72
11584 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/control/motion.c:78
11588 #, fuzzy
11589 msgid "motion"
11590 msgstr "Позиція"
11591
11592 #: modules/control/motion.c:80
11593 #, fuzzy
11594 msgid "motion control interface"
11595 msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
11596
11597 #: modules/control/motion.c:81
11598 msgid ""
11599 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/control/netsync.c:66
11603 msgid "Act as master"
11604 msgstr "Працювати як майстер"
11605
11606 #: modules/control/netsync.c:67
11607 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11608 msgstr "Працювати як майстер у мережній синхронізації."
11609
11610 #: modules/control/netsync.c:71
11611 msgid "Master client ip address"
11612 msgstr "IP адреса головного клієнта"
11613
11614 #: modules/control/netsync.c:72
11615 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11616 msgstr "IP адреса головного клієнта для мережної синхронізації."
11617
11618 #: modules/control/netsync.c:76
11619 msgid "Network Sync"
11620 msgstr "Мережна синхронізація"
11621
11622 #: modules/control/ntservice.c:43
11623 msgid "Install Windows Service"
11624 msgstr "Встановити службу Windows"
11625
11626 #: modules/control/ntservice.c:45
11627 msgid "Install the Service and exit."
11628 msgstr "Встановити службу Windows і вийти."
11629
11630 #: modules/control/ntservice.c:46
11631 msgid "Uninstall Windows Service"
11632 msgstr "Видалити службу Windows"
11633
11634 #: modules/control/ntservice.c:48
11635 msgid "Uninstall the Service and exit."
11636 msgstr "Видалити службу Windows і вийти."
11637
11638 #: modules/control/ntservice.c:49
11639 msgid "Display name of the Service"
11640 msgstr "Ім'я служби"
11641
11642 #: modules/control/ntservice.c:51
11643 msgid "Change the display name of the Service."
11644 msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
11645
11646 #: modules/control/ntservice.c:52
11647 msgid "Configuration options"
11648 msgstr "Параметри"
11649
11650 #: modules/control/ntservice.c:54
11651 msgid ""
11652 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11653 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11654 "configured."
11655 msgstr ""
11656 "Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
11657 "Повинен бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
11658
11659 #: modules/control/ntservice.c:59
11660 msgid ""
11661 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11662 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11663 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11664 msgstr ""
11665 "Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
11666 "установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений "
11667 "комою список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, http)."
11668
11669 #: modules/control/ntservice.c:65
11670 msgid "NT Service"
11671 msgstr "Служба NT"
11672
11673 #: modules/control/ntservice.c:66
11674 msgid "Windows Service interface"
11675 msgstr "Інтерфейс служби Windows"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:73
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Initializing"
11680 msgstr "Італійська"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:74
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Opening"
11685 msgstr "Відкрити"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11692 msgid "Pause"
11693 msgstr "Призупинити"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:77
11696 #, fuzzy
11697 msgid "End"
11698 msgstr "кінець"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:78
11701 msgid "Error"
11702 msgstr "Помилка"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:165
11705 msgid "Show stream position"
11706 msgstr "Показувати позицію в потоці"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:166
11709 msgid ""
11710 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11711 msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
11712
11713 #: modules/control/rc.c:169
11714 msgid "Fake TTY"
11715 msgstr "Фіктивний TTY"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:170
11718 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11719 msgstr ""
11720 "Модуль rc буде використовувати стандартне введення, як якби він був TTY."
11721
11722 #: modules/control/rc.c:172
11723 msgid "UNIX socket command input"
11724 msgstr "UNIX-сокет для введення команд"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:173
11727 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11728 msgstr "Ухвалювати команди через Unix-сокет замість стандартного введення."
11729
11730 #: modules/control/rc.c:176
11731 msgid "TCP command input"
11732 msgstr "Введення команд із TCP"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:177
11735 msgid ""
11736 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11737 "port the interface will bind to."
11738 msgstr ""
11739 "Ухвалювати команди через мережний сокет замість стандартного введення. Ви "
11740 "можете вказати адреса й порт интерфейся."
11741
11742 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11743 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11744 msgstr "Не відкривати інтерфейс введення команд DOS"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:183
11747 msgid ""
11748 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11749 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11750 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11751 msgstr ""
11752 "За умовчанням інтерфейс rc відкриває вікно для введення команд DOS. "
11753 "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
11754 "коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
11755
11756 #: modules/control/rc.c:190
11757 msgid "RC"
11758 msgstr "RC"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:193
11761 msgid "Remote control interface"
11762 msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:342
11765 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11766 msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
11767
11768 #: modules/control/rc.c:815
11769 #, c-format
11770 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11771 msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
11772
11773 #: modules/control/rc.c:849
11774 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11775 msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
11776
11777 #: modules/control/rc.c:851
11778 #, fuzzy
11779 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11780 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:852
11783 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/control/rc.c:853
11787 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/control/rc.c:854
11791 #, fuzzy
11792 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11793 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:855
11796 #, fuzzy
11797 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11798 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:856
11801 #, fuzzy
11802 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11803 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:857
11806 #, fuzzy
11807 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11808 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:858
11811 #, fuzzy
11812 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11813 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:859
11816 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/control/rc.c:860
11820 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/control/rc.c:861
11824 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/control/rc.c:862
11828 #, fuzzy
11829 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11830 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:863
11833 #, fuzzy
11834 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11835 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:864
11838 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/control/rc.c:865
11842 #, fuzzy
11843 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11844 msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:866
11847 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/control/rc.c:867
11851 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/control/rc.c:868
11855 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/control/rc.c:869
11859 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/control/rc.c:871
11863 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/control/rc.c:872
11867 #, fuzzy
11868 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11869 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:873
11872 #, fuzzy
11873 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11874 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:874
11877 #, fuzzy
11878 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11879 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:875
11882 #, fuzzy
11883 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11884 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:876
11887 #, fuzzy
11888 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11889 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:877
11892 #, fuzzy
11893 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11894 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11895
11896 #: modules/control/rc.c:878
11897 #, fuzzy
11898 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11899 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:879
11902 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/control/rc.c:880
11906 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/control/rc.c:881
11910 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11911 msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:882
11914 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/control/rc.c:883
11918 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/control/rc.c:884
11922 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/control/rc.c:886
11926 #, fuzzy
11927 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11928 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:887
11931 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/control/rc.c:888
11935 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/control/rc.c:889
11939 #, fuzzy
11940 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11941 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:890
11944 #, fuzzy
11945 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11946 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:891
11949 #, fuzzy
11950 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11951 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:892
11954 #, fuzzy
11955 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11956 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:893
11959 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/control/rc.c:894
11963 #, fuzzy
11964 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11965 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:895
11968 #, fuzzy
11969 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11970 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
11971
11972 #: modules/control/rc.c:896
11973 #, fuzzy
11974 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11975 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11976
11977 #: modules/control/rc.c:897
11978 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/control/rc.c:898
11982 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/control/rc.c:899
11986 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/control/rc.c:904
11990 #, fuzzy
11991 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11992 msgstr "| time-format STRING . . . накласти STRING на відео"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:905
11995 #, fuzzy
11996 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11997 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:906
12000 #, fuzzy
12001 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12002 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:907
12005 #, fuzzy
12006 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12007 msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:908
12010 #, fuzzy
12011 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12012 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:909
12015 #, fuzzy
12016 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12017 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:910
12020 #, fuzzy
12021 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12022 msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
12023
12024 #: modules/control/rc.c:911
12025 #, fuzzy
12026 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12027 msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:913
12030 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/control/rc.c:914
12034 #, fuzzy
12035 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12036 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:915
12039 #, fuzzy
12040 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12041 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:916
12044 #, fuzzy
12045 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12046 msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
12047
12048 #: modules/control/rc.c:917
12049 #, fuzzy
12050 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12051 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:919
12054 #, fuzzy
12055 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12056 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:920
12059 #, fuzzy
12060 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12061 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
12062
12063 #: modules/control/rc.c:921
12064 #, fuzzy
12065 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12066 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
12067
12068 #: modules/control/rc.c:922
12069 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/control/rc.c:923
12073 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/control/rc.c:924
12077 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/control/rc.c:925
12081 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/control/rc.c:926
12085 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/control/rc.c:927
12089 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/control/rc.c:928
12093 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/control/rc.c:929
12097 #, fuzzy
12098 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12099 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:930
12102 #, fuzzy
12103 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12104 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:931
12107 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/control/rc.c:932
12111 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/control/rc.c:935
12115 #, fuzzy
12116 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12117 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
12118
12119 #: modules/control/rc.c:936
12120 #, fuzzy
12121 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12122 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
12123
12124 #: modules/control/rc.c:937
12125 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/control/rc.c:938
12129 #, fuzzy
12130 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12131 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:940
12134 msgid "+----[ end of help ]"
12135 msgstr "+----[ кінець довідки ]"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:1053
12138 msgid "Press menu select or pause to continue."
12139 msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продожения."
12140
12141 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12142 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12143 #: modules/control/rc.c:1929
12144 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12145 msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
12146
12147 #: modules/control/rc.c:1410
12148 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/control/rc.c:1421
12152 #, fuzzy, c-format
12153 msgid "Playlist has only %d elements"
12154 msgstr "Список відтворення порожній"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12157 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12158 msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:1988
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Unknown command!"
12163 msgstr "Невідома звукова карта"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12166 #, fuzzy
12167 msgid "+-[Incoming]"
12168 msgstr "Кодування"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12171 #, c-format
12172 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12176 #, c-format
12177 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12181 #, c-format
12182 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12186 #, c-format
12187 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12191 #, fuzzy
12192 msgid "+-[Video Decoding]"
12193 msgstr "Обрізання відео"
12194
12195 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12196 #, c-format
12197 msgid "| video decoded    :    %5i"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12201 #, c-format
12202 msgid "| frames displayed :    %5i"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12206 #, c-format
12207 msgid "| frames lost      :    %5i"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12211 #, fuzzy
12212 msgid "+-[Audio Decoding]"
12213 msgstr "Аудіо кодувальник"
12214
12215 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12216 #, c-format
12217 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12221 #, c-format
12222 msgid "| buffers played   :    %5i"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12226 #, c-format
12227 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12231 #, fuzzy
12232 msgid "+-[Streaming]"
12233 msgstr "Мовлення"
12234
12235 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12236 #, c-format
12237 msgid "| packets sent     :    %5i"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12241 #, c-format
12242 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/control/rc.c:2037
12246 #, c-format
12247 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/control/showintf.c:67
12251 msgid "Threshold"
12252 msgstr "Поріг"
12253
12254 #: modules/control/showintf.c:68
12255 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12256 msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
12257
12258 #: modules/control/signals.c:37
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Signals"
12261 msgstr "Сингальська"
12262
12263 #: modules/control/signals.c:40
12264 #, fuzzy
12265 msgid "POSIX signals handling interface"
12266 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
12267
12268 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12269 msgid "Host"
12270 msgstr "Адреса"
12271
12272 #: modules/control/telnet.c:79
12273 msgid ""
12274 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12275 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12276 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12277 msgstr ""
12278 "Адреса й порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За умовчанням "
12279 "слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
12280 "доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1"
12281
12282 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12283 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12289 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12290 msgid "Port"
12291 msgstr "Порт"
12292
12293 #: modules/control/telnet.c:84
12294 msgid ""
12295 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12296 "4212."
12297 msgstr ""
12298 "TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за умовчанням - "
12299 "4212."
12300
12301 #: modules/control/telnet.c:88
12302 msgid ""
12303 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12304 "default value is \"admin\"."
12305 msgstr ""
12306 "Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за умовчанням - "
12307 "\"admin\"."
12308
12309 #: modules/control/telnet.c:102
12310 msgid "VLM remote control interface"
12311 msgstr "Інтерфейс керування VLM"
12312
12313 #: modules/demux/aiff.c:49
12314 msgid "AIFF demuxer"
12315 msgstr "Демультиплексор AIFF"
12316
12317 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12318 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12319 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
12320
12321 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12322 msgid "Could not demux ASF stream"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12326 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/demux/au.c:50
12330 msgid "AU demuxer"
12331 msgstr "Демультиплексор AU"
12332
12333 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12334 msgid "FFmpeg demuxer"
12335 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12336
12337 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Avformat"
12340 msgstr "Формат VCD"
12341
12342 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12343 msgid "FFmpeg muxer"
12344 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12345
12346 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Ffmpeg mux"
12349 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12350
12351 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12352 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12356 msgid "Force interleaved method"
12357 msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим"
12358
12359 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12360 msgid "Force interleaved method."
12361 msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим відтворення."
12362
12363 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12364 msgid "Force index creation"
12365 msgstr "Примусово перестворити індекси"
12366
12367 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12368 msgid ""
12369 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12370 "incomplete (not seekable)."
12371 msgstr ""
12372 "Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо ваш "
12373 "файл ушкоджений або неповний (неможливе прокручування)."
12374
12375 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12376 msgid "Ask"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12380 msgid "Always fix"
12381 msgstr "Завжди перестворювати"
12382
12383 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12384 msgid "Never fix"
12385 msgstr "Ніколи не перестворювати"
12386
12387 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12388 msgid "AVI demuxer"
12389 msgstr "Демультиплексор AVI"
12390
12391 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12392 msgid "AVI Index"
12393 msgstr "Індексація AVI"
12394
12395 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12396 #, fuzzy
12397 msgid ""
12398 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12399 "Do you want to try to fix it?\n"
12400 "\n"
12401 "This might take a long time."
12402 msgstr ""
12403 "Цей AVI-файл зіпсований. Перемотування не буде правильно працювати.\n"
12404 "Спробувати виправити його (може тривати досить довго)?"
12405
12406 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Repair"
12409 msgstr "Непальська"
12410
12411 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12412 msgid "Don't repair"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Fixing AVI Index..."
12418 msgstr "Виправлення індексу AVI"
12419
12420 #: modules/demux/cdg.c:45
12421 #, fuzzy
12422 msgid "CDG demuxer"
12423 msgstr "Демультиплексор OGG"
12424
12425 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12426 msgid "Dump filename"
12427 msgstr "Ім'я файлу"
12428
12429 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12430 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12431 msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережений потік."
12432
12433 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12434 msgid "Append to existing file"
12435 msgstr "Додати до існуючого файлу"
12436
12437 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12438 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12439 msgstr "Якщо файл уже існує, він буде переписаний."
12440
12441 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12442 #, fuzzy
12443 msgid "File dumper"
12444 msgstr "Дамп у файл"
12445
12446 #: modules/demux/flac.c:49
12447 msgid "FLAC demuxer"
12448 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12449
12450 #: modules/demux/gme.cpp:55
12451 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Closed captions"
12457 msgstr "Декодер CMML"
12458
12459 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Textual audio descriptions"
12462 msgstr "Опис сесії"
12463
12464 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Karaoke"
12467 msgstr "Казахська"
12468
12469 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Ticker text"
12472 msgstr "Видалити"
12473
12474 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Active regions"
12477 msgstr "Активне вікно"
12478
12479 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Semantic annotations"
12482 msgstr "Налаштування продуктивності"
12483
12484 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Transcript"
12487 msgstr "Санскрит"
12488
12489 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Lyrics"
12492 msgstr "Ліцензія"
12493
12494 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12495 msgid "Linguistic markup"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12499 msgid "Cue points"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Subtitles (images)"
12505 msgstr "Файл субтитрів"
12506
12507 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12508 msgid "Slides (text)"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Slides (images)"
12514 msgstr "Зображення в розсиланнях"
12515
12516 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Unknown category"
12519 msgstr "Невідоме відео"
12520
12521 #: modules/demux/live555.cpp:77
12522 msgid ""
12523 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12524 "should be set in millisecond units."
12525 msgstr ""
12526 "Дозволяє змінювати значення кеша за умовчанням для потоків RTSP. Значення "
12527 "вказується в мілісекундах."
12528
12529 #: modules/demux/live555.cpp:80
12530 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12531 msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
12532
12533 #: modules/demux/live555.cpp:81
12534 msgid ""
12535 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12536 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12537 "cannot connect to normal RTSP servers."
12538 msgstr ""
12539 "Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
12540 "встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
12541 "цьому режимі ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
12542
12543 #: modules/demux/live555.cpp:85
12544 msgid "RTSP user name"
12545 msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
12546
12547 #: modules/demux/live555.cpp:86
12548 msgid ""
12549 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12550 "connection."
12551 msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для автентифікації."
12552
12553 #: modules/demux/live555.cpp:88
12554 msgid "RTSP password"
12555 msgstr "Пароль для RTSP"
12556
12557 #: modules/demux/live555.cpp:89
12558 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12559 msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для автентифікації з'єднання."
12560
12561 #: modules/demux/live555.cpp:93
12562 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12563 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555.com)"
12564
12565 #: modules/demux/live555.cpp:103
12566 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12567 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12568
12569 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12571 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12572 msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
12573
12574 #: modules/demux/live555.cpp:112
12575 msgid "Client port"
12576 msgstr "Порт клієнта"
12577
12578 #: modules/demux/live555.cpp:113
12579 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12580 msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
12581
12582 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12583 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12587 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12588 msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
12589
12590 #: modules/demux/live555.cpp:121
12591 msgid "HTTP tunnel port"
12592 msgstr "Порт тунелю HTTP"
12593
12594 #: modules/demux/live555.cpp:122
12595 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12596 msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
12597
12598 #: modules/demux/live555.cpp:615
12599 #, fuzzy
12600 msgid "RTSP authentication"
12601 msgstr "RTP Multicast"
12602
12603 #: modules/demux/live555.cpp:616
12604 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12608 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12609 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12610 msgid "Frames per Second"
12611 msgstr "Кадрів на секунду"
12612
12613 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12614 msgid ""
12615 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12616 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12617 msgstr ""
12618 "Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
12619 "(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
12620
12621 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12622 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12623 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12624
12625 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12626 msgid "---  DVD Menu"
12627 msgstr "--- DVD Меню"
12628
12629 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12630 msgid "First Played"
12631 msgstr "Перші"
12632
12633 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12634 msgid "Video Manager"
12635 msgstr "Менеджер відео"
12636
12637 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12638 msgid "----- Title"
12639 msgstr "----- Назва"
12640
12641 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12642 msgid "Matroska stream demuxer"
12643 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12644
12645 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12646 msgid "Ordered chapters"
12647 msgstr "Упорядковані розділи"
12648
12649 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12650 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12651 msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті."
12652
12653 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12654 msgid "Chapter codecs"
12655 msgstr "Кодеки розділу"
12656
12657 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12658 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12659 msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
12660
12661 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12662 msgid "Preload Directory"
12663 msgstr "Завантаження каталогу"
12664
12665 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12666 msgid ""
12667 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12668 "for broken files)."
12669 msgstr ""
12670 "Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства з того ж каталогу (що "
12671 "погано, якщо файли зіпсовані)."
12672
12673 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12674 msgid "Seek based on percent not time"
12675 msgstr "Перемотування, засноване на відсотках"
12676
12677 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12678 msgid "Seek based on percent not time."
12679 msgstr "Перемотування, засноване на відсотках, а не часі."
12680
12681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12682 msgid "Dummy Elements"
12683 msgstr "Фіктивні елементи"
12684
12685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12686 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12687 msgstr ""
12688 "Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
12689 "зіпсовані)."
12690
12691 #: modules/demux/mod.c:53
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12694 msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки прееруху"
12695
12696 #: modules/demux/mod.c:54
12697 msgid "Enable reverberation"
12698 msgstr "Увімкнути луну"
12699
12700 #: modules/demux/mod.c:55
12701 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12702 msgstr "Рівень луни (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
12703
12704 #: modules/demux/mod.c:57
12705 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12706 msgstr "Затримка луни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
12707
12708 #: modules/demux/mod.c:59
12709 msgid "Enable megabass mode"
12710 msgstr "Увімкнути режим супербасу"
12711
12712 #: modules/demux/mod.c:60
12713 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12714 msgstr "Рівень режиму супербасу (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
12715
12716 #: modules/demux/mod.c:62
12717 msgid ""
12718 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12719 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/demux/mod.c:65
12723 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12724 msgstr "Рівень ефекту surround (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
12725
12726 #: modules/demux/mod.c:67
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12729 msgstr "Затримка луни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
12730
12731 #: modules/demux/mod.c:72
12732 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12733 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
12734
12735 #: modules/demux/mod.c:80
12736 msgid "Reverb"
12737 msgstr "Луна"
12738
12739 #: modules/demux/mod.c:83
12740 msgid "Reverberation level"
12741 msgstr "Рівень луни"
12742
12743 #: modules/demux/mod.c:85
12744 msgid "Reverberation delay"
12745 msgstr "Затримка луни"
12746
12747 #: modules/demux/mod.c:87
12748 msgid "Mega bass"
12749 msgstr "Мега бас"
12750
12751 #: modules/demux/mod.c:90
12752 msgid "Mega bass level"
12753 msgstr "Рівень мега басу"
12754
12755 #: modules/demux/mod.c:92
12756 msgid "Mega bass cutoff"
12757 msgstr "Частота мега басу"
12758
12759 #: modules/demux/mod.c:94
12760 msgid "Surround"
12761 msgstr "Surround"
12762
12763 #: modules/demux/mod.c:97
12764 msgid "Surround level"
12765 msgstr "Рівень surround"
12766
12767 #: modules/demux/mod.c:99
12768 msgid "Surround delay (ms)"
12769 msgstr "Затримка surround (мс)"
12770
12771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12772 msgid "MP4 stream demuxer"
12773 msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
12774
12775 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12776 msgid "MP4"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/demux/mpc.c:58
12780 #, fuzzy
12781 msgid "MusePack demuxer"
12782 msgstr "Демультиплексор Musepack"
12783
12784 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12785 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12789 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12790 msgstr "Бажана частота кадрів для H264"
12791
12792 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12793 msgid "H264 video demuxer"
12794 msgstr "Демультиплексор H264"
12795
12796 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12797 #, fuzzy
12798 msgid ""
12799 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12800 msgstr ""
12801 "Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
12802 "(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
12803
12804 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12805 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12806 msgstr "Аудіо демультиплексор MPEG-4"
12807
12808 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12809 #, fuzzy
12810 msgid "MPEG-4 V"
12811 msgstr "MJPEG"
12812
12813 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12814 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12815 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12816
12817 #: modules/demux/nsc.c:46
12818 msgid "Windows Media NSC metademux"
12819 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12820
12821 #: modules/demux/nsv.c:49
12822 #, fuzzy
12823 msgid "NullSoft demuxer"
12824 msgstr "Демультиплексор Nullsoft"
12825
12826 #: modules/demux/nuv.c:49
12827 msgid "Nuv demuxer"
12828 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12829
12830 #: modules/demux/ogg.c:54
12831 msgid "OGG demuxer"
12832 msgstr "Демультиплексор OGG"
12833
12834 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Google Video"
12837 msgstr "Масштаб відео"
12838
12839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12840 msgid "Auto start"
12841 msgstr "Автозапуск"
12842
12843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12846 msgstr ""
12847 "Автоматично завантажувати файли, що додаються до списку відтворення (для "
12848 "отримання мета-даних)."
12849
12850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12851 msgid "Show shoutcast adult content"
12852 msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
12853
12854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12855 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12856 msgstr ""
12857 "Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
12858 "відтворення shoutcast."
12859
12860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Skip ads"
12863 msgstr "Пропускати кадри"
12864
12865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12866 msgid ""
12867 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12868 "prevent adding them to the playlist."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12872 msgid "M3U playlist import"
12873 msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
12874
12875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12876 #, fuzzy
12877 msgid "RAM playlist import"
12878 msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
12879
12880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12881 msgid "PLS playlist import"
12882 msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
12883
12884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12885 msgid "B4S playlist import"
12886 msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
12887
12888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12889 msgid "DVB playlist import"
12890 msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
12891
12892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12893 msgid "Podcast parser"
12894 msgstr "Парсер Podcast"
12895
12896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12897 msgid "XSPF playlist import"
12898 msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
12899
12900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12901 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12902 msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
12903
12904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12905 #, fuzzy
12906 msgid "ASX playlist import"
12907 msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
12908
12909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12912 msgstr "Парсер Kasenna Mediabase"
12913
12914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12915 msgid "QuickTime Media Link importer"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Google Video Playlist importer"
12921 msgstr "Старий експорт списку відтворення"
12922
12923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Dummy ifo demux"
12926 msgstr "Фіктивний декодер"
12927
12928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12929 msgid "iTunes Music Library importer"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12934 msgid "Podcast Info"
12935 msgstr "Інформація"
12936
12937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12938 msgid "Podcast Summary"
12939 msgstr "Зведення"
12940
12941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12942 msgid "Podcast Size"
12943 msgstr "Розмір"
12944
12945 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12946 msgid "Shoutcast"
12947 msgstr "Shoutcast"
12948
12949 #: modules/demux/ps.c:43
12950 msgid "Trust MPEG timestamps"
12951 msgstr "Довіряти міткам часу MPEG"
12952
12953 #: modules/demux/ps.c:44
12954 msgid ""
12955 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12956 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12957 "calculate from the bitrate instead."
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12961 msgid "MPEG-PS demuxer"
12962 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12963
12964 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12965 msgid "PS"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/demux/pva.c:43
12969 msgid "PVA demuxer"
12970 msgstr "Демультиплексор PVA"
12971
12972 #: modules/demux/rawdv.c:41
12973 #, fuzzy
12974 msgid ""
12975 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12976 msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
12977
12978 #: modules/demux/rawdv.c:49
12979 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12980 msgstr "Демультиплексор DV"
12981
12982 #: modules/demux/rawvid.c:46
12983 #, fuzzy
12984 msgid ""
12985 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12986 "30000/1001 or 29.97"
12987 msgstr ""
12988 "Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
12989 "(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
12990
12991 #: modules/demux/rawvid.c:50
12992 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/demux/rawvid.c:54
12996 #, fuzzy
12997 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12998 msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
12999
13000 #: modules/demux/rawvid.c:57
13001 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/demux/rawvid.c:58
13005 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13009 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13010 msgid "Aspect ratio"
13011 msgstr "Співвідношення сторін"
13012
13013 #: modules/demux/rawvid.c:62
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13016 msgstr ""
13017 "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
13018 "квадратні."
13019
13020 #: modules/demux/rawvid.c:66
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Raw video demuxer"
13023 msgstr "Демультиплексор H264"
13024
13025 #: modules/demux/real.c:70
13026 msgid "Real demuxer"
13027 msgstr "Демультиплексор Real"
13028
13029 #: modules/demux/smf.c:43
13030 #, fuzzy
13031 msgid "SMF demuxer"
13032 msgstr "Мультиплексор ASF"
13033
13034 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13035 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/demux/subtitle.c:56
13039 #, fuzzy
13040 msgid ""
13041 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13042 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13043 msgstr ""
13044 "Змінює кількість кадрів у секунду. Це працює тільки із субтитрами MicroDVD і "
13045 "SubRIP."
13046
13047 #: modules/demux/subtitle.c:59
13048 msgid ""
13049 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13050 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13051 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13052 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13053 "autodetection, this should always work)."
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13057 msgid "Text subtitles parser"
13058 msgstr "Парсер текстових субтитрів"
13059
13060 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13061 msgid "Frames per second"
13062 msgstr "Кадрів на секунду"
13063
13064 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13065 msgid "Subtitles delay"
13066 msgstr "Затримка субтитрів"
13067
13068 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13069 msgid "Subtitles format"
13070 msgstr "Формат субтитрів"
13071
13072 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13073 msgid ""
13074 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13075 "based subtitle formats without a fixed value."
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13079 msgid ""
13080 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13086 msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
13087
13088 #: modules/demux/ts.c:98
13089 msgid "Extra PMT"
13090 msgstr "Додаткова PMT"
13091
13092 #: modules/demux/ts.c:100
13093 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13094 msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
13095
13096 #: modules/demux/ts.c:102
13097 msgid "Set id of ES to PID"
13098 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
13099
13100 #: modules/demux/ts.c:103
13101 msgid ""
13102 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13103 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13104 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13105 msgstr ""
13106 "Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS  "
13107 "замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13108
13109 #: modules/demux/ts.c:108
13110 msgid "Fast udp streaming"
13111 msgstr "Швидке мовлення UDP"
13112
13113 #: modules/demux/ts.c:110
13114 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13115 msgstr ""
13116 "Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (ви повинні знати, що ви робите)."
13117
13118 #: modules/demux/ts.c:112
13119 msgid "MTU for out mode"
13120 msgstr "MTU виходу"
13121
13122 #: modules/demux/ts.c:113
13123 msgid "MTU for out mode."
13124 msgstr "MTU виходу."
13125
13126 #: modules/demux/ts.c:115
13127 msgid "CSA ck"
13128 msgstr "Слово для CSA"
13129
13130 #: modules/demux/ts.c:116
13131 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13132 msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
13133
13134 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Second CSA Key"
13137 msgstr "Ключ CSA"
13138
13139 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13140 #, fuzzy
13141 msgid ""
13142 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13143 "bytes)."
13144 msgstr ""
13145 "Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
13146 "шістнадцяткових байт)."
13147
13148 #: modules/demux/ts.c:122
13149 msgid "Silent mode"
13150 msgstr "Тихий режим"
13151
13152 #: modules/demux/ts.c:123
13153 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13154 msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
13155
13156 #: modules/demux/ts.c:125
13157 msgid "CAPMT System ID"
13158 msgstr "Системний ID CAPMT"
13159
13160 #: modules/demux/ts.c:126
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13163 msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки цього системного ID на CAM."
13164
13165 #: modules/demux/ts.c:128
13166 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13167 msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
13168
13169 #: modules/demux/ts.c:129
13170 #, fuzzy
13171 msgid ""
13172 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13173 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13174 msgstr ""
13175 "Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
13176 "заголовок TS із цього значення перед розшифруванням."
13177
13178 #: modules/demux/ts.c:133
13179 msgid "Filename of dump"
13180 msgstr "Ім'я файлу для збереження"
13181
13182 #: modules/demux/ts.c:134
13183 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13184 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
13185
13186 #: modules/demux/ts.c:136
13187 msgid "Append"
13188 msgstr "Додати"
13189
13190 #: modules/demux/ts.c:138
13191 msgid ""
13192 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13193 "be overwritten."
13194 msgstr ""
13195 "Якщо файо існує й цей параметр увімкнений, існуючий файл не буде переписаний."
13196
13197 #: modules/demux/ts.c:141
13198 msgid "Dump buffer size"
13199 msgstr "Розмір буфера дампа"
13200
13201 #: modules/demux/ts.c:143
13202 msgid ""
13203 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13204 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13205 msgstr ""
13206 "Налаштування розміру буфера для читання й запису цілого числа пакетів. "
13207 "Указуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
13208
13209 #: modules/demux/ts.c:147
13210 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13211 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
13212
13213 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13214 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Teletext"
13217 msgstr "Видалити"
13218
13219 #: modules/demux/ts.c:178
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Teletext subtitles"
13222 msgstr "Парсер текстових субтитрів"
13223
13224 #: modules/demux/ts.c:179
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Teletext: additional information"
13227 msgstr "Ненульове значення дає додаткову налагоджувальну інформацію"
13228
13229 #: modules/demux/ts.c:180
13230 msgid "Teletext: program schedule"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/demux/ts.c:181
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13236 msgstr "Декодер тексту субтритров"
13237
13238 #: modules/demux/ts.c:3422
13239 #, fuzzy
13240 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13241 msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
13242
13243 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13244 #, fuzzy
13245 msgid "clean effects"
13246 msgstr "Ефект навушників"
13247
13248 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13249 msgid "hearing impaired"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13253 msgid "visual impaired commentary"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/demux/tta.c:45
13257 #, fuzzy
13258 msgid "TTA demuxer"
13259 msgstr "Демультиплексор AU"
13260
13261 #: modules/demux/ty.c:59
13262 msgid "TY"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/demux/ty.c:60
13266 msgid "TY Stream audio/video demux"
13267 msgstr "Демультиплексор потоку TY"
13268
13269 #: modules/demux/ty.c:771
13270 msgid "Closed captions 1"
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/demux/ty.c:772
13274 msgid "Closed captions 2"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/demux/ty.c:773
13278 msgid "Closed captions 3"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/demux/ty.c:774
13282 msgid "Closed captions 4"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/demux/vc1.c:44
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13288 msgstr "Бажана частота кадрів для H264"
13289
13290 #: modules/demux/vc1.c:50
13291 #, fuzzy
13292 msgid "VC1 video demuxer"
13293 msgstr "Демультиплексор H264"
13294
13295 #: modules/demux/vobsub.c:53
13296 msgid "Vobsub subtitles parser"
13297 msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
13298
13299 #: modules/demux/voc.c:46
13300 msgid "VOC demuxer"
13301 msgstr "Демультиплексор VOC"
13302
13303 #: modules/demux/wav.c:45
13304 msgid "WAV demuxer"
13305 msgstr "Демультиплексор WAV"
13306
13307 #: modules/demux/xa.c:45
13308 msgid "XA demuxer"
13309 msgstr "Демультиплексор XA"
13310
13311 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13312 msgid "Use DVD Menus"
13313 msgstr "Використовувати DVD меню"
13314
13315 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13316 msgid "BeOS standard API interface"
13317 msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
13318
13319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13320 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13324 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13325 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13326 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13328 msgid "Open"
13329 msgstr "Відкрити"
13330
13331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13335 msgid "Preferences"
13336 msgstr "Налаштування"
13337
13338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13340 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13341 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13342 msgid "Messages"
13343 msgstr "Повідомлення"
13344
13345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13347 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13348 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13349 msgid "Open File"
13350 msgstr "Відкрити файл"
13351
13352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13354 msgid "Open Disc"
13355 msgstr "Відкрити диск"
13356
13357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13358 msgid "Open Subtitles"
13359 msgstr "Відкрити субтитри"
13360
13361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13365 msgid "About"
13366 msgstr "Про програму"
13367
13368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13369 msgid "Prev Title"
13370 msgstr "Попередній Заголовок"
13371
13372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13373 msgid "Next Title"
13374 msgstr "Наступний Заголовок"
13375
13376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13377 msgid "Go to Title"
13378 msgstr "Перейти до заголовка"
13379
13380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13381 msgid "Go to Chapter"
13382 msgstr "Перейти до розділу"
13383
13384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13385 msgid "Speed"
13386 msgstr "Швидкість"
13387
13388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13389 msgid "Window"
13390 msgstr "Вікно"
13391
13392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13395 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13397 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13406 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13407 msgid "OK"
13408 msgstr "OK"
13409
13410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13411 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13412 msgstr "VLC media player: Відкрити медиафайли"
13413
13414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13415 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13416 msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
13417
13418 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13419 msgid "Drop files to play"
13420 msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
13421
13422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13423 msgid "playlist"
13424 msgstr "список відтворення"
13425
13426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13427 msgid "Close"
13428 msgstr "Закрити"
13429
13430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13432 msgid "Edit"
13433 msgstr "Редагування"
13434
13435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13437 msgid "Select All"
13438 msgstr "Виділити всі"
13439
13440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13441 msgid "Select None"
13442 msgstr "Забрати виділення"
13443
13444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13445 msgid "Sort Reverse"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13449 msgid "Sort by Name"
13450 msgstr "Сортування за назвою"
13451
13452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13453 msgid "Sort by Path"
13454 msgstr "Сортування за шляхом"
13455
13456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13457 msgid "Randomize"
13458 msgstr "Перемішувати"
13459
13460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13461 msgid "Remove"
13462 msgstr "Видалити"
13463
13464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13465 msgid "Remove All"
13466 msgstr "Видалити все"
13467
13468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13469 msgid "View"
13470 msgstr "Вигляд"
13471
13472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13473 msgid "Path"
13474 msgstr "Шлях"
13475
13476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13478 msgid "Name"
13479 msgstr "Назва"
13480
13481 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13482 msgid "Apply"
13483 msgstr "Застосувати"
13484
13485 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13488 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13489 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13490 msgid "Save"
13491 msgstr "Зберегти"
13492
13493 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13494 msgid "Defaults"
13495 msgstr "За умовчанням"
13496
13497 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13498 msgid "Show Interface"
13499 msgstr "Показати інтерфейс"
13500
13501 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13502 msgid "50%"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13506 msgid "100%"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13510 msgid "200%"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13514 msgid "Vertical Sync"
13515 msgstr "Вертикальна синхронізація"
13516
13517 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13518 msgid "Correct Aspect Ratio"
13519 msgstr "Виправити співвідношення сторін"
13520
13521 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13522 msgid "Stay On Top"
13523 msgstr "Зверху всіх вікон"
13524
13525 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13526 msgid "Take Screen Shot"
13527 msgstr "Зробити стоп-кадр"
13528
13529 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13530 msgid "Framebuffer device"
13531 msgstr "Пристрій фреймбуфера"
13532
13533 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13534 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13535 msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (звичайно /dev/fb0)."
13536
13537 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Video aspect ratio"
13540 msgstr "Співвідношення сторін"
13541
13542 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13545 msgstr ""
13546 "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
13547 "квадратні."
13548
13549 #: modules/gui/fbosd.c:111
13550 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/gui/fbosd.c:113
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Transparency of the image"
13556 msgstr "Прозорість логотипа"
13557
13558 #: modules/gui/fbosd.c:114
13559 #, fuzzy
13560 msgid ""
13561 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13562 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13563 msgstr ""
13564 "Значення прозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
13565 "непрозорості)."
13566
13567 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13568 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13569 msgid "Text"
13570 msgstr "Текст"
13571
13572 #: modules/gui/fbosd.c:119
13573 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13577 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13578 msgid "X coordinate"
13579 msgstr "Координата X"
13580
13581 #: modules/gui/fbosd.c:122
13582 #, fuzzy
13583 msgid "X coordinate of the rendered image"
13584 msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
13585
13586 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13587 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13588 msgid "Y coordinate"
13589 msgstr "Координата Y"
13590
13591 #: modules/gui/fbosd.c:125
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13594 msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
13595
13596 #: modules/gui/fbosd.c:129
13597 #, fuzzy
13598 msgid ""
13599 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13600 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13601 "g. 6=top-right)."
13602 msgstr ""
13603 "Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
13604 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
13605 "цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
13606
13607 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13608 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13609 #: modules/video_filter/rss.c:146
13610 msgid "Opacity"
13611 msgstr "Непрозорість"
13612
13613 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13614 msgid ""
13615 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13616 "totally opaque. "
13617 msgstr ""
13618 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
13619 "непрозорий."
13620
13621 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13622 #: modules/video_filter/rss.c:150
13623 msgid "Font size, pixels"
13624 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
13625
13626 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13627 #: modules/video_filter/rss.c:151
13628 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13629 msgstr ""
13630 "Розмір шрифту в пікселях. За умовчанням -1 (використовувати розмір шрифту за "
13631 "умовчанням)."
13632
13633 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13634 #: modules/video_filter/rss.c:155
13635 msgid ""
13636 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13637 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13638 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13639 "(red + green), #FFFFFF = white"
13640 msgstr ""
13641 "Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
13642 "шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
13643 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
13644 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
13645
13646 #: modules/gui/fbosd.c:147
13647 msgid "Clear overlay framebuffer"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/gui/fbosd.c:148
13651 msgid ""
13652 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13653 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13654 "the cache."
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/gui/fbosd.c:152
13658 msgid "Render text or image"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/gui/fbosd.c:153
13662 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13663 msgstr ""
13664
13665 #: modules/gui/fbosd.c:156
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Display on overlay framebuffer"
13668 msgstr "Показано кадрів"
13669
13670 #: modules/gui/fbosd.c:157
13671 msgid ""
13672 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13673 msgstr ""
13674
13675 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13677 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13678 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13679 #: modules/video_filter/rss.c:203
13680 msgid "Font"
13681 msgstr "Шрифт"
13682
13683 #: modules/gui/fbosd.c:212
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Commands"
13686 msgstr "Команда"
13687
13688 #: modules/gui/fbosd.c:217
13689 #, fuzzy
13690 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13691 msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13694 msgid "About VLC media player"
13695 msgstr "Про програму VLC media player"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13698 #, c-format
13699 msgid "Compiled by %s"
13700 msgstr "Скомпільовано %s"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13703 msgid "VLC was brought to you by:"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13708 msgid "License"
13709 msgstr "Ліцензія"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13712 #, fuzzy
13713 msgid "VLC media player Help"
13714 msgstr "VLC media player"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13718 msgid "Index"
13719 msgstr "Індекс"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13722 msgid "Bookmarks"
13723 msgstr "Закладки"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13726 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13728 msgid "Add"
13729 msgstr "Додати"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13734 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13735 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13736 msgid "Clear"
13737 msgstr "Очистити"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13740 #: modules/video_filter/extract.c:76
13741 msgid "Extract"
13742 msgstr "Витягти"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13745 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13747 msgid "Time"
13748 msgstr "Час"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13751 msgid "Untitled"
13752 msgstr "Безіменний"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13755 msgid "No input"
13756 msgstr "Немає входу"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13759 msgid ""
13760 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13761 msgstr ""
13762 "Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
13763 "паузи."
13764
13765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13766 msgid "Input has changed"
13767 msgstr "Вхідний потік був змінений"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13770 msgid ""
13771 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13772 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13773 msgstr ""
13774 "Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
13775 "режим паузи для редагування закладки."
13776
13777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13778 msgid "Invalid selection"
13779 msgstr "Неправильне виділення"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13782 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13786 msgid "No input found"
13787 msgstr "Немає вхідного потоку"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13790 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13791 msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи."
13792
13793 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13794 msgid "Jump To Time"
13795 msgstr "Перейти до часу"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13798 msgid "sec."
13799 msgstr "с."
13800
13801 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13802 msgid "Jump to time"
13803 msgstr "Перейти до часу"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Random On"
13808 msgstr "Випадковий"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Random Off"
13813 msgstr "Випадковий"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13816 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13817 msgid "Repeat One"
13818 msgstr "Повторювати один"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13821 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13822 msgid "Repeat All"
13823 msgstr "Повторювати все"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13826 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13827 msgid "Repeat Off"
13828 msgstr "Не повторювати"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13832 msgid "Half Size"
13833 msgstr "Половина розміру"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13836 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13837 msgid "Normal Size"
13838 msgstr "Нормальний розмір"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13842 msgid "Double Size"
13843 msgstr "Подвійний розмір"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13846 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13847 msgid "Float on Top"
13848 msgstr "Зверху всіх вікон"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Fit to Screen"
13854 msgstr "Екран"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13858 msgid "Open File..."
13859 msgstr "Відкрити файл..."
13860
13861 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13862 msgid "Step Forward"
13863 msgstr "Вперед"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13866 msgid "Step Backward"
13867 msgstr "Назад"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13871 msgid "Rewind"
13872 msgstr "Перемотати"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13875 msgid "Fast Forward"
13876 msgstr "Прискорити"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13879 msgid "2 Pass"
13880 msgstr "2 проходи"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13885 msgstr "Застосовує еквалайзер двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
13886
13887 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13888 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13889 msgstr ""
13890 "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
13891 "передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13894 msgid "Preamp"
13895 msgstr "Передпосилювач"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13898 msgid "Extended controls"
13899 msgstr "Розширене керування"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13902 msgid "Shows more information about the available video filters."
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13906 msgid "Wave"
13907 msgstr "Хвиля"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13910 msgid "Ripple"
13911 msgstr "Брижі"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13915 msgid "Psychedelic"
13916 msgstr "Психоделия"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13919 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13920 msgid "Gradient"
13921 msgstr "Градієнт"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13924 #, fuzzy
13925 msgid "General editing filters"
13926 msgstr "Основні налаштування звуку"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Distortion filters"
13931 msgstr "Відео фільтр розширення"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Blur"
13936 msgstr "Блакитний"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13939 msgid "Adds motion blurring to the image"
13940 msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13943 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13944 msgstr "Створює кілька копій зображення"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13947 msgid "Image cropping"
13948 msgstr "Обрізання зображення"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13951 msgid "Crops a defined part of the image"
13952 msgstr "Обрізає частину зображення"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Invert colors"
13957 msgstr "Інверсія"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13960 msgid "Inverts the colors of the image"
13961 msgstr "Інвертує кольори зображення"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13964 msgid "Transformation"
13965 msgstr "Трансформація"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13968 msgid "Rotates or flips the image"
13969 msgstr "Повертає або перевертає зображення"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Interactive Zoom"
13974 msgstr "Інтерфейс"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13977 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13981 msgid "Volume normalization"
13982 msgstr "Нормалізація гучності"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13985 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13986 msgstr "Зберігає гучність виведення звуку при перевищенні заданого значення."
13987
13988 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13989 msgid "Headphone virtualization"
13990 msgstr "Ефект навушників"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13993 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13994 msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
13995
13996 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13997 msgid "Maximum level"
13998 msgstr "Максимальний рівень"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14001 msgid "Restore Defaults"
14002 msgstr "За умовчанням"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14005 msgid "Opaqueness"
14006 msgstr "Прозорість"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14009 msgid "Adjust Image"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Video Filter"
14015 msgstr "Відео фільтр"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Audio Filter"
14020 msgstr "Аудіо фільтри"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14023 #, fuzzy
14024 msgid "About the video filters"
14025 msgstr "Детектор руху"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14028 #, fuzzy
14029 msgid ""
14030 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14031 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14032 "subsections of Video/Filters.\n"
14033 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14034 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14035 msgstr ""
14036 "Ця панель дозволяє вибирати й застосовувати відео^-фільтри.\n"
14037 "Фільтри можуть бути настроєні по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
14038 "Фільтри.Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у "
14039 "розділі Відео/Фільтри."
14040
14041 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14042 #, fuzzy
14043 msgid "(no item is being played)"
14044 msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14047 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14051 msgid ""
14052 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14053 "security issues."
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14057 msgid ""
14058 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14059 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14060 "modern version of Mac OS X."
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14064 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14068 msgid ""
14069 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14070 "\n"
14071 "%@"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Open CrashLog..."
14077 msgstr "Відкрити диск..."
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Save this Log..."
14082 msgstr "Зберегти &як..."
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Check for Update..."
14087 msgstr "Перевірити оновлення"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14090 msgid "Preferences..."
14091 msgstr "Налаштування..."
14092
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14094 msgid "Services"
14095 msgstr "Служби"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14098 msgid "Hide VLC"
14099 msgstr "Приховати VLC"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14102 msgid "Hide Others"
14103 msgstr "Приховати інше"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14106 msgid "Show All"
14107 msgstr "Показати все"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14110 msgid "Quit VLC"
14111 msgstr "Вийти з VLC"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14114 msgid "1:File"
14115 msgstr "1:Файл"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Advanced Open File..."
14120 msgstr "Відкрити файл..."
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14123 msgid "Open Disc..."
14124 msgstr "Відкрити диск..."
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14127 msgid "Open Network..."
14128 msgstr "Відкрити мережа..."
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Open Capture Device..."
14133 msgstr "Відкрити пристрій..."
14134
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14136 msgid "Open Recent"
14137 msgstr "Відкрити недавні"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14140 msgid "Clear Menu"
14141 msgstr "Очистити меню"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14144 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14145 msgstr "Майстер перекодування/мовлення"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14148 msgid "Cut"
14149 msgstr "Вирізати"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14152 msgid "Copy"
14153 msgstr "Копіювати"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14156 msgid "Paste"
14157 msgstr "Вставити"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14160 msgid "Playback"
14161 msgstr "Відтворення"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Increase Volume"
14166 msgstr "Гучність за умовчанням"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Decrease Volume"
14171 msgstr "Гучність за умовчанням"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Fullscreen Video Device"
14177 msgstr "Повноекранне виведення відео"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14180 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14181 msgid "Post processing"
14182 msgstr "Пост-обробка"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Transparent"
14187 msgstr "Прозорість"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14190 msgid "Minimize Window"
14191 msgstr "Згорнути вікно"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14194 msgid "Close Window"
14195 msgstr "Закрити вікно"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Controller..."
14200 msgstr "Контролер"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Equalizer..."
14205 msgstr "Еквалайзер"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Extended Controls..."
14210 msgstr "Розширений інтерфейс\tCtrl-G"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Bookmarks..."
14215 msgstr "Закладки"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Playlist..."
14220 msgstr "Список відтворення"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Media Information..."
14225 msgstr "Більше інформації"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Messages..."
14230 msgstr "&Повідомлення..."
14231
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14233 msgid "Errors and Warnings..."
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14237 msgid "Bring All to Front"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14242 msgid "Help"
14243 msgstr "Довідка"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14246 #, fuzzy
14247 msgid "VLC media player Help..."
14248 msgstr "VLC media player"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14251 #, fuzzy
14252 msgid "ReadMe / FAQ..."
14253 msgstr "Прочитай Мене..."
14254
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Online Documentation..."
14258 msgstr "Онлайн документація"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14261 #, fuzzy
14262 msgid "VideoLAN Website..."
14263 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Make a donation..."
14268 msgstr "Спонсорство"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Online Forum..."
14273 msgstr "Онлайн форум"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14276 msgid "Volume Up"
14277 msgstr "Голосніше"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14280 msgid "Volume Down"
14281 msgstr "Тихіше"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Send"
14286 msgstr "кінець"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14289 msgid "Don't Send"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14293 msgid "VLC crashed previously"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14297 msgid ""
14298 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14299 "\n"
14300 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14301 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14302 "URL of a network stream, ..."
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14306 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14310 msgid ""
14311 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14312 "information."
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14316 #, c-format
14317 msgid "Volume: %d%%"
14318 msgstr "Гучність: %d%%"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14321 msgid "Update check failed"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14325 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14329 msgid "Crash Report successfully sent"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14333 msgid "Thanks for your report!"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14337 msgid "Error when sending the Crash Report"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14341 #, fuzzy
14342 msgid "No CrashLog found"
14343 msgstr "%@s не знайдений"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14347 msgid "Continue"
14348 msgstr "Продовжити"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14351 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Remove old preferences?"
14357 msgstr "Скинути налаштування"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14360 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14364 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14368 #, c-format
14369 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14373 msgid "Video device"
14374 msgstr "Відео пристрій"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14377 msgid ""
14378 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14379 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14380 "menu."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14384 msgid ""
14385 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14386 "is fully transparent."
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14390 msgid "Stretch video to fill window"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14394 msgid ""
14395 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14396 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14400 msgid "Black screens in fullscreen"
14401 msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14404 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14408 msgid "Use as Desktop Background"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14412 msgid ""
14413 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14414 "with in this mode."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14418 msgid "Show Fullscreen controller"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14422 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14426 msgid "Auto-playback of new items"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14430 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Keep Recent Items"
14436 msgstr "Повторити поточний елемент"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14439 msgid ""
14440 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14441 "disabled here."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Keep current Equalizer settings"
14447 msgstr "Головні налаштування відео"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14450 msgid ""
14451 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14452 "feature can be disabled here."
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14456 msgid "Mac OS X interface"
14457 msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14460 #, fuzzy
14461 msgid "No device connected"
14462 msgstr "Файл не вибраний"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14465 msgid ""
14466 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14467 "\n"
14468 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14469 "installed and try again."
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14473 msgid "Open Source"
14474 msgstr "Відкрити"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14477 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Capture"
14484 msgstr "Розділ"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14488 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14493 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14494 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14499 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14500 msgid "Browse..."
14501 msgstr "Огляд..."
14502
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14504 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14509 msgid "Device name"
14510 msgstr "Ім'я пристрою"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14513 #, fuzzy
14514 msgid "No DVD menus"
14515 msgstr "DVD (меню)"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14518 #, fuzzy
14519 msgid "VIDEO_TS folder"
14520 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14523 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14524 msgid "DVD"
14525 msgstr "DVD"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14528 #, fuzzy
14529 msgid "IP Address"
14530 msgstr "Адреса"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14533 msgid ""
14534 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14535 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14536 "button below."
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14540 msgid ""
14541 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14542 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14543 "IP automatically.\n"
14544 "\n"
14545 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14546 "sheet."
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14550 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Protocol"
14556 msgstr "Протокол:"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14564 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14565 msgid "Address"
14566 msgstr "Адреса"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Unicast"
14572 msgstr "unicast"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Multicast"
14578 msgstr "multicast"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Screen Capture Input"
14583 msgstr "Введення з екрана"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14586 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Frames per Second:"
14592 msgstr "Кадрів на секунду"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Subscreen left:"
14597 msgstr "Відхилення U синього екрана"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Subscreen top:"
14602 msgstr "Відхилення U синього екрана"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14605 msgid "Subscreen width:"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Subscreen height:"
14611 msgstr "Висота відео"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Current channel:"
14616 msgstr "Канал:"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Previous Channel"
14621 msgstr "Попередній розділ"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Next Channel"
14626 msgstr "Канал"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14629 msgid "Retrieving Channel Info..."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14633 msgid "EyeTV is not launched"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14637 msgid ""
14638 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14639 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14643 msgid "Launch EyeTV now"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Download Plugin"
14649 msgstr "Оповіщення Growl"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14652 msgid "Load subtitles file:"
14653 msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14656 msgid "Settings..."
14657 msgstr "Параметри..."
14658
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14660 msgid "Override parametters"
14661 msgstr "Перевизначити параметри"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14664 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14665 msgid "Delay"
14666 msgstr "Затримка"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14669 msgid "FPS"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14673 msgid "Subtitles encoding"
14674 msgstr "Кодування субтитрів"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14677 msgid "Font size"
14678 msgstr "Розмір шрифту"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14681 msgid "Subtitles alignment"
14682 msgstr "Вирівнювання субтитрів"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14685 msgid "Font Properties"
14686 msgstr "Властивості шрифту"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14689 msgid "Subtitle File"
14690 msgstr "Файл субтитрів"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14693 msgid "VIDEO_TS directory"
14694 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14698 msgid "No %@s found"
14699 msgstr "%@s не знайдений"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14702 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14703 msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14706 msgid "iSight Capture Input"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14710 msgid ""
14711 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14712 "\n"
14713 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14714 "640px*480px raw video stream.\n"
14715 "\n"
14716 "Live Audio input is not supported."
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Composite input"
14722 msgstr "Виберіть вхід"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14725 #, fuzzy
14726 msgid "S-Video input"
14727 msgstr "Джерело відео"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14730 msgid "Streaming/Saving:"
14731 msgstr "Вести мовлення/Зберігати:"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14734 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14735 msgstr "Опції мовлення й перекодування"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14738 msgid "Display the stream locally"
14739 msgstr "Відтворити потік"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14742 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14743 msgid "Stream"
14744 msgstr "Потік"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14747 msgid "Dump raw input"
14748 msgstr "Зберегти вхідний потік"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14751 msgid "Encapsulation Method"
14752 msgstr "Формат контейнера"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14755 msgid "Transcoding options"
14756 msgstr "Налаштування кодування"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14760 msgid "Bitrate (kb/s)"
14761 msgstr "Бітрейт (кб/с)"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14764 msgid "Scale"
14765 msgstr "Масштаб"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14768 msgid "Stream Announcing"
14769 msgstr "Повідомлення про потік"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14772 msgid "SAP announce"
14773 msgstr "Повідомлення по SAP"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14776 msgid "RTSP announce"
14777 msgstr "Повідомлення по RTSP"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14780 msgid "HTTP announce"
14781 msgstr "Повідомлення по HTTP"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14784 msgid "Export SDP as file"
14785 msgstr "Зберегти SDP у файл"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14788 msgid "Channel Name"
14789 msgstr "Назва каналу"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14792 msgid "SDP URL"
14793 msgstr "SDP URL"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14796 msgid "Save File"
14797 msgstr "Зберегти файл"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14800 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14801 msgid "Author"
14802 msgstr "Автор"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14805 msgid "Save Playlist..."
14806 msgstr "Зберегти список відтворення..."
14807
14808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14809 msgid "Expand Node"
14810 msgstr "Розкрити вузол"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14813 msgid "Download Cover Art"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Fetch Meta Data"
14819 msgstr "Метадані"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14822 msgid "Reveal in Finder"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14826 msgid "Sort Node by Name"
14827 msgstr "Сортування за назвою"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14830 msgid "Sort Node by Author"
14831 msgstr "Сортування за автором"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14835 msgid "No items in the playlist"
14836 msgstr "Список відтворення порожній"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14839 msgid "Search in Playlist"
14840 msgstr "Пошук"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14843 msgid "Add Folder to Playlist"
14844 msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14847 msgid "File Format:"
14848 msgstr "Формат файлу:"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14851 msgid "Extended M3U"
14852 msgstr "Розширений M3U"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14855 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14856 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14860 #, c-format
14861 msgid "%i items"
14862 msgstr "%i елемент(ів)"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14865 #, fuzzy
14866 msgid "1 item"
14867 msgstr "%i елемент(ів)"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14870 msgid "Save Playlist"
14871 msgstr "Зберегти список відтворення"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14874 msgid "Meta-information"
14875 msgstr "Метадані"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14878 msgid "Empty Folder"
14879 msgstr "Порожній каталог"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14882 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Media Information"
14885 msgstr "Більше інформації"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Location"
14890 msgstr "Латинська"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Save Metadata"
14895 msgstr "Метадані дати"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14898 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14899 msgid "General"
14900 msgstr "Загальні"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Codec Details"
14905 msgstr "Опис кодека"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14909 msgid "Read at media"
14910 msgstr "Прочитане"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14914 msgid "Input bitrate"
14915 msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14919 msgid "Demuxed"
14920 msgstr "Демультиплексовано"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14923 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14924 msgid "Stream bitrate"
14925 msgstr "Бітрейт потоку"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14928 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14930 msgid "Decoded blocks"
14931 msgstr "Блоків декодовано"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14935 msgid "Displayed frames"
14936 msgstr "Показано кадрів"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14940 msgid "Lost frames"
14941 msgstr "Загублене кадрів"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14945 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14946 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14947 msgid "Streaming"
14948 msgstr "Мовлення"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14952 msgid "Sent packets"
14953 msgstr "Відіслано пакетів"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14957 msgid "Sent bytes"
14958 msgstr "Відіслано байт"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14961 msgid "Send rate"
14962 msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14966 msgid "Played buffers"
14967 msgstr "Відтворене буферів"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14971 msgid "Lost buffers"
14972 msgstr "Загублене буферів"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14975 msgid "Error while saving meta"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14979 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14983 msgid "Information"
14984 msgstr "Інформація"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14987 msgid "Reset All"
14988 msgstr "Скинути все"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Basic"
14994 msgstr "Назад"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14998 msgid "Reset Preferences"
14999 msgstr "Скинути налаштування"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15002 msgid ""
15003 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15004 "Are you sure you want to continue?"
15005 msgstr ""
15006 "Це скине всі налаштування VLC.\n"
15007 "Ви впевнені?"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15010 msgid "Select a directory"
15011 msgstr "Виберіть каталог"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15014 msgid "Select a file"
15015 msgstr "Виберіть файл"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15018 msgid "Select"
15019 msgstr "Вибрати"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15022 msgid "Not Set"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Interface Settings"
15029 msgstr "Загальні налаштування інтерфейсу"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15032 #, fuzzy
15033 msgid "General Audio Settings"
15034 msgstr "Основні налаштування звуку"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15037 #, fuzzy
15038 msgid "General Video Settings"
15039 msgstr "Головні налаштування відео"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Subtitles & OSD"
15044 msgstr "Субтитри/OSD"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15050 msgstr "Фільтр \"Екранне (OSD) меню\""
15051
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Input & Codecs"
15055 msgstr "Введення / Кодеки"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Input & Codec settings"
15060 msgstr "Введення / Кодеки"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Effects"
15065 msgstr "Ефект"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Enable Audio"
15070 msgstr "Увімкнути звук"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15073 #, fuzzy
15074 msgid "General Audio"
15075 msgstr "Загальні"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Headphone surround effect"
15080 msgstr "Ефект навушників"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Preferred Audio language"
15085 msgstr "Мова звуку"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15088 msgid "Enable Last.fm submissions"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15092 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15093 #, fuzzy
15094 msgid "User name"
15095 msgstr "Ім'я користувача"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Visualization"
15100 msgstr "Візуалізація"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Default Volume"
15105 msgstr "Гучність за умовчанням"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Change"
15110 msgstr "Канал"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Change Hotkey"
15115 msgstr "Гарячі клавіші"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15118 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Action"
15125 msgstr "Застосунок"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Shortcut"
15130 msgstr "Shoutcast"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15133 msgid "Repair AVI Files"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Default Caching Level"
15139 msgstr "Гучність за умовчанням"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15143 msgid "Caching"
15144 msgstr "Кешування"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15147 msgid ""
15148 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15149 "access module."
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15153 #, fuzzy
15154 msgid "HTTP Proxy"
15155 msgstr "HTTP-проксі"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15158 msgid "Password for HTTP Proxy"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15162 msgid "Codecs / Muxers"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Post-Processing Quality"
15168 msgstr "Якість пост-обробки"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Default Server Port"
15173 msgstr "Пристрій за умовчанням"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15177 msgid "Album art download policy"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Add controls to the video window"
15183 msgstr "Контрастність джерела відео."
15184
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15186 msgid "Show Fullscreen Controller"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Privacy / Network Interaction"
15193 msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Default Encoding"
15198 msgstr "Декодування"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Display Settings"
15204 msgstr "Роздатність монітора"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15208 msgid "Choose..."
15209 msgstr "Вибрати..."
15210
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Font Color"
15214 msgstr "Колір"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Font Size"
15219 msgstr "Розмір шрифту"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Subtitle Languages"
15224 msgstr "Мова субтитрів"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Preferred Subtitle Language"
15229 msgstr "Мова субтитрів"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Enable OSD"
15235 msgstr "Увімкнути"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15240 msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15243 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15244 msgid "Display"
15245 msgstr "Дисплей"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Enable Video"
15250 msgstr "Увімкнути відео"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Output module"
15255 msgstr "Модулі виведення"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Video snapshots"
15260 msgstr "Формат стоп-кадру"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Folder"
15265 msgstr "Порожній каталог"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Format"
15270 msgstr "Формат VCD"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15273 msgid "Prefix"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15277 msgid "Sequential numbering"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Custom"
15285 msgstr "MRL:"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15289 msgid "Lowest latency"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15294 msgid "Low latency"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15299 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15300 #: modules/misc/win32text.c:80
15301 msgid "Normal"
15302 msgstr "Звичайний"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15306 msgid "High latency"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15311 msgid "Higher latency"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15315 msgid "Interface Settings not saved"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15321 #, c-format
15322 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Audio Settings not saved"
15328 msgstr "Налаштування звуку"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Video Settings not saved"
15333 msgstr "Налаштування відео"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15336 msgid "Input Settings not saved"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15340 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Hotkeys not saved"
15346 msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15351 msgstr "Вкажіть ваш вхідний потік"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15354 msgid "Choose"
15355 msgstr "Вибрати"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15358 msgid ""
15359 "Press new keys for\n"
15360 "\"%@\""
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Invalid combination"
15366 msgstr "Неправильне виділення"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15369 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15373 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Check for Updates"
15379 msgstr "Перевірити оновлення"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15382 msgid "Download now"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Automatically check for updates"
15388 msgstr "Перевірити оновлення"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15391 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15395 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15399 #, fuzzy
15400 msgid "No"
15401 msgstr "Ні"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15404 msgid "This version of VLC is the latest available."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15408 msgid "This version of VLC is outdated."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15412 #, c-format
15413 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Video On Demand"
15419 msgstr "Відео кодувальник"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Schedule"
15424 msgstr "Випадково"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Broadcast"
15429 msgstr "Широкомовні потоки"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15432 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15433 msgstr ""
15434 "Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15437 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15438 msgstr ""
15439 "Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15442 msgid ""
15443 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15444 "RAW)"
15445 msgstr ""
15446 "Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
15447 "OGG і RAW)"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15450 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15451 msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15454 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15455 msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15458 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15459 msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15462 msgid ""
15463 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15464 "MPEG TS)"
15465 msgstr ""
15466 "H263 - це відео кодек, оптимізований для відеоконференцій (низька бітрейт, "
15467 "використовується з MPEG TS)"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15470 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15471 msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MP4)"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15474 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15475 msgstr ""
15476 "WMV (Windows Media Video) 1 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15479 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15480 msgstr ""
15481 "WMV (Windows Media Video) 2 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15484 msgid ""
15485 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15486 "ASF and OGG)"
15487 msgstr ""
15488 "MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
15489 "MPEG1, ASF і OGG)"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15492 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15493 msgstr ""
15494 "Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG TS "
15495 "і OGG)"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15498 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15499 msgstr ""
15500 "Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15503 msgid ""
15504 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15505 "ASF, OGG and RAW)"
15506 msgstr ""
15507 "Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується з MPEG PS, MPEG TS, "
15508 "MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15511 msgid ""
15512 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15513 msgstr ""
15514 "MPEG Audio Layer 3 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
15515 "RAW)"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15518 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15519 msgstr "Аудіо формат для MPEG4 (використовується з MPEG TS і MPEG4)"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15522 msgid ""
15523 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15524 msgstr ""
15525 "Аудіо формат DVD (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15528 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15529 msgstr "Vorbis - це вільний аудіо кодек (використовується з OGG)"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15532 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15533 msgstr ""
15534 "FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15537 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15538 msgstr "Вільний аудіо кодек для стискання голосу (використовується з OGG)"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15541 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15542 msgstr "Незжатий звук (використовується з RAW)"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15545 msgid "MPEG Program Stream"
15546 msgstr "MPEG Program Stream"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15549 msgid "MPEG Transport Stream"
15550 msgstr "MPEG Transport Stream"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15553 msgid "MPEG 1 Format"
15554 msgstr "Формат MPEG 1"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15557 msgid ""
15558 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15559 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15560 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15561 "at http://yourip:8080 by default."
15562 msgstr ""
15563 "Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
15564 "бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
15565 "можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15568 msgid ""
15569 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15570 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15571 "generally the most compatible"
15572 msgstr ""
15573 "Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
15574 "ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз."
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15577 msgid ""
15578 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15579 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15580 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15581 "at mms://yourip:8080 by default."
15582 msgstr ""
15583 "Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
15584 "бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це.Інші комп'ютери "
15585 "зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15588 msgid ""
15589 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15590 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15591 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15592 "encapsulated in HTTP)."
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15596 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15597 msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення потік."
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15600 msgid "Use this to stream to a single computer."
15601 msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15604 msgid ""
15605 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15606 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15607 "address beginning with 239.255."
15608 msgstr ""
15609 "Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути "
15610 "адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
15611 "введіть адресу, що починається 239.255."
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15614 msgid ""
15615 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15616 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15617 "but it won't work over the Internet."
15618 msgstr ""
15619 "Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
15620 "multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
15621 "комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15624 #, fuzzy
15625 msgid ""
15626 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15627 "stream"
15628 msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15631 #, fuzzy
15632 msgid ""
15633 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15634 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15635 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15636 msgstr ""
15637 "Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
15638 "multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
15639 "комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15642 msgid "Back"
15643 msgstr "Назад"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15647 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15648 msgstr "Майстер мовлення/кодування"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15651 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15652 msgstr "Цей майстер дозволяє налаштувати мовлення й кодування потоків."
15653
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15657 msgid "More Info"
15658 msgstr "Більше інформації"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15661 #, fuzzy
15662 msgid ""
15663 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15664 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15665 "access to more features."
15666 msgstr ""
15667 "Цей майстер містить тільки до маленька підмножина можливостей VLC в віщанні "
15668 "й кодуванні. Використовуйте діалоги відкриття й налаштувань мовлення, щоб "
15669 "отримати доступ до всіх можливостей."
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15673 msgid "Stream to network"
15674 msgstr "Мовлення в мережу"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15677 msgid "Transcode/Save to file"
15678 msgstr "Кодувати/Зберегти у файл"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15681 msgid "Choose input"
15682 msgstr "Виберіть вхід"
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15685 msgid "Choose here your input stream."
15686 msgstr "Вкажіть ваш вхідний потік"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15690 msgid "Select a stream"
15691 msgstr "Виберіть потік"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15694 msgid "Existing playlist item"
15695 msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15698 msgid "Partial Extract"
15699 msgstr "Часткове використання"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15702 #, fuzzy
15703 msgid ""
15704 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15705 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15706 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15707 msgstr ""
15708 "Використовувати тільки частину потоку. Для використання введіть початковий і "
15709 "кінцевий час (у секундах).\n"
15710 "Зауваження: Вхідний потік повинен бути контрольованим (наприклад файл або "
15711 "диск, але не мережевий потік RTP/UDP)\n"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15714 msgid "From"
15715 msgstr "Від"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15718 msgid "To"
15719 msgstr "До"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15722 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15723 msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод відсилання вхідного потоку."
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15726 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15727 msgid "Destination"
15728 msgstr "Адреса"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15731 msgid "Streaming method"
15732 msgstr "Метод мовлення"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15735 msgid "Address of the computer to stream to."
15736 msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення."
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15739 msgid "UDP Unicast"
15740 msgstr "UDP Unicast"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15743 msgid "UDP Multicast"
15744 msgstr "UDP Multicast"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15747 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15748 msgid "Transcode"
15749 msgstr "Кодування"
15750
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15752 msgid ""
15753 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15754 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15755 msgstr ""
15756 "Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відео доріжок, "
15757 "використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
15758 "формат, перейдіть до наступної сторінки."
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15761 msgid "Transcode audio"
15762 msgstr "Кодувати звук"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15765 msgid "Transcode video"
15766 msgstr "Кодувати відео"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15769 msgid ""
15770 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15771 "stream."
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15775 msgid ""
15776 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15777 "stream."
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15781 msgid "Encapsulation format"
15782 msgstr "Формат контейнера"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15785 #, fuzzy
15786 msgid ""
15787 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15788 "previously chosen settings all formats won't be available."
15789 msgstr ""
15790 "Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних "
15791 "параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15794 msgid "Additional streaming options"
15795 msgstr "Додаткові параметри мовлення"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15798 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15799 msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15802 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15803 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15804 msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15808 msgid "SAP Announce"
15809 msgstr "Оповіщення SAP"
15810
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15813 msgid "Local playback"
15814 msgstr "Відтворювати локально"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15819 msgstr "Додаткові параметри кодування"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15822 msgid "Additional transcode options"
15823 msgstr "Додаткові параметри кодування"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15826 #, fuzzy
15827 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15828 msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
15829
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15831 msgid "Select the file to save to"
15832 msgstr "Виберіть файл для збереження"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15835 msgid ""
15836 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15837 "the receiving user as they become part of the image."
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15841 msgid ""
15842 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15843 "transcoding."
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15847 msgid "Summary"
15848 msgstr "Зведення"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15851 msgid "Encap. format"
15852 msgstr "Формат формування пакета"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15855 msgid "Input stream"
15856 msgstr "Вхідний потік"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15859 msgid "Save file to"
15860 msgstr "Зберегти файл до"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Include subtitles"
15865 msgstr "Переключити доріжку субтитрів"
15866
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15868 msgid "No input selected"
15869 msgstr "Не вибраний вхідний потік"
15870
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15872 msgid ""
15873 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15874 "\n"
15875 "Choose one before going to the next page."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15879 msgid "No valid destination"
15880 msgstr "Ціль недійсна"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15883 msgid ""
15884 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15885 "Multicast-IP.\n"
15886 "\n"
15887 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15888 "and the help texts in this window."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15892 msgid ""
15893 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15894 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15895 "\n"
15896 "Correct your selection and try again."
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15900 msgid "Select the directory to save to"
15901 msgstr "Вибрати каталог для збереження"
15902
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15904 msgid "No folder selected"
15905 msgstr "Каталог не вибраний"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15908 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15909 msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15912 msgid ""
15913 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15914 "location."
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15918 msgid "No file selected"
15919 msgstr "Файл не вибраний"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15922 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15923 msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
15924
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15926 msgid ""
15927 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15931 msgid "Finish"
15932 msgstr "Закінчити"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15936 msgid "yes"
15937 msgstr "так"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15942 msgid "no"
15943 msgstr "ні"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15946 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15947 msgstr "так: від %@ до %@ сек"
15948
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15950 #, fuzzy
15951 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15952 msgstr "так: від %@ до %@ сек"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15955 msgid "This allows to stream on a network."
15956 msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
15957
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15959 #, fuzzy
15960 msgid ""
15961 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15962 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15963 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15964 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15965 msgstr ""
15966 "Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC.  "
15967 "При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
15968 " Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований для кодування файлів. Його "
15969 "можливості кодування більш підходять для збереження мережних потоків."
15970
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15972 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15973 msgstr ""
15974 "Виберіть ваш звуковий кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну "
15975 "інформацію"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15978 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15979 msgstr ""
15980 "Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15983 msgid ""
15984 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15985 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15986 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15987 "leave this setting to 1."
15988 msgstr ""
15989 "TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр - максимальне число маршрутизаторів, "
15990 "які ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо ви "
15991 "бажаєте вести мовлення тільки у вашій локальній мережі, залишіть значення "
15992 "цього параметра 1."
15993
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15995 #, fuzzy
15996 msgid ""
15997 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15998 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15999 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16000 "extra interface.\n"
16001 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16002 "name will be used."
16003 msgstr ""
16004 "При мовленні по протоколу RTP ви можете повідомляти про ваші потоки "
16005 "використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
16006 "multicast-адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
16007 "увімкнений інтерфейс SAP.\n"
16008 "Якщо ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
16009 "використане ім'я за умовчанням."
16010
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16012 msgid ""
16013 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16014 "streamed.\n"
16015 "\n"
16016 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16017 "streaming."
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Maemo hildon interface"
16023 msgstr "Основні інтерфейси"
16024
16025 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16028 msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
16029
16030 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16031 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:118
16035 msgid "Filebrowser starting point"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/gui/ncurses.c:120
16039 msgid ""
16040 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16041 "show you initially."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/ncurses.c:125
16045 msgid "Ncurses interface"
16046 msgstr "Інтерфейс ncurses"
16047
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16049 #, fuzzy
16050 msgid "[Repeat] "
16051 msgstr "Повторювати все"
16052
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16054 #, fuzzy
16055 msgid "[Random] "
16056 msgstr "Випадковий"
16057
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16059 #, fuzzy
16060 msgid "[Loop]"
16061 msgstr "Зациклити"
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16064 #, c-format
16065 msgid " Source   : %s"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16069 #, c-format
16070 msgid " State    : Playing %s"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16074 #, c-format
16075 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16079 #, c-format
16080 msgid " State    : Paused %s"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16084 #, c-format
16085 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16089 #, fuzzy, c-format
16090 msgid " Volume   : %i%%"
16091 msgstr "Гучність: %d%%"
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16094 #, c-format
16095 msgid " Title    : %d/%d"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16099 #, fuzzy, c-format
16100 msgid " Chapter  : %d/%d"
16101 msgstr "Розділ %i"
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16104 #, c-format
16105 msgid " Source: <no current item> %s"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16109 #, fuzzy
16110 msgid " [ h for help ]"
16111 msgstr "+----[ кінець довідки ]"
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16114 #, fuzzy
16115 msgid " Help "
16116 msgstr "Довідка"
16117
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16119 #, fuzzy
16120 msgid "[Display]"
16121 msgstr "Дисплей"
16122
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16124 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16128 msgid "     i           Show/Hide info box"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16132 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16136 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16140 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16144 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16148 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16152 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16156 msgid "     c           Switch color on/off"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16160 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16164 #, fuzzy
16165 msgid "[Global]"
16166 msgstr "Загальне посилення"
16167
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16169 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16173 msgid "     s           Stop"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16177 msgid "     <space>     Pause/Play"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16181 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16185 #, fuzzy
16186 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16187 msgstr "Попередній елемент списку відтворення"
16188
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16190 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16194 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16198 #, c-format
16199 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16203 #, c-format
16204 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16208 msgid "     a           Volume Up"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16212 msgid "     z           Volume Down"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16216 #, fuzzy
16217 msgid "[Playlist]"
16218 msgstr "Список відтворення"
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16221 msgid "     r           Toggle Random playing"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16225 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16229 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16233 msgid "     o           Order Playlist by title"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16237 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16241 msgid "     g           Go to the current playing item"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16245 msgid "     /           Look for an item"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16249 msgid "     A           Add an entry"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16253 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16257 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16261 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16265 #, fuzzy
16266 msgid "[Filebrowser]"
16267 msgstr "Фільтри"
16268
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16270 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16274 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16278 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16282 msgid "[Boxes]"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16286 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16290 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16294 #, fuzzy
16295 msgid "[Player]"
16296 msgstr "Відтворити"
16297
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16299 #, c-format
16300 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16304 #, fuzzy
16305 msgid "[Miscellaneous]"
16306 msgstr "Інше"
16307
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16309 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16313 #, fuzzy
16314 msgid " Information "
16315 msgstr "Інформація"
16316
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16318 #, c-format
16319 msgid "  [%s]"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16323 #, c-format
16324 msgid "      %s: %s"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16328 #, fuzzy
16329 msgid "No item currently playing"
16330 msgstr "Список відтворення порожній"
16331
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16333 msgid " Logs "
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16337 #, fuzzy
16338 msgid " Browse "
16339 msgstr "Огляд..."
16340
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16342 msgid " Objects "
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16346 #, fuzzy
16347 msgid " Stats "
16348 msgstr " Зберегти "
16349
16350 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16351 #, c-format
16352 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16356 msgid " Playlist (All, one level) "
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16360 #, fuzzy
16361 msgid " Playlist (By category) "
16362 msgstr "За категорією"
16363
16364 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16365 #, fuzzy
16366 msgid " Playlist (Manually added) "
16367 msgstr "Додані вручну"
16368
16369 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16370 #, c-format
16371 msgid "Find: %s"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16375 #, fuzzy, c-format
16376 msgid "Open: %s"
16377 msgstr "Відкрити:"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16380 msgid "Autoplay selected file"
16381 msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16384 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16388 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16389 msgstr "Інтерфейс PDA Linux Gtk2+"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16392 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16393 msgid "Filename"
16394 msgstr "Ім'я файлу"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16397 msgid "Permissions"
16398 msgstr "Права доступу"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16401 msgid "Size"
16402 msgstr "Розмір"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16405 msgid "Owner"
16406 msgstr "Власник"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16409 msgid "Group"
16410 msgstr "Група"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16413 msgid "Forward"
16414 msgstr "Прискорити"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16417 msgid "00:00:00"
16418 msgstr "00:00:00"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16422 msgid "Add to Playlist"
16423 msgstr "Додати"
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16426 msgid "MRL:"
16427 msgstr "MRL:"
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16430 msgid "Port:"
16431 msgstr "Порт:"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16434 msgid "Address:"
16435 msgstr "Адреса:"
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16438 msgid "unicast"
16439 msgstr "unicast"
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16442 msgid "multicast"
16443 msgstr "multicast"
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16446 msgid "Network: "
16447 msgstr "Мережа: "
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16450 msgid "udp"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16454 msgid "udp6"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16458 msgid "rtp"
16459 msgstr "rtp"
16460
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16462 msgid "rtp4"
16463 msgstr "rtp4"
16464
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16466 msgid "ftp"
16467 msgstr "ftp"
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16470 msgid "http"
16471 msgstr "http"
16472
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16474 msgid "sout"
16475 msgstr "sout"
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16478 msgid "mms"
16479 msgstr "mms"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16482 msgid "Protocol:"
16483 msgstr "Протокол:"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16486 msgid "Transcode:"
16487 msgstr "Перекодувати:"
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16492 msgid "enable"
16493 msgstr "увімкнути"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16496 msgid "Video:"
16497 msgstr "Відео:"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16500 msgid "Audio:"
16501 msgstr "Аудіо:"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16504 msgid "Channel:"
16505 msgstr "Канал:"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16508 msgid "Norm:"
16509 msgstr "Норма:"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16512 msgid "Size:"
16513 msgstr "Розмір:"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16516 msgid "Frequency:"
16517 msgstr "Частота:"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16520 msgid "Samplerate:"
16521 msgstr "Частота дискретизації:"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16524 msgid "Quality:"
16525 msgstr "Якість:"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16528 msgid "Tuner:"
16529 msgstr "Тюнер:"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16532 msgid "Sound:"
16533 msgstr "Звук:"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16536 msgid "MJPEG:"
16537 msgstr "MJPEG:"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16540 msgid "Decimation:"
16541 msgstr "Проріджування:"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16544 msgid "pal"
16545 msgstr "pal"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16548 msgid "ntsc"
16549 msgstr "ntsc"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16552 msgid "secam"
16553 msgstr "secam"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16556 msgid "240x192"
16557 msgstr "240x192"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16560 msgid "320x240"
16561 msgstr "320x240"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16564 msgid "qsif"
16565 msgstr "qsif"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16568 msgid "qcif"
16569 msgstr "qcif"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16572 msgid "sif"
16573 msgstr "sif"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16576 msgid "cif"
16577 msgstr "cif"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16580 msgid "vga"
16581 msgstr "vga"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16584 #, fuzzy
16585 msgid "kHz"
16586 msgstr "кГц"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16589 msgid "Hz/s"
16590 msgstr "Гц/сек"
16591
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16593 msgid "mono"
16594 msgstr "моно"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16597 msgid "stereo"
16598 msgstr "стерео"
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16601 msgid "Camera"
16602 msgstr "Камера"
16603
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16605 msgid "Video Codec:"
16606 msgstr "Відео кодек:"
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16609 msgid "huffyuv"
16610 msgstr "huffyuv"
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16613 msgid "mp1v"
16614 msgstr "mp1v"
16615
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16617 msgid "mp2v"
16618 msgstr "mp2v"
16619
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16621 msgid "mp4v"
16622 msgstr "mp4v"
16623
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16625 msgid "H263"
16626 msgstr "H263"
16627
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16629 msgid "WMV1"
16630 msgstr "WMV1"
16631
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16633 msgid "WMV2"
16634 msgstr "WMV2"
16635
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16637 msgid "Video Bitrate:"
16638 msgstr "Бітрейт Відео:"
16639
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16641 msgid "Bitrate Tolerance:"
16642 msgstr "Стійкість бітрейту:"
16643
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16645 msgid "Keyframe Interval:"
16646 msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
16647
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16649 msgid "Audio Codec:"
16650 msgstr "Аудіо Кодек:"
16651
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Deinterlace:"
16655 msgstr "Деінтерлейс"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16658 msgid "Access:"
16659 msgstr "Доступ:"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Muxer:"
16664 msgstr "Мультиплексор"
16665
16666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16667 #, fuzzy
16668 msgid "URL:"
16669 msgstr "URL"
16670
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Time To Live (TTL):"
16674 msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
16675
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16677 msgid "127.0.0.1"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16681 #, fuzzy
16682 msgid "localhost"
16683 msgstr "Podcast"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16686 msgid "localhost.localdomain"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16690 msgid "239.0.0.42"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16694 #, fuzzy
16695 msgid "TS"
16696 msgstr "NTSC"
16697
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16699 #, fuzzy
16700 msgid "MPEG1"
16701 msgstr "MJPEG"
16702
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16704 msgid "AVI"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16708 msgid "OGG"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16712 msgid "MOV"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16716 msgid "ASF"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16720 #, fuzzy
16721 msgid "kbits/s"
16722 msgstr "bits"
16723
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16725 #, fuzzy
16726 msgid "alaw"
16727 msgstr "Малайська"
16728
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16730 msgid "ulaw"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16734 msgid "mpga"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16738 msgid "mp3"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16742 msgid "a52"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16746 #, fuzzy
16747 msgid "vorb"
16748 msgstr "Луна"
16749
16750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16751 #, fuzzy
16752 msgid "bits/s"
16753 msgstr "bits"
16754
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Audio Bitrate :"
16758 msgstr "Аудіо бітрейт"
16759
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16761 #, fuzzy
16762 msgid "SAP Announce:"
16763 msgstr "Оповіщення SAP"
16764
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16766 #, fuzzy
16767 msgid "SLP Announce:"
16768 msgstr "Оповіщення SAP"
16769
16770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Announce Channel:"
16773 msgstr "Аудіо канал"
16774
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16776 msgid "Update"
16777 msgstr "Оновити"
16778
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16780 msgid " Clear "
16781 msgstr " Очистити "
16782
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16784 msgid " Save "
16785 msgstr " Зберегти "
16786
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16788 msgid " Apply "
16789 msgstr " Застосувати "
16790
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16792 msgid " Cancel "
16793 msgstr " Скасувати "
16794
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16796 msgid "Preference"
16797 msgstr "Налаштування"
16798
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16800 msgid ""
16801 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16802 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16803 "org/copyleft/gpl.html)."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16809 msgstr ""
16810 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16811 "http://www.videolan.org/"
16812
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16814 #, fuzzy
16815 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16816 msgstr ""
16817 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16818 "\n"
16819
16820 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16821 #, c-format
16822 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16826 #, fuzzy
16827 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16828 msgstr "Виведення звуку у файл"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Shift+L"
16833 msgstr "Shift"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Previous Chapter/Title"
16838 msgstr "Попередній розділ"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16841 msgid "Menu"
16842 msgstr "Меню"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Next Chapter/Title"
16847 msgstr "Наступний розділ"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Teletext Activation"
16852 msgstr "Забрати виділення"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Toggle Transparency "
16857 msgstr "Прозорість"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16860 msgid ""
16861 "Play\n"
16862 "If the playlist is empty, open a medium"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16866 #, fuzzy
16867 msgid "De-Fullscreen"
16868 msgstr "Повноекранний режим"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Extended panel"
16873 msgstr "Розширене керування"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16876 #, fuzzy
16877 msgid "A->B Loop"
16878 msgstr "Зациклити"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Frame By Frame"
16883 msgstr "Частота кадрів"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16886 msgid "Trickplay Reverse"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Step backward"
16893 msgstr "Назад"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Step forward"
16899 msgstr "Вперед"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Stop playback"
16904 msgstr "Відтворювати локально"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Open a medium"
16909 msgstr "Відкрити диск"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Previous media in the playlist"
16914 msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Next media in the playlist"
16919 msgstr "Список відтворення порожній"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16924 msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16929 msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Show extended settings"
16934 msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Show playlist"
16939 msgstr "Зберегти список відтворення"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Take a snapshot"
16944 msgstr "Зробити стоп-кадр"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16947 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Frame by frame"
16953 msgstr "Частота кадрів"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Reverse"
16958 msgstr "Луна"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Unmute"
16963 msgstr "Вимкнути звук"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Pause the playback"
16968 msgstr "Відтворювати локально"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16971 msgid ""
16972 "Loop from point A to point B continuously\n"
16973 "Click to set point A"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16977 msgid "Click to set point B"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16981 msgid "Stop the A to B loop"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Preamp\n"
16988 msgstr "Передпосилювач"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16992 msgid "dB"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Enable spatializer"
16998 msgstr "Увімкнути основу"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Audio/Video"
17003 msgstr "Аудіо кодек"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17006 msgid "Advance of audio over video:"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17010 msgid ""
17011 "A positive value means that\n"
17012 "the audio is ahead of the video"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Subtitles/Video"
17018 msgstr "Файл субтитрів"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17021 msgid "Advance of subtitles over video:"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17025 msgid ""
17026 "A positive value means that\n"
17027 "the subtitles are ahead of the video"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Speed of the subtitles:"
17033 msgstr "Швидкість розсилань"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17036 msgid "Force update of this dialog's values"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Comments"
17042 msgstr "Коментар"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17045 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17049 msgid ""
17050 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17051 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17055 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Corrupted"
17061 msgstr "Формат файлу:"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Discontinuities"
17066 msgstr "Відео фільтр розширення"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Sent bitrate"
17071 msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Current visualization"
17076 msgstr "Візуалізація звуку"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17079 msgid ""
17080 "Current playback speed.\n"
17081 "Click to adjust"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17085 msgid "Revert to normal play speed"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17089 msgid "Download cover art"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17093 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17097 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Select one or multiple files"
17103 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17106 #, fuzzy
17107 msgid "File names:"
17108 msgstr "Ім'я файлу"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Filter:"
17113 msgstr "Фільтри"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17116 msgid "Open subtitles file"
17117 msgstr "Відкрити файл субтитрів"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17120 msgid "Eject the disc"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17125 #, fuzzy
17126 msgid "DVB Type:"
17127 msgstr "Тип"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Transponder symbol rate"
17133 msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Bandwidth"
17138 msgstr "Ширина зображення"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Channels:"
17143 msgstr "Канал:"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Selected ports:"
17148 msgstr "Порт клієнта"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17151 msgid ".*"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Input caching:"
17157 msgstr "Вхідний потік був змінений"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Use VLC pace"
17162 msgstr "Використовувати кеш"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Auto connnection"
17167 msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Radio device name"
17172 msgstr "Аудіо пристрій"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Advanced Options"
17177 msgstr "Додаткові параметри"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Double click to get media information"
17182 msgstr ""
17183 "Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17186 msgid "URI"
17187 msgstr "URI"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17190 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Show the current item"
17196 msgstr "Повторити поточний елемент"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Select File"
17201 msgstr "Виберіть файл"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Select Directory"
17206 msgstr "Виберіть каталог"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17209 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Hotkey"
17215 msgstr "Гарячі клавіші"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Global"
17220 msgstr "Загальне посилення"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Set"
17225 msgstr "Вибрати"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Unset"
17230 msgstr "Користувач"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Hotkey for "
17235 msgstr "Гарячі клавіші"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17238 msgid "Press the new keys for "
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17242 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Key: "
17249 msgstr "Ключ"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Subtitles && OSD"
17254 msgstr "Субтитри/OSD"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Input && Codecs"
17259 msgstr "Введення / Кодеки"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Video Settings"
17264 msgstr "Налаштування відео"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Audio Settings"
17269 msgstr "Налаштування звуку"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Device:"
17274 msgstr "Пристрій"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Input & Codecs Settings"
17279 msgstr "Введення / Кодеки"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17282 msgid ""
17283 "If this property is blank, different values\n"
17284 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17285 "You can define a unique one or configure them \n"
17286 "individually in the advanced preferences."
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17290 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Configure Hotkeys"
17296 msgstr "Налаштування"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Audio Files"
17302 msgstr "Аудіо фільтри"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Video Files"
17308 msgstr "Відео фільтри"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Playlist Files"
17314 msgstr "Вигляд списку відтворення"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17317 #, fuzzy
17318 msgid "&Apply"
17319 msgstr "Застосувати"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17328 msgid "&Cancel"
17329 msgstr "Скасувати"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Profile"
17335 msgstr "Пурпурний"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Edit selected profile"
17340 msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Delete selected profile"
17345 msgstr "Виберіть файл для збереження"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Create a new profile"
17350 msgstr "Створювати файли \"Швидкий запуск\""
17351
17352 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17353 msgid " Profile Name Missing"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17357 #, fuzzy
17358 msgid "You must set a name for the profile."
17359 msgstr "Ім'я файлу журналу."
17360
17361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17362 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Source"
17365 msgstr "Сфера"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Source:"
17370 msgstr "Сфера"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Type:"
17375 msgstr "Тип"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17378 #, fuzzy
17379 msgid "File/Directory"
17380 msgstr "Каталог"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17383 #, fuzzy
17384 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17385 msgstr "Налаштувати перекодування потоку й збереження його у файл."
17386
17387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Save file..."
17391 msgstr "Зберегти у файл"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17395 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17399 #, fuzzy
17400 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17401 msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
17402
17403 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17404 msgid ""
17405 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17409 #, fuzzy
17410 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17411 msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
17412
17413 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17414 #, fuzzy
17415 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17416 msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
17417
17418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Audio Port"
17421 msgstr "Порт аудіо"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Video Port"
17426 msgstr "Порт відео"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17429 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Mount Point"
17435 msgstr "Монгольська"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Login:pass"
17440 msgstr "Ім'я користувача"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Edit Bookmarks"
17445 msgstr "Редагувати закладку"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Create"
17450 msgstr "Центр"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17453 msgid "Create a new bookmark"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Delete the selected item"
17459 msgstr "Виберіть файл для збереження"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Delete all the bookmarks"
17464 msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення."
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17475 msgid "&Close"
17476 msgstr "&Закрити"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17479 msgid "Bytes"
17480 msgstr "Байт"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Convert"
17485 msgstr "Контрастність"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Destination file:"
17490 msgstr "Адреса"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Browse"
17495 msgstr "Огляд..."
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Display the output"
17500 msgstr "Виведення потоку на дисплей"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17503 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Settings"
17509 msgstr "&Налаштування"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17512 #, fuzzy
17513 msgid "&Start"
17514 msgstr "Статистика"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17517 msgid "Errors"
17518 msgstr "Помилки"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17522 msgid "&Clear"
17523 msgstr "&Очистити"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Hide future errors"
17528 msgstr "Приховати інше"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17531 msgid "Adjustments and Effects"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Graphic Equalizer"
17537 msgstr "Параметричний еквалайзер"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Audio Effects"
17542 msgstr "Аудіо кодеки"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Video Effects"
17547 msgstr "Відео кодеки"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Synchronization"
17552 msgstr "Синхронізація годинника"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17555 #, fuzzy
17556 msgid "v4l2 controls"
17557 msgstr "Керування відтворенням"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Go to Time"
17562 msgstr "Перейти до заголовка"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17565 #, fuzzy
17566 msgid "&Go"
17567 msgstr "Ні"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Go to time"
17572 msgstr "Перейти до заголовка"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17575 #, fuzzy
17576 msgid "VLC media player "
17577 msgstr "VLC media player"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17580 msgid ""
17581 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17582 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17583 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17584 "platform.\n"
17585 "\n"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17589 msgid ""
17590 "This version of VLC was compiled by:\n"
17591 " "
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17595 msgid "Compiler: "
17596 msgstr "Компілятор: "
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17599 msgid ""
17600 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17601 "\n"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Copyright (C) "
17607 msgstr "Авторські права"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17610 #, fuzzy
17611 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17612 msgstr ""
17613 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
17614 "\n"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17617 msgid ""
17618 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17619 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17620 "create the best free software."
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Authors"
17626 msgstr "Автор"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Thanks"
17631 msgstr "Жарту"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17634 #, fuzzy
17635 msgid "VLC media player updates"
17636 msgstr "VLC media player"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17639 msgid "&Recheck version"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Checking for an update..."
17645 msgstr "Перевірити оновлення"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17648 msgid ""
17649 "\n"
17650 "Do you want to download it?\n"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17654 msgid "Launching an update request..."
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Select a directory..."
17660 msgstr "Виберіть каталог"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17663 msgid "&Yes"
17664 msgstr "Так"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17667 msgid "A new version of VLC("
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17671 #, fuzzy
17672 msgid ") is available."
17673 msgstr "Довідка недоступна"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17676 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17680 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17684 #, fuzzy
17685 msgid "&General"
17686 msgstr "Загальні"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17689 #, fuzzy
17690 msgid "&Extra Metadata"
17691 msgstr "Метадані"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17694 #, fuzzy
17695 msgid "&Codec Details"
17696 msgstr "Опис кодека"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17699 #, fuzzy
17700 msgid "&Statistics"
17701 msgstr "Статистика"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17704 #, fuzzy
17705 msgid "&Save Metadata"
17706 msgstr "Метадані дати"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Location:"
17711 msgstr "Латинська"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Modules tree"
17716 msgstr "Повний дискант"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17719 #, fuzzy
17720 msgid "C&lear"
17721 msgstr "Очистити"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17724 #, fuzzy
17725 msgid "&Save as..."
17726 msgstr "Зберегти &як..."
17727
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17729 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Verbosity Level"
17735 msgstr "Подробиці (0,1,2)"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17738 #, fuzzy
17739 msgid "&Update"
17740 msgstr "Оновити"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Save log file as..."
17745 msgstr "Зберегти у файл"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17748 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17752 msgid ""
17753 "Cannot write to file %1:\n"
17754 "%2."
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Open Media"
17760 msgstr "Відкрити диск"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17763 msgid "&File"
17764 msgstr "&Файл"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17767 #, fuzzy
17768 msgid "&Disc"
17769 msgstr "Диск"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17772 #, fuzzy
17773 msgid "&Network"
17774 msgstr "Мережа"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Capture &Device"
17779 msgstr "Відкрити пристрій..."
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17782 #, fuzzy
17783 msgid "&Select"
17784 msgstr "Вибрати"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17788 msgid "&Enqueue"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17792 #, fuzzy
17793 msgid "&Play"
17794 msgstr "Відтворити"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17798 #, fuzzy
17799 msgid "&Stream"
17800 msgstr "Потік"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17803 #, fuzzy
17804 msgid "&Convert"
17805 msgstr "Контрастність"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17808 msgid "&Convert / Save"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Open URL"
17814 msgstr "Відкрити"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17817 msgid "Enter URL here..."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17821 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17825 msgid ""
17826 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17827 "or the path to a file on your computer,\n"
17828 "it will be automatically selected."
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Plugins and extensions"
17834 msgstr "Пропускати розширення"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17837 msgid "Capability"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Score"
17843 msgstr "Сфера"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17846 #, fuzzy
17847 msgid "&Search:"
17848 msgstr "Шукати"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Deletes the selected item"
17853 msgstr "Виберіть файл для збереження"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Show settings"
17858 msgstr "Налаштування звуку"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Simple"
17863 msgstr "simple"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17866 msgid "Switch to simple preferences view"
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17870 msgid "Switch to full preferences view"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17874 msgid "&Save"
17875 msgstr "Зберегти"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Save and close the dialog"
17880 msgstr "Показати додаткові параметри"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17883 #, fuzzy
17884 msgid "&Reset Preferences"
17885 msgstr "Скинути налаштування"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17888 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Stream Output"
17894 msgstr "Виведення потоку"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17897 msgid ""
17898 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17899 "on your private network, or on the Internet.\n"
17900 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17901 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17905 msgid ""
17906 "Stream output string.\n"
17907 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17908 "but you can change it manually."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17912 msgid "Toolbars Editor"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Toolbar Elements"
17918 msgstr "Фіктивні елементи"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Next widget style:"
17923 msgstr "Наступний розділ"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Flat Button"
17928 msgstr "Обвести жирним"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Big Button"
17933 msgstr "Кнопка перемикання"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Native Slider"
17938 msgstr "Народна американська"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17941 msgid "Main Toolbar"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Toolbar position:"
17947 msgstr "Позиція логотипа"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Under the Video"
17952 msgstr "Зображення в розсиланнях"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Above the Video"
17957 msgstr "Детектор руху"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17962 msgstr "Клонування"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Time Toolbar"
17967 msgstr "Час"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Fullscreen Controller"
17972 msgstr "Відхилення U синього екрана"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Select profile:"
17977 msgstr "Виберіть файл"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Delete the current profile"
17982 msgstr "очистити поточний кеш розширень"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Cl&ose"
17987 msgstr "Закрити"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Profile Name"
17992 msgstr "Ім'я файлу"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Please enter the new profile name."
17997 msgstr "Введіть ім'я вузла"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Spacer"
18002 msgstr "Космос"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
18005 msgid "Expanding Spacer"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Splitter"
18011 msgstr "Візуалізатор"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
18014 msgid "Time Slider"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Small Volume"
18020 msgstr "Гучність за умовчанням"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
18023 #, fuzzy
18024 msgid "DVD menus"
18025 msgstr "DVD (меню)"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Advanced Buttons"
18030 msgstr "Додаткові параметри"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18033 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18037 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18041 msgid "Day / Month / Year:"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Repeat:"
18047 msgstr "Повторювати все"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Repeat delay:"
18052 msgstr "Повторювати все"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18056 msgid " days"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18060 #, fuzzy
18061 msgid "I&mport"
18062 msgstr "Порт"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18065 #, fuzzy
18066 msgid "E&xport"
18067 msgstr "Витягти"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Save VLM configuration as..."
18072 msgstr "Завантажити конфігурацію"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18075 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Open VLM configuration..."
18081 msgstr "Завантажити конфігурацію"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Broadcast: "
18086 msgstr "Широкомовні потоки"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18089 msgid "Schedule: "
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18093 #, fuzzy
18094 msgid "VOD: "
18095 msgstr "VOD"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Open Directory"
18100 msgstr "Відкрити каталог..."
18101
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Open playlist..."
18105 msgstr "Відкрити &список відтворення..."
18106
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Save playlist as..."
18110 msgstr "Зберегти список відтворення..."
18111
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18113 #, fuzzy
18114 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18115 msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18118 #, fuzzy
18119 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18120 msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18123 #, fuzzy
18124 msgid "HTML playlist (*.html)"
18125 msgstr "Наступний елемент списку відтворення"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Open subtitles..."
18130 msgstr "Відкрити субтитри"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Media Files"
18135 msgstr "Потік: %s"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Subtitles Files"
18140 msgstr "Файл субтитрів"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18143 #, fuzzy
18144 msgid "All Files"
18145 msgstr "Файли"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18148 msgid "Privacy and Network Policies"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18152 msgid "Privacy and Network Warning"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18156 msgid ""
18157 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18158 "without authorization.</p>\n"
18159 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18160 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18161 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18162 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18163 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18164 "almost no access to the web.</p>\n"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18168 msgid "Control menu for the player"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18172 msgid "Paused"
18173 msgstr "Призупинено"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18176 #, fuzzy
18177 msgid "&Media"
18178 msgstr "Потік: %s"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18181 #, fuzzy
18182 msgid "P&layback"
18183 msgstr "Відтворення"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18186 msgid "&Audio"
18187 msgstr "&Аудіо"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18190 msgid "&Video"
18191 msgstr "&Відео"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18194 #, fuzzy
18195 msgid "&Tools"
18196 msgstr "Інструмент"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18199 #, fuzzy
18200 msgid "V&iew"
18201 msgstr "Вигляд"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18204 msgid "&Help"
18205 msgstr "&Довідка"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18208 #, fuzzy
18209 msgid "&Open File..."
18210 msgstr "Відкрити файл..."
18211
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18213 msgid "Open &Disc..."
18214 msgstr "Відкрити &диск..."
18215
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18217 msgid "Open &Network Stream..."
18218 msgstr "Відкрити URL..."
18219
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18221 msgid "Open &Capture Device..."
18222 msgstr "Відкрити пристрій..."
18223
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18225 msgid "Open &Location from clipboard"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18229 #, fuzzy
18230 msgid "&Recent Media"
18231 msgstr "Відкрити диск"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18234 msgid "Conve&rt / Save..."
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18238 #, fuzzy
18239 msgid "&Streaming..."
18240 msgstr "Мовлення"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18243 #, fuzzy
18244 msgid "&Quit"
18245 msgstr "Вихід"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18248 #, fuzzy
18249 msgid "&Effects and Filters"
18250 msgstr "Список ефектів"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18253 #, fuzzy
18254 msgid "&Track Synchronization"
18255 msgstr "Синхронізація годинника"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Plu&gins and extensions"
18260 msgstr "Пропускати розширення"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18263 #, fuzzy
18264 msgid "&Preferences"
18265 msgstr "Налаштування"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Play&list"
18270 msgstr "Список відтворення"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Ctrl+L"
18275 msgstr "Ctrl"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Mi&nimal View"
18280 msgstr "Мінімальний інтерфейс"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Ctrl+H"
18285 msgstr "Ctrl"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18288 #, fuzzy
18289 msgid "&Fullscreen Interface"
18290 msgstr "Відхилення U синього екрана"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18293 #, fuzzy
18294 msgid "&Advanced Controls"
18295 msgstr "Додаткові параметри"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Quit after Playback"
18300 msgstr "Відтворювати локально"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Visualizations selector"
18305 msgstr "Показати рух векторів"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Customi&ze Interface..."
18310 msgstr "Фіктивний інтерфейс"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Audio &Track"
18315 msgstr "Аудіо доріжка"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Audio &Channels"
18320 msgstr "Канали звуку"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Audio &Device"
18325 msgstr "Аудіо пристрій"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18328 #, fuzzy
18329 msgid "&Visualizations"
18330 msgstr "Візуалізація"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Video &Track"
18335 msgstr "Відео доріжка"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18338 #, fuzzy
18339 msgid "&Subtitles Track"
18340 msgstr "Доріжка субтитрів"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18343 #, fuzzy
18344 msgid "&Fullscreen"
18345 msgstr "Повноекранний режим"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Always &On Top"
18350 msgstr "Зверху всіх вікон"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18353 #, fuzzy
18354 msgid "DirectX Wallpaper"
18355 msgstr "Відео на робочому столі"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Sna&pshot"
18360 msgstr "Стоп-кадр"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18363 #, fuzzy
18364 msgid "&Zoom"
18365 msgstr "Масштаб"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Sca&le"
18370 msgstr "Масштаб"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18373 #, fuzzy
18374 msgid "&Aspect Ratio"
18375 msgstr "Співвідношення сторін"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18378 #, fuzzy
18379 msgid "&Crop"
18380 msgstr "Обрізати"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18383 #, fuzzy
18384 msgid "&Deinterlace"
18385 msgstr "Деінтерлейс"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18388 #, fuzzy
18389 msgid "&Post processing"
18390 msgstr "Пост-обробка"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Manage &bookmarks"
18395 msgstr "Закладки"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18398 #, fuzzy
18399 msgid "T&itle"
18400 msgstr "Розділ"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18403 #, fuzzy
18404 msgid "&Chapter"
18405 msgstr "Розділ"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18408 msgid "&Navigation"
18409 msgstr "&Навігація"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18412 #, fuzzy
18413 msgid "&Program"
18414 msgstr "Програма"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Configure podcasts..."
18419 msgstr "Налаштування"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18422 #, fuzzy
18423 msgid "&Help..."
18424 msgstr "&Довідка"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Check for &Updates..."
18429 msgstr "Перевірити оновлення"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18432 #, fuzzy
18433 msgid "&Faster"
18434 msgstr "Швидше"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18437 #, fuzzy
18438 msgid "N&ormal Speed"
18439 msgstr "Нормальний розмір"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Slo&wer"
18444 msgstr "Повільніше"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18447 #, fuzzy
18448 msgid "&Jump Forward"
18449 msgstr "Вперед"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Jump Bac&kward"
18454 msgstr "Назад"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18457 #, fuzzy
18458 msgid "&Stop"
18459 msgstr "Зупинити"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Pre&vious"
18464 msgstr "Попередній"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Ne&xt"
18469 msgstr "Наступний"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Open &Network..."
18474 msgstr "Відкрити мережа..."
18475
18476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Leave Fullscreen"
18479 msgstr "Повноекранний режим"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18482 #, fuzzy
18483 msgid "&Playback"
18484 msgstr "Відтворення"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18489 msgstr "VLC media player"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Show VLC media player"
18494 msgstr "VLC media player"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18497 #, fuzzy
18498 msgid "&Open Media"
18499 msgstr "Відкрити диск"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18502 #, fuzzy
18503 msgid " - Empty - "
18504 msgstr "Порожньо"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Open &Folder..."
18509 msgstr "Відкрити &файл..."
18510
18511 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18512 msgid "Open D&irectory..."
18513 msgstr "Відкрити каталог..."
18514
18515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18518 msgstr "Показати додаткові параметри"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18521 msgid ""
18522 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18523 "preferences dialog."
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18528 msgid "Systray icon"
18529 msgstr "Значок в області сповіщень"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18532 msgid ""
18533 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18534 "basic actions."
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18538 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18542 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Resize interface to the native video size"
18548 msgstr "Деінтерлейс"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18551 msgid ""
18552 "You have two choices:\n"
18553 " - The interface will resize to the native video size\n"
18554 " - The video will fit to the interface size\n"
18555 " By default, interface resize to the native video size."
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18559 msgid "Show playing item name in window title"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18563 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18567 msgid "Path to use in openfile dialog"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18571 msgid "Show notification popup on track change"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18575 msgid ""
18576 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18577 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18581 msgid "Advanced options"
18582 msgstr "Додаткові параметри"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18587 msgstr "Показати додаткові параметри"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18592 msgstr "Множник QP між I і P"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18595 msgid ""
18596 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18597 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18598 "extensions."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18602 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18606 msgid "Activate the updates availability notification"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18610 msgid ""
18611 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18612 "once every two weeks."
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Number of days between two update checks"
18618 msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
18619
18620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18621 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18625 msgid ""
18626 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18627 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18631 msgid "Automatically save the volume on exit"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18635 msgid "Ask for network policy at start"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Save the recently played items in the menu"
18641 msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18644 msgid "List of words separated by | to filter"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18648 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Define the colors of the volume slider "
18654 msgstr "Інвертує кольори зображення"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18657 msgid ""
18658 "Define the colors of the volume slider\n"
18659 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18660 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18661 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18665 msgid "Selection of the starting mode and look "
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18669 msgid ""
18670 "Start VLC with:\n"
18671 " - normal mode\n"
18672 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18673 " - minimal mode with limited controls"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Classic look"
18679 msgstr "Класична доля"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18682 msgid "Complete look with information area"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18686 msgid "Minimal look with no menus"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18692 msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18695 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Qt interface"
18701 msgstr "Переключити інтерфейс"
18702
18703 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18704 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18709 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Form"
18712 msgstr "Формат VCD"
18713
18714 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Preset"
18717 msgstr "Завантажити"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18720 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Dialog"
18723 msgstr "Відключити"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Show extended options"
18728 msgstr "Показати додаткові параметри"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Show &more options"
18733 msgstr "Показати додаткові параметри"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Change the caching for the media"
18738 msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
18739
18740 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18741 #, fuzzy
18742 msgid " ms"
18743 msgstr "mms"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Start Time"
18748 msgstr "Час початку"
18749
18750 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Change the start time for the media"
18753 msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
18754
18755 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18756 msgid " s"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18760 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Extra media"
18766 msgstr "Додаткова PMT"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Select the file"
18771 msgstr "Виберіть файл"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18774 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Edit Options"
18780 msgstr "Налаштування"
18781
18782 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Select play mode"
18785 msgstr "Виберіть файл"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Capture mode"
18790 msgstr "Розділ"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Select the capture device type"
18795 msgstr "Вибрати каталог для збереження"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Device Selection"
18800 msgstr "&Виділення"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18803 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Options"
18806 msgstr "Параметри:"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18809 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18813 msgid "Advanced options..."
18814 msgstr "Додаткові параметри..."
18815
18816 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Disc Selection"
18819 msgstr "&Виділення"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18822 msgid "SVCD/VCD"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18826 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Disc device"
18832 msgstr "Пристрій DVD"
18833
18834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Starting Position"
18837 msgstr "Позиція"
18838
18839 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Audio and Subtitles"
18842 msgstr "Форматовані субтитри"
18843
18844 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Choose one or more media file to open"
18847 msgstr "Виберіть файл для збереження"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18850 #, fuzzy
18851 msgid "File Selection"
18852 msgstr "&Виділення"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18855 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Add..."
18861 msgstr "Зберегти файл..."
18862
18863 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Add a subtitles file"
18866 msgstr "Підключити файл субтитрів"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Use a sub&titles file"
18871 msgstr "Підключити файл субтитрів"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Alignment:"
18876 msgstr "Вирівнювання даних"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Select the subtitles file"
18881 msgstr "Підключити файл субтитрів"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Network Protocol"
18886 msgstr "Мережна синхронізація"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Select the protocol for the URL."
18891 msgstr "Вибрати каталог для збереження"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Select the port used"
18896 msgstr "Вибрати каталог для збереження"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18899 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18903 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Podcast URLs list"
18906 msgstr "Список Podcast URL"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18909 #, fuzzy
18910 msgid "MPEG-TS"
18911 msgstr "MJPEG"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18914 #, fuzzy
18915 msgid "MPEG-PS"
18916 msgstr "MJPEG"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18919 msgid "WAV"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18923 msgid "ASF/WMV"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Ogg/Ogm"
18929 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18932 msgid "RAW"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18936 #, fuzzy
18937 msgid "MPEG 1"
18938 msgstr "MJPEG"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18941 msgid "FLV"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18945 #, fuzzy
18946 msgid "MP4/MOV"
18947 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
18948
18949 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18950 msgid "MKV"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Encapsulation"
18956 msgstr "Формат контейнера"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18959 #, fuzzy
18960 msgid " kb/s"
18961 msgstr "bits"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Frame Rate"
18966 msgstr "Частота кадрів"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18969 msgid " fps"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18973 #, fuzzy
18974 msgid "00000; "
18975 msgstr "00:00:00"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18978 msgid ""
18979 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18980 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Keep original video track"
18986 msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
18987
18988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18989 msgid "Video codec"
18990 msgstr "Відео кодек"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Keep original audio track"
18995 msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Sample Rate"
19000 msgstr "Частота дискретизації"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19003 msgid "Audio codec"
19004 msgstr "Аудіо кодек"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Overlay subtitles on the video"
19009 msgstr "Шари/Субтитри"
19010
19011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
19012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Destinations"
19015 msgstr "Адреса"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
19018 #, fuzzy
19019 msgid "New destination"
19020 msgstr "Адреса"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
19023 msgid ""
19024 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19025 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Display locally"
19031 msgstr "Відтворювати локально"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Activate Transcoding"
19036 msgstr "Кодування субтитрів"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Miscellaneous Options"
19041 msgstr "Інше"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Stream all elementary streams"
19046 msgstr "Вибрати усі елементарні потоки"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19049 msgid "Group name"
19050 msgstr "Ім'я групи"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19053 #, fuzzy
19054 msgid "Generated stream output string"
19055 msgstr "Головні налаштування виведення потоку"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Default volume"
19060 msgstr "Гучність за умовчанням"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19063 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19067 msgid " %"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19071 msgid "Save volume on exit"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Preferred audio language"
19077 msgstr "Мова звуку"
19078
19079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19080 msgid "Output"
19081 msgstr "Виведення"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19084 msgid "last.fm"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19088 msgid "Enable last.fm submission"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Disc Devices"
19094 msgstr "Пристрій"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Default disc device"
19099 msgstr "Пристрій за умовчанням"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Server default port"
19104 msgstr "Колір тесту"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Default caching level"
19109 msgstr "Кут DVD за умовчанням."
19110
19111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Post-Processing quality"
19114 msgstr "Якість пост-обробки"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19117 msgid "Repair AVI files"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19121 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Instances"
19127 msgstr "Інтерфейс"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Allow only one instance"
19132 msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19135 #, fuzzy
19136 msgid "File associations:"
19137 msgstr "Проріджування:"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19142 msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19145 msgid "Association Setup"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19149 msgid "Activate update notifier"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Save recently played items"
19155 msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Filter"
19160 msgstr "Фільтри"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19163 msgid "Separate words by | (without space)"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Interface Type"
19169 msgstr "Інтерфейс"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Native"
19174 msgstr "Медитація"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19177 #, fuzzy
19178 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19179 msgstr ""
19180 "Використовувати мінімальний інтерфейс, без панелі інструментів і деяких меню."
19181
19182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Display mode"
19185 msgstr "Дисплей"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19188 msgid "Embed video in interface"
19189 msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Show a controller in fullscreen"
19194 msgstr "Обрізати краї в повноекранном режимі"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19198 msgid "Skins"
19199 msgstr "Скіни"
19200
19201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Skin file"
19204 msgstr "Відкрити файл"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Resize interface to video size"
19209 msgstr "Деінтерлейс"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Subtitles Language"
19214 msgstr "Мова субтитрів"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Preferred subtitles language"
19219 msgstr "Мова субтитрів"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Default encoding"
19224 msgstr "Декодування"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19227 msgid "Effect"
19228 msgstr "Ефект"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Font color"
19233 msgstr "Колір V-plane"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19240 msgid " px"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19246 msgstr "Виведення відео через ASCII"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19249 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19250 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19251 msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19254 #, fuzzy
19255 msgid "DirectX"
19256 msgstr "Каталог"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Display device"
19261 msgstr "Пристрій DVD"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Enable wallpaper mode"
19266 msgstr "Відео на робочому столі"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Deinterlacing Mode"
19271 msgstr "Режим деінтерлейсу"
19272
19273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Force Aspect Ratio"
19276 msgstr "Виправити співвідношення сторін"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19279 msgid "vlc-snap"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Stuff"
19285 msgstr "Випадково"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Edit settings"
19290 msgstr "Налаштування звуку"
19291
19292 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Control"
19295 msgstr "Контролер"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19298 msgid "Run manually"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Setup schedule"
19304 msgstr "Випадково"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Run on schedule"
19309 msgstr "Випадково"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Status"
19314 msgstr "Статистика"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19317 #, fuzzy
19318 msgid "P/P"
19319 msgstr "UDP порт"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Prev"
19324 msgstr "Попередній"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Add Input"
19329 msgstr "Введення"
19330
19331 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Edit Input"
19334 msgstr "Введення"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Clear List"
19339 msgstr " Очистити "
19340
19341 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Refresh"
19344 msgstr "Оновити список"
19345
19346 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19347 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Transform"
19353 msgstr "Тип трансформації"
19354
19355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Sharpen"
19358 msgstr "Екран"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Sigma"
19363 msgstr "Маленька"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19366 msgid "Image adjust"
19367 msgstr "Налаштування зображення"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19370 msgid "Brightness threshold"
19371 msgstr "Поріг яскравості"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Synchronize top and bottom"
19376 msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Synchronize left and right"
19381 msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Magnification/Zoom"
19386 msgstr "Посилення"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Puzzle game"
19391 msgstr "Пурпурний"
19392
19393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Black slot"
19396 msgstr "Чорний"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Columns"
19403 msgstr "Гучність"
19404
19405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Rows"
19410 msgstr "1 (Низька)"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Rotate"
19415 msgstr "Бітрейт"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Angle"
19420 msgstr "Джангл"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Geometry"
19425 msgstr "Спектрометр"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Color extraction"
19430 msgstr "Тип інверсії"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19434 msgid ">HHHHHH;#"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Color threshold"
19440 msgstr "Поріг"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Similarity"
19445 msgstr "Поріг яскравості"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Color fun"
19450 msgstr "Колір"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Water effect"
19455 msgstr "Ефект навушників"
19456
19457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19458 #: modules/video_filter/noise.c:54
19459 msgid "Noise"
19460 msgstr "Шум"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19463 msgid "Motion detect"
19464 msgstr "Детектор руху"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19467 msgid "Motion blur"
19468 msgstr "Розмиття рухом"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Factor"
19473 msgstr "Швидше"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Cartoon"
19478 msgstr "Темно-бордовий"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Image modification"
19483 msgstr "Посилення"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Wall"
19488 msgstr "усі"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Add text"
19493 msgstr "Додасть вузол"
19494
19495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Panoramix"
19498 msgstr "Панджабі"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19501 msgid "Clone"
19502 msgstr "Клонування"
19503
19504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19505 msgid "Number of clones"
19506 msgstr "Кількість клонів"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Vout/Overlay"
19511 msgstr "Накладення"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Add logo"
19516 msgstr "Додасть вузол"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19520 msgid "Transparency"
19521 msgstr "Прозорість"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Logo"
19527 msgstr "Зациклити"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Logo erase"
19532 msgstr "Логотипа"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19535 msgid "Mask"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Subpicture filters"
19541 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19544 msgid "Video filters"
19545 msgstr "Відео фільтри"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Vout filters"
19550 msgstr "Відео фільтри"
19551
19552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Reset"
19555 msgstr "Завантажити"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Advanced video filter controls"
19560 msgstr "Клонування"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19563 #, fuzzy
19564 msgid "VLM configurator"
19565 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Media Manager Edition"
19570 msgstr "Більше інформації"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Name:"
19575 msgstr "Назва"
19576
19577 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Input:"
19580 msgstr "Введення"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Select Input"
19585 msgstr "Введення з екрана"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Output:"
19590 msgstr "Виведення"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Select Output"
19595 msgstr "Виведення"
19596
19597 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Time Control"
19600 msgstr "Час"
19601
19602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Mux Control"
19605 msgstr "Контролер"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19608 msgid "AAAA; "
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Loop"
19614 msgstr "Зациклити"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19617 msgid "Media Manager List"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19621 msgid "Open a skin file"
19622 msgstr "Відкрити файл зі скинами"
19623
19624 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19627 msgstr ""
19628 "Файли зі скінами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файли зі скінами (*.xml)|*.xml"
19629
19630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19631 msgid "Open playlist"
19632 msgstr "Відкрити список відтворення"
19633
19634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Playlist Files|"
19637 msgstr "Вигляд списку відтворення"
19638
19639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19640 msgid "Save playlist"
19641 msgstr "Зберегти список відтворення"
19642
19643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19644 #, fuzzy
19645 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19646 msgstr ""
19647 "Усі списки відтворення|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файли M3U|*.m3u|Список "
19648 "відтворення XSPF|*.xspf"
19649
19650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19651 msgid "Skin to use"
19652 msgstr "Використовуваний скін"
19653
19654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19655 msgid "Path to the skin to use."
19656 msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
19657
19658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19659 msgid "Config of last used skin"
19660 msgstr "Конфігурація останнього скіна"
19661
19662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19663 msgid ""
19664 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19665 "automatically, do not touch it."
19666 msgstr ""
19667 "Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
19668 "оновлюється автоматично модулем skins."
19669
19670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19671 msgid "Show a systray icon for VLC"
19672 msgstr "Показувати значок VLC у панелі сповіщень"
19673
19674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19676 msgid "Show VLC on the taskbar"
19677 msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
19678
19679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19680 msgid "Enable transparency effects"
19681 msgstr "Увімкнути ефект прозорості"
19682
19683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19684 msgid ""
19685 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19686 "when moving windows does not behave correctly."
19687 msgstr ""
19688 "Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
19689 "руху вікна некоректно промальовуються."
19690
19691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Use a skinned playlist"
19695 msgstr "Неможливо знайти список відтворення"
19696
19697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19698 msgid "Skinnable Interface"
19699 msgstr "Інтерфейс зі скінами"
19700
19701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19702 msgid "Skins loader demux"
19703 msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
19704
19705 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19706 msgid "Select skin"
19707 msgstr "Вибрати скін"
19708
19709 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Open skin ..."
19712 msgstr "Відкрити скін..."
19713
19714 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19715 #, fuzzy
19716 msgid ""
19717 "\n"
19718 "(WinCE interface)\n"
19719 "\n"
19720 msgstr ""
19721 "\n"
19722 "(Інтерфейс Wince)\n"
19723 "\n"
19724
19725 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19726 #, fuzzy
19727 msgid ""
19728 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19729 "\n"
19730 msgstr ""
19731 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
19732 "\n"
19733
19734 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19735 msgid "Compiled by "
19736 msgstr "Скомпільовано "
19737
19738 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19739 msgid ""
19740 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19741 "http://www.videolan.org/"
19742 msgstr ""
19743 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19744 "http://www.videolan.org/"
19745
19746 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19747 msgid "Open:"
19748 msgstr "Відкрити:"
19749
19750 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19751 msgid ""
19752 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19753 "targets:"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19757 msgid "Unknown"
19758 msgstr "Невідомо"
19759
19760 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19761 msgid "Choose directory"
19762 msgstr "Вибрати каталог"
19763
19764 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19765 msgid "Choose file"
19766 msgstr "Вибрати файл"
19767
19768 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19769 msgid ""
19770 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19771 "window."
19772 msgstr ""
19773 "Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
19774 "вікні."
19775
19776 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19777 #, fuzzy
19778 msgid "WinCE interface"
19779 msgstr ""
19780 "\n"
19781 "(Інтерфейс Wince)\n"
19782 "\n"
19783
19784 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19785 msgid "WinCE dialogs provider"
19786 msgstr "WinCE dialogs provider"
19787
19788 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Folder meta data"
19791 msgstr "Метадані стилю"
19792
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19794 msgid "Blues"
19795 msgstr "Блюз"
19796
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19798 msgid "Classic rock"
19799 msgstr "Класична доля"
19800
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19802 msgid "Country"
19803 msgstr "Кантрі"
19804
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19806 msgid "Disco"
19807 msgstr "Диско"
19808
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19810 msgid "Funk"
19811 msgstr "Фанк"
19812
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19814 msgid "Grunge"
19815 msgstr "Гранж"
19816
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19818 msgid "Hip-Hop"
19819 msgstr "Хіп-Хоп"
19820
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19822 msgid "Jazz"
19823 msgstr "Джаз"
19824
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19826 msgid "Metal"
19827 msgstr "Метав"
19828
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19830 msgid "New Age"
19831 msgstr "Нью Ейдж"
19832
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19834 msgid "Oldies"
19835 msgstr "Ретро"
19836
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19838 msgid "Other"
19839 msgstr "Інший"
19840
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19842 msgid "R&B"
19843 msgstr "R&B"
19844
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19846 msgid "Rap"
19847 msgstr "Реп"
19848
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19850 msgid "Industrial"
19851 msgstr "Індустріальний"
19852
19853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19854 msgid "Alternative"
19855 msgstr "Альтернативний"
19856
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19858 msgid "Death metal"
19859 msgstr "Дез метал"
19860
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19862 msgid "Pranks"
19863 msgstr "Жарту"
19864
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19866 msgid "Soundtrack"
19867 msgstr "Звукова доріжка"
19868
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19870 msgid "Euro-Techno"
19871 msgstr "Євро-техно"
19872
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19874 msgid "Ambient"
19875 msgstr "Навколишнє середовище"
19876
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19878 msgid "Trip-Hop"
19879 msgstr "Тріп-хоп"
19880
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19882 msgid "Vocal"
19883 msgstr "Вокал"
19884
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19886 msgid "Jazz+Funk"
19887 msgstr "Джаз+Фанк"
19888
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19890 msgid "Fusion"
19891 msgstr "Ф'южн"
19892
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19894 msgid "Trance"
19895 msgstr "Транс"
19896
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19898 msgid "Instrumental"
19899 msgstr "Інструментальний"
19900
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19902 msgid "Acid"
19903 msgstr "Ейсід"
19904
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19906 msgid "House"
19907 msgstr "Хаус"
19908
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19910 msgid "Game"
19911 msgstr "Гра"
19912
19913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19914 msgid "Sound clip"
19915 msgstr "Музичний кліп"
19916
19917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19918 msgid "Gospel"
19919 msgstr "Євангеліє"
19920
19921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19922 msgid "Alternative rock"
19923 msgstr "Альтернативний рок"
19924
19925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19926 msgid "Soul"
19927 msgstr "Соул"
19928
19929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19930 msgid "Punk"
19931 msgstr "Панк"
19932
19933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19934 msgid "Space"
19935 msgstr "Космос"
19936
19937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19938 msgid "Meditative"
19939 msgstr "Медитація"
19940
19941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19942 msgid "Instrumental pop"
19943 msgstr "Інструментальний поп"
19944
19945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19946 msgid "Instrumental rock"
19947 msgstr "Інструментальний рок"
19948
19949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19950 msgid "Ethnic"
19951 msgstr "Етнічний"
19952
19953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19954 msgid "Gothic"
19955 msgstr "Готик"
19956
19957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19958 msgid "Darkwave"
19959 msgstr "Дарквейв"
19960
19961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19962 msgid "Techno-Industrial"
19963 msgstr "Техноіндустріальний"
19964
19965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19966 msgid "Electronic"
19967 msgstr "Електронний"
19968
19969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19970 msgid "Pop-Folk"
19971 msgstr "Народний поп"
19972
19973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19974 msgid "Eurodance"
19975 msgstr "Євроданс"
19976
19977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19978 msgid "Dream"
19979 msgstr "Дрім"
19980
19981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19982 msgid "Southern rock"
19983 msgstr "Південний рок"
19984
19985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19986 msgid "Comedy"
19987 msgstr "Комедія"
19988
19989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19990 msgid "Cult"
19991 msgstr "Культ"
19992
19993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19994 msgid "Gangsta"
19995 msgstr "Гангстерський реп"
19996
19997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19998 msgid "Top 40"
19999 msgstr "Top 40"
20000
20001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20002 msgid "Christian rap"
20003 msgstr "Християнська реп"
20004
20005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20006 msgid "Pop/funk"
20007 msgstr "Поп/Фанк"
20008
20009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20010 msgid "Jungle"
20011 msgstr "Джангл"
20012
20013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20014 msgid "Native American"
20015 msgstr "Народна американська"
20016
20017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20018 msgid "Cabaret"
20019 msgstr "Кабаре"
20020
20021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20022 msgid "New wave"
20023 msgstr "Нова хвиля"
20024
20025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20026 msgid "Rave"
20027 msgstr "Рейв"
20028
20029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20030 msgid "Showtunes"
20031 msgstr "Імпровізація"
20032
20033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20034 msgid "Trailer"
20035 msgstr "Трейлер"
20036
20037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20038 msgid "Lo-Fi"
20039 msgstr "Lo-Fi"
20040
20041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20042 msgid "Tribal"
20043 msgstr "Сімейне"
20044
20045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20046 msgid "Acid punk"
20047 msgstr "Кислотний панк"
20048
20049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20050 msgid "Acid jazz"
20051 msgstr "Кислотний джаз"
20052
20053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20054 msgid "Polka"
20055 msgstr "Полька"
20056
20057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20058 msgid "Retro"
20059 msgstr "Ретро"
20060
20061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20062 msgid "Musical"
20063 msgstr "Музичне"
20064
20065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20066 msgid "Rock & roll"
20067 msgstr "Рок-н-рол"
20068
20069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20070 msgid "Hard rock"
20071 msgstr "Важкий рок"
20072
20073 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20074 #, fuzzy
20075 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20076 msgstr "Парсер тегів ID3"
20077
20078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20079 msgid "The username of your last.fm account"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20083 msgid "The password of your last.fm account"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Audioscrobbler"
20089 msgstr "Аудіо кодувальник"
20090
20091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20092 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
20096 msgid "Last.fm username not set"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
20100 msgid ""
20101 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20102 "VLC.\n"
20103 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
20107 msgid "last.fm: Authentication failed"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
20111 msgid ""
20112 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20113 "relaunch VLC."
20114 msgstr ""
20115
20116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20117 msgid "Dummy image chroma format"
20118 msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
20119
20120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20121 msgid ""
20122 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20123 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20124 msgstr ""
20125 "Фіктивний відео виведення буде використовувати особливий формат кольоровості "
20126 "для створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, "
20127 "вибираючи  найефективніший."
20128
20129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20130 msgid "Save raw codec data"
20131 msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
20132
20133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20134 msgid ""
20135 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20136 "main options."
20137 msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо ви вибрали фіктивні декодер."
20138
20139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20140 msgid ""
20141 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20142 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20143 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20144 msgstr ""
20145 "За умовчанням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
20146 "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
20147 "коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
20148
20149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20150 msgid "Dummy interface function"
20151 msgstr "Фіктивний інтерфейс"
20152
20153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20154 msgid "Dummy Interface"
20155 msgstr "Фіктивний інтерфейс"
20156
20157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20158 msgid "Dummy access function"
20159 msgstr "Фіктивне введення"
20160
20161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20162 msgid "Dummy demux function"
20163 msgstr "Фіктивний демультиплексор"
20164
20165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20166 msgid "Dummy decoder"
20167 msgstr "Фіктивний декодер"
20168
20169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20170 msgid "Dummy decoder function"
20171 msgstr "Фіктивний декодер"
20172
20173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Dump decoder"
20176 msgstr "Фіктивний декодер"
20177
20178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Dump decoder function"
20181 msgstr "Фіктивний декодер"
20182
20183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20184 msgid "Dummy encoder function"
20185 msgstr "Фіктивний кодувальник"
20186
20187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20188 msgid "Dummy audio output function"
20189 msgstr "Фіктивне аудіо виведення"
20190
20191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20192 msgid "Dummy video output function"
20193 msgstr "Фіктивний відео виведення"
20194
20195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20196 msgid "Dummy Video output"
20197 msgstr "Фіктивне відео виведення"
20198
20199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20200 msgid "Dummy font renderer function"
20201 msgstr "Фіктивний генератор шрифтів"
20202
20203 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20204 msgid "Filename for the font you want to use"
20205 msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
20206
20207 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20208 msgid "Font size in pixels"
20209 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
20210
20211 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20212 msgid ""
20213 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20214 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20215 "font size."
20216 msgstr ""
20217 "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
20218 "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
20219
20220 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20221 msgid ""
20222 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20223 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20224 msgstr ""
20225 "Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 - прозорий, 255 - "
20226 "повністю непрозорий."
20227
20228 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20229 #: modules/misc/win32text.c:68
20230 msgid "Text default color"
20231 msgstr "Колір тесту"
20232
20233 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20234 #: modules/misc/win32text.c:69
20235 msgid ""
20236 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20237 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20238 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20239 "(red + green), #FFFFFF = white"
20240 msgstr ""
20241 "Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
20242 "шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
20243 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
20244 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
20245
20246 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20247 #: modules/misc/win32text.c:73
20248 msgid "Relative font size"
20249 msgstr "Відносний розмір шрифту"
20250
20251 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20252 #: modules/misc/win32text.c:74
20253 msgid ""
20254 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20255 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20256 msgstr ""
20257 "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
20258 "абсолютний розмір шрифту, відносний буде зігнорований."
20259
20260 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20261 #: modules/misc/win32text.c:80
20262 msgid "Smaller"
20263 msgstr "Менше"
20264
20265 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20266 #: modules/misc/win32text.c:80
20267 msgid "Small"
20268 msgstr "Маленька"
20269
20270 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20271 #: modules/misc/win32text.c:80
20272 msgid "Large"
20273 msgstr "Великий"
20274
20275 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20276 #: modules/misc/win32text.c:80
20277 msgid "Larger"
20278 msgstr "Більше"
20279
20280 #: modules/misc/freetype.c:107
20281 msgid "Use YUVP renderer"
20282 msgstr "Використовувати генератор YUVP"
20283
20284 #: modules/misc/freetype.c:108
20285 msgid ""
20286 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20287 "you want to encode into DVB subtitles"
20288 msgstr ""
20289 "Генерує шрифти, використовуючи \"YUV з палітрою\". Цей параметр необхідний "
20290 "тільки якщо ви бажаєте кодувати субтитри DVB"
20291
20292 #: modules/misc/freetype.c:110
20293 msgid "Font Effect"
20294 msgstr "Ефект шрифтів"
20295
20296 #: modules/misc/freetype.c:111
20297 msgid ""
20298 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20299 "readability."
20300 msgstr ""
20301 "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
20302 "читаності."
20303
20304 #: modules/misc/freetype.c:120
20305 msgid "Background"
20306 msgstr "Тло"
20307
20308 #: modules/misc/freetype.c:120
20309 msgid "Fat Outline"
20310 msgstr "Обвести жирним"
20311
20312 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20313 msgid "Text renderer"
20314 msgstr "Генератор тексту"
20315
20316 #: modules/misc/freetype.c:133
20317 msgid "Freetype2 font renderer"
20318 msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
20319
20320 #: modules/misc/gnutls.c:78
20321 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20322 msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
20323
20324 #: modules/misc/gnutls.c:80
20325 msgid ""
20326 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20327 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20328 msgstr ""
20329 "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Цей час у секундах, на протязі якого "
20330 "сесія буде зберігатися в кеші."
20331
20332 #: modules/misc/gnutls.c:83
20333 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20334 msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
20335
20336 #: modules/misc/gnutls.c:85
20337 msgid ""
20338 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20339 msgstr ""
20340 "Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеше."
20341
20342 #: modules/misc/gnutls.c:90
20343 msgid "GnuTLS transport layer security"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/misc/gnutls.c:100
20347 #, fuzzy
20348 msgid "GnuTLS server"
20349 msgstr "Сервер HTTP"
20350
20351 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20352 msgid "Gtk+ GUI helper"
20353 msgstr "Помічник Gtk+"
20354
20355 #: modules/misc/inhibit.c:70
20356 msgid "Power Management Inhibitor"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/misc/inhibit.c:150
20360 msgid "Playing some media."
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/misc/logger.c:122
20364 msgid "Log format"
20365 msgstr "Формат журналу"
20366
20367 #: modules/misc/logger.c:124
20368 msgid ""
20369 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20370 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20371 msgstr ""
20372 "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням), "
20373 "\"html\", і \"syslog\" (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають "
20374 "в syslog замість файлу)."
20375
20376 #: modules/misc/logger.c:128
20377 msgid ""
20378 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20379 "\"."
20380 msgstr ""
20381 "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням) і "
20382 "\"html\"."
20383
20384 #: modules/misc/logger.c:133
20385 msgid "Logging"
20386 msgstr "Журналирование"
20387
20388 #: modules/misc/logger.c:134
20389 msgid "File logging"
20390 msgstr "Журналирование у файл"
20391
20392 #: modules/misc/logger.c:140
20393 msgid "Log filename"
20394 msgstr "Ім'я файлу"
20395
20396 #: modules/misc/logger.c:140
20397 msgid "Specify the log filename."
20398 msgstr "Ім'я файлу журналу."
20399
20400 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Lua interface"
20403 msgstr "Основні інтерфейси"
20404
20405 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Lua interface module to load"
20408 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
20409
20410 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Lua interface configuration"
20413 msgstr "Фіктивний інтерфейс"
20414
20415 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20416 msgid ""
20417 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20418 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20422 msgid "Lua Art"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20426 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Lua Playlist"
20432 msgstr "Список відтворення"
20433
20434 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20435 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Lua Interface Module"
20441 msgstr "Модуль інтерфейсу"
20442
20443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20444 msgid "libc memcpy"
20445 msgstr "libc memcpy"
20446
20447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20448 msgid "3D Now! memcpy"
20449 msgstr "3D Now! memcpy"
20450
20451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20452 msgid "MMX memcpy"
20453 msgstr "MMX memcpy"
20454
20455 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20456 msgid "MMX EXT memcpy"
20457 msgstr "MMX EXT memcpy"
20458
20459 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20460 msgid "AltiVec memcpy"
20461 msgstr "AltiVec memcpy"
20462
20463 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20464 msgid "Growl Notification Plugin"
20465 msgstr "Оповіщення Growl"
20466
20467 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Now playing"
20470 msgstr "Зараз відтворюється"
20471
20472 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Server"
20475 msgstr "Служби"
20476
20477 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20478 msgid ""
20479 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20480 "notifications are sent locally."
20481 msgstr ""
20482 "Адреса сервера, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За умовчанням "
20483 "сповіщення посилають локально."
20484
20485 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20486 msgid "Growl password on the Growl server."
20487 msgstr ""
20488
20489 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20490 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20496 msgstr "Оповіщення Growl"
20497
20498 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Title format string"
20501 msgstr "Формат часу (%Y%m%d %H%M%S)"
20502
20503 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20504 msgid ""
20505 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20506 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20507 msgstr ""
20508 "Формат рядка, що посилає в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
20509 "Назва, {2} Альбом. За умовчанням \"Виконавець - Назва\""
20510
20511 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20512 msgid "MSN Now-Playing"
20513 msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
20514
20515 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20516 msgid "Timeout (ms)"
20517 msgstr "Затримка (мс)"
20518
20519 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20520 msgid "How long the notification will be displayed "
20521 msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення"
20522
20523 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20524 msgid "Notify"
20525 msgstr "Повідомлення"
20526
20527 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20528 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20529 msgstr "Плагін повідомлення LibNotify"
20530
20531 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20532 msgid ""
20533 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20534 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20535 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20536 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20537 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20538 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20539 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20543 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20547 msgid "Flip vertical position"
20548 msgstr "Відобразити позицію по-вертикалі"
20549
20550 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20551 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20552 msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
20553
20554 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20555 msgid "Vertical offset"
20556 msgstr "Зсув по вертикалі"
20557
20558 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20559 msgid ""
20560 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20561 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20562 msgstr ""
20563 "Зсув по вертикалі між краєм екрана й текстом (у пікселях, за умовчанням 30)."
20564
20565 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20566 msgid "Shadow offset"
20567 msgstr "Зсув тіні"
20568
20569 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20570 msgid ""
20571 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20572 msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за умовчанням 2)."
20573
20574 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20575 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20576 msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
20577
20578 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20579 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20580 msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
20581
20582 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20583 msgid "XOSD interface"
20584 msgstr "Інтерфейс XOSD"
20585
20586 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20587 #, fuzzy
20588 msgid "OSD configuration importer"
20589 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
20590
20591 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20592 #, fuzzy
20593 msgid "XML OSD configuration importer"
20594 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
20595
20596 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20597 #, fuzzy
20598 msgid "M3U playlist export"
20599 msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
20600
20601 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Old playlist export"
20604 msgstr "Старий експорт списку відтворення"
20605
20606 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20607 msgid "XSPF playlist export"
20608 msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
20609
20610 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20611 #, fuzzy
20612 msgid "HTML playlist export"
20613 msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
20614
20615 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20616 msgid "HAL devices detection"
20617 msgstr "Визначення обладнань HAL"
20618
20619 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20620 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20621 msgstr "Запускати як окремий сервер Qt/Embedded"
20622
20623 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20624 msgid ""
20625 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20626 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20627 msgstr ""
20628 "Запускати як окремий сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж саме, що "
20629 "й -qws зі звичайного Qt."
20630
20631 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20632 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20633 msgstr "Помічник Qt Embedded"
20634
20635 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20636 msgid "video"
20637 msgstr "відео"
20638
20639 #: modules/misc/quartztext.c:86
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Name for the font you want to use"
20642 msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
20643
20644 #: modules/misc/quartztext.c:112
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Mac Text renderer"
20647 msgstr "Генератор тексту"
20648
20649 #: modules/misc/quartztext.c:113
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Quartz font renderer"
20652 msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
20653
20654 #: modules/misc/rtsp.c:62
20655 msgid "RTSP host address"
20656 msgstr "Адреса сервера HTTP"
20657
20658 #: modules/misc/rtsp.c:64
20659 msgid ""
20660 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20661 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20662 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20663 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/misc/rtsp.c:69
20667 msgid "Maximum number of connections"
20668 msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
20669
20670 #: modules/misc/rtsp.c:70
20671 msgid ""
20672 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20673 "0 means no limit."
20674 msgstr ""
20675 "Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
20676 "RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
20677
20678 #: modules/misc/rtsp.c:73
20679 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/misc/rtsp.c:75
20683 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/misc/rtsp.c:77
20687 msgid ""
20688 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20689 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20690 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20691 "The default is 5."
20692 msgstr ""
20693
20694 #: modules/misc/rtsp.c:83
20695 #, fuzzy
20696 msgid "RTSP VoD"
20697 msgstr "RTSP Vod"
20698
20699 #: modules/misc/rtsp.c:84
20700 #, fuzzy
20701 msgid "RTSP VoD server"
20702 msgstr "Сервер RTSP Vod"
20703
20704 #: modules/misc/screensaver.c:85
20705 msgid "X Screensaver disabler"
20706 msgstr "Відключати хоронитель екрана"
20707
20708 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Stats"
20711 msgstr "Статистика"
20712
20713 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Stats encoder function"
20716 msgstr "Фіктивний кодувальник"
20717
20718 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Stats decoder"
20721 msgstr "Кодувальник субтитрів"
20722
20723 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Stats decoder function"
20726 msgstr "Фіктивний декодер"
20727
20728 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Stats demux"
20731 msgstr "Демультиплексор Real"
20732
20733 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Stats demux function"
20736 msgstr "Фіктивний демультиплексор"
20737
20738 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20739 #, fuzzy
20740 msgid "Stats video output"
20741 msgstr "Виведення відео через Svgalib"
20742
20743 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Stats video output function"
20746 msgstr "Фіктивний відео виведення"
20747
20748 #: modules/misc/svg.c:70
20749 msgid "SVG template file"
20750 msgstr "Файл шаблону SVG"
20751
20752 #: modules/misc/svg.c:71
20753 msgid ""
20754 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20755 msgstr ""
20756 "Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
20757
20758 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20759 msgid "C module that does nothing"
20760 msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
20761
20762 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20763 msgid "Miscellaneous stress tests"
20764 msgstr "Різна статистика стрес-тестів"
20765
20766 #: modules/misc/win32text.c:93
20767 msgid "Win32 font renderer"
20768 msgstr "Генератор шрифтів Win32"
20769
20770 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20771 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20772 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
20773
20774 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20775 msgid "Simple XML Parser"
20776 msgstr "Простий парсер XMP"
20777
20778 #: modules/mux/asf.c:53
20779 msgid "Title to put in ASF comments."
20780 msgstr "Назва для коментарів ASF."
20781
20782 #: modules/mux/asf.c:55
20783 msgid "Author to put in ASF comments."
20784 msgstr "Автор для коментарів ASF."
20785
20786 #: modules/mux/asf.c:57
20787 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20788 msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
20789
20790 #: modules/mux/asf.c:58
20791 msgid "Comment"
20792 msgstr "Коментар"
20793
20794 #: modules/mux/asf.c:59
20795 msgid "Comment to put in ASF comments."
20796 msgstr "Коментар для коментарів ASF."
20797
20798 #: modules/mux/asf.c:61
20799 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20800 msgstr "Оцінка для коментарів ASF."
20801
20802 #: modules/mux/asf.c:62
20803 msgid "Packet Size"
20804 msgstr "Розмір пакета"
20805
20806 #: modules/mux/asf.c:63
20807 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20808 msgstr "Розмір пакета ASF. За умовчанням 4096 байт."
20809
20810 #: modules/mux/asf.c:64
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Bitrate override"
20813 msgstr "Стійкість бітрейту:"
20814
20815 #: modules/mux/asf.c:65
20816 msgid ""
20817 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20818 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20819 "in bytes"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/mux/asf.c:69
20823 msgid "ASF muxer"
20824 msgstr "Мультиплексор ASF"
20825
20826 #: modules/mux/asf.c:569
20827 msgid "Unknown Video"
20828 msgstr "Невідоме відео"
20829
20830 #: modules/mux/avi.c:47
20831 msgid "AVI muxer"
20832 msgstr "Мультиплексор AVI"
20833
20834 #: modules/mux/dummy.c:45
20835 msgid "Dummy/Raw muxer"
20836 msgstr "Фіктивний мультиплексор"
20837
20838 #: modules/mux/mp4.c:46
20839 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20840 msgstr "Створювати файли \"Швидкий запуск\""
20841
20842 #: modules/mux/mp4.c:48
20843 msgid ""
20844 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20845 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20846 "downloading."
20847 msgstr ""
20848 "Створювати файли \"Швидкий запуск\". Ці файли оптимізовані для завантаження "
20849 "і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
20850
20851 #: modules/mux/mp4.c:58
20852 msgid "MP4/MOV muxer"
20853 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
20854
20855 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20856 msgid "DTS delay (ms)"
20857 msgstr "Затримка DTS (мс)"
20858
20859 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20860 #, fuzzy
20861 msgid ""
20862 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20863 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20864 "inside the client decoder."
20865 msgstr ""
20866 "Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
20867 "буферизацію в декодері клієнта."
20868
20869 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20870 msgid "PES maximum size"
20871 msgstr "Максимальний розмір PES"
20872
20873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20874 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20875 msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
20876
20877 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20878 msgid "PS muxer"
20879 msgstr "Мультиплексор PS"
20880
20881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20882 msgid "Video PID"
20883 msgstr "Відео PID"
20884
20885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20886 msgid ""
20887 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20888 "the video."
20889 msgstr ""
20890 "Призначити фіксований PID відео потоку. PCR PID автоматично буде відео."
20891
20892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20893 msgid "Audio PID"
20894 msgstr "Аудіо PID"
20895
20896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20897 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20898 msgstr "Призначити фіксований PID аудіо потоку."
20899
20900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20901 msgid "SPU PID"
20902 msgstr "SPU PID"
20903
20904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20905 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20906 msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
20907
20908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20909 msgid "PMT PID"
20910 msgstr "PMT PID"
20911
20912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20913 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20914 msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
20915
20916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20917 msgid "TS ID"
20918 msgstr "TS ID"
20919
20920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20921 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20922 msgstr "Призначити фіксований PID TS."
20923
20924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20925 msgid "NET ID"
20926 msgstr "NET ID"
20927
20928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20929 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20930 msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для кабелю SDT)"
20931
20932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20933 msgid "PMT Program numbers"
20934 msgstr "Номери програм PMT"
20935
20936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20937 msgid ""
20938 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20939 "to be enabled."
20940 msgstr ""
20941 "Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний "
20942 "ES ID\" був увімкнений."
20943
20944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20945 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20946 msgstr "Інкапсулювати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
20947
20948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20949 msgid ""
20950 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20951 "be enabled."
20952 msgstr ""
20953 "Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID\" був "
20954 "увімкнений."
20955
20956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20957 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20958 msgstr "Дескриптори SDT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
20959
20960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20961 msgid ""
20962 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20963 "be enabled."
20964 msgstr ""
20965 "Призначає дескриптори кожному SFT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID"
20966 "\" був увімкнений."
20967
20968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20969 msgid "Set PID to ID of ES"
20970 msgstr "PID рівний ES ID"
20971
20972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20973 #, fuzzy
20974 msgid ""
20975 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20976 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20977 msgstr ""
20978 "Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
20979 "es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
20980
20981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20982 msgid "Data alignment"
20983 msgstr "Вирівнювання даних"
20984
20985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20986 msgid ""
20987 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20988 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20989 msgstr ""
20990 "Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
20991 "ширину потоку, але й привнесе несумісності."
20992
20993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20994 msgid "Shaping delay (ms)"
20995 msgstr "Затримка шуйпування (мс)"
20996
20997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20998 msgid ""
20999 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21000 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21001 "especially for reference frames."
21002 msgstr ""
21003 "Нарізає потік на окремі елементи заданої тривалості і встановлює постійний "
21004 "бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
21005 "бітрейту, особливо для референсних кадрів."
21006
21007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21008 msgid "Use keyframes"
21009 msgstr "Використовувати ключові кадри"
21010
21011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21012 msgid ""
21013 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21014 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21015 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21016 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21017 "the biggest frames in the stream."
21018 msgstr ""
21019 "Якщо зазначене шейпування, мультиплексор TS буде встановлювати межі на краю "
21020 "зображення. У цьому випадку тривалість, зазначена користувачем, буде гіршим "
21021 "варіантом і буде використана при відсутності референсних кадрів. Це збільшує "
21022 "ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри - це звичайно найбільші "
21023 "кадри в потоці."
21024
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21026 msgid "PCR delay (ms)"
21027 msgstr "Затримка PCR (мс)"
21028
21029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21030 #, fuzzy
21031 msgid ""
21032 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21033 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21034 msgstr ""
21035 "Інтервал PCR (Program Clock Reference) у мс. Це значення повинне бути нижче "
21036 "100мс (за умовчанням 70мс)."
21037
21038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21039 msgid "Minimum B (deprecated)"
21040 msgstr "Мінімальний B (застарілий)"
21041
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21043 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21044 msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
21045
21046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21047 msgid "Maximum B (deprecated)"
21048 msgstr "Максимальний B (застарілий)"
21049
21050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21051 #, fuzzy
21052 msgid ""
21053 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21054 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21055 "inside the client decoder."
21056 msgstr ""
21057 "Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
21058 "буферизацію в декодері клієнта."
21059
21060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21061 msgid "Crypt audio"
21062 msgstr "Шифрування аудіо"
21063
21064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21065 msgid "Crypt audio using CSA"
21066 msgstr "Шифрування аудіо з використання CSA"
21067
21068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21069 msgid "Crypt video"
21070 msgstr "Шифрування відео"
21071
21072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21073 msgid "Crypt video using CSA"
21074 msgstr "Шифрування відео з використанням CSA"
21075
21076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21077 msgid "CSA Key"
21078 msgstr "Ключ CSA"
21079
21080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21081 msgid ""
21082 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21083 msgstr ""
21084 "Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
21085 "шістнадцяткових байт)."
21086
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21088 #, fuzzy
21089 msgid "CSA Key in use"
21090 msgstr "Ключ CSA"
21091
21092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21093 msgid ""
21094 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21095 "second/2 one."
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21099 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21100 msgstr "Розмір пакета в байтах"
21101
21102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21103 #, fuzzy
21104 msgid ""
21105 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21106 "header from the value before encrypting."
21107 msgstr ""
21108 "Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
21109 "заголовок TS із цього значення перед розшифруванням."
21110
21111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21112 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21113 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
21114
21115 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21116 msgid "Multipart JPEG muxer"
21117 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
21118
21119 #: modules/mux/ogg.c:48
21120 msgid "Ogg/OGM muxer"
21121 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
21122
21123 #: modules/mux/wav.c:46
21124 msgid "WAV muxer"
21125 msgstr "Мультиплексор WAV"
21126
21127 #: modules/packetizer/copy.c:47
21128 msgid "Copy packetizer"
21129 msgstr "Пакувальник копіюванням"
21130
21131 #: modules/packetizer/h264.c:54
21132 msgid "H.264 video packetizer"
21133 msgstr "Відео пакувальник H.264"
21134
21135 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21136 #, fuzzy
21137 msgid "MLP/TrueHD parser"
21138 msgstr "Виробник"
21139
21140 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21141 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21142 msgstr "Аудіо пакувальник MPEG4"
21143
21144 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21145 msgid "MPEG4 video packetizer"
21146 msgstr "Відео пакувальник MPEG4"
21147
21148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21149 msgid "Sync on Intra Frame"
21150 msgstr "Синхронізувати по I-кадрам"
21151
21152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21153 msgid ""
21154 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21155 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21156 msgstr ""
21157 "Звичайно пакувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
21158 "вказує роботу синхронізації по першому знайденому IP-кадру."
21159
21160 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21161 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21162 msgstr "Відео пакувальник MPEG I/II"
21163
21164 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21165 #, fuzzy
21166 msgid "MPEG Video"
21167 msgstr "Відео"
21168
21169 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21170 #, fuzzy
21171 msgid "VC-1 packetizer"
21172 msgstr "Пакувальник копіюванням"
21173
21174 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21175 msgid "Bonjour services"
21176 msgstr "Сервіс Bonjour"
21177
21178 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21179 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21180 msgstr "Введіть список адрес podcast, розділений символом '|'."
21181
21182 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21183 msgid "Podcasts"
21184 msgstr "Потоки Podcast"
21185
21186 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21187 msgid "SAP multicast address"
21188 msgstr "Multicast-адреса SAP"
21189
21190 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21191 msgid ""
21192 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21193 "However, you can specify a specific address."
21194 msgstr ""
21195 "Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, ви можете вибрати "
21196 "іншу."
21197
21198 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21199 msgid "IPv4 SAP"
21200 msgstr "IPv4 SAP"
21201
21202 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21205 msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
21206
21207 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21208 msgid "IPv6 SAP"
21209 msgstr "IPv6 SAP"
21210
21211 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21212 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21213 msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
21214
21215 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21216 msgid "IPv6 SAP scope"
21217 msgstr "Границі IPv6 SAP"
21218
21219 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21220 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21221 msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за умовчанням 8)"
21222
21223 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21224 msgid "SAP timeout (seconds)"
21225 msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
21226
21227 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21228 msgid ""
21229 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21230 msgstr ""
21231 "Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
21232 "ніяких сповіщень."
21233
21234 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21235 msgid "Try to parse the announce"
21236 msgstr "Намагатися самому обробити сповіщення"
21237
21238 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21239 #, fuzzy
21240 msgid ""
21241 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21242 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21243 msgstr ""
21244 "Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
21245 "оброблятися модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
21246
21247 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21248 msgid "SAP Strict mode"
21249 msgstr "Строгий режим SAP"
21250
21251 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21252 msgid ""
21253 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21254 "announcements."
21255 msgstr ""
21256 "При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
21257 "сповіщення, не відповідні до стандартів."
21258
21259 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21260 msgid "Use SAP cache"
21261 msgstr "Використовувати кеш"
21262
21263 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21264 msgid ""
21265 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21266 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21267 msgstr ""
21268 "Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, але "
21269 "ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
21270 "застарілі потоки."
21271
21272 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21273 msgid "SAP Announcements"
21274 msgstr "Оповіщення SAP"
21275
21276 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21277 #, fuzzy
21278 msgid "SDP Descriptions parser"
21279 msgstr "Опис"
21280
21281 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21282 msgid "Session"
21283 msgstr "Сесія"
21284
21285 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21286 msgid "Tool"
21287 msgstr "Інструмент"
21288
21289 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21290 msgid "User"
21291 msgstr "Користувач"
21292
21293 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21294 msgid "Les Guignols"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Canal +"
21300 msgstr " Скасувати "
21301
21302 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Shoutcast Radio"
21305 msgstr "Shoutcast"
21306
21307 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21308 msgid "Shoutcast TV"
21309 msgstr "Shoutcast TV"
21310
21311 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21312 msgid "Freebox TV"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21316 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21317 #, fuzzy
21318 msgid "French TV"
21319 msgstr "Французька"
21320
21321 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21322 msgid "Shoutcast radio listings"
21323 msgstr "Радіо shoutcast"
21324
21325 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21326 msgid "Shoutcast TV listings"
21327 msgstr "Списки Shoutcast TV"
21328
21329 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21330 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21334 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21337 msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play"
21338
21339 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Decompression"
21342 msgstr "Стискання кривої QP"
21343
21344 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21345 msgid "Uncompressed RAR"
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/stream_filter/record.c:49
21349 msgid "Internal stream record"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Autodel"
21355 msgstr "Автоматично"
21356
21357 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Automatically add/delete input streams"
21360 msgstr "Автоматично завантажувати файли"
21361
21362 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21363 msgid ""
21364 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21365 "this stream later."
21366 msgstr ""
21367 "Цілий ідентифікатор цього елементарного потоку. буде використаний для пошуку "
21368 "цього потоку пізніше."
21369
21370 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Destination bridge-in name"
21373 msgstr "Відео кодек"
21374
21375 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21376 msgid ""
21377 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21378 "in at a time, you can discard this option."
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21382 #, fuzzy
21383 msgid ""
21384 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21385 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21386 "need to raise caching values."
21387 msgstr ""
21388 "Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
21389 "зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
21390 "необхідно також збільшити кеш."
21391
21392 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21393 msgid "ID Offset"
21394 msgstr "Зсув ID"
21395
21396 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21397 msgid ""
21398 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21399 "IDs bridge_in will register."
21400 msgstr ""
21401 "Зсув, що додається до ID потоку, зазначене у вихідному мосту для отримання "
21402 "ID потоку, яке зареєструє вхідний міст."
21403
21404 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Name of current instance"
21407 msgstr "очистити поточний кеш розширень"
21408
21409 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21410 msgid ""
21411 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21412 "at a time, you can discard this option."
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21416 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21420 msgid ""
21421 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21422 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21423 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21424 "placeholder streams should have the same format. "
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21428 msgid "Placeholder delay"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21432 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21436 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21440 msgid ""
21441 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21442 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21443 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21444 "frames in the streams."
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21448 msgid "Bridge"
21449 msgstr "Міст"
21450
21451 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21452 msgid "Bridge stream output"
21453 msgstr "Виведення потоку на міст"
21454
21455 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21456 msgid "Bridge out"
21457 msgstr "Вихідний міст"
21458
21459 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21460 msgid "Bridge in"
21461 msgstr "Вхідний міст"
21462
21463 #: modules/stream_out/description.c:54
21464 msgid "Description stream output"
21465 msgstr "Опис вихідного потоку"
21466
21467 #: modules/stream_out/display.c:42
21468 msgid "Enable/disable audio rendering."
21469 msgstr "Увімкнути/виключити звук."
21470
21471 #: modules/stream_out/display.c:44
21472 msgid "Enable/disable video rendering."
21473 msgstr "Увімкнути/виключити відео."
21474
21475 #: modules/stream_out/display.c:46
21476 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21477 msgstr "Затримка при показі потоку."
21478
21479 #: modules/stream_out/display.c:55
21480 msgid "Display stream output"
21481 msgstr "Виведення потоку на дисплей"
21482
21483 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21484 msgid "Duplicate stream output"
21485 msgstr "Виведення дублюючого потоку"
21486
21487 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21488 msgid "Output access method"
21489 msgstr "Режим виведення"
21490
21491 #: modules/stream_out/es.c:43
21492 msgid "This is the default output access method that will be used."
21493 msgstr "Режим виведення за умовчанням."
21494
21495 #: modules/stream_out/es.c:45
21496 msgid "Audio output access method"
21497 msgstr "Режим виведення звуку"
21498
21499 #: modules/stream_out/es.c:47
21500 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21501 msgstr "Режимо виведення звуку."
21502
21503 #: modules/stream_out/es.c:48
21504 msgid "Video output access method"
21505 msgstr "Режим виведення відео"
21506
21507 #: modules/stream_out/es.c:50
21508 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21509 msgstr "Режим виведення відео."
21510
21511 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21512 msgid "Output muxer"
21513 msgstr "Вихідний мультиплексор"
21514
21515 #: modules/stream_out/es.c:54
21516 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21517 msgstr "Використовуваний вихідний мультиплексор."
21518
21519 #: modules/stream_out/es.c:55
21520 msgid "Audio output muxer"
21521 msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
21522
21523 #: modules/stream_out/es.c:57
21524 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21525 msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
21526
21527 #: modules/stream_out/es.c:58
21528 msgid "Video output muxer"
21529 msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
21530
21531 #: modules/stream_out/es.c:60
21532 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21533 msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
21534
21535 #: modules/stream_out/es.c:62
21536 msgid "Output URL"
21537 msgstr "Вихідний URL"
21538
21539 #: modules/stream_out/es.c:64
21540 msgid "This is the default output URI."
21541 msgstr "Вихідний URL."
21542
21543 #: modules/stream_out/es.c:65
21544 msgid "Audio output URL"
21545 msgstr "Вихідний URL звуку"
21546
21547 #: modules/stream_out/es.c:67
21548 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21549 msgstr "Вихідний URL звуку."
21550
21551 #: modules/stream_out/es.c:68
21552 msgid "Video output URL"
21553 msgstr "Вихідний URL відео"
21554
21555 #: modules/stream_out/es.c:70
21556 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21557 msgstr "Вихідний URL відео."
21558
21559 #: modules/stream_out/es.c:79
21560 msgid "Elementary stream output"
21561 msgstr "Виведення елементарних потоків"
21562
21563 #: modules/stream_out/es.c:85
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Generic"
21566 msgstr "Загальні"
21567
21568 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21569 #, c-format
21570 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/stream_out/gather.c:44
21574 msgid "Gathering stream output"
21575 msgstr "Збирання вихідного потоку"
21576
21577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21578 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21579 msgstr "Вкажіть ідентифікатор шару"
21580
21581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21582 msgid "Sample aspect ratio"
21583 msgstr "Співвідношення сторін"
21584
21585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21586 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21587 msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
21588
21589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21590 msgid "Video filter"
21591 msgstr "Відео фільтр"
21592
21593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21596 msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
21597
21598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Image chroma"
21601 msgstr "Формат зображення"
21602
21603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21604 msgid ""
21605 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21606 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21612 msgstr "Прозорість логотипа"
21613
21614 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21615 #: modules/video_filter/rss.c:142
21616 msgid "X offset"
21617 msgstr "Зсув по X"
21618
21619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21620 #, fuzzy
21621 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21622 msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
21623
21624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21625 #: modules/video_filter/rss.c:144
21626 msgid "Y offset"
21627 msgstr "Зсув по Y"
21628
21629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21632 msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
21633
21634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21635 msgid "Mosaic bridge"
21636 msgstr "Міст мозаїки"
21637
21638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21639 msgid "Mosaic bridge stream output"
21640 msgstr "Виведення через міст мозаїки"
21641
21642 #: modules/stream_out/raop.c:141
21643 msgid "Hostname or IP address of target device"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/stream_out/raop.c:144
21647 msgid ""
21648 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21649 "very loud."
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/stream_out/raop.c:148
21653 msgid "RAOP"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/stream_out/raop.c:149
21657 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/stream_out/record.c:50
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Destination prefix"
21663 msgstr "Адреса"
21664
21665 #: modules/stream_out/record.c:52
21666 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/stream_out/record.c:57
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Record stream output"
21672 msgstr "Виведення потоку по RTP"
21673
21674 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21675 msgid "This is the output URL that will be used."
21676 msgstr "Вихідний URL."
21677
21678 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21679 msgid "SDP"
21680 msgstr "SDP"
21681
21682 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21683 msgid ""
21684 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21685 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21686 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21687 "SDP to be announced via SAP."
21688 msgstr ""
21689 "Вкажіть, як буде доступний SDP (Session Descriptor) для цієї сесії RTP. Ви "
21690 "повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
21691 "доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
21692
21693 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21694 msgid "SAP announcing"
21695 msgstr "Оповіщення SAP"
21696
21697 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21698 msgid "Announce this session with SAP."
21699 msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
21700
21701 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21702 msgid "Muxer"
21703 msgstr "Мультиплексор"
21704
21705 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21706 msgid ""
21707 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21708 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21709 msgstr ""
21710 "Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За умовчанням не використовується "
21711 "ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
21712
21713 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21714 msgid "Session name"
21715 msgstr "Назва сесії"
21716
21717 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21718 msgid ""
21719 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21720 "Descriptor)."
21721 msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (Session Descriptor)."
21722
21723 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21724 msgid "Session description"
21725 msgstr "Опис сесії"
21726
21727 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21728 #, fuzzy
21729 msgid ""
21730 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21731 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21732 msgstr ""
21733 "Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP (Session "
21734 "Decriptor)"
21735
21736 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21737 msgid "Session URL"
21738 msgstr "URL Сесії"
21739
21740 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21741 msgid ""
21742 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21743 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21744 "(Session Descriptor)."
21745 msgstr ""
21746 "Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
21747 "організації), яке буде зазначено в SDP (Session Decriptor)"
21748
21749 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21750 msgid "Session email"
21751 msgstr "E-mail сесії"
21752
21753 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21754 msgid ""
21755 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21756 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21757 msgstr ""
21758 "Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
21759 "Decriptor)"
21760
21761 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Session phone number"
21764 msgstr "Назва сесії"
21765
21766 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21767 #, fuzzy
21768 msgid ""
21769 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21770 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21771 msgstr ""
21772 "Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
21773 "Decriptor)"
21774
21775 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21776 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21777 msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
21778
21779 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21780 msgid "Audio port"
21781 msgstr "Порт аудіо"
21782
21783 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21784 msgid ""
21785 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21786 msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
21787
21788 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21789 msgid "Video port"
21790 msgstr "Порт відео"
21791
21792 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21793 msgid ""
21794 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21795 msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
21796
21797 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21798 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21799 msgstr ""
21800
21801 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21802 msgid ""
21803 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21804 "packets."
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21808 msgid "Transport protocol"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21812 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21813 msgstr ""
21814
21815 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21816 msgid ""
21817 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21818 "master shared secret key."
21819 msgstr ""
21820
21821 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21822 msgid "MP4A LATM"
21823 msgstr "MP4A LATM"
21824
21825 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21826 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21827 msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіо потоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
21828
21829 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21830 msgid "RTP stream output"
21831 msgstr "Виведення потоку по RTP"
21832
21833 #: modules/stream_out/standard.c:47
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Output method to use for the stream."
21836 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
21837
21838 #: modules/stream_out/standard.c:50
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Muxer to use for the stream."
21841 msgstr "Передустановки для еквалайзера."
21842
21843 #: modules/stream_out/standard.c:51
21844 msgid "Output destination"
21845 msgstr "Цільовий URL"
21846
21847 #: modules/stream_out/standard.c:53
21848 msgid ""
21849 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/stream_out/standard.c:54
21853 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/stream_out/standard.c:56
21857 msgid ""
21858 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21859 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/stream_out/standard.c:58
21863 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/stream_out/standard.c:60
21867 msgid ""
21868 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21869 "overrides this"
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/stream_out/standard.c:67
21873 msgid "Session groupname"
21874 msgstr "Група сесій"
21875
21876 #: modules/stream_out/standard.c:69
21877 msgid ""
21878 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21879 "if you choose to use SAP."
21880 msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в сповіщеннях при використанні SAP."
21881
21882 #: modules/stream_out/standard.c:101
21883 msgid "Standard stream output"
21884 msgstr "Стандартне виведення потоку"
21885
21886 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21887 msgid "Files"
21888 msgstr "Файли"
21889
21890 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21891 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21892 msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
21893
21894 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21895 msgid "Sizes"
21896 msgstr "Розміри"
21897
21898 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21899 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21900 msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720:576:480x576)."
21901
21902 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21903 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21904 msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
21905
21906 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21907 msgid "Command UDP port"
21908 msgstr "Керуючий порт UDP"
21909
21910 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21911 msgid "UDP port to listen to for commands."
21912 msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
21913
21914 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21915 msgid "Command"
21916 msgstr "Команда"
21917
21918 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21919 msgid "Initial command to execute."
21920 msgstr "Команда при запуску."
21921
21922 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21923 msgid "GOP size"
21924 msgstr "Розмір GOP"
21925
21926 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21927 msgid "Number of P frames between two I frames."
21928 msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
21929
21930 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21931 msgid "Quantizer scale"
21932 msgstr "Коефіцієнт квантування"
21933
21934 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21935 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21936 msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
21937
21938 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21939 msgid "Mute audio"
21940 msgstr "Вимкнути звук"
21941
21942 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21943 msgid "Mute audio when command is not 0."
21944 msgstr "Вимикаати звук, якщо команда не рівна 0."
21945
21946 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21947 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21948 msgstr "Виведення потоку через MPEG2 video switcher"
21949
21950 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21951 msgid "Video encoder"
21952 msgstr "Відео кодувальник"
21953
21954 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21955 msgid ""
21956 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21957 "options)."
21958 msgstr ""
21959 "Використовуваний модуль відео кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
21960
21961 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21962 msgid "Destination video codec"
21963 msgstr "Відео кодек"
21964
21965 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21966 msgid "This is the video codec that will be used."
21967 msgstr "Цей відео кодек буде використаний для стискання."
21968
21969 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21970 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21971 msgid "Video bitrate"
21972 msgstr "Відео бітрейт"
21973
21974 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21975 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21976 msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого відео потоку"
21977
21978 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21979 msgid "Video scaling"
21980 msgstr "Масштабування"
21981
21982 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21983 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21984 msgstr "Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом (наприклад 0.25)"
21985
21986 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21987 msgid "Video frame-rate"
21988 msgstr "Частота кадрів"
21989
21990 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21991 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21992 msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відео потоку."
21993
21994 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21995 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21996 msgstr "Застосувати деінтерлейс перед стисканням."
21997
21998 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21999 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22000 msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
22001
22002 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22003 msgid "Maximum video width"
22004 msgstr "Максимальна ширина"
22005
22006 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22007 msgid "Maximum output video width."
22008 msgstr "Максимальна ширина відео."
22009
22010 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22011 msgid "Maximum video height"
22012 msgstr "Максимальна висота"
22013
22014 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22015 msgid "Maximum output video height."
22016 msgstr "Максимальна висота відео."
22017
22018 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22019 msgid ""
22020 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22021 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22022 msgstr ""
22023 "Відео фільтри застосовуються до відео потоку після накладення шарів. Ви "
22024 "повинні ввести список фільтрів через кому."
22025
22026 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22027 msgid "Audio encoder"
22028 msgstr "Аудіо кодувальник"
22029
22030 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22031 msgid ""
22032 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22033 "options)."
22034 msgstr ""
22035 "Використовуваний модуль аудіо кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
22036
22037 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22038 msgid "Destination audio codec"
22039 msgstr "Аудіо кодек"
22040
22041 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22042 msgid "This is the audio codec that will be used."
22043 msgstr "Цей аудіо кодек буде використаний для стискання."
22044
22045 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22046 msgid "Audio bitrate"
22047 msgstr "Аудіо бітрейт"
22048
22049 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22050 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22051 msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
22052
22053 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22054 msgid ""
22055 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22056 msgstr ""
22057 "Частота дискретизації стиснутого аудіо потоку (11250, 22500, 44100, 48000)."
22058
22059 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22060 msgid "Audio channels"
22061 msgstr "Канали звуку"
22062
22063 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22064 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22065 msgstr "Кількість каналів звуку в стислому потоці."
22066
22067 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Audio filter"
22070 msgstr "Аудіо фільтри"
22071
22072 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22073 #, fuzzy
22074 msgid ""
22075 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22076 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22077 msgstr ""
22078 "Відео фільтри застосовуються до відео потоку після накладення шарів. Ви "
22079 "повинні ввести список фільтрів через кому."
22080
22081 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22082 msgid "Subtitles encoder"
22083 msgstr "Кодувальник субтитрів"
22084
22085 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22086 msgid ""
22087 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22088 "options)."
22089 msgstr ""
22090 "Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
22091 "параметри)"
22092
22093 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22094 msgid "Destination subtitles codec"
22095 msgstr "Кодек субтитрів"
22096
22097 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22098 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22099 msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
22100
22101 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22102 msgid ""
22103 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22104 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22105 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22106 "of subpicture modules"
22107 msgstr ""
22108 "Цей параметр дозволяє додавати шари до відео потоку. Шари, отримані з "
22109 "фільтрів накладаються прямо на відео. Модулі шарів вказуються через кому"
22110
22111 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22112 msgid "OSD menu"
22113 msgstr "OSD меню"
22114
22115 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22116 msgid ""
22117 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22118 msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
22119
22120 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22121 msgid "Number of threads"
22122 msgstr "Кількість потоків"
22123
22124 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22125 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22126 msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
22127
22128 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22129 msgid "High priority"
22130 msgstr "Високий пріоритет"
22131
22132 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22133 msgid ""
22134 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22135 msgstr ""
22136 "Запустити окремий потік для кодувальника із пріоритетом OUTPUT замість VIDEO."
22137
22138 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22139 msgid "Synchronise on audio track"
22140 msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
22141
22142 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22143 msgid ""
22144 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22145 "on the audio track."
22146 msgstr ""
22147 "Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео й звуку."
22148
22149 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22150 msgid ""
22151 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22152 "rate."
22153 msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
22154
22155 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22156 msgid "Transcode stream output"
22157 msgstr "Стискати вихідний потік"
22158
22159 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22160 msgid "Overlays/Subtitles"
22161 msgstr "Шари/Субтитри"
22162
22163 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22164 #, no-c-format
22165 msgid ""
22166 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Shaping delay"
22172 msgstr "Затримка шуйпування (мс)"
22173
22174 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22177 msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
22178
22179 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22180 msgid "Use MPEG4 matrix"
22181 msgstr ""
22182
22183 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22186 msgstr "Матриця квантування MPEG4"
22187
22188 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22189 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22190 msgstr "Виведення потоку через MPEG2 зі зміною швидкості"
22191
22192 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Transrate"
22195 msgstr "Прозорість"
22196
22197 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22198 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22199 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22200 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22201 msgid "Conversions from "
22202 msgstr "Перетворення з "
22203
22204 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22205 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22206 msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22207
22208 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22209 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22210 msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22211
22212 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22213 #, fuzzy
22214 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22215 msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22216
22217 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22218 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22219 msgid "MMX conversions from "
22220 msgstr " MmxаПеретворення з "
22221
22222 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22223 #, fuzzy
22224 msgid "SSE2 conversions from "
22225 msgstr " MmxаПеретворення з "
22226
22227 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22228 msgid "AltiVec conversions from "
22229 msgstr "AltiVec-перетворення з "
22230
22231 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22232 msgid ""
22233 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22234 "threshold value will be the brighness defined below."
22235 msgstr ""
22236 "При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
22237 "визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
22238
22239 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22240 msgid "Image contrast (0-2)"
22241 msgstr "Контраст (0-2)"
22242
22243 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22244 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22245 msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
22246
22247 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22248 msgid "Image hue (0-360)"
22249 msgstr "Відтінок (0-360)"
22250
22251 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22252 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22253 msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За умовчанням 0."
22254
22255 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22256 msgid "Image saturation (0-3)"
22257 msgstr "Насиченість (0-3)"
22258
22259 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22260 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22261 msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За умовчанням 1."
22262
22263 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22264 msgid "Image brightness (0-2)"
22265 msgstr "Яскравість (0-2)"
22266
22267 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22268 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22269 msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
22270
22271 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22272 msgid "Image gamma (0-10)"
22273 msgstr "Гама (0-10)"
22274
22275 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22276 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22277 msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За умовчанням 1."
22278
22279 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22280 msgid "Image properties filter"
22281 msgstr "Фільтр зображення"
22282
22283 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22284 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22285 msgstr ""
22286
22287 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Transparency mask"
22290 msgstr "Прозорість"
22291
22292 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22293 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Alpha mask video filter"
22299 msgstr "Обрізання"
22300
22301 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22302 msgid "Alpha mask"
22303 msgstr ""
22304
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22306 msgid ""
22307 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22308 "your computer.\n"
22309 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22310 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22311 "\n"
22312 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22313 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22314 "\n"
22315 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22316 "where to get the required parts.\n"
22317 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22318 "in live action."
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22322 msgid "Save Debug Frames"
22323 msgstr ""
22324
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22326 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22327 msgstr ""
22328
22329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22330 msgid "Debug Frame Folder"
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22334 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Extracted Image Width"
22340 msgstr "Ширина зображення"
22341
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22343 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22344 msgstr ""
22345
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Extracted Image Height"
22349 msgstr "Висота зображення"
22350
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22352 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22356 msgid "Color when paused"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22360 msgid ""
22361 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22362 "another beer?)"
22363 msgstr ""
22364
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Pause-Red"
22368 msgstr "Призупинено"
22369
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22371 msgid "Red component of the pause color"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Pause-Green"
22377 msgstr "Зелений"
22378
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22380 msgid "Green component of the pause color"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Pause-Blue"
22386 msgstr "Призупинити"
22387
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22389 msgid "Blue component of the pause color"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22393 msgid "Pause-Fadesteps"
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22397 msgid ""
22398 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22402 #, fuzzy
22403 msgid "End-Red"
22404 msgstr "Червоний"
22405
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22407 msgid "Red component of the shutdown color"
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22411 #, fuzzy
22412 msgid "End-Green"
22413 msgstr "Зелений"
22414
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22416 msgid "Green component of the shutdown color"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22420 #, fuzzy
22421 msgid "End-Blue"
22422 msgstr "Блакитний"
22423
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22425 msgid "Blue component of the shutdown color"
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22429 msgid "End-Fadesteps"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22433 msgid ""
22434 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22435 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22439 msgid "Use Software White adjust"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22443 msgid ""
22444 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22448 #, fuzzy
22449 msgid "White Red"
22450 msgstr "Білий"
22451
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22453 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22457 #, fuzzy
22458 msgid "White Green"
22459 msgstr "Зелений"
22460
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22462 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22463 msgstr ""
22464
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22466 #, fuzzy
22467 msgid "White Blue"
22468 msgstr "Білий"
22469
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22471 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22475 msgid "Serial Port/Device"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22479 msgid ""
22480 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22481 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22485 msgid "Edge Weightning"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22489 msgid ""
22490 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22491 "the frame."
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22495 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22496 msgstr ""
22497
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Darkness Limit"
22501 msgstr "Корекція темних ділянок"
22502
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22504 msgid ""
22505 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22506 "than one for letterboxed videos."
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22510 msgid "Hue windowing"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Used for statistics."
22517 msgstr "Збирати статистику"
22518
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22520 msgid "Sat windowing"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22524 msgid "Filter length (ms)"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22528 msgid ""
22529 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Filter threshold"
22535 msgstr "Поріг яскравості"
22536
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22538 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22542 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22546 msgid "Filter Smoothness"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Filter mode"
22552 msgstr "Тихий режим"
22553
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22555 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22559 #, fuzzy
22560 msgid "No Filtering"
22561 msgstr "Фільтри"
22562
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Combined"
22566 msgstr "Комедія"
22567
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22569 msgid "Percent"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Frame delay"
22575 msgstr "Частота кадрів"
22576
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22578 msgid ""
22579 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22580 "20ms should do the trick."
22581 msgstr ""
22582
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Channel summary"
22586 msgstr "Канали"
22587
22588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Channel left"
22591 msgstr "Назва каналу"
22592
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Channel right"
22596 msgstr "Канал"
22597
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Channel top"
22601 msgstr "Канал"
22602
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Channel bottom"
22606 msgstr "Назва каналу"
22607
22608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22609 msgid ""
22610 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22614 #, fuzzy
22615 msgid "disabled"
22616 msgstr "Відключити"
22617
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22619 #, fuzzy
22620 msgid "summary"
22621 msgstr "Зведення"
22622
22623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22624 #, fuzzy
22625 msgid "left"
22626 msgstr "Лівий"
22627
22628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22629 #, fuzzy
22630 msgid "right"
22631 msgstr "Правий"
22632
22633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22634 #, fuzzy
22635 msgid "top"
22636 msgstr "Зупинити"
22637
22638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22639 #, fuzzy
22640 msgid "bottom"
22641 msgstr "Знизу"
22642
22643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Summary gradient"
22646 msgstr "Зведення"
22647
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Left gradient"
22651 msgstr "Градієнт"
22652
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Right gradient"
22656 msgstr "Градієнт"
22657
22658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22659 #, fuzzy
22660 msgid "Top gradient"
22661 msgstr "Градієнт"
22662
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22664 #, fuzzy
22665 msgid "Bottom gradient"
22666 msgstr "Нижній лівий кут"
22667
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22669 msgid ""
22670 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22676 msgstr "Ім'я файлу для збереження"
22677
22678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22679 msgid ""
22680 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22681 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22685 msgid "Use built-in AtmoLight"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22689 msgid ""
22690 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22691 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22695 msgid "AtmoLight Filter"
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22699 msgid "AtmoLight"
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22703 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22707 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22711 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22715 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22721 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
22722
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22724 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22728 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22732 msgid "Change gradients"
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/video_filter/blend.c:45
22736 msgid "Video pictures blending"
22737 msgstr "Змішування зображення"
22738
22739 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22740 #, fuzzy
22741 msgid "Number of time to blend"
22742 msgstr "Кількість смуг"
22743
22744 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22745 #, fuzzy
22746 msgid "The number of time the blend will be performed"
22747 msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
22748
22749 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22750 msgid "Alpha of the blended image"
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22754 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22758 msgid "Image to be blended onto"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22762 #, fuzzy
22763 msgid "The image which will be used to blend onto"
22764 msgstr "Значення User-Fgent, яке буде використовуватися для з'єднання."
22765
22766 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22767 #, fuzzy
22768 msgid "Chroma for the base image"
22769 msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
22770
22771 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22772 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22776 msgid "Image which will be blended."
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22780 msgid "The image blended onto the base image"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22784 msgid "Chroma for the blend image"
22785 msgstr ""
22786
22787 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22788 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22792 msgid "Blending benchmark filter"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Blendbench"
22798 msgstr "Blend"
22799
22800 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Benchmarking"
22803 msgstr "Корекція країв"
22804
22805 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22806 #, fuzzy
22807 msgid "Base image"
22808 msgstr "Зображення в розсиланнях"
22809
22810 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Blend image"
22813 msgstr "Зображення в розсиланнях"
22814
22815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22816 msgid ""
22817 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22818 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22819 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22820 "default)."
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22824 msgid "Bluescreen U value"
22825 msgstr "Значення U синього екрана"
22826
22827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22828 msgid ""
22829 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22830 "Defaults to 120 for blue."
22831 msgstr ""
22832 "Значення \"U\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
22833 "до 255. За умовчанням 120 для синього."
22834
22835 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22836 msgid "Bluescreen V value"
22837 msgstr "Значення V синього екрана"
22838
22839 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22840 msgid ""
22841 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22842 "Defaults to 90 for blue."
22843 msgstr ""
22844 "Значення \"V\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
22845 "до 255. За умовчанням 120 для синього."
22846
22847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22848 msgid "Bluescreen U tolerance"
22849 msgstr "Відхилення U синього екрана"
22850
22851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22852 msgid ""
22853 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22854 "value between 10 and 20 seems sensible."
22855 msgstr ""
22856 "Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
22857 "підходящі значення від 10 до 20."
22858
22859 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22860 msgid "Bluescreen V tolerance"
22861 msgstr "Відхилення V синього екрана"
22862
22863 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22864 msgid ""
22865 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22866 "value between 10 and 20 seems sensible."
22867 msgstr ""
22868 "Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
22869 "підходящі значення від 10 до 20."
22870
22871 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22872 #, fuzzy
22873 msgid "Bluescreen video filter"
22874 msgstr "Клонування"
22875
22876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22877 msgid "Bluescreen"
22878 msgstr "Синій екран"
22879
22880 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22881 #: modules/video_filter/scene.c:60
22882 msgid "Image width"
22883 msgstr "Ширина зображення"
22884
22885 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22886 #: modules/video_filter/scene.c:65
22887 msgid "Image height"
22888 msgstr "Висота зображення"
22889
22890 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22893 msgstr "Встановлює співвідношення сторін полотна (наприклад 4:3)."
22894
22895 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Padd video"
22898 msgstr "Вбудоване відеовиведення"
22899
22900 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22901 msgid ""
22902 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22903 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Automatically resize and padd a video"
22909 msgstr "Автоматично завантажувати файли"
22910
22911 #: modules/video_filter/chain.c:43
22912 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/video_filter/clone.c:61
22916 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22917 msgstr "Кількість вікон, у яких ви бажаєте клонувати відео."
22918
22919 #: modules/video_filter/clone.c:64
22920 msgid "Video output modules"
22921 msgstr "Модулі виведення відео"
22922
22923 #: modules/video_filter/clone.c:65
22924 msgid ""
22925 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22926 "separated list of modules."
22927 msgstr ""
22928 "Ви можете вибрати певні модулі виведення для клонів. Вкажіть список модулів, "
22929 "розділений комами."
22930
22931 #: modules/video_filter/clone.c:71
22932 msgid "Clone video filter"
22933 msgstr "Клонування"
22934
22935 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22936 #, fuzzy
22937 msgid ""
22938 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22939 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22940 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22941 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22942 msgstr ""
22943 "Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
22944 "шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
22945 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
22946 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
22947
22948 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Color threshold filter"
22951 msgstr "Клонування"
22952
22953 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Saturaton threshold"
22956 msgstr "Поріг яскравості"
22957
22958 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Similarity threshold"
22961 msgstr "Поріг яскравості"
22962
22963 #: modules/video_filter/crop.c:73
22964 msgid "Crop geometry (pixels)"
22965 msgstr "Розміри для обрізання"
22966
22967 #: modules/video_filter/crop.c:74
22968 msgid ""
22969 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22970 "<left offset> + <top offset>."
22971 msgstr ""
22972 "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
22973 "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
22974
22975 #: modules/video_filter/crop.c:76
22976 msgid "Automatic cropping"
22977 msgstr "Автоматичне обрізання"
22978
22979 #: modules/video_filter/crop.c:77
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22982 msgstr "Автоматичеси обрізати чорні краї."
22983
22984 #: modules/video_filter/crop.c:80
22985 msgid "Ratio max (x 1000)"
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/video_filter/crop.c:81
22989 msgid ""
22990 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22991 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22992 "4/3."
22993 msgstr ""
22994
22995 #: modules/video_filter/crop.c:83
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Manual ratio"
22998 msgstr "Насиченість"
22999
23000 #: modules/video_filter/crop.c:84
23001 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23002 msgstr ""
23003
23004 #: modules/video_filter/crop.c:86
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Number of images for change"
23007 msgstr "Кількість вихідних каналів"
23008
23009 #: modules/video_filter/crop.c:87
23010 msgid ""
23011 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23012 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23013 "trigger recrop."
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/video_filter/crop.c:89
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Number of lines for change"
23019 msgstr "Кількість клонів"
23020
23021 #: modules/video_filter/crop.c:90
23022 msgid ""
23023 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23024 "that ratio changed and trigger recrop."
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/video_filter/crop.c:92
23028 #, fuzzy
23029 msgid "Number of non black pixels "
23030 msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
23031
23032 #: modules/video_filter/crop.c:93
23033 msgid ""
23034 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/video_filter/crop.c:96
23038 msgid "Skip percentage (%)"
23039 msgstr ""
23040
23041 #: modules/video_filter/crop.c:97
23042 msgid ""
23043 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23044 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23045 msgstr ""
23046
23047 #: modules/video_filter/crop.c:99
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Luminance threshold "
23050 msgstr "Поріг яскравості"
23051
23052 #: modules/video_filter/crop.c:100
23053 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/video_filter/crop.c:104
23057 msgid "Crop video filter"
23058 msgstr "Обрізання"
23059
23060 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Cropping failed"
23063 msgstr "Обрізання"
23064
23065 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23066 #, fuzzy
23067 msgid "VLC could not open the video output module."
23068 msgstr "Колір джерела відео."
23069
23070 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Pixels to crop from top"
23073 msgstr "Обрізати (зверху)"
23074
23075 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23078 msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху."
23079
23080 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Pixels to crop from bottom"
23083 msgstr "Обрізати (знизу)"
23084
23085 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23088 msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу."
23089
23090 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Pixels to crop from left"
23093 msgstr "Обрізати (ліворуч)"
23094
23095 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23098 msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч."
23099
23100 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Pixels to crop from right"
23103 msgstr "Обрізати (праворуч)"
23104
23105 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23108 msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
23109
23110 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Pixels to padd to top"
23113 msgstr "Зсув (зверху)"
23114
23115 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23118 msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху."
23119
23120 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Pixels to padd to bottom"
23123 msgstr "Зсув (знизу)"
23124
23125 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23128 msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу."
23129
23130 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Pixels to padd to left"
23133 msgstr "Зсув (ліворуч)"
23134
23135 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23138 msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч."
23139
23140 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Pixels to padd to right"
23143 msgstr "Зсув (праворуч)"
23144
23145 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23148 msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
23149
23150 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23151 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23152 msgid "Video scaling filter"
23153 msgstr "Масштабування"
23154
23155 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Padd"
23158 msgstr "Призупинено"
23159
23160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23161 msgid "Deinterlace mode"
23162 msgstr "Режим деінтерлейсу"
23163
23164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23165 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23166 msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
23167
23168 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23169 msgid "Streaming deinterlace mode"
23170 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
23171
23172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23173 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23174 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
23175
23176 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23177 msgid "Discard"
23178 msgstr "Відкинути"
23179
23180 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23181 msgid "Blend"
23182 msgstr "Blend"
23183
23184 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23185 msgid "Mean"
23186 msgstr "Mean"
23187
23188 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23189 msgid "Bob"
23190 msgstr "Bob"
23191
23192 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23193 msgid "Linear"
23194 msgstr "Linear"
23195
23196 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23197 msgid "Deinterlacing video filter"
23198 msgstr "Деінтерлейс"
23199
23200 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Input FIFO"
23203 msgstr "Введення"
23204
23205 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23206 msgid "FIFO which will be read for commands"
23207 msgstr ""
23208
23209 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Output FIFO"
23212 msgstr "Виведення"
23213
23214 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23215 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23216 msgstr ""
23217
23218 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Dynamic video overlay"
23221 msgstr "Відео декодер Dirac"
23222
23223 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Overlay"
23226 msgstr "Накладення"
23227
23228 #: modules/video_filter/erase.c:55
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Image mask"
23231 msgstr "Налаштування зображення"
23232
23233 #: modules/video_filter/erase.c:56
23234 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23235 msgstr ""
23236
23237 #: modules/video_filter/erase.c:59
23238 #, fuzzy
23239 msgid "X coordinate of the mask."
23240 msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
23241
23242 #: modules/video_filter/erase.c:61
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Y coordinate of the mask."
23245 msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
23246
23247 #: modules/video_filter/erase.c:66
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Erase video filter"
23250 msgstr "Обрізання"
23251
23252 #: modules/video_filter/erase.c:67
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Erase"
23255 msgstr "Завантажити"
23256
23257 #: modules/video_filter/extract.c:63
23258 msgid "RGB component to extract"
23259 msgstr ""
23260
23261 #: modules/video_filter/extract.c:64
23262 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23263 msgstr ""
23264
23265 #: modules/video_filter/extract.c:75
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Extract RGB component video filter"
23268 msgstr "Обрізання"
23269
23270 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23271 #, fuzzy
23272 msgid "video-filter-event"
23273 msgstr "Відео фільтр"
23274
23275 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23276 msgid "Gaussian's std deviation"
23277 msgstr ""
23278
23279 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23280 msgid ""
23281 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23282 "to 3*sigma away in any direction."
23283 msgstr ""
23284
23285 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Gaussian blur video filter"
23288 msgstr "Стіна"
23289
23290 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Gaussian Blur"
23293 msgstr "Російська"
23294
23295 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23296 msgid "Distort mode"
23297 msgstr "Режим шуму"
23298
23299 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23302 msgstr ""
23303 "Режим шуму, припустимі значення: \"хвиля\", \"брижі\", \"градієнт\", \"межа"
23304 "\", \"сухожилля\" і \"психоделія\""
23305
23306 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23307 msgid "Gradient image type"
23308 msgstr "Тип градієнта"
23309
23310 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23311 msgid ""
23312 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23313 "keep colors."
23314 msgstr ""
23315 "Тип градієнта (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 залишає "
23316 "кольори як є."
23317
23318 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23319 msgid "Apply cartoon effect"
23320 msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
23321
23322 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23323 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23324 msgstr ""
23325 "Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами \"градієнт"
23326 "\" і \"межа\"."
23327
23328 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23329 msgid "Edge"
23330 msgstr "Межа"
23331
23332 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23333 msgid "Hough"
23334 msgstr "Сухожилля"
23335
23336 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Gradient video filter"
23339 msgstr "Інверсія"
23340
23341 #: modules/video_filter/grain.c:53
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Grain video filter"
23344 msgstr "Обрізання"
23345
23346 #: modules/video_filter/grain.c:54
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Grain"
23349 msgstr "Градієнт"
23350
23351 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23352 msgid "FFmpeg video filter"
23353 msgstr "Відео фільтр FFmpeg"
23354
23355 #: modules/video_filter/invert.c:51
23356 msgid "Invert video filter"
23357 msgstr "Інверсія"
23358
23359 #: modules/video_filter/invert.c:52
23360 msgid "Color inversion"
23361 msgstr "Тип інверсії"
23362
23363 #: modules/video_filter/logo.c:70
23364 msgid "Logo filenames"
23365 msgstr "Ім'я файлу логотипа"
23366
23367 #: modules/video_filter/logo.c:71
23368 msgid ""
23369 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23370 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23371 "simply enter its filename."
23372 msgstr ""
23373 "Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
23374 "вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
23375 "<затримка>[,<прозорість>]]][;...]."
23376
23377 #: modules/video_filter/logo.c:74
23378 msgid "Logo animation # of loops"
23379 msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
23380
23381 #: modules/video_filter/logo.c:75
23382 #, fuzzy
23383 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23384 msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. 1 = постійно, 0 = вимкнено"
23385
23386 #: modules/video_filter/logo.c:77
23387 msgid "Logo individual image time in ms"
23388 msgstr "Тривалість показу окремого зображення"
23389
23390 #: modules/video_filter/logo.c:78
23391 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23392 msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
23393
23394 #: modules/video_filter/logo.c:81
23395 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23396 msgstr ""
23397 "Координата X логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
23398
23399 #: modules/video_filter/logo.c:84
23400 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23401 msgstr ""
23402 "Координата Y логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
23403
23404 #: modules/video_filter/logo.c:86
23405 msgid "Transparency of the logo"
23406 msgstr "Прозорість логотипа"
23407
23408 #: modules/video_filter/logo.c:87
23409 msgid ""
23410 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23411 "opacity)."
23412 msgstr ""
23413 "Значення прозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
23414 "непрозорості)."
23415
23416 #: modules/video_filter/logo.c:89
23417 msgid "Logo position"
23418 msgstr "Позиція логотипа"
23419
23420 #: modules/video_filter/logo.c:91
23421 msgid ""
23422 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23423 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23424 msgstr ""
23425 "Указати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
23426 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
23427 "наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
23428
23429 #: modules/video_filter/logo.c:105
23430 msgid "Logo sub filter"
23431 msgstr "Логотип"
23432
23433 #: modules/video_filter/logo.c:106
23434 msgid "Logo overlay"
23435 msgstr "Логотипа"
23436
23437 #: modules/video_filter/logo.c:126
23438 msgid "Logo video filter"
23439 msgstr "Логотип"
23440
23441 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23442 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23443 msgstr "Лупа"
23444
23445 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23446 msgid "Magnify"
23447 msgstr "Збільшення"
23448
23449 #: modules/video_filter/marq.c:90
23450 msgid ""
23451 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23452 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23453 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23454 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23455 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23456 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23457 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23458 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23459 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23463 msgid "X offset, from the left screen edge."
23464 msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
23465
23466 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23467 msgid "Y offset, down from the top."
23468 msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
23469
23470 #: modules/video_filter/marq.c:109
23471 msgid "Timeout"
23472 msgstr "Затримка"
23473
23474 #: modules/video_filter/marq.c:110
23475 msgid ""
23476 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23477 "(remains forever)."
23478 msgstr ""
23479 "Кількість мілісекунд, яке буде показуватися рядок, що біжить. Значення за "
23480 "умовчанням 0 (показувати вічно)."
23481
23482 #: modules/video_filter/marq.c:113
23483 #, fuzzy
23484 msgid "Refresh period in ms"
23485 msgstr "Оновити список"
23486
23487 #: modules/video_filter/marq.c:114
23488 msgid ""
23489 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23490 "using meta data or time format string sequences."
23491 msgstr ""
23492
23493 #: modules/video_filter/marq.c:130
23494 msgid "Marquee position"
23495 msgstr "Позиція рухливого тексту"
23496
23497 #: modules/video_filter/marq.c:132
23498 msgid ""
23499 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23500 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23501 "6 = top-right)."
23502 msgstr ""
23503 "Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
23504 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
23505 "цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
23506
23507 #: modules/video_filter/marq.c:148
23508 msgid "Marquee"
23509 msgstr "Рухливий текст"
23510
23511 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23512 msgid "Misc"
23513 msgstr "Інше"
23514
23515 #: modules/video_filter/marq.c:177
23516 msgid "Marquee display"
23517 msgstr "Фільтр \"Рухливий текст\""
23518
23519 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23520 msgid ""
23521 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23522 "opaque (default)."
23523 msgstr ""
23524 "Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 - "
23525 "повну непрозорість (за умовчанням)."
23526
23527 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23528 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23529 msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях"
23530
23531 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23532 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23533 msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
23534
23535 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23536 msgid "Top left corner X coordinate"
23537 msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
23538
23539 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23540 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23541 msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
23542
23543 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23544 msgid "Top left corner Y coordinate"
23545 msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
23546
23547 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23548 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23549 msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
23550
23551 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Border width"
23554 msgstr "Ширина відео"
23555
23556 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23557 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Border height"
23563 msgstr "Висота відео"
23564
23565 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23566 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23570 msgid "Mosaic alignment"
23571 msgstr "Вирівнювання мозаїки"
23572
23573 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23574 msgid ""
23575 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23576 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23577 "6 = top-right)."
23578 msgstr ""
23579 "Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
23580 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
23581 "цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
23582
23583 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23584 msgid "Positioning method"
23585 msgstr "Метод позиціонування"
23586
23587 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23588 #, fuzzy
23589 msgid ""
23590 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23591 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23592 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23593 msgstr ""
23594 "Метод позиціонування мозаїки. автоматичний: автоматично вибрати найкраща "
23595 "кількість рядків і стовпчиків. фіксований: використовувати передвстановлену "
23596 "кількість рядків і стовпців."
23597
23598 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23599 #: modules/video_filter/wall.c:65
23600 msgid "Number of rows"
23601 msgstr "Кількість рядків"
23602
23603 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23604 #, fuzzy
23605 msgid ""
23606 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23607 "to \"fixed\")."
23608 msgstr ""
23609 "Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
23610 "позиціонування."
23611
23612 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23613 #: modules/video_filter/wall.c:61
23614 msgid "Number of columns"
23615 msgstr "Кількість стовпців"
23616
23617 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23618 msgid ""
23619 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23620 "set to \"fixed\"."
23621 msgstr ""
23622 "Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
23623 "позиціонування."
23624
23625 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23626 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23627 msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
23628
23629 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23630 msgid "Keep original size"
23631 msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
23632
23633 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23634 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23635 msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
23636
23637 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23638 msgid "Elements order"
23639 msgstr "Порядок елементів"
23640
23641 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23642 msgid ""
23643 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23644 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23645 "bridge\" module."
23646 msgstr ""
23647 "Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
23648 "розділений комами. Ці ID призначаються в модулі \"Міст мозаїки\"."
23649
23650 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Offsets in order"
23653 msgstr "Порядок елементів"
23654
23655 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23656 msgid ""
23657 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23658 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23659 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23660 msgstr ""
23661
23662 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23663 msgid ""
23664 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23665 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23666 "input."
23667 msgstr ""
23668 "Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
23669 "зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
23670 "необхідно також збільшити кеш."
23671
23672 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23673 msgid "fixed"
23674 msgstr "фіксований"
23675
23676 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23677 #, fuzzy
23678 msgid "offsets"
23679 msgstr "Зсув по X"
23680
23681 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23682 msgid "Mosaic video sub filter"
23683 msgstr "Мозаїка"
23684
23685 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23686 msgid "Mosaic"
23687 msgstr "Мозаїка"
23688
23689 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23690 msgid "Blur factor (1-127)"
23691 msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
23692
23693 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23694 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23695 msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
23696
23697 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23698 msgid "Motion blur filter"
23699 msgstr "Розмиття рухом"
23700
23701 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23702 msgid "Motion detect video filter"
23703 msgstr "Детектор руху"
23704
23705 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Motion Detect"
23708 msgstr "Детектор руху"
23709
23710 #: modules/video_filter/noise.c:53
23711 #, fuzzy
23712 msgid "Noise video filter"
23713 msgstr "Клонування"
23714
23715 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23716 msgid "OpenCV face detection example filter"
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23720 #, fuzzy
23721 msgid "OpenCV example"
23722 msgstr "Відкрити файл"
23723
23724 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23725 msgid "Haar cascade filename"
23726 msgstr ""
23727
23728 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23729 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23730 msgstr ""
23731
23732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23733 #, fuzzy
23734 msgid "Use input chroma unaltered"
23735 msgstr "Формат кольоровості"
23736
23737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23738 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23739 msgstr ""
23740
23741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23742 msgid "RGB32"
23743 msgstr ""
23744
23745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Don't display any video"
23748 msgstr "Не показувати наступні помилки"
23749
23750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23751 #, fuzzy
23752 msgid "Display the input video"
23753 msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
23754
23755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23756 #, fuzzy
23757 msgid "Display the processed video"
23758 msgstr "Відтворити потік"
23759
23760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23761 msgid "Show only errors"
23762 msgstr ""
23763
23764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23765 msgid "Show errors and warnings"
23766 msgstr ""
23767
23768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23769 msgid "Show everything including debug messages"
23770 msgstr ""
23771
23772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23773 #, fuzzy
23774 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23775 msgstr "Відео фільтр FFmpeg"
23776
23777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23778 #, fuzzy
23779 msgid "OpenCV"
23780 msgstr "Відкрити"
23781
23782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23785 msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
23786
23787 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23788 msgid ""
23789 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23790 "OpenCV filter"
23791 msgstr ""
23792
23793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23794 #, fuzzy
23795 msgid "OpenCV filter chroma"
23796 msgstr "Відкрити файл"
23797
23798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23799 msgid ""
23800 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23801 msgstr ""
23802
23803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Wrapper filter output"
23806 msgstr "Виведення відео в зображення"
23807
23808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23809 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23813 msgid "Wrapper filter verbosity"
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23817 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23818 msgstr ""
23819
23820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23821 msgid "OpenCV internal filter name"
23822 msgstr ""
23823
23824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23825 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23829 msgid "Configuration file"
23830 msgstr "Файл конфігурації"
23831
23832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23835 msgstr "Файл конфігурації"
23836
23837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23838 msgid "Path to OSD menu images"
23839 msgstr "Шлях до зображень OSD"
23840
23841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23842 msgid ""
23843 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23844 "configuration file."
23845 msgstr ""
23846 "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
23847 "зазначене у файлі конфігурації."
23848
23849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23850 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23851 msgstr "Ви можете переміщати екранне меню, шатискаючи на нього."
23852
23853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23854 msgid "Menu position"
23855 msgstr "Позиція меню"
23856
23857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23858 msgid ""
23859 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23860 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23861 "6 = top-right)."
23862 msgstr ""
23863 "Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
23864 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
23865 "цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
23866
23867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23868 msgid "Menu timeout"
23869 msgstr "Затримка"
23870
23871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23872 msgid ""
23873 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23874 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23875 "visible."
23876 msgstr ""
23877 "Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
23878 "секунд (за умовчанням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для того, "
23879 "щоб побачити меню."
23880
23881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23882 msgid "Menu update interval"
23883 msgstr "Період оновлення"
23884
23885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23886 msgid ""
23887 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23888 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23889 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23890 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23891 msgstr ""
23892 "За умовчанням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
23893 "період оновлення, якщо ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте обережні, "
23894 "тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі значення від 0 "
23895 "до 1000 мс."
23896
23897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23898 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23899 msgstr ""
23900
23901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23902 msgid ""
23903 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23904 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23905 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23906 "is fully transparent (value 0)."
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23910 msgid "On Screen Display menu"
23911 msgstr "Фільтр \"Екранне (OSD) меню\""
23912
23913 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23914 #, fuzzy
23915 msgid ""
23916 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23917 msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-горизонталі."
23918
23919 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23920 #, fuzzy
23921 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23922 msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-вертикалі."
23923
23924 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23925 msgid "Active windows"
23926 msgstr "Активне вікно"
23927
23928 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23931 msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
23932
23933 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23934 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23935 msgstr ""
23936
23937 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23938 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23939 msgstr ""
23940
23941 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23942 msgid ""
23943 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23944 "misalignment due to autoratio control)"
23945 msgstr ""
23946
23947 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23948 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23949 msgstr ""
23950
23951 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23952 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23953 msgstr ""
23954
23955 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23956 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23957 msgstr ""
23958
23959 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23960 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23961 msgstr ""
23962
23963 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23964 #, fuzzy
23965 msgid "Attenuation"
23966 msgstr "Насиченість"
23967
23968 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23969 msgid ""
23970 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23971 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23972 msgstr ""
23973
23974 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23975 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23976 msgstr ""
23977
23978 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23979 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23980 msgstr ""
23981
23982 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23983 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23984 msgstr ""
23985
23986 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23987 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23988 msgstr ""
23989
23990 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23991 msgid "Attenuation, end (in %)"
23992 msgstr ""
23993
23994 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23995 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23996 msgstr ""
23997
23998 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23999 msgid "middle position (in %)"
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24003 msgid ""
24004 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24005 "of blended zone"
24006 msgstr ""
24007
24008 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24009 msgid "Gamma (Red) correction"
24010 msgstr ""
24011
24012 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24013 msgid ""
24014 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24015 msgstr ""
24016
24017 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24018 msgid "Gamma (Green) correction"
24019 msgstr ""
24020
24021 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24022 msgid ""
24023 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24024 msgstr ""
24025
24026 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24027 msgid "Gamma (Blue) correction"
24028 msgstr ""
24029
24030 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24031 msgid ""
24032 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24033 msgstr ""
24034
24035 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24036 msgid "Black Crush for Red"
24037 msgstr ""
24038
24039 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24040 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24041 msgstr ""
24042
24043 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24044 msgid "Black Crush for Green"
24045 msgstr ""
24046
24047 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24048 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24049 msgstr ""
24050
24051 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24052 msgid "Black Crush for Blue"
24053 msgstr ""
24054
24055 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24056 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24060 msgid "White Crush for Red"
24061 msgstr ""
24062
24063 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24064 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24065 msgstr ""
24066
24067 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24068 msgid "White Crush for Green"
24069 msgstr ""
24070
24071 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24072 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24073 msgstr ""
24074
24075 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24076 msgid "White Crush for Blue"
24077 msgstr ""
24078
24079 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24080 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24081 msgstr ""
24082
24083 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24084 msgid "Black Level for Red"
24085 msgstr ""
24086
24087 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24088 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24089 msgstr ""
24090
24091 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24092 msgid "Black Level for Green"
24093 msgstr ""
24094
24095 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24096 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24097 msgstr ""
24098
24099 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24100 msgid "Black Level for Blue"
24101 msgstr ""
24102
24103 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24104 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24105 msgstr ""
24106
24107 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24108 msgid "White Level for Red"
24109 msgstr ""
24110
24111 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24112 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24113 msgstr ""
24114
24115 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24116 msgid "White Level for Green"
24117 msgstr ""
24118
24119 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24120 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24121 msgstr ""
24122
24123 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24124 msgid "White Level for Blue"
24125 msgstr ""
24126
24127 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24128 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24129 msgstr ""
24130
24131 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Xinerama option"
24134 msgstr "Налаштування продуктивності"
24135
24136 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24137 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24138 msgstr ""
24139
24140 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24141 msgid "Post processing quality"
24142 msgstr "Якість пост-обробки"
24143
24144 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24145 msgid ""
24146 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24147 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24148 "looking pictures."
24149 msgstr ""
24150 "Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6\n"
24151 "Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
24152 "гарну картину."
24153
24154 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24155 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24156 msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
24157
24158 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24159 #, fuzzy
24160 msgid "Video post processing filter"
24161 msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
24162
24163 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24164 #, fuzzy
24165 msgid "Postproc"
24166 msgstr "Пост-обробка"
24167
24168 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24169 #, fuzzy
24170 msgid "Lowest"
24171 msgstr "1 (Низька)"
24172
24173 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24174 #, fuzzy
24175 msgid "Highest"
24176 msgstr "6 (Високе)"
24177
24178 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24179 #, fuzzy
24180 msgid "Psychedelic video filter"
24181 msgstr "Стіна"
24182
24183 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24184 #, fuzzy
24185 msgid "Number of puzzle rows"
24186 msgstr "Кількість рядків"
24187
24188 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24189 #, fuzzy
24190 msgid "Number of puzzle columns"
24191 msgstr "Кількість стовпців"
24192
24193 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24194 msgid "Make one tile a black slot"
24195 msgstr ""
24196
24197 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24198 msgid ""
24199 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24200 msgstr ""
24201
24202 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24203 #, fuzzy
24204 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24205 msgstr "Деінтерлейс"
24206
24207 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24208 #, fuzzy
24209 msgid "Puzzle"
24210 msgstr "Пурпурний"
24211
24212 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24213 #, fuzzy
24214 msgid "VNC Host"
24215 msgstr "Адреса"
24216
24217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24218 msgid "VNC hostname or IP address."
24219 msgstr ""
24220
24221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24222 #, fuzzy
24223 msgid "VNC Port"
24224 msgstr "Порт"
24225
24226 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24227 #, fuzzy
24228 msgid "VNC portnumber."
24229 msgstr "Номер адаптера XVideo"
24230
24231 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24232 #, fuzzy
24233 msgid "VNC Password"
24234 msgstr "Пароль"
24235
24236 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24237 #, fuzzy
24238 msgid "VNC password."
24239 msgstr "Пароль"
24240
24241 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24242 #, fuzzy
24243 msgid "VNC poll interval"
24244 msgstr "Інтервал ключових кадрів"
24245
24246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24247 msgid ""
24248 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24249 msgstr ""
24250
24251 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24252 msgid "VNC polling"
24253 msgstr ""
24254
24255 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24256 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24257 msgstr ""
24258
24259 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24260 msgid "Mouse events"
24261 msgstr ""
24262
24263 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24264 msgid ""
24265 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24266 msgstr ""
24267
24268 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24269 msgid "Key events"
24270 msgstr ""
24271
24272 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24273 msgid "Send key events to VNC host."
24274 msgstr ""
24275
24276 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24277 msgid ""
24278 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24279 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24280 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24281 "is fully transparent (value 0)."
24282 msgstr ""
24283
24284 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24285 msgid "Remote-OSD over VNC"
24286 msgstr ""
24287
24288 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24289 #, fuzzy
24290 msgid "Remote-OSD"
24291 msgstr "Видалити"
24292
24293 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Ripple video filter"
24296 msgstr "Клонування"
24297
24298 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24299 msgid "Angle in degrees"
24300 msgstr ""
24301
24302 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24303 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24304 msgstr ""
24305
24306 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24307 #, fuzzy
24308 msgid "Rotate video filter"
24309 msgstr "Клонування"
24310
24311 #: modules/video_filter/rss.c:129
24312 #, fuzzy
24313 msgid "Feed URLs"
24314 msgstr "URL розсилань"
24315
24316 #: modules/video_filter/rss.c:130
24317 #, fuzzy
24318 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24319 msgstr "URL розсилань RSS/Atom, розділені символом '|'."
24320
24321 #: modules/video_filter/rss.c:131
24322 msgid "Speed of feeds"
24323 msgstr "Швидкість розсилань"
24324
24325 #: modules/video_filter/rss.c:132
24326 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24327 msgstr ""
24328
24329 #: modules/video_filter/rss.c:133
24330 msgid "Max length"
24331 msgstr "Максимальна довжина"
24332
24333 #: modules/video_filter/rss.c:134
24334 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24335 msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
24336
24337 #: modules/video_filter/rss.c:136
24338 msgid "Refresh time"
24339 msgstr "Час оновлення"
24340
24341 #: modules/video_filter/rss.c:137
24342 msgid ""
24343 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24344 "feeds are never updated."
24345 msgstr ""
24346 "Час секунд між оновленням розсилань. При значенні 0 розсилання ніколи "
24347 "оновлюватись не будуть."
24348
24349 #: modules/video_filter/rss.c:139
24350 msgid "Feed images"
24351 msgstr "Зображення в розсиланнях"
24352
24353 #: modules/video_filter/rss.c:140
24354 msgid "Display feed images if available."
24355 msgstr "Показувати доступні зображення з розсилань."
24356
24357 #: modules/video_filter/rss.c:147
24358 msgid ""
24359 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24360 "totally opaque."
24361 msgstr ""
24362 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
24363 "непрозорий."
24364
24365 #: modules/video_filter/rss.c:160
24366 msgid "Text position"
24367 msgstr "Позиція тексту"
24368
24369 #: modules/video_filter/rss.c:162
24370 msgid ""
24371 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24372 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24373 "right)."
24374 msgstr ""
24375 "Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
24376 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
24377 "наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
24378
24379 #: modules/video_filter/rss.c:166
24380 #, fuzzy
24381 msgid "Title display mode"
24382 msgstr "Накладення часу"
24383
24384 #: modules/video_filter/rss.c:167
24385 msgid ""
24386 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24387 "images are enabled, 1 otherwise."
24388 msgstr ""
24389
24390 #: modules/video_filter/rss.c:182
24391 msgid "Don't show"
24392 msgstr ""
24393
24394 #: modules/video_filter/rss.c:182
24395 #, fuzzy
24396 msgid "Always visible"
24397 msgstr "Завжди перестворювати"
24398
24399 #: modules/video_filter/rss.c:182
24400 msgid "Scroll with feed"
24401 msgstr ""
24402
24403 #: modules/video_filter/rss.c:222
24404 msgid "RSS and Atom feed display"
24405 msgstr "Фільтр \"Розсилання RSS і Atom\""
24406
24407 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24408 msgid "RV32 conversion filter"
24409 msgstr "Фільтр перетворення RV32"
24410
24411 #: modules/video_filter/scene.c:57
24412 msgid "Image format"
24413 msgstr "Формат зображення"
24414
24415 #: modules/video_filter/scene.c:58
24416 #, fuzzy
24417 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24418 msgstr "Формат вихідного зображення (png або jpg)."
24419
24420 #: modules/video_filter/scene.c:61
24421 msgid ""
24422 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24423 "characteristics."
24424 msgstr ""
24425 "Ви можете змінити ширину відео. За умовчанням (-1) VLC буде адаптувати "
24426 "ширину під характеристики відео."
24427
24428 #: modules/video_filter/scene.c:66
24429 msgid ""
24430 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24431 "video characteristics."
24432 msgstr ""
24433 "Ви можете задати висоту відео. За умовчанням (-1) VLC буде адаптувати висоту "
24434 "під характеристики відео."
24435
24436 #: modules/video_filter/scene.c:70
24437 msgid "Recording ratio"
24438 msgstr "Частота запису"
24439
24440 #: modules/video_filter/scene.c:71
24441 msgid ""
24442 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24443 msgstr ""
24444 "Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
24445 "зображення."
24446
24447 #: modules/video_filter/scene.c:74
24448 msgid "Filename prefix"
24449 msgstr "Префікс імені файлу"
24450
24451 #: modules/video_filter/scene.c:75
24452 #, fuzzy
24453 msgid ""
24454 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24455 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24456 msgstr "Префікс імен файлів із зображеннями."
24457
24458 #: modules/video_filter/scene.c:79
24459 #, fuzzy
24460 msgid "Directory path prefix"
24461 msgstr "Каталог"
24462
24463 #: modules/video_filter/scene.c:80
24464 msgid ""
24465 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24466 "will be automatically saved in users homedir."
24467 msgstr ""
24468
24469 #: modules/video_filter/scene.c:84
24470 msgid "Always write to the same file"
24471 msgstr "Завжди записувати в той же файл"
24472
24473 #: modules/video_filter/scene.c:85
24474 msgid ""
24475 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24476 "this case, the number is not appended to the filename."
24477 msgstr ""
24478 "Завжди записуватися в той же файлі замість того, щоб створювати окремий на "
24479 "кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
24480 "файлу."
24481
24482 #: modules/video_filter/scene.c:92
24483 #, fuzzy
24484 msgid "Scene filter"
24485 msgstr "Фільтри введення"
24486
24487 #: modules/video_filter/scene.c:93
24488 #, fuzzy
24489 msgid "Scene video filter"
24490 msgstr "Обрізання"
24491
24492 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24493 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24494 msgstr ""
24495
24496 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24497 #, fuzzy
24498 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24499 msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
24500
24501 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24502 msgid "Augment contrast between contours."
24503 msgstr ""
24504
24505 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24506 #, fuzzy
24507 msgid "Sharpen video filter"
24508 msgstr "Обрізання"
24509
24510 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24511 msgid "Scaling mode"
24512 msgstr "Режим масштабування"
24513
24514 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24515 msgid "Scaling mode to use."
24516 msgstr "Режим масштабування."
24517
24518 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24519 msgid "Fast bilinear"
24520 msgstr "Швидке білінійне"
24521
24522 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24523 msgid "Bilinear"
24524 msgstr "Білінійне"
24525
24526 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24527 msgid "Bicubic (good quality)"
24528 msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
24529
24530 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24531 msgid "Experimental"
24532 msgstr "Експериментальне"
24533
24534 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24535 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24536 msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
24537
24538 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24539 msgid "Area"
24540 msgstr "Обласне"
24541
24542 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24543 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24544 msgstr "Бікубічне по яскравості / бікубічне по кольоровості"
24545
24546 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24547 msgid "Gauss"
24548 msgstr "За Гаусом"
24549
24550 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24551 #, fuzzy
24552 msgid "SincR"
24553 msgstr "Sincr"
24554
24555 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24556 msgid "Lanczos"
24557 msgstr "Lanczos"
24558
24559 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24560 msgid "Bicubic spline"
24561 msgstr "Бікубічне кривими"
24562
24563 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24564 #, fuzzy
24565 msgid "Swscale"
24566 msgstr "Масштаб"
24567
24568 #: modules/video_filter/transform.c:65
24569 msgid "Transform type"
24570 msgstr "Тип трансформації"
24571
24572 #: modules/video_filter/transform.c:66
24573 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24574 msgstr "один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
24575
24576 #: modules/video_filter/transform.c:69
24577 msgid "Rotate by 90 degrees"
24578 msgstr "Повернути на 90 градусів"
24579
24580 #: modules/video_filter/transform.c:70
24581 msgid "Rotate by 180 degrees"
24582 msgstr "Повернути на 180 градусів"
24583
24584 #: modules/video_filter/transform.c:70
24585 msgid "Rotate by 270 degrees"
24586 msgstr "Повернути на 270 градусів"
24587
24588 #: modules/video_filter/transform.c:71
24589 msgid "Flip horizontally"
24590 msgstr "Відобразити по-горизонталі"
24591
24592 #: modules/video_filter/transform.c:71
24593 msgid "Flip vertically"
24594 msgstr "Відобразити по-вертикалі"
24595
24596 #: modules/video_filter/transform.c:76
24597 msgid "Video transformation filter"
24598 msgstr "Трансформація"
24599
24600 #: modules/video_filter/wall.c:62
24601 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24602 msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-горизонталі."
24603
24604 #: modules/video_filter/wall.c:66
24605 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24606 msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-вертикалі."
24607
24608 #: modules/video_filter/wall.c:70
24609 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24610 msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
24611
24612 #: modules/video_filter/wall.c:73
24613 msgid "Element aspect ratio"
24614 msgstr "Співвідношення сторін елемента"
24615
24616 #: modules/video_filter/wall.c:74
24617 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24618 msgstr "Співвідношення стороно кожного елемента стіни."
24619
24620 #: modules/video_filter/wall.c:80
24621 msgid "Wall video filter"
24622 msgstr "Стіна"
24623
24624 #: modules/video_filter/wall.c:81
24625 msgid "Image wall"
24626 msgstr "Зображення стіни"
24627
24628 #: modules/video_filter/wave.c:54
24629 #, fuzzy
24630 msgid "Wave video filter"
24631 msgstr "Стіна"
24632
24633 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24634 #, fuzzy
24635 msgid "YUVP converter"
24636 msgstr "Використовувати генератор YUVP"
24637
24638 #: modules/video_output/aa.c:58
24639 msgid "ASCII Art"
24640 msgstr "Зображення ASCII"
24641
24642 #: modules/video_output/aa.c:61
24643 #, fuzzy
24644 msgid "ASCII-art video output"
24645 msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
24646
24647 #: modules/video_output/caca.c:83
24648 msgid "Color ASCII art video output"
24649 msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
24650
24651 #: modules/video_output/directfb.c:72
24652 #, fuzzy
24653 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24654 msgstr "Виведення відео через Directfb"
24655
24656 #: modules/video_output/drawable.c:43
24657 #, fuzzy
24658 msgid "Drawable"
24659 msgstr "Відключити"
24660
24661 #: modules/video_output/drawable.c:44
24662 #, fuzzy
24663 msgid "Embedded X window video"
24664 msgstr "Вбудоване відеовиведення"
24665
24666 #: modules/video_output/drawable.c:51
24667 #, fuzzy
24668 msgid "Embedded Windows video"
24669 msgstr "Вбудоване відеовиведення"
24670
24671 #: modules/video_output/fb.c:83
24672 msgid "Run fb on current tty."
24673 msgstr ""
24674
24675 #: modules/video_output/fb.c:85
24676 msgid ""
24677 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24678 "handling with caution)"
24679 msgstr ""
24680
24681 #: modules/video_output/fb.c:96
24682 #, fuzzy
24683 msgid "Framebuffer resolution to use."
24684 msgstr "Пристрій фреймбуфера"
24685
24686 #: modules/video_output/fb.c:98
24687 msgid ""
24688 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24689 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24690 msgstr ""
24691
24692 #: modules/video_output/fb.c:101
24693 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24694 msgstr ""
24695
24696 #: modules/video_output/fb.c:103
24697 msgid ""
24698 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24699 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24700 "in software."
24701 msgstr ""
24702
24703 #: modules/video_output/fb.c:122
24704 #, fuzzy
24705 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24706 msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
24707
24708 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24709 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24710 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24711 msgid "X11 display"
24712 msgstr "Дисплей X11"
24713
24714 #: modules/video_output/ggi.c:61
24715 msgid ""
24716 "X11 hardware display to use.\n"
24717 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24718 msgstr ""
24719 "Використовуваний дисплей X11.\n"
24720 "За умовчанням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
24721
24722 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24723 msgid "HD1000 video output"
24724 msgstr "Виведення відео через HD1000"
24725
24726 #: modules/video_output/mga.c:62
24727 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24728 msgstr "Виведення відео через Matrox Graphic Array"
24729
24730 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24731 #, fuzzy
24732 msgid "DirectX 3D video output"
24733 msgstr "Відео виведення через DirectX"
24734
24735 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24736 msgid ""
24737 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24738 "doesn't have any effect when using overlays."
24739 msgstr ""
24740 "Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
24741 "не діє при використанні шарів."
24742
24743 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24744 msgid "Use video buffers in system memory"
24745 msgstr "Відео-буфери в системній пам'яті"
24746
24747 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24748 msgid ""
24749 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24750 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24751 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24752 "doesn't have any effect when using overlays."
24753 msgstr ""
24754 "Створювати відеобуфери в системній пам'яті, замість відео-пам'яті. Це не "
24755 "рекомендується, тому що звичайно відео-пам'ять набагато краще пристосована "
24756 "для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні шарів."
24757
24758 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24759 msgid "Use triple buffering for overlays"
24760 msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для шарів"
24761
24762 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24763 msgid ""
24764 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24765 "better video quality (no flickering)."
24766 msgstr ""
24767 "Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає більш кращу "
24768 "якість зображення (без миготіння)"
24769
24770 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24771 msgid "Name of desired display device"
24772 msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
24773
24774 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24775 msgid ""
24776 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24777 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24778 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24779 msgstr ""
24780 "Якщо у вас підключено кілька моніторів, ви можете вказати назву пристроїв "
24781 "Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
24782 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24783
24784 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24785 msgid "Enable wallpaper mode "
24786 msgstr "Відео на робочому столі"
24787
24788 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24789 msgid ""
24790 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24791 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24792 "desktop must not already have a wallpaper."
24793 msgstr ""
24794 "Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що "
24795 "цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без "
24796 "шпалер."
24797
24798 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24799 msgid "DirectX video output"
24800 msgstr "Відео виведення через DirectX"
24801
24802 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24803 msgid "Wallpaper"
24804 msgstr "Відео на робочому столі"
24805
24806 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24807 msgid "OpenGL video output"
24808 msgstr "Виведення відео OpenGL"
24809
24810 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24811 msgid "Windows GAPI video output"
24812 msgstr "Виведення відео через Windows GAPI"
24813
24814 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24815 msgid "Windows GDI video output"
24816 msgstr "Виведення відео через Windows GDI"
24817
24818 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24819 #, fuzzy
24820 msgid "OMAP Framebuffer device"
24821 msgstr "Пристрій фреймбуфера"
24822
24823 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24824 #, fuzzy
24825 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24826 msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (звичайно /dev/fb0)."
24827
24828 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24829 msgid ""
24830 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24831 "N8xx hardware)."
24832 msgstr ""
24833
24834 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24835 #, fuzzy
24836 msgid "Embed the overlay"
24837 msgstr "Накладення субтиров на відео"
24838
24839 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24840 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24841 msgstr ""
24842
24843 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24844 #, fuzzy
24845 msgid "OMAP framebuffer video output"
24846 msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
24847
24848 #: modules/video_output/opengl.c:111
24849 #, fuzzy
24850 msgid "OpenGL Provider"
24851 msgstr "Виведення відео OpenGL"
24852
24853 #: modules/video_output/opengl.c:112
24854 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24855 msgstr ""
24856
24857 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24858 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24859 msgstr ""
24860
24861 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24862 msgid "QT Embedded display"
24863 msgstr "Дисплей QT Embedded"
24864
24865 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24866 msgid ""
24867 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24868 "the DISPLAY environment variable."
24869 msgstr ""
24870 "Використовуваний дисплей Qt Embedded. За умовчанням використовується "
24871 "значення змінної оточення DISPLAY."
24872
24873 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24874 msgid "QT Embedded video output"
24875 msgstr "Виведення відео через Qt Embedded"
24876
24877 #: modules/video_output/sdl.c:115
24878 #, fuzzy
24879 msgid "SDL chroma format"
24880 msgstr "Формат кольоровості XVimage"
24881
24882 #: modules/video_output/sdl.c:117
24883 #, fuzzy
24884 msgid ""
24885 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24886 "improve performances by using the most efficient one."
24887 msgstr ""
24888 "Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
24889 "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
24890
24891 #: modules/video_output/sdl.c:127
24892 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24893 msgstr "Виведення відео через Simple DirectMedia Layer"
24894
24895 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24896 msgid "Snapshot width"
24897 msgstr "Ширина стоп-кадру"
24898
24899 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24900 msgid "Width of the snapshot image."
24901 msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
24902
24903 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24904 msgid "Snapshot height"
24905 msgstr "Висота стоп-кадру"
24906
24907 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24908 msgid "Height of the snapshot image."
24909 msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
24910
24911 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24912 msgid "Chroma"
24913 msgstr "Кольоровість"
24914
24915 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24916 msgid ""
24917 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24918 msgstr ""
24919 "Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
24920 "\")."
24921
24922 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24923 msgid "Cache size (number of images)"
24924 msgstr "Розмір кеша (кількість зображень)"
24925
24926 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24927 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24928 msgstr "Розмір кеша стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
24929
24930 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24931 #, fuzzy
24932 msgid "Snapshot output"
24933 msgstr "Стоп-кадри"
24934
24935 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24936 #, fuzzy
24937 msgid "SVGAlib video output"
24938 msgstr "Виведення відео через Svgalib"
24939
24940 #: modules/video_output/vmem.c:56
24941 #, fuzzy
24942 msgid "Pitch"
24943 msgstr "Шлях"
24944
24945 #: modules/video_output/vmem.c:57
24946 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24947 msgstr ""
24948
24949 #: modules/video_output/vmem.c:60
24950 #, fuzzy
24951 msgid ""
24952 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24953 msgstr ""
24954 "Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
24955 "\")."
24956
24957 #: modules/video_output/vmem.c:64
24958 msgid ""
24959 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24960 "plane memory address information for use by the video renderer."
24961 msgstr ""
24962
24963 #: modules/video_output/vmem.c:75
24964 #, fuzzy
24965 msgid "Video memory output"
24966 msgstr "Модуль відео фільтра"
24967
24968 #: modules/video_output/vmem.c:76
24969 #, fuzzy
24970 msgid "Video memory"
24971 msgstr "Порт відео"
24972
24973 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24974 msgid "XVideo adaptor number"
24975 msgstr "Номер адаптера XVideo"
24976
24977 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24978 msgid ""
24979 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24980 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24981 msgstr ""
24982 "Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який  з них "
24983 "використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
24984
24985 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24987 msgid "Alternate fullscreen method"
24988 msgstr "Альтернативний повноекранний режим"
24989
24990 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24991 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24992 msgid ""
24993 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24994 "its drawbacks.\n"
24995 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24996 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24997 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24998 "show on top of the video."
24999 msgstr ""
25000 " Є два шляхи створення вікна на весь екран, на жаль кожний має свої "
25001 "недоліки.\n"
25002 "1) Дозволити віконному менеджеру керувати вашим вікном на весь екран (за "
25003 "умовчанням), але такі речі, як панель завдань можуть показуватись поверх "
25004 "відео.\n"
25005 "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому поверх відео нічого "
25006 "показуватись не буде."
25007
25008 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
25010 msgid ""
25011 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25012 "DISPLAY environment variable."
25013 msgstr ""
25014 "Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
25015 "змінної оточення DISPLAY."
25016
25017 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25018 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25019 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
25020 msgid "Use shared memory"
25021 msgstr "Використовувати загальну пам'ять"
25022
25023 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25024 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25025 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
25026 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25027 msgstr "Використовувати загальну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
25028
25029 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25031 msgid "Screen for fullscreen mode."
25032 msgstr "Екран для повноекранного режиму."
25033
25034 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25035 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25036 msgid ""
25037 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25038 "1 for the second."
25039 msgstr ""
25040 "Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
25041 "екран, 1 - другий і так далі."
25042
25043 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25044 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25045 msgstr ""
25046
25047 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25048 msgid "X11 video output"
25049 msgstr "Виведення відео через X11"
25050
25051 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25052 msgid ""
25053 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25054 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25055 msgstr ""
25056 "Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який  з них "
25057 "використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
25058
25059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25060 msgid "XVimage chroma format"
25061 msgstr "Формат кольоровості XVimage"
25062
25063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25064 #, fuzzy
25065 msgid ""
25066 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25067 "to improve performances by using the most efficient one."
25068 msgstr ""
25069 "Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
25070 "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
25071
25072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25073 msgid "XVideo extension video output"
25074 msgstr "Виведення відео через XVideo"
25075
25076 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25077 #, fuzzy
25078 msgid "XVMC adaptor number"
25079 msgstr "Номер адаптера XVideo"
25080
25081 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25082 #, fuzzy
25083 msgid ""
25084 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25085 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25086 msgstr ""
25087 "Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який  з них "
25088 "використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
25089
25090 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25091 #, fuzzy
25092 msgid "X11 display name"
25093 msgstr "Дисплей X11"
25094
25095 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25096 #, fuzzy
25097 msgid ""
25098 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25099 "the value of the DISPLAY environment variable."
25100 msgstr ""
25101 "Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
25102 "змінної оточення DISPLAY."
25103
25104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25105 #, fuzzy
25106 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25107 msgstr "Екран для повноекранного режиму."
25108
25109 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25110 #, fuzzy
25111 msgid ""
25112 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25113 "0 for first screen, 1 for the second."
25114 msgstr ""
25115 "Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
25116 "екран, 1 - другий і так далі."
25117
25118 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25119 #, fuzzy
25120 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25121 msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
25122
25123 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25124 msgid "You can choose the crop style to apply."
25125 msgstr ""
25126
25127 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25128 #, fuzzy
25129 msgid "XVMC extension video output"
25130 msgstr "Виведення відео через XVideo"
25131
25132 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
25133 msgid "XCB"
25134 msgstr ""
25135
25136 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
25137 #, fuzzy
25138 msgid "(Experimental) XCB video output"
25139 msgstr "Відео виведення через DirectX"
25140
25141 #: modules/video_output/yuv.c:51
25142 #, fuzzy
25143 msgid "device, fifo or filename"
25144 msgstr "Ім'я файлу журналу."
25145
25146 #: modules/video_output/yuv.c:52
25147 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25148 msgstr ""
25149
25150 #: modules/video_output/yuv.c:58
25151 #, fuzzy
25152 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25153 msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
25154
25155 #: modules/video_output/yuv.c:59
25156 msgid ""
25157 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25158 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25159 "the output destination."
25160 msgstr ""
25161
25162 #: modules/video_output/yuv.c:66
25163 #, fuzzy
25164 msgid "YUV output"
25165 msgstr "Виведення"
25166
25167 #: modules/video_output/yuv.c:67
25168 #, fuzzy
25169 msgid "YUV video output"
25170 msgstr "Виведення відео через X11"
25171
25172 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25173 #, fuzzy
25174 msgid "GaLaktos visualization"
25175 msgstr "Візуалізація Galaktos"
25176
25177 #: modules/visualization/goom.c:61
25178 msgid "Goom display width"
25179 msgstr "Ширина дисплея Goom"
25180
25181 #: modules/visualization/goom.c:62
25182 msgid "Goom display height"
25183 msgstr "Висота дисплея Goom"
25184
25185 #: modules/visualization/goom.c:63
25186 msgid ""
25187 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25188 "will be prettier but more CPU intensive)."
25189 msgstr ""
25190 "Дозволяє встановити роздатність дисплея Goom (більша роздітність портребує "
25191 "більше потужності ЦП)."
25192
25193 #: modules/visualization/goom.c:66
25194 msgid "Goom animation speed"
25195 msgstr "Швидкість анімації Goom"
25196
25197 #: modules/visualization/goom.c:67
25198 msgid ""
25199 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25200 msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за умовчанням 6)."
25201
25202 #: modules/visualization/goom.c:73
25203 msgid "Goom"
25204 msgstr "Goom"
25205
25206 #: modules/visualization/goom.c:74
25207 msgid "Goom effect"
25208 msgstr "Ефект Goom"
25209
25210 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25211 msgid "Effects list"
25212 msgstr "Список ефектів"
25213
25214 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25215 msgid ""
25216 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25217 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25218 msgstr ""
25219 "Список ефектів, розділених комами.\n"
25220 "Поточні ефекти містять у собі: фіктивний ефект, осцилограф, спектр."
25221
25222 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25223 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25224 msgstr "Ширина вікна відео ефектів, у пікселях."
25225
25226 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25227 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25228 msgstr "Висота вікна відео ефектів, у пікселях."
25229
25230 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25231 msgid "More bands : 80 / 20"
25232 msgstr ""
25233
25234 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25235 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25236 msgstr ""
25237
25238 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25239 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25240 msgstr ""
25241
25242 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25243 msgid "Band separator"
25244 msgstr "Роздільник смуг"
25245
25246 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25247 msgid "Number of blank pixels between bands."
25248 msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
25249
25250 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25251 msgid "Amplification"
25252 msgstr "Посилення"
25253
25254 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25255 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25256 msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
25257
25258 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25259 msgid "Enable peaks"
25260 msgstr "Увімкнути піки"
25261
25262 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25263 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25264 msgstr "Малювати \"піки\" в аналізаторі спектра."
25265
25266 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25267 msgid "Enable original graphic spectrum"
25268 msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
25269
25270 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25271 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25272 msgstr "Увімкнути \"плоский\" аналізатор спектру в спектрометрі."
25273
25274 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25275 msgid "Enable bands"
25276 msgstr "Увімкнути смуги"
25277
25278 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25279 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25280 msgstr "Малювати смуги в спектрометрі."
25281
25282 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25283 msgid "Enable base"
25284 msgstr "Увімкнути основу"
25285
25286 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25287 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25288 msgstr "Малювати основу смуг."
25289
25290 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25291 msgid "Base pixel radius"
25292 msgstr "Радіус основи"
25293
25294 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25295 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25296 msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
25297
25298 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25299 msgid "Spectral sections"
25300 msgstr "Частини спектра"
25301
25302 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25303 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25304 msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
25305
25306 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25307 msgid "Peak height"
25308 msgstr "Висота піків"
25309
25310 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25311 msgid "Total pixel height of the peak items."
25312 msgstr "Загальна висота піків."
25313
25314 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25315 msgid "Peak extra width"
25316 msgstr "Додаткова ширина піків"
25317
25318 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25319 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25320 msgstr "Додаток або зменшення ширини піків у пікселях."
25321
25322 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25323 msgid "V-plane color"
25324 msgstr "Колір V-plane"
25325
25326 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25327 #, fuzzy
25328 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25329 msgstr "Перемикання колірного куба YUV через V-plane (0-127)."
25330
25331 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25332 msgid "Number of stars"
25333 msgstr "Кількість зірок"
25334
25335 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25336 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25337 msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
25338
25339 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25340 msgid "Visualizer"
25341 msgstr "Візуалізатор"
25342
25343 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25344 msgid "Visualizer filter"
25345 msgstr "Фільтр візуалізатора"
25346
25347 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25348 msgid "Spectrum analyser"
25349 msgstr "Аналізатор спектра"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "Autodetect"
25353 #~ msgstr "Автоматично"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "Login:"
25357 #~ msgstr "Ім'я користувача"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Password:"
25361 #~ msgstr "Пароль"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Clean up"
25365 #~ msgstr " Очистити "
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "Show Details"
25369 #~ msgstr "Показати все"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "New Node"
25373 #~ msgstr "Новий вузол"
25374
25375 #~ msgid "UDP/RTP"
25376 #~ msgstr "UDP порт"
25377
25378 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25379 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25380
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "Select one or more files"
25383 #~ msgstr "Виберіть файл для збереження"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "textFormat"
25387 #~ msgstr "Формат VCD"
25388
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25391 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "Налаштування модулів VLC для введення, демультиплексування й декодування. "
25394 #~ "Налаштування модуля кодування."
25395
25396 #~ msgid "Other advanced settings"
25397 #~ msgstr "Інші додаткові налаштування"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Media &Information..."
25401 #~ msgstr "Інформація про потік..."
25402
25403 #~ msgid "&Messages..."
25404 #~ msgstr "&Повідомлення..."
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "&Extended Settings..."
25408 #~ msgstr "Додаткові налаштування..."
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "&Bookmarks..."
25412 #~ msgstr "Закладки"
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "&About..."
25416 #~ msgstr "Про програму..."
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25420 #~ msgstr "Зберегти &список відтворення..."
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Additional &Sources"
25424 #~ msgstr "Додаткове налагодження"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25428 #~ msgstr "Заснований на svn ревізії [%s]\n"
25429
25430 #~ msgid "American English"
25431 #~ msgstr "Американська англійська"
25432
25433 #~ msgid "Arabic"
25434 #~ msgstr "Арабська"
25435
25436 #~ msgid "Bengali"
25437 #~ msgstr "Бенгальська"
25438
25439 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25440 #~ msgstr "Португальська (Бразилія)"
25441
25442 #~ msgid "British English"
25443 #~ msgstr "Британська англійська"
25444
25445 #~ msgid "Bulgarian"
25446 #~ msgstr "Болгарська"
25447
25448 #~ msgid "Catalan"
25449 #~ msgstr "Каталанська"
25450
25451 #~ msgid "Chinese Traditional"
25452 #~ msgstr "Китайська традиційна"
25453
25454 #~ msgid "Czech"
25455 #~ msgstr "Чеська"
25456
25457 #~ msgid "Danish"
25458 #~ msgstr "Датська"
25459
25460 #~ msgid "Dutch"
25461 #~ msgstr "Голландська"
25462
25463 #~ msgid "Finnish"
25464 #~ msgstr "Фінська"
25465
25466 #~ msgid "French"
25467 #~ msgstr "Французька"
25468
25469 #~ msgid "Galician"
25470 #~ msgstr "Гальська"
25471
25472 #~ msgid "Georgian"
25473 #~ msgstr "Грузинська"
25474
25475 #~ msgid "German"
25476 #~ msgstr "Німецька"
25477
25478 #~ msgid "Hebrew"
25479 #~ msgstr "Іврит"
25480
25481 #~ msgid "Hungarian"
25482 #~ msgstr "Угорська"
25483
25484 #~ msgid "Indonesian"
25485 #~ msgstr "Індонезійська"
25486
25487 #~ msgid "Italian"
25488 #~ msgstr "Італійська"
25489
25490 #~ msgid "Japanese"
25491 #~ msgstr "Японська"
25492
25493 #~ msgid "Korean"
25494 #~ msgstr "Корейська"
25495
25496 #~ msgid "Malay"
25497 #~ msgstr "Малайська"
25498
25499 #~ msgid "Occitan"
25500 #~ msgstr "Провансальська"
25501
25502 #~ msgid "Persian"
25503 #~ msgstr "Фарсі"
25504
25505 #~ msgid "Polish"
25506 #~ msgstr "Польська"
25507
25508 #~ msgid "Portuguese"
25509 #~ msgstr "Португальська"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Punjabi"
25513 #~ msgstr "Панджабі"
25514
25515 #~ msgid "Romanian"
25516 #~ msgstr "Румунська"
25517
25518 #~ msgid "Serbian"
25519 #~ msgstr "Сербська"
25520
25521 #~ msgid "Slovak"
25522 #~ msgstr "Словацька"
25523
25524 #~ msgid "Slovenian"
25525 #~ msgstr "Словенська"
25526
25527 #~ msgid "Spanish"
25528 #~ msgstr "Іспанська"
25529
25530 #~ msgid "Swedish"
25531 #~ msgstr "Шведська"
25532
25533 #~ msgid "Turkish"
25534 #~ msgstr "Турецька"
25535
25536 #~ msgid "Access filter module"
25537 #~ msgstr "Модуль фільтрації введення"
25538
25539 #~ msgid "Minimize number of threads"
25540 #~ msgstr "Мінімізувати число потоків"
25541
25542 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25543 #~ msgstr ""
25544 #~ "Цей параметр мінімізує кількість потоків, необхідних для роботи VLC."
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Cancelled"
25548 #~ msgstr "Скасувати"
25549
25550 #~ msgid "Afar"
25551 #~ msgstr "Афар"
25552
25553 #~ msgid "Abkhazian"
25554 #~ msgstr "Абхазька"
25555
25556 #~ msgid "Afrikaans"
25557 #~ msgstr "Африкаанс"
25558
25559 #~ msgid "Albanian"
25560 #~ msgstr "Албанська"
25561
25562 #~ msgid "Amharic"
25563 #~ msgstr "Амхарська"
25564
25565 #~ msgid "Armenian"
25566 #~ msgstr "Вірменська"
25567
25568 #~ msgid "Assamese"
25569 #~ msgstr "Ассамська"
25570
25571 #~ msgid "Avestan"
25572 #~ msgstr "Авестійська"
25573
25574 #~ msgid "Aymara"
25575 #~ msgstr "Аймара"
25576
25577 #~ msgid "Azerbaijani"
25578 #~ msgstr "Азербайджанська"
25579
25580 #~ msgid "Bashkir"
25581 #~ msgstr "Башкирська"
25582
25583 #~ msgid "Basque"
25584 #~ msgstr "Баскська"
25585
25586 #~ msgid "Belarusian"
25587 #~ msgstr "Білоруська"
25588
25589 #~ msgid "Bihari"
25590 #~ msgstr "Біхарі"
25591
25592 #~ msgid "Bislama"
25593 #~ msgstr "Біслама"
25594
25595 #~ msgid "Bosnian"
25596 #~ msgstr "Боснійська"
25597
25598 #~ msgid "Breton"
25599 #~ msgstr "Бретонська"
25600
25601 #~ msgid "Burmese"
25602 #~ msgstr "Бірманська"
25603
25604 #~ msgid "Chamorro"
25605 #~ msgstr "Чаморро"
25606
25607 #~ msgid "Chechen"
25608 #~ msgstr "Чеченська"
25609
25610 #~ msgid "Chinese"
25611 #~ msgstr "Китайська"
25612
25613 #~ msgid "Church Slavic"
25614 #~ msgstr "Церковно-слов'янська"
25615
25616 #~ msgid "Chuvash"
25617 #~ msgstr "Чуваська"
25618
25619 #~ msgid "Cornish"
25620 #~ msgstr "Корнська"
25621
25622 #~ msgid "Corsican"
25623 #~ msgstr "Корсиканська"
25624
25625 #~ msgid "Dzongkha"
25626 #~ msgstr " Дзонгоке"
25627
25628 #~ msgid "English"
25629 #~ msgstr "Англійська"
25630
25631 #~ msgid "Estonian"
25632 #~ msgstr "Естонська"
25633
25634 #~ msgid "Faroese"
25635 #~ msgstr "Фарерська"
25636
25637 #~ msgid "Fijian"
25638 #~ msgstr "Фіджі"
25639
25640 #~ msgid "Frisian"
25641 #~ msgstr "Фризська"
25642
25643 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25644 #~ msgstr "Гаельська (Шотландська)"
25645
25646 #~ msgid "Irish"
25647 #~ msgstr "Ірландська"
25648
25649 #~ msgid "Gallegan"
25650 #~ msgstr "Галісійська"
25651
25652 #~ msgid "Manx"
25653 #~ msgstr "Манкська"
25654
25655 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25656 #~ msgstr "Грецька (Новогрецька)"
25657
25658 #~ msgid "Guarani"
25659 #~ msgstr "Гуарани"
25660
25661 #~ msgid "Gujarati"
25662 #~ msgstr "Гуджарати"
25663
25664 #~ msgid "Herero"
25665 #~ msgstr "Гереро"
25666
25667 #~ msgid "Hindi"
25668 #~ msgstr "Гінді"
25669
25670 #~ msgid "Hiri Motu"
25671 #~ msgstr "Хірімоту"
25672
25673 #~ msgid "Icelandic"
25674 #~ msgstr "Ісландська"
25675
25676 #~ msgid "Inuktitut"
25677 #~ msgstr "Інуктикут"
25678
25679 #~ msgid "Interlingue"
25680 #~ msgstr "Інтерлінгві"
25681
25682 #~ msgid "Interlingua"
25683 #~ msgstr "Інтерлінгва"
25684
25685 #~ msgid "Inupiaq"
25686 #~ msgstr "Інуліак"
25687
25688 #~ msgid "Javanese"
25689 #~ msgstr "Яванська"
25690
25691 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25692 #~ msgstr "Ескімоська"
25693
25694 #~ msgid "Kannada"
25695 #~ msgstr "Каннада"
25696
25697 #~ msgid "Kashmiri"
25698 #~ msgstr "Кашмири"
25699
25700 #~ msgid "Khmer"
25701 #~ msgstr "Кхмерська"
25702
25703 #~ msgid "Kikuyu"
25704 #~ msgstr "Кікуйу"
25705
25706 #~ msgid "Kinyarwanda"
25707 #~ msgstr "Кін'яруанда"
25708
25709 #~ msgid "Kirghiz"
25710 #~ msgstr "Киргизька"
25711
25712 #~ msgid "Komi"
25713 #~ msgstr "Комі"
25714
25715 #~ msgid "Kuanyama"
25716 #~ msgstr "Кін'яма"
25717
25718 #~ msgid "Kurdish"
25719 #~ msgstr "Курдська"
25720
25721 #~ msgid "Lao"
25722 #~ msgstr "Лаоська"
25723
25724 #~ msgid "Latin"
25725 #~ msgstr "Латинська"
25726
25727 #~ msgid "Latvian"
25728 #~ msgstr "Латиська"
25729
25730 #~ msgid "Lingala"
25731 #~ msgstr "Лінгала"
25732
25733 #~ msgid "Lithuanian"
25734 #~ msgstr "Литовська"
25735
25736 #~ msgid "Letzeburgesch"
25737 #~ msgstr "Люксембурзька"
25738
25739 #~ msgid "Macedonian"
25740 #~ msgstr "Македонська"
25741
25742 #~ msgid "Marshall"
25743 #~ msgstr "Маршальська"
25744
25745 #~ msgid "Malayalam"
25746 #~ msgstr "Малаялам"
25747
25748 #~ msgid "Maori"
25749 #~ msgstr "Маорі"
25750
25751 #~ msgid "Marathi"
25752 #~ msgstr "Маратхі"
25753
25754 #~ msgid "Malagasy"
25755 #~ msgstr "Малагасийська"
25756
25757 #~ msgid "Maltese"
25758 #~ msgstr "Мальтійська"
25759
25760 #~ msgid "Moldavian"
25761 #~ msgstr "Молдавська"
25762
25763 #~ msgid "Mongolian"
25764 #~ msgstr "Монгольська"
25765
25766 #~ msgid "Nauru"
25767 #~ msgstr "Науру"
25768
25769 #~ msgid "Navajo"
25770 #~ msgstr "Навахо"
25771
25772 #~ msgid "Ndebele, South"
25773 #~ msgstr "Ндебеле південна"
25774
25775 #~ msgid "Ndebele, North"
25776 #~ msgstr "Ндебеле північна"
25777
25778 #~ msgid "Ndonga"
25779 #~ msgstr "Ндунга"
25780
25781 #~ msgid "Nepali"
25782 #~ msgstr "Непальська"
25783
25784 #~ msgid "Norwegian"
25785 #~ msgstr "Норвезька"
25786
25787 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25788 #~ msgstr "Норвезька (Нюнорнск)"
25789
25790 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25791 #~ msgstr "Норвезька (Букмол)"
25792
25793 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25794 #~ msgstr "Н'янджа"
25795
25796 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25797 #~ msgstr "Окситанська"
25798
25799 #~ msgid "Oriya"
25800 #~ msgstr "Орія"
25801
25802 #~ msgid "Oromo"
25803 #~ msgstr "Оромо"
25804
25805 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25806 #~ msgstr "Осетинська"
25807
25808 #~ msgid "Panjabi"
25809 #~ msgstr "Панджабі"
25810
25811 #~ msgid "Pali"
25812 #~ msgstr "Палі"
25813
25814 #~ msgid "Pushto"
25815 #~ msgstr "Пушту"
25816
25817 #~ msgid "Quechua"
25818 #~ msgstr "Кучуа"
25819
25820 #~ msgid "Raeto-Romance"
25821 #~ msgstr "Ретороманська"
25822
25823 #~ msgid "Rundi"
25824 #~ msgstr "Рунді"
25825
25826 #~ msgid "Sango"
25827 #~ msgstr "Санго"
25828
25829 #~ msgid "Croatian"
25830 #~ msgstr "Хорватська"
25831
25832 #~ msgid "Sinhalese"
25833 #~ msgstr "Сингальська"
25834
25835 #~ msgid "Northern Sami"
25836 #~ msgstr "Північна саамська"
25837
25838 #~ msgid "Samoan"
25839 #~ msgstr "Самоанська"
25840
25841 #~ msgid "Shona"
25842 #~ msgstr "Шона"
25843
25844 #~ msgid "Sindhi"
25845 #~ msgstr "Сіндхі"
25846
25847 #~ msgid "Somali"
25848 #~ msgstr "Сомалійська"
25849
25850 #~ msgid "Sotho, Southern"
25851 #~ msgstr "Сото Південний"
25852
25853 #~ msgid "Sardinian"
25854 #~ msgstr "Сардинська"
25855
25856 #~ msgid "Swati"
25857 #~ msgstr "Сваті"
25858
25859 #~ msgid "Sundanese"
25860 #~ msgstr "Сунданська"
25861
25862 #~ msgid "Swahili"
25863 #~ msgstr "Суахілі"
25864
25865 #~ msgid "Tahitian"
25866 #~ msgstr "Таїтянська"
25867
25868 #~ msgid "Tamil"
25869 #~ msgstr "Тамільська"
25870
25871 #~ msgid "Tatar"
25872 #~ msgstr "Татарська"
25873
25874 #~ msgid "Telugu"
25875 #~ msgstr "Телугу"
25876
25877 #~ msgid "Tajik"
25878 #~ msgstr "Таджицька"
25879
25880 #~ msgid "Tagalog"
25881 #~ msgstr "Тагалог"
25882
25883 #~ msgid "Thai"
25884 #~ msgstr "Тайська"
25885
25886 #~ msgid "Tibetan"
25887 #~ msgstr "Тибетська"
25888
25889 #~ msgid "Tigrinya"
25890 #~ msgstr "Тігринья"
25891
25892 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25893 #~ msgstr "Тонга (острови Тонга)"
25894
25895 #~ msgid "Tswana"
25896 #~ msgstr "Тсвана"
25897
25898 #~ msgid "Tsonga"
25899 #~ msgstr "Тсонга"
25900
25901 #~ msgid "Turkmen"
25902 #~ msgstr "Туркменська"
25903
25904 #~ msgid "Twi"
25905 #~ msgstr "Тві"
25906
25907 #~ msgid "Uighur"
25908 #~ msgstr "Уйгурська"
25909
25910 #~ msgid "Urdu"
25911 #~ msgstr "Урду"
25912
25913 #~ msgid "Uzbek"
25914 #~ msgstr "Узбецька"
25915
25916 #~ msgid "Volapuk"
25917 #~ msgstr "Волапюк"
25918
25919 #~ msgid "Welsh"
25920 #~ msgstr "Валійська"
25921
25922 #~ msgid "Wolof"
25923 #~ msgstr "Волоф"
25924
25925 #~ msgid "Xhosa"
25926 #~ msgstr "Коса"
25927
25928 #~ msgid "Yiddish"
25929 #~ msgstr "Їдиш"
25930
25931 #~ msgid "Yoruba"
25932 #~ msgstr "Йоруба"
25933
25934 #~ msgid "Zhuang"
25935 #~ msgstr "Чжуань"
25936
25937 #~ msgid "Zulu"
25938 #~ msgstr "Зулуська"
25939
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "Illegal Polarization"
25942 #~ msgstr "Нормалізація гучності"
25943
25944 #~ msgid ""
25945 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25946 #~ msgstr "Розмір кеша для потоку DV. Значення вказується в мілісекудах."
25947
25948 #~ msgid "dv"
25949 #~ msgstr "dv"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "EyeTV access module"
25953 #~ msgstr "Модуль введення"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "Force use of dump module"
25957 #~ msgstr "Модуль виведення"
25958
25959 #~ msgid "Record directory"
25960 #~ msgstr "Каталог для запису"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25964 #~ msgstr ""
25965 #~ "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
25966
25967 #~ msgid "Timeshift"
25968 #~ msgstr "Зсув за часом"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid ""
25972 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25973 #~ "will be used."
25974 #~ msgstr ""
25975 #~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
25976 #~ "ніякого пристрою."
25977
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid ""
25980 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25981 #~ "\" will be used for OSS."
25982 #~ msgstr ""
25983 #~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
25984 #~ "ніякого пристрою."
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25989 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25990 #~ msgstr ""
25991 #~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
25992 #~ "ніякого пристрою."
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "Audio method"
25996 #~ msgstr "Аудіо кодувальник"
25997
25998 #~ msgid ""
25999 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26000 #~ "device will be used."
26001 #~ msgstr ""
26002 #~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
26003 #~ "ніякого пристрою."
26004
26005 #~ msgid ""
26006 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26007 #~ msgstr ""
26008 #~ "Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
26009
26010 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26011 #~ msgstr "Невідомий рівень журналювання в перерахованих вище повідомленнях"
26012
26013 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26014 #~ msgstr ""
26015 #~ "Невідомий рівень журналювання vcdimage у перерахованих вище повідомленнях"
26016
26017 #, fuzzy
26018 #~ msgid "spatializer"
26019 #~ msgstr "spatial"
26020
26021 #, fuzzy
26022 #~ msgid "aRts audio output"
26023 #~ msgstr "Виведення звуку через arts"
26024
26025 #~ msgid "EsounD audio output"
26026 #~ msgstr "Виведення звуку через EsounD"
26027
26028 #~ msgid "Esound server"
26029 #~ msgstr "Сервер Esound"
26030
26031 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26032 #~ msgstr "Аудіо декодер Cinepak"
26033
26034 #~ msgid "Dirac video decoder"
26035 #~ msgstr "Відео декодер Dirac"
26036
26037 #~ msgid "Dirac video encoder"
26038 #~ msgstr "Відео кодувальник Dirac"
26039
26040 #~ msgid "%d Hz"
26041 #~ msgstr "%d Гц"
26042
26043 #, fuzzy
26044 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26045 #~ msgstr "Декодер тексту субтритров"
26046
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "Kate comment"
26049 #~ msgstr "Коментарі Speex"
26050
26051 #~ msgid "Speex comment"
26052 #~ msgstr "Коментарі Speex"
26053
26054 #~ msgid "Theora comment"
26055 #~ msgstr "Коментарі Theora"
26056
26057 #~ msgid "Vorbis comment"
26058 #~ msgstr "Коментарі Vorbis"
26059
26060 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26061 #~ msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення."
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "Buffer"
26065 #~ msgstr "Буфер VBV"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "Backward"
26069 #~ msgstr "Назад"
26070
26071 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26072 #~ msgstr "Демультиплексор A/52"
26073
26074 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26075 #~ msgstr "Демультиплексор DTS"
26076
26077 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26078 #~ msgstr "Відео демультиплексор MPEG-4"
26079
26080 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26081 #~ msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
26082
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "4:3 subtitles"
26085 #~ msgstr "Субтитри SVCD"
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "16:9 subtitles"
26089 #~ msgstr "Субтитри SVCD"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26093 #~ msgstr "Субтитри SVCD"
26094
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26097 #~ msgstr "Скомпільовано %s, засновано на svn ревізії %s"
26098
26099 #~ msgid "Quick Open File..."
26100 #~ msgstr "Швидко відкрити файл..."
26101
26102 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26103 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26104
26105 #~ msgid "Allow timeshifting"
26106 #~ msgstr "Дозволити зсув часу"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Access Filter"
26110 #~ msgstr "Фільтри введення"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "Save As:"
26114 #~ msgstr "Зберегти &як..."
26115
26116 #~ msgid "Login"
26117 #~ msgstr "Ім'я користувача"
26118
26119 #~ msgid ""
26120 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26121 #~ "Are you sure you want to continue?"
26122 #~ msgstr ""
26123 #~ "Це скине всі налаштування VLC.\n"
26124 #~ "Ви впевнені?"
26125
26126 #, fuzzy
26127 #~ msgid "Open playlist file"
26128 #~ msgstr "Відкрити список відтворення"
26129
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26132 #~ msgstr "Ви повинні вибрати файл для збереження потоку"
26133
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26136 #~ msgstr "Конфігураційний файл VLM"
26137
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "&Playlist"
26140 #~ msgstr "Список відтворення"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Show P&laylist"
26144 #~ msgstr "Зберегти список відтворення"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Play&list..."
26148 #~ msgstr "Список відтворення"
26149
26150 #~ msgid "&Preferences..."
26151 #~ msgstr "&Налаштування..."
26152
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Load File..."
26155 #~ msgstr "Відкрити файл..."
26156
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "Tools"
26159 #~ msgstr "Інструмент"
26160
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "Show Playlist"
26163 #~ msgstr "Зберегти список відтворення"
26164
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "Minimal View..."
26167 #~ msgstr "Мінімальний інтерфейс"
26168
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26171 #~ msgstr "Відхилення U синього екрана"
26172
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "Card Selection"
26175 #~ msgstr "&Виділення"
26176
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid "Customize"
26179 #~ msgstr "MRL:"
26180
26181 #~ msgid "Outputs"
26182 #~ msgstr "Висновки"
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "Integrate video in interface"
26186 #~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
26187
26188 #~ msgid "WinCE interface module"
26189 #~ msgstr "Модуль інтерфейсу WinCE"
26190
26191 #~ msgid "RRD output file"
26192 #~ msgstr "Файл виведення RRD"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26196 #~ msgstr "Виводити дані для Rrdtool у цей файл."
26197
26198 #~ msgid "Bonjour"
26199 #~ msgstr "Bonjour"
26200
26201 #~ msgid "Devices"
26202 #~ msgstr "Пристрій"
26203
26204 #~ msgid ""
26205 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26206 #~ "SAP announcements."
26207 #~ msgstr ""
26208 #~ "Автоматично вмикає зсув за часом для потоків, виявлених за допомогою "
26209 #~ "сповіщень SAP."
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26213 #~ msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play (Intel SDK)"
26214
26215 #~ msgid ""
26216 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26217 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26218 #~ "built-in default)."
26219 #~ msgstr ""
26220 #~ "Ліміт хопів (також відомий як \"Time-To-Live\" або TTL (час життя) "
26221 #~ "пакетів multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = "
26222 #~ "використовувати значення за умовчанням в операційній системі)."
26223
26224 #~ msgid "Image video output"
26225 #~ msgstr "Виведення відео в зображення"
26226
26227 #~ msgid "Cube"
26228 #~ msgstr "Куб"
26229
26230 #~ msgid "Transparent Cube"
26231 #~ msgstr "Прозорий куб"
26232
26233 #~ msgid "Cylinder"
26234 #~ msgstr "Циліндр"
26235
26236 #~ msgid "Torus"
26237 #~ msgstr "Тор"
26238
26239 #~ msgid "Sphere"
26240 #~ msgstr "Сфера"
26241
26242 #~ msgid "SQUAREXY"
26243 #~ msgstr "SQUAREXY"
26244
26245 #~ msgid "SQUARER"
26246 #~ msgstr "SQUARER"
26247
26248 #~ msgid "ASINXY"
26249 #~ msgstr "ASINXY"
26250
26251 #~ msgid "ASINR"
26252 #~ msgstr "ASINR"
26253
26254 #~ msgid "SINEXY"
26255 #~ msgstr "SINEXY"
26256
26257 #~ msgid "SINER"
26258 #~ msgstr "SINER"
26259
26260 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26261 #~ msgstr "Точність семплювання OpenGL "
26262
26263 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26264 #~ msgstr ""
26265 #~ "Виберіть точність семплюванняя 3D-об'єктів (1 = мінімум, 10 - максимум"
26266
26267 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26268 #~ msgstr "Радіус Циліндра OpenGL"
26269
26270 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26271 #~ msgstr "Радіус ефекту циліндра OpenGL."
26272
26273 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26274 #~ msgstr "Точка перегляду, x-координата"
26275
26276 #~ msgid ""
26277 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26278 #~ msgstr "Точка перегляду (Х координата) ефекту куба/циліндра."
26279
26280 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26281 #~ msgstr "Точка перегляду, y-координата"
26282
26283 #~ msgid ""
26284 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26285 #~ msgstr "Точка перегляду (Y координата) ефекту куба/циліндра."
26286
26287 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26288 #~ msgstr "Точка перегляду, z-координата"
26289
26290 #~ msgid ""
26291 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26292 #~ msgstr "Точка перегляду (Z координата) ефекту куба/циліндра."
26293
26294 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26295 #~ msgstr "Швидкість повороту куба OpenGL"
26296
26297 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26298 #~ msgstr "Швидкість повороту ефекту куба OpenGL."
26299
26300 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26301 #~ msgstr "Доступні кілька візуальних ефектів OpenGL."
26302
26303 #~ msgid "Number of bands"
26304 #~ msgstr "Кількість смуг"
26305
26306 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26307 #~ msgstr "Кількість смуг аналізатора спектра, від 20 до 80."
26308
26309 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26310 #~ msgstr "Кількість смуг спектометра, від 20 до 80."
26311
26312 #, fuzzy
26313 #~ msgid "Ukranian"
26314 #~ msgstr "Українська"
26315
26316 #~ msgid ""
26317 #~ "\n"
26318 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26319 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26320 #~ msgstr ""
26321 #~ "\n"
26322 #~ "Доступні оновлення.\n"
26323 #~ "(Подвійне натискання починає завантаження файлу)\n"
26324
26325 #~ msgid ""
26326 #~ " (wxwidgets interface)\n"
26327 #~ "\n"
26328 #~ msgstr ""
26329 #~ "(Інтерфейс wxwidgets)\n"
26330 #~ "\n"
26331
26332 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26333 #~ msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення (приховане %i)"
26334
26335 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26336 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не розпізнаний\n"
26337
26338 #~ msgid "&Add URL..."
26339 #~ msgstr "Додати &MRL..."
26340
26341 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26342 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
26343
26344 #~ msgid "&Delete"
26345 #~ msgstr "Видалити"
26346
26347 #~ msgid "&Manage"
26348 #~ msgstr "&Керування"
26349
26350 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26351 #~ msgstr "&Повідомлення...\tCtrl-M"
26352
26353 #~ msgid "&OK"
26354 #~ msgstr "ОК"
26355
26356 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26357 #~ msgstr "&Список відтворення...\tCtrl-P"
26358
26359 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26360 #~ msgstr "Зворотне сортування за назвою"
26361
26362 #~ msgid "&Simple Add File..."
26363 #~ msgstr "Просто &додати файл..."
26364
26365 #~ msgid "&View"
26366 #~ msgstr "&Вигляд"
26367
26368 #~ msgid "&View items"
26369 #~ msgstr "&Показати елементи"
26370
26371 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26372 #~ msgstr "&Майстер...\tCtrl-W"
26373
26374 #~ msgid "(no album)"
26375 #~ msgstr "(немає альбому)"
26376
26377 #~ msgid "(no artist)"
26378 #~ msgstr "(немає виконавця)"
26379
26380 #~ msgid "(no title)"
26381 #~ msgstr "(без назви)"
26382
26383 #~ msgid "1 item in the playlist"
26384 #~ msgstr "1 елемент у списку відтворення"
26385
26386 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26387 #~ msgstr "Виведення відео через 3dfs Glide"
26388
26389 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26390 #~ msgstr "Файл із простим списком відтворення"
26391
26392 #~ msgid "About %s"
26393 #~ msgstr "Про %s"
26394
26395 #~ msgid "Add node"
26396 #~ msgstr "Додасть вузол"
26397
26398 #~ msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
26399 #~ msgstr "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC."
26400
26401 #~ msgid "Advanced Information"
26402 #~ msgstr "Розширена інформація"
26403
26404 #~ msgid "Advanced information"
26405 #~ msgstr "Докладна інформація"
26406
26407 #~ msgid "Album/movie/show title"
26408 #~ msgstr "Назва альбому/фільму"
26409
26410 #~ msgid "All items, unsorted"
26411 #~ msgstr "Усі елементи, без сортування"
26412
26413 #~ msgid "Alt"
26414 #~ msgstr "Alt"
26415
26416 #~ msgid "Audio CD - Track "
26417 #~ msgstr "Аудіо CD - Доріжка "
26418
26419 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26420 #~ msgstr ""
26421 #~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1."
26422
26423 #~ msgid ""
26424 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26425 #~ "is given, then all tracks are played."
26426 #~ msgstr ""
26427 #~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1. "
26428 #~ "Якщо вказане значенння 0, будуть відтворені всі доріжки."
26429
26430 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26431 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення fixed32->s16"
26432
26433 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26434 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення fixed32<->float32"
26435
26436 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26437 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->s16"
26438
26439 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26440 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->s8"
26441
26442 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26443 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->u168"
26444
26445 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26446 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->u8"
26447
26448 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26449 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s16->fixed32"
26450
26451 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26452 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32"
26453
26454 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26455 #~ msgstr ""
26456 #~ "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32 з урахуванням порядку байт"
26457
26458 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26459 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s8->float32"
26460
26461 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26462 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення u8->fixed32"
26463
26464 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26465 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення u8->float32"
26466
26467 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26468 #~ msgstr "Автовизначення MTU"
26469
26470 #~ msgid ""
26471 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26472 #~ "truncated packets are found"
26473 #~ msgstr ""
26474 #~ "Автоматично визначати MTU лінії. Це збільшить розмір, якщо будуть "
26475 #~ "виявлені обрізані пакети"
26476
26477 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26478 #~ msgstr "Заснований на svn ревізії "
26479
26480 #~ msgid "Blurring"
26481 #~ msgstr "Розмиття"
26482
26483 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26484 #~ msgstr "Вікно закладок"
26485
26486 #~ msgid "Both"
26487 #~ msgstr "Обидва"
26488
26489 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26490 #~ msgstr "Пристрій CD-ROM"
26491
26492 #~ msgid "CD-text Arranger"
26493 #~ msgstr "CD-текст аранжувальник"
26494
26495 #~ msgid "CD-text Composer"
26496 #~ msgstr "CD-текст композитор"
26497
26498 #~ msgid "CD-text Disc ID"
26499 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
26500
26501 #~ msgid "CD-text Genre"
26502 #~ msgstr "CD-текст жанр"
26503
26504 #~ msgid "CD-text Message"
26505 #~ msgstr "CD-текст повідомлення"
26506
26507 #~ msgid "CD-text Performer"
26508 #~ msgstr "CD-текст виконавець"
26509
26510 #~ msgid "CD-text Songwriter"
26511 #~ msgstr "CD-текст автор пісні"
26512
26513 #~ msgid "CD-text Title"
26514 #~ msgstr "Заголовок з CD-тексту"
26515
26516 #~ msgid "CDDB Artist"
26517 #~ msgstr "Виконавець CDDB"
26518
26519 #~ msgid "CDDB Category"
26520 #~ msgstr "Категорія CDDB"
26521
26522 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26523 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
26524
26525 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26526 #~ msgstr "Додаткові дані CDDB"
26527
26528 #~ msgid "CDDB Genre"
26529 #~ msgstr "Жанр із CDDB"
26530
26531 #~ msgid "CDDB Title"
26532 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
26533
26534 #~ msgid "CDDB Year"
26535 #~ msgstr "Рік з CDDB"
26536
26537 #~ msgid "Can't save"
26538 #~ msgstr "Неможливо зберегти"
26539
26540 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26541 #~ msgstr "Змінює значення кеша за умовчанням (у мілісекундах)"
26542
26543 #~ msgid ""
26544 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26545 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26546 #~ msgstr ""
26547 #~ "Змінює формат стискання аудіо або відео доріжок. Щоб змінити тільки "
26548 #~ "формат контейнера, перейдіть до наступної сторінки."
26549
26550 #~ msgid "Charset"
26551 #~ msgstr "Кодування"
26552
26553 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26554 #~ msgstr ""
26555 #~ "Кодування, зазначена в заголовку Content-Type (за умовчанням UTF-8)."
26556
26557 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26558 #~ msgstr "Перевіряти вірогідність сертифіката TLS/SSL"
26559
26560 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26561 #~ msgstr "Перевіряти ім'я сервера в сертифікаті TLS/SSL"
26562
26563 #~ msgid "Codec Name"
26564 #~ msgstr "Назва кодека"
26565
26566 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26567 #~ msgstr "Об'єднати із додатковими файлами"
26568
26569 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26570 #~ msgstr "Реалізація умовних змінних для Win9x (для розробників)"
26571
26572 #~ msgid ""
26573 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26574 #~ "more correlated their movement will be."
26575 #~ msgstr ""
26576 #~ "Контролює змішування смуг еквалайзера. Чим вище це значення, тим більше "
26577 #~ "кореляції буде для їх руху."
26578
26579 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26580 #~ msgstr "Створює кілька копій зображення"
26581
26582 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26583 #~ msgstr "Створення індексів ..."
26584
26585 #~ msgid "D&elete"
26586 #~ msgstr "В&далити"
26587
26588 #~ msgid "DAAP access"
26589 #~ msgstr "Доступ до DAAP"
26590
26591 #~ msgid "DAAP shares"
26592 #~ msgstr "Загальні ресурси DAAP"
26593
26594 #~ msgid "DVD device to use"
26595 #~ msgstr "Пристрій DVD"
26596
26597 #~ msgid ""
26598 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26599 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26600 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26601 #~ "this setting to 1."
26602 #~ msgstr ""
26603 #~ "Вкажіть TTL (Time-To-Live - час життя) потоку. Цей параметр означає "
26604 #~ "максимальне число маршрутизаторів, які ваш потік може пройти. Якщо ви не "
26605 #~ "знаєте, що це означає, або якщо ви бажаєте вести мовлення тільки у вашій "
26606 #~ "локальній мережі, поставте 1."
26607
26608 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26609 #~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для мовлення."
26610
26611 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26612 #~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для кодування."
26613
26614 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26615 #~ msgstr "Визначає метод розсилання вхідного потоку."
26616
26617 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26618 #~ msgstr "Головні біти Diffie-Hellman"
26619
26620 #~ msgid "Disc type"
26621 #~ msgstr "Тип диска"
26622
26623 #~ msgid ""
26624 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26625 #~ "window."
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
26628 #~ "вікні."
26629
26630 #~ msgid "Distortion"
26631 #~ msgstr "Шум"
26632
26633 #~ msgid "Don't show further errors"
26634 #~ msgstr "Не показувати схожі помилки"
26635
26636 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26637 #~ msgstr "В&ихід\tCtrl-X"
26638
26639 #~ msgid "Embedded"
26640 #~ msgstr "Вбудований"
26641
26642 #~ msgid "Embedded playlist"
26643 #~ msgstr "Вбудований список відтворення"
26644
26645 #~ msgid ""
26646 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26647 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26648 #~ msgstr ""
26649 #~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
26650 #~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
26651
26652 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26653 #~ msgstr "Увімкнути алгоритм строгого котроля частоти кадрів."
26654
26655 #~ msgid "Enabled"
26656 #~ msgstr "Включене"
26657
26658 #~ msgid ""
26659 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26660 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26661 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26662 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26663 #~ msgstr ""
26664 #~ "Введіть адреси, на якому буде працювати мовлення. Не вводіть нічого, якщо "
26665 #~ "ви бажаєте, щоб воно працювало на всіх адресах або не розумієте зміст "
26666 #~ "цього параметра. Інші комп'ютери можуть отримати доступ до потоку за "
26667 #~ "адресою http://ваш_ip:8080 за умовчанням."
26668
26669 #~ msgid ""
26670 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26671 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26672 #~ "beginning with 239.255."
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Введіть multicastcадресу для мовлення. Це повинен бути IpрАдреса в межах  "
26675 #~ "між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання введіть "
26676 #~ "адресу , що починається з 239.255."
26677
26678 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26679 #~ msgstr "Розширений &інтерфейс\tCtrl-G"
26680
26681 #~ msgid "Extended GUI"
26682 #~ msgstr "Розширений інтерфейс"
26683
26684 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26685 #~ msgstr "FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
26686
26687 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26688 #~ msgstr "Перетворення кольоровості"
26689
26690 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26691 #~ msgstr "Фільтр обрізання/зсуву FFmpeg"
26692
26693 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26694 #~ msgstr "Швидке мультиплексування на NT/2K/XP (для розробників)"
26695
26696 #~ msgid "File:"
26697 #~ msgstr "Файл:"
26698
26699 #~ msgid ""
26700 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26701 #~ "these settings to take effect.\n"
26702 #~ "\n"
26703 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26704 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26705 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26706 #~ msgstr ""
26707 #~ "Ефекти фільтрів, застосовувані до відео. Для застосування цих налаштувань "
26708 #~ "ви  повинні запустити знову потік.\n"
26709 #~ "Налаштувати ці фільтри можна в меню Налаштування->Відео->Фільтри. Для "
26710 #~ "зміни порядку застосування фільтрів, ви повинні змінити рядок з ланцюжком "
26711 #~ "у розділі налаштувань \"Відео фільтри\"."
26712
26713 #~ msgid "Get Stream Information"
26714 #~ msgstr "Інформація про потік"
26715
26716 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26717 #~ msgstr "Шифрування GnuTLS"
26718
26719 #~ msgid "Growl UDP port"
26720 #~ msgstr "Порт UDP"
26721
26722 #~ msgid "Growl password"
26723 #~ msgstr "Пароль"
26724
26725 #~ msgid "Growl server"
26726 #~ msgstr "Сервер Growl"
26727
26728 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26729 #~ msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MPEG4)"
26730
26731 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26732 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26733
26734 #~ msgid "Help options"
26735 #~ msgstr "Параметри довідки"
26736
26737 #~ msgid "History parameter"
26738 #~ msgstr "Історія кадрів"
26739
26740 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26741 #~ msgstr "ISO-9660 ID застосунка"
26742
26743 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26744 #~ msgstr "ISO-9660 Підготовлювач"
26745
26746 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26747 #~ msgstr "ISO-9660 Видавець"
26748
26749 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26750 #~ msgstr "Том ISO-9660"
26751
26752 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26753 #~ msgstr "Набір томів ISO-9660"
26754
26755 #~ msgid "Image adjustment"
26756 #~ msgstr "Налаштування зображення"
26757
26758 #~ msgid "Input has changed "
26759 #~ msgstr "Вхідний потік був змінений "
26760
26761 #~ msgid ""
26762 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26763 #~ "bookmarks to keep the same input."
26764 #~ msgstr ""
26765 #~ "Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
26766 #~ "режим паузи для редагування закладки."
26767
26768 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
26769 #~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
26770
26771 #~ msgid "Listeners"
26772 #~ msgstr "Слухачі"
26773
26774 #~ msgid "Load"
26775 #~ msgstr "Завантажити"
26776
26777 #~ msgid "M3U file"
26778 #~ msgstr "Файл M3U"
26779
26780 #~ msgid "M3U file|*.m3u|xspf playlist|*.xspf"
26781 #~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Список відтворення XSPF|*.xspf"
26782
26783 #~ msgid "MMSH"
26784 #~ msgstr "MMSH"
26785
26786 #~ msgid ""
26787 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26788 #~ msgstr ""
26789 #~ "Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
26790
26791 #~ msgid ""
26792 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
26795
26796 #~ msgid ""
26797 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26798 #~ "and RAW)"
26799 #~ msgstr ""
26800 #~ "Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
26801 #~ "MPEG4, OGG і RAW)"
26802
26803 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26804 #~ msgstr "Збільшує частину зображення"
26805
26806 #~ msgid "Marquee text to display."
26807 #~ msgstr "Рухливий текст"
26808
26809 #~ msgid "Mime type"
26810 #~ msgstr "MIME тип"
26811
26812 #~ msgid "More information"
26813 #~ msgstr "Більше інформації"
26814
26815 #~ msgid "Multipart separator string"
26816 #~ msgstr "Розділовий рядок"
26817
26818 #~ msgid ""
26819 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
26820 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
26821 #~ msgstr ""
26822 #~ "Рядок, на зразок того, який MPJPEG використовує для разділення елементів "
26823 #~ "вмісту. За умовчанням \"--myboundary\""
26824
26825 #~ msgid ""
26826 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
26827 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
26828 #~ msgstr ""
26829 #~ "Musepack може зберігати Replay Gain, що ставиться до назви або до "
26830 #~ "альбому. Виберіть потрібний вам тип."
26831
26832 #~ msgid "Muxing application"
26833 #~ msgstr "Мультиплексор"
26834
26835 #~ msgid ""
26836 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26837 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26838 #~ msgstr ""
26839 #~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Відео CD. Якщо нічого не зазначене, буде "
26840 #~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим VCD."
26841
26842 #~ msgid ""
26843 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26844 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26845 #~ msgstr ""
26846 #~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Аудіо CD. Якщо нічого не зазначено, буде "
26847 #~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим Аудіо CD."
26848
26849 #~ msgid "Native playlist import"
26850 #~ msgstr "Імпорт рідного списку відтворення"
26851
26852 #~ msgid "New broadcast"
26853 #~ msgstr "Новий потік"
26854
26855 #~ msgid ""
26856 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26857 #~ "work."
26858 #~ msgstr ""
26859 #~ "Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
26860 #~ "паузи."
26861
26862 #~ msgid ""
26863 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26864 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26865 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26866 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26867 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26868 #~ msgstr ""
26869 #~ "В Windows 9x/Me ви можете використовувати швидку, але неправильну "
26870 #~ "реалізацію умовних змінних (точніше в ній можливе виконання race "
26871 #~ "condition). Однак, можливо використовувати більш повільні альтернативи, "
26872 #~ "але більш надійні. На даний момент ви можете вибрати між реалізацією 0 "
26873 #~ "(швидка, але неправильна), 1 (за умовчанням) і 2."
26874
26875 #~ msgid ""
26876 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26877 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26878 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26879 #~ msgstr ""
26880 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC використовує повільну реалізацію "
26881 #~ "мультиплексування, що дозволяє правильно використовувати умовні змінні. "
26882 #~ "Ви можете увімкнути швидку реалізацію з Win9x, але при цьому можуть "
26883 #~ "виникнути деякі проблеми."
26884
26885 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26886 #~ msgstr "Відкрити &диск...\tCtrl-D"
26887
26888 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26889 #~ msgstr "Відкрити &файл...\tCtrl-F"
26890
26891 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26892 #~ msgstr "Відкрити URL..."
26893
26894 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26895 #~ msgstr "Відкрити пристрій..."
26896
26897 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26898 #~ msgstr "Відкрити &каталог...\tCtrl-E"
26899
26900 #~ msgid "Open Messages Window"
26901 #~ msgstr "Відкрити вікно повідомлень"
26902
26903 #~ msgid "Open..."
26904 #~ msgstr "Відкрити..."
26905
26906 #~ msgid ""
26907 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26908 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26909 #~ "streaming)."
26910 #~ msgstr ""
26911 #~ "Пакети будуть посилати прямо, без спроби заповнити MTU (тобто без спроби "
26912 #~ "збирати найбільші можливі пакети для оптимізації мовлення)."
26913
26914 #~ msgid "Play faster"
26915 #~ msgstr "Відтворювати швидше"
26916
26917 #~ msgid "Play slower"
26918 #~ msgstr "Відтворювати повільніше"
26919
26920 #~ msgid ""
26921 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26922 #~ "specify a comma-separated list of files."
26923 #~ msgstr ""
26924 #~ "Відтворювати кілька файлів так, ніби вони були частинами одного.  "
26925 #~ "Необхідно вказати список файлів через кому."
26926
26927 #~ msgid "Play this Branch"
26928 #~ msgstr "Відтворити набір"
26929
26930 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26931 #~ msgstr "Контроль відтворення (PBC) звичайно починається із цифри 1."
26932
26933 #~ msgid "Playing"
26934 #~ msgstr "Відтворення"
26935
26936 #~ msgid "Playlist item info"
26937 #~ msgstr "Інформація про список відтворення"
26938
26939 #~ msgid "Playlist metademux"
26940 #~ msgstr "Мета-демультиплексор списку відтворення"
26941
26942 #~ msgid "Playlist stress tests"
26943 #~ msgstr "Стрес-тест списку відтворення"
26944
26945 #~ msgid "Please enter an address"
26946 #~ msgstr "Введіть flhtc"
26947
26948 #~ msgid "Podcast Author"
26949 #~ msgstr "Автор"
26950
26951 #~ msgid "Podcast Category"
26952 #~ msgstr "Категорія"
26953
26954 #~ msgid "Podcast Copyright"
26955 #~ msgstr "Авторські права"
26956
26957 #~ msgid "Podcast Duration"
26958 #~ msgstr "Тривалість"
26959
26960 #~ msgid "Podcast Keywords"
26961 #~ msgstr "Ключові слова"
26962
26963 #~ msgid "Podcast Link"
26964 #~ msgstr "Посилання"
26965
26966 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26967 #~ msgstr "Дата публікації"
26968
26969 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26970 #~ msgstr "Подкатегория"
26971
26972 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26973 #~ msgstr "Субтитри"
26974
26975 #~ msgid "Podcast Type"
26976 #~ msgstr "Тип"
26977
26978 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26979 #~ msgstr "Налашту&вання...\tCtrl-S"
26980
26981 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26982 #~ msgstr "Обмежує рівень звуку певним значенням."
26983
26984 #~ msgid "Previous track"
26985 #~ msgstr "Попередня доріжка"
26986
26987 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26988 #~ msgstr "Перевірити диск"
26989
26990 #~ msgid ""
26991 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26992 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26993 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26994 #~ "try looking for CD-roms or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26995 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26996 #~ msgstr ""
26997 #~ "Перевірити DVD, VCD або Аудіо CD. Спочатку перевіряється ім'я пристрою "
26998 #~ "для вибраного типу диска (DVD, DVD Меню, VCD або Аудіо CD). Якщо диск не "
26999 #~ "виявлений, перевіряється будь-який пристрій для цього типу. Якщо диск "
27000 #~ "також не був виявлений, будуть перевірені всі CD або DVD-дисководи."
27001
27002 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27003 #~ msgstr "Швидко &відкрити файл...\tCtrl-O"
27004
27005 #~ msgid "RTP Unicast"
27006 #~ msgstr "RTP Unicast"
27007
27008 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27009 #~ msgstr "Таймаут перерозподілення RTP у мс"
27010
27011 #~ msgid "RTSP"
27012 #~ msgstr "RTSP"
27013
27014 #~ msgid "Raw write"
27015 #~ msgstr "Сира передача"
27016
27017 #~ msgid "Remember wizard options"
27018 #~ msgstr "Запам'ятати налаштування майстра"
27019
27020 #~ msgid "Report a Bug"
27021 #~ msgstr "Повідомити про помилку"
27022
27023 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27024 #~ msgstr "Змінювати розмір VLC для відповідності з роздатністю відео."
27025
27026 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27027 #~ msgstr "Парсер файлів SDP для UDP"
27028
27029 #~ msgid "Save Messages As..."
27030 #~ msgstr "Зберегти повідомлення як..."
27031
27032 #~ msgid "Segment filename"
27033 #~ msgstr "Ім'я файлу сегмента"
27034
27035 #~ msgid ""
27036 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27037 #~ "\"chain\" can be modified."
27038 #~ msgstr ""
27039 #~ "Виберіть необхідні модулі. Для більш розширеного налаштування\n"
27040 #~ "ви можете змінити отриманий ланцюжок."
27041
27042 #~ msgid ""
27043 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27044 #~ "about it."
27045 #~ msgstr "Виберіть аудіо кодек."
27046
27047 #~ msgid ""
27048 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27049 #~ "about it."
27050 #~ msgstr "Виберіть відео кодек."
27051
27052 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27053 #~ msgstr "Оповіщення про сесії (SAP)"
27054
27055 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27056 #~ msgstr "Встановити затримку (в 1/10 сек)"
27057
27058 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27059 #~ msgstr "Показувати вікно закладок при запуску"
27060
27061 #~ msgid ""
27062 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27063 #~ msgstr ""
27064 #~ "Показувати розширений інтерфейс (еквалайзер, налаштування зображення, "
27065 #~ "відео фільтри, ...) при запуску."
27066
27067 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27068 #~ msgstr "Показувати підписи під значками на панелі інструментів."
27069
27070 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27071 #~ msgstr "Підписи на панелі інструментів"
27072
27073 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27074 #~ msgstr "Показати/приховати інтерфейс"
27075
27076 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27077 #~ msgstr "Розмір чорної області для додавання знизу."
27078
27079 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27080 #~ msgstr "Розмір чорної області для додавання ліворуч."
27081
27082 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27083 #~ msgstr "Розмір чорної області для додавання праворуч."
27084
27085 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27086 #~ msgstr "Розмір чорної області для додавання зверху."
27087
27088 #~ msgid "Size to video"
27089 #~ msgstr "Змінювати розмір під відео"
27090
27091 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27092 #~ msgstr ""
27093 #~ "Деякі параметри доступні, але приховані. Відзначте \"Додаткові параметри "
27094 #~ "\", щоб бачити їх."
27095
27096 #~ msgid "Sort by &Title"
27097 #~ msgstr "Сортування за назвою"
27098
27099 #~ msgid "Sort this Branch"
27100 #~ msgstr "Сортування набору"
27101
27102 #~ msgid "Sorted by Album"
27103 #~ msgstr "Сортування за альбомом"
27104
27105 #~ msgid "Sorted by Artist"
27106 #~ msgstr "Сортування за виконавцем"
27107
27108 #~ msgid ""
27109 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27110 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27111 #~ msgstr ""
27112 #~ "Результуючий MRL. Ви можете вказати його вручну або автоматично, змінюючи "
27113 #~ "налаштування нижче."
27114
27115 #~ msgid "Stopped"
27116 #~ msgstr "Зупинено"
27117
27118 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27119 #~ msgstr "Інформація про потік...\tCtrl-I"
27120
27121 #~ msgid "Stream and Media Info"
27122 #~ msgstr "Інформація про потік"
27123
27124 #~ msgid "Stream output MRL"
27125 #~ msgstr "MRL вихідного потоку"
27126
27127 #~ msgid ""
27128 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27129 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27130 #~ "does not work over the Internet."
27131 #~ msgstr ""
27132 #~ "Вести мовлення динамічно мінливій групі комп'ютерів у мережі, що "
27133 #~ "підтримує multicast. Це найефективніший спосіб мовлення для декількох "
27134 #~ "клієнтів, але не працює через Інтернет."
27135
27136 #~ msgid "Stream to a single computer."
27137 #~ msgstr "Мовлення на один комп'ютер."
27138
27139 #~ msgid ""
27140 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27141 #~ "needs to send the stream several times."
27142 #~ msgstr ""
27143 #~ "Віщати потік на трохи коспьютеров. Цей метод менш ефективний, тому що "
27144 #~ "серверу необхідно посилати той самий потік кілька раз."
27145
27146 #~ msgid "Stream/Save"
27147 #~ msgstr "Вести мовлення/Зберегти"
27148
27149 #~ msgid "Subtitle options"
27150 #~ msgstr "Налаштування субтитрів"
27151
27152 #~ msgid "Subtitles codec"
27153 #~ msgstr "Кодек субтитрів"
27154
27155 #~ msgid "Target:"
27156 #~ msgstr "Ціль:"
27157
27158 #~ msgid "Taskbar"
27159 #~ msgstr "Панель завдань"
27160
27161 #~ msgid ""
27162 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27163 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27164 #~ "\n"
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27167 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27168 #~ "\n"
27169
27170 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
27171 #~ msgstr "Перший номер (початок першої доріжки MPEG) - 0."
27172
27173 #~ msgid ""
27174 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27175 #~ "Messages window."
27176 #~ msgstr "Виникли наступні помилки. Подробиці у вікні \"Повідомлення\"."
27177
27178 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27179 #~ msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи"
27180
27181 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27182 #~ msgstr "Кількість кадрів, використовувана для визначення руху."
27183
27184 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27185 #~ msgstr ""
27186 #~ "Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG "
27187 #~ "TS)"
27188
27189 #~ msgid ""
27190 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27191 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27192 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27193 #~ "available on the toolbar (or both)."
27194 #~ msgstr ""
27195 #~ "Можливі два можливі види списку відтворення в інтерфейсі: звичайний "
27196 #~ "список відтворення (в окремім вікні) або вбудований список відтворення (у "
27197 #~ "головному інтерфейсі, але з меншими можливостями). Ви можете вибрати, "
27198 #~ "який з них буде активуватися кнопкою на панелі інструментів."
27199
27200 #~ msgid ""
27201 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27202 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27203 #~ msgstr ""
27204 #~ "Дозволяє змінити число головних біт Diffie-Hellman, використовуваних для "
27205 #~ "TLS або SSL-шифрування. Звичайно зміна цього параметра не потрібна."
27206
27207 #~ msgid ""
27208 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27209 #~ "if you choose to use SAP."
27210 #~ msgstr "Назва сесії, яка буде зазначено в сповіщеннях при використанні SAP."
27211
27212 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27213 #~ msgstr "Time-To-Live (час життя) вихідного потоку."
27214
27215 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27216 #~ msgstr "Введена адреса не є припустимою multicast-адресою"
27217
27218 #~ msgid ""
27219 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27220 #~ "approved Certification Authority)."
27221 #~ msgstr ""
27222 #~ "Перевіряти вірогідність сертифіката сервера (наприклад, що він підписаний "
27223 #~ "підтвердженням CA)"
27224
27225 #~ msgid ""
27226 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27227 #~ "requested host name."
27228 #~ msgstr ""
27229 #~ "Перевіряти, що ім'я сервера в сертифікаті відповідає необхідному імені "
27230 #~ "сервера."
27231
27232 #~ msgid ""
27233 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27234 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27235 #~ "relative font size. "
27236 #~ msgstr ""
27237 #~ "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
27238 #~ "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
27239
27240 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27241 #~ msgstr "Використовуваний мультиплексор."
27242
27243 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27244 #~ msgstr "Використовуваний режим вихідного потоку."
27245
27246 #~ msgid ""
27247 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27248 #~ msgstr "Автоматично обрізати й змістити відео до зазначеної висоти."
27249
27250 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27251 #~ msgstr "Автоматично обрізати й змістити відео до зазначеної ширини"
27252
27253 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27254 #~ msgstr ""
27255 #~ "Цей майстер допоможе вам вести мовлення, кодувати або зберігати потік."
27256
27257 #~ msgid ""
27258 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27259 #~ "minute, % S = second)."
27260 #~ msgstr ""
27261 #~ "Формат часу ((%Y = рік, %m = місяць, %d = день, %H = година, %M = "
27262 #~ "хвилина, %S = секунда).)"
27263
27264 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27265 #~ msgstr "\"Час життя\" (TTL) вихідного потоку."
27266
27267 #~ msgid "Title number."
27268 #~ msgstr "Номер частини."
27269
27270 #~ msgid "Track Number"
27271 #~ msgstr "Номер доріжки"
27272
27273 #~ msgid "Track number/position in set"
27274 #~ msgstr "Номер доріжки"
27275
27276 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27277 #~ msgstr "Кодувати аудіо (якщо можливо)"
27278
27279 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27280 #~ msgstr "Кодувати відео (якщо можливо)"
27281
27282 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27283 #~ msgstr "Введіть 'pause' для продовження."
27284
27285 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27286 #~ msgstr "Шар абстракції UDP/IPv4"
27287
27288 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27289 #~ msgstr "Шар абстракції UDP/IPv6"
27290
27291 #~ msgid "Updates"
27292 #~ msgstr "Оновлення"
27293
27294 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27295 #~ msgstr "Вести мовлення потоку у мережу або зберегти у файл"
27296
27297 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27298 #~ msgstr "Підключити зовнішній файл субтитрів."
27299
27300 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27301 #~ msgstr "Вести мовлення потоком в мережу"
27302
27303 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27304 #~ msgstr "Налаштувати мовлення потоку в мережу."
27305
27306 #~ msgid ""
27307 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27308 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27309 #~ msgstr ""
27310 #~ "VLC перерозподіляє пакети RTP. Введення буде чекати спізнілі пакети час, "
27311 #~ "зазначений в цьому параметрі (у мілісекундах)."
27312
27313 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27314 #~ msgstr "Налаштування VLM...\tCtrl-V"
27315
27316 #~ msgid "VLM stream"
27317 #~ msgstr "Потік VLM"
27318
27319 #~ msgid "Video Device"
27320 #~ msgstr "Відеопристрій"
27321
27322 #~ msgid "Video Options"
27323 #~ msgstr "Відео параметри"
27324
27325 #~ msgid "Video filters settings"
27326 #~ msgstr "Налаштування відео фільтрів"
27327
27328 #~ msgid ""
27329 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27330 #~ msgstr ""
27331 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
27332
27333 #~ msgid ""
27334 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27335 #~ msgstr ""
27336 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
27337
27338 #~ msgid ""
27339 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27340 #~ msgstr ""
27341 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
27342
27343 #~ msgid "Writing application"
27344 #~ msgstr "Програма запису"
27345
27346 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27347 #~ msgstr "Зсув по X, від лівого краю"
27348
27349 #~ msgid "XSPF playlist"
27350 #~ msgstr "Список відтворення XSPF"
27351
27352 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27353 #~ msgstr "Зсув по Y, від верхнього краю"
27354
27355 #~ msgid ""
27356 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
27357 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27358 #~ "controls above."
27359 #~ msgstr ""
27360 #~ "Ви можете вручну вказати повний MRL, який необхідно відкрити.\n"
27361 #~ "Це поле буде заповнюватися автоматично в міру використання налаштувань "
27362 #~ "вище."
27363
27364 #~ msgid "You must choose a stream"
27365 #~ msgstr "Ви повинні вибрати потік"
27366
27367 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27368 #~ msgstr "Ви повинні вибрати дві закладки"
27369
27370 #~ msgid ""
27371 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27372 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27373 #~ msgstr ""
27374 #~ "Неможливо перетворити кодування субтитрів.\n"
27375 #~ "Спробуйте вручну вказати кодування перед відкриттям файлу."
27376
27377 #~ msgid "print help for the advanced options"
27378 #~ msgstr "показати довідку по додаткових налаштуваннях"
27379
27380 #~ msgid "root"
27381 #~ msgstr "корінь"
27382
27383 #~ msgid "wxwidgets dialogs provider"
27384 #~ msgstr "Вікна wxwidgets"
27385
27386 #~ msgid "wxwidgets interface module"
27387 #~ msgstr "Інтерфейс wxwidgets"
27388
27389 #~ msgid ""
27390 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27391 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27392 #~ msgstr ""
27393 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27394 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"