]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/uk.po
Merge po with new vlc.pot
[vlc] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Alexey Lugin, 2008
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-07 04:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Alexey Lugin <alex@ukrlocal.info>\n"
13 "Language-Team: Ukrainin <alex@ukrlocal.info>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Ukrainin\n"
18 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:871
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Ця програма поставляється БЕЗ ГАРАНТІЇ, у формі, дозволеній законодавством.\n"
28 "Ви можете користуватися й передавати її на умовах Основної Публічної "
29 "Ліцензії GNU;\n"
30 "докладніше дивіться у файлі COPYING. \n"
31 "Написано командою VideoLAN; докладніше дивіться у файлі AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Налаштування VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Натисніть  \"Додаткові параметри\", щоб бачити усі опції."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Інтерфейс"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Параметри інтерфейсу VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Загальні налаштування інтерфейсу"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Основні інтерфейси"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Інтерфейси керування"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
78 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
84 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Звук"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Налаштування звуку"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Основні налаштування звуку"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:506
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Фільтри"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Звукові фільтри використовуються для пост-обробки звуку."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Візуалізація"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Візуалізація звуку"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Модулі виведення"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Інше"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Інші налаштування звуку й модулі."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
141 msgid "Video"
142 msgstr "Відео"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Налаштування відео"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Головні налаштування відео"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Виберіть кращий модуль виведення відео й налаштуйте його."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Субтитри/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr "Різні параметри, пов'язані з OSD, субтитрами й накладеними шарами."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Введення / Кодеки"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 #, fuzzy
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Модулі введення"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Параметри різних методів введення, використовуваних VLC. Звичайно змінюють "
191 "налаштування HTTP-проксі або кешування."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 #, fuzzy
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 #, fuzzy
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "Фільтри введення - це спеціальні модулі, що дозволяють проводити додаткові "
205 "операції при введенні даних в VLC. Не варто що-небудь змінювати в цьому "
206 "розділі, якщо ви не впевнені в тому, що робите."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Демультиплексори"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Демультиплексори використовуються для розподілу потоків відео й звуку"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Відео кодеки"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Аудіо кодеки"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Інші кодеки"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 #, fuzzy
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Загальні"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 #, fuzzy
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Основні налаштування введення. Використовуйте з обережністю."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Виведення потоку"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 #, fuzzy
256 msgid ""
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Виведення потоку дозволяє VLC бути сервером мовлення або зберігати вхідні "
266 "потоки.\n"
267 "Спочатку потоки інкапсулюються у вибраний формат і потім проходять через "
268 "\"Модулі виведення\", які або зберігають потік у файл, або передають його в "
269 "мережу (за допомогою UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
270 "Модулі виведення дозволяють робити додаткову обробку потоку (кодування, "
271 "дублювання, і т.д.)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Головні налаштування виведення потоку"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Інкапсулятори"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Інкапсулятори поєднують усі елементарні потоки (відео, звук, і т.д.) в один. "
289 "Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний формат інкапсуляції "
290 "Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n"
291 "Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного методу "
292 "інкапсуляції."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Модулі виведення"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Модулі виведення контролюють вихідні потоки. Ці налаштування дозволяють "
306 "завжди використовувати певний формат виведення. Звичайно немає необхідності "
307 "змінювати їх.\n"
308 "Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного формату "
309 "виведення."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Пакувальники"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Пакувальники використовуються для попередньої обробки елементарних потоків "
323 "перед інкапсуляцією. Ці налаштування дозволяє завжди використовувати певний "
324 "пакувальник. Звичайно немає необхідності змінювати їх. \n"
325 "Ви також можете встановити параметри за умовчанням для кожного пакувальника"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Вихідний потік"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:160
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "Модулі вихідних потоків дозволяють будувати ланцюжки обробки потоку. "
338 "Дивіться \"Streaming Howto\" для додаткової інформації. Ви також можете "
339 "встановити параметри за умовчанням для кожного модуля вихідного потоку."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP використовується для сповіщення про надіслані потоки використовуючи "
351 "multicast UDP або RTP."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:171
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "VLC-реалізація Відео-за-вимогою"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
362 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Список відтворення"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "Параметри списку відтворення (наприклад, режим відтворення) і модулів, "
380 "автоматично дованих елементів до списку відтворення (модулі пошуку служб)."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Загальні налаштування списку відтворення"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Пошук служб"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Додатково"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 #, fuzzy
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Додаткові налаштування. Використовуйте з обережністю."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Особливості ЦП"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 #, fuzzy
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 msgstr ""
416 "Тут можна вимкнути деякі можливості центрального процесора. Звичайно ви не "
417 "повинні змінювати ці налаштування."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Додаткові налаштування"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
424 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
426 msgid "Network"
427 msgstr "Мережа"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr "Ці модулі надають мережні функції іншим частинам VLC."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:202
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Налаштування модулів кольоровості"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:203
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Ці налаштування стосуються модулів перетворення сигналу кольоровості."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:205
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Налаштування модулів пакувальників"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:209
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Налаштування кодеров"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:211
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "Загальні параметри модулів кодування відео/аудіо/субтитрів."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:214
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Модулі діалогів"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:216
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Налаштування модулів діалогів."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:218
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:220
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "Тут ви можете налаштувати демультиплексор субтитрів, наприклад тип субтитрів "
471 "або ім'я файлу."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Довідка недоступна"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:228
478 msgid "There is no help available for these modules."
479 msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
480
481 #: include/vlc_interface.h:124
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "\n"
485 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
486 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 msgstr ""
488 "\n"
489 "Увага! Якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний рядок, "
490 "перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть \"vlc -I wxwidgets\"\n"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "Quick &Open File..."
494 msgstr "Швидко &відкрити файл..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 #, fuzzy
498 msgid "&Advanced Open..."
499 msgstr "Додаткові параметри..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:36
502 #, fuzzy
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Відкрити каталог..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:38
507 #, fuzzy
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Виберіть файл для збереження"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Media &Information"
514 msgstr "Більше інформації"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
517 #, fuzzy
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "Більше інформації"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:44
522 #, fuzzy
523 msgid "&Messages"
524 msgstr "Повідомлення"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 #, fuzzy
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Перейти до часу"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
532 #, fuzzy
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "Закладки"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 #, fuzzy
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "Завантажити конфігурацію"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 #, fuzzy
543 msgid "&About"
544 msgstr "Про програму"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
556 msgid "Play"
557 msgstr "Відтворити"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:53
560 #, fuzzy
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "Більше інформації"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Видалити"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 #, fuzzy
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Інформація"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:56
578 #, fuzzy
579 msgid "Sort"
580 msgstr "С&ортувати"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 msgid "Add Node"
584 msgstr "Додасть вузол"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:58
587 #, fuzzy
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Потік"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:59
592 #, fuzzy
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Зберегти &як..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:60
597 #, fuzzy
598 msgid "Open Folder..."
599 msgstr "Відкрити файл..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
602 msgid "Repeat all"
603 msgstr "Повторити все"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 #, fuzzy
607 msgid "Repeat one"
608 msgstr "Повторювати один"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
611 msgid "No repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
616 msgid "Random"
617 msgstr "Випадковий"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
620 #, fuzzy
621 msgid "Random off"
622 msgstr "Випадковий"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 #, fuzzy
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Додати"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr ""
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 #, fuzzy
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Зберегти файл..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 #, fuzzy
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Додаткові параметри..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:76
644 #, fuzzy
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Додати &каталог..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 #, fuzzy
650 msgid "Save Playlist to &File..."
651 msgstr "Зберегти список відтворення..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:79
654 #, fuzzy
655 msgid "Open Play&list..."
656 msgstr "Відкрити &список відтворення..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81
659 msgid "Search"
660 msgstr "Шукати"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:82
663 #, fuzzy
664 msgid "Search Filter"
665 msgstr "Пошук"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:84
668 #, fuzzy
669 msgid "&Services Discovery"
670 msgstr "Пошук служб"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:88
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr ""
677 "Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
678 "Відзначте \"Додаткові параметри\", щоб побачити їх."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
681 msgid "Image clone"
682 msgstr "Клонування"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:94
685 #, fuzzy
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Зображення в розсиланнях"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96
690 #, fuzzy
691 msgid "Magnification"
692 msgstr "Посилення"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:97
695 msgid ""
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 "be magnified."
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
701 #, fuzzy
702 msgid "Waves"
703 msgstr "Хвиля"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101
706 #, fuzzy
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "Додає шумові ефекти"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:103
711 #, fuzzy
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "Додає шумові ефекти"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:105
716 #, fuzzy
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Інверсія зображення"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:107
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:109
725 msgid ""
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:112
731 msgid ""
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:115
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:119
744 msgid ""
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
762 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
763 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
764 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
765 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
766 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
767 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
768 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
769 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771
772 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
773 #: src/audio_output/filters.c:229
774 #, fuzzy
775 msgid "Audio filtering failed"
776 msgstr "Аудіо фільтри"
777
778 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
779 #: src/audio_output/filters.c:230
780 #, c-format
781 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
782 msgstr ""
783
784 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
785 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
786 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
787 msgid "Disable"
788 msgstr "Відключити"
789
790 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
791 msgid "Spectrometer"
792 msgstr "Спектрометр"
793
794 #: src/audio_output/input.c:118
795 msgid "Scope"
796 msgstr "Сфера"
797
798 #: src/audio_output/input.c:120
799 msgid "Spectrum"
800 msgstr "Спектр"
801
802 #: src/audio_output/input.c:122
803 msgid "Vu meter"
804 msgstr ""
805
806 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
808 msgid "Equalizer"
809 msgstr "Еквалайзер"
810
811 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Аудіо фільтри"
814
815 #: src/audio_output/input.c:201
816 #, fuzzy
817 msgid "Replay gain"
818 msgstr "Тип Replay Gain"
819
820 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
821 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "Канали звуку"
825
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
827 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
828 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
829 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
830 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
831 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
832 #: modules/codec/twolame.c:71
833 msgid "Stereo"
834 msgstr "Стерео"
835
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
837 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
840 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
844 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 msgid "Left"
847 msgstr "Лівий"
848
849 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
850 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
853 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
855 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 msgid "Right"
858 msgstr "Правий"
859
860 #: src/audio_output/output.c:135
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
863
864 #: src/audio_output/output.c:147
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Реверсивне стерео"
867
868 #: src/config/file.c:579
869 msgid "key"
870 msgstr "key"
871
872 #: src/config/file.c:588
873 msgid "boolean"
874 msgstr "boolean"
875
876 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
877 msgid "integer"
878 msgstr "ціле"
879
880 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
881 msgid "float"
882 msgstr "дробове"
883
884 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
885 msgid "string"
886 msgstr "рядок"
887
888 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
889 #: src/playlist/loadsave.c:156
890 msgid "Media Library"
891 msgstr ""
892
893 #: src/extras/getopt.c:634
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:659
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:664
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
916 msgstr "%s: ключ `%c%s' не розпізнаний\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:744
919 #, c-format
920 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
921 msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:747
924 #, c-format
925 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
926 msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
929 #, c-format
930 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
931 msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:824
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
936 msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:842
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
942
943 #: src/input/control.c:200
944 #, c-format
945 msgid "Bookmark %i"
946 msgstr "Закладка %i"
947
948 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
952 #: modules/stream_out/es.c:388
953 #, fuzzy
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Майстер мовлення/кодування"
956
957 #: src/input/decoder.c:279
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr ""
960
961 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr ""
964
965 #: src/input/decoder.c:678
966 #, fuzzy
967 msgid "No suitable decoder module"
968 msgstr "Декодер Tarkin"
969
970 #: src/input/decoder.c:679
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
974 "there is no way for you to fix this."
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
978 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
979 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
981 msgid "Track"
982 msgstr "Доріжка"
983
984 #: src/input/es_out.c:1118
985 #, c-format
986 msgid "%s [%s %d]"
987 msgstr ""
988
989 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
990 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
992 msgid "Program"
993 msgstr "Програма"
994
995 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
996 #, fuzzy
997 msgid "Scrambled"
998 msgstr "Масштаб"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Yes"
1003 msgstr "Так"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1916
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Closed captions %u"
1008 msgstr "Декодер CMML"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2617
1011 #, c-format
1012 msgid "Stream %d"
1013 msgstr "Потік %d"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1016 msgid "Subtitle"
1017 msgstr "Субтитри"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1020 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1022 msgid "Type"
1023 msgstr "Тип"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2645
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Original ID"
1028 msgstr "Увімкнути звук"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1031 msgid "Codec"
1032 msgstr "Кодек"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1038 msgid "Language"
1039 msgstr "Мова"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1043 msgid "Description"
1044 msgstr "Опис"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1048 msgid "Channels"
1049 msgstr "Канали"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2673
1052 msgid "Sample rate"
1053 msgstr "Частота дискретизації"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2674
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "%u Hz"
1058 msgstr "%d Гц"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2684
1061 msgid "Bits per sample"
1062 msgstr "Біт"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1065 #: modules/access_output/shout.c:91
1066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1067 msgid "Bitrate"
1068 msgstr "Бітрейт"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2690
1071 #, c-format
1072 msgid "%u kb/s"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2701
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Track replay gain"
1078 msgstr "Потік за умовчанням"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2703
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Album replay gain"
1083 msgstr "Потік за умовчанням"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2705
1086 #, c-format
1087 msgid "%.2f dB"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2715
1091 msgid "Resolution"
1092 msgstr "Роздатність"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2721
1095 msgid "Display resolution"
1096 msgstr "Роздатність монітора"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1099 #: modules/access/screen/screen.c:44
1100 msgid "Frame rate"
1101 msgstr "Частота кадрів"
1102
1103 #: src/input/input.c:2431
1104 msgid "Your input can't be opened"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/input/input.c:2432
1108 #, c-format
1109 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/input/input.c:2562
1113 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/input/input.c:2563
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1128 msgid "Title"
1129 msgstr "Розділ"
1130
1131 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1133 msgid "Artist"
1134 msgstr "Виконавець"
1135
1136 #: src/input/meta.c:41
1137 msgid "Genre"
1138 msgstr "Жанр"
1139
1140 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1141 msgid "Copyright"
1142 msgstr "Авторські права"
1143
1144 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1145 msgid "Album"
1146 msgstr "Альбом"
1147
1148 #: src/input/meta.c:44
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Track number"
1151 msgstr "Номер доріжки."
1152
1153 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1154 msgid "Rating"
1155 msgstr "Рейтинг"
1156
1157 #: src/input/meta.c:47
1158 msgid "Date"
1159 msgstr "Дата"
1160
1161 #: src/input/meta.c:48
1162 msgid "Setting"
1163 msgstr "Параметри"
1164
1165 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1166 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1167 msgid "URL"
1168 msgstr "URL"
1169
1170 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1171 msgid "Now Playing"
1172 msgstr "Зараз відтворюється"
1173
1174 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1175 msgid "Publisher"
1176 msgstr "Видавець"
1177
1178 #: src/input/meta.c:53
1179 msgid "Encoded by"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/input/meta.c:54
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Artwork URL"
1185 msgstr "Мережа: "
1186
1187 #: src/input/meta.c:55
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Track ID"
1190 msgstr "Доріжка"
1191
1192 #: src/input/var.c:164
1193 msgid "Bookmark"
1194 msgstr "У закладки"
1195
1196 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1197 msgid "Programs"
1198 msgstr "Програми"
1199
1200 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1202 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1203 msgid "Chapter"
1204 msgstr "Розділ"
1205
1206 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1207 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1208 msgid "Navigation"
1209 msgstr "Навігація"
1210
1211 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1213 msgid "Video Track"
1214 msgstr "Відео доріжка"
1215
1216 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1218 msgid "Audio Track"
1219 msgstr "Аудіо доріжка"
1220
1221 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1222 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1224 msgid "Subtitles Track"
1225 msgstr "Доріжка субтитрів"
1226
1227 #: src/input/var.c:275
1228 msgid "Next title"
1229 msgstr "Наступний розділ"
1230
1231 #: src/input/var.c:280
1232 msgid "Previous title"
1233 msgstr "Попередній розділ"
1234
1235 #: src/input/var.c:306
1236 #, c-format
1237 msgid "Title %i"
1238 msgstr "Розділ %i"
1239
1240 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1241 #, c-format
1242 msgid "Chapter %i"
1243 msgstr "Розділ %i"
1244
1245 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1246 msgid "Next chapter"
1247 msgstr "Наступний розділ"
1248
1249 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1250 msgid "Previous chapter"
1251 msgstr "Попередній розділ"
1252
1253 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1254 #, c-format
1255 msgid "Media: %s"
1256 msgstr "Потік: %s"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1260 msgid "Add Interface"
1261 msgstr "Додати інтерфейс"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:203
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Console"
1266 msgstr "Контролер"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:206
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "Інтерфейс"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:209
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Web Interface"
1276 msgstr "Інтерфейс"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:212
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Debug logging"
1281 msgstr "Журналирование у файл"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:215
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Mouse Gestures"
1286 msgstr "Жести"
1287
1288 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1289 #: src/modules/cache.c:532
1290 msgid "C"
1291 msgstr "ru"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1162
1294 msgid ""
1295 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1296 "interface."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/libvlc.c:1339
1300 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/libvlc.c:1687
1304 msgid " (default enabled)"
1305 msgstr " (за умовчанням увімкнено)"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1688
1308 msgid " (default disabled)"
1309 msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Note:"
1314 msgstr "Немає"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1317 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1327 msgid ""
1328 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1329 "modules."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/libvlc.c:1975
1333 #, c-format
1334 msgid "VLC version %s\n"
1335 msgstr "VLC версія %s\n"
1336
1337 #: src/libvlc.c:1976
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1340 msgstr "Скомпільовано %s@%s.% s\n"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1978
1343 #, c-format
1344 msgid "Compiler: %s\n"
1345 msgstr "Компілятор: %s\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:2013
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Вміст збережений у файл vlc-help.txt .\n"
1354
1355 #: src/libvlc.c:2033
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "Press the RETURN key to continue...\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 " Для продовження натисніть ENTER\n"
1362
1363 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1364 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1365 msgid "Zoom"
1366 msgstr "Масштаб"
1367
1368 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1369 msgid "1:4 Quarter"
1370 msgstr "1:4 Чверть"
1371
1372 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1373 msgid "1:2 Half"
1374 msgstr "1:2 Половина"
1375
1376 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1377 msgid "1:1 Original"
1378 msgstr "1:1 Оригінал"
1379
1380 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1381 msgid "2:1 Double"
1382 msgstr "2:1 Подвійний"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1385 msgid "Auto"
1386 msgstr "Автоматично"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:149
1389 msgid ""
1390 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1391 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1392 "related options."
1393 msgstr ""
1394 "Ці параметри дозволяють налаштувати інтерфейси, використовувані VLC.\n"
1395 "Ви можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу й "
1396 "налаштувати різні параметри."
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:153
1399 msgid "Interface module"
1400 msgstr "Модуль інтерфейсу"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:155
1403 msgid ""
1404 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1405 "automatically select the best module available."
1406 msgstr ""
1407 "Інтерфейс, використовуваний VLC.\n"
1408 "За умовчанням автоматично вибирається найкращий доступний модуль."
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1411 msgid "Extra interface modules"
1412 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:161
1415 msgid ""
1416 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1417 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1418 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1419 "\", \"gestures\" ...)"
1420 msgstr ""
1421 "Додаткові інтерфейси, використовувані VLC. Вони будуть запущені у фоні в "
1422 "доповнення до інтерфейсу за умовчанням. Модулі в списку розділяються комами "
1423 "(звичайні значення - \"rc\", \"http\", \"gestures\", і т.д.)"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:168
1426 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1427 msgstr "Тут можна вибрати інтерфейси керування VLC."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:170
1430 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1431 msgstr "Подробиці (0,1,2)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:172
1434 msgid ""
1435 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1436 "1=warnings, 2=debug)."
1437 msgstr ""
1438 "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
1439 "помилки й стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=налагодження"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:175
1442 msgid "Choose which objects should print debug message"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:178
1446 msgid ""
1447 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1448 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1449 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1450 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1451 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1452 "message."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:185
1456 msgid "Be quiet"
1457 msgstr "Режим тиші"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:187
1460 msgid "Turn off all warning and information messages."
1461 msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження й інформаційні повідомлення."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:189
1464 msgid "Default stream"
1465 msgstr "Потік за умовчанням"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:191
1468 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1469 msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:194
1472 msgid ""
1473 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1474 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1475 msgstr ""
1476 "Мова інтерфейсу. Якщо зазначене значення \"автоматично\", буде "
1477 "використовуватись системна мова."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:198
1480 msgid "Color messages"
1481 msgstr "Кольорові повідомлення"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:200
1484 msgid ""
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1487 msgstr ""
1488 "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
1489 "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:203
1492 msgid "Show advanced options"
1493 msgstr "Показати додаткові параметри"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:205
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1498 "available options, including those that most users should never touch."
1499 msgstr ""
1500 "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
1501 "ніколи не повинні змінювати."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1504 msgid "Show interface with mouse"
1505 msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:211
1508 msgid ""
1509 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1510 "edge of the screen in fullscreen mode."
1511 msgstr ""
1512 "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
1513 "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:214
1516 msgid "Interface interaction"
1517 msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:216
1520 msgid ""
1521 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1522 "user input is required."
1523 msgstr ""
1524 "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
1525 "повноекранному режимі, коли Ви підведете мишку до краю екрана."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:226
1528 msgid ""
1529 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1530 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1531 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1532 "the \"audio filters\" modules section."
1533 msgstr ""
1534 "Ці налаштування дозволяють змінювати роботу звукової підсистеми й додавати "
1535 "аудіо фільтри, які можуть використовуватися для пост-обробки або візуальних "
1536 "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
1537 "перебуває в розділі модулів \"Аудіо фільтри\"."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:232
1540 msgid "Audio output module"
1541 msgstr "Модуль виведення звуку"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:234
1544 msgid ""
1545 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best method available."
1547 msgstr ""
1548 "Метод виведення звуку, використовуваний VLC. За умовчанням автоматично "
1549 "вибирається найкращий доступний метод."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1552 #: modules/stream_out/display.c:41
1553 msgid "Enable audio"
1554 msgstr "Увімкнути звук"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:240
1557 msgid ""
1558 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1559 "not take place, thus saving some processing power."
1560 msgstr ""
1561 "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
1562 "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:244
1565 msgid "Force mono audio"
1566 msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:245
1569 msgid "This will force a mono audio output."
1570 msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:248
1573 msgid "Default audio volume"
1574 msgstr "Гучність за умовчанням"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:250
1577 msgid ""
1578 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1579 msgstr "Гучність виведення звуку за умовчанням в діапазоні від 0 до 1024."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:253
1582 msgid "Audio output saved volume"
1583 msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:255
1586 msgid ""
1587 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1588 "should not change this option manually."
1589 msgstr ""
1590 "Цей параметр зберігає гучність виведення звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
1591 "його не потрібно змінювати."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:258
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "Крок гучності виведення звуку"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:260
1598 msgid ""
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1600 "0 to 1024."
1601 msgstr "Розмір кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:263
1604 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1605 msgstr "Частота виведення звуку (Гц)"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:265
1608 msgid ""
1609 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1610 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1611 msgstr ""
1612 "Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (по-"
1613 "умовчанню), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:269
1616 msgid "High quality audio resampling"
1617 msgstr "Високоякісна обробка звуку"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:271
1620 msgid ""
1621 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1622 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1623 "resampling algorithm will be used instead."
1624 msgstr ""
1625 "Використання високоякісного алгоритму обробки звуку. Високоякісний алгоритм "
1626 "може сильно завантажити процесор, тому ви можете вимкнути його й "
1627 "використовувати більш простий алгоритм."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:276
1630 msgid "Audio desynchronization compensation"
1631 msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:278
1634 msgid ""
1635 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1636 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1637 msgstr ""
1638 "Затримка виведення звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
1639 "розбіжності між відео й звуком."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:281
1642 msgid "Audio output channels mode"
1643 msgstr "Режим каналів виведення звуку"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:283
1646 msgid ""
1647 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1648 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1649 "played)."
1650 msgstr ""
1651 "Режим каналів виведення звуку, використовуваний за умовчанням, якщо це "
1652 "можливо (тобто якщо ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1656 msgid "Use S/PDIF when available"
1657 msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:289
1660 msgid ""
1661 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1662 "audio stream being played."
1663 msgstr ""
1664 "Використовувати вихід S/PDIF за умовчанням, якщо ваше встаткування й "
1665 "відтворений потік їх підтримують."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1669 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1670 msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:294
1673 msgid ""
1674 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1675 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1676 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1677 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1678 msgstr ""
1679 "Використовуйте, якщо Ви знаєте, що потік закодований (або не закодований) з "
1680 "використанням Dolby Surround, але автоматично це не визначається. Навіть "
1681 "якщо потік дійсно не закодований з Dolby Surround, увімкнення цієї опції "
1682 "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
1683 "мікшуванням каналів навушників."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1686 msgid "On"
1687 msgstr "Увімкнено"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1690 msgid "Off"
1691 msgstr "Вимкнено"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:306
1694 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1695 msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:309
1698 msgid "Audio visualizations "
1699 msgstr "Візуалізація звуку "
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:311
1702 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1703 msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Replay gain mode"
1708 msgstr "Тип Replay Gain"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:317
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Select the replay gain mode"
1713 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:319
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Replay preamp"
1718 msgstr "Тип Replay Gain"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:321
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1724 "replay gain information"
1725 msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:324
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Default replay gain"
1730 msgstr "Потік за умовчанням"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:326
1733 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:328
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Peak protection"
1739 msgstr "Зменшення шуму"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:330
1742 msgid "Protect against sound clipping"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:333
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Enable time streching audio"
1748 msgstr "Увімкнути звук"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:335
1751 msgid ""
1752 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1753 "audio pitch"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1760 msgid "None"
1761 msgstr "Немає"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:350
1764 msgid ""
1765 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1766 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1767 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1768 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1769 "options."
1770 msgstr ""
1771 "Ці параметри дозволяють вам змінювати роботу підсистеми виведення відео.Ви "
1772 "можете увімкнути відео фільтри (деінтерлейс, корекція кольору, і т.д.)."
1773 "Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів \"Відео фільтри\". "
1774 "Ви також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:356
1777 msgid "Video output module"
1778 msgstr "Модуль виведення відео"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:358
1781 msgid ""
1782 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1783 "automatically select the best method available."
1784 msgstr ""
1785 "Метод виведення відео, використовуваний VLC за умовчанням. Автоматично "
1786 "вибирається найкращий доступний метод."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1789 #: modules/stream_out/display.c:43
1790 msgid "Enable video"
1791 msgstr "Увімкнути відео"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:363
1794 msgid ""
1795 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1796 "not take place, thus saving some processing power."
1797 msgstr ""
1798 "Ви можете повністю вимкнути виведення відео. У цьому випадку відео не буде "
1799 "декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1803 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1804 msgid "Video width"
1805 msgstr "Ширина відео"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:368
1808 msgid ""
1809 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1810 "characteristics."
1811 msgstr ""
1812 "Ви можете змінити ширину відео. за умовчанням (-1) VLC буде адаптувати "
1813 "ширину під характеристики відео."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1817 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1818 msgid "Video height"
1819 msgstr "Висота відео"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:373
1822 msgid ""
1823 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1824 "video characteristics."
1825 msgstr ""
1826 "Ви можете змінити висоту відео. за умовчанням (-1) VLC буде адаптувати "
1827 "висоту під характеристики відео."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:376
1830 msgid "Video X coordinate"
1831 msgstr "Координата X відео"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:378
1834 msgid ""
1835 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1836 "coordinate)."
1837 msgstr ""
1838 "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
1839 "Х)."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:381
1842 msgid "Video Y coordinate"
1843 msgstr "Координата Y відео"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:383
1846 msgid ""
1847 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1848 "coordinate)."
1849 msgstr ""
1850 "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
1851 "(координата Y)."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:386
1854 msgid "Video title"
1855 msgstr "Заголовок відео"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:388
1858 msgid ""
1859 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1860 "interface)."
1861 msgstr ""
1862 "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
1863 "в інтерфейс)."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:391
1866 msgid "Video alignment"
1867 msgstr "Вирівнювання відео"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:393
1870 msgid ""
1871 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1872 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1873 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1874 msgstr ""
1875 "Ви можете вказати вирівнювання відео у вікні. За умовчанням (0) це буде "
1876 "центр (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви "
1877 "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
1878 "означає  зверху-праворуч)."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1883 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1884 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1886 msgid "Center"
1887 msgstr "Центр"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1890 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1894 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1896 msgid "Top"
1897 msgstr "Зверху"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1900 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1902 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1904 msgid "Bottom"
1905 msgstr "Знизу"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1908 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1909 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1910 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1911 #: modules/video_filter/rss.c:172
1912 msgid "Top-Left"
1913 msgstr "Верхній лівий кут"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1916 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1917 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1918 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1919 #: modules/video_filter/rss.c:172
1920 msgid "Top-Right"
1921 msgstr "Верхній правий кут"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1924 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1925 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1926 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1927 #: modules/video_filter/rss.c:172
1928 msgid "Bottom-Left"
1929 msgstr "Нижній лівий кут"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1932 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1933 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1934 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1935 #: modules/video_filter/rss.c:172
1936 msgid "Bottom-Right"
1937 msgstr "Нижній правий кут"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:401
1940 msgid "Zoom video"
1941 msgstr "Масштаб відео"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:403
1944 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1945 msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:405
1948 msgid "Grayscale video output"
1949 msgstr "Виведення відео півтонами сірого"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:407
1952 msgid ""
1953 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1954 "save some processing power."
1955 msgstr ""
1956 "Виведення відео півтонами сірого. Тому що інформація про кольоровість відео "
1957 "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:410
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Embedded video"
1962 msgstr "Вбудоване відеовиведення"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:412
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Embed the video output in the main interface."
1967 msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:414
1970 msgid "Fullscreen video output"
1971 msgstr "Повноекранне виведення відео"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:416
1974 msgid "Start video in fullscreen mode"
1975 msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:418
1978 msgid "Overlay video output"
1979 msgstr "Оверлейне виведення відео"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:420
1982 msgid ""
1983 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1984 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1985 msgstr ""
1986 "Оверлейне виведення - це вбудована у відеокарту здатність виводити "
1987 "відеопотік прямо. VLC буде намагатися використовувати це за умовчанням."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1991 msgid "Always on top"
1992 msgstr "Зверху всіх вікон"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:425
1995 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1996 msgstr "Завжди поміщає вікно відео поверх інших."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1999 msgid "Show media title on video"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:429
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2005 msgstr "Завжди поміщає вікно відео поверх інших."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:431
2008 msgid "Show video title for x milliseconds"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:433
2012 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:435
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Position of video title"
2018 msgstr "Детектор руху"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:437
2021 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:439
2025 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:442
2029 msgid ""
2030 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2031 "3000 ms (3 sec.)"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:450
2035 msgid "Disable screensaver"
2036 msgstr "Відключати заставку"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:451
2039 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2040 msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:453
2043 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:454
2047 msgid ""
2048 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2049 "computer being suspended because of inactivity."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2053 msgid "Window decorations"
2054 msgstr "Оформлення вікна"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:459
2057 msgid ""
2058 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2059 "giving a \"minimal\" window."
2060 msgstr ""
2061 "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
2062 "елементи навколо відео. Підтримується тільки в Windows."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:462
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Video output filter module"
2067 msgstr "Модуль відео фільтра"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:464
2070 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:466
2074 msgid "Video filter module"
2075 msgstr "Модуль відео фільтра"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:468
2078 #, fuzzy
2079 msgid ""
2080 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2081 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2082 msgstr ""
2083 "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
2084 "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:472
2087 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2088 msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:474
2091 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2092 msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2095 msgid "Video snapshot file prefix"
2096 msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:480
2099 msgid "Video snapshot format"
2100 msgstr "Формат стоп-кадру"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:482
2103 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2104 msgstr "Формат зображення, який буде використовуватися для стоп-кадрів"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:484
2107 msgid "Display video snapshot preview"
2108 msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:486
2111 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2112 msgstr "Показувати попередній стоп-кадр у верхньому лівому куті екрана."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:488
2115 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:490
2119 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:492
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Video snapshot width"
2125 msgstr "Ширина полотна"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:494
2128 msgid ""
2129 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2130 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:498
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Video snapshot height"
2136 msgstr "Висота полотна"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:500
2139 msgid ""
2140 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2141 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2142 "ratio."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:504
2146 msgid "Video cropping"
2147 msgstr "Обрізання відео"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:506
2150 msgid ""
2151 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2152 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2153 msgstr ""
2154 "Вмикає обрізання відео. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т.д), , що "
2155 "виражають співвідношення сторін відео."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:510
2158 msgid "Source aspect ratio"
2159 msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:512
2162 msgid ""
2163 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2164 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2165 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2166 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2167 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2168 msgstr ""
2169 "Задає співвідношення сторін вихідного потоку. Приміром, деякі DVD "
2170 "затверджують, що вони закодовані у форматі 16:9, коли насправді -- в 4:3. "
2171 "Також може бути використане VLC у тому випадку, якщо відео не містить "
2172 "інформації про співвідношення сторін. Можливі формати - x:y (4:3, 16:9 і т."
2173 "д), , що виражають співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
2174 "крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає \"квадратність\" пікселя."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:519
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Video Auto Scaling"
2179 msgstr "Масштабування"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:521
2182 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:523
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Video scaling factor"
2188 msgstr "Масштабування"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:525
2191 msgid ""
2192 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2193 "Default value is 1.0 (original video size)."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:528
2197 msgid "Custom crop ratios list"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:530
2201 msgid ""
2202 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2203 "crop ratios list."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:533
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Custom aspect ratios list"
2209 msgstr "Переключити співвідношення сторін"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:535
2212 msgid ""
2213 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2214 "aspect ratio list."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:538
2218 msgid "Fix HDTV height"
2219 msgstr "Виправляти висоту HDTV"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:540
2222 msgid ""
2223 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2224 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2225 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2226 msgstr ""
2227 "Дозволяє правильно обробляти формат HDTV-1080, навіть якщо кодувальник "
2228 "невірно вказує висоту як 1088 ліній. Вимикати цю опцію варто тільки в тому "
2229 "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
2230 "усіх 1088 ліній."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:545
2233 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2234 msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:547
2237 msgid ""
2238 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2239 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2240 "order to keep proportions."
2241 msgstr ""
2242 "Дозволяє задати співвідношення сторін пікселів у моніторі. В основному, "
2243 "монітори містять квадратні піксели (1:1). Якщо у Вас екран 16:9, то,  "
2244 "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
2245 "вірними."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2249 msgid "Skip frames"
2250 msgstr "Пропускати кадри"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:553
2253 msgid ""
2254 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2255 "computer is not powerful enough"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:556
2259 msgid "Drop late frames"
2260 msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:558
2263 msgid ""
2264 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2265 "intended display date)."
2266 msgstr ""
2267 "Дозволяє пропускати спізнілі карти (, що з'являються на модулі виведення "
2268 "після наміченої дати виведення)."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:561
2271 msgid "Quiet synchro"
2272 msgstr "Тиха синхронізація"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:563
2275 msgid ""
2276 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2277 "synchronization mechanism."
2278 msgstr ""
2279 "Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації відео "
2280 "виведення."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:566
2283 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:568
2287 msgid ""
2288 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2289 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2290 "support is the default value."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:574
2294 msgid "FullSupport"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:574
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Fullscreen-Only"
2300 msgstr "Повноекранний режим"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:582
2303 msgid ""
2304 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2305 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2306 "channel."
2307 msgstr ""
2308 "Ці параметри дозволяють Вам змінювати налаштування підсистеми введення, такі "
2309 "як пристрої DVD або VCD, налаштування мережного інтерфейсу або канал "
2310 "субтитрів."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:586
2313 msgid "Clock reference average counter"
2314 msgstr "Середній референсний лічильник"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:588
2317 msgid ""
2318 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2319 "to 10000."
2320 msgstr ""
2321 "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
2322 "варто встановити значення 10000."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:591
2325 msgid "Clock synchronisation"
2326 msgstr "Синхронізація годинника"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:593
2329 msgid ""
2330 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2331 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2332 msgstr ""
2333 "Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел, що віщають в "
2334 "реальному часі. Використовуйте, якщо відтворення мережних потоків часто "
2335 "переривається."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2338 msgid "Network synchronisation"
2339 msgstr "Мережна синхронізація"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:598
2342 msgid ""
2343 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2344 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2345 msgstr ""
2346 "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Докладні "
2347 "налаштування доступні в розділі \"Додатково / Мережна синхронізація\"."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2350 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2353 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2358 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2359 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2360 msgid "Default"
2361 msgstr "За умовчанням"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2364 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2365 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2366 msgid "Enable"
2367 msgstr "Увімкнути"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2370 msgid "UDP port"
2371 msgstr "UDP порт"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:608
2374 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2375 msgstr ""
2376 "Порт, використовуваний для потоків UDP. за умовчанням вибирається 1234."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:610
2379 msgid "MTU of the network interface"
2380 msgstr "MTU мережного інтерфейсу"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:612
2383 #, fuzzy
2384 msgid ""
2385 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2386 "over the network (in bytes)."
2387 msgstr ""
2388 "Максимальний розмір пакета, який може бути переданий через мережний "
2389 "інтерфейс. Для Ethernet звичайно використовується значення 1500."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2392 msgid "Hop limit (TTL)"
2393 msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2399 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2400 "in default)."
2401 msgstr ""
2402 "Ліміт хопів (також відомий як \"Time-To-Live\" або TTL (час життя) пакетів "
2403 "multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = використовувати "
2404 "значення за умовчанням в операційній системі)."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:623
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Multicast output interface"
2409 msgstr "Інтерфейс виведення IPv6 multicast"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:625
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2414 msgstr ""
2415 "Інтерфейс IPv6 multicast за умовчанням. Значення підмінює зазначене в "
2416 "таблиці роутинга ОС."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:627
2419 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2420 msgstr "Інтерфейс виведення IPv4 multicast"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:629
2423 msgid ""
2424 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2425 "table."
2426 msgstr ""
2427 "IPv4 адреса для multicast інтерфейсу за умовчанням. Значення підмінює "
2428 "зазначене в таблиці роутинга ОС."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:632
2431 msgid "DiffServ Code Point"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:633
2435 msgid ""
2436 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2437 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:639
2441 msgid ""
2442 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2443 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2444 msgstr ""
2445 "Виберіть програму за її номером Service ID. Використовуйте тільки в тому "
2446 "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
2447 "потік DVB)."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:645
2450 #, fuzzy
2451 msgid ""
2452 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2453 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2454 "(like DVB streams for example)."
2455 msgstr ""
2456 "Виберіть програми за розділеному комами списком номерів Service ID. "
2457 "Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути потік з "
2458 "декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2461 msgid "Audio track"
2462 msgstr "Аудіо доріжка"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:653
2465 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2466 msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2469 msgid "Subtitles track"
2470 msgstr "Доріжка субтитрів"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:658
2473 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2474 msgstr "Номер субтитрів, які Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:661
2477 msgid "Audio language"
2478 msgstr "Мова звуку"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:663
2481 msgid ""
2482 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2483 "letter country code)."
2484 msgstr ""
2485 "Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділені "
2486 "комами двох- або трибуквені коди країн)."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:666
2489 msgid "Subtitle language"
2490 msgstr "Мова субтитрів"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:668
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2496 "three letters country code)."
2497 msgstr ""
2498 "Вкажіть мову субтитрів, які ви бажаєте використовувати (розділені комами "
2499 "двох- або трибуквені коди країн)."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:672
2502 msgid "Audio track ID"
2503 msgstr "ID аудіо доріжки"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:674
2506 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2507 msgstr "Номер аудіо доріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:676
2510 msgid "Subtitles track ID"
2511 msgstr "ID доріжки субтитрів"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:678
2514 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2515 msgstr "Номер доріжки субтитрів, які ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:680
2518 msgid "Input repetitions"
2519 msgstr "Повторення введення"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:682
2522 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2523 msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:684
2526 msgid "Start time"
2527 msgstr "Час початку"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:686
2530 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2531 msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:688
2534 msgid "Stop time"
2535 msgstr "Час зупинки"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:690
2538 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2539 msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:692
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Run time"
2544 msgstr "Рунді"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:694
2547 #, fuzzy
2548 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2549 msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:696
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Fast seek"
2554 msgstr "Швидше"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:698
2557 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:700
2561 msgid "Input list"
2562 msgstr "Вхідний список"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:702
2565 msgid ""
2566 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2567 "together after the normal one."
2568 msgstr ""
2569 "Тут можна задати розділений комами список потоків введення, які будуть "
2570 "об'єднані після стандартного."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:705
2573 msgid "Input slave (experimental)"
2574 msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:707
2577 msgid ""
2578 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2579 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2580 "inputs."
2581 msgstr ""
2582 "Дозволяє одночасно відтворювати кілька потоків уведення. Ця особливість "
2583 "експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список "
2584 "введення з елементами, розділеними символом '#'."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:711
2587 msgid "Bookmarks list for a stream"
2588 msgstr "Список закладок для потоку"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:713
2591 msgid ""
2592 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2593 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2594 "{...}\""
2595 msgstr ""
2596 "Можна задати список закладок для потоку у формі \"{name= ім'я-закладки,time= "
2597 "необов'язково-зсув-часу,bytes= необов'язково-зсув-по-байтам},{...}\"."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:717
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Record directory or filename"
2602 msgstr "Каталог (або ім'я) знятих стоп-кадрів"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:719
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2607 msgstr "Каталог, де будуть зберігатися всі записи."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:721
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Prefer native stream recording"
2612 msgstr "Головні налаштування виведення потоку"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:723
2615 msgid ""
2616 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2617 "output module"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:726
2621 msgid "Timeshift directory"
2622 msgstr "Каталог зсуву за часом"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:728
2625 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2626 msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:730
2629 msgid "Timeshift granularity"
2630 msgstr "Розмір зсуву за часом"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:732
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2636 "to store the timeshifted streams."
2637 msgstr "Розмір тимчасових файлів, які будуть містити зрушені за часом потоки."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:737
2640 msgid ""
2641 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2642 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2643 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2644 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2645 msgstr ""
2646 "Ці налаштування дозволяють Вам змінити поведінку підсистеми шарів. Приміром, "
2647 "можна увімкнути фільтри (лого й т.п.). Увімкніть ці фільтри тут і "
2648 "налаштування у розділі \"Фільтри шарів\". Також можна задати безліч "
2649 "додаткових налаштувань даних модулів."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2652 msgid "Force subtitle position"
2653 msgstr "Задати позицію субтитрів"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:745
2656 msgid ""
2657 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2658 "over the movie. Try several positions."
2659 msgstr ""
2660 "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
2661 "різні позиції."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:748
2664 msgid "Enable sub-pictures"
2665 msgstr "Увімкнути модуль \"Шари\""
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:750
2668 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2669 msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2674 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2675 msgid "On Screen Display"
2676 msgstr "OSD"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:754
2679 msgid ""
2680 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2681 "Display)."
2682 msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:757
2685 msgid "Text rendering module"
2686 msgstr "Модуль генератора тексту"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:759
2689 msgid ""
2690 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2691 "instance."
2692 msgstr ""
2693 "За умовчанням VLC використовує для генерації тексту модуль Freetype, але ви "
2694 "можете вказати інший, наприклад svg."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:761
2697 msgid "Subpictures filter module"
2698 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:763
2701 msgid ""
2702 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2703 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:766
2707 msgid "Autodetect subtitle files"
2708 msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:768
2711 msgid ""
2712 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2713 "(based on the filename of the movie)."
2714 msgstr ""
2715 "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
2716 "(ґрунтується на імені файлу фільму)."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:771
2719 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2720 msgstr "Нечітке визначення файлів субтитрів"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:773
2723 msgid ""
2724 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2725 "Options are:\n"
2726 "0 = no subtitles autodetected\n"
2727 "1 = any subtitle file\n"
2728 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2729 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2730 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2731 msgstr ""
2732 "Ця опція визначає, наскільки нечітким буде визначення імені файлів субтитрів "
2733 "і фільму. Можливі значення:\n"
2734 "0 = вимкнути автовизначення\n"
2735 "1 = будь-який файл субтитрів\n"
2736 "2 = будь-який файл субтитрів, ім'я якого містить ім'я файлу фільму\n"
2737 "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
2738 "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:781
2741 msgid "Subtitle autodetection paths"
2742 msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:783
2745 msgid ""
2746 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2747 "found in the current directory."
2748 msgstr ""
2749 "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
2750 "цих каталогах."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:786
2753 msgid "Use subtitle file"
2754 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:788
2757 msgid ""
2758 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2759 "subtitle file."
2760 msgstr ""
2761 "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
2762 "автовизначення не спрацьовує."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:791
2765 msgid "DVD device"
2766 msgstr "Пристрій DVD"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:794
2769 msgid ""
2770 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2771 "the drive letter (eg. D:)"
2772 msgstr ""
2773 "Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням. Не забудьте про "
2774 "двокрапку після імені диска (приміром, D:)."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:798
2777 msgid "This is the default DVD device to use."
2778 msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за умовчанням."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:801
2781 msgid "VCD device"
2782 msgstr "Пристрій VCD"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:804
2785 msgid ""
2786 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2787 "scan for a suitable CD-ROM device."
2788 msgstr ""
2789 "Пристрій VCD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут нічого, "
2790 "VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:808
2793 msgid "This is the default VCD device to use."
2794 msgstr "Пристрій VCD для використання за умовчанням."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:811
2797 msgid "Audio CD device"
2798 msgstr "Пристрій Audio CD"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:814
2801 msgid ""
2802 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2803 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2804 msgstr ""
2805 "Пристрій Audio CD для використання за умовчанням. Якщо ви не вкажете тут "
2806 "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:818
2809 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2810 msgstr "Пристрій Audio CD для використання за умовчанням."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:821
2813 msgid "Force IPv6"
2814 msgstr "Використовувати тільки IPv6"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:823
2817 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2818 msgstr "IPv6 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:825
2821 msgid "Force IPv4"
2822 msgstr "Використовувати тільки IPv4"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:827
2825 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2826 msgstr "IPv4 буде використаний за умовчанням для всіх з'єднань."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:829
2829 msgid "TCP connection timeout"
2830 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:831
2833 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2834 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за умовчанням (у мілісекундах). "
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:833
2837 msgid "SOCKS server"
2838 msgstr "SOCKS сервер"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:835
2841 msgid ""
2842 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2843 "used for all TCP connections"
2844 msgstr ""
2845 "SOCKS проксі сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
2846 "порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:838
2849 msgid "SOCKS user name"
2850 msgstr "Ім'я користувача"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:840
2853 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2854 msgstr "Ім'я користувача, яке буде використано при приєднанні до SOCKS проксі."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:842
2857 msgid "SOCKS password"
2858 msgstr "Пароль"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:844
2861 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2862 msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:846
2865 msgid "Title metadata"
2866 msgstr "Метадані назви"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:848
2869 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2870 msgstr "Дозволяє вибрати метадані \"назви\" для вхідного потоку."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:850
2873 msgid "Author metadata"
2874 msgstr "Метадані автора"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:852
2877 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2878 msgstr "Дозволяє задати метадані \"автора\" для вхідного потоку."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:854
2881 msgid "Artist metadata"
2882 msgstr "Метадані \"артиста\""
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:856
2885 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2886 msgstr "Дозволяє задати метадані \"артиста\" для вхідного потоку."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:858
2889 msgid "Genre metadata"
2890 msgstr "Метадані стилю"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:860
2893 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2894 msgstr "Дозволяє задати метадані \"стилю\" для вхідного потоку."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:862
2897 msgid "Copyright metadata"
2898 msgstr "Метадані авторських прав"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:864
2901 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2902 msgstr "Дозволяє задати метадані \"авторських прав\" для вхідного потоку."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:866
2905 msgid "Description metadata"
2906 msgstr "Опис метаданих"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:868
2909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2910 msgstr "Дозволяє задати метадані \"опису\" для вхідного потоку."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:870
2913 msgid "Date metadata"
2914 msgstr "Метадані дати"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:872
2917 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2918 msgstr "Дозволяє задати метадані \"дати\" для вхідного потоку."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:874
2921 msgid "URL metadata"
2922 msgstr "Метадані URL"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:876
2925 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2926 msgstr "Дозволяє задати метадані \"URL\" для вхідного потоку."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:880
2929 msgid ""
2930 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2931 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2932 "can break playback of all your streams."
2933 msgstr ""
2934 "Цей параметр використовується для зміни методу вибору кодеків. Тільки "
2935 "просунуті користувачі повинні змінювати ці налаштування, тому що вони можуть "
2936 "зламати існуюче відтворення потоків."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:884
2939 msgid "Preferred decoders list"
2940 msgstr "Список переважних декодерів"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:886
2943 msgid ""
2944 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2945 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2946 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2947 msgstr ""
2948 "Список кодеків, які VLC буде використовувати, залежно від їх пріоритету. "
2949 "Приміром, 'dummy,a52' означає спробувати 'dummy' і 'a52' кодеки перед "
2950 "спробою використання інших. Тільки досвічені користувачі повинні змінювати "
2951 "ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення потоків."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:891
2954 msgid "Preferred encoders list"
2955 msgstr "Список переважних кодувальників"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:893
2958 msgid ""
2959 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2960 msgstr ""
2961 "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
2962 "пріоритету."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:896
2965 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:898
2969 msgid ""
2970 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2971 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:907
2975 msgid ""
2976 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2977 "subsystem."
2978 msgstr ""
2979 "Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування для підсистеми "
2980 "виведення потоку."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:910
2983 msgid "Default stream output chain"
2984 msgstr "Ланцюжок виведення потоку за умовчанням"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:912
2987 msgid ""
2988 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2989 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2990 "all streams."
2991 msgstr ""
2992 "Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за умовчанням. "
2993 "Зверніться до документації, щоб довідатись більш докладно, як створювати "
2994 "такі ланцюжки. Обережно: цей ланцюжок буде застосовуватись для всіх потоків."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:916
2997 msgid "Enable streaming of all ES"
2998 msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:918
3001 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3002 msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо й субтитри"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:920
3005 msgid "Display while streaming"
3006 msgstr "Показувати під час мовлення"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:922
3009 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3010 msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:924
3013 msgid "Enable video stream output"
3014 msgstr "Увімкнути виведення відео потоку"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:926
3017 msgid ""
3018 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3019 "facility when this last one is enabled."
3020 msgstr ""
3021 "Перенапрямок відео потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
3022 "увімкнений."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:929
3025 msgid "Enable audio stream output"
3026 msgstr "Увімкнути виведення аудіопотоку"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:931
3029 msgid ""
3030 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3031 "facility when this last one is enabled."
3032 msgstr ""
3033 "Перенапрямок аудіо потоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
3034 "увімкнений."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:934
3037 msgid "Enable SPU stream output"
3038 msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:936
3041 msgid ""
3042 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3043 "facility when this last one is enabled."
3044 msgstr ""
3045 "Перенапрямок потоку субтитрів у відповідний модуль виведення, якщо останній "
3046 "увімкнений."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3049 msgid "Keep stream output open"
3050 msgstr "Зберігати потік виведення відкритим"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:941
3053 msgid ""
3054 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3055 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3056 "specified)"
3057 msgstr ""
3058 "Цей параметр дозволяє зберігати той самий потік виведення серед декількох "
3059 "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
3060 "нічого не зазначено."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:945
3063 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:947
3067 #, fuzzy
3068 msgid ""
3069 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3070 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3071 msgstr ""
3072 "Дозволяє змінювати значення кеша за умовчанням для потоків RTSP. Значення "
3073 "вказується в мілісекундах."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:950
3076 msgid "Preferred packetizer list"
3077 msgstr "Cписок переважних пакувальників"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:952
3080 msgid ""
3081 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3082 msgstr ""
3083 "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
3084 "пакувальники."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:955
3087 msgid "Mux module"
3088 msgstr "Модуль ікапсуляції"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:957
3091 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3092 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі інкапсуляції"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:959
3095 msgid "Access output module"
3096 msgstr "Модуль виведення"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:961
3099 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3100 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі виведення"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:963
3103 msgid "Control SAP flow"
3104 msgstr "Керування потоком SAP"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:965
3107 #, fuzzy
3108 msgid ""
3109 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3110 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3111 msgstr ""
3112 "Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на multicast "
3113 "адресі SAP. Це необхідно, якщо ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:969
3116 msgid "SAP announcement interval"
3117 msgstr "Період сповіщень SAP"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:971
3120 msgid ""
3121 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3122 "between SAP announcements."
3123 msgstr ""
3124 "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
3125 "фіксований період розсилання сповіщень SAP"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:980
3128 msgid ""
3129 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3130 "always leave all these enabled."
3131 msgstr ""
3132 "Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію \n"
3133 "центрального процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:983
3136 msgid "Enable FPU support"
3137 msgstr ""
3138 "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:985
3141 msgid ""
3142 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3143 "advantage of it."
3144 msgstr ""
3145 "Якщо ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою комою, VLC може  його "
3146 "використовувати."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:988
3149 msgid "Enable CPU MMX support"
3150 msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:990
3153 msgid ""
3154 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3155 "of them."
3156 msgstr ""
3157 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:993
3160 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3161 msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:995
3164 msgid ""
3165 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3166 "advantage of them."
3167 msgstr ""
3168 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
3169 "використовувати."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:998
3172 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3173 msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1000
3176 msgid ""
3177 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3178 "advantage of them."
3179 msgstr ""
3180 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
3181 "використовувати."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1003
3184 msgid "Enable CPU SSE support"
3185 msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1005
3188 msgid ""
3189 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3190 "of them."
3191 msgstr ""
3192 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1008
3195 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3196 msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1010
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3201 "of them."
3202 msgstr ""
3203 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1013
3206 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3207 msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1015
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3212 "advantage of them."
3213 msgstr ""
3214 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
3215 "використовувати."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1020
3218 msgid ""
3219 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3220 "you really know what you are doing."
3221 msgstr ""
3222 "Ці параметри дозволяють вибирати модулі за умовчанням. Не змінюйте їх, якщо "
3223 "ви не впевнені в тому, що робите."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1023
3226 msgid "Memory copy module"
3227 msgstr "Модуль пам'яті"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1025
3230 msgid ""
3231 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3232 "select the fastest one supported by your hardware."
3233 msgstr ""
3234 "Ви можете вибрати який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
3235 "умовчанням VLC вибере найшвидший з підтримуваних вашим обладнанням."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1028
3238 msgid "Access module"
3239 msgstr "Модуль введення"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1030
3242 msgid ""
3243 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3244 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3245 "option unless you really know what you are doing."
3246 msgstr ""
3247 "Використовуваний модуль введення. Ви можете вказати правильний модуль, якщо "
3248 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як загальний, "
3249 "якщо ви не впевнені в тому, що робите."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1034
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Stream filter module"
3254 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1036
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3259 msgstr ""
3260 "Фільтри введення використовуються для зміни потоку після читання. Це "
3261 "необхідно, приміром, для зсуву за часом"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1038
3264 msgid "Demux module"
3265 msgstr "Модуль демультиплексора"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1040
3268 msgid ""
3269 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3270 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3271 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3272 "you really know what you are doing."
3273 msgstr ""
3274 "Демультиплексори використовуються для розподілу елементарних потоків (таких  "
3275 "як звук і відео). Ви можете вказати правильний демультиплексор, якщо "
3276 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як загальний, "
3277 "якщо ви не впевнені в тому, що робите."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1045
3280 msgid "Allow real-time priority"
3281 msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1047
3284 msgid ""
3285 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3286 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3287 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3288 "only activate this if you know what you're doing."
3289 msgstr ""
3290 "Запуск VLC із пріоритетом реального часу дозволяє отримувати більшу частину "
3291 "процесорного часу, що дає кращий результат, особливо для мовлення. Однак, це "
3292 "може підвісити весь ваш комп'ютер або зробить його дуже повільним. Ви "
3293 "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
3294 "робите."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1053
3297 msgid "Adjust VLC priority"
3298 msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1055
3301 msgid ""
3302 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3303 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3304 "VLC instances."
3305 msgstr ""
3306 "Цей параметр додає зсув (у більшу або меншу сторону) до пріоритету VLC за "
3307 "умовчанням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або щодо "
3308 "інших процесів VLC."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1059
3311 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1061
3315 msgid ""
3316 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1064
3320 msgid "Modules search path"
3321 msgstr "Шлях пошуку модулів"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1066
3324 msgid ""
3325 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3326 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1069
3330 msgid "VLM configuration file"
3331 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1071
3334 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3335 msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1073
3338 msgid "Use a plugins cache"
3339 msgstr "Використовувати кеш плагінів"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1075
3342 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3343 msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1077
3346 msgid "Collect statistics"
3347 msgstr "Збирати статистику"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1079
3350 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3351 msgstr "Збирати різноманітну статистику."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1081
3354 msgid "Run as daemon process"
3355 msgstr "Запускати у фоні"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1083
3358 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3359 msgstr "Запускати VLC як фоновий процес."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1085
3362 msgid "Write process id to file"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1087
3366 msgid "Writes process id into specified file."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1089
3370 msgid "Log to file"
3371 msgstr "Зберігати журнал у файл"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1091
3374 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3375 msgstr "Зберігати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1093
3378 msgid "Log to syslog"
3379 msgstr "Виводити журнал в syslog"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1095
3382 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3383 msgstr "Виводити всі повідомлення VLC в syslog (UNIX-системи)."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1097
3386 msgid "Allow only one running instance"
3387 msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1100
3390 msgid ""
3391 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3392 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3393 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3394 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3395 "running instance or enqueue it."
3396 msgstr ""
3397 "Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо ви "
3398 "встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
3399 "натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
3400 "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
3401 "списку відтворення."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1107
3404 #, fuzzy
3405 msgid ""
3406 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3407 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3408 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3409 "This option will allow you to play the file with the already running "
3410 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3411 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3412 msgstr ""
3413 "Дозвіл запуску тільки однієї копії VLC іноді корисний, наприклад якщо ви "
3414 "встановили асоціації на деякі типи файлів і не бажаєте, щоб на кожне "
3415 "натискання по файлу у вас запускалася нова копія VLC. Цей параметр дозволить "
3416 "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
3417 "списку відтворення."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1116
3420 msgid "VLC is started from file association"
3421 msgstr "VLC запущено з асоціацій файлів"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1118
3424 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3425 msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціацій файлів в ОС"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1121
3428 msgid "One instance when started from file"
3429 msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1123
3432 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3433 msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії, при запуску з файлу"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1125
3436 msgid "Increase the priority of the process"
3437 msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1127
3440 msgid ""
3441 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3442 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3443 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3444 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3445 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3446 "machine."
3447 msgstr ""
3448 "Збільшення пріоритету процесу ймовірно суттєво збільшить продуктивність VLC, "
3449 "тому що дозволяє менше часу приділяти на інші застосунки, які можуть займати "
3450 "суттєво великий період процесорного часу. Однак врахуйте, що деякі недоліки "
3451 "(помилки) VLC можуть використовувати увесь час процесора, що може виразитися "
3452 "у відсутності реакції системи на які-небудь дії й зажадати перезавантаження "
3453 "комп'ютера."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1135
3456 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3457 msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1137
3460 msgid ""
3461 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3462 "playing current item."
3463 msgstr ""
3464 "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
3465 "списку відтворення і поточний елемент продовжує відтворюватись."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1146
3468 msgid ""
3469 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3470 "overridden in the playlist dialog box."
3471 msgstr ""
3472 "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
3473 "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1149
3476 msgid "Automatically preparse files"
3477 msgstr "Автоматично завантажувати файли"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1151
3480 msgid ""
3481 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3482 "metadata)."
3483 msgstr ""
3484 "Автоматично завантажувати файли, що додаються до списку відтворення (для "
3485 "отримання мета-даних)."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1154
3488 msgid "Album art policy"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1156
3492 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1162
3496 msgid "Manual download only"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1163
3500 msgid "When track starts playing"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1164
3504 msgid "As soon as track is added"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1166
3508 msgid "Services discovery modules"
3509 msgstr "Модулі пошуку служб"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1168
3512 msgid ""
3513 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3514 "Typical values are sap, hal, ..."
3515 msgstr ""
3516 "Список завантажуваних модулів пошуку служб через кому. Звичайні значення: "
3517 "sap, hal, ..."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1171
3520 msgid "Play files randomly forever"
3521 msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1173
3524 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3525 msgstr ""
3526 "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
3527 "переривання."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1177
3530 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3531 msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1179
3534 msgid "Repeat current item"
3535 msgstr "Повторити поточний елемент"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1181
3538 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3539 msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1183
3542 msgid "Play and stop"
3543 msgstr "Відтворити й зупинити"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1185
3546 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3547 msgstr "Зупинити відтворення після поточного елемента."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1187
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Play and exit"
3552 msgstr "Відтворити й зупинити"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1189
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3557 msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1191
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Use media library"
3562 msgstr "VLC media player"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1193
3565 msgid ""
3566 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3567 "VLC."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1196
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Display playlist tree"
3573 msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1198
3576 msgid ""
3577 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3578 "directory."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1207
3582 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3583 msgstr ""
3584 "Ці параметри налаштовують загальні сполучення клавіш (\"гарячі клавіші\")."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3587 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3588 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3589 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3590 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3591 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3594 msgid "Fullscreen"
3595 msgstr "Повноекранний режим"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1211
3598 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3599 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1212
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Leave fullscreen"
3604 msgstr "Повноекранний режим"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1213
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3609 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1214
3612 msgid "Play/Pause"
3613 msgstr "Відтворити/Пауза"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1215
3616 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3617 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1216
3620 msgid "Pause only"
3621 msgstr "Тільки пауза"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1217
3624 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3625 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1218
3628 msgid "Play only"
3629 msgstr "Тільки відтворення"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1219
3632 msgid "Select the hotkey to use to play."
3633 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3636 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3639 msgid "Faster"
3640 msgstr "Швидше"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3643 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3644 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого відтворення."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3647 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3650 msgid "Slower"
3651 msgstr "Повільніше"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3654 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3655 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для повільного відтворення."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1224
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Normal rate"
3660 msgstr "Нормальний розмір"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1225
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3665 msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Faster (fine)"
3670 msgstr "Швидше"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Slower (fine)"
3675 msgstr "Повільніше"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3678 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3685 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3686 msgid "Next"
3687 msgstr "Наступний"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1231
3690 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3691 msgstr ""
3692 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
3693 "відтворення."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3696 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3701 msgid "Previous"
3702 msgstr "Попередній"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1233
3705 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3706 msgstr ""
3707 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
3708 "відтворення."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3715 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3716 msgid "Stop"
3717 msgstr "Зупинити"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1235
3720 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3721 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3725 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3727 #: modules/video_filter/rss.c:197
3728 msgid "Position"
3729 msgstr "Позиція"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1237
3732 msgid "Select the hotkey to display the position."
3733 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1239
3736 msgid "Very short backwards jump"
3737 msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1241
3740 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3741 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1242
3744 msgid "Short backwards jump"
3745 msgstr "Короткий стрибок назад"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1244
3748 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3749 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1245
3752 msgid "Medium backwards jump"
3753 msgstr "Середній стрибок назад"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1247
3756 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3757 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1248
3760 msgid "Long backwards jump"
3761 msgstr "Довгий стрибок назад"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1250
3764 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3765 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1252
3768 msgid "Very short forward jump"
3769 msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1254
3772 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3773 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1255
3776 msgid "Short forward jump"
3777 msgstr "Короткий стрибок уперед"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1257
3780 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3781 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1258
3784 msgid "Medium forward jump"
3785 msgstr "Середній стрибок вперед"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1260
3788 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3789 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1261
3792 msgid "Long forward jump"
3793 msgstr "Довгий стрибок уперед"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1263
3796 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3797 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Next frame"
3802 msgstr "Наступна доріжка"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1266
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3807 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1268
3810 msgid "Very short jump length"
3811 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1269
3814 msgid "Very short jump length, in seconds."
3815 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1270
3818 msgid "Short jump length"
3819 msgstr "Тривалість короткого стрибка"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1271
3822 msgid "Short jump length, in seconds."
3823 msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1272
3826 msgid "Medium jump length"
3827 msgstr "Тривалість середнього стрибка"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1273
3830 msgid "Medium jump length, in seconds."
3831 msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1274
3834 msgid "Long jump length"
3835 msgstr "Тривалість довгого стрибка"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1275
3838 msgid "Long jump length, in seconds."
3839 msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3845 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3846 msgid "Quit"
3847 msgstr "Вихід"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1278
3850 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3851 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з застосунка."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1279
3854 msgid "Navigate up"
3855 msgstr "Переміщення уверх"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1280
3858 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3859 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1281
3862 msgid "Navigate down"
3863 msgstr "Переміщення вниз"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1282
3866 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3867 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1283
3870 msgid "Navigate left"
3871 msgstr "Переміщення вліво"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1284
3874 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3875 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1285
3878 msgid "Navigate right"
3879 msgstr "Переміщення вправо"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1286
3882 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3883 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1287
3886 msgid "Activate"
3887 msgstr "Активувати"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1288
3890 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3891 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1289
3894 msgid "Go to the DVD menu"
3895 msgstr "Перейти до DVD-меню"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1290
3898 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3899 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перехід до DVD-меню"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1291
3902 msgid "Select previous DVD title"
3903 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1292
3906 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3907 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1293
3910 msgid "Select next DVD title"
3911 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1294
3914 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3915 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1295
3918 msgid "Select prev DVD chapter"
3919 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1296
3922 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3923 msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1297
3926 msgid "Select next DVD chapter"
3927 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1298
3930 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3931 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1299
3934 msgid "Volume up"
3935 msgstr "Голосніше"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1300
3938 msgid "Select the key to increase audio volume."
3939 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1301
3942 msgid "Volume down"
3943 msgstr "Тихіше"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1302
3946 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3947 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3950 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3951 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3953 msgid "Mute"
3954 msgstr "Вимкнути звук"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1304
3957 msgid "Select the key to mute audio."
3958 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1305
3961 msgid "Subtitle delay up"
3962 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1306
3965 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3966 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1307
3969 msgid "Subtitle delay down"
3970 msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1308
3973 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3974 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1309
3977 msgid "Audio delay up"
3978 msgstr "Збільшити затримку звуку"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1310
3981 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3982 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1311
3985 msgid "Audio delay down"
3986 msgstr "Зменшити затримку звуку"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1312
3989 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3990 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1319
3993 msgid "Play playlist bookmark 1"
3994 msgstr "Відтворити закладку 1"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1320
3997 msgid "Play playlist bookmark 2"
3998 msgstr "Відтворити закладку 2"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1321
4001 msgid "Play playlist bookmark 3"
4002 msgstr "Відтворити закладку 3"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1322
4005 msgid "Play playlist bookmark 4"
4006 msgstr "Відтворити закладку 4"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1323
4009 msgid "Play playlist bookmark 5"
4010 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1324
4013 msgid "Play playlist bookmark 6"
4014 msgstr "Відтворити закладку 6"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1325
4017 msgid "Play playlist bookmark 7"
4018 msgstr "Відтворити закладку 7"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1326
4021 msgid "Play playlist bookmark 8"
4022 msgstr "Відтворити закладку 8"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1327
4025 msgid "Play playlist bookmark 9"
4026 msgstr "Відтворити закладку 9"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1328
4029 msgid "Play playlist bookmark 10"
4030 msgstr "Відтворити закладку 10"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1329
4033 msgid "Select the key to play this bookmark."
4034 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1330
4037 msgid "Set playlist bookmark 1"
4038 msgstr "Встановити закладку 1"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1331
4041 msgid "Set playlist bookmark 2"
4042 msgstr "Встановити закладку 2"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1332
4045 msgid "Set playlist bookmark 3"
4046 msgstr "Встановити закладку 3"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1333
4049 msgid "Set playlist bookmark 4"
4050 msgstr "Встановити закладку 4"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1334
4053 msgid "Set playlist bookmark 5"
4054 msgstr "Встановити закладку 5"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1335
4057 msgid "Set playlist bookmark 6"
4058 msgstr "Встановити закладку 6"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1336
4061 msgid "Set playlist bookmark 7"
4062 msgstr "Встановити закладку 7"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1337
4065 msgid "Set playlist bookmark 8"
4066 msgstr "Встановити закладку 8"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1338
4069 msgid "Set playlist bookmark 9"
4070 msgstr "Встановити закладку 9"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1339
4073 msgid "Set playlist bookmark 10"
4074 msgstr "Встановити закладку 10"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1340
4077 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4078 msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1342
4081 msgid "Playlist bookmark 1"
4082 msgstr "Закладка 1"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1343
4085 msgid "Playlist bookmark 2"
4086 msgstr "Закладка 2"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1344
4089 msgid "Playlist bookmark 3"
4090 msgstr "Закладка 3"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1345
4093 msgid "Playlist bookmark 4"
4094 msgstr "Закладка 4"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1346
4097 msgid "Playlist bookmark 5"
4098 msgstr "Закладка 5"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1347
4101 msgid "Playlist bookmark 6"
4102 msgstr "Закладка 6"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1348
4105 msgid "Playlist bookmark 7"
4106 msgstr "Закладка 7"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1349
4109 msgid "Playlist bookmark 8"
4110 msgstr "Закладка 8"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1350
4113 msgid "Playlist bookmark 9"
4114 msgstr "Закладка 9"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1351
4117 msgid "Playlist bookmark 10"
4118 msgstr "Закладка 10"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1353
4121 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4122 msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1355
4125 msgid "Go back in browsing history"
4126 msgstr "Повернення за списком"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1356
4129 msgid ""
4130 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4131 "history."
4132 msgstr ""
4133 "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
4134 "списку відтворення."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1357
4137 msgid "Go forward in browsing history"
4138 msgstr "Вперед за списком"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1358
4141 msgid ""
4142 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4143 "history."
4144 msgstr ""
4145 "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
4146 "відтворення."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1360
4149 msgid "Cycle audio track"
4150 msgstr "Переключити аудіо доріжку"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1361
4153 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4154 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1362
4157 msgid "Cycle subtitle track"
4158 msgstr "Переключити доріжку субтитрів"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1363
4161 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4162 msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1364
4165 msgid "Cycle source aspect ratio"
4166 msgstr "Переключити співвідношення сторін"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1365
4169 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4170 msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1366
4173 msgid "Cycle video crop"
4174 msgstr "Переключити обрізання"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1367
4177 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4178 msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1368
4181 msgid "Toggle autoscaling"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1369
4185 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1370
4189 msgid "Increase scale factor"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1371
4193 msgid "Increase scale factor."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1372
4197 msgid "Decrease scale factor"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1373
4201 msgid "Decrease scale factor."
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1374
4205 msgid "Cycle deinterlace modes"
4206 msgstr "Переключити деінтерлейс"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1375
4209 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4210 msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1376
4213 msgid "Show interface"
4214 msgstr "Показати інтерфейс"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1377
4217 msgid "Raise the interface above all other windows."
4218 msgstr "Підняти інтерфейс над усіма іншими вікнами."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1378
4221 msgid "Hide interface"
4222 msgstr "Приховати інтерфейс"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1379
4225 msgid "Lower the interface below all other windows."
4226 msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1380
4229 msgid "Take video snapshot"
4230 msgstr "Зробити стоп-кадр"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1381
4233 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4234 msgstr "Зробити стоп-кадр відео й зберегти його на диск."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4238 #: modules/stream_out/record.c:60
4239 msgid "Record"
4240 msgstr "Запис"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1384
4243 msgid "Record access filter start/stop."
4244 msgstr "Увімкнення/вимикання вхідного фільтра запису."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1385
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Dump"
4249 msgstr "Неправильний"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1386
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Media dump access filter trigger."
4254 msgstr "Увімкнення/вимикання вхідного фільтра запису."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1388
4257 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1389
4261 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1392
4265 msgid "Toggle random playlist playback"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Un-Zoom"
4271 msgstr "Масштаб"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4274 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4275 msgstr "Обрізати один піксель зверху"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4278 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4279 msgstr "Повернути один піксель зверху"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4284 msgstr "Обрізати один піксель зверху"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4289 msgstr "Повернути один піксель зверху"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4294 msgstr "Обрізати один піксель зверху"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4299 msgstr "Повернути один піксель зверху"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4304 msgstr "Обрізати один піксель зверху"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4309 msgstr "Повернути один піксель зверху"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1420
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4314 msgstr "Відео на робочому столі"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1422
4317 msgid ""
4318 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4319 "output for the time being."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4323 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1427
4327 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1428
4331 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1429
4335 msgid "Highlight widget on the right"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1431
4339 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1432
4343 msgid "Highlight widget on the left"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1434
4347 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1435
4351 msgid "Highlight widget on top"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1437
4355 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1438
4359 msgid "Highlight widget below"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1440
4363 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1441
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Select current widget"
4369 msgstr "Повторити поточний елемент"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1443
4372 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1445
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Cycle through audio devices"
4378 msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1446
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Cycle through available audio devices"
4383 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1448
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid ""
4388 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4389 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4390 "in the playlist.\n"
4391 "The first item specified will be played first.\n"
4392 "\n"
4393 "Options-styles:\n"
4394 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4395 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4396 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4397 "            and that overrides previous settings.\n"
4398 "\n"
4399 "Stream MRL syntax:\n"
4400 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4401 "option=value ...]\n"
4402 "\n"
4403 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4404 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4405 "\n"
4406 "URL syntax:\n"
4407 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4408 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4409 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4410 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4411 "  screen://                      Screen capture\n"
4412 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4413 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4414 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4415 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4416 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4417 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4418 "certain time\n"
4419 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4420 msgstr ""
4421 "Використання: %s [параметри] [потік] ...\n"
4422 "Ви можете вказати кілька потоків. Усі вони будуть додані до списку "
4423 "відтворення.\n"
4424 "Перший елемент рядки буде відтворюватися першим.\n"
4425 "\n"
4426 "Стилі параметрів:\n"
4427 "  --параметр  Загальний параметр, активний увесь час запуску програми.\n"
4428 "   -параметр  Однодефісний варіант стилю --параметр.\n"
4429 "   :параметр  Параметр, застосовуваний до потоку прямо перед ним і "
4430 "перевизначальний\n"
4431 "              попереднє значення.\n"
4432 "\n"
4433 "Синтаксис MRL потоку:\n"
4434 "  [[введення][/демультиплексор]://]URL[@[розділ][:розділ][-[заголовок][:"
4435 "розділ]]] [:параметр=значення ...]\n"
4436 "\n"
4437 "  Більшість загальних --параметрів також може використовуватися в MRL :"
4438 "параметр.\n"
4439 "  Можливе зазначення декількох пар :option=value.\n"
4440 "\n"
4441 "Синтаксис URL:\n"
4442 "  [file://]файл                      Звичайний медіа-файл\n"
4443 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4444 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4445 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4446 "  screen://                          Захоплення з екрана\n"
4447 "  [dvd://][пристрій][@raw_device]  Пристрій DVD\n"
4448 "  [vcd://][пристрій]               Пристрій VCD\n"
4449 "  [cdda://][пристрій]              Пристрій Аудіо CD\n"
4450 "  udp:[[<адреса джерела>]@[<прив'язана адреса>][:<прив'язаний порт>]]\n"
4451 "                                     Потік UDP, надісланий сервером "
4452 "мовлення\n"
4453 "  vlc:pause:<seconds>                Спеціальний елемент для паузи списку "
4454 "відтворення на певний час\n"
4455 "  vlc:quit                           Спеціальний елемент для виходу з VLC\n"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4458 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4459 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4461 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4462 msgid "Snapshot"
4463 msgstr "Стоп-кадр"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1612
4466 msgid "Window properties"
4467 msgstr "Налаштування вікна"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1664
4470 msgid "Subpictures"
4471 msgstr "Шари"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4474 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4475 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4476 msgid "Subtitles"
4477 msgstr "Субтитри"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4480 msgid "Overlays"
4481 msgstr "Накладення"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1697
4484 msgid "Track settings"
4485 msgstr "Налаштування доріжок"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1727
4488 msgid "Playback control"
4489 msgstr "Керування відтворенням"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1752
4492 msgid "Default devices"
4493 msgstr "Пристрій за умовчанням"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1761
4496 msgid "Network settings"
4497 msgstr "Налаштування мережі"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1773
4500 msgid "Socks proxy"
4501 msgstr "Проксі-сервер Socks"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4504 msgid "Metadata"
4505 msgstr "Метадані"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1830
4508 msgid "Decoders"
4509 msgstr "Декодери"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4514 msgid "Input"
4515 msgstr "Введення"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1876
4518 msgid "VLM"
4519 msgstr "VLM"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1908
4522 msgid "CPU"
4523 msgstr "ЦП"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1930
4526 msgid "Special modules"
4527 msgstr "Спеціальні модулі"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1936
4530 msgid "Plugins"
4531 msgstr "Розширення"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1944
4534 msgid "Performance options"
4535 msgstr "Налаштування продуктивності"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2090
4538 msgid "Hot keys"
4539 msgstr "Гарячі клавіші"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:2529
4542 msgid "Jump sizes"
4543 msgstr "Розміри переходів"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2606
4546 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2609
4550 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2611
4554 msgid ""
4555 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4556 "--help-verbose)"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2614
4560 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4561 msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2616
4564 msgid "print a list of available modules"
4565 msgstr "показати список доступних модулів"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2618
4568 #, fuzzy
4569 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4570 msgstr "показати список доступних модулів"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2620
4573 msgid ""
4574 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4575 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2624
4579 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2626
4583 msgid "save the current command line options in the config"
4584 msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2628
4587 msgid "reset the current config to the default values"
4588 msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за умовчанням"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2630
4591 msgid "use alternate config file"
4592 msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2632
4595 msgid "resets the current plugins cache"
4596 msgstr "очистити поточний кеш розширень"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2634
4599 msgid "print version information"
4600 msgstr "показати інформацію про версію"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2690
4603 msgid "main program"
4604 msgstr "головна програма"
4605
4606 #: src/misc/update.c:1471
4607 #, c-format
4608 msgid "%.1f GB"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/misc/update.c:1473
4612 #, c-format
4613 msgid "%.1f MB"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/misc/update.c:1475
4617 #, c-format
4618 msgid "%.1f kB"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/misc/update.c:1477
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "%ld B"
4624 msgstr "%d Гц"
4625
4626 #: src/misc/update.c:1590
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Saving file failed"
4629 msgstr "Зберегти файл"
4630
4631 #: src/misc/update.c:1591
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "%s\n"
4640 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/misc/update.c:1610
4644 msgid "Downloading ..."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4648 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4650 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4651 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4652 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4658 msgid "Cancel"
4659 msgstr "Скасувати"
4660
4661 #: src/misc/update.c:1646
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "%s\n"
4665 "Done %s (100.0%%)"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/misc/update.c:1666
4669 msgid "File could not be verified"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/misc/update.c:1667
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4676 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Invalid signature"
4682 msgstr "Неправильне виділення"
4683
4684 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4688 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/misc/update.c:1703
4692 #, fuzzy
4693 msgid "File not verifiable"
4694 msgstr "Приховати інтерфейс"
4695
4696 #: src/misc/update.c:1704
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4700 "was deleted."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4704 #, fuzzy
4705 msgid "File corrupted"
4706 msgstr "Формат файлу:"
4707
4708 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4709 #, c-format
4710 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4714 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4715 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4716 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4717 #: modules/access/bda/bda.c:162
4718 msgid "Undefined"
4719 msgstr "Невизначено"
4720
4721 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4722 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4723 msgid "Deinterlace"
4724 msgstr "Деінтерлейс"
4725
4726 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4727 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4728 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4729 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4730 msgid "Crop"
4731 msgstr "Обрізати"
4732
4733 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4734 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4735 msgid "Aspect-ratio"
4736 msgstr "Співвідношення сторін"
4737
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Autoscale video"
4741 msgstr "Увімкнути відео"
4742
4743 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Scale factor"
4746 msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
4747
4748 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4749 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4750 msgstr "Захоплювати аудіо потік у стерео-режимі"
4751
4752 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4753 #: modules/access_output/shout.c:94
4754 msgid "Samplerate"
4755 msgstr "Частота дискретизації"
4756
4757 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4758 #, fuzzy
4759 msgid ""
4760 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4761 "48000)"
4762 msgstr ""
4763 "Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
4764
4765 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4766 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4768 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4769 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4770 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4771 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4772 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4773 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4774 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4775 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4776 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4777 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4778 msgid "Caching value in ms"
4779 msgstr "Розмір кеша в мс."
4780
4781 #: modules/access/alsa.c:80
4782 #, fuzzy
4783 msgid ""
4784 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4785 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
4786
4787 #: modules/access/alsa.c:87
4788 msgid "Alsa"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/alsa.c:88
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Alsa audio capture input"
4794 msgstr "Виведення звуку через JACK"
4795
4796 #: modules/access/bd/bd.c:54
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4799 msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
4800
4801 #: modules/access/bd/bd.c:61
4802 msgid "BD"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/bd/bd.c:62
4806 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4810 msgid ""
4811 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4812 msgstr "Розмір кеша для потоку DVB. Значення вказується в мілісекундах."
4813
4814 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4816 msgid "Adapter card to tune"
4817 msgstr "Карта адаптера для налаштування"
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4820 msgid ""
4821 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4822 "n>=0."
4823 msgstr ""
4824 "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
4825
4826 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4827 msgid "Device number to use on adapter"
4828 msgstr "Номер пристрою в адаптері"
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4833 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4834 msgstr "Трансподер/частота мультиплексування"
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4837 #, fuzzy
4838 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4839 msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:55
4842 #, fuzzy
4843 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4844 msgstr "Вказується в кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4847 msgid "Inversion mode"
4848 msgstr "Режим інверсії"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4851 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4852 msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4855 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4856 msgstr "Опитати DVB карту"
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4859 msgid ""
4860 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4861 "disable this feature if you experience some trouble."
4862 msgstr ""
4863 "Деякі DVB карти не можуть бути опитані, ви можете заборонити цю можливість "
4864 "при виникненні проблем."
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4867 msgid "Budget mode"
4868 msgstr "Бюджетний режим"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4871 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4872 msgstr "Дозволяє вести мовлення транспондером з \"бюджетною\" картою."
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:75
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Network Identifier"
4877 msgstr "Налаштування мережі"
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4880 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4881 msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4884 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4885 msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4888 msgid "LNB voltage"
4889 msgstr "Напруга LNB"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4892 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4893 msgstr ""
4894 "Зміна напруги LNB дозволяє вибирати тип поляризації. Значення вказується у "
4895 "Вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4898 msgid "High LNB voltage"
4899 msgstr "Висока напруга LNB"
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4902 msgid ""
4903 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4904 "supported by all frontends."
4905 msgstr ""
4906 "Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
4907 "фронтендами."
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4910 #, fuzzy
4911 msgid "22 kHz tone"
4912 msgstr "Тон 22 кГц"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4915 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4916 msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4919 msgid "Transponder FEC"
4920 msgstr "FEC транспондера"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4923 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4924 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4929 msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4934 msgstr "Антена lbv_lof1 (кГц)"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:99
4937 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4943 msgstr "Антена lbv_lof2 (кГц)"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:102
4946 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4952 msgstr "Антена lbv_slof (кГц)"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:106
4955 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4959 msgid "Modulation type"
4960 msgstr "Тип модуляції"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:110
4963 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:114
4967 msgid "QAM16"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:114
4971 msgid "QAM32"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:114
4975 msgid "QAM64"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:114
4979 msgid "QAM128"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:114
4983 msgid "QAM256"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:115
4987 msgid "BPSK"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:115
4991 msgid "QPSK"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:115
4995 msgid "8VSB"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:115
4999 msgid "16VSB"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5003 #, fuzzy
5004 msgid "ATSC Major Channel"
5005 msgstr "Аудіо канал"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5008 #, fuzzy
5009 msgid "ATSC Minor Channel"
5010 msgstr "Аудіо канал"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5013 msgid "ATSC Physical Channel"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:126
5017 #, fuzzy
5018 msgid "FEC rate"
5019 msgstr "Центр"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:127
5022 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5026 msgid "1/2"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5030 msgid "2/3"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5034 msgid "3/4"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5038 msgid "5/6"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5042 msgid "7/8"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5046 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5047 msgstr "Наземна швидкість кодування (FEC), низький пріоритет"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:134
5050 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5054 msgid "Terrestrial bandwidth"
5055 msgstr "Наземна пропускна здатність"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5060 msgstr "Наземна пропускна здатність. Значення вказується в Мгц [0=авто,6,7,8]"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:144
5063 #, fuzzy
5064 msgid "6 MHz"
5065 msgstr "%d Гц"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:144
5068 #, fuzzy
5069 msgid "7 MHz"
5070 msgstr "%d Гц"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:144
5073 #, fuzzy
5074 msgid "8 MHz"
5075 msgstr "%d Гц"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5078 msgid "Terrestrial guard interval"
5079 msgstr "Наземний захисний інтервал"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:147
5082 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:150
5086 msgid "1/4"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:150
5090 msgid "1/8"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:150
5094 msgid "1/16"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:150
5098 msgid "1/32"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5102 msgid "Terrestrial transmission mode"
5103 msgstr "Наземний режим передачі"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:153
5106 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:156
5110 msgid "2k"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:156
5114 msgid "8k"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5118 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5119 msgstr "Наземний режим ієрархії"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:159
5122 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5126 msgid "1"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:162
5130 msgid "2"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:162
5134 msgid "4"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:165
5138 msgid "Satellite Azimuth"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:166
5142 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:167
5146 msgid "Satellite Elevation"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:168
5150 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:169
5154 msgid "Satellite Longitude"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:171
5158 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:172
5162 msgid "Satellite Polarisation"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:173
5166 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:176
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Horizontal"
5172 msgstr "Відобразити по-горизонталі"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:176
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Vertical"
5177 msgstr "Вертикальна синхронізація"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:177
5180 msgid "Circular Left"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:177
5184 msgid "Circular Right"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:178
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Satellite Range Code"
5190 msgstr "Режим масштабування"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:179
5193 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:181
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Network Name"
5199 msgstr "Мережа: "
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:182
5202 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:183
5206 msgid "Network Name to Create"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:184
5210 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5214 msgid "DVB"
5215 msgstr "DVB"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:188
5218 #, fuzzy
5219 msgid "DirectShow DVB input"
5220 msgstr "Джерело DirectShow"
5221
5222 #: modules/access/cdda.c:65
5223 msgid ""
5224 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5225 "milliseconds."
5226 msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
5227
5228 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5229 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5230 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5231 msgid "Audio CD"
5232 msgstr "Аудіо CD"
5233
5234 #: modules/access/cdda.c:70
5235 msgid "Audio CD input"
5236 msgstr "Введення з Audio CD"
5237
5238 #: modules/access/cdda.c:76
5239 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5240 msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
5241
5242 #: modules/access/cdda.c:88
5243 msgid "CDDB Server"
5244 msgstr "Сервер CDDB"
5245
5246 #: modules/access/cdda.c:88
5247 msgid "Address of the CDDB server to use."
5248 msgstr "Адреса сервера CDDB"
5249
5250 #: modules/access/cdda.c:91
5251 msgid "CDDB port"
5252 msgstr "Порт CDDB"
5253
5254 #: modules/access/cdda.c:91
5255 msgid "CDDB Server port to use."
5256 msgstr "Порт сервера CDDB"
5257
5258 #: modules/access/cdda.c:506
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "Audio CD - Track %02i"
5261 msgstr "Аудіо CD - Доріжка %i"
5262
5263 #: modules/access/cdda/access.c:285
5264 msgid "CD reading failed"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/cdda/access.c:286
5268 #, c-format
5269 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5273 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5274 #: modules/codec/x264.c:414
5275 msgid "none"
5276 msgstr "немає"
5277
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5279 msgid "overlap"
5280 msgstr "перекриття"
5281
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5283 msgid "full"
5284 msgstr "повно"
5285
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5287 msgid ""
5288 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5289 "meta info          1\n"
5290 "events             2\n"
5291 "MRL                4\n"
5292 "external call      8\n"
5293 "all calls (0x10)  16\n"
5294 "LSN       (0x20)  32\n"
5295 "seek      (0x40)  64\n"
5296 "libcdio   (0x80) 128\n"
5297 "libcddb  (0x100) 256\n"
5298 msgstr ""
5299 "Це число у двійковому вигляді являє собою маску налагодження\n"
5300 "мета-інформація    1\n"
5301 "події            2\n"
5302 "MRL                4\n"
5303 "зовнішні виклики     8\n"
5304 "усі виклики (0x10) 16\n"
5305 "LSN       (0x20)  32\n"
5306 "перемотування (0x40)  64\n"
5307 "libcdio   (0x80) 128\n"
5308 "libcddb  (0x100) 256\n"
5309
5310 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5311 msgid ""
5312 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5313 "units."
5314 msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
5315
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5317 msgid ""
5318 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5319 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5320 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5321 "25 blocks per access."
5322 msgstr ""
5323 "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання з CD. Звичайно на "
5324 "нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
5325 "витрати пам'яті й початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
5326 "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
5327
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5329 #, fuzzy
5330 msgid ""
5331 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5332 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5333 "   %a : The artist (for the album)\n"
5334 "   %A : The album information\n"
5335 "   %C : Category\n"
5336 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5337 "   %I : CDDB disk ID\n"
5338 "   %G : Genre\n"
5339 "   %M : The current MRL\n"
5340 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5341 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5342 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5343 "   %T : The track number\n"
5344 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5345 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5346 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5347 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5348 "   %% : a % \n"
5349 msgstr ""
5350 "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
5351 "UnixмКоманди date \n"
5352 "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
5353 "   % a : Виконавець (для альбому)\n"
5354 "   % A : Інформація про альбом\n"
5355 "   % C : Категорія\n"
5356 "   % e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
5357 "   % I : CDDB ID диска\n"
5358 "   % G : Жанр\n"
5359 "   % M : Поточний MRL\n"
5360 "   % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
5361 "   % n : Кількість доріжок на CD\n"
5362 "   % p : Виконавець/композитор доріжки\n"
5363 "   % T : Номер доріжки\n"
5364 "   % s : Кількість секунд у доріжці\n"
5365 "   % S : Кількість секунд на CD\n"
5366 "   % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
5367 "   % Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
5368 "   % % : Знак % \n"
5369
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5371 #, fuzzy
5372 msgid ""
5373 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5374 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5375 "   %M : The current MRL\n"
5376 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5377 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5378 "   %T : The track number\n"
5379 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5380 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5381 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5382 "   %% : a % \n"
5383 msgstr ""
5384 "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат "
5385 "UnixмКоманди date \n"
5386 "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
5387 "   % M : Поточний MRL\n"
5388 "   % m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
5389 "   % n : Кількість доріжок на CD\n"
5390 "   % T : Номер доріжки\n"
5391 "   % s : Кількість секунд у доріжці\n"
5392 "   % S : Кількість секунд на CD\n"
5393 "   % t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
5394 "   % % : Знак % \n"
5395
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5397 msgid "Enable CD paranoia?"
5398 msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5401 msgid ""
5402 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5403 "none: no paranoia - fastest.\n"
5404 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5405 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5406 msgstr ""
5407 "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
5408 "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
5409 "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
5410 "рекомендується\n"
5411 "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5414 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5415 msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5418 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5419 msgstr "Введення з CD-DA"
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5422 msgid "Audio Compact Disc"
5423 msgstr "Аудіо CD"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5426 msgid "Additional debug"
5427 msgstr "Додаткове налагодження"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5430 msgid "Caching value in microseconds"
5431 msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
5432
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5434 msgid "Number of blocks per CD read"
5435 msgstr "Число блоків за одну операцію читання"
5436
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5438 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5439 msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB"
5440
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5442 msgid "Use CD audio controls and output?"
5443 msgstr "Використовувати керування й виведення звуком CD?"
5444
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5446 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5447 msgstr "Використовувати керування й аудіо-гніздо CD-ROM при виведення звуку"
5448
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Do CD-Text lookups?"
5452 msgstr "Шукати CD-текст?"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5455 #, fuzzy
5456 msgid "If set, get CD-Text information"
5457 msgstr "Отримувати інформацію для поля CD-текст"
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5460 msgid "Use Navigation-style playback?"
5461 msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5464 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5465 msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5468 msgid "CDDB"
5469 msgstr "CDDB"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5472 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5473 msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, з CDDB"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5476 msgid "CDDB lookups"
5477 msgstr "Запити CDDB"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5480 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5481 msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5484 msgid "CDDB server"
5485 msgstr "Сервер CDDB"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5488 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5489 msgstr "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5492 msgid "CDDB server port"
5493 msgstr "Порт сервера CDDB"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5496 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5497 msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5500 msgid "email address reported to CDDB server"
5501 msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5504 msgid "Cache CDDB lookups?"
5505 msgstr "Кешувати запити CDDB?"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5508 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5509 msgstr "Кешувати інформацію з CDDB про цей CD"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5512 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5513 msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5516 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5517 msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5520 msgid "CDDB server timeout"
5521 msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5524 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5525 msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5528 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5529 msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5534 msgstr "Віддавати перевагу інформації з CD-тексту CDDB?"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5537 #, fuzzy
5538 msgid ""
5539 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5540 "are available"
5541 msgstr ""
5542 "Інформація з CD-тексту буде кращою, ніж інформація з CDDB у випадку якщо "
5543 "доступні обидві"
5544
5545 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5546 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5548 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5549 msgid "Disc"
5550 msgstr "Диск"
5551
5552 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5555 msgid "Duration"
5556 msgstr "Тривалість"
5557
5558 #: modules/access/cdda/info.c:337
5559 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5560 msgstr "Номер у медіа-каталозі (MCN)"
5561
5562 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5563 msgid "Tracks"
5564 msgstr "Доріжки"
5565
5566 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5567 msgid "MRL"
5568 msgstr "MRL"
5569
5570 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5571 #, c-format
5572 msgid "Track %i"
5573 msgstr "Доріжка %i"
5574
5575 #: modules/access/dc1394.c:67
5576 #, fuzzy
5577 msgid "dc1394 input"
5578 msgstr "Немає входу"
5579
5580 #: modules/access/directory.c:64
5581 msgid "Subdirectory behavior"
5582 msgstr "Поведінка підкаталогу"
5583
5584 #: modules/access/directory.c:66
5585 msgid ""
5586 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5587 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5588 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5589 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5590 msgstr ""
5591 "Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
5592 "немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
5593 "складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
5594 "при першому відтворенні.\n"
5595 "розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
5596
5597 #: modules/access/directory.c:73
5598 msgid "collapse"
5599 msgstr "згорнути"
5600
5601 #: modules/access/directory.c:73
5602 msgid "expand"
5603 msgstr "розгорнути"
5604
5605 #: modules/access/directory.c:75
5606 msgid "Ignored extensions"
5607 msgstr "Пропускати розширення"
5608
5609 #: modules/access/directory.c:77
5610 msgid ""
5611 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5612 "directory.\n"
5613 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5614 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5615 msgstr ""
5616 "Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
5617 "відкритті каталогу.\n"
5618 "Це корисно, якщо ви наприклад додаєте каталоги, які містять інші списки "
5619 "відтворення. Розширення розділяються комами."
5620
5621 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5622 msgid "Directory"
5623 msgstr "Каталог"
5624
5625 #: modules/access/directory.c:86
5626 msgid "Standard filesystem directory input"
5627 msgstr "Введення з каталогу файлової системи"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5630 msgid "Cable"
5631 msgstr "Кабель"
5632
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5634 msgid "Antenna"
5635 msgstr "Антена"
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5638 msgid "TV"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5642 #, fuzzy
5643 msgid "FM radio"
5644 msgstr "Вимкнути звук"
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5647 #, fuzzy
5648 msgid "AM radio"
5649 msgstr "Вимкнути звук"
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5652 msgid "DSS"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5656 #, fuzzy
5657 msgid ""
5658 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5659 "milliseconds."
5660 msgstr "Розмір кеша для потоку DirectShow. Значення вказується в мілісекундах"
5661
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5665 msgid "Video device name"
5666 msgstr "Відео пристрій"
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5669 msgid ""
5670 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5671 "don't specify anything, the default device will be used."
5672 msgstr ""
5673 "Назва відео пристрою. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватись "
5674 "пристрій за умовчанням."
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5679 msgid "Audio device name"
5680 msgstr "Аудіо пристрій"
5681
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5683 #, fuzzy
5684 msgid ""
5685 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5686 "don't specify anything, the default device will be used. "
5687 msgstr ""
5688 "Назва відео пристрою. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватись "
5689 "пристрій за умовчанням."
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5693 msgid "Video size"
5694 msgstr "Розмір відео"
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5697 #, fuzzy
5698 msgid ""
5699 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5700 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5701 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5702 msgstr ""
5703 "Розмір відео-кадру. Якщо ви не вкажете нічого, буде використовуватися розмір "
5704 "за умовчанням."
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5707 #: modules/access/v4l2.c:71
5708 msgid "Video input chroma format"
5709 msgstr "Формат кольоровості"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5712 msgid ""
5713 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5714 "(default), RV24, etc.)"
5715 msgstr ""
5716 "Вказати DirectShow використовувати певний формат кольоровості вхідного відео "
5717 "(наприклад I420 (за умовчанням), RV24, ...)"
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5720 msgid "Video input frame rate"
5721 msgstr "Частота зміни кадрів"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5724 msgid ""
5725 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5726 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5727 msgstr ""
5728 "Вказати DirectShow використовувати певну частоту кадрів (наприклад 0 "
5729 "(означає за умовчанням), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5732 msgid "Device properties"
5733 msgstr "Налаштування пристрою"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5736 msgid ""
5737 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5738 msgstr "Показати вікно налаштувань вибраного пристрою перед початком мовлення."
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5741 msgid "Tuner properties"
5742 msgstr "Налаштування тюнера"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5745 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5746 msgstr "Показати вікно налаштувань тюнера."
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5749 msgid "Tuner TV Channel"
5750 msgstr "Канал тюнера"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5753 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5754 msgstr "Канал тюнера (0 означає за умовчанням)"
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5757 msgid "Tuner country code"
5758 msgstr "Код країни тюнера"
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5761 msgid ""
5762 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5763 "mapping (0 means default)."
5764 msgstr ""
5765 "Код країни тюнера, який використовується для установки зв'язку канал-частота "
5766 "(0 означає за умовчанням)"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5769 msgid "Tuner input type"
5770 msgstr "Тип входу тюнера"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5773 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5774 msgstr "Тип вхідного сигналу для тюнера (Кабель/Антена)."
5775
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5777 msgid "Video input pin"
5778 msgstr "Джерело відео"
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5781 #, fuzzy
5782 msgid ""
5783 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5784 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5785 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5786 "will not be changed."
5787 msgstr ""
5788 "Виберіть джерело відео потоку (композитний вхід, s-video або тюнер). Тому що "
5789 "ці налаштування відрізняються для кожного пристрою, вам необхідно знайти їх "
5790 "в розділі \"Налаштування пристрою\" і використовувати отримані там цифри. -1 "
5791 "означає, що налаштування залишаться колишні."
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5794 msgid "Audio input pin"
5795 msgstr "Джерело звуку"
5796
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5798 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5799 msgstr "Виберіть джерело звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"."
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5802 msgid "Video output pin"
5803 msgstr "Метод виведення відео"
5804
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5806 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5807 msgstr "Виберіть метод виведення відео. Див. опцію \"Джерело відео\"."
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5810 msgid "Audio output pin"
5811 msgstr "Метод виведення звуку"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5814 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5815 msgstr "Виберіть метод виведення звуку. Див. опцію \"Джерело відео\"."
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5818 #, fuzzy
5819 msgid "AM Tuner mode"
5820 msgstr "Ім'я користувача"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5823 msgid ""
5824 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5825 "or DSS (4)."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Number of audio channels"
5831 msgstr "Кількість вихідних каналів"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5834 msgid ""
5835 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5839 msgid "Audio sample rate"
5840 msgstr "Частота дискретизації"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5843 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Audio bits per sample"
5849 msgstr "Біт"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5852 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5856 msgid "DirectShow"
5857 msgstr "DirectShow"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5860 msgid "DirectShow input"
5861 msgstr "Джерело DirectShow"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5864 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5865 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5866 msgid "Refresh list"
5867 msgstr "Оновити список"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5870 msgid "Configure"
5871 msgstr "Налаштування"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Capture failed"
5877 msgstr "Стерео режим"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5880 msgid "No video or audio device selected."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5884 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5888 #, c-format
5889 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5893 #, c-format
5894 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dv.c:73
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5900 msgstr "Розмір кеша для потоку DVB. Значення вказується в мілісекундах."
5901
5902 #: modules/access/dv.c:77
5903 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5904 msgstr "Джерело Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
5905
5906 #: modules/access/dv.c:78
5907 #, fuzzy
5908 msgid "DV"
5909 msgstr "DVB"
5910
5911 #: modules/access/dvb/access.c:138
5912 msgid "Modulation type for front-end device."
5913 msgstr "Типу модуляції для фронтенда."
5914
5915 #: modules/access/dvb/access.c:141
5916 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5917 msgstr "Наземна швидкість кодування (FEC), високий пріоритет"
5918
5919 #: modules/access/dvb/access.c:159
5920 msgid "HTTP Host address"
5921 msgstr "Адреса сервера HTTP"
5922
5923 #: modules/access/dvb/access.c:161
5924 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5925 msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:163
5928 msgid "HTTP user name"
5929 msgstr "Ім'я користувача"
5930
5931 #: modules/access/dvb/access.c:165
5932 msgid ""
5933 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5934 msgstr ""
5935 "Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
5936 "серверу."
5937
5938 #: modules/access/dvb/access.c:168
5939 msgid "HTTP password"
5940 msgstr "Пароль"
5941
5942 #: modules/access/dvb/access.c:170
5943 msgid ""
5944 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5945 msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:173
5948 msgid "HTTP ACL"
5949 msgstr "HTTP ACL"
5950
5951 #: modules/access/dvb/access.c:175
5952 #, fuzzy
5953 msgid ""
5954 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5955 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5956 msgstr ""
5957 "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент.hosts), який дозволяє "
5958 "певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5961 #: modules/control/http/http.c:55
5962 msgid "Certificate file"
5963 msgstr "Файл сертифікатів"
5964
5965 #: modules/access/dvb/access.c:180
5966 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5967 msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
5968
5969 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5970 #: modules/control/http/http.c:58
5971 msgid "Private key file"
5972 msgstr "Файл приватного ключа"
5973
5974 #: modules/access/dvb/access.c:184
5975 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5976 msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5979 #: modules/control/http/http.c:60
5980 msgid "Root CA file"
5981 msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
5982
5983 #: modules/access/dvb/access.c:187
5984 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5985 msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5988 #: modules/control/http/http.c:63
5989 msgid "CRL file"
5990 msgstr "CRL-файл"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:191
5993 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5994 msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
5995
5996 #: modules/access/dvb/access.c:195
5997 msgid "DVB input with v4l2 support"
5998 msgstr "DVB уведення з підтримкою v4l2"
5999
6000 #: modules/access/dvb/access.c:247
6001 msgid "HTTP server"
6002 msgstr "Сервер HTTP"
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:939
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Input syntax is deprecated"
6007 msgstr "Вхідний потік був змінений"
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:940
6010 msgid ""
6011 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6012 "the new syntax."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/dvb/access.c:986
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Invalid polarization"
6018 msgstr "Неправильне виділення"
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:987
6021 #, c-format
6022 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6026 #, c-format
6027 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6031 msgid "Scanning DVB-T"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6035 msgid "DVD angle"
6036 msgstr "Кут DVD"
6037
6038 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6039 msgid "Default DVD angle."
6040 msgstr "Кут DVD за умовчанням."
6041
6042 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6043 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6044 msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
6045
6046 #: modules/access/dvdnav.c:77
6047 msgid "Start directly in menu"
6048 msgstr "Запуск прямо в меню"
6049
6050 #: modules/access/dvdnav.c:79
6051 msgid ""
6052 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6053 "useless warning introductions."
6054 msgstr ""
6055 "Запуск DVD прямо в головне меню. При включеному параметрі всі пошуки "
6056 "вступних попереджень будуть пропущені при можливості."
6057
6058 #: modules/access/dvdnav.c:88
6059 msgid "DVD with menus"
6060 msgstr "DVD з меню"
6061
6062 #: modules/access/dvdnav.c:89
6063 msgid "DVDnav Input"
6064 msgstr "Введення DVDnav"
6065
6066 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6067 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Playback failure"
6070 msgstr "Відтворення"
6071
6072 #: modules/access/dvdnav.c:318
6073 msgid ""
6074 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access/dvdread.c:81
6078 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6079 msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
6080
6081 #: modules/access/dvdread.c:83
6082 msgid ""
6083 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6084 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6085 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6086 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6087 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6088 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6089 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6090 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6091 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6092 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6093 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6094 "The default method is: key."
6095 msgstr ""
6096 "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
6097 "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
6098 "потоку. Це повинно працювати для файлу також як і для пристрою DVD. Але "
6099 "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу й навіть може не "
6100 "завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного "
6101 "розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.\n"
6102 "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути "
6103 "розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
6104 "Ключ: те ж саме, що й \"диск\", якщо у вас немає файлу з ключами під час "
6105 "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим "
6106 "методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
6107 "Метод за умовчанням: ключ."
6108
6109 #: modules/access/dvdread.c:99
6110 msgid "title"
6111 msgstr "Розділ"
6112
6113 #: modules/access/dvdread.c:99
6114 msgid "Key"
6115 msgstr "Ключ"
6116
6117 #: modules/access/dvdread.c:105
6118 msgid "DVD without menus"
6119 msgstr "DVD без меню"
6120
6121 #: modules/access/dvdread.c:106
6122 #, fuzzy
6123 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6124 msgstr "Введення DVDRead (DVD без підтримки меню)"
6125
6126 #: modules/access/dvdread.c:252
6127 #, fuzzy, c-format
6128 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6129 msgstr "Колір джерела відео."
6130
6131 #: modules/access/dvdread.c:512
6132 #, c-format
6133 msgid "DVDRead could not read block %d."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/dvdread.c:574
6137 #, c-format
6138 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/eyetv.m:56
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Channel number"
6144 msgstr "Назва каналу"
6145
6146 #: modules/access/eyetv.m:58
6147 msgid ""
6148 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6149 "for Composite input"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/eyetv.m:63
6153 #, fuzzy
6154 msgid ""
6155 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6156 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
6157
6158 #: modules/access/eyetv.m:68
6159 #, fuzzy
6160 msgid "EyeTV input"
6161 msgstr "Введення з FTP"
6162
6163 #: modules/access/fake.c:46
6164 msgid ""
6165 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
6167
6168 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6169 #: modules/access/v4l2.c:92
6170 msgid "Framerate"
6171 msgstr "Частота кадрів"
6172
6173 #: modules/access/fake.c:50
6174 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6175 msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад 24, 25.29.97, 30)."
6176
6177 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6178 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6179 msgid "ID"
6180 msgstr "ID"
6181
6182 #: modules/access/fake.c:53
6183 msgid ""
6184 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6185 "(default 0)."
6186 msgstr ""
6187 "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
6188 "#duplicate{} (за умовчанням 0)"
6189
6190 #: modules/access/fake.c:55
6191 msgid "Duration in ms"
6192 msgstr "Тривалість у мс"
6193
6194 #: modules/access/fake.c:57
6195 #, fuzzy
6196 msgid ""
6197 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6198 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6199 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6200 msgstr ""
6201 "Тривалість фіктивного потоку перед видачею end-of-file (за умовчанням 0, що "
6202 "означає нескінченний потік)."
6203
6204 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6205 msgid "Fake"
6206 msgstr "Фіктивний"
6207
6208 #: modules/access/fake.c:64
6209 msgid "Fake input"
6210 msgstr "Фіктивне введення"
6211
6212 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6213 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6214 msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
6215
6216 #: modules/access/file.c:83
6217 msgid "File input"
6218 msgstr "Введення з файлу"
6219
6220 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6221 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6222 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6224 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6225 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6228 msgid "File"
6229 msgstr "Файл"
6230
6231 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6232 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6233 #, fuzzy
6234 msgid "File reading failed"
6235 msgstr "Масштабування"
6236
6237 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6238 #: modules/access/mtp.c:219
6239 msgid "VLC could not read the file."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6243 #, c-format
6244 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/ftp.c:59
6248 msgid ""
6249 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6250 msgstr "Розмір кеша для потоку FTP. Значення вказується в мілісекундах."
6251
6252 #: modules/access/ftp.c:61
6253 msgid "FTP user name"
6254 msgstr "Ім'я користувача"
6255
6256 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6257 msgid "User name that will be used for the connection."
6258 msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
6259
6260 #: modules/access/ftp.c:64
6261 msgid "FTP password"
6262 msgstr "Пароль"
6263
6264 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6265 msgid "Password that will be used for the connection."
6266 msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
6267
6268 #: modules/access/ftp.c:67
6269 msgid "FTP account"
6270 msgstr "Аккаунт"
6271
6272 #: modules/access/ftp.c:68
6273 msgid "Account that will be used for the connection."
6274 msgstr "Акаунт для з'єднання з FTP-сервером."
6275
6276 #: modules/access/ftp.c:73
6277 msgid "FTP input"
6278 msgstr "Введення з FTP"
6279
6280 #: modules/access/ftp.c:90
6281 #, fuzzy
6282 msgid "FTP upload output"
6283 msgstr "Виведення звуку у файл"
6284
6285 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6286 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Network interaction failed"
6289 msgstr "Мережна синхронізація"
6290
6291 #: modules/access/ftp.c:137
6292 msgid "VLC could not connect with the given server."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/ftp.c:147
6296 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/ftp.c:212
6300 msgid "Your account was rejected."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/ftp.c:221
6304 msgid "Your password was rejected."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/ftp.c:228
6308 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6312 msgid ""
6313 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6314 msgstr "Розмір кеша для потоків GnomeVFS. Значення вказується в мілісекундах."
6315
6316 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6317 msgid "GnomeVFS input"
6318 msgstr "Введення з GnomeVFS"
6319
6320 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6322 msgid "HTTP proxy"
6323 msgstr "HTTP-проксі"
6324
6325 #: modules/access/http.c:67
6326 msgid ""
6327 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6328 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/http.c:71
6332 #, fuzzy
6333 msgid "HTTP proxy password"
6334 msgstr "Пароль"
6335
6336 #: modules/access/http.c:73
6337 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/http.c:77
6341 msgid ""
6342 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6343 msgstr "Розмір кеша для потоку HTTP. Значення вказується в мілісекундах."
6344
6345 #: modules/access/http.c:80
6346 msgid "HTTP user agent"
6347 msgstr "HTTP User-Agent"
6348
6349 #: modules/access/http.c:81
6350 msgid "User agent that will be used for the connection."
6351 msgstr "Значення User-Fgent, яке буде використовуватися для з'єднання."
6352
6353 #: modules/access/http.c:84
6354 msgid "Auto re-connect"
6355 msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
6356
6357 #: modules/access/http.c:86
6358 msgid ""
6359 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6360 msgstr "Автоматично намагатися оновити з'єднання у випадку обриву."
6361
6362 #: modules/access/http.c:89
6363 msgid "Continuous stream"
6364 msgstr "Безперервний потік"
6365
6366 #: modules/access/http.c:90
6367 msgid ""
6368 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6369 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6370 "other types of HTTP streams."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/http.c:95
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Forward Cookies"
6376 msgstr "Прискорити"
6377
6378 #: modules/access/http.c:96
6379 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access/http.c:99
6383 msgid "HTTP input"
6384 msgstr "Введення з HTTP"
6385
6386 #: modules/access/http.c:101
6387 msgid "HTTP(S)"
6388 msgstr "HTTP(S)"
6389
6390 #: modules/access/http.c:448
6391 msgid "HTTP authentication"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/http.c:449
6395 #, c-format
6396 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/jack.c:64
6400 msgid ""
6401 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6402 "milliseconds."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/jack.c:66
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Pace"
6408 msgstr "Танцювальний"
6409
6410 #: modules/access/jack.c:68
6411 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/jack.c:69
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Auto Connection"
6417 msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
6418
6419 #: modules/access/jack.c:71
6420 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access/jack.c:74
6424 #, fuzzy
6425 msgid "JACK audio input"
6426 msgstr "Виведення звуку через JACK"
6427
6428 #: modules/access/jack.c:76
6429 #, fuzzy
6430 msgid "JACK Input"
6431 msgstr "Введення"
6432
6433 #: modules/access/mmap.c:42
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Use file memory mapping"
6436 msgstr "Використовувати загальну пам'ять"
6437
6438 #: modules/access/mmap.c:44
6439 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/mmap.c:54
6443 msgid "MMap"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/mmap.c:55
6447 msgid "Memory-mapped file input"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/mms/mms.c:51
6451 msgid ""
6452 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6453 msgstr "Розмір кеша для потоків MMS. Значення вказується в мілісекундах."
6454
6455 #: modules/access/mms/mms.c:54
6456 msgid "Force selection of all streams"
6457 msgstr "Примусово вибрати всі потоки"
6458
6459 #: modules/access/mms/mms.c:56
6460 msgid ""
6461 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6462 "You can choose to select all of them."
6463 msgstr ""
6464 "Потоки MMS можуть містити кілька елементарних потоків, але з різними "
6465 "бітрейтами. Ви можете вибрати їх усі."
6466
6467 #: modules/access/mms/mms.c:59
6468 msgid "Maximum bitrate"
6469 msgstr "Максимальний бітрейт"
6470
6471 #: modules/access/mms/mms.c:61
6472 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6473 msgstr "Максимальний дозволений бітрейт потоку."
6474
6475 #: modules/access/mms/mms.c:65
6476 msgid ""
6477 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6478 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6479 "tried."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/access/mms/mms.c:69
6483 #, fuzzy
6484 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6485 msgstr "Затримка (мс)"
6486
6487 #: modules/access/mms/mms.c:70
6488 msgid ""
6489 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6490 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/mms/mms.c:74
6494 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6495 msgstr "Введення з Microsoft Media Server (MMS)"
6496
6497 #: modules/access/mtp.c:71
6498 #, fuzzy
6499 msgid "MTP input"
6500 msgstr "Введення з FTP"
6501
6502 #: modules/access/mtp.c:72
6503 #, fuzzy
6504 msgid "MTP"
6505 msgstr "TCP"
6506
6507 #: modules/access/oss.c:69
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6511 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
6512
6513 #: modules/access/oss.c:77
6514 msgid "OSS"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/oss.c:78
6518 #, fuzzy
6519 msgid "OSS input"
6520 msgstr "Введення з SMB"
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:62
6523 msgid ""
6524 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6525 "milliseconds."
6526 msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:65
6529 msgid "Device"
6530 msgstr "Пристрій"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:66
6533 msgid "PVR video device"
6534 msgstr "Відео пристрій PVR"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:68
6537 msgid "Radio device"
6538 msgstr "Радіо пристрій"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:69
6541 msgid "PVR radio device"
6542 msgstr "Радіо пристрій PVR"
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6546 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6547 msgid "Norm"
6548 msgstr "Стандарт"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6551 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6552 msgstr "Стандарт потоку (Автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6555 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6556 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6557 msgid "Width"
6558 msgstr "Ширина"
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:76
6561 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6562 msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6565 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6566 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6567 msgid "Height"
6568 msgstr "Висота"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:80
6571 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6572 msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6577 msgid "Frequency"
6578 msgstr "Частота:"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6583 msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можлива зміна."
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6586 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6587 msgstr ""
6588 "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:90
6591 msgid "Key interval"
6592 msgstr "Інтервал ключових кадрів"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:91
6595 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6596 msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:93
6599 msgid "B Frames"
6600 msgstr "B-кадри"
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:94
6603 msgid ""
6604 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6605 "number of B-Frames."
6606 msgstr ""
6607 " При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
6608 "кількість B-кадрів."
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:98
6611 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6612 msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:100
6615 msgid "Bitrate peak"
6616 msgstr "Піковий бітрейт"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:101
6619 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6620 msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:103
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Bitrate mode"
6625 msgstr "Піковий бітрейт"
6626
6627 #: modules/access/pvr.c:104
6628 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6629 msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
6630
6631 #: modules/access/pvr.c:106
6632 msgid "Audio bitmask"
6633 msgstr "Бітова маска звуку"
6634
6635 #: modules/access/pvr.c:107
6636 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6637 msgstr "Бітова маска, використовувана аудіо частиною карти."
6638
6639 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6640 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6641 #: modules/stream_out/raop.c:143
6642 msgid "Volume"
6643 msgstr "Гучність"
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:111
6646 msgid "Audio volume (0-65535)."
6647 msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6650 msgid "Channel"
6651 msgstr "Канал"
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:114
6654 msgid ""
6655 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6656 msgstr "Канал карти (звичайно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6659 msgid "Automatic"
6660 msgstr "Автоматично"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6663 msgid "SECAM"
6664 msgstr "SECAM"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6667 msgid "PAL"
6668 msgstr "PAL"
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6671 msgid "NTSC"
6672 msgstr "NTSC"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:123
6675 msgid "vbr"
6676 msgstr "VBR"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:123
6679 msgid "cbr"
6680 msgstr "CBR"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:128
6683 msgid "PVR"
6684 msgstr "PVR"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:129
6687 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6688 msgstr "Введення з карти IVTV MPEG Encoding"
6689
6690 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6691 msgid "Quicktime Capture"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access/qtcapture.m:226
6695 #, fuzzy
6696 msgid "No Input device found"
6697 msgstr "Немає вхідного потоку"
6698
6699 #: modules/access/qtcapture.m:227
6700 msgid ""
6701 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6702 "check your connectors and drivers."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6706 #, fuzzy
6707 msgid ""
6708 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6709 msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
6710
6711 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6712 #, fuzzy
6713 msgid "RTMP input"
6714 msgstr "Введення з FTP"
6715
6716 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6717 #, fuzzy
6718 msgid "RTMP"
6719 msgstr "RTP"
6720
6721 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6722 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6726 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6730 msgid "RTCP (local) port"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6734 msgid ""
6735 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6736 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6740 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6744 msgid ""
6745 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6746 "shared secret key."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6750 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6754 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Maximum RTP sources"
6760 msgstr "Максимальний розмір GOP"
6761
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6763 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6767 #, fuzzy
6768 msgid "RTP source timeout (sec)"
6769 msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
6770
6771 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6772 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6776 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6780 msgid ""
6781 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6782 "future) by this many packets from the last received packet."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6786 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6790 msgid ""
6791 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6792 "by this many packets from the last received packet."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6796 msgid "RTP"
6797 msgstr "RTP"
6798
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6800 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6804 #: modules/demux/live555.cpp:75
6805 msgid "Caching value (ms)"
6806 msgstr "Розмір кеша (мс)"
6807
6808 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6809 msgid ""
6810 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6811 msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вказується в мілісекундах."
6812
6813 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6814 msgid "Real RTSP"
6815 msgstr "Real RTSP"
6816
6817 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Connection failed"
6820 msgstr "Файл конфігурації"
6821
6822 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6823 #, c-format
6824 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Session failed"
6830 msgstr "E-mail сесії"
6831
6832 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6833 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/access/screen/screen.c:42
6837 msgid ""
6838 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6839 msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
6840
6841 #: modules/access/screen/screen.c:46
6842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6843 msgid "Desired frame rate for the capture."
6844 msgstr "Призначена частота кадрів захоплення."
6845
6846 #: modules/access/screen/screen.c:49
6847 msgid "Capture fragment size"
6848 msgstr "Розмір фрагмента захоплення"
6849
6850 #: modules/access/screen/screen.c:51
6851 msgid ""
6852 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6853 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6854 msgstr ""
6855 "Оптимізація захоплення шляхом розбивання екрана на фрагменти визначеної "
6856 "висоти (16 - це гарний варіант, 0 - виключити)"
6857
6858 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Subscreen top left corner"
6861 msgstr "Відхилення U синього екрана"
6862
6863 #: modules/access/screen/screen.c:58
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6866 msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
6867
6868 #: modules/access/screen/screen.c:62
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6871 msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
6872
6873 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6874 msgid "Subscreen width"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6878 msgid "Subscreen height"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/screen/screen.c:72
6882 msgid "Follow the mouse"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access/screen/screen.c:74
6886 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/screen/screen.c:78
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Mouse pointer image"
6892 msgstr "Зображення в розсиланнях"
6893
6894 #: modules/access/screen/screen.c:80
6895 msgid ""
6896 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access/screen/screen.c:94
6900 msgid "Screen Input"
6901 msgstr "Введення з екрана"
6902
6903 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6904 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6906 msgid "Screen"
6907 msgstr "Екран"
6908
6909 #: modules/access/smb.c:66
6910 msgid ""
6911 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6912 msgstr "Розмір кеша для потоків SMB. Значення вказується в мілісекундах."
6913
6914 #: modules/access/smb.c:68
6915 msgid "SMB user name"
6916 msgstr "Ім'я користувача"
6917
6918 #: modules/access/smb.c:71
6919 msgid "SMB password"
6920 msgstr "Пароль"
6921
6922 #: modules/access/smb.c:74
6923 msgid "SMB domain"
6924 msgstr "Домен"
6925
6926 #: modules/access/smb.c:75
6927 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6928 msgstr "Домен/Робоча група, яка буде використовуватися для з'єднання."
6929
6930 #: modules/access/smb.c:80
6931 msgid "SMB input"
6932 msgstr "Введення з SMB"
6933
6934 #: modules/access/tcp.c:43
6935 msgid ""
6936 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6937 msgstr "Розмір кеша для потоків TCP. Значення вказується в мілісекундах."
6938
6939 #: modules/access/tcp.c:50
6940 msgid "TCP"
6941 msgstr "TCP"
6942
6943 #: modules/access/tcp.c:51
6944 msgid "TCP input"
6945 msgstr "Введення з TCP"
6946
6947 #: modules/access/udp.c:51
6948 msgid ""
6949 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6950 msgstr "Розмір кеша для потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
6951
6952 #: modules/access/udp.c:58
6953 msgid "UDP"
6954 msgstr "UDP"
6955
6956 #: modules/access/udp.c:59
6957 #, fuzzy
6958 msgid "UDP input"
6959 msgstr "Введення з UDP/RTP"
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:73
6962 msgid ""
6963 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6964 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
6965
6966 #: modules/access/v4l.c:77
6967 msgid ""
6968 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6969 "device will be used."
6970 msgstr ""
6971 "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
6972 "пристрою."
6973
6974 #: modules/access/v4l.c:81
6975 msgid ""
6976 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6977 "(default), RV24, etc.)"
6978 msgstr ""
6979 "Використовувати певний формат кольоровості в пристрої Video4Linux (наприклад "
6980 "I420 (за умовчанням), RV24, і т.д.)"
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:88
6983 msgid ""
6984 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6985 msgstr "Канал карти (звичайно, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:93
6988 msgid "Audio Channel"
6989 msgstr "Аудіо канал"
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:95
6992 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6993 msgstr "Використовувати аудіо канал у випадку, якщо є щось на вході."
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:97
6996 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6997 msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
6998
6999 #: modules/access/v4l.c:100
7000 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7001 msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7004 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7006 msgid "Brightness"
7007 msgstr "Яскравість"
7008
7009 #: modules/access/v4l.c:104
7010 msgid "Brightness of the video input."
7011 msgstr "Яскравість джерела відео."
7012
7013 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7014 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7015 msgid "Hue"
7016 msgstr "Відтінок"
7017
7018 #: modules/access/v4l.c:107
7019 msgid "Hue of the video input."
7020 msgstr "Відтінок джерела відео."
7021
7022 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7026 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7027 #: modules/video_filter/rss.c:154
7028 msgid "Color"
7029 msgstr "Колір"
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:110
7032 msgid "Color of the video input."
7033 msgstr "Колір джерела відео."
7034
7035 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7036 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7037 msgid "Contrast"
7038 msgstr "Контрастність"
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:113
7041 msgid "Contrast of the video input."
7042 msgstr "Контрастність джерела відео."
7043
7044 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7045 msgid "Tuner"
7046 msgstr "Тюнер"
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:115
7049 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7050 msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
7051
7052 #: modules/access/v4l.c:116
7053 msgid "MJPEG"
7054 msgstr "MJPEG"
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:118
7057 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7058 msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
7059
7060 #: modules/access/v4l.c:119
7061 msgid "Decimation"
7062 msgstr "Проріджування"
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:121
7065 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7066 msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:122
7069 msgid "Quality"
7070 msgstr "Якість"
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:123
7073 msgid "Quality of the stream."
7074 msgstr "Якість потоку."
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:129
7077 msgid ""
7078 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7079 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:141
7083 msgid "Video4Linux"
7084 msgstr "Video4Linux"
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:142
7087 msgid "Video4Linux input"
7088 msgstr "Введення з Video4Linux"
7089
7090 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7091 #: modules/stream_out/standard.c:100
7092 msgid "Standard"
7093 msgstr "Стандартний"
7094
7095 #: modules/access/v4l2.c:70
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7098 msgstr "Стандарт потоку (Автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
7099
7100 #: modules/access/v4l2.c:73
7101 msgid ""
7102 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7103 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7104 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7105 "I420, I411, I410, MJPG)"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/access/v4l2.c:79
7109 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/access/v4l2.c:80
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Audio input"
7115 msgstr "Введення з Audio CD"
7116
7117 #: modules/access/v4l2.c:82
7118 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/access/v4l2.c:83
7122 msgid "IO Method"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/access/v4l2.c:85
7126 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:88
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7132 msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
7133
7134 #: modules/access/v4l2.c:91
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7137 msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:93
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7142 msgstr ""
7143 "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
7144
7145 #: modules/access/v4l2.c:97
7146 msgid "Use libv4l2"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access/v4l2.c:99
7150 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/access/v4l2.c:102
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Reset v4l2 controls"
7156 msgstr "Розширене керування"
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:104
7159 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:107
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7165 msgstr "Яскравість джерела відео."
7166
7167 #: modules/access/v4l2.c:110
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7170 msgstr "Контрастність джерела відео."
7171
7172 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7175 msgid "Saturation"
7176 msgstr "Насиченість"
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:113
7179 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:116
7183 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:117
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Black level"
7189 msgstr "Максимальний рівень"
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:119
7192 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:120
7196 msgid "Auto white balance"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:122
7200 msgid ""
7201 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7202 "v4l2 driver)."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/access/v4l2.c:124
7206 msgid "Do white balance"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/access/v4l2.c:126
7210 msgid ""
7211 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7212 "(if supported by the v4l2 driver)."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:128
7216 msgid "Red balance"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:130
7220 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:131
7224 msgid "Blue balance"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:133
7228 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7233 msgid "Gamma"
7234 msgstr "Гама"
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:136
7237 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:137
7241 msgid "Exposure"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:139
7245 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:140
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Auto gain"
7251 msgstr "Автоматично"
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:142
7254 msgid ""
7255 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:144
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Gain"
7261 msgstr "Гальська"
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:146
7264 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:147
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Horizontal flip"
7270 msgstr "Відобразити по-горизонталі"
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:149
7273 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:150
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Vertical flip"
7279 msgstr "Зсув по вертикалі"
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:152
7282 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:153
7286 msgid "Horizontal centering"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:155
7290 msgid ""
7291 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:156
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Vertical centering"
7297 msgstr "Зсув по вертикалі"
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:158
7300 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:162
7304 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:163
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Balance"
7310 msgstr "Чорний"
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:165
7313 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:168
7317 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7321 msgid "Bass"
7322 msgstr "Бас"
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:171
7325 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:172
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Treble"
7331 msgstr "Сімейне"
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:174
7334 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:175
7338 msgid "Loudness"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:177
7342 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:181
7346 #, fuzzy
7347 msgid ""
7348 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7349 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:183
7352 msgid "v4l2 driver controls"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:185
7356 msgid ""
7357 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7358 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7359 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7360 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:191
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Tuner id"
7366 msgstr "Тюнер"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:193
7369 msgid "Tuner id (see debug output)."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:196
7373 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:197
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Audio mode"
7379 msgstr "Аудіо кодек"
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:199
7382 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:202
7386 msgid ""
7387 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7388 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:220
7392 msgid "READ"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:220
7396 msgid "MMAP"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:220
7400 msgid "USERPTR"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7404 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7405 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7406 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7407 msgid "Mono"
7408 msgstr "Моно"
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:229
7411 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:230
7415 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:231
7419 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:232
7423 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:238
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Video4Linux2"
7429 msgstr "Video4Linux"
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:239
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Video4Linux2 input"
7434 msgstr "Введення з Video4Linux"
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:243
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Video input"
7439 msgstr "Джерело відео"
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:277
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Controls"
7444 msgstr "Контролер"
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:278
7447 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:343
7451 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:2765
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Reset controls to default"
7457 msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
7458
7459 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7460 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7461 msgstr "Розмір кеша для VCD. Значення вказується в мілісекундах."
7462
7463 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7464 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7465 msgid "VCD"
7466 msgstr "VCD"
7467
7468 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7469 msgid "VCD input"
7470 msgstr "Введення з VCD"
7471
7472 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7473 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7474 msgstr "[vcd:][пристрій][@[розділ][,[розділ]]]"
7475
7476 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7477 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7480 msgid "Entry"
7481 msgstr "Запис"
7482
7483 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7484 msgid "Segments"
7485 msgstr "Сегменти"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7489 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7490 msgid "Segment"
7491 msgstr "Сегмент"
7492
7493 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7494 msgid "LID"
7495 msgstr "LID"
7496
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7498 msgid "VCD Format"
7499 msgstr "Формат VCD"
7500
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7502 msgid "Application"
7503 msgstr "Застосунок"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7506 msgid "Preparer"
7507 msgstr "Виробник"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7510 msgid "Vol #"
7511 msgstr "Частина #"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7514 msgid "Vol max #"
7515 msgstr "Макс частина #"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7518 msgid "Volume Set"
7519 msgstr "Набір томів"
7520
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7522 #, fuzzy
7523 msgid "System Id"
7524 msgstr "Системний ID"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7527 msgid "Entries"
7528 msgstr "Записи"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7531 msgid "First Entry Point"
7532 msgstr "Перша точка входу"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7535 msgid "Last Entry Point"
7536 msgstr "Остання точка входу"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7539 msgid "Track size (in sectors)"
7540 msgstr "Розмір доріжки (у секторах)"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7544 msgid "type"
7545 msgstr "тип"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7548 msgid "end"
7549 msgstr "кінець"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7552 msgid "play list"
7553 msgstr "список відтворення"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7556 msgid "extended selection list"
7557 msgstr "розширений список вибору"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7560 msgid "selection list"
7561 msgstr "список вибору"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7564 msgid "unknown type"
7565 msgstr "Невідомий тип"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7569 msgid "List ID"
7570 msgstr "ID списку"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7573 msgid "(Super) Video CD"
7574 msgstr "(Супер) Відео CD"
7575
7576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7577 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7578 msgstr "Введення з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7581 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7582 msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7585 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7586 msgstr "Ненульове значення дає додаткову налагоджувальну інформацію"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7589 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7590 msgstr "Число блоків CD, що читаються за одну операцію читання"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7593 msgid "Use playback control?"
7594 msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7597 msgid ""
7598 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7599 "tracks."
7600 msgstr ""
7601 "Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, ви можете використовувати "
7602 "його. Інакше будуть відтворюватися всі доріжки."
7603
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7605 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7606 msgstr ""
7607 "Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при перемотуванні?"
7608
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7610 msgid ""
7611 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7612 "entry."
7613 msgstr ""
7614 "Встановити довжину смуги перемотування, як довжину доріжки замість довжини "
7615 "запису."
7616
7617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7618 msgid "Show extended VCD info?"
7619 msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
7620
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7622 msgid ""
7623 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7624 "for example playback control navigation."
7625 msgstr ""
7626 "Показувати максимальна кількість інформації у вікні \"Інформація про потік"
7627 "\". Приміром, показується керування навігацією відтворення."
7628
7629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7630 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7631 msgstr "Формат поля \"виконавець\" елементів списку відтворення."
7632
7633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7634 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7635 msgstr "Формат поля \"назва\" елементів списку відтворення."
7636
7637 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7638 msgid "Dummy stream output"
7639 msgstr "Неправильне виведення потоку"
7640
7641 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7642 msgid "Dummy"
7643 msgstr "Неправильний"
7644
7645 #: modules/access_output/file.c:64
7646 msgid "Append to file"
7647 msgstr "Додавати до файлу"
7648
7649 #: modules/access_output/file.c:65
7650 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7651 msgstr "Додавати потік до файлу замість того, щоб замінювати його."
7652
7653 #: modules/access_output/file.c:69
7654 msgid "File stream output"
7655 msgstr "Виведення потоку у файл"
7656
7657 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7658 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7659 msgid "Username"
7660 msgstr "Ім'я користувача"
7661
7662 #: modules/access_output/http.c:66
7663 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7664 msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
7665
7666 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7669 msgid "Password"
7670 msgstr "Пароль"
7671
7672 #: modules/access_output/http.c:69
7673 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7674 msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
7675
7676 #: modules/access_output/http.c:71
7677 msgid "Mime"
7678 msgstr "MIME"
7679
7680 #: modules/access_output/http.c:72
7681 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access_output/http.c:75
7685 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7686 msgstr "Шлях до файлу сертифікатів x509 PEM, який буде використаний для HTTPS."
7687
7688 #: modules/access_output/http.c:78
7689 msgid ""
7690 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7691 "empty if you don't have one."
7692 msgstr ""
7693 "Шлях до файлу приватного ключа x509 PEM, який буде використаний для HTTPS. "
7694 "Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
7695
7696 #: modules/access_output/http.c:82
7697 msgid ""
7698 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7699 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7700 msgstr ""
7701 "Шлях до файлу довіреного кореневого сертифіката (Root CA) x509 PEM, який "
7702 "буде використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
7703
7704 #: modules/access_output/http.c:87
7705 msgid ""
7706 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7707 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7708 msgstr ""
7709 "Шлях до файлу зі списком відкликаних сертифікатів x509 PEM (CRL), який буде "
7710 "використаний для HTTPS. Залишіть порожнім, якщо у вас його немає."
7711
7712 #: modules/access_output/http.c:90
7713 msgid "Advertise with Bonjour"
7714 msgstr "Оповіщення Bonjur"
7715
7716 #: modules/access_output/http.c:91
7717 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7718 msgstr "Сповіщати про потік за допомогою протоколу Bonjour."
7719
7720 #: modules/access_output/http.c:95
7721 msgid "HTTP stream output"
7722 msgstr "Виведення потоку HTTP"
7723
7724 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Active TCP connection"
7727 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
7728
7729 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7730 msgid ""
7731 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7732 "an incoming connection."
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7736 #, fuzzy
7737 msgid "RTMP stream output"
7738 msgstr "Виведення потоку по RTP"
7739
7740 #: modules/access_output/shout.c:63
7741 msgid "Stream name"
7742 msgstr "Ім'я потоку"
7743
7744 #: modules/access_output/shout.c:64
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7747 msgstr "Ім'я потоку або каналу на сервері icecast."
7748
7749 #: modules/access_output/shout.c:67
7750 msgid "Stream description"
7751 msgstr "Опис потоку"
7752
7753 #: modules/access_output/shout.c:68
7754 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7755 msgstr "Опис потоку або інформація про ваш канал."
7756
7757 #: modules/access_output/shout.c:71
7758 msgid "Stream MP3"
7759 msgstr "Вести мовлення в MP3"
7760
7761 #: modules/access_output/shout.c:72
7762 #, fuzzy
7763 msgid ""
7764 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7765 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7766 "shoutcast/icecast server."
7767 msgstr ""
7768 "Звичайно ви повинні передавати модулю shoutcast потоки Ogg. Але також "
7769 "можливо замість цього вести мовлення MP3, так що ви можете передавати потоки "
7770 "MP3 на сервер icecast."
7771
7772 #: modules/access_output/shout.c:81
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Genre description"
7775 msgstr "Опис потоку"
7776
7777 #: modules/access_output/shout.c:82
7778 msgid "Genre of the content. "
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access_output/shout.c:84
7782 #, fuzzy
7783 msgid "URL description"
7784 msgstr "Опис"
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:85
7787 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:92
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7793 msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
7794
7795 #: modules/access_output/shout.c:95
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7798 msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:97
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Number of channels"
7803 msgstr "Кількість вихідних каналів"
7804
7805 #: modules/access_output/shout.c:98
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7808 msgstr "Кількість каналів звуку в стислому потоці."
7809
7810 #: modules/access_output/shout.c:100
7811 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:101
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7817 msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
7818
7819 #: modules/access_output/shout.c:103
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Stream public"
7822 msgstr "Виведення потоку"
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:104
7825 msgid ""
7826 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7827 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7828 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access_output/shout.c:110
7832 msgid "IceCAST output"
7833 msgstr "Виведення в IceCAST"
7834
7835 #: modules/access_output/udp.c:69
7836 msgid ""
7837 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7838 "milliseconds."
7839 msgstr ""
7840 "Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
7841
7842 #: modules/access_output/udp.c:72
7843 msgid "Group packets"
7844 msgstr "Пакети в групах"
7845
7846 #: modules/access_output/udp.c:73
7847 msgid ""
7848 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7849 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7850 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7851 msgstr ""
7852 "Пакети можуть надсилатись один за одним або в групах. Ви можете вибирати "
7853 "кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
7854 "навантаження на завантажених системах."
7855
7856 #: modules/access_output/udp.c:80
7857 msgid "UDP stream output"
7858 msgstr "Виведення потоку UDP"
7859
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7861 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7862 msgstr "Декодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
7863
7864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7865 msgid "Dolby Surround decoder"
7866 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7867
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7869 msgid ""
7870 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7871 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7872 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7873 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7874 "It works with any source format from mono to 7.1."
7875 msgstr ""
7876 "Цей ефект дає відчуття того, що ви знаходитесь в кімнаті з повним комплектом "
7877 "колонок 7.1 при використанні тільки одних навушників, надаючи більш "
7878 "реалістичну музичну картину. Це повинно бути більш зручно для меншої втоми "
7879 "для прослуховуванні музики тривалий час.Працює з будь-яким вихідним форматом "
7880 "від моно до 7.1."
7881
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7883 msgid "Characteristic dimension"
7884 msgstr "Характеристики динаміків"
7885
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7887 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7888 msgstr "Відстань між лівим і правим динаміком у метрах."
7889
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7891 msgid "Compensate delay"
7892 msgstr "Компенсуюча затримка"
7893
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7895 msgid ""
7896 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7897 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7898 "case, turn this on to compensate."
7899 msgstr ""
7900 "Увімкнення спеціального алгоритму, що компенсує затримку між рухами губ і "
7901 "мовою."
7902
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7904 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7905 msgstr "Не декодувати Dolby Surround"
7906
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7908 msgid ""
7909 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7910 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7911 msgstr ""
7912 "Потоки, закодовані Dolby Surround не будуть декодуватися перед фільтрами. "
7913 "Увімкнення цього параметра не рекомендується."
7914
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7917 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7918 msgstr "Ефект віртуального поділу навушників"
7919
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7921 msgid "Headphone effect"
7922 msgstr "Ефект навушників"
7923
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7925 msgid "Use downmix algorithm"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7929 msgid ""
7930 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7931 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7932 "speakers."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Select channel to keep"
7938 msgstr "Виберіть файл для збереження"
7939
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7941 msgid ""
7942 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7943 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Left rear"
7949 msgstr "Лівий"
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Right rear"
7954 msgstr "Правий"
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7957 msgid "Left front"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7963 msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7966 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7967 msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
7968
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7970 #, fuzzy
7971 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7972 msgstr "Аудіо фільтр для звичайного мікшування каналів"
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7975 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7976 msgstr "Аудіо фільтр для простого мікшування каналів"
7977
7978 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7979 msgid "A/52 dynamic range compression"
7980 msgstr "Стискання динамічного діапазону A/52"
7981
7982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7983 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7984 msgid ""
7985 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7986 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7987 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7988 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7989 msgstr ""
7990 "Стискання динамічного діапазону робить голосні звуки тихішими, а тихі звуки "
7991 "голоснішими, так що ви зможете слухати потік, не тривожачи нікого голосними "
7992 "звуками.  При вимкненому параметрі відтворення більш адаптоване до "
7993 "кінотеатру або кімнати для перегляду фільмів."
7994
7995 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7996 msgid "Enable internal upmixing"
7997 msgstr "Увімкнути внутрішнє мікшування"
7998
7999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8000 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8001 msgstr "Увімкнути внутрішній алгоритм мікшування (не рекомендується)"
8002
8003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8004 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8005 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8006 msgstr "Аудіо декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8007
8008 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8009 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8010 msgstr "Аудіо фільтр для інкапсуляції A/52->S/PDIF"
8011
8012 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8013 msgid "DTS dynamic range compression"
8014 msgstr "Стискання динамічного діапазону DTS"
8015
8016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8017 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8018 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8019 msgstr "Аудіо декодер DTS Coherent Acoustics"
8020
8021 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8022 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8023 msgstr "Аудіо фільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
8024
8025 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Fixed point audio format conversions"
8028 msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
8029
8030 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Floating-point audio format conversions"
8033 msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
8034
8035 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8036 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8037 msgid "MPEG audio decoder"
8038 msgstr "Аудіо декодер MPEG"
8039
8040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8041 msgid "Equalizer preset"
8042 msgstr "Передустановки еквалайзера:"
8043
8044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8045 msgid "Preset to use for the equalizer."
8046 msgstr "Передустановки для еквалайзера."
8047
8048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8049 msgid "Bands gain"
8050 msgstr "Посилення частот"
8051
8052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8053 msgid ""
8054 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8055 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8056 "2 0\"."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8060 msgid "Two pass"
8061 msgstr "Два проходи"
8062
8063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8064 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8065 msgstr "Звук проходить фільтр двічі. Дає сильніший ефект."
8066
8067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8068 msgid "Global gain"
8069 msgstr "Загальне посилення"
8070
8071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8074 msgstr "Загальне посилення в дб (-20...20)."
8075
8076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8077 msgid "Equalizer with 10 bands"
8078 msgstr "10-полосний еквалайзер"
8079
8080 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8081 msgid "Flat"
8082 msgstr "Плоська"
8083
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8086 msgid "Classical"
8087 msgstr "Класика"
8088
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8090 msgid "Club"
8091 msgstr "Клубний"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8095 msgid "Dance"
8096 msgstr "Танцювальний"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8099 msgid "Full bass"
8100 msgstr "Повний бас"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8103 msgid "Full bass and treble"
8104 msgstr "Повні бас і дискант"
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8107 msgid "Full treble"
8108 msgstr "Повний дискант"
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8111 msgid "Headphones"
8112 msgstr "Навушники"
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8115 msgid "Large Hall"
8116 msgstr "Великий зал"
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8119 msgid "Live"
8120 msgstr "Живий виступ"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8123 msgid "Party"
8124 msgstr "Вечірка"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8128 msgid "Pop"
8129 msgstr "Поп"
8130
8131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8133 msgid "Reggae"
8134 msgstr "Реггі"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8138 msgid "Rock"
8139 msgstr "Рок"
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8143 msgid "Ska"
8144 msgstr "Ска"
8145
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8147 msgid "Soft"
8148 msgstr "Легкий"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8151 msgid "Soft rock"
8152 msgstr "Легка доля"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8156 msgid "Techno"
8157 msgstr "Техно"
8158
8159 #: modules/audio_filter/format.c:205
8160 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8161 msgstr "Аудіо фільтр для перетворення формату PCM"
8162
8163 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8164 msgid "Number of audio buffers"
8165 msgstr "Кількість аудіо буферів"
8166
8167 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8168 msgid ""
8169 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8170 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8171 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8172 msgstr ""
8173 "Кількість аудіо буферів, на яких ґрунтується обчислення потужності. Чим вище "
8174 "це значення, тим більше відгук фільтра, але зате зменшується чутливість на "
8175 "коротких змінах."
8176
8177 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8178 msgid "Max level"
8179 msgstr "Максимальний рівень"
8180
8181 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8182 msgid ""
8183 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8184 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8185 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8186 msgstr ""
8187 "Якщо середня потужність останніх N буферів перевищує це значення, гучність "
8188 "нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
8189 "крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
8190
8191 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8193 msgid "Volume normalizer"
8194 msgstr "Нормалізація гучності"
8195
8196 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8197 msgid "Parametric Equalizer"
8198 msgstr "Параметричний еквалайзер"
8199
8200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8201 msgid "Low freq (Hz)"
8202 msgstr "Низька частота (Гц)"
8203
8204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Low freq gain (dB)"
8207 msgstr "Низька частота (Гц)"
8208
8209 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8210 msgid "High freq (Hz)"
8211 msgstr "Висока частота (Гц)"
8212
8213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8214 #, fuzzy
8215 msgid "High freq gain (dB)"
8216 msgstr "Висока частота (Гц)"
8217
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8219 msgid "Freq 1 (Hz)"
8220 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8221
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8225 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8226
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8228 msgid "Freq 1 Q"
8229 msgstr "Q частоти 1"
8230
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8232 msgid "Freq 2 (Hz)"
8233 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8234
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8238 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8239
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8241 msgid "Freq 2 Q"
8242 msgstr "Q Частоти 2"
8243
8244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8245 msgid "Freq 3 (Hz)"
8246 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8247
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8251 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8252
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8254 msgid "Freq 3 Q"
8255 msgstr "Q частоти 3"
8256
8257 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8258 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8259 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8260 msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
8261
8262 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8263 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8264 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8265 msgstr "Аудіо фільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
8266
8267 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8268 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8269 msgstr "Аудіо фільтр для простої зміни частоти дискретизації"
8270
8271 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8272 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8273 msgstr "Аудіо фільтр для грубої зміни частоти дискретизації"
8274
8275 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8276 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Scaletempo"
8282 msgstr "Масштаб"
8283
8284 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8285 msgid "Stride Length"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8289 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8293 msgid "Overlap Length"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8297 msgid "Percentage of stride to overlap"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Search Length"
8303 msgstr "Шукати"
8304
8305 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8306 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Room size"
8312 msgstr "Перемішувати"
8313
8314 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8315 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Room width"
8321 msgstr "Ширина відео"
8322
8323 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Width of the virtual room"
8326 msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
8327
8328 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Audio Spatializer"
8331 msgstr "Візуалізатор"
8332
8333 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8334 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Spatializer"
8337 msgstr "Візуалізатор"
8338
8339 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8340 msgid "Float32 audio mixer"
8341 msgstr "32-бітний аудіо мікшер"
8342
8343 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8344 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8345 msgstr "Фіктивний аудіо мікшер S/PDIF"
8346
8347 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8348 msgid "Trivial audio mixer"
8349 msgstr "Звичайний аудіо мікшер"
8350
8351 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8352 msgid "default"
8353 msgstr "за умовчанням"
8354
8355 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8356 msgid "ALSA audio output"
8357 msgstr "Виведення звуку через ALSA"
8358
8359 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8360 msgid "ALSA Device Name"
8361 msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
8362
8363 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8364 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8365 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8366 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8367 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8368 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8369 msgid "Audio Device"
8370 msgstr "Аудіо пристрій"
8371
8372 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8373 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8374 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8375 msgid "2 Front 2 Rear"
8376 msgstr "2 передніх 2 задніх"
8377
8378 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8379 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8380 msgid "A/52 over S/PDIF"
8381 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8382
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8384 #, fuzzy
8385 msgid "No Audio Device"
8386 msgstr "Аудіо пристрій"
8387
8388 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8389 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8393 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Audio output failed"
8396 msgstr "Метод виведення звуку"
8397
8398 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8399 #, c-format
8400 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8404 #, c-format
8405 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8409 msgid "Unknown soundcard"
8410 msgstr "Невідома звукова карта"
8411
8412 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8413 msgid ""
8414 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8415 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8416 "playback."
8417 msgstr ""
8418 "Виберіть число, відповідне номеру вашого аудіо пристрою в меню \"Аудіо "
8419 "пристрій\". Цей пристрій буде використаний за умовчанням для відтворення "
8420 "звуку."
8421
8422 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8423 #, fuzzy
8424 msgid "HAL AudioUnit output"
8425 msgstr "Виведення звуку через HAL Audiounit"
8426
8427 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8428 msgid ""
8429 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Audio device is not configured"
8435 msgstr "Аудіо пристрій"
8436
8437 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8438 msgid ""
8439 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8440 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8444 #, c-format
8445 msgid "%s (Encoded Output)"
8446 msgstr "%s (Закодоване виведення)"
8447
8448 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8449 msgid "Output device"
8450 msgstr "Пристрій виведення"
8451
8452 #: modules/audio_output/directx.c:227
8453 msgid ""
8454 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8455 "default device appears as 0 AND another number)."
8456 msgstr ""
8457 "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за умовчанням, 1..N - пристрій за "
8458 "номером (зверніть увагу, що пристрій за умовчанням має не тільки 0, але і "
8459 "інше значення)."
8460
8461 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8462 msgid "Use float32 output"
8463 msgstr "Використовувати 32-бітне виведення з плаваючою крапкою"
8464
8465 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8466 msgid ""
8467 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8468 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8469 msgstr ""
8470 "Цей параметр дозволяє увімкнути або вимкнути режим високоякісного 32-бітного "
8471 "виведення з плаваючою крапкою."
8472
8473 #: modules/audio_output/directx.c:233
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Select speaker configuration"
8476 msgstr "Зберегти конфігурацію"
8477
8478 #: modules/audio_output/directx.c:234
8479 msgid ""
8480 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8481 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/audio_output/directx.c:238
8485 msgid "DirectX audio output"
8486 msgstr "Виведення звуку через DirectX"
8487
8488 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8489 msgid "3 Front 2 Rear"
8490 msgstr "3 передніх 2 задніх"
8491
8492 #: modules/audio_output/file.c:83
8493 msgid "Output format"
8494 msgstr "Формат виведення"
8495
8496 #: modules/audio_output/file.c:84
8497 msgid ""
8498 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8499 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8500 msgstr ""
8501 "Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8502 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8503
8504 #: modules/audio_output/file.c:87
8505 msgid "Number of output channels"
8506 msgstr "Кількість вихідних каналів"
8507
8508 #: modules/audio_output/file.c:88
8509 msgid ""
8510 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8511 "restrict the number of channels here."
8512 msgstr ""
8513 "За умовчанням, усі вхідні канали будуть збережені, але ви можете обмежити це "
8514 "число до зазначеного тут."
8515
8516 #: modules/audio_output/file.c:91
8517 msgid "Add WAVE header"
8518 msgstr "Додати заголовок WAVE"
8519
8520 #: modules/audio_output/file.c:92
8521 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8522 msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
8523
8524 #: modules/audio_output/file.c:109
8525 msgid "Output file"
8526 msgstr "Вихідний файл"
8527
8528 #: modules/audio_output/file.c:110
8529 #, fuzzy
8530 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8531 msgstr "Файл, у який буде записуватися аудіо потік."
8532
8533 #: modules/audio_output/file.c:113
8534 msgid "File audio output"
8535 msgstr "Виведення звуку у файл"
8536
8537 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8538 msgid "Roku HD1000 audio output"
8539 msgstr "Виведення звуку через Roku HD1000"
8540
8541 #: modules/audio_output/jack.c:68
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Automatically connect to writable clients"
8544 msgstr "Автоматично завантажувати файли"
8545
8546 #: modules/audio_output/jack.c:70
8547 msgid ""
8548 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8549 "writable JACK clients found."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/audio_output/jack.c:74
8553 msgid "Connect to clients matching"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/audio_output/jack.c:76
8557 msgid ""
8558 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8559 "regular expression will be considered for connection."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/audio_output/jack.c:84
8563 msgid "JACK audio output"
8564 msgstr "Виведення звуку через JACK"
8565
8566 #: modules/audio_output/oss.c:103
8567 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8568 msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
8569
8570 #: modules/audio_output/oss.c:105
8571 msgid ""
8572 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8573 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8574 "drivers, then you need to enable this option."
8575 msgstr ""
8576 "Деякі драйвери OSS не люблять, коли їх внутрішні буфери повністю заповнені "
8577 "(звук стає поривистим). Якщо у вас один з таких драйверів, вам необхідно "
8578 "увімкнути цей параметр."
8579
8580 #: modules/audio_output/oss.c:111
8581 #, fuzzy
8582 msgid "UNIX OSS audio output"
8583 msgstr "Виведення звуку через Linux OSS"
8584
8585 #: modules/audio_output/oss.c:116
8586 msgid "OSS DSP device"
8587 msgstr "Пристрій DSP в OSS"
8588
8589 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8590 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8591 msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виведення"
8592
8593 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8594 msgid "PORTAUDIO audio output"
8595 msgstr "Виведення звуку через PORTAUDIO"
8596
8597 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8598 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8606 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8608 msgid "VLC media player"
8609 msgstr "VLC media player"
8610
8611 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Pulseaudio audio output"
8614 msgstr "Виведення звуку у файл"
8615
8616 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8617 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8618 msgstr "Виведення звуку через Simple DirectMedia Layer"
8619
8620 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8621 msgid "Microsoft Soundmapper"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Select Audio Device"
8627 msgstr "Аудіо пристрій"
8628
8629 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8630 msgid ""
8631 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8632 "VLC restart to apply."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Default Audio Device"
8638 msgstr "Пристрій за умовчанням"
8639
8640 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8641 msgid "Win32 waveOut extension output"
8642 msgstr "Виведення звуку через Win32 waveOut"
8643
8644 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8645 msgid "5.1"
8646 msgstr "5.1"
8647
8648 #: modules/codec/a52.c:48
8649 msgid "A/52 parser"
8650 msgstr "Парсер A/52"
8651
8652 #: modules/codec/a52.c:55
8653 msgid "A/52 audio packetizer"
8654 msgstr "Аудіо пакувальник A/52"
8655
8656 #: modules/codec/adpcm.c:48
8657 msgid "ADPCM audio decoder"
8658 msgstr "Аудіо декодер APCM"
8659
8660 #: modules/codec/aes3.c:48
8661 #, fuzzy
8662 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8663 msgstr "Аудіо декодер MPEG"
8664
8665 #: modules/codec/aes3.c:53
8666 #, fuzzy
8667 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8668 msgstr "Аудіо пакувальник A/52"
8669
8670 #: modules/codec/araw.c:49
8671 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8672 msgstr "Аудіо декодер Raw/Log Audio"
8673
8674 #: modules/codec/araw.c:58
8675 msgid "Raw audio encoder"
8676 msgstr "Аудіо кодувальник Raw"
8677
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8679 msgid "Non-ref"
8680 msgstr "Non-ref"
8681
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8683 msgid "Bidir"
8684 msgstr "Bidir"
8685
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8687 msgid "Non-key"
8688 msgstr "Non-key"
8689
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8693 msgid "All"
8694 msgstr "Усі"
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8697 msgid "rd"
8698 msgstr "rd"
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8701 msgid "bits"
8702 msgstr "bits"
8703
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8705 msgid "simple"
8706 msgstr "simple"
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8709 msgid ""
8710 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8711 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8712 "MJPEG and other codecs"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8716 #, fuzzy
8717 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8718 msgstr ""
8719 "AltiVec FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8720
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8722 #, fuzzy
8723 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8724 msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg"
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8727 msgid "Decoding"
8728 msgstr "Декодування"
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8731 msgid "Encoding"
8732 msgstr "Кодування"
8733
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8735 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8736 msgstr "Аудіо/відео кодувальник FFmpeg"
8737
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8739 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8740 msgstr "Відео фільтр деінтерлейсу FFmpeg"
8741
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8743 msgid "Direct rendering"
8744 msgstr "Прямий рендерінг"
8745
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8747 msgid "Error resilience"
8748 msgstr "Стійкість до помилок"
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8751 #, fuzzy
8752 msgid ""
8753 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8754 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8755 "can produce a lot of errors.\n"
8756 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8757 msgstr ""
8758 "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
8759 "підвищеної стійкості до помилок.\n"
8760 "Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
8761 "MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - "
8762 "від 0 до 4 (0 відключає будь-яка зміна)."
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8765 msgid "Workaround bugs"
8766 msgstr "Обхід помилок"
8767
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8769 msgid ""
8770 "Try to fix some bugs:\n"
8771 "1  autodetect\n"
8772 "2  old msmpeg4\n"
8773 "4  xvid interlaced\n"
8774 "8  ump4 \n"
8775 "16 no padding\n"
8776 "32 ac vlc\n"
8777 "64 Qpel chroma.\n"
8778 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8779 "\", enter 40."
8780 msgstr ""
8781 "Спробувати обійти деякі помилки:\n"
8782 "1  автовизначення\n"
8783 "2  старий msmpeg4\n"
8784 "4  xvid зі згладжуванням\n"
8785 "8  ump4\n"
8786 "16 немає зсуву\n"
8787 "32 ac vlc\n"
8788 "64 кольоровість Qpel.\n"
8789 "Ви повинні ввести суму необхідних значень. Приміром, щоб виправити \"ac vlc"
8790 "\" і \"ump4\", уведіть 40."
8791
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8793 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8794 msgid "Hurry up"
8795 msgstr "Прискорити"
8796
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8798 msgid ""
8799 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8800 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8801 msgstr ""
8802 "Декодер може частково декодувати або пропускати кадри, коли не вистачає "
8803 "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
8804 "картинку."
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Skip frame (default=0)"
8809 msgstr "Пропускати кадри"
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8812 msgid ""
8813 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8814 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8818 msgid "Skip idct (default=0)"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8822 msgid ""
8823 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8824 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8828 msgid "Debug mask"
8829 msgstr "Маска для налагодження"
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8832 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8833 msgstr "Вкажіть маску для налагодження ffmpeg"
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8836 msgid "Visualize motion vectors"
8837 msgstr "Показати рух векторів"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8840 #, fuzzy
8841 msgid ""
8842 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8843 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8844 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8845 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8846 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8847 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8848 msgstr ""
8849 "Ви можете накласти на відео вектори руху (вказуючі стрілки напрямок руху "
8850 "зображення). Вкажіть маску, засновану на наступних значеннях:\n"
8851 "1 - показувати прогнози прямого руху P-кадрів\n"
8852 "2 - показувати прогнози прямого руху B-кадрів\n"
8853 "4 - показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
8854 "Щоб показати усі вектори, укажіть значення 7."
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8857 msgid "Low resolution decoding"
8858 msgstr "Декодування з низьким роздатністю"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8861 msgid ""
8862 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8863 "processing power"
8864 msgstr ""
8865 "Декодувати тільки варіант відео з низьким роздатністю. Це портребує меньге "
8866 "ресурсів."
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8869 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8870 msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8873 msgid ""
8874 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8875 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8876 msgstr ""
8877 "Пропуск loop-фільтра (деблокінг) звичайно дає погіршення якості зображення, "
8878 "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої щільності."
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8881 msgid "Ratio of key frames"
8882 msgstr "Частота ключових кадрів"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8885 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8886 msgstr "Число кадрів, які будуть закодовані від одного ключового кадра."
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8889 msgid "Ratio of B frames"
8890 msgstr "Частота B-кадрів"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8893 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8894 msgstr "Число B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8897 msgid "Video bitrate tolerance"
8898 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8901 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8902 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео в кбіт/сек."
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8905 msgid "Interlaced encoding"
8906 msgstr "Черезрядкове кодування"
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8909 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8910 msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі згладжуванням."
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8913 msgid "Interlaced motion estimation"
8914 msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8917 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8918 msgstr "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує могутнішого ЦП."
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8921 msgid "Pre-motion estimation"
8922 msgstr "Оцінка пре-руху"
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8925 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8926 msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки прееруху"
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8929 msgid "Rate control buffer size"
8930 msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8933 msgid ""
8934 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8935 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8936 msgstr ""
8937 "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
8938 "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8941 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8942 msgstr "Ефективність буфера контролю частоти"
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8945 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8946 msgstr "Ефективність буфера контролю частоти."
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8949 msgid "I quantization factor"
8950 msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8953 msgid ""
8954 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8955 "same qscale for I and P frames)."
8956 msgstr ""
8957 "Фактор квантування I-кадрів, у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
8958 "масштаб квантування I і P-кадрів буде однаковим)"
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8961 #: modules/demux/mod.c:77
8962 msgid "Noise reduction"
8963 msgstr "Зменшення шуму"
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8966 msgid ""
8967 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8968 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8969 msgstr ""
8970 "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
8971 "кодування й бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8974 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8975 msgstr "Матриця квантування MPEG4"
8976
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8978 msgid ""
8979 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8980 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8981 "standard MPEG2 decoders."
8982 msgstr ""
8983 "Використовувати матрицю квантування MPEG4 для кодування в MPEG2. Взагалі дає "
8984 "краще зображення, однак залишає невсумісність зі стандартними декодерами "
8985 "MPEG2."
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8988 msgid "Quality level"
8989 msgstr "Рівень якості"
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8992 msgid ""
8993 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8994 "encoding very much)."
8995 msgstr ""
8996 "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
8997 "процес кодування)."
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9000 msgid ""
9001 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9002 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9003 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9004 "to ease the encoder's task."
9005 msgstr ""
9006 "Кодувальник може на ходу змінювати рівень якості, якщо ваш ЦП не може "
9007 "зберігати швидкість кодування. Він вимикає квантування trellis, потім rate "
9008 "distortion і піднімає значення шумозаглушення, щоб зменшити завантаження."
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9011 msgid "Minimum video quantizer scale"
9012 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування"
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9015 msgid "Minimum video quantizer scale."
9016 msgstr "Мінімальне значення якості макроблоку."
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9019 msgid "Maximum video quantizer scale"
9020 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9023 msgid "Maximum video quantizer scale."
9024 msgstr "Максимальне значення якості макроблоку."
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9027 msgid "Trellis quantization"
9028 msgstr "Квантування trellis"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9031 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9032 msgstr ""
9033 "Увімкнути квантування trellis (rate distortion для коефіцієнтів макроблоку)."
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9036 msgid "Fixed quantizer scale"
9037 msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9040 msgid ""
9041 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9042 "255.0)."
9043 msgstr ""
9044 "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
9045 "значення: від 0.01 до 255.0)."
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9048 msgid "Strict standard compliance"
9049 msgstr "Строге проходження стандартам"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9052 msgid ""
9053 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9054 msgstr ""
9055 "Увімкнути строге проходження стандартом при кодуванні (припустимі значення: -"
9056 "1, 0, 1)."
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9059 msgid "Luminance masking"
9060 msgstr "Корекція яскравих ділянок"
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9063 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9064 msgstr ""
9065 "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (по-умовчанню: "
9066 "0.0)."
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9069 msgid "Darkness masking"
9070 msgstr "Корекція темних ділянок"
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9073 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9074 msgstr ""
9075 "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (по-умовчанню: "
9076 "0.0)."
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9079 msgid "Motion masking"
9080 msgstr "Корекція руху"
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9083 msgid ""
9084 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9085 "(default: 0.0)."
9086 msgstr ""
9087 "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
9088 "умовчанням: 0.0)."
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9091 msgid "Border masking"
9092 msgstr "Корекція країв"
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9095 msgid ""
9096 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9097 "0.0)."
9098 msgstr ""
9099 "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (по-умовчанню: "
9100 "0.0)."
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9103 msgid "Luminance elimination"
9104 msgstr "Корекція яскравості"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9107 msgid ""
9108 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9109 "The H264 specification recommends -4."
9110 msgstr ""
9111 "Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
9112 "умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9115 msgid "Chrominance elimination"
9116 msgstr "Корекція кольоровості"
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9119 msgid ""
9120 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9121 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9122 msgstr ""
9123 "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
9124 "(за умовчанням: 0.0). Стандарт H.264 рекомендує значення -4."
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9129 msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9132 msgid ""
9133 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9134 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9135 "(default: main)"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9139 #, fuzzy, c-format
9140 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9141 msgstr "Відео кодувальник Dirac"
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9144 #, fuzzy, c-format
9145 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9146 msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9152 "%s.\n"
9153 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9154 "\n"
9155 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9156 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9160 msgid "VLC could not open the encoder."
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/cc.c:64
9164 msgid "CC 608/708"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/cc.c:65
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Closed Captions decoder"
9170 msgstr "Декодер CMML"
9171
9172 #: modules/codec/cdg.c:88
9173 #, fuzzy
9174 msgid "CDG video decoder"
9175 msgstr "Відео декодер PNG"
9176
9177 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9178 msgid "CMML annotations decoder"
9179 msgstr "Декодер CMML"
9180
9181 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Subtitles (advanced)"
9184 msgstr "Кодувальник субтитрів"
9185
9186 #: modules/codec/csri.c:53
9187 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9191 msgid "CVD subtitle decoder"
9192 msgstr "Декодер субтитрів CVD"
9193
9194 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9195 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9196 msgstr "Пакувальник субтитрів Chaoji VCD"
9197
9198 #: modules/codec/dirac.c:62
9199 msgid "Constant quality factor"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/dirac.c:63
9203 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/dirac.c:66
9207 #, fuzzy
9208 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9209 msgstr "Бітрейт (кб/с)"
9210
9211 #: modules/codec/dirac.c:67
9212 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/dirac.c:70
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Enable lossless coding"
9218 msgstr "Увімкнути режим супербасу"
9219
9220 #: modules/codec/dirac.c:71
9221 msgid ""
9222 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9223 "reproduction of the original"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/dirac.c:75
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Prefilter"
9229 msgstr "Пурпурний"
9230
9231 #: modules/codec/dirac.c:76
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9234 msgstr "Увімкнути/виключити звук."
9235
9236 #: modules/codec/dirac.c:80
9237 msgid "Centre Weighted Median"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/dirac.c:81
9241 msgid "Rectangular Linear Phase"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/dirac.c:81
9245 msgid "Diagonal Linear Phase"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/dirac.c:84
9249 msgid "Amount of prefiltering"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/dirac.c:85
9253 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/dirac.c:88
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Chroma format"
9259 msgstr "Формат кольоровості XVimage"
9260
9261 #: modules/codec/dirac.c:89
9262 msgid ""
9263 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/dirac.c:94
9267 msgid "4:2:0"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/dirac.c:94
9271 msgid "4:2:2"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/dirac.c:94
9275 msgid "4:4:4"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:97
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Distance between 'P' frames"
9281 msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
9282
9283 #: modules/codec/dirac.c:101
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9286 msgstr "Кількість референсних кадрів"
9287
9288 #: modules/codec/dirac.c:105
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Picture coding mode"
9291 msgstr "Частота запису"
9292
9293 #: modules/codec/dirac.c:106
9294 msgid ""
9295 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9296 "pseudo-progressive frame"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/dirac.c:111
9300 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/dirac.c:112
9304 msgid "force coding frame as single picture"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/dirac.c:113
9308 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/dirac.c:117
9312 msgid "Width of motion compensation blocks"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/dirac.c:121
9316 msgid "Height of motion compensation blocks"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/dirac.c:126
9320 msgid "Block overlap (%)"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/codec/dirac.c:127
9324 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/dirac.c:132
9328 #, fuzzy
9329 msgid "xblen"
9330 msgstr "boolean"
9331
9332 #: modules/codec/dirac.c:133
9333 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/dirac.c:137
9337 #, fuzzy
9338 msgid "yblen"
9339 msgstr "boolean"
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:138
9342 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/dirac.c:141
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Motion vector precision"
9348 msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:142
9351 msgid "Motion vector precision in pels."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:147
9355 msgid "Simple ME search area x:y"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:148
9359 msgid ""
9360 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9361 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:153
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Three component motion estimation"
9367 msgstr "Оцінка пре-руху"
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:154
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9372 msgstr "Оцінка пре-руху"
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:157
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Intra picture DWT filter"
9377 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:161
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Inter picture DWT filter"
9382 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:165
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Number of DWT iterations"
9387 msgstr "Кількість рядків"
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:166
9390 msgid "Also known as DWT levels"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:170
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Enable multiple quantizers"
9396 msgstr "Увімкнути основу"
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:171
9399 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:175
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Enable spatial partitioning"
9405 msgstr "Увімкнути основу"
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:179
9408 msgid "Disable arithmetic coding"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:180
9412 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:185
9416 msgid "cycles per degree"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:207
9420 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9424 msgid "DirectMedia Object decoder"
9425 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9426
9427 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9428 msgid "DirectMedia Object encoder"
9429 msgstr "Кодувальник DirectMedia Object"
9430
9431 #: modules/codec/dts.c:47
9432 msgid "DTS parser"
9433 msgstr "Парсер DTS"
9434
9435 #: modules/codec/dts.c:52
9436 msgid "DTS audio packetizer"
9437 msgstr "Аудіо пакувальник DTS"
9438
9439 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9440 msgid "Decoding X coordinate"
9441 msgstr "Координата X при декодуванні"
9442
9443 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9444 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9445 msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
9446
9447 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9448 msgid "Decoding Y coordinate"
9449 msgstr "Координата Y при декодуванні"
9450
9451 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9452 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9453 msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
9454
9455 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9456 msgid "Subpicture position"
9457 msgstr "Позиція шару"
9458
9459 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9460 msgid ""
9461 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9462 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9463 "g. 6=top-right)."
9464 msgstr ""
9465 "Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
9466 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
9467 "цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
9468
9469 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9470 msgid "Encoding X coordinate"
9471 msgstr "Координата Y при кодуванні"
9472
9473 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9474 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9475 msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
9476
9477 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9478 msgid "Encoding Y coordinate"
9479 msgstr "Координата Y при кодуванні"
9480
9481 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9482 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9483 msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
9484
9485 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9486 msgid "DVB subtitles decoder"
9487 msgstr "Декодер субтитрів DVB"
9488
9489 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9490 #, fuzzy
9491 msgid "DVB subtitles"
9492 msgstr "Субтитри"
9493
9494 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9495 msgid "DVB subtitles encoder"
9496 msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
9497
9498 #: modules/codec/faad.c:44
9499 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9500 msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
9501
9502 #: modules/codec/faad.c:378
9503 #, fuzzy
9504 msgid "AAC extension"
9505 msgstr "Пропускати розширення"
9506
9507 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9508 msgid "Image file"
9509 msgstr "Файл зображення"
9510
9511 #: modules/codec/fake.c:55
9512 msgid "Path of the image file for fake input."
9513 msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного введення."
9514
9515 #: modules/codec/fake.c:56
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Reload image file"
9518 msgstr "Файл зображення"
9519
9520 #: modules/codec/fake.c:58
9521 msgid "Reload image file every n seconds."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9525 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9526 msgid "Output video width."
9527 msgstr "Ширина виведення відео."
9528
9529 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9530 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9531 msgid "Output video height."
9532 msgstr "Висота виведення відео."
9533
9534 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9535 msgid "Keep aspect ratio"
9536 msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
9537
9538 #: modules/codec/fake.c:67
9539 msgid "Consider width and height as maximum values."
9540 msgstr "Використовувати висоту й ширину як максимальні значення."
9541
9542 #: modules/codec/fake.c:68
9543 msgid "Background aspect ratio"
9544 msgstr "Співвідношення сторін тла"
9545
9546 #: modules/codec/fake.c:70
9547 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9548 msgstr ""
9549 "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
9550 "квадратні."
9551
9552 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9553 msgid "Deinterlace video"
9554 msgstr "Деінтерлейс"
9555
9556 #: modules/codec/fake.c:73
9557 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9558 msgstr "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після завантаження."
9559
9560 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9561 msgid "Deinterlace module"
9562 msgstr "Модуль деінтерлейсу"
9563
9564 #: modules/codec/fake.c:76
9565 msgid "Deinterlace module to use."
9566 msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
9567
9568 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9569 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Chroma used."
9572 msgstr "Кольоровість"
9573
9574 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9575 #: modules/video_output/yuv.c:56
9576 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/fake.c:90
9580 msgid "Fake video decoder"
9581 msgstr "Фіктивний відео декодер"
9582
9583 #: modules/codec/flac.c:186
9584 msgid "Flac audio decoder"
9585 msgstr "Аудіо декодер FLAC"
9586
9587 #: modules/codec/flac.c:191
9588 msgid "Flac audio encoder"
9589 msgstr "Аудіо кодувальник FLAC"
9590
9591 #: modules/codec/flac.c:197
9592 msgid "Flac audio packetizer"
9593 msgstr "Аудіо пакувальник FLAC"
9594
9595 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9596 msgid "Sound fonts (required)"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9600 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9604 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9608 msgid "FluidSynth"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9612 msgid "Video memory buffer width."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Video memory buffer height."
9618 msgstr "Висота відео"
9619
9620 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9621 msgid "Lock function"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/invmem.c:60
9625 msgid ""
9626 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9627 "memory address for use by the video renderer."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Unlock function"
9633 msgstr "Синхронізація годинника"
9634
9635 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9636 msgid "Address of the unlocking callback function"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9640 msgid "Callback data"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9644 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/codec/invmem.c:70
9648 msgid ""
9649 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9650 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9651 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9652 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9653 "video output module."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Memory video decoder"
9659 msgstr "Відео декодер Theora"
9660
9661 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9662 msgid "Formatted Subtitles"
9663 msgstr "Форматовані субтитри"
9664
9665 #: modules/codec/kate.c:197
9666 #, fuzzy
9667 msgid ""
9668 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9669 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9670 "rendering via Tiger is enabled."
9671 msgstr ""
9672 "Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
9673 "частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування."
9674
9675 #: modules/codec/kate.c:204
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Shadow"
9678 msgstr "Зсув тіні"
9679
9680 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9681 msgid "Outline"
9682 msgstr "Обвести"
9683
9684 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9685 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9686 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9687 #: modules/video_filter/rss.c:70
9688 msgid "Black"
9689 msgstr "Чорний"
9690
9691 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9692 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9693 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9694 #: modules/video_filter/rss.c:71
9695 msgid "Gray"
9696 msgstr "Сірий"
9697
9698 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9699 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9700 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9701 #: modules/video_filter/rss.c:71
9702 msgid "Silver"
9703 msgstr "Срібний"
9704
9705 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9706 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9707 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9708 #: modules/video_filter/rss.c:71
9709 msgid "White"
9710 msgstr "Білий"
9711
9712 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9713 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9714 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9715 #: modules/video_filter/rss.c:71
9716 msgid "Maroon"
9717 msgstr "Темно-бордовий"
9718
9719 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9720 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9721 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9722 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9723 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9724 msgid "Red"
9725 msgstr "Червоний"
9726
9727 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9728 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9729 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9730 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9731 msgid "Fuchsia"
9732 msgstr "Фуксія"
9733
9734 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9735 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9736 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9737 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9738 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9739 msgid "Yellow"
9740 msgstr "Жовтий"
9741
9742 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9743 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9744 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9745 #: modules/video_filter/rss.c:72
9746 msgid "Olive"
9747 msgstr "Маслиновий"
9748
9749 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9750 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9751 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9752 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9753 #: modules/video_filter/rss.c:72
9754 msgid "Green"
9755 msgstr "Зелений"
9756
9757 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9758 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9759 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9760 #: modules/video_filter/rss.c:73
9761 msgid "Teal"
9762 msgstr "Чайний"
9763
9764 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9765 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9766 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9767 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9768 msgid "Lime"
9769 msgstr "Лимонний"
9770
9771 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9772 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9773 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9774 #: modules/video_filter/rss.c:73
9775 msgid "Purple"
9776 msgstr "Пурпурний"
9777
9778 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9779 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9780 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9781 #: modules/video_filter/rss.c:73
9782 msgid "Navy"
9783 msgstr "Морська"
9784
9785 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9786 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9787 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9788 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9789 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9790 msgid "Blue"
9791 msgstr "Блакитний"
9792
9793 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9794 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9795 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9796 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9797 msgid "Aqua"
9798 msgstr "Аква"
9799
9800 #: modules/codec/kate.c:216
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Use Tiger for rendering"
9803 msgstr "Прямий рендерінг"
9804
9805 #: modules/codec/kate.c:217
9806 msgid ""
9807 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9808 "only render static text and bitmap based streams."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/kate.c:221
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Rendering quality"
9814 msgstr "Якість кодування"
9815
9816 #: modules/codec/kate.c:222
9817 msgid ""
9818 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9819 "highest quality."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/codec/kate.c:226
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Default font effect"
9825 msgstr "Ефект навушників"
9826
9827 #: modules/codec/kate.c:227
9828 msgid ""
9829 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9830 "backgrounds."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:231
9834 msgid "Default font effect strength"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:232
9838 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/kate.c:236
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Default font description"
9844 msgstr "Опис сесії"
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:237
9847 msgid ""
9848 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9849 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9850 "font parameters where appropriate."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:242
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Default font color"
9856 msgstr "Колір тесту"
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:243
9859 msgid ""
9860 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9861 "font color to use."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/kate.c:247
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Default font alpha"
9867 msgstr "Потік за умовчанням"
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:248
9870 msgid ""
9871 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9872 "particular font color to use."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:252
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Default background color"
9878 msgstr "Гучність за умовчанням"
9879
9880 #: modules/codec/kate.c:253
9881 msgid ""
9882 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9883 "color to use."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/kate.c:257
9887 msgid "Default background alpha"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:258
9891 msgid ""
9892 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9893 "specify a particular background color to use."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:264
9897 msgid ""
9898 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9899 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9900 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9901 "available.\n"
9902 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9903 "played. This will hopefully be fixed soon."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/kate.c:273
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Kate"
9909 msgstr "Дата"
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:274
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Kate overlay decoder"
9914 msgstr "Фіктивний відео декодер"
9915
9916 #: modules/codec/kate.c:293
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Tiger rendering defaults"
9919 msgstr "Модуль генератора тексту"
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:329
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9924 msgstr "Пакувальник субтитрів DVD"
9925
9926 #: modules/codec/libass.c:58
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Subtitle renderers using libass"
9929 msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
9930
9931 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9932 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9933 msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9934
9935 #: modules/codec/lpcm.c:52
9936 msgid "Linear PCM audio decoder"
9937 msgstr "Аудіо декодер PCM"
9938
9939 #: modules/codec/lpcm.c:57
9940 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9941 msgstr "Аудіо пакувальник PCM"
9942
9943 #: modules/codec/mash.cpp:71
9944 msgid "Video decoder using openmash"
9945 msgstr "Відео декодер через openmash"
9946
9947 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9948 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9949 msgstr "Аудіо декодер MPEG layer I/II/III"
9950
9951 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9952 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9953 msgstr "Аудіо пакувальник MPEG layer I/II/III"
9954
9955 #: modules/codec/png.c:59
9956 msgid "PNG video decoder"
9957 msgstr "Відео декодер PNG"
9958
9959 #: modules/codec/quicktime.c:68
9960 msgid "QuickTime library decoder"
9961 msgstr "Зовнішній декодер QuickTime"
9962
9963 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9964 msgid "Pseudo raw video decoder"
9965 msgstr "Відео декодер псевдо-raw"
9966
9967 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9968 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9969 msgstr "Відео пакувальник псевдо-raw"
9970
9971 #: modules/codec/realaudio.c:65
9972 #, fuzzy
9973 msgid "RealAudio library decoder"
9974 msgstr "Зовнішній декодер Realaudio"
9975
9976 #: modules/codec/realvideo.c:132
9977 #, fuzzy
9978 msgid "RealVideo library decoder"
9979 msgstr "Зовнішній декодер Realaudio"
9980
9981 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Schroedinger video decoder"
9984 msgstr "Відео декодер Theora"
9985
9986 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9987 #, fuzzy
9988 msgid "SDL Image decoder"
9989 msgstr "Відео декодер SDL_image"
9990
9991 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9992 msgid "SDL_image video decoder"
9993 msgstr "Відео декодер SDL_image"
9994
9995 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9996 #, fuzzy
9997 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9998 msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
9999
10000 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10001 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10002 msgid "Mode"
10003 msgstr "Режим"
10004
10005 #: modules/codec/speex.c:58
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10008 msgstr "Застосувати деінтерлейс перед стисканням."
10009
10010 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10011 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10012 msgid "Encoding quality"
10013 msgstr "Якість кодування"
10014
10015 #: modules/codec/speex.c:62
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10018 msgstr "Якість кодування між 1.0 (низьке) і 10.0 (високе)."
10019
10020 #: modules/codec/speex.c:64
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Encoding complexity"
10023 msgstr "Якість кодування"
10024
10025 #: modules/codec/speex.c:66
10026 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/speex.c:68
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Maximal bitrate"
10032 msgstr "Максимальний бітрейт"
10033
10034 #: modules/codec/speex.c:70
10035 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10039 msgid "CBR encoding"
10040 msgstr "Кодування CBR"
10041
10042 #: modules/codec/speex.c:74
10043 msgid ""
10044 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10045 "bitrate encoding (VBR)."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/speex.c:77
10049 msgid "Voice activity detection"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/speex.c:79
10053 msgid ""
10054 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10055 "mode."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/speex.c:82
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Discontinuous Transmission"
10061 msgstr "Безперервний потік"
10062
10063 #: modules/codec/speex.c:84
10064 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/speex.c:88
10068 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/speex.c:88
10072 msgid "Wide-band (16kHz)"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/speex.c:88
10076 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/speex.c:95
10080 msgid "Speex audio decoder"
10081 msgstr "Аудіо декодер Speex"
10082
10083 #: modules/codec/speex.c:97
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Speex"
10086 msgstr "Швидкість"
10087
10088 #: modules/codec/speex.c:101
10089 msgid "Speex audio packetizer"
10090 msgstr "Аудіо пакувальник Speex"
10091
10092 #: modules/codec/speex.c:106
10093 msgid "Speex audio encoder"
10094 msgstr "Аудіо пакувальник Speex"
10095
10096 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10097 msgid "DVD subtitles decoder"
10098 msgstr "Декодер субтитрів DVD"
10099
10100 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10101 msgid "DVD subtitles packetizer"
10102 msgstr "Пакувальник субтитрів DVD"
10103
10104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Autodetect"
10107 msgstr "Автоматично"
10108
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10110 msgid "Universal (UTF-8)"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10114 msgid "Universal (UTF-16)"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10118 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10122 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10126 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10130 msgid "Western European (Latin-9)"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10134 msgid "Western European (Windows-1252)"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10138 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10142 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10148 msgstr "Есперанто"
10149
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10151 msgid "Nordic (Latin-6)"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10155 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Russian (KOI8-R)"
10161 msgstr "Російська"
10162
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10166 msgstr "Українська"
10167
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10169 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10173 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10177 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10181 msgid "Greek (Windows-1256)"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10185 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10189 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10193 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10197 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10201 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10205 msgid "Thai (Windows-874)"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10209 msgid "Baltic (Latin-7)"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10213 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10217 msgid "Celtic (Latin-8)"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10221 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10227 msgstr "Спрощена китайська"
10228
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10232 msgstr "Спрощена китайська"
10233
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10235 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10239 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10243 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10247 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10251 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10255 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10259 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10263 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10269 msgstr "В'єтнамська"
10270
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10272 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10276 msgid "Subtitles text encoding"
10277 msgstr "Кодування тексту в субтитрах"
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10280 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10281 msgstr "Вкажіть кодування тексту в субтитрах"
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10284 msgid "Subtitles justification"
10285 msgstr "Вирівнювання субтитрів"
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10288 msgid "Set the justification of subtitles"
10289 msgstr "Вирівнювання субтитрів"
10290
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10292 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10293 msgstr "Автовизначення UTF-8"
10294
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10296 msgid ""
10297 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10298 msgstr "Вмикає автоматичне визначення кодування UTF-8 у файлах субтритров."
10299
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10301 msgid ""
10302 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10303 "but you can choose to disable all formatting."
10304 msgstr ""
10305 "Деякі формати формати субтитрів дозволяють зберігати форматований текст.VLC "
10306 "частково підтримує це, але ви можете вимкнути все форматування."
10307
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10309 msgid "Text subtitles decoder"
10310 msgstr "Декодер тексту субтритров"
10311
10312 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10313 msgid "USFSubs"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10317 #, fuzzy
10318 msgid "USF subtitles decoder"
10319 msgstr "Декодер субтитрів DVB"
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10322 #, fuzzy
10323 msgid "T.140 text encoder"
10324 msgstr "Генератор тексту"
10325
10326 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Enable debug"
10329 msgstr "Увімкнути відео"
10330
10331 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10332 msgid ""
10333 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10334 "calls                 1\n"
10335 "packet assembly info  2\n"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10339 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10340 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
10341
10342 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10343 msgid "SVCD subtitles"
10344 msgstr "Субтитри SVCD"
10345
10346 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10347 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10348 msgstr "Пакувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
10349
10350 #: modules/codec/tarkin.c:80
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Tarkin decoder"
10353 msgstr "Декодер Tarkin"
10354
10355 #: modules/codec/telx.c:55
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Override page"
10358 msgstr "Перевизначити параметри"
10359
10360 #: modules/codec/telx.c:56
10361 msgid ""
10362 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10363 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10364 "usually 888 or 889)."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/codec/telx.c:61
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Ignore subtitle flag"
10370 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
10371
10372 #: modules/codec/telx.c:62
10373 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/telx.c:65
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Workaround for France"
10379 msgstr "Обхід помилок"
10380
10381 #: modules/codec/telx.c:66
10382 msgid ""
10383 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10384 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10385 "your subtitles don't appear."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/telx.c:72
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Teletext subtitles decoder"
10391 msgstr "Декодер тексту субтритров"
10392
10393 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10394 msgid ""
10395 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10396 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10397 msgstr ""
10398 "Встановити якість між 1 (низька) і 10 (висока) замість зазначення "
10399 "відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
10400
10401 #: modules/codec/theora.c:104
10402 msgid "Theora video decoder"
10403 msgstr "Відео декодер Theora"
10404
10405 #: modules/codec/theora.c:110
10406 msgid "Theora video packetizer"
10407 msgstr "Відео пакувальник Theora"
10408
10409 #: modules/codec/theora.c:115
10410 msgid "Theora video encoder"
10411 msgstr "Відео кодувальник Theora"
10412
10413 #: modules/codec/twolame.c:57
10414 msgid ""
10415 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10416 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10417 msgstr ""
10418 "Встановити якість між 0.0 (високе) і 50.0 (низьке) замість вказівки "
10419 "відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає змінний бітрейт (VBR)."
10420
10421 #: modules/codec/twolame.c:60
10422 msgid "Stereo mode"
10423 msgstr "Стерео режим"
10424
10425 #: modules/codec/twolame.c:61
10426 msgid "Handling mode for stereo streams"
10427 msgstr "Режим керування для стерео-потоків"
10428
10429 #: modules/codec/twolame.c:62
10430 msgid "VBR mode"
10431 msgstr "Режим VBR"
10432
10433 #: modules/codec/twolame.c:64
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10436 msgstr ""
10437 "Використовувати змінний бітрейт. За умовчанням використовується постійний "
10438 "(CBR)."
10439
10440 #: modules/codec/twolame.c:65
10441 msgid "Psycho-acoustic model"
10442 msgstr "Психоакустична модель"
10443
10444 #: modules/codec/twolame.c:67
10445 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10446 msgstr "Ціле число від -1 (немає моделі) до 4."
10447
10448 #: modules/codec/twolame.c:71
10449 msgid "Dual mono"
10450 msgstr "Подвійне моно"
10451
10452 #: modules/codec/twolame.c:71
10453 msgid "Joint stereo"
10454 msgstr "Сполучене стерео"
10455
10456 #: modules/codec/twolame.c:76
10457 msgid "Libtwolame audio encoder"
10458 msgstr "Аудіо кодувальник libtwolame"
10459
10460 #: modules/codec/vorbis.c:169
10461 msgid "Maximum encoding bitrate"
10462 msgstr "Максимальний бітрейт"
10463
10464 #: modules/codec/vorbis.c:171
10465 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10466 msgstr "Максимальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для мовлення."
10467
10468 #: modules/codec/vorbis.c:172
10469 msgid "Minimum encoding bitrate"
10470 msgstr "Мінімальний бітрейт."
10471
10472 #: modules/codec/vorbis.c:174
10473 msgid ""
10474 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10475 "channel."
10476 msgstr ""
10477 "Мінімальний бітрейт кодування в кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
10478 "фіксованої ширини."
10479
10480 #: modules/codec/vorbis.c:177
10481 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10482 msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
10483
10484 #: modules/codec/vorbis.c:181
10485 msgid "Vorbis audio decoder"
10486 msgstr "Аудіо декодер Vorbis"
10487
10488 #: modules/codec/vorbis.c:192
10489 msgid "Vorbis audio packetizer"
10490 msgstr "Аудіо пакувальник Vorbis"
10491
10492 #: modules/codec/vorbis.c:199
10493 msgid "Vorbis audio encoder"
10494 msgstr "Аудіо кодувальник Vorbis"
10495
10496 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10497 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:52
10501 msgid "Maximum GOP size"
10502 msgstr "Максимальний розмір GOP"
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:53
10505 msgid ""
10506 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10507 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10508 msgstr ""
10509 "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
10510 "збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:57
10513 msgid "Minimum GOP size"
10514 msgstr "Мінімальний розмір GOP"
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:58
10517 msgid ""
10518 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10519 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10520 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10521 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10522 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10523 "the IDR-frame. \n"
10524 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10525 "frames, but do not start a new GOP."
10526 msgstr ""
10527 "Мінімальний інтервал між IDR-кадрами. В H.264 IP-кадри не обов'язково "
10528 "обмежуються GOP (Group Of Pictures - група зображень), можлива ситуація коли "
10529 "PдКадр буде отриманий з декількох кадрів, а не тільки з одного кадра перед "
10530 "ним (див. референсні кадри). Звідси випливає, що IP-кадри не обов'язково "
10531 "можуть бути ключовими для позиціонування. P-кадри не можуть посилатися на "
10532 "кадри за IDR-кадрами.\n"
10533 "Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
10534 "починаючи нову GOP."
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:67
10537 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:68
10541 msgid ""
10542 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10543 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10544 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10545 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10546 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10547 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10548 "1 to 100."
10549 msgstr ""
10550 "Виявлення зміни сцени. Вказує, наскільки часто вставляти додаткові IP-кадри. "
10551 "З маленькими значеннями кодек часто вставляє IP-кадри, коли він міг би "
10552 "перевищити ключовий інтервал. Правильні значення можуть поліпшити "
10553 "розташування I-кадрів. При більших значеннях использются більше I-кадрів, "
10554 "чому це необхідно, що неекономно витрачає біти. -1 забороняє виявлення зміни "
10555 "сцени, при цьому IP-кадри будуть вставлятися тільки через певний ключовий "
10556 "інтервал, що можливо призведе до викривлень. (1-100)"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:79
10559 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:80
10563 msgid ""
10564 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10565 "threading."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:84
10569 msgid "B-frames between I and P"
10570 msgstr "B-кадри між I і P-кадрами"
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:85
10573 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10574 msgstr "Число B-кадрів між I і P-кадрами (від 1 до 16)."
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:88
10577 msgid "Adaptive B-frame decision"
10578 msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:90
10581 #, fuzzy
10582 msgid ""
10583 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10584 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10585 msgstr "Число B-кадрів між I і P-кадрами (від 1 до 16)."
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:94
10588 msgid ""
10589 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10590 "possibly before an I-frame."
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:98
10594 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:99
10598 msgid ""
10599 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10600 "negative values cause less B-frames."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:102
10604 msgid "Keep some B-frames as references"
10605 msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:103
10608 msgid ""
10609 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10610 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10611 "appropriately."
10612 msgstr ""
10613 "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
10614 "кадрів. Позначає середину з 2-х і більше послідовних B-кадрів як референсний "
10615 "кадр і формує кадр соответсвующе."
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:107
10618 msgid "CABAC"
10619 msgstr "CABAC"
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:108
10622 msgid ""
10623 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10624 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10625 msgstr ""
10626 "Використовувати CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Суттєво "
10627 "сповільнює процес кодування й декодування, але дозволяє зберегти 10-15% "
10628 "бітрейту."
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:112
10631 msgid "Number of reference frames"
10632 msgstr "Кількість референсних кадрів"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:113
10635 msgid ""
10636 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10637 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10638 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10639 msgstr ""
10640 "Кількість кадрів, які будуть використані для прогнозування. Ефективно в "
10641 "аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
10642 "не можуть обробляти більші значення цього параметра.  Від 1 до 16."
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:118
10645 msgid "Skip loop filter"
10646 msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:119
10649 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10650 msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:121
10653 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:122
10657 msgid ""
10658 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10659 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:126
10663 #, fuzzy
10664 msgid "H.264 level"
10665 msgstr "Максимальний рівень"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:127
10668 msgid ""
10669 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10670 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10671 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:136
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Interlaced mode"
10677 msgstr "Режим деінтерлейсу"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:137
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Pure-interlaced mode."
10682 msgstr "Режим деінтерлейсу"
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:142
10685 msgid "Set QP"
10686 msgstr "Коефіцієнт квантування"
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:143
10689 msgid ""
10690 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10691 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10692 msgstr ""
10693 "Виберіть коефіцієнт квантування. Маленькі значення дають кращу якість, але "
10694 "більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 - за умовчанням, 0 означає стискання без "
10695 "втрат)."
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:147
10698 msgid "Quality-based VBR"
10699 msgstr "Режим VBR з фіксованою якістю"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:148
10702 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10703 msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:150
10706 msgid "Min QP"
10707 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:151
10710 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10711 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, звичайно в інтервалі від 15 до 35."
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:154
10714 msgid "Max QP"
10715 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:155
10718 msgid "Maximum quantizer parameter."
10719 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування."
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:157
10722 msgid "Max QP step"
10723 msgstr "Максимальний крок зміни QP"
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:158
10726 msgid "Max QP step between frames."
10727 msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:160
10730 msgid "Average bitrate tolerance"
10731 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:161
10734 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10735 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/сек)."
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:164
10738 msgid "Max local bitrate"
10739 msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:165
10742 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10743 msgstr "Максимальний локальний бітрейт у кбіт/сек"
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:167
10746 msgid "VBV buffer"
10747 msgstr "Буфер VBV"
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:168
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10752 msgstr "Максимальний локальний бітрейт у кбіт/сек"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:171
10755 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10756 msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:172
10759 msgid ""
10760 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10761 "0.0 to 1.0."
10762 msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:176
10765 msgid "How AQ distributes bits"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:177
10769 msgid ""
10770 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10771 " - 0: Disabled\n"
10772 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10773 " - 2: Move bits between frames"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:182
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Strength of AQ"
10779 msgstr "Метод мовлення"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:183
10782 msgid ""
10783 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10784 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10785 " - 0.5: weak AQ\n"
10786 " - 1.5: strong AQ"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:190
10790 msgid "QP factor between I and P"
10791 msgstr "Множник QP між I і P"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:191
10794 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10795 msgstr ""
10796 "Множник коефіцієнта квантування між I і B-кадрами, у діапазоні від 1.0  до "
10797 "2.0."
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:194
10800 msgid "QP factor between P and B"
10801 msgstr "Множник QP між P і B"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:195
10804 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10805 msgstr ""
10806 "Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0  до "
10807 "2.0."
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:197
10810 msgid "QP difference between chroma and luma"
10811 msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:198
10814 msgid "QP difference between chroma and luma."
10815 msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:200
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Multipass ratecontrol"
10820 msgstr "Строгий контроль частоти кадрів"
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:201
10823 msgid ""
10824 "Multipass ratecontrol:\n"
10825 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10826 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10827 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:206
10831 msgid "QP curve compression"
10832 msgstr "Стискання кривої QP"
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:207
10835 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10836 msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10839 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10840 msgstr "Зменшувати коливання в QP"
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:210
10843 msgid ""
10844 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10845 "blurs complexity."
10846 msgstr ""
10847 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
10848 "Тимчасово зменшує складність."
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:214
10851 msgid ""
10852 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10853 "quants."
10854 msgstr ""
10855 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
10856 "Тимчасово зменшує складність."
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:219
10859 msgid "Partitions to consider"
10860 msgstr "Розміри макроблоків"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:220
10863 msgid ""
10864 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10865 " - none  : \n"
10866 " - fast  : i4x4\n"
10867 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10868 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10869 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10870 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10871 msgstr ""
10872 "Розміри макроблоків для режиму аналізу: \n"
10873 " - немає       : \n"
10874 " - швидке   : i4x4\n"
10875 " - звичайне   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10876 " - повільне : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10877 " - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10878 "(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:228
10881 msgid "Direct MV prediction mode"
10882 msgstr "Режим прямого руху"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:229
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Direct MV prediction mode."
10887 msgstr "Режим прямого руху"
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:232
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Direct prediction size"
10892 msgstr "Режим прямого руху"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:233
10895 msgid ""
10896 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10897 " -  1: 8x8\n"
10898 " - -1: smallest possible according to level\n"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:239
10902 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10903 msgstr "Важкі B-кадри"
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:240
10906 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10907 msgstr "Використовувати важкі B-кадри при прогнозуванні."
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:242
10910 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10911 msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:244
10914 #, fuzzy
10915 msgid ""
10916 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10917 "(fast)\n"
10918 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10919 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10920 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10921 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10922 msgstr ""
10923 "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
10924 " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
10925 " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
10926 " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
10927 " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:251
10930 msgid ""
10931 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10932 "(fast)\n"
10933 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10934 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10935 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10936 msgstr ""
10937 "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
10938 " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
10939 " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
10940 " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
10941 " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:259
10944 msgid "Maximum motion vector search range"
10945 msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:260
10948 msgid ""
10949 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10950 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10951 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:265
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Maximum motion vector length"
10957 msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:266
10960 msgid ""
10961 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:271
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Minimum buffer space between threads"
10967 msgstr "Мінімізувати число потоків"
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:272
10970 msgid ""
10971 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10972 "threads."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:276
10976 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10977 msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:280
10980 msgid ""
10981 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10982 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10983 "quality). Range 1 to 9."
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:285
10987 msgid ""
10988 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10989 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10990 "quality). Range 1 to 7."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:290
10994 msgid ""
10995 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10996 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10997 "quality). Range 1 to 6."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:295
11001 msgid ""
11002 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11003 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11004 "quality). Range 1 to 5."
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:300
11008 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11009 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадрів"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:301
11012 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11013 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:304
11016 msgid "Decide references on a per partition basis"
11017 msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:305
11020 msgid ""
11021 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11022 "as opposed to only one ref per macroblock."
11023 msgstr ""
11024 "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
11025 "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:309
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Chroma in motion estimation"
11030 msgstr "Оцінка пре-руху"
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:310
11033 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11034 msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів в P-кадрах"
11035
11036 #: modules/codec/x264.c:313
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11039 msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:314
11042 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11043 msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:316
11046 msgid "Adaptive spatial transform size"
11047 msgstr "Адаптивна просторова трансформація"
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:318
11050 #, fuzzy
11051 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11052 msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх MB."
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:320
11055 msgid "Trellis RD quantization"
11056 msgstr "Квантування trellis RD"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:321
11059 msgid ""
11060 "Trellis RD quantization: \n"
11061 " - 0: disabled\n"
11062 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11063 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11064 "This requires CABAC."
11065 msgstr ""
11066 "Квантування trellis RD: \n"
11067 " - 0: відключене\n"
11068 " - 1: увімкнено тільки на фінальній стадії обробки макроблоку\n"
11069 " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
11070 " Потрібно CABAC."
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:327
11073 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11074 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:328
11077 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11078 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
11079
11080 #: modules/codec/x264.c:330
11081 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:331
11085 msgid ""
11086 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11087 "small single coefficient."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:336
11091 msgid ""
11092 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11093 "a useful range."
11094 msgstr ""
11095 "Шумозаглушення в домені DCT. Адаптивна псевдомертва зона. Діапазон від 10  "
11096 "до 1000."
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:340
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11101 msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
11102
11103 #: modules/codec/x264.c:341
11104 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:344
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11110 msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
11111
11112 #: modules/codec/x264.c:345
11113 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/codec/x264.c:352
11117 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/codec/x264.c:353
11121 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/codec/x264.c:357
11125 msgid "CPU optimizations"
11126 msgstr "Оптимізація ЦП"
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:358
11129 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11130 msgstr "Використовувати асемблерну оптимізацію ЦП"
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:360
11133 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:361
11137 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:363
11141 msgid "PSNR computation"
11142 msgstr "Обчислення PSNR"
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:364
11145 msgid ""
11146 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11147 "quality."
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:367
11151 msgid "SSIM computation"
11152 msgstr "Обчислення SSIM"
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:368
11155 msgid ""
11156 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11157 "quality."
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:371
11161 msgid "Quiet mode"
11162 msgstr "Тихий режим"
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:372
11165 msgid "Quiet mode."
11166 msgstr "Тихий режим"
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11170 msgid "Statistics"
11171 msgstr "Статистика"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:375
11174 msgid "Print stats for each frame."
11175 msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:378
11178 msgid "SPS and PPS id numbers"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:379
11182 msgid ""
11183 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11184 "settings."
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:383
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Access unit delimiters"
11190 msgstr "Фільтри введення"
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:384
11193 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11197 msgid "dia"
11198 msgstr "dia"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11201 msgid "hex"
11202 msgstr "hex"
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11205 msgid "umh"
11206 msgstr "umh"
11207
11208 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11209 msgid "esa"
11210 msgstr "esa"
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:397
11213 #, fuzzy
11214 msgid "tesa"
11215 msgstr "esa"
11216
11217 #: modules/codec/x264.c:403
11218 msgid "fast"
11219 msgstr "швидкий"
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:403
11222 msgid "normal"
11223 msgstr "звичайний"
11224
11225 #: modules/codec/x264.c:403
11226 msgid "slow"
11227 msgstr "повільний"
11228
11229 #: modules/codec/x264.c:403
11230 msgid "all"
11231 msgstr "усі"
11232
11233 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11234 msgid "spatial"
11235 msgstr "spatial"
11236
11237 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11238 msgid "temporal"
11239 msgstr "temporal"
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11242 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11243 msgid "auto"
11244 msgstr "автоматичний"
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:418
11247 #, fuzzy
11248 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11249 msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
11250
11251 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11252 #, fuzzy
11253 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11254 msgstr "Відео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
11255
11256 #: modules/codec/zvbi.c:59
11257 msgid "Teletext page"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/codec/zvbi.c:60
11261 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/codec/zvbi.c:63
11265 msgid "Text is always opaque"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/codec/zvbi.c:64
11269 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/codec/zvbi.c:67
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Teletext alignment"
11275 msgstr "Вирівнювання даних"
11276
11277 #: modules/codec/zvbi.c:69
11278 #, fuzzy
11279 msgid ""
11280 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11281 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11282 "6 = top-right)."
11283 msgstr ""
11284 "Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
11285 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
11286 "наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
11287
11288 #: modules/codec/zvbi.c:73
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Teletext text subtitles"
11291 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
11292
11293 #: modules/codec/zvbi.c:74
11294 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/codec/zvbi.c:83
11298 msgid "VBI and Teletext decoder"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/codec/zvbi.c:84
11302 msgid "VBI & Teletext"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/codec/zvbi.c:687
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Subpage"
11308 msgstr "Космос"
11309
11310 #: modules/codec/zvbi.c:701
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Page"
11313 msgstr "Танцювальний"
11314
11315 #: modules/control/dbus.c:128
11316 msgid "dbus"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/control/dbus.c:131
11320 #, fuzzy
11321 msgid "D-Bus control interface"
11322 msgstr "Інтерфейси керування"
11323
11324 #: modules/control/gestures.c:81
11325 msgid "Motion threshold (10-100)"
11326 msgstr "Поріг руху (10-100)"
11327
11328 #: modules/control/gestures.c:83
11329 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11330 msgstr "Кількість руху, необхідна для запису жесту."
11331
11332 #: modules/control/gestures.c:85
11333 msgid "Trigger button"
11334 msgstr "Кнопка перемикання"
11335
11336 #: modules/control/gestures.c:87
11337 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11338 msgstr "Кнопка перемикання для жесту."
11339
11340 #: modules/control/gestures.c:91
11341 msgid "Middle"
11342 msgstr "Середня"
11343
11344 #: modules/control/gestures.c:94
11345 msgid "Gestures"
11346 msgstr "Жести"
11347
11348 #: modules/control/gestures.c:102
11349 msgid "Mouse gestures control interface"
11350 msgstr "Інтерфейс керування жестами миші"
11351
11352 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11353 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Global Hotkeys"
11356 msgstr "Гарячі клавіші"
11357
11358 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11359 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Global Hotkeys interface"
11362 msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
11363
11364 #: modules/control/hotkeys.c:100
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Volume Control"
11367 msgstr "Час"
11368
11369 #: modules/control/hotkeys.c:100
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Position Control"
11372 msgstr "Позиція"
11373
11374 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Ignore"
11377 msgstr "Інформація"
11378
11379 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11381 msgid "Hotkeys"
11382 msgstr "Гарячі клавіші"
11383
11384 #: modules/control/hotkeys.c:104
11385 msgid "Hotkeys management interface"
11386 msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
11387
11388 #: modules/control/hotkeys.c:109
11389 #, fuzzy
11390 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11391 msgstr "Контролер"
11392
11393 #: modules/control/hotkeys.c:110
11394 msgid ""
11395 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11396 "ignored"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/control/hotkeys.c:418
11400 #, fuzzy, c-format
11401 msgid "Audio Device: %s"
11402 msgstr "Аудіо пристрій"
11403
11404 #: modules/control/hotkeys.c:513
11405 #, c-format
11406 msgid "Audio track: %s"
11407 msgstr "Аудіо доріжка: %s"
11408
11409 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11410 #, c-format
11411 msgid "Subtitle track: %s"
11412 msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
11413
11414 #: modules/control/hotkeys.c:528
11415 msgid "N/A"
11416 msgstr "ні"
11417
11418 #: modules/control/hotkeys.c:575
11419 #, c-format
11420 msgid "Aspect ratio: %s"
11421 msgstr "Співвідношення сторін: %s"
11422
11423 #: modules/control/hotkeys.c:603
11424 #, c-format
11425 msgid "Crop: %s"
11426 msgstr "Обрізання: %s"
11427
11428 #: modules/control/hotkeys.c:617
11429 msgid "Zooming reset"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/control/hotkeys.c:625
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Scaled to screen"
11435 msgstr "Екран"
11436
11437 #: modules/control/hotkeys.c:628
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Original Size"
11440 msgstr "Увімкнути звук"
11441
11442 #: modules/control/hotkeys.c:670
11443 #, c-format
11444 msgid "Deinterlace mode: %s"
11445 msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
11446
11447 #: modules/control/hotkeys.c:702
11448 #, fuzzy, c-format
11449 msgid "Zoom mode: %s"
11450 msgstr "Масштаб відео"
11451
11452 #: modules/control/hotkeys.c:762
11453 msgid "1.00x"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/control/hotkeys.c:788
11457 #, c-format
11458 msgid "%.2fx"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11462 #, fuzzy, c-format
11463 msgid "Subtitle delay %i ms"
11464 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
11465
11466 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11467 #, fuzzy, c-format
11468 msgid "Audio delay %i ms"
11469 msgstr "Збільшити затримку звуку"
11470
11471 #: modules/control/hotkeys.c:908
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Recording"
11474 msgstr "Декодування"
11475
11476 #: modules/control/hotkeys.c:910
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Recording done"
11479 msgstr "Частота запису"
11480
11481 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11482 #, fuzzy, c-format
11483 msgid "Volume %d%%"
11484 msgstr "Гучність: %d%%"
11485
11486 #: modules/control/http/http.c:39
11487 msgid "Host address"
11488 msgstr "Адреса сервера"
11489
11490 #: modules/control/http/http.c:41
11491 msgid ""
11492 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11493 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11494 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11495 msgstr ""
11496 "Адреса й порт, на якому буде слухати інтерфейс HTTP. За умовчанням слухає на "
11497 "всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP був "
11498 "доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1"
11499
11500 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11501 msgid "Source directory"
11502 msgstr "Вихідний каталог"
11503
11504 #: modules/control/http/http.c:47
11505 msgid "Handlers"
11506 msgstr "Оброблювачі"
11507
11508 #: modules/control/http/http.c:49
11509 msgid ""
11510 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11511 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11512 msgstr ""
11513 "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11514 "perl)."
11515
11516 #: modules/control/http/http.c:51
11517 msgid "Export album art as /art."
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/control/http/http.c:53
11521 msgid ""
11522 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11523 "id=<id> URLs."
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/control/http/http.c:56
11527 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11528 msgstr "Файл сертифіката x509 PEM (вмикає SSL)."
11529
11530 #: modules/control/http/http.c:59
11531 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11532 msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
11533
11534 #: modules/control/http/http.c:61
11535 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11536 msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA)."
11537
11538 #: modules/control/http/http.c:64
11539 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11540 msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL)."
11541
11542 #: modules/control/http/http.c:67
11543 msgid "HTTP"
11544 msgstr "HTTP"
11545
11546 #: modules/control/http/http.c:68
11547 msgid "HTTP remote control interface"
11548 msgstr "Інтерфейс керування HTTP"
11549
11550 #: modules/control/http/http.c:78
11551 msgid "HTTP SSL"
11552 msgstr "HTTP SSL"
11553
11554 #: modules/control/lirc.c:45
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Change the lirc configuration file."
11557 msgstr "Файл конфігурації"
11558
11559 #: modules/control/lirc.c:47
11560 msgid ""
11561 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11562 "users home directory."
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/control/lirc.c:57
11566 msgid "Infrared"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/control/lirc.c:60
11570 msgid "Infrared remote control interface"
11571 msgstr "Інтерфейс керування через ІЧ-зв'язок"
11572
11573 #: modules/control/motion.c:72
11574 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/control/motion.c:78
11578 #, fuzzy
11579 msgid "motion"
11580 msgstr "Позиція"
11581
11582 #: modules/control/motion.c:80
11583 #, fuzzy
11584 msgid "motion control interface"
11585 msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
11586
11587 #: modules/control/motion.c:81
11588 msgid ""
11589 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/control/netsync.c:66
11593 msgid "Act as master"
11594 msgstr "Працювати як майстер"
11595
11596 #: modules/control/netsync.c:67
11597 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11598 msgstr "Працювати як майстер у мережній синхронізації."
11599
11600 #: modules/control/netsync.c:71
11601 msgid "Master client ip address"
11602 msgstr "IP адреса головного клієнта"
11603
11604 #: modules/control/netsync.c:72
11605 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11606 msgstr "IP адреса головного клієнта для мережної синхронізації."
11607
11608 #: modules/control/netsync.c:76
11609 msgid "Network Sync"
11610 msgstr "Мережна синхронізація"
11611
11612 #: modules/control/ntservice.c:43
11613 msgid "Install Windows Service"
11614 msgstr "Встановити службу Windows"
11615
11616 #: modules/control/ntservice.c:45
11617 msgid "Install the Service and exit."
11618 msgstr "Встановити службу Windows і вийти."
11619
11620 #: modules/control/ntservice.c:46
11621 msgid "Uninstall Windows Service"
11622 msgstr "Видалити службу Windows"
11623
11624 #: modules/control/ntservice.c:48
11625 msgid "Uninstall the Service and exit."
11626 msgstr "Видалити службу Windows і вийти."
11627
11628 #: modules/control/ntservice.c:49
11629 msgid "Display name of the Service"
11630 msgstr "Ім'я служби"
11631
11632 #: modules/control/ntservice.c:51
11633 msgid "Change the display name of the Service."
11634 msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
11635
11636 #: modules/control/ntservice.c:52
11637 msgid "Configuration options"
11638 msgstr "Параметри"
11639
11640 #: modules/control/ntservice.c:54
11641 msgid ""
11642 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11643 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11644 "configured."
11645 msgstr ""
11646 "Параметри, використовувані службою (наприклад --foo=bar --no-foobar). "
11647 "Повинен бути зазначений перед установкою служби для правильного налаштування."
11648
11649 #: modules/control/ntservice.c:59
11650 msgid ""
11651 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11652 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11653 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11654 msgstr ""
11655 "Додаткові інтерфейси, запущені службою. Мають бути зазначені перед "
11656 "установкою служби для правильного налаштування. Використовуйте розділений "
11657 "комою список модулів інтерфейсу. (Звичайні значення - logger, sap, rc, http)."
11658
11659 #: modules/control/ntservice.c:65
11660 msgid "NT Service"
11661 msgstr "Служба NT"
11662
11663 #: modules/control/ntservice.c:66
11664 msgid "Windows Service interface"
11665 msgstr "Інтерфейс служби Windows"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:73
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Initializing"
11670 msgstr "Італійська"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:74
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Opening"
11675 msgstr "Відкрити"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11682 msgid "Pause"
11683 msgstr "Призупинити"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:77
11686 #, fuzzy
11687 msgid "End"
11688 msgstr "кінець"
11689
11690 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11691 msgid "Error"
11692 msgstr "Помилка"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:165
11695 msgid "Show stream position"
11696 msgstr "Показувати позицію в потоці"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:166
11699 msgid ""
11700 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11701 msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
11702
11703 #: modules/control/rc.c:169
11704 msgid "Fake TTY"
11705 msgstr "Фіктивний TTY"
11706
11707 #: modules/control/rc.c:170
11708 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11709 msgstr ""
11710 "Модуль rc буде використовувати стандартне введення, як якби він був TTY."
11711
11712 #: modules/control/rc.c:172
11713 msgid "UNIX socket command input"
11714 msgstr "UNIX-сокет для введення команд"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:173
11717 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11718 msgstr "Ухвалювати команди через Unix-сокет замість стандартного введення."
11719
11720 #: modules/control/rc.c:176
11721 msgid "TCP command input"
11722 msgstr "Введення команд із TCP"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:177
11725 msgid ""
11726 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11727 "port the interface will bind to."
11728 msgstr ""
11729 "Ухвалювати команди через мережний сокет замість стандартного введення. Ви "
11730 "можете вказати адреса й порт интерфейся."
11731
11732 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11733 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11734 msgstr "Не відкривати інтерфейс введення команд DOS"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:183
11737 msgid ""
11738 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11739 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11740 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11741 msgstr ""
11742 "За умовчанням інтерфейс rc відкриває вікно для введення команд DOS. "
11743 "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
11744 "коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
11745
11746 #: modules/control/rc.c:190
11747 msgid "RC"
11748 msgstr "RC"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:193
11751 msgid "Remote control interface"
11752 msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:342
11755 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11756 msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
11757
11758 #: modules/control/rc.c:815
11759 #, c-format
11760 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11761 msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
11762
11763 #: modules/control/rc.c:849
11764 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11765 msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:851
11768 #, fuzzy
11769 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11770 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:852
11773 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/control/rc.c:853
11777 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/control/rc.c:854
11781 #, fuzzy
11782 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11783 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:855
11786 #, fuzzy
11787 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11788 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:856
11791 #, fuzzy
11792 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11793 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:857
11796 #, fuzzy
11797 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11798 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:858
11801 #, fuzzy
11802 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11803 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:859
11806 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/control/rc.c:860
11810 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/control/rc.c:861
11814 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/control/rc.c:862
11818 #, fuzzy
11819 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11820 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:863
11823 #, fuzzy
11824 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11825 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:864
11828 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/control/rc.c:865
11832 #, fuzzy
11833 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11834 msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:866
11837 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/control/rc.c:867
11841 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/control/rc.c:868
11845 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/control/rc.c:869
11849 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/control/rc.c:871
11853 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/control/rc.c:872
11857 #, fuzzy
11858 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11859 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:873
11862 #, fuzzy
11863 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11864 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:874
11867 #, fuzzy
11868 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11869 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:875
11872 #, fuzzy
11873 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11874 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:876
11877 #, fuzzy
11878 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11879 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:877
11882 #, fuzzy
11883 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11884 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:878
11887 #, fuzzy
11888 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11889 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:879
11892 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/control/rc.c:880
11896 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/control/rc.c:881
11900 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11901 msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:882
11904 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/control/rc.c:883
11908 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/control/rc.c:884
11912 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/control/rc.c:886
11916 #, fuzzy
11917 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11918 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:887
11921 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/control/rc.c:888
11925 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/control/rc.c:889
11929 #, fuzzy
11930 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11931 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:890
11934 #, fuzzy
11935 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11936 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:891
11939 #, fuzzy
11940 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11941 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:892
11944 #, fuzzy
11945 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11946 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:893
11949 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/control/rc.c:894
11953 #, fuzzy
11954 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11955 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:895
11958 #, fuzzy
11959 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11960 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:896
11963 #, fuzzy
11964 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11965 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:897
11968 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/control/rc.c:898
11972 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/control/rc.c:899
11976 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/control/rc.c:904
11980 #, fuzzy
11981 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11982 msgstr "| time-format STRING . . . накласти STRING на відео"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:905
11985 #, fuzzy
11986 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11987 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:906
11990 #, fuzzy
11991 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11992 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:907
11995 #, fuzzy
11996 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11997 msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:908
12000 #, fuzzy
12001 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12002 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:909
12005 #, fuzzy
12006 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12007 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:910
12010 #, fuzzy
12011 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12012 msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:911
12015 #, fuzzy
12016 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12017 msgstr "| time-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:913
12020 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/control/rc.c:914
12024 #, fuzzy
12025 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12026 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
12027
12028 #: modules/control/rc.c:915
12029 #, fuzzy
12030 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12031 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:916
12034 #, fuzzy
12035 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12036 msgstr "| time-position #. . . . . . . . відносна позиція"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:917
12039 #, fuzzy
12040 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12041 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:919
12044 #, fuzzy
12045 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12046 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
12047
12048 #: modules/control/rc.c:920
12049 #, fuzzy
12050 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12051 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:921
12054 #, fuzzy
12055 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12056 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:922
12059 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/control/rc.c:923
12063 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/control/rc.c:924
12067 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/control/rc.c:925
12071 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/control/rc.c:926
12075 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/control/rc.c:927
12079 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/control/rc.c:928
12083 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/control/rc.c:929
12087 #, fuzzy
12088 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12089 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:930
12092 #, fuzzy
12093 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12094 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
12095
12096 #: modules/control/rc.c:931
12097 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/control/rc.c:932
12101 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/control/rc.c:935
12105 #, fuzzy
12106 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12107 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:936
12110 #, fuzzy
12111 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12112 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . зсув ліворуч"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:937
12115 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/control/rc.c:938
12119 #, fuzzy
12120 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12121 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозорість"
12122
12123 #: modules/control/rc.c:940
12124 msgid "+----[ end of help ]"
12125 msgstr "+----[ кінець довідки ]"
12126
12127 #: modules/control/rc.c:1053
12128 msgid "Press menu select or pause to continue."
12129 msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продожения."
12130
12131 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12132 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12133 #: modules/control/rc.c:1929
12134 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12135 msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
12136
12137 #: modules/control/rc.c:1410
12138 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/control/rc.c:1421
12142 #, fuzzy, c-format
12143 msgid "Playlist has only %d elements"
12144 msgstr "Список відтворення порожній"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12147 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12148 msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:1988
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Unknown command!"
12153 msgstr "Невідома звукова карта"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12156 #, fuzzy
12157 msgid "+-[Incoming]"
12158 msgstr "Кодування"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12161 #, c-format
12162 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12166 #, c-format
12167 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12171 #, c-format
12172 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12176 #, c-format
12177 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12181 #, fuzzy
12182 msgid "+-[Video Decoding]"
12183 msgstr "Обрізання відео"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12186 #, c-format
12187 msgid "| video decoded    :    %5i"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12191 #, c-format
12192 msgid "| frames displayed :    %5i"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12196 #, c-format
12197 msgid "| frames lost      :    %5i"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12201 #, fuzzy
12202 msgid "+-[Audio Decoding]"
12203 msgstr "Аудіо кодувальник"
12204
12205 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12206 #, c-format
12207 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12211 #, c-format
12212 msgid "| buffers played   :    %5i"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12216 #, c-format
12217 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12221 #, fuzzy
12222 msgid "+-[Streaming]"
12223 msgstr "Мовлення"
12224
12225 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12226 #, c-format
12227 msgid "| packets sent     :    %5i"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12231 #, c-format
12232 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/control/rc.c:2037
12236 #, c-format
12237 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/control/showintf.c:67
12241 msgid "Threshold"
12242 msgstr "Поріг"
12243
12244 #: modules/control/showintf.c:68
12245 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12246 msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
12247
12248 #: modules/control/signals.c:37
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Signals"
12251 msgstr "Сингальська"
12252
12253 #: modules/control/signals.c:40
12254 #, fuzzy
12255 msgid "POSIX signals handling interface"
12256 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
12257
12258 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12259 msgid "Host"
12260 msgstr "Адреса"
12261
12262 #: modules/control/telnet.c:79
12263 msgid ""
12264 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12265 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12266 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12267 msgstr ""
12268 "Адреса й порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За умовчанням "
12269 "слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
12270 "доступний тільки на локальній машині, уведіть 127.0.0.1"
12271
12272 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12273 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12274 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12275 msgid "Port"
12276 msgstr "Порт"
12277
12278 #: modules/control/telnet.c:84
12279 msgid ""
12280 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12281 "4212."
12282 msgstr ""
12283 "TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за умовчанням - "
12284 "4212."
12285
12286 #: modules/control/telnet.c:88
12287 msgid ""
12288 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12289 "default value is \"admin\"."
12290 msgstr ""
12291 "Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за умовчанням - "
12292 "\"admin\"."
12293
12294 #: modules/control/telnet.c:102
12295 msgid "VLM remote control interface"
12296 msgstr "Інтерфейс керування VLM"
12297
12298 #: modules/demux/aiff.c:49
12299 msgid "AIFF demuxer"
12300 msgstr "Демультиплексор AIFF"
12301
12302 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12303 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12304 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
12305
12306 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12307 msgid "Could not demux ASF stream"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12311 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/demux/au.c:50
12315 msgid "AU demuxer"
12316 msgstr "Демультиплексор AU"
12317
12318 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12319 msgid "FFmpeg demuxer"
12320 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12321
12322 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Avformat"
12325 msgstr "Формат VCD"
12326
12327 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12328 msgid "FFmpeg muxer"
12329 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12330
12331 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Ffmpeg mux"
12334 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12335
12336 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12337 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12341 msgid "Force interleaved method"
12342 msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим"
12343
12344 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12345 msgid "Force interleaved method."
12346 msgstr "Примусово увімкнути \"листковий\" режим відтворення."
12347
12348 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12349 msgid "Force index creation"
12350 msgstr "Примусово перестворити індекси"
12351
12352 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12353 msgid ""
12354 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12355 "incomplete (not seekable)."
12356 msgstr ""
12357 "Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо ваш "
12358 "файл ушкоджений або неповний (неможливе прокручування)."
12359
12360 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12361 msgid "Ask"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12365 msgid "Always fix"
12366 msgstr "Завжди перестворювати"
12367
12368 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12369 msgid "Never fix"
12370 msgstr "Ніколи не перестворювати"
12371
12372 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12373 msgid "AVI demuxer"
12374 msgstr "Демультиплексор AVI"
12375
12376 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12377 msgid "AVI Index"
12378 msgstr "Індексація AVI"
12379
12380 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12381 #, fuzzy
12382 msgid ""
12383 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12384 "Do you want to try to fix it?\n"
12385 "\n"
12386 "This might take a long time."
12387 msgstr ""
12388 "Цей AVI-файл зіпсований. Перемотування не буде правильно працювати.\n"
12389 "Спробувати виправити його (може тривати досить довго)?"
12390
12391 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Repair"
12394 msgstr "Непальська"
12395
12396 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12397 msgid "Don't repair"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Fixing AVI Index..."
12403 msgstr "Виправлення індексу AVI"
12404
12405 #: modules/demux/cdg.c:45
12406 #, fuzzy
12407 msgid "CDG demuxer"
12408 msgstr "Демультиплексор OGG"
12409
12410 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12411 msgid "Dump filename"
12412 msgstr "Ім'я файлу"
12413
12414 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12415 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12416 msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережений потік."
12417
12418 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12419 msgid "Append to existing file"
12420 msgstr "Додати до існуючого файлу"
12421
12422 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12423 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12424 msgstr "Якщо файл уже існує, він буде переписаний."
12425
12426 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12427 #, fuzzy
12428 msgid "File dumper"
12429 msgstr "Дамп у файл"
12430
12431 #: modules/demux/flac.c:49
12432 msgid "FLAC demuxer"
12433 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12434
12435 #: modules/demux/gme.cpp:55
12436 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Closed captions"
12442 msgstr "Декодер CMML"
12443
12444 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Textual audio descriptions"
12447 msgstr "Опис сесії"
12448
12449 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Karaoke"
12452 msgstr "Казахська"
12453
12454 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Ticker text"
12457 msgstr "Видалити"
12458
12459 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Active regions"
12462 msgstr "Активне вікно"
12463
12464 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Semantic annotations"
12467 msgstr "Налаштування продуктивності"
12468
12469 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Transcript"
12472 msgstr "Санскрит"
12473
12474 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Lyrics"
12477 msgstr "Ліцензія"
12478
12479 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12480 msgid "Linguistic markup"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12484 msgid "Cue points"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Subtitles (images)"
12490 msgstr "Файл субтитрів"
12491
12492 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12493 msgid "Slides (text)"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Slides (images)"
12499 msgstr "Зображення в розсиланнях"
12500
12501 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Unknown category"
12504 msgstr "Невідоме відео"
12505
12506 #: modules/demux/live555.cpp:77
12507 msgid ""
12508 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12509 "should be set in millisecond units."
12510 msgstr ""
12511 "Дозволяє змінювати значення кеша за умовчанням для потоків RTSP. Значення "
12512 "вказується в мілісекундах."
12513
12514 #: modules/demux/live555.cpp:80
12515 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12516 msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
12517
12518 #: modules/demux/live555.cpp:81
12519 msgid ""
12520 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12521 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12522 "cannot connect to normal RTSP servers."
12523 msgstr ""
12524 "Сервери Kasenna використовують старий і нестандартний варіант RTSP. При "
12525 "встановленому даному параметрі VLC спочатку спробує цей варіант з'єднання. У "
12526 "цьому режимі ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
12527
12528 #: modules/demux/live555.cpp:85
12529 msgid "RTSP user name"
12530 msgstr "Ім'я користувача для RTSP"
12531
12532 #: modules/demux/live555.cpp:86
12533 msgid ""
12534 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12535 "connection."
12536 msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для автентифікації."
12537
12538 #: modules/demux/live555.cpp:88
12539 msgid "RTSP password"
12540 msgstr "Пароль для RTSP"
12541
12542 #: modules/demux/live555.cpp:89
12543 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12544 msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для автентифікації з'єднання."
12545
12546 #: modules/demux/live555.cpp:93
12547 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12548 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555.com)"
12549
12550 #: modules/demux/live555.cpp:103
12551 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12552 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12553
12554 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12556 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12557 msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
12558
12559 #: modules/demux/live555.cpp:112
12560 msgid "Client port"
12561 msgstr "Порт клієнта"
12562
12563 #: modules/demux/live555.cpp:113
12564 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12565 msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
12566
12567 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12568 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12572 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12573 msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
12574
12575 #: modules/demux/live555.cpp:121
12576 msgid "HTTP tunnel port"
12577 msgstr "Порт тунелю HTTP"
12578
12579 #: modules/demux/live555.cpp:122
12580 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12581 msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
12582
12583 #: modules/demux/live555.cpp:612
12584 #, fuzzy
12585 msgid "RTSP authentication"
12586 msgstr "RTP Multicast"
12587
12588 #: modules/demux/live555.cpp:613
12589 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12593 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12594 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12595 msgid "Frames per Second"
12596 msgstr "Кадрів на секунду"
12597
12598 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12599 msgid ""
12600 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12601 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12602 msgstr ""
12603 "Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
12604 "(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
12605
12606 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12607 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12608 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12609
12610 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12611 msgid "---  DVD Menu"
12612 msgstr "--- DVD Меню"
12613
12614 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12615 msgid "First Played"
12616 msgstr "Перші"
12617
12618 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12619 msgid "Video Manager"
12620 msgstr "Менеджер відео"
12621
12622 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12623 msgid "----- Title"
12624 msgstr "----- Назва"
12625
12626 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12627 msgid "Matroska stream demuxer"
12628 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12629
12630 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12631 msgid "Ordered chapters"
12632 msgstr "Упорядковані розділи"
12633
12634 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12635 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12636 msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті."
12637
12638 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12639 msgid "Chapter codecs"
12640 msgstr "Кодеки розділу"
12641
12642 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12643 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12644 msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
12645
12646 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12647 msgid "Preload Directory"
12648 msgstr "Завантаження каталогу"
12649
12650 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12651 msgid ""
12652 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12653 "for broken files)."
12654 msgstr ""
12655 "Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства з того ж каталогу (що "
12656 "погано, якщо файли зіпсовані)."
12657
12658 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12659 msgid "Seek based on percent not time"
12660 msgstr "Перемотування, засноване на відсотках"
12661
12662 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12663 msgid "Seek based on percent not time."
12664 msgstr "Перемотування, засноване на відсотках, а не часі."
12665
12666 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12667 msgid "Dummy Elements"
12668 msgstr "Фіктивні елементи"
12669
12670 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12671 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12672 msgstr ""
12673 "Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
12674 "зіпсовані)."
12675
12676 #: modules/demux/mod.c:53
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12679 msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки прееруху"
12680
12681 #: modules/demux/mod.c:54
12682 msgid "Enable reverberation"
12683 msgstr "Увімкнути луну"
12684
12685 #: modules/demux/mod.c:55
12686 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12687 msgstr "Рівень луни (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
12688
12689 #: modules/demux/mod.c:57
12690 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12691 msgstr "Затримка луни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
12692
12693 #: modules/demux/mod.c:59
12694 msgid "Enable megabass mode"
12695 msgstr "Увімкнути режим супербасу"
12696
12697 #: modules/demux/mod.c:60
12698 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12699 msgstr "Рівень режиму супербасу (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
12700
12701 #: modules/demux/mod.c:62
12702 msgid ""
12703 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12704 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/demux/mod.c:65
12708 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12709 msgstr "Рівень ефекту surround (від 0 до 100, значення за умовчанням 0)."
12710
12711 #: modules/demux/mod.c:67
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12714 msgstr "Затримка луни, у мс. Звичайні значення від 40 до 200мс."
12715
12716 #: modules/demux/mod.c:72
12717 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12718 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
12719
12720 #: modules/demux/mod.c:80
12721 msgid "Reverb"
12722 msgstr "Луна"
12723
12724 #: modules/demux/mod.c:83
12725 msgid "Reverberation level"
12726 msgstr "Рівень луни"
12727
12728 #: modules/demux/mod.c:85
12729 msgid "Reverberation delay"
12730 msgstr "Затримка луни"
12731
12732 #: modules/demux/mod.c:87
12733 msgid "Mega bass"
12734 msgstr "Мега бас"
12735
12736 #: modules/demux/mod.c:90
12737 msgid "Mega bass level"
12738 msgstr "Рівень мега басу"
12739
12740 #: modules/demux/mod.c:92
12741 msgid "Mega bass cutoff"
12742 msgstr "Частота мега басу"
12743
12744 #: modules/demux/mod.c:94
12745 msgid "Surround"
12746 msgstr "Surround"
12747
12748 #: modules/demux/mod.c:97
12749 msgid "Surround level"
12750 msgstr "Рівень surround"
12751
12752 #: modules/demux/mod.c:99
12753 msgid "Surround delay (ms)"
12754 msgstr "Затримка surround (мс)"
12755
12756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12757 msgid "MP4 stream demuxer"
12758 msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
12759
12760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12761 msgid "MP4"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/demux/mpc.c:58
12765 #, fuzzy
12766 msgid "MusePack demuxer"
12767 msgstr "Демультиплексор Musepack"
12768
12769 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12770 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12774 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12775 msgstr "Бажана частота кадрів для H264"
12776
12777 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12778 msgid "H264 video demuxer"
12779 msgstr "Демультиплексор H264"
12780
12781 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12782 #, fuzzy
12783 msgid ""
12784 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12785 msgstr ""
12786 "Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
12787 "(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
12788
12789 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12790 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12791 msgstr "Аудіо демультиплексор MPEG-4"
12792
12793 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12794 #, fuzzy
12795 msgid "MPEG-4 V"
12796 msgstr "MJPEG"
12797
12798 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12799 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12800 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12801
12802 #: modules/demux/nsc.c:46
12803 msgid "Windows Media NSC metademux"
12804 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12805
12806 #: modules/demux/nsv.c:49
12807 #, fuzzy
12808 msgid "NullSoft demuxer"
12809 msgstr "Демультиплексор Nullsoft"
12810
12811 #: modules/demux/nuv.c:49
12812 msgid "Nuv demuxer"
12813 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12814
12815 #: modules/demux/ogg.c:54
12816 msgid "OGG demuxer"
12817 msgstr "Демультиплексор OGG"
12818
12819 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Google Video"
12822 msgstr "Масштаб відео"
12823
12824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12825 msgid "Auto start"
12826 msgstr "Автозапуск"
12827
12828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12831 msgstr ""
12832 "Автоматично завантажувати файли, що додаються до списку відтворення (для "
12833 "отримання мета-даних)."
12834
12835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12836 msgid "Show shoutcast adult content"
12837 msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
12838
12839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12840 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12841 msgstr ""
12842 "Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
12843 "відтворення shoutcast."
12844
12845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Skip ads"
12848 msgstr "Пропускати кадри"
12849
12850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12851 msgid ""
12852 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12853 "prevent adding them to the playlist."
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12857 msgid "M3U playlist import"
12858 msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
12859
12860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12861 #, fuzzy
12862 msgid "RAM playlist import"
12863 msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
12864
12865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12866 msgid "PLS playlist import"
12867 msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
12868
12869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12870 msgid "B4S playlist import"
12871 msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
12872
12873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12874 msgid "DVB playlist import"
12875 msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
12876
12877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12878 msgid "Podcast parser"
12879 msgstr "Парсер Podcast"
12880
12881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12882 msgid "XSPF playlist import"
12883 msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
12884
12885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12886 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12887 msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
12888
12889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12890 #, fuzzy
12891 msgid "ASX playlist import"
12892 msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
12893
12894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12897 msgstr "Парсер Kasenna Mediabase"
12898
12899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12900 msgid "QuickTime Media Link importer"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Google Video Playlist importer"
12906 msgstr "Старий експорт списку відтворення"
12907
12908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Dummy ifo demux"
12911 msgstr "Фіктивний декодер"
12912
12913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12914 msgid "iTunes Music Library importer"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12919 msgid "Podcast Info"
12920 msgstr "Інформація"
12921
12922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12923 msgid "Podcast Summary"
12924 msgstr "Зведення"
12925
12926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12927 msgid "Podcast Size"
12928 msgstr "Розмір"
12929
12930 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12931 msgid "Shoutcast"
12932 msgstr "Shoutcast"
12933
12934 #: modules/demux/ps.c:43
12935 msgid "Trust MPEG timestamps"
12936 msgstr "Довіряти міткам часу MPEG"
12937
12938 #: modules/demux/ps.c:44
12939 msgid ""
12940 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12941 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12942 "calculate from the bitrate instead."
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12946 msgid "MPEG-PS demuxer"
12947 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12948
12949 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12950 msgid "PS"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/demux/pva.c:43
12954 msgid "PVA demuxer"
12955 msgstr "Демультиплексор PVA"
12956
12957 #: modules/demux/rawdv.c:41
12958 #, fuzzy
12959 msgid ""
12960 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12961 msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
12962
12963 #: modules/demux/rawdv.c:49
12964 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12965 msgstr "Демультиплексор DV"
12966
12967 #: modules/demux/rawvid.c:46
12968 #, fuzzy
12969 msgid ""
12970 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12971 "30000/1001 or 29.97"
12972 msgstr ""
12973 "Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
12974 "(значення за умовчанням) для потоку в реальному часі (з камери)."
12975
12976 #: modules/demux/rawvid.c:50
12977 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/demux/rawvid.c:54
12981 #, fuzzy
12982 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12983 msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
12984
12985 #: modules/demux/rawvid.c:57
12986 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/demux/rawvid.c:58
12990 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12994 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12995 msgid "Aspect ratio"
12996 msgstr "Співвідношення сторін"
12997
12998 #: modules/demux/rawvid.c:62
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13001 msgstr ""
13002 "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
13003 "квадратні."
13004
13005 #: modules/demux/rawvid.c:66
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Raw video demuxer"
13008 msgstr "Демультиплексор H264"
13009
13010 #: modules/demux/real.c:70
13011 msgid "Real demuxer"
13012 msgstr "Демультиплексор Real"
13013
13014 #: modules/demux/smf.c:43
13015 #, fuzzy
13016 msgid "SMF demuxer"
13017 msgstr "Мультиплексор ASF"
13018
13019 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13020 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/demux/subtitle.c:56
13024 #, fuzzy
13025 msgid ""
13026 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13027 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13028 msgstr ""
13029 "Змінює кількість кадрів у секунду. Це працює тільки із субтитрами MicroDVD і "
13030 "SubRIP."
13031
13032 #: modules/demux/subtitle.c:59
13033 msgid ""
13034 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13035 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13036 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13037 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13038 "autodetection, this should always work)."
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13042 msgid "Text subtitles parser"
13043 msgstr "Парсер текстових субтитрів"
13044
13045 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13046 msgid "Frames per second"
13047 msgstr "Кадрів на секунду"
13048
13049 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13050 msgid "Subtitles delay"
13051 msgstr "Затримка субтитрів"
13052
13053 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13054 msgid "Subtitles format"
13055 msgstr "Формат субтитрів"
13056
13057 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13058 msgid ""
13059 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13060 "based subtitle formats without a fixed value."
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13064 msgid ""
13065 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13071 msgstr "Налаштування демультиплексора субтитрів"
13072
13073 #: modules/demux/ts.c:100
13074 msgid "Extra PMT"
13075 msgstr "Додаткова PMT"
13076
13077 #: modules/demux/ts.c:102
13078 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13079 msgstr "Дозволяє вказати додаткову pmt (pmt_pid=pid:тип_потоку[,...])."
13080
13081 #: modules/demux/ts.c:104
13082 msgid "Set id of ES to PID"
13083 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
13084
13085 #: modules/demux/ts.c:105
13086 msgid ""
13087 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13088 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13089 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13090 msgstr ""
13091 "Встановити внутрішній ID кожного елементарного потоку рівним PID потоку TS  "
13092 "замість 1, 2, 3, і т.д. Корисно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13093
13094 #: modules/demux/ts.c:110
13095 msgid "Fast udp streaming"
13096 msgstr "Швидке мовлення UDP"
13097
13098 #: modules/demux/ts.c:112
13099 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13100 msgstr ""
13101 "Посилає TS на зазначений ip:port по UDP (ви повинні знати, що ви робите)."
13102
13103 #: modules/demux/ts.c:114
13104 msgid "MTU for out mode"
13105 msgstr "MTU виходу"
13106
13107 #: modules/demux/ts.c:115
13108 msgid "MTU for out mode."
13109 msgstr "MTU виходу."
13110
13111 #: modules/demux/ts.c:117
13112 msgid "CSA ck"
13113 msgstr "Слово для CSA"
13114
13115 #: modules/demux/ts.c:118
13116 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13117 msgstr "Керуюче слово для алгоритму кодування CSA"
13118
13119 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Second CSA Key"
13122 msgstr "Ключ CSA"
13123
13124 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13125 #, fuzzy
13126 msgid ""
13127 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13128 "bytes)."
13129 msgstr ""
13130 "Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
13131 "шістнадцяткових байт)."
13132
13133 #: modules/demux/ts.c:124
13134 msgid "Silent mode"
13135 msgstr "Тихий режим"
13136
13137 #: modules/demux/ts.c:125
13138 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13139 msgstr "Не скаржитись на зашифрований PES."
13140
13141 #: modules/demux/ts.c:127
13142 msgid "CAPMT System ID"
13143 msgstr "Системний ID CAPMT"
13144
13145 #: modules/demux/ts.c:128
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13148 msgstr "Перенаправляти дескриптори тільки цього системного ID на CAM."
13149
13150 #: modules/demux/ts.c:130
13151 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13152 msgstr "Розмір пакета в байтах для розшифрування"
13153
13154 #: modules/demux/ts.c:131
13155 #, fuzzy
13156 msgid ""
13157 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13158 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13159 msgstr ""
13160 "Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
13161 "заголовок TS із цього значення перед розшифруванням."
13162
13163 #: modules/demux/ts.c:135
13164 msgid "Filename of dump"
13165 msgstr "Ім'я файлу для збереження"
13166
13167 #: modules/demux/ts.c:136
13168 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13169 msgstr "Вкажіть ім'я файлу для збереження потоку TS."
13170
13171 #: modules/demux/ts.c:138
13172 msgid "Append"
13173 msgstr "Додати"
13174
13175 #: modules/demux/ts.c:140
13176 msgid ""
13177 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13178 "be overwritten."
13179 msgstr ""
13180 "Якщо файо існує й цей параметр увімкнений, існуючий файл не буде переписаний."
13181
13182 #: modules/demux/ts.c:143
13183 msgid "Dump buffer size"
13184 msgstr "Розмір буфера дампа"
13185
13186 #: modules/demux/ts.c:145
13187 msgid ""
13188 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13189 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13190 msgstr ""
13191 "Налаштування розміру буфера для читання й запису цілого числа пакетів. "
13192 "Указуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
13193
13194 #: modules/demux/ts.c:149
13195 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13196 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
13197
13198 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Teletext"
13202 msgstr "Видалити"
13203
13204 #: modules/demux/ts.c:180
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Teletext subtitles"
13207 msgstr "Парсер текстових субтитрів"
13208
13209 #: modules/demux/ts.c:181
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Teletext: additional information"
13212 msgstr "Ненульове значення дає додаткову налагоджувальну інформацію"
13213
13214 #: modules/demux/ts.c:182
13215 msgid "Teletext: program schedule"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/demux/ts.c:183
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13221 msgstr "Декодер тексту субтритров"
13222
13223 #: modules/demux/ts.c:3426
13224 #, fuzzy
13225 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13226 msgstr "Кодувальник субтитрів DVB"
13227
13228 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13229 #, fuzzy
13230 msgid "clean effects"
13231 msgstr "Ефект навушників"
13232
13233 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13234 msgid "hearing impaired"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13238 msgid "visual impaired commentary"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/demux/tta.c:45
13242 #, fuzzy
13243 msgid "TTA demuxer"
13244 msgstr "Демультиплексор AU"
13245
13246 #: modules/demux/ty.c:59
13247 msgid "TY"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/demux/ty.c:60
13251 msgid "TY Stream audio/video demux"
13252 msgstr "Демультиплексор потоку TY"
13253
13254 #: modules/demux/ty.c:771
13255 msgid "Closed captions 1"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/demux/ty.c:772
13259 msgid "Closed captions 2"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/demux/ty.c:773
13263 msgid "Closed captions 3"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/demux/ty.c:774
13267 msgid "Closed captions 4"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/demux/vc1.c:44
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13273 msgstr "Бажана частота кадрів для H264"
13274
13275 #: modules/demux/vc1.c:50
13276 #, fuzzy
13277 msgid "VC1 video demuxer"
13278 msgstr "Демультиплексор H264"
13279
13280 #: modules/demux/vobsub.c:53
13281 msgid "Vobsub subtitles parser"
13282 msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
13283
13284 #: modules/demux/voc.c:46
13285 msgid "VOC demuxer"
13286 msgstr "Демультиплексор VOC"
13287
13288 #: modules/demux/wav.c:45
13289 msgid "WAV demuxer"
13290 msgstr "Демультиплексор WAV"
13291
13292 #: modules/demux/xa.c:45
13293 msgid "XA demuxer"
13294 msgstr "Демультиплексор XA"
13295
13296 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13297 msgid "Use DVD Menus"
13298 msgstr "Використовувати DVD меню"
13299
13300 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13301 msgid "BeOS standard API interface"
13302 msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
13303
13304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13305 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13309 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13310 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13311 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13313 msgid "Open"
13314 msgstr "Відкрити"
13315
13316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13320 msgid "Preferences"
13321 msgstr "Налаштування"
13322
13323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13326 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13327 msgid "Messages"
13328 msgstr "Повідомлення"
13329
13330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13332 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13333 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13334 msgid "Open File"
13335 msgstr "Відкрити файл"
13336
13337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13339 msgid "Open Disc"
13340 msgstr "Відкрити диск"
13341
13342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13343 msgid "Open Subtitles"
13344 msgstr "Відкрити субтитри"
13345
13346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13350 msgid "About"
13351 msgstr "Про програму"
13352
13353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13354 msgid "Prev Title"
13355 msgstr "Попередній Заголовок"
13356
13357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13358 msgid "Next Title"
13359 msgstr "Наступний Заголовок"
13360
13361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13362 msgid "Go to Title"
13363 msgstr "Перейти до заголовка"
13364
13365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13366 msgid "Go to Chapter"
13367 msgstr "Перейти до розділу"
13368
13369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13370 msgid "Speed"
13371 msgstr "Швидкість"
13372
13373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13374 msgid "Window"
13375 msgstr "Вікно"
13376
13377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13380 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13381 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13382 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13383 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13385 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13394 msgid "OK"
13395 msgstr "OK"
13396
13397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13398 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13399 msgstr "VLC media player: Відкрити медиафайли"
13400
13401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13402 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13403 msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
13404
13405 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13406 msgid "Drop files to play"
13407 msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
13408
13409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13410 msgid "playlist"
13411 msgstr "список відтворення"
13412
13413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13414 msgid "Close"
13415 msgstr "Закрити"
13416
13417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13419 msgid "Edit"
13420 msgstr "Редагування"
13421
13422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13424 msgid "Select All"
13425 msgstr "Виділити всі"
13426
13427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13428 msgid "Select None"
13429 msgstr "Забрати виділення"
13430
13431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13432 msgid "Sort Reverse"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13436 msgid "Sort by Name"
13437 msgstr "Сортування за назвою"
13438
13439 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13440 msgid "Sort by Path"
13441 msgstr "Сортування за шляхом"
13442
13443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13444 msgid "Randomize"
13445 msgstr "Перемішувати"
13446
13447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13448 msgid "Remove"
13449 msgstr "Видалити"
13450
13451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13452 msgid "Remove All"
13453 msgstr "Видалити все"
13454
13455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13456 msgid "View"
13457 msgstr "Вигляд"
13458
13459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13460 msgid "Path"
13461 msgstr "Шлях"
13462
13463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13465 msgid "Name"
13466 msgstr "Назва"
13467
13468 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13469 msgid "Apply"
13470 msgstr "Застосувати"
13471
13472 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13475 msgid "Save"
13476 msgstr "Зберегти"
13477
13478 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13479 msgid "Defaults"
13480 msgstr "За умовчанням"
13481
13482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13483 msgid "Show Interface"
13484 msgstr "Показати інтерфейс"
13485
13486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13487 msgid "50%"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13491 msgid "100%"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13495 msgid "200%"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13499 msgid "Vertical Sync"
13500 msgstr "Вертикальна синхронізація"
13501
13502 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13503 msgid "Correct Aspect Ratio"
13504 msgstr "Виправити співвідношення сторін"
13505
13506 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13507 msgid "Stay On Top"
13508 msgstr "Зверху всіх вікон"
13509
13510 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13511 msgid "Take Screen Shot"
13512 msgstr "Зробити стоп-кадр"
13513
13514 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13515 msgid "Framebuffer device"
13516 msgstr "Пристрій фреймбуфера"
13517
13518 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13519 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13520 msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (звичайно /dev/fb0)."
13521
13522 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Video aspect ratio"
13525 msgstr "Співвідношення сторін"
13526
13527 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13530 msgstr ""
13531 "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За умовчанням пікселі "
13532 "квадратні."
13533
13534 #: modules/gui/fbosd.c:111
13535 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/gui/fbosd.c:113
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Transparency of the image"
13541 msgstr "Прозорість логотипа"
13542
13543 #: modules/gui/fbosd.c:114
13544 #, fuzzy
13545 msgid ""
13546 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13547 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13548 msgstr ""
13549 "Значення прозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
13550 "непрозорості)."
13551
13552 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13553 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13554 msgid "Text"
13555 msgstr "Текст"
13556
13557 #: modules/gui/fbosd.c:119
13558 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13562 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13563 msgid "X coordinate"
13564 msgstr "Координата X"
13565
13566 #: modules/gui/fbosd.c:122
13567 #, fuzzy
13568 msgid "X coordinate of the rendered image"
13569 msgstr "Координата X при декодуванні субтитрів"
13570
13571 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13572 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13573 msgid "Y coordinate"
13574 msgstr "Координата Y"
13575
13576 #: modules/gui/fbosd.c:125
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13579 msgstr "Координата Y при декодуванні субтитрів"
13580
13581 #: modules/gui/fbosd.c:129
13582 #, fuzzy
13583 msgid ""
13584 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13585 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13586 "g. 6=top-right)."
13587 msgstr ""
13588 "Ви можете задати позицію шару на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
13589 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, ви можете також використовувати комбінації "
13590 "цих значень, наприклад 6 = зверху-праворуч)."
13591
13592 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13593 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13594 #: modules/video_filter/rss.c:146
13595 msgid "Opacity"
13596 msgstr "Непрозорість"
13597
13598 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13599 msgid ""
13600 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13601 "totally opaque. "
13602 msgstr ""
13603 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
13604 "непрозорий."
13605
13606 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13607 #: modules/video_filter/rss.c:150
13608 msgid "Font size, pixels"
13609 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
13610
13611 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13612 #: modules/video_filter/rss.c:151
13613 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13614 msgstr ""
13615 "Розмір шрифту в пікселях. За умовчанням -1 (використовувати розмір шрифту за "
13616 "умовчанням)."
13617
13618 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13619 #: modules/video_filter/rss.c:155
13620 msgid ""
13621 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13622 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13623 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13624 "(red + green), #FFFFFF = white"
13625 msgstr ""
13626 "Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
13627 "шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
13628 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
13629 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
13630
13631 #: modules/gui/fbosd.c:147
13632 msgid "Clear overlay framebuffer"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/gui/fbosd.c:148
13636 msgid ""
13637 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13638 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13639 "the cache."
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/gui/fbosd.c:152
13643 msgid "Render text or image"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/gui/fbosd.c:153
13647 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/gui/fbosd.c:156
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Display on overlay framebuffer"
13653 msgstr "Показано кадрів"
13654
13655 #: modules/gui/fbosd.c:157
13656 msgid ""
13657 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13662 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13663 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13664 #: modules/video_filter/rss.c:203
13665 msgid "Font"
13666 msgstr "Шрифт"
13667
13668 #: modules/gui/fbosd.c:212
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Commands"
13671 msgstr "Команда"
13672
13673 #: modules/gui/fbosd.c:217
13674 #, fuzzy
13675 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13676 msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13679 msgid "About VLC media player"
13680 msgstr "Про програму VLC media player"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13683 #, c-format
13684 msgid "Compiled by %s"
13685 msgstr "Скомпільовано %s"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13688 msgid "VLC was brought to you by:"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13693 msgid "License"
13694 msgstr "Ліцензія"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13697 #, fuzzy
13698 msgid "VLC media player Help"
13699 msgstr "VLC media player"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13702 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13703 msgid "Index"
13704 msgstr "Індекс"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13707 msgid "Bookmarks"
13708 msgstr "Закладки"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13711 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13713 msgid "Add"
13714 msgstr "Додати"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13719 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13720 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13721 msgid "Clear"
13722 msgstr "Очистити"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13725 #: modules/video_filter/extract.c:76
13726 msgid "Extract"
13727 msgstr "Витягти"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13730 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13731 msgid "Time"
13732 msgstr "Час"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13735 msgid "Untitled"
13736 msgstr "Безіменний"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13739 msgid "No input"
13740 msgstr "Немає входу"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13743 msgid ""
13744 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13745 msgstr ""
13746 "Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
13747 "паузи."
13748
13749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13750 msgid "Input has changed"
13751 msgstr "Вхідний потік був змінений"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13754 msgid ""
13755 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13756 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13757 msgstr ""
13758 "Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
13759 "режим паузи для редагування закладки."
13760
13761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13762 msgid "Invalid selection"
13763 msgstr "Неправильне виділення"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13766 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13770 msgid "No input found"
13771 msgstr "Немає вхідного потоку"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13774 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13775 msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи."
13776
13777 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13778 msgid "Jump To Time"
13779 msgstr "Перейти до часу"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13782 msgid "sec."
13783 msgstr "с."
13784
13785 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13786 msgid "Jump to time"
13787 msgstr "Перейти до часу"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Random On"
13792 msgstr "Випадковий"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Random Off"
13797 msgstr "Випадковий"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13800 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13801 msgid "Repeat One"
13802 msgstr "Повторювати один"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13805 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13806 msgid "Repeat All"
13807 msgstr "Повторювати все"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13810 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13811 msgid "Repeat Off"
13812 msgstr "Не повторювати"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13816 msgid "Half Size"
13817 msgstr "Половина розміру"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13820 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13821 msgid "Normal Size"
13822 msgstr "Нормальний розмір"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13826 msgid "Double Size"
13827 msgstr "Подвійний розмір"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13830 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13831 msgid "Float on Top"
13832 msgstr "Зверху всіх вікон"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Fit to Screen"
13838 msgstr "Екран"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13842 msgid "Open File..."
13843 msgstr "Відкрити файл..."
13844
13845 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13846 msgid "Step Forward"
13847 msgstr "Вперед"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13850 msgid "Step Backward"
13851 msgstr "Назад"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13855 msgid "Rewind"
13856 msgstr "Перемотати"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13859 msgid "Fast Forward"
13860 msgstr "Прискорити"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13863 msgid "2 Pass"
13864 msgstr "2 проходи"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13869 msgstr "Застосовує еквалайзер двічі. У результаті ефект буде більш гострим."
13870
13871 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13872 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13873 msgstr ""
13874 "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або використовувати "
13875 "передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13878 msgid "Preamp"
13879 msgstr "Передпосилювач"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13882 msgid "Extended controls"
13883 msgstr "Розширене керування"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13886 msgid "Shows more information about the available video filters."
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13890 msgid "Wave"
13891 msgstr "Хвиля"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13894 msgid "Ripple"
13895 msgstr "Брижі"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13899 msgid "Psychedelic"
13900 msgstr "Психоделия"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13903 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13904 msgid "Gradient"
13905 msgstr "Градієнт"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13908 #, fuzzy
13909 msgid "General editing filters"
13910 msgstr "Основні налаштування звуку"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Distortion filters"
13915 msgstr "Відео фільтр розширення"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Blur"
13920 msgstr "Блакитний"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13923 msgid "Adds motion blurring to the image"
13924 msgstr "Додає зображенню ефект розмивання рухом"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13927 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13928 msgstr "Створює кілька копій зображення"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13931 msgid "Image cropping"
13932 msgstr "Обрізання зображення"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13935 msgid "Crops a defined part of the image"
13936 msgstr "Обрізає частину зображення"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Invert colors"
13941 msgstr "Інверсія"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13944 msgid "Inverts the colors of the image"
13945 msgstr "Інвертує кольори зображення"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13948 msgid "Transformation"
13949 msgstr "Трансформація"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13952 msgid "Rotates or flips the image"
13953 msgstr "Повертає або перевертає зображення"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Interactive Zoom"
13958 msgstr "Інтерфейс"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13961 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13965 msgid "Volume normalization"
13966 msgstr "Нормалізація гучності"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13969 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13970 msgstr "Зберігає гучність виведення звуку при перевищенні заданого значення."
13971
13972 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13973 msgid "Headphone virtualization"
13974 msgstr "Ефект навушників"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13977 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13978 msgstr "Імітує ефект навколишнього звуку при використанні навушників."
13979
13980 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13981 msgid "Maximum level"
13982 msgstr "Максимальний рівень"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13985 msgid "Restore Defaults"
13986 msgstr "За умовчанням"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13989 msgid "Opaqueness"
13990 msgstr "Прозорість"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13993 msgid "Adjust Image"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Video Filter"
13999 msgstr "Відео фільтр"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Audio Filter"
14004 msgstr "Аудіо фільтри"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14007 #, fuzzy
14008 msgid "About the video filters"
14009 msgstr "Детектор руху"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14012 #, fuzzy
14013 msgid ""
14014 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14015 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14016 "subsections of Video/Filters.\n"
14017 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14018 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14019 msgstr ""
14020 "Ця панель дозволяє вибирати й застосовувати відео^-фільтри.\n"
14021 "Фільтри можуть бути настроєні по одному в Налаштуваннях, у розділі Відео/"
14022 "Фільтри.Вибрати порядок застосування фільтрів можна також у Налаштуваннях, у "
14023 "розділі Відео/Фільтри."
14024
14025 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14026 #, fuzzy
14027 msgid "(no item is being played)"
14028 msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Login:"
14033 msgstr "Ім'я користувача"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Password:"
14038 msgstr "Пароль"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14041 #, c-format
14042 msgid "Remaining time: %i seconds"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14046 msgid "Errors and Warnings"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Clean up"
14052 msgstr " Очистити "
14053
14054 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Show Details"
14057 msgstr "Показати все"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14060 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14064 msgid ""
14065 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14066 "security issues."
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14070 msgid ""
14071 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14072 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14073 "modern version of Mac OS X."
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14077 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14081 msgid ""
14082 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14083 "\n"
14084 "%@"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Open CrashLog..."
14090 msgstr "Відкрити диск..."
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Save this Log..."
14095 msgstr "Зберегти &як..."
14096
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Check for Update..."
14100 msgstr "Перевірити оновлення"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14103 msgid "Preferences..."
14104 msgstr "Налаштування..."
14105
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14107 msgid "Services"
14108 msgstr "Служби"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14111 msgid "Hide VLC"
14112 msgstr "Приховати VLC"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14115 msgid "Hide Others"
14116 msgstr "Приховати інше"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14119 msgid "Show All"
14120 msgstr "Показати все"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14123 msgid "Quit VLC"
14124 msgstr "Вийти з VLC"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14127 msgid "1:File"
14128 msgstr "1:Файл"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Advanced Open File..."
14133 msgstr "Відкрити файл..."
14134
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14136 msgid "Open Disc..."
14137 msgstr "Відкрити диск..."
14138
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14140 msgid "Open Network..."
14141 msgstr "Відкрити мережа..."
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Open Capture Device..."
14146 msgstr "Відкрити пристрій..."
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14149 msgid "Open Recent"
14150 msgstr "Відкрити недавні"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14153 msgid "Clear Menu"
14154 msgstr "Очистити меню"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14157 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14158 msgstr "Майстер перекодування/мовлення"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14161 msgid "Cut"
14162 msgstr "Вирізати"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14165 msgid "Copy"
14166 msgstr "Копіювати"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14169 msgid "Paste"
14170 msgstr "Вставити"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14173 msgid "Playback"
14174 msgstr "Відтворення"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Increase Volume"
14179 msgstr "Гучність за умовчанням"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Decrease Volume"
14184 msgstr "Гучність за умовчанням"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Fullscreen Video Device"
14190 msgstr "Повноекранне виведення відео"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14193 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14194 msgid "Post processing"
14195 msgstr "Пост-обробка"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Transparent"
14200 msgstr "Прозорість"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14203 msgid "Minimize Window"
14204 msgstr "Згорнути вікно"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14207 msgid "Close Window"
14208 msgstr "Закрити вікно"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Controller..."
14213 msgstr "Контролер"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Equalizer..."
14218 msgstr "Еквалайзер"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Extended Controls..."
14223 msgstr "Розширений інтерфейс\tCtrl-G"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Bookmarks..."
14228 msgstr "Закладки"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Playlist..."
14233 msgstr "Список відтворення"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Media Information..."
14238 msgstr "Більше інформації"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Messages..."
14243 msgstr "&Повідомлення..."
14244
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14246 msgid "Errors and Warnings..."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14250 msgid "Bring All to Front"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14255 msgid "Help"
14256 msgstr "Довідка"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14259 #, fuzzy
14260 msgid "VLC media player Help..."
14261 msgstr "VLC media player"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14264 #, fuzzy
14265 msgid "ReadMe / FAQ..."
14266 msgstr "Прочитай Мене..."
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Online Documentation..."
14271 msgstr "Онлайн документація"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14274 #, fuzzy
14275 msgid "VideoLAN Website..."
14276 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Make a donation..."
14281 msgstr "Спонсорство"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Online Forum..."
14286 msgstr "Онлайн форум"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14289 msgid "Volume Up"
14290 msgstr "Голосніше"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14293 msgid "Volume Down"
14294 msgstr "Тихіше"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Send"
14299 msgstr "кінець"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14302 msgid "Don't Send"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14306 msgid "VLC crashed previously"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14310 msgid ""
14311 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14312 "\n"
14313 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14314 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14315 "URL of a network stream, ..."
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14319 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14323 msgid ""
14324 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14325 "information."
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14329 #, c-format
14330 msgid "Volume: %d%%"
14331 msgstr "Гучність: %d%%"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Video Settings not saved"
14336 msgstr "Налаштування відео"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14339 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14343 msgid "Update check failed"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14347 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14351 msgid "Crash Report successfully sent"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14355 msgid "Thanks for your report!"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14359 msgid "Error when sending the Crash Report"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14363 #, fuzzy
14364 msgid "No CrashLog found"
14365 msgstr "%@s не знайдений"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14369 msgid "Continue"
14370 msgstr "Продовжити"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14373 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Remove old preferences?"
14379 msgstr "Скинути налаштування"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14382 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14386 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14390 #, c-format
14391 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14395 msgid "Video device"
14396 msgstr "Відео пристрій"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14399 msgid ""
14400 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14401 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14402 "menu."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14406 msgid ""
14407 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14408 "is fully transparent."
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14412 msgid "Stretch video to fill window"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14416 msgid ""
14417 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14418 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14422 msgid "Black screens in fullscreen"
14423 msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14426 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14430 msgid "Use as Desktop Background"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14434 msgid ""
14435 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14436 "with in this mode."
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14440 msgid "Show Fullscreen controller"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14444 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14448 msgid "Auto-playback of new items"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14452 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Keep Recent Items"
14458 msgstr "Повторити поточний елемент"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14461 msgid ""
14462 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14463 "disabled here."
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Keep current Equalizer settings"
14469 msgstr "Головні налаштування відео"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14472 msgid ""
14473 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14474 "feature can be disabled here."
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14478 msgid "Mac OS X interface"
14479 msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14482 #, fuzzy
14483 msgid "No device connected"
14484 msgstr "Файл не вибраний"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14487 msgid ""
14488 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14489 "\n"
14490 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14491 "installed and try again."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14495 msgid "Open Source"
14496 msgstr "Відкрити"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14499 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Capture"
14506 msgstr "Розділ"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14514 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14515 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14520 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14521 msgid "Browse..."
14522 msgstr "Огляд..."
14523
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14525 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14530 msgid "Device name"
14531 msgstr "Ім'я пристрою"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14534 #, fuzzy
14535 msgid "No DVD menus"
14536 msgstr "DVD (меню)"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14539 #, fuzzy
14540 msgid "VIDEO_TS folder"
14541 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14544 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14545 msgid "DVD"
14546 msgstr "DVD"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14549 #, fuzzy
14550 msgid "IP Address"
14551 msgstr "Адреса"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14554 msgid ""
14555 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14556 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14557 "button below."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14561 msgid ""
14562 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14563 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14564 "IP automatically.\n"
14565 "\n"
14566 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14567 "sheet."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14571 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Protocol"
14577 msgstr "Протокол:"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14580 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14581 msgid "Address"
14582 msgstr "Адреса"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Unicast"
14588 msgstr "unicast"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Multicast"
14594 msgstr "multicast"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Screen Capture Input"
14599 msgstr "Введення з екрана"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14602 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Frames per Second:"
14608 msgstr "Кадрів на секунду"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Subscreen left:"
14613 msgstr "Відхилення U синього екрана"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Subscreen top:"
14618 msgstr "Відхилення U синього екрана"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14621 msgid "Subscreen width:"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Subscreen height:"
14627 msgstr "Висота відео"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Current channel:"
14632 msgstr "Канал:"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Previous Channel"
14637 msgstr "Попередній розділ"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Next Channel"
14642 msgstr "Канал"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14645 msgid "Retrieving Channel Info..."
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14649 msgid "EyeTV is not launched"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14653 msgid ""
14654 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14655 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14659 msgid "Launch EyeTV now"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Download Plugin"
14665 msgstr "Оповіщення Growl"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14668 msgid "Load subtitles file:"
14669 msgstr "Завантажити файл субтитрів:"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14672 msgid "Settings..."
14673 msgstr "Параметри..."
14674
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14676 msgid "Override parametters"
14677 msgstr "Перевизначити параметри"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14680 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14681 msgid "Delay"
14682 msgstr "Затримка"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14685 msgid "FPS"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14689 msgid "Subtitles encoding"
14690 msgstr "Кодування субтитрів"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14693 msgid "Font size"
14694 msgstr "Розмір шрифту"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14697 msgid "Subtitles alignment"
14698 msgstr "Вирівнювання субтитрів"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14701 msgid "Font Properties"
14702 msgstr "Властивості шрифту"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14705 msgid "Subtitle File"
14706 msgstr "Файл субтитрів"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14709 msgid "VIDEO_TS directory"
14710 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14714 msgid "No %@s found"
14715 msgstr "%@s не знайдений"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14718 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14719 msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14722 msgid "iSight Capture Input"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14726 msgid ""
14727 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14728 "\n"
14729 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14730 "640px*480px raw video stream.\n"
14731 "\n"
14732 "Live Audio input is not supported."
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Composite input"
14738 msgstr "Виберіть вхід"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14741 #, fuzzy
14742 msgid "S-Video input"
14743 msgstr "Джерело відео"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14746 msgid "Streaming/Saving:"
14747 msgstr "Вести мовлення/Зберігати:"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14750 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14751 msgstr "Опції мовлення й перекодування"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14754 msgid "Display the stream locally"
14755 msgstr "Відтворити потік"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14758 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14759 msgid "Stream"
14760 msgstr "Потік"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14763 msgid "Dump raw input"
14764 msgstr "Зберегти вхідний потік"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14767 msgid "Encapsulation Method"
14768 msgstr "Формат контейнера"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14771 msgid "Transcoding options"
14772 msgstr "Налаштування кодування"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14776 msgid "Bitrate (kb/s)"
14777 msgstr "Бітрейт (кб/с)"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14780 msgid "Scale"
14781 msgstr "Масштаб"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14784 msgid "Stream Announcing"
14785 msgstr "Повідомлення про потік"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14788 msgid "SAP announce"
14789 msgstr "Повідомлення по SAP"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14792 msgid "RTSP announce"
14793 msgstr "Повідомлення по RTSP"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14796 msgid "HTTP announce"
14797 msgstr "Повідомлення по HTTP"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14800 msgid "Export SDP as file"
14801 msgstr "Зберегти SDP у файл"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14804 msgid "Channel Name"
14805 msgstr "Назва каналу"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14808 msgid "SDP URL"
14809 msgstr "SDP URL"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14812 msgid "Save File"
14813 msgstr "Зберегти файл"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14816 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14817 msgid "Author"
14818 msgstr "Автор"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14821 msgid "Save Playlist..."
14822 msgstr "Зберегти список відтворення..."
14823
14824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14825 msgid "Expand Node"
14826 msgstr "Розкрити вузол"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14829 msgid "Download Cover Art"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Fetch Meta Data"
14835 msgstr "Метадані"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14838 msgid "Reveal in Finder"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14842 msgid "Sort Node by Name"
14843 msgstr "Сортування за назвою"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14846 msgid "Sort Node by Author"
14847 msgstr "Сортування за автором"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14851 msgid "No items in the playlist"
14852 msgstr "Список відтворення порожній"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14855 msgid "Search in Playlist"
14856 msgstr "Пошук"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14859 msgid "Add Folder to Playlist"
14860 msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14863 msgid "File Format:"
14864 msgstr "Формат файлу:"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14867 msgid "Extended M3U"
14868 msgstr "Розширений M3U"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14871 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14872 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14876 #, c-format
14877 msgid "%i items"
14878 msgstr "%i елемент(ів)"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14881 #, fuzzy
14882 msgid "1 item"
14883 msgstr "%i елемент(ів)"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14886 msgid "Save Playlist"
14887 msgstr "Зберегти список відтворення"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14890 msgid "Meta-information"
14891 msgstr "Метадані"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14894 #, fuzzy
14895 msgid "New Node"
14896 msgstr "Новий вузол"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Please enter a name for the new node."
14901 msgstr "Введіть ім'я вузла"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14904 msgid "Empty Folder"
14905 msgstr "Порожній каталог"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Media Information"
14911 msgstr "Більше інформації"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Location"
14916 msgstr "Латинська"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Save Metadata"
14921 msgstr "Метадані дати"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14924 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14925 msgid "General"
14926 msgstr "Загальні"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Codec Details"
14931 msgstr "Опис кодека"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14935 msgid "Read at media"
14936 msgstr "Прочитане"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14940 msgid "Input bitrate"
14941 msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14945 msgid "Demuxed"
14946 msgstr "Демультиплексовано"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14950 msgid "Stream bitrate"
14951 msgstr "Бітрейт потоку"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14956 msgid "Decoded blocks"
14957 msgstr "Блоків декодовано"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14961 msgid "Displayed frames"
14962 msgstr "Показано кадрів"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14966 msgid "Lost frames"
14967 msgstr "Загублене кадрів"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14973 msgid "Streaming"
14974 msgstr "Мовлення"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14978 msgid "Sent packets"
14979 msgstr "Відіслано пакетів"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14983 msgid "Sent bytes"
14984 msgstr "Відіслано байт"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14987 msgid "Send rate"
14988 msgstr "Бітрейт вихідного потоку"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14992 msgid "Played buffers"
14993 msgstr "Відтворене буферів"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14997 msgid "Lost buffers"
14998 msgstr "Загублене буферів"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15001 msgid "Error while saving meta"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15005 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15009 msgid "Information"
15010 msgstr "Інформація"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15013 msgid "Reset All"
15014 msgstr "Скинути все"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Basic"
15020 msgstr "Назад"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15024 msgid "Reset Preferences"
15025 msgstr "Скинути налаштування"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15028 msgid ""
15029 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15030 "Are you sure you want to continue?"
15031 msgstr ""
15032 "Це скине всі налаштування VLC.\n"
15033 "Ви впевнені?"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15036 msgid "Select a directory"
15037 msgstr "Виберіть каталог"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15040 msgid "Select a file"
15041 msgstr "Виберіть файл"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15044 msgid "Select"
15045 msgstr "Вибрати"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15048 msgid "Not Set"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Interface Settings"
15055 msgstr "Загальні налаштування інтерфейсу"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15058 #, fuzzy
15059 msgid "General Audio Settings"
15060 msgstr "Основні налаштування звуку"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15063 #, fuzzy
15064 msgid "General Video Settings"
15065 msgstr "Головні налаштування відео"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Subtitles & OSD"
15070 msgstr "Субтитри/OSD"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15076 msgstr "Фільтр \"Екранне (OSD) меню\""
15077
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Input & Codecs"
15081 msgstr "Введення / Кодеки"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Input & Codec settings"
15086 msgstr "Введення / Кодеки"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Effects"
15091 msgstr "Ефект"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Enable Audio"
15096 msgstr "Увімкнути звук"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15099 #, fuzzy
15100 msgid "General Audio"
15101 msgstr "Загальні"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Headphone surround effect"
15106 msgstr "Ефект навушників"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Preferred Audio language"
15111 msgstr "Мова звуку"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15114 msgid "Enable Last.fm submissions"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15118 #, fuzzy
15119 msgid "User name"
15120 msgstr "Ім'я користувача"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Visualization"
15125 msgstr "Візуалізація"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Default Volume"
15130 msgstr "Гучність за умовчанням"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Change"
15135 msgstr "Канал"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Change Hotkey"
15140 msgstr "Гарячі клавіші"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15143 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15147 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Action"
15150 msgstr "Застосунок"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Shortcut"
15155 msgstr "Shoutcast"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15158 msgid "Repair AVI Files"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Default Caching Level"
15164 msgstr "Гучність за умовчанням"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15168 msgid "Caching"
15169 msgstr "Кешування"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15172 msgid ""
15173 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15174 "access module."
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15178 #, fuzzy
15179 msgid "HTTP Proxy"
15180 msgstr "HTTP-проксі"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15183 msgid "Password for HTTP Proxy"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15187 msgid "Codecs / Muxers"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Post-Processing Quality"
15193 msgstr "Якість пост-обробки"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Default Server Port"
15198 msgstr "Пристрій за умовчанням"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15202 msgid "Album art download policy"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Add controls to the video window"
15208 msgstr "Контрастність джерела відео."
15209
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15211 msgid "Show Fullscreen Controller"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Privacy / Network Interaction"
15218 msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Default Encoding"
15223 msgstr "Декодування"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Display Settings"
15229 msgstr "Роздатність монітора"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15233 msgid "Choose..."
15234 msgstr "Вибрати..."
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Font Color"
15239 msgstr "Колір"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Font Size"
15244 msgstr "Розмір шрифту"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Subtitle Languages"
15249 msgstr "Мова субтитрів"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Preferred Subtitle Language"
15254 msgstr "Мова субтитрів"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Enable OSD"
15260 msgstr "Увімкнути"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15265 msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15268 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15269 msgid "Display"
15270 msgstr "Дисплей"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Enable Video"
15275 msgstr "Увімкнути відео"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Output module"
15280 msgstr "Модулі виведення"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Video snapshots"
15285 msgstr "Формат стоп-кадру"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Folder"
15290 msgstr "Порожній каталог"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Format"
15295 msgstr "Формат VCD"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15298 msgid "Prefix"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15302 msgid "Sequential numbering"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Custom"
15310 msgstr "MRL:"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15314 msgid "Lowest latency"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15318 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15319 msgid "Low latency"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15324 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15325 #: modules/misc/win32text.c:80
15326 msgid "Normal"
15327 msgstr "Звичайний"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15331 msgid "High latency"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15336 msgid "Higher latency"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15340 msgid "Interface Settings not saved"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15346 #, c-format
15347 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Audio Settings not saved"
15353 msgstr "Налаштування звуку"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15356 msgid "Input Settings not saved"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15360 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Hotkeys not saved"
15366 msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15371 msgstr "Вкажіть ваш вхідний потік"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15374 msgid "Choose"
15375 msgstr "Вибрати"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15378 msgid ""
15379 "Press new keys for\n"
15380 "\"%@\""
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Invalid combination"
15386 msgstr "Неправильне виділення"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15389 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15393 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Check for Updates"
15399 msgstr "Перевірити оновлення"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15402 msgid "Download now"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Automatically check for updates"
15408 msgstr "Перевірити оновлення"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15411 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15415 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15416 msgstr ""
15417
15418 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15419 #, fuzzy
15420 msgid "No"
15421 msgstr "Ні"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15424 msgid "This version of VLC is the latest available."
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15428 msgid "This version of VLC is outdated."
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15432 #, c-format
15433 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Video On Demand"
15439 msgstr "Відео кодувальник"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Schedule"
15444 msgstr "Випадково"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Broadcast"
15449 msgstr "Широкомовні потоки"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15452 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15453 msgstr ""
15454 "Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15457 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15458 msgstr ""
15459 "Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15462 msgid ""
15463 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15464 "RAW)"
15465 msgstr ""
15466 "Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
15467 "OGG і RAW)"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15470 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15471 msgstr "Перша версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15474 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15475 msgstr "Друга версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15478 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15479 msgstr "Третя версія DivX (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15482 msgid ""
15483 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15484 "MPEG TS)"
15485 msgstr ""
15486 "H263 - це відео кодек, оптимізований для відеоконференцій (низька бітрейт, "
15487 "використовується з MPEG TS)"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15490 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15491 msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MP4)"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15494 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15495 msgstr ""
15496 "WMV (Windows Media Video) 1 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15499 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15500 msgstr ""
15501 "WMV (Windows Media Video) 2 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15504 msgid ""
15505 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15506 "ASF and OGG)"
15507 msgstr ""
15508 "MJPEG складається із серії зображень JPEG (використовується з MPEG TS, "
15509 "MPEG1, ASF і OGG)"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15512 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15513 msgstr ""
15514 "Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG TS "
15515 "і OGG)"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15518 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15519 msgstr ""
15520 "Фіктивний кодек (не кодує, використовується з усіма форматами контейнера)"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15523 msgid ""
15524 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15525 "ASF, OGG and RAW)"
15526 msgstr ""
15527 "Стандартний формат MPEG audio (1/2) (використовується з MPEG PS, MPEG TS, "
15528 "MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15531 msgid ""
15532 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15533 msgstr ""
15534 "MPEG Audio Layer 3 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і "
15535 "RAW)"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15538 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15539 msgstr "Аудіо формат для MPEG4 (використовується з MPEG TS і MPEG4)"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15542 msgid ""
15543 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15544 msgstr ""
15545 "Аудіо формат DVD (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15548 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15549 msgstr "Vorbis - це вільний аудіо кодек (використовується з OGG)"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15552 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15553 msgstr ""
15554 "FLAC використовує стискання звуку без втрат (використовується з OGG і RAW)"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15557 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15558 msgstr "Вільний аудіо кодек для стискання голосу (використовується з OGG)"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15561 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15562 msgstr "Незжатий звук (використовується з RAW)"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15565 msgid "MPEG Program Stream"
15566 msgstr "MPEG Program Stream"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15569 msgid "MPEG Transport Stream"
15570 msgstr "MPEG Transport Stream"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15573 msgid "MPEG 1 Format"
15574 msgstr "Формат MPEG 1"
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15577 msgid ""
15578 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15579 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15580 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15581 "at http://yourip:8080 by default."
15582 msgstr ""
15583 "Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
15584 "бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це. Інші комп'ютери "
15585 "можуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15588 msgid ""
15589 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15590 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15591 "generally the most compatible"
15592 msgstr ""
15593 "Використовуйте це, щоб вести мовлення на кілька комп'ютерів. Цей метод менш "
15594 "ефективний, оскільки сервер повинен послати потік кілька раз."
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15597 msgid ""
15598 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15599 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15600 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15601 "at mms://yourip:8080 by default."
15602 msgstr ""
15603 "Введіть локальні адреси, які Ви бажаєте слухати. Не вводіть нічого, якщо Ви "
15604 "бажаєте слухати всі адреси або якщо Ви не розумієте, що це.Інші комп'ютери "
15605 "зможуть тоді звернутися до потоку в http://yourip:8080 за умовчанням"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15608 msgid ""
15609 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15610 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15611 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15612 "encapsulated in HTTP)."
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15616 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15617 msgstr "Введіть адресу комп'ютера, на яку необхідно вести мовлення потік."
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15620 msgid "Use this to stream to a single computer."
15621 msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15624 msgid ""
15625 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15626 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15627 "address beginning with 239.255."
15628 msgstr ""
15629 "Введіть групову адресу, щоб вести мовлення в цій області. Це повинне бути "
15630 "адресою IP між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання "
15631 "введіть адресу, що починається 239.255."
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15634 msgid ""
15635 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15636 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15637 "but it won't work over the Internet."
15638 msgstr ""
15639 "Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
15640 "multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
15641 "комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15644 #, fuzzy
15645 msgid ""
15646 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15647 "stream"
15648 msgstr "Використовуйте це, щоб вести мовлення на єдиний комп'ютер"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15651 #, fuzzy
15652 msgid ""
15653 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15654 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15655 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15656 msgstr ""
15657 "Використовуйте це, щоб вести мовлення динамічній групі комп'ютерів в "
15658 "multicast мережі. Це - найефективніший метод, щоб вести мовлення на кілька "
15659 "комп'ютерів, але це не працює в Інтернеті."
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15662 msgid "Back"
15663 msgstr "Назад"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15667 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15668 msgstr "Майстер мовлення/кодування"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15671 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15672 msgstr "Цей майстер дозволяє налаштувати мовлення й кодування потоків."
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15677 msgid "More Info"
15678 msgstr "Більше інформації"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15681 #, fuzzy
15682 msgid ""
15683 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15684 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15685 "access to more features."
15686 msgstr ""
15687 "Цей майстер містить тільки до маленька підмножина можливостей VLC в віщанні "
15688 "й кодуванні. Використовуйте діалоги відкриття й налаштувань мовлення, щоб "
15689 "отримати доступ до всіх можливостей."
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15693 msgid "Stream to network"
15694 msgstr "Мовлення в мережу"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15697 msgid "Transcode/Save to file"
15698 msgstr "Кодувати/Зберегти у файл"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15701 msgid "Choose input"
15702 msgstr "Виберіть вхід"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15705 msgid "Choose here your input stream."
15706 msgstr "Вкажіть ваш вхідний потік"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15710 msgid "Select a stream"
15711 msgstr "Виберіть потік"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15714 msgid "Existing playlist item"
15715 msgstr "Існуючий елемент списку відтворення"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15718 msgid "Partial Extract"
15719 msgstr "Часткове використання"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15722 #, fuzzy
15723 msgid ""
15724 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15725 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15726 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15727 msgstr ""
15728 "Використовувати тільки частину потоку. Для використання введіть початковий і "
15729 "кінцевий час (у секундах).\n"
15730 "Зауваження: Вхідний потік повинен бути контрольованим (наприклад файл або "
15731 "диск, але не мережевий потік RTP/UDP)\n"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15734 msgid "From"
15735 msgstr "Від"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15738 msgid "To"
15739 msgstr "До"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15742 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15743 msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод відсилання вхідного потоку."
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15746 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15747 msgid "Destination"
15748 msgstr "Адреса"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15751 msgid "Streaming method"
15752 msgstr "Метод мовлення"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15755 msgid "Address of the computer to stream to."
15756 msgstr "Введіть адресу комп'ютера для мовлення."
15757
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15759 msgid "UDP Unicast"
15760 msgstr "UDP Unicast"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15763 msgid "UDP Multicast"
15764 msgstr "UDP Multicast"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15767 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15768 msgid "Transcode"
15769 msgstr "Кодування"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15772 msgid ""
15773 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15774 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15775 msgstr ""
15776 "Якщо Ви бажаєте змінити формат стискання звукових або відео доріжок, "
15777 "використовуйте цю сторінку. Якщо Ви тільки бажаєте змінити контейнерний "
15778 "формат, перейдіть до наступної сторінки."
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15781 msgid "Transcode audio"
15782 msgstr "Кодувати звук"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15785 msgid "Transcode video"
15786 msgstr "Кодувати відео"
15787
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15789 msgid ""
15790 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15791 "stream."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15795 msgid ""
15796 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15797 "stream."
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15801 msgid "Encapsulation format"
15802 msgstr "Формат контейнера"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15805 #, fuzzy
15806 msgid ""
15807 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15808 "previously chosen settings all formats won't be available."
15809 msgstr ""
15810 "Визначає метод інкапсуляції потоку. Залежно від попередніх вибраних "
15811 "параметрів деякі формати можуть бути недоступні."
15812
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15814 msgid "Additional streaming options"
15815 msgstr "Додаткові параметри мовлення"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15818 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15819 msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
15820
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15822 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15823 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15824 msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15828 msgid "SAP Announce"
15829 msgstr "Оповіщення SAP"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15833 msgid "Local playback"
15834 msgstr "Відтворювати локально"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15839 msgstr "Додаткові параметри кодування"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15842 msgid "Additional transcode options"
15843 msgstr "Додаткові параметри кодування"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15846 #, fuzzy
15847 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15848 msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15851 msgid "Select the file to save to"
15852 msgstr "Виберіть файл для збереження"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15855 msgid ""
15856 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15857 "the receiving user as they become part of the image."
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15861 msgid ""
15862 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15863 "transcoding."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15867 msgid "Summary"
15868 msgstr "Зведення"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15871 msgid "Encap. format"
15872 msgstr "Формат формування пакета"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15875 msgid "Input stream"
15876 msgstr "Вхідний потік"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15879 msgid "Save file to"
15880 msgstr "Зберегти файл до"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Include subtitles"
15885 msgstr "Переключити доріжку субтитрів"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15888 msgid "No input selected"
15889 msgstr "Не вибраний вхідний потік"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15892 msgid ""
15893 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15894 "\n"
15895 "Choose one before going to the next page."
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15899 msgid "No valid destination"
15900 msgstr "Ціль недійсна"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15903 msgid ""
15904 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15905 "Multicast-IP.\n"
15906 "\n"
15907 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15908 "and the help texts in this window."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15912 msgid ""
15913 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15914 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15915 "\n"
15916 "Correct your selection and try again."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15920 msgid "Select the directory to save to"
15921 msgstr "Вибрати каталог для збереження"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15924 msgid "No folder selected"
15925 msgstr "Каталог не вибраний"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15928 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15929 msgstr "Каталог, куди будуть збережені файли, повинен бути вибраний."
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15932 msgid ""
15933 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15934 "location."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15938 msgid "No file selected"
15939 msgstr "Файл не вибраний"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15942 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15943 msgstr "Повинен бути вибраний файл для збереження потоку."
15944
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15946 msgid ""
15947 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15951 msgid "Finish"
15952 msgstr "Закінчити"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15956 msgid "yes"
15957 msgstr "так"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15962 msgid "no"
15963 msgstr "ні"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15966 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15967 msgstr "так: від %@ до %@ сек"
15968
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15970 #, fuzzy
15971 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15972 msgstr "так: від %@ до %@ сек"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15975 msgid "This allows to stream on a network."
15976 msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
15977
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15979 #, fuzzy
15980 msgid ""
15981 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15982 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15983 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15984 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15985 msgstr ""
15986 "Збереження потоку у файл. Потік повинен бути у форматі, який розуміє VLC.  "
15987 "При бажанні потік можна перекодувати в інший формат.\n"
15988 " Зверніть увагу, що VLC не дуже пристосований для кодування файлів. Його "
15989 "можливості кодування більш підходять для збереження мережних потоків."
15990
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15992 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15993 msgstr ""
15994 "Виберіть ваш звуковий кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну "
15995 "інформацію"
15996
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15998 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15999 msgstr ""
16000 "Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16003 msgid ""
16004 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16005 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16006 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16007 "leave this setting to 1."
16008 msgstr ""
16009 "TTL (Time-To-Live) потоку. Цей параметр - максимальне число маршрутизаторів, "
16010 "які ваш потік може пройти. Якщо Ви не знаєте, що це означає, або якщо ви "
16011 "бажаєте вести мовлення тільки у вашій локальній мережі, залишіть значення "
16012 "цього параметра 1."
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16015 #, fuzzy
16016 msgid ""
16017 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16018 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16019 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16020 "extra interface.\n"
16021 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16022 "name will be used."
16023 msgstr ""
16024 "При мовленні по протоколу RTP ви можете повідомляти про ваші потоки "
16025 "використовуючи протокол SAP/SDP. При цьому клієнтам не потрібно буде вводити "
16026 "multicast-адресу, вона з'явиться в їх списках відтворення автоматично, якщо "
16027 "увімкнений інтерфейс SAP.\n"
16028 "Якщо ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
16029 "використане ім'я за умовчанням."
16030
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16032 msgid ""
16033 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16034 "streamed.\n"
16035 "\n"
16036 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16037 "streaming."
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Maemo hildon interface"
16043 msgstr "Основні інтерфейси"
16044
16045 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16048 msgstr "Інтерфейс Mac OS X"
16049
16050 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16051 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/gui/ncurses.c:118
16055 msgid "Filebrowser starting point"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/gui/ncurses.c:120
16059 msgid ""
16060 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16061 "show you initially."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/gui/ncurses.c:125
16065 msgid "Ncurses interface"
16066 msgstr "Інтерфейс ncurses"
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16069 #, fuzzy
16070 msgid "[Repeat] "
16071 msgstr "Повторювати все"
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16074 #, fuzzy
16075 msgid "[Random] "
16076 msgstr "Випадковий"
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16079 #, fuzzy
16080 msgid "[Loop]"
16081 msgstr "Зациклити"
16082
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16084 #, c-format
16085 msgid " Source   : %s"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16089 #, c-format
16090 msgid " State    : Playing %s"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16094 #, c-format
16095 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16099 #, c-format
16100 msgid " State    : Paused %s"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16104 #, c-format
16105 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16109 #, fuzzy, c-format
16110 msgid " Volume   : %i%%"
16111 msgstr "Гучність: %d%%"
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16114 #, c-format
16115 msgid " Title    : %d/%d"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16119 #, fuzzy, c-format
16120 msgid " Chapter  : %d/%d"
16121 msgstr "Розділ %i"
16122
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16124 #, c-format
16125 msgid " Source: <no current item> %s"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16129 #, fuzzy
16130 msgid " [ h for help ]"
16131 msgstr "+----[ кінець довідки ]"
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16134 #, fuzzy
16135 msgid " Help "
16136 msgstr "Довідка"
16137
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16139 #, fuzzy
16140 msgid "[Display]"
16141 msgstr "Дисплей"
16142
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16144 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16148 msgid "     i           Show/Hide info box"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16152 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16156 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16160 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16164 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16168 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16172 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16176 msgid "     c           Switch color on/off"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16180 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16184 #, fuzzy
16185 msgid "[Global]"
16186 msgstr "Загальне посилення"
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16189 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16193 msgid "     s           Stop"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16197 msgid "     <space>     Pause/Play"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16201 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16205 #, fuzzy
16206 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16207 msgstr "Попередній елемент списку відтворення"
16208
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16210 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16214 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16218 #, c-format
16219 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16223 #, c-format
16224 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16228 msgid "     a           Volume Up"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16232 msgid "     z           Volume Down"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16236 #, fuzzy
16237 msgid "[Playlist]"
16238 msgstr "Список відтворення"
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16241 msgid "     r           Toggle Random playing"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16245 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16249 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16253 msgid "     o           Order Playlist by title"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16257 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16261 msgid "     g           Go to the current playing item"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16265 msgid "     /           Look for an item"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16269 msgid "     A           Add an entry"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16273 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16277 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16281 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16285 #, fuzzy
16286 msgid "[Filebrowser]"
16287 msgstr "Фільтри"
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16290 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16294 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16298 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16302 msgid "[Boxes]"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16306 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16310 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16314 #, fuzzy
16315 msgid "[Player]"
16316 msgstr "Відтворити"
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16319 #, c-format
16320 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16324 #, fuzzy
16325 msgid "[Miscellaneous]"
16326 msgstr "Інше"
16327
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16329 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16333 #, fuzzy
16334 msgid " Information "
16335 msgstr "Інформація"
16336
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16338 #, c-format
16339 msgid "  [%s]"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16343 #, c-format
16344 msgid "      %s: %s"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16348 #, fuzzy
16349 msgid "No item currently playing"
16350 msgstr "Список відтворення порожній"
16351
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16353 msgid " Logs "
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16357 #, fuzzy
16358 msgid " Browse "
16359 msgstr "Огляд..."
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16362 msgid " Objects "
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16366 #, fuzzy
16367 msgid " Stats "
16368 msgstr " Зберегти "
16369
16370 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16371 #, c-format
16372 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16376 msgid " Playlist (All, one level) "
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16380 #, fuzzy
16381 msgid " Playlist (By category) "
16382 msgstr "За категорією"
16383
16384 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16385 #, fuzzy
16386 msgid " Playlist (Manually added) "
16387 msgstr "Додані вручну"
16388
16389 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16390 #, c-format
16391 msgid "Find: %s"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16395 #, fuzzy, c-format
16396 msgid "Open: %s"
16397 msgstr "Відкрити:"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16400 msgid "Autoplay selected file"
16401 msgstr "Автоматично відтворювати вибраний файл"
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16404 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16408 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16409 msgstr "Інтерфейс PDA Linux Gtk2+"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16412 msgid "Filename"
16413 msgstr "Ім'я файлу"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16416 msgid "Permissions"
16417 msgstr "Права доступу"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16420 msgid "Size"
16421 msgstr "Розмір"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16424 msgid "Owner"
16425 msgstr "Власник"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16428 msgid "Group"
16429 msgstr "Група"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16432 msgid "Forward"
16433 msgstr "Прискорити"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16436 msgid "00:00:00"
16437 msgstr "00:00:00"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16441 msgid "Add to Playlist"
16442 msgstr "Додати"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16445 msgid "MRL:"
16446 msgstr "MRL:"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16449 msgid "Port:"
16450 msgstr "Порт:"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16453 msgid "Address:"
16454 msgstr "Адреса:"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16457 msgid "unicast"
16458 msgstr "unicast"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16461 msgid "multicast"
16462 msgstr "multicast"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16465 msgid "Network: "
16466 msgstr "Мережа: "
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16469 msgid "udp"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16473 msgid "udp6"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16477 msgid "rtp"
16478 msgstr "rtp"
16479
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16481 msgid "rtp4"
16482 msgstr "rtp4"
16483
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16485 msgid "ftp"
16486 msgstr "ftp"
16487
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16489 msgid "http"
16490 msgstr "http"
16491
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16493 msgid "sout"
16494 msgstr "sout"
16495
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16497 msgid "mms"
16498 msgstr "mms"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16501 msgid "Protocol:"
16502 msgstr "Протокол:"
16503
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16505 msgid "Transcode:"
16506 msgstr "Перекодувати:"
16507
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16511 msgid "enable"
16512 msgstr "увімкнути"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16515 msgid "Video:"
16516 msgstr "Відео:"
16517
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16519 msgid "Audio:"
16520 msgstr "Аудіо:"
16521
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16523 msgid "Channel:"
16524 msgstr "Канал:"
16525
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16527 msgid "Norm:"
16528 msgstr "Норма:"
16529
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16531 msgid "Size:"
16532 msgstr "Розмір:"
16533
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16535 msgid "Frequency:"
16536 msgstr "Частота:"
16537
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16539 msgid "Samplerate:"
16540 msgstr "Частота дискретизації:"
16541
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16543 msgid "Quality:"
16544 msgstr "Якість:"
16545
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16547 msgid "Tuner:"
16548 msgstr "Тюнер:"
16549
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16551 msgid "Sound:"
16552 msgstr "Звук:"
16553
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16555 msgid "MJPEG:"
16556 msgstr "MJPEG:"
16557
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16559 msgid "Decimation:"
16560 msgstr "Проріджування:"
16561
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16563 msgid "pal"
16564 msgstr "pal"
16565
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16567 msgid "ntsc"
16568 msgstr "ntsc"
16569
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16571 msgid "secam"
16572 msgstr "secam"
16573
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16575 msgid "240x192"
16576 msgstr "240x192"
16577
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16579 msgid "320x240"
16580 msgstr "320x240"
16581
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16583 msgid "qsif"
16584 msgstr "qsif"
16585
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16587 msgid "qcif"
16588 msgstr "qcif"
16589
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16591 msgid "sif"
16592 msgstr "sif"
16593
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16595 msgid "cif"
16596 msgstr "cif"
16597
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16599 msgid "vga"
16600 msgstr "vga"
16601
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16603 #, fuzzy
16604 msgid "kHz"
16605 msgstr "кГц"
16606
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16608 msgid "Hz/s"
16609 msgstr "Гц/сек"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16612 msgid "mono"
16613 msgstr "моно"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16616 msgid "stereo"
16617 msgstr "стерео"
16618
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16620 msgid "Camera"
16621 msgstr "Камера"
16622
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16624 msgid "Video Codec:"
16625 msgstr "Відео кодек:"
16626
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16628 msgid "huffyuv"
16629 msgstr "huffyuv"
16630
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16632 msgid "mp1v"
16633 msgstr "mp1v"
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16636 msgid "mp2v"
16637 msgstr "mp2v"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16640 msgid "mp4v"
16641 msgstr "mp4v"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16644 msgid "H263"
16645 msgstr "H263"
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16648 msgid "WMV1"
16649 msgstr "WMV1"
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16652 msgid "WMV2"
16653 msgstr "WMV2"
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16656 msgid "Video Bitrate:"
16657 msgstr "Бітрейт Відео:"
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16660 msgid "Bitrate Tolerance:"
16661 msgstr "Стійкість бітрейту:"
16662
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16664 msgid "Keyframe Interval:"
16665 msgstr "Інтервал ключових кадрів:"
16666
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16668 msgid "Audio Codec:"
16669 msgstr "Аудіо Кодек:"
16670
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Deinterlace:"
16674 msgstr "Деінтерлейс"
16675
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16677 msgid "Access:"
16678 msgstr "Доступ:"
16679
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Muxer:"
16683 msgstr "Мультиплексор"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16686 #, fuzzy
16687 msgid "URL:"
16688 msgstr "URL"
16689
16690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Time To Live (TTL):"
16693 msgstr "\"Час життя\" (TTL)"
16694
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16696 msgid "127.0.0.1"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16700 #, fuzzy
16701 msgid "localhost"
16702 msgstr "Podcast"
16703
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16705 msgid "localhost.localdomain"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16709 msgid "239.0.0.42"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16713 #, fuzzy
16714 msgid "TS"
16715 msgstr "NTSC"
16716
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16718 #, fuzzy
16719 msgid "MPEG1"
16720 msgstr "MJPEG"
16721
16722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16723 msgid "AVI"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16727 msgid "OGG"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16731 msgid "MOV"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16735 msgid "ASF"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16739 #, fuzzy
16740 msgid "kbits/s"
16741 msgstr "bits"
16742
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16744 #, fuzzy
16745 msgid "alaw"
16746 msgstr "Малайська"
16747
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16749 msgid "ulaw"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16753 msgid "mpga"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16757 msgid "mp3"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16761 msgid "a52"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16765 #, fuzzy
16766 msgid "vorb"
16767 msgstr "Луна"
16768
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16770 #, fuzzy
16771 msgid "bits/s"
16772 msgstr "bits"
16773
16774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Audio Bitrate :"
16777 msgstr "Аудіо бітрейт"
16778
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16780 #, fuzzy
16781 msgid "SAP Announce:"
16782 msgstr "Оповіщення SAP"
16783
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16785 #, fuzzy
16786 msgid "SLP Announce:"
16787 msgstr "Оповіщення SAP"
16788
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Announce Channel:"
16792 msgstr "Аудіо канал"
16793
16794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16795 msgid "Update"
16796 msgstr "Оновити"
16797
16798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16799 msgid " Clear "
16800 msgstr " Очистити "
16801
16802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16803 msgid " Save "
16804 msgstr " Зберегти "
16805
16806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16807 msgid " Apply "
16808 msgstr " Застосувати "
16809
16810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16811 msgid " Cancel "
16812 msgstr " Скасувати "
16813
16814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16815 msgid "Preference"
16816 msgstr "Налаштування"
16817
16818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16819 msgid ""
16820 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16821 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16822 "org/copyleft/gpl.html)."
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16828 msgstr ""
16829 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16830 "http://www.videolan.org/"
16831
16832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16833 #, fuzzy
16834 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16835 msgstr ""
16836 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16837 "\n"
16838
16839 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16840 #, c-format
16841 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16845 #, fuzzy
16846 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16847 msgstr "Виведення звуку у файл"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Shift+L"
16852 msgstr "Shift"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Previous Chapter/Title"
16857 msgstr "Попередній розділ"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16860 msgid "Menu"
16861 msgstr "Меню"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Next Chapter/Title"
16866 msgstr "Наступний розділ"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Teletext Activation"
16871 msgstr "Забрати виділення"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Toggle Transparency "
16876 msgstr "Прозорість"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16879 msgid ""
16880 "Play\n"
16881 "If the playlist is empty, open a medium"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16885 #, fuzzy
16886 msgid "De-Fullscreen"
16887 msgstr "Повноекранний режим"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Extended panel"
16892 msgstr "Розширене керування"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16895 #, fuzzy
16896 msgid "A->B Loop"
16897 msgstr "Зациклити"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Frame By Frame"
16902 msgstr "Частота кадрів"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16905 msgid "Trickplay Reverse"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Step backward"
16912 msgstr "Назад"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Step forward"
16918 msgstr "Вперед"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Stop playback"
16923 msgstr "Відтворювати локально"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Open a medium"
16928 msgstr "Відкрити диск"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Previous media in the playlist"
16933 msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Next media in the playlist"
16938 msgstr "Список відтворення порожній"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16943 msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16948 msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Show extended settings"
16953 msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Show playlist"
16958 msgstr "Зберегти список відтворення"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Take a snapshot"
16963 msgstr "Зробити стоп-кадр"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16966 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Frame by frame"
16972 msgstr "Частота кадрів"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Reverse"
16977 msgstr "Луна"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Preamp\n"
16983 msgstr "Передпосилювач"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16987 msgid "dB"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Enable spatializer"
16993 msgstr "Увімкнути основу"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Audio/Video"
16998 msgstr "Аудіо кодек"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17001 msgid "Advance of audio over video:"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17005 msgid ""
17006 "A positive value means that\n"
17007 "the audio is ahead of the video"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Subtitles/Video"
17013 msgstr "Файл субтитрів"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17016 msgid "Advance of subtitles over video:"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17020 msgid ""
17021 "A positive value means that\n"
17022 "the subtitles are ahead of the video"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Speed of the subtitles:"
17028 msgstr "Швидкість розсилань"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17031 msgid "Force update of this dialog's values"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Comments"
17037 msgstr "Коментар"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17040 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17044 msgid ""
17045 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17046 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17050 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Corrupted"
17056 msgstr "Формат файлу:"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Discontinuities"
17061 msgstr "Відео фільтр розширення"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Sent bitrate"
17066 msgstr "Бітрейт вхідного потоку"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Current visualization"
17071 msgstr "Візуалізація звуку"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17074 msgid ""
17075 "Current playback speed.\n"
17076 "Click to adjust"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17080 msgid "Revert to normal play speed"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17084 msgid "Download cover art"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17088 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17092 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Select one or multiple files"
17098 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17101 #, fuzzy
17102 msgid "File names:"
17103 msgstr "Ім'я файлу"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Filter:"
17108 msgstr "Фільтри"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17111 msgid "Open subtitles file"
17112 msgstr "Відкрити файл субтитрів"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17115 msgid "Eject the disc"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17120 #, fuzzy
17121 msgid "DVB Type:"
17122 msgstr "Тип"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Transponder symbol rate"
17128 msgstr "Символьна частота трансподера в кГц"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Bandwidth"
17133 msgstr "Ширина зображення"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Channels:"
17138 msgstr "Канал:"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Selected ports:"
17143 msgstr "Порт клієнта"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17146 msgid ".*"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Input caching:"
17152 msgstr "Вхідний потік був змінений"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Use VLC pace"
17157 msgstr "Використовувати кеш"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Auto connnection"
17162 msgstr "Автоматично оновлювати з'єднання"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Radio device name"
17167 msgstr "Аудіо пристрій"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Advanced Options"
17172 msgstr "Додаткові параметри"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Double click to get media information"
17177 msgstr ""
17178 "Виберіть ваш відео кодередекодер. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17181 msgid "URI"
17182 msgstr "URI"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17185 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Show the current item"
17191 msgstr "Повторити поточний елемент"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Select File"
17196 msgstr "Виберіть файл"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Select Directory"
17201 msgstr "Виберіть каталог"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17204 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Hotkey"
17210 msgstr "Гарячі клавіші"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Global"
17215 msgstr "Загальне посилення"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Set"
17220 msgstr "Вибрати"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Unset"
17225 msgstr "Користувач"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Hotkey for "
17230 msgstr "Гарячі клавіші"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17233 msgid "Press the new keys for "
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17237 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Key: "
17244 msgstr "Ключ"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Subtitles && OSD"
17249 msgstr "Субтитри/OSD"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Input && Codecs"
17254 msgstr "Введення / Кодеки"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Video Settings"
17259 msgstr "Налаштування відео"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Audio Settings"
17264 msgstr "Налаштування звуку"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Device:"
17269 msgstr "Пристрій"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Input & Codecs Settings"
17274 msgstr "Введення / Кодеки"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17277 msgid ""
17278 "If this property is blank, different values\n"
17279 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17280 "You can define a unique one or configure them \n"
17281 "individually in the advanced preferences."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17285 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Configure Hotkeys"
17291 msgstr "Налаштування"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Audio Files"
17297 msgstr "Аудіо фільтри"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Video Files"
17303 msgstr "Відео фільтри"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Playlist Files"
17309 msgstr "Вигляд списку відтворення"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17312 #, fuzzy
17313 msgid "&Apply"
17314 msgstr "Застосувати"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17322 msgid "&Cancel"
17323 msgstr "Скасувати"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Edit Bookmarks"
17328 msgstr "Редагувати закладку"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Create"
17333 msgstr "Центр"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17336 msgid "Create a new bookmark"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Delete the selected item"
17342 msgstr "Виберіть файл для збереження"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Delete all the bookmarks"
17347 msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення."
17348
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17358 msgid "&Close"
17359 msgstr "&Закрити"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17362 msgid "Bytes"
17363 msgstr "Байт"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17366 msgid "Errors"
17367 msgstr "Помилки"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17371 msgid "&Clear"
17372 msgstr "&Очистити"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Hide future errors"
17377 msgstr "Приховати інше"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17380 msgid "Adjustments and Effects"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Graphic Equalizer"
17386 msgstr "Параметричний еквалайзер"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Audio Effects"
17391 msgstr "Аудіо кодеки"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Video Effects"
17396 msgstr "Відео кодеки"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Synchronization"
17401 msgstr "Синхронізація годинника"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17404 #, fuzzy
17405 msgid "v4l2 controls"
17406 msgstr "Керування відтворенням"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Go to Time"
17411 msgstr "Перейти до заголовка"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17414 #, fuzzy
17415 msgid "&Go"
17416 msgstr "Ні"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Go to time"
17421 msgstr "Перейти до заголовка"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17424 #, fuzzy
17425 msgid "VLC media player "
17426 msgstr "VLC media player"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17429 msgid ""
17430 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17431 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17432 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17433 "platform.\n"
17434 "\n"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17438 msgid ""
17439 "This version of VLC was compiled by:\n"
17440 " "
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17444 msgid "Compiler: "
17445 msgstr "Компілятор: "
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17448 msgid ""
17449 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17450 "\n"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Copyright (C) "
17456 msgstr "Авторські права"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17459 #, fuzzy
17460 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17461 msgstr ""
17462 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
17463 "\n"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17466 msgid ""
17467 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17468 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17469 "create the best free software."
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Authors"
17475 msgstr "Автор"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Thanks"
17480 msgstr "Жарту"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17483 #, fuzzy
17484 msgid "VLC media player updates"
17485 msgstr "VLC media player"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17488 msgid "&Recheck version"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Checking for an update..."
17494 msgstr "Перевірити оновлення"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17497 msgid ""
17498 "\n"
17499 "Do you want to download it?\n"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17503 msgid "Launching an update request..."
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Select a directory..."
17509 msgstr "Виберіть каталог"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17512 msgid "&Yes"
17513 msgstr "Так"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17516 msgid "A new version of VLC("
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17520 #, fuzzy
17521 msgid ") is available."
17522 msgstr "Довідка недоступна"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17525 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17529 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17533 #, fuzzy
17534 msgid "&General"
17535 msgstr "Загальні"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17538 #, fuzzy
17539 msgid "&Extra Metadata"
17540 msgstr "Метадані"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17543 #, fuzzy
17544 msgid "&Codec Details"
17545 msgstr "Опис кодека"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17548 #, fuzzy
17549 msgid "&Statistics"
17550 msgstr "Статистика"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17553 #, fuzzy
17554 msgid "&Save Metadata"
17555 msgstr "Метадані дати"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Location:"
17560 msgstr "Латинська"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Modules tree"
17565 msgstr "Повний дискант"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17568 #, fuzzy
17569 msgid "C&lear"
17570 msgstr "Очистити"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17573 #, fuzzy
17574 msgid "&Save as..."
17575 msgstr "Зберегти &як..."
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17578 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Verbosity Level"
17584 msgstr "Подробиці (0,1,2)"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17587 #, fuzzy
17588 msgid "&Update"
17589 msgstr "Оновити"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Save log file as..."
17594 msgstr "Зберегти у файл"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17597 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17601 msgid ""
17602 "Cannot write to file %1:\n"
17603 "%2."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Open Media"
17609 msgstr "Відкрити диск"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17612 msgid "&File"
17613 msgstr "&Файл"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17616 #, fuzzy
17617 msgid "&Disc"
17618 msgstr "Диск"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17621 #, fuzzy
17622 msgid "&Network"
17623 msgstr "Мережа"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Capture &Device"
17628 msgstr "Відкрити пристрій..."
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17631 #, fuzzy
17632 msgid "&Select"
17633 msgstr "Вибрати"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17636 msgid "&Enqueue"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17640 #, fuzzy
17641 msgid "&Play"
17642 msgstr "Відтворити"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17646 #, fuzzy
17647 msgid "&Stream"
17648 msgstr "Потік"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17651 #, fuzzy
17652 msgid "&Convert"
17653 msgstr "Контрастність"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17656 msgid "&Convert / Save"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Plugins and extensions"
17662 msgstr "Пропускати розширення"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17665 msgid "Capability"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Score"
17671 msgstr "Сфера"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17674 #, fuzzy
17675 msgid "&Search:"
17676 msgstr "Шукати"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Deletes the selected item"
17681 msgstr "Виберіть файл для збереження"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Show settings"
17686 msgstr "Налаштування звуку"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Simple"
17691 msgstr "simple"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17694 msgid "Switch to simple preferences view"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17698 msgid "Switch to full preferences view"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17702 msgid "&Save"
17703 msgstr "Зберегти"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Save and close the dialog"
17708 msgstr "Показати додаткові параметри"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17711 #, fuzzy
17712 msgid "&Reset Preferences"
17713 msgstr "Скинути налаштування"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17716 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Stream Output"
17722 msgstr "Виведення потоку"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17725 msgid ""
17726 "Stream output string.\n"
17727 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17728 "but you can change it manually."
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17732 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17736 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17740 msgid "Day / Month / Year:"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Repeat:"
17746 msgstr "Повторювати все"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Repeat delay:"
17751 msgstr "Повторювати все"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17755 msgid " days"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17759 #, fuzzy
17760 msgid "I&mport"
17761 msgstr "Порт"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17764 #, fuzzy
17765 msgid "E&xport"
17766 msgstr "Витягти"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Save VLM configuration as..."
17771 msgstr "Завантажити конфігурацію"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17774 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Open VLM configuration..."
17780 msgstr "Завантажити конфігурацію"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Broadcast: "
17785 msgstr "Широкомовні потоки"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17788 msgid "Schedule: "
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17792 #, fuzzy
17793 msgid "VOD: "
17794 msgstr "VOD"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Open Directory"
17799 msgstr "Відкрити каталог..."
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Open playlist..."
17804 msgstr "Відкрити &список відтворення..."
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Save playlist as..."
17809 msgstr "Зберегти список відтворення..."
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17812 #, fuzzy
17813 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17814 msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17817 #, fuzzy
17818 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17819 msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17822 #, fuzzy
17823 msgid "HTML playlist (*.html)"
17824 msgstr "Наступний елемент списку відтворення"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Open subtitles..."
17829 msgstr "Відкрити субтитри"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Media Files"
17834 msgstr "Потік: %s"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Subtitles Files"
17839 msgstr "Файл субтитрів"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17842 #, fuzzy
17843 msgid "All Files"
17844 msgstr "Файли"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17847 msgid "Privacy and Network Policies"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17851 msgid "Privacy and Network Warning"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17855 msgid ""
17856 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17857 "without authorization.</p>\n"
17858 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17859 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17860 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17861 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17862 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17863 "almost no access to the web.</p>\n"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17867 msgid "Control menu for the player"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17871 msgid "Paused"
17872 msgstr "Призупинено"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17875 #, fuzzy
17876 msgid "&Media"
17877 msgstr "Потік: %s"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17880 #, fuzzy
17881 msgid "P&layback"
17882 msgstr "Відтворення"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17885 msgid "&Audio"
17886 msgstr "&Аудіо"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17889 msgid "&Video"
17890 msgstr "&Відео"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17893 #, fuzzy
17894 msgid "&Tools"
17895 msgstr "Інструмент"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17898 #, fuzzy
17899 msgid "V&iew"
17900 msgstr "Вигляд"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17903 msgid "&Help"
17904 msgstr "&Довідка"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17907 #, fuzzy
17908 msgid "&Open File..."
17909 msgstr "Відкрити файл..."
17910
17911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17912 msgid "Open &Disc..."
17913 msgstr "Відкрити &диск..."
17914
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17916 msgid "Open &Network Stream..."
17917 msgstr "Відкрити URL..."
17918
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17920 msgid "Open &Capture Device..."
17921 msgstr "Відкрити пристрій..."
17922
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17924 msgid "Open &Location from clipboard"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17928 #, fuzzy
17929 msgid "&Recent Media"
17930 msgstr "Відкрити диск"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17933 msgid "Conve&rt / Save..."
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17937 #, fuzzy
17938 msgid "&Streaming..."
17939 msgstr "Мовлення"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17942 #, fuzzy
17943 msgid "&Quit"
17944 msgstr "Вихід"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17947 #, fuzzy
17948 msgid "&Effects and Filters"
17949 msgstr "Список ефектів"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17952 #, fuzzy
17953 msgid "&Track Synchronization"
17954 msgstr "Синхронізація годинника"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Plu&gins and extensions"
17959 msgstr "Пропускати розширення"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17962 #, fuzzy
17963 msgid "&Preferences"
17964 msgstr "Налаштування"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Play&list"
17969 msgstr "Список відтворення"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Ctrl+L"
17974 msgstr "Ctrl"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Mi&nimal View"
17979 msgstr "Мінімальний інтерфейс"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Ctrl+H"
17984 msgstr "Ctrl"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17987 #, fuzzy
17988 msgid "&Fullscreen Interface"
17989 msgstr "Відхилення U синього екрана"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17992 #, fuzzy
17993 msgid "&Advanced Controls"
17994 msgstr "Додаткові параметри"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Quit after Playback"
17999 msgstr "Відтворювати локально"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Visualizations selector"
18004 msgstr "Показати рух векторів"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Customi&ze Interface..."
18009 msgstr "Фіктивний інтерфейс"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Audio &Track"
18014 msgstr "Аудіо доріжка"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Audio &Channels"
18019 msgstr "Канали звуку"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Audio &Device"
18024 msgstr "Аудіо пристрій"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18027 #, fuzzy
18028 msgid "&Visualizations"
18029 msgstr "Візуалізація"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Video &Track"
18034 msgstr "Відео доріжка"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18037 #, fuzzy
18038 msgid "&Subtitles Track"
18039 msgstr "Доріжка субтитрів"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18042 #, fuzzy
18043 msgid "&Fullscreen"
18044 msgstr "Повноекранний режим"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Always &On Top"
18049 msgstr "Зверху всіх вікон"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18052 #, fuzzy
18053 msgid "DirectX Wallpaper"
18054 msgstr "Відео на робочому столі"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Sna&pshot"
18059 msgstr "Стоп-кадр"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18062 #, fuzzy
18063 msgid "&Zoom"
18064 msgstr "Масштаб"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Sca&le"
18069 msgstr "Масштаб"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18072 #, fuzzy
18073 msgid "&Aspect Ratio"
18074 msgstr "Співвідношення сторін"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18077 #, fuzzy
18078 msgid "&Crop"
18079 msgstr "Обрізати"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18082 #, fuzzy
18083 msgid "&Deinterlace"
18084 msgstr "Деінтерлейс"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18087 #, fuzzy
18088 msgid "&Post processing"
18089 msgstr "Пост-обробка"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Manage &bookmarks"
18094 msgstr "Закладки"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18097 #, fuzzy
18098 msgid "T&itle"
18099 msgstr "Розділ"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18102 #, fuzzy
18103 msgid "&Chapter"
18104 msgstr "Розділ"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18107 msgid "&Navigation"
18108 msgstr "&Навігація"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18111 #, fuzzy
18112 msgid "&Program"
18113 msgstr "Програма"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Configure podcasts..."
18118 msgstr "Налаштування"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18121 #, fuzzy
18122 msgid "&Help..."
18123 msgstr "&Довідка"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Check for &Updates..."
18128 msgstr "Перевірити оновлення"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18131 #, fuzzy
18132 msgid "&Faster"
18133 msgstr "Швидше"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18136 #, fuzzy
18137 msgid "N&ormal Speed"
18138 msgstr "Нормальний розмір"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Slo&wer"
18143 msgstr "Повільніше"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18146 #, fuzzy
18147 msgid "&Jump Forward"
18148 msgstr "Вперед"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Jump Bac&kward"
18153 msgstr "Назад"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18156 #, fuzzy
18157 msgid "&Stop"
18158 msgstr "Зупинити"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Pre&vious"
18163 msgstr "Попередній"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Ne&xt"
18168 msgstr "Наступний"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Open &Network..."
18173 msgstr "Відкрити мережа..."
18174
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Leave Fullscreen"
18178 msgstr "Повноекранний режим"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18181 #, fuzzy
18182 msgid "&Playback"
18183 msgstr "Відтворення"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18188 msgstr "VLC media player"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Show VLC media player"
18193 msgstr "VLC media player"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18196 #, fuzzy
18197 msgid "&Open Media"
18198 msgstr "Відкрити диск"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18201 #, fuzzy
18202 msgid " - Empty - "
18203 msgstr "Порожньо"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Open &Folder..."
18208 msgstr "Відкрити &файл..."
18209
18210 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18211 msgid "Open D&irectory..."
18212 msgstr "Відкрити каталог..."
18213
18214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18217 msgstr "Показати додаткові параметри"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18220 msgid ""
18221 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18222 "preferences dialog."
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18227 msgid "Systray icon"
18228 msgstr "Значок в області сповіщень"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18231 msgid ""
18232 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18233 "basic actions."
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18237 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18241 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Resize interface to the native video size"
18247 msgstr "Деінтерлейс"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18250 msgid ""
18251 "You have two choices:\n"
18252 " - The interface will resize to the native video size\n"
18253 " - The video will fit to the interface size\n"
18254 " By default, interface resize to the native video size."
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18258 msgid "Show playing item name in window title"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18262 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18266 msgid "Path to use in openfile dialog"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18270 msgid "Show notification popup on track change"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18274 msgid ""
18275 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18276 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18280 msgid "Advanced options"
18281 msgstr "Додаткові параметри"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18286 msgstr "Показати додаткові параметри"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18291 msgstr "Множник QP між I і P"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18294 msgid ""
18295 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18296 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18297 "extensions."
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18301 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18305 msgid "Activate the updates availability notification"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18309 msgid ""
18310 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18311 "once every two weeks."
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Number of days between two update checks"
18317 msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
18318
18319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18320 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18324 msgid ""
18325 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18326 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18330 msgid "Automatically save the volume on exit"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18334 msgid "Ask for network policy at start"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Save the recently played items in the menu"
18340 msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18343 msgid "List of words separated by | to filter"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18347 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Define the colors of the volume slider "
18353 msgstr "Інвертує кольори зображення"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18356 msgid ""
18357 "Define the colors of the volume slider\n"
18358 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18359 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18360 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18364 msgid "Selection of the starting mode and look "
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18368 msgid ""
18369 "Start VLC with:\n"
18370 " - normal mode\n"
18371 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18372 " - minimal mode with limited controls"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Classic look"
18378 msgstr "Класична доля"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18381 msgid "Complete look with information area"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18385 msgid "Minimal look with no menus"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18391 msgstr "Запускати відео в повноекранном режимі"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18394 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Qt interface"
18400 msgstr "Переключити інтерфейс"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18403 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18408 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Form"
18411 msgstr "Формат VCD"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Preset"
18416 msgstr "Завантажити"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18419 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Dialog"
18422 msgstr "Відключити"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Show extended options"
18427 msgstr "Показати додаткові параметри"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Show &more options"
18432 msgstr "Показати додаткові параметри"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Change the caching for the media"
18437 msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
18438
18439 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18440 #, fuzzy
18441 msgid " ms"
18442 msgstr "mms"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Start Time"
18447 msgstr "Час початку"
18448
18449 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Change the start time for the media"
18452 msgstr "Змінити відображуване ім'я служби."
18453
18454 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18455 msgid " s"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18459 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Extra media"
18465 msgstr "Додаткова PMT"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Select the file"
18470 msgstr "Виберіть файл"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18473 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Edit Options"
18479 msgstr "Налаштування"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Select play mode"
18484 msgstr "Виберіть файл"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Capture mode"
18489 msgstr "Розділ"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Select the capture device type"
18494 msgstr "Вибрати каталог для збереження"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Device Selection"
18499 msgstr "&Виділення"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Options"
18505 msgstr "Параметри:"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18508 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18512 msgid "Advanced options..."
18513 msgstr "Додаткові параметри..."
18514
18515 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Disc Selection"
18518 msgstr "&Виділення"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18521 msgid "SVCD/VCD"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18525 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Disc device"
18531 msgstr "Пристрій DVD"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Starting Position"
18536 msgstr "Позиція"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Audio and Subtitles"
18541 msgstr "Форматовані субтитри"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Choose one or more media file to open"
18546 msgstr "Виберіть файл для збереження"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18549 #, fuzzy
18550 msgid "File Selection"
18551 msgstr "&Виділення"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18554 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Add..."
18560 msgstr "Зберегти файл..."
18561
18562 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Add a subtitles file"
18565 msgstr "Підключити файл субтитрів"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Use a sub&titles file"
18570 msgstr "Підключити файл субтитрів"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Alignment:"
18575 msgstr "Вирівнювання даних"
18576
18577 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Select the subtitles file"
18580 msgstr "Підключити файл субтитрів"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Network Protocol"
18585 msgstr "Мережна синхронізація"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Select the protocol for the URL."
18590 msgstr "Вибрати каталог для збереження"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Select the port used"
18595 msgstr "Вибрати каталог для збереження"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18598 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18602 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Podcast URLs list"
18605 msgstr "Список Podcast URL"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Source"
18610 msgstr "Сфера"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Destinations"
18616 msgstr "Адреса"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18619 #, fuzzy
18620 msgid "New destination"
18621 msgstr "Адреса"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18624 msgid ""
18625 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18626 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Display locally"
18632 msgstr "Відтворювати локально"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Activate Transcoding"
18637 msgstr "Кодування субтитрів"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Miscellaneous Options"
18642 msgstr "Інше"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Stream all elementary streams"
18647 msgstr "Вибрати усі елементарні потоки"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18650 msgid "Group name"
18651 msgstr "Ім'я групи"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Generated stream output string"
18656 msgstr "Головні налаштування виведення потоку"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Default volume"
18661 msgstr "Гучність за умовчанням"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18664 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18668 msgid " %"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18672 msgid "Save volume on exit"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Preferred audio language"
18678 msgstr "Мова звуку"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18681 msgid "Output"
18682 msgstr "Виведення"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18685 msgid "last.fm"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18689 msgid "Enable last.fm submission"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Disc Devices"
18695 msgstr "Пристрій"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18698 #, fuzzy
18699 msgid "Default disc device"
18700 msgstr "Пристрій за умовчанням"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Server default port"
18705 msgstr "Колір тесту"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Default caching level"
18710 msgstr "Кут DVD за умовчанням."
18711
18712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Post-Processing quality"
18715 msgstr "Якість пост-обробки"
18716
18717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18718 msgid "Repair AVI files"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18722 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Instances"
18728 msgstr "Інтерфейс"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Allow only one instance"
18733 msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18736 #, fuzzy
18737 msgid "File associations:"
18738 msgstr "Проріджування:"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18743 msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18746 msgid "Association Setup"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18750 msgid "Activate update notifier"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Save recently played items"
18756 msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
18757
18758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Filter"
18761 msgstr "Фільтри"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18764 msgid "Separate words by | (without space)"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Interface Type"
18770 msgstr "Інтерфейс"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Native"
18775 msgstr "Медитація"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18778 #, fuzzy
18779 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18780 msgstr ""
18781 "Використовувати мінімальний інтерфейс, без панелі інструментів і деяких меню."
18782
18783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Display mode"
18786 msgstr "Дисплей"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18789 msgid "Embed video in interface"
18790 msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Show a controller in fullscreen"
18795 msgstr "Обрізати краї в повноекранном режимі"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18799 msgid "Skins"
18800 msgstr "Скіни"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Skin file"
18805 msgstr "Відкрити файл"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Resize interface to video size"
18810 msgstr "Деінтерлейс"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Subtitles Language"
18815 msgstr "Мова субтитрів"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Preferred subtitles language"
18820 msgstr "Мова субтитрів"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Default encoding"
18825 msgstr "Декодування"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18828 msgid "Effect"
18829 msgstr "Ефект"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Font color"
18834 msgstr "Колір V-plane"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18841 msgid " px"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18847 msgstr "Виведення відео через ASCII"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18850 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18851 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18852 msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18855 #, fuzzy
18856 msgid "DirectX"
18857 msgstr "Каталог"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Display device"
18862 msgstr "Пристрій DVD"
18863
18864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Enable wallpaper mode"
18867 msgstr "Відео на робочому столі"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Deinterlacing Mode"
18872 msgstr "Режим деінтерлейсу"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Force Aspect Ratio"
18877 msgstr "Виправити співвідношення сторін"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18880 msgid "vlc-snap"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Stuff"
18886 msgstr "Випадково"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Edit settings"
18891 msgstr "Налаштування звуку"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Control"
18896 msgstr "Контролер"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18899 msgid "Run manually"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Setup schedule"
18905 msgstr "Випадково"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Run on schedule"
18910 msgstr "Випадково"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Status"
18915 msgstr "Статистика"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18918 #, fuzzy
18919 msgid "P/P"
18920 msgstr "UDP порт"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Prev"
18925 msgstr "Попередній"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Add Input"
18930 msgstr "Введення"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Edit Input"
18935 msgstr "Введення"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Clear List"
18940 msgstr " Очистити "
18941
18942 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Refresh"
18945 msgstr "Оновити список"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18948 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Transform"
18954 msgstr "Тип трансформації"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Sharpen"
18959 msgstr "Екран"
18960
18961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Sigma"
18964 msgstr "Маленька"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18967 msgid "Image adjust"
18968 msgstr "Налаштування зображення"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18971 msgid "Brightness threshold"
18972 msgstr "Поріг яскравості"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Synchronize top and bottom"
18977 msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Synchronize left and right"
18982 msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
18983
18984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Magnification/Zoom"
18987 msgstr "Посилення"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Puzzle game"
18992 msgstr "Пурпурний"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Black slot"
18997 msgstr "Чорний"
18998
18999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Columns"
19004 msgstr "Гучність"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Rows"
19011 msgstr "1 (Низька)"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Rotate"
19016 msgstr "Бітрейт"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Angle"
19021 msgstr "Джангл"
19022
19023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Geometry"
19026 msgstr "Спектрометр"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Color extraction"
19031 msgstr "Тип інверсії"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19035 msgid ">HHHHHH;#"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Color threshold"
19041 msgstr "Поріг"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Similarity"
19046 msgstr "Поріг яскравості"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Color fun"
19051 msgstr "Колір"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Water effect"
19056 msgstr "Ефект навушників"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19059 #: modules/video_filter/noise.c:54
19060 msgid "Noise"
19061 msgstr "Шум"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19064 msgid "Motion detect"
19065 msgstr "Детектор руху"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19068 msgid "Motion blur"
19069 msgstr "Розмиття рухом"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Factor"
19074 msgstr "Швидше"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Cartoon"
19079 msgstr "Темно-бордовий"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Image modification"
19084 msgstr "Посилення"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Wall"
19089 msgstr "усі"
19090
19091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Add text"
19094 msgstr "Додасть вузол"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Panoramix"
19099 msgstr "Панджабі"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19102 msgid "Clone"
19103 msgstr "Клонування"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19106 msgid "Number of clones"
19107 msgstr "Кількість клонів"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Vout/Overlay"
19112 msgstr "Накладення"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Add logo"
19117 msgstr "Додасть вузол"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19121 msgid "Transparency"
19122 msgstr "Прозорість"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Logo"
19128 msgstr "Зациклити"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Logo erase"
19133 msgstr "Логотипа"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19136 msgid "Mask"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Subpicture filters"
19142 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19145 msgid "Video filters"
19146 msgstr "Відео фільтри"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Vout filters"
19151 msgstr "Відео фільтри"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Reset"
19156 msgstr "Завантажити"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Advanced video filter controls"
19161 msgstr "Клонування"
19162
19163 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19164 #, fuzzy
19165 msgid "VLM configurator"
19166 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Media Manager Edition"
19171 msgstr "Більше інформації"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Name:"
19176 msgstr "Назва"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Input:"
19181 msgstr "Введення"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Select Input"
19186 msgstr "Введення з екрана"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Output:"
19191 msgstr "Виведення"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Select Output"
19196 msgstr "Виведення"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Time Control"
19201 msgstr "Час"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Mux Control"
19206 msgstr "Контролер"
19207
19208 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19209 msgid "AAAA; "
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Loop"
19215 msgstr "Зациклити"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19218 msgid "Media Manager List"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19222 msgid "Open a skin file"
19223 msgstr "Відкрити файл зі скинами"
19224
19225 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19228 msgstr ""
19229 "Файли зі скінами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файли зі скінами (*.xml)|*.xml"
19230
19231 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19232 msgid "Open playlist"
19233 msgstr "Відкрити список відтворення"
19234
19235 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Playlist Files|"
19238 msgstr "Вигляд списку відтворення"
19239
19240 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19241 msgid "Save playlist"
19242 msgstr "Зберегти список відтворення"
19243
19244 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19245 #, fuzzy
19246 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19247 msgstr ""
19248 "Усі списки відтворення|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файли M3U|*.m3u|Список "
19249 "відтворення XSPF|*.xspf"
19250
19251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19252 msgid "Skin to use"
19253 msgstr "Використовуваний скін"
19254
19255 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19256 msgid "Path to the skin to use."
19257 msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
19258
19259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19260 msgid "Config of last used skin"
19261 msgstr "Конфігурація останнього скіна"
19262
19263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19264 msgid ""
19265 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19266 "automatically, do not touch it."
19267 msgstr ""
19268 "Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
19269 "оновлюється автоматично модулем skins."
19270
19271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19272 msgid "Show a systray icon for VLC"
19273 msgstr "Показувати значок VLC у панелі сповіщень"
19274
19275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19277 msgid "Show VLC on the taskbar"
19278 msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
19279
19280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19281 msgid "Enable transparency effects"
19282 msgstr "Увімкнути ефект прозорості"
19283
19284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19285 msgid ""
19286 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19287 "when moving windows does not behave correctly."
19288 msgstr ""
19289 "Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
19290 "руху вікна некоректно промальовуються."
19291
19292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Use a skinned playlist"
19296 msgstr "Неможливо знайти список відтворення"
19297
19298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19299 msgid "Skinnable Interface"
19300 msgstr "Інтерфейс зі скінами"
19301
19302 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19303 msgid "Skins loader demux"
19304 msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
19305
19306 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19307 msgid "Select skin"
19308 msgstr "Вибрати скін"
19309
19310 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Open skin ..."
19313 msgstr "Відкрити скін..."
19314
19315 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19316 #, fuzzy
19317 msgid ""
19318 "\n"
19319 "(WinCE interface)\n"
19320 "\n"
19321 msgstr ""
19322 "\n"
19323 "(Інтерфейс Wince)\n"
19324 "\n"
19325
19326 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19327 #, fuzzy
19328 msgid ""
19329 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19330 "\n"
19331 msgstr ""
19332 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
19333 "\n"
19334
19335 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19336 msgid "Compiled by "
19337 msgstr "Скомпільовано "
19338
19339 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19340 msgid ""
19341 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19342 "http://www.videolan.org/"
19343 msgstr ""
19344 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19345 "http://www.videolan.org/"
19346
19347 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19348 msgid "Open:"
19349 msgstr "Відкрити:"
19350
19351 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19352 msgid ""
19353 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19354 "targets:"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19358 msgid "Unknown"
19359 msgstr "Невідомо"
19360
19361 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19362 msgid "Choose directory"
19363 msgstr "Вибрати каталог"
19364
19365 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19366 msgid "Choose file"
19367 msgstr "Вибрати файл"
19368
19369 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19370 msgid ""
19371 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19372 "window."
19373 msgstr ""
19374 "Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
19375 "вікні."
19376
19377 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19378 #, fuzzy
19379 msgid "WinCE interface"
19380 msgstr ""
19381 "\n"
19382 "(Інтерфейс Wince)\n"
19383 "\n"
19384
19385 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19386 msgid "WinCE dialogs provider"
19387 msgstr "WinCE dialogs provider"
19388
19389 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Folder meta data"
19392 msgstr "Метадані стилю"
19393
19394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19395 msgid "Blues"
19396 msgstr "Блюз"
19397
19398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19399 msgid "Classic rock"
19400 msgstr "Класична доля"
19401
19402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19403 msgid "Country"
19404 msgstr "Кантрі"
19405
19406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19407 msgid "Disco"
19408 msgstr "Диско"
19409
19410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19411 msgid "Funk"
19412 msgstr "Фанк"
19413
19414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19415 msgid "Grunge"
19416 msgstr "Гранж"
19417
19418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19419 msgid "Hip-Hop"
19420 msgstr "Хіп-Хоп"
19421
19422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19423 msgid "Jazz"
19424 msgstr "Джаз"
19425
19426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19427 msgid "Metal"
19428 msgstr "Метав"
19429
19430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19431 msgid "New Age"
19432 msgstr "Нью Ейдж"
19433
19434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19435 msgid "Oldies"
19436 msgstr "Ретро"
19437
19438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19439 msgid "Other"
19440 msgstr "Інший"
19441
19442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19443 msgid "R&B"
19444 msgstr "R&B"
19445
19446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19447 msgid "Rap"
19448 msgstr "Реп"
19449
19450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19451 msgid "Industrial"
19452 msgstr "Індустріальний"
19453
19454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19455 msgid "Alternative"
19456 msgstr "Альтернативний"
19457
19458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19459 msgid "Death metal"
19460 msgstr "Дез метал"
19461
19462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19463 msgid "Pranks"
19464 msgstr "Жарту"
19465
19466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19467 msgid "Soundtrack"
19468 msgstr "Звукова доріжка"
19469
19470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19471 msgid "Euro-Techno"
19472 msgstr "Євро-техно"
19473
19474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19475 msgid "Ambient"
19476 msgstr "Навколишнє середовище"
19477
19478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19479 msgid "Trip-Hop"
19480 msgstr "Тріп-хоп"
19481
19482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19483 msgid "Vocal"
19484 msgstr "Вокал"
19485
19486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19487 msgid "Jazz+Funk"
19488 msgstr "Джаз+Фанк"
19489
19490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19491 msgid "Fusion"
19492 msgstr "Ф'южн"
19493
19494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19495 msgid "Trance"
19496 msgstr "Транс"
19497
19498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19499 msgid "Instrumental"
19500 msgstr "Інструментальний"
19501
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19503 msgid "Acid"
19504 msgstr "Ейсід"
19505
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19507 msgid "House"
19508 msgstr "Хаус"
19509
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19511 msgid "Game"
19512 msgstr "Гра"
19513
19514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19515 msgid "Sound clip"
19516 msgstr "Музичний кліп"
19517
19518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19519 msgid "Gospel"
19520 msgstr "Євангеліє"
19521
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19523 msgid "Alternative rock"
19524 msgstr "Альтернативний рок"
19525
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19527 msgid "Soul"
19528 msgstr "Соул"
19529
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19531 msgid "Punk"
19532 msgstr "Панк"
19533
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19535 msgid "Space"
19536 msgstr "Космос"
19537
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19539 msgid "Meditative"
19540 msgstr "Медитація"
19541
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19543 msgid "Instrumental pop"
19544 msgstr "Інструментальний поп"
19545
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19547 msgid "Instrumental rock"
19548 msgstr "Інструментальний рок"
19549
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19551 msgid "Ethnic"
19552 msgstr "Етнічний"
19553
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19555 msgid "Gothic"
19556 msgstr "Готик"
19557
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19559 msgid "Darkwave"
19560 msgstr "Дарквейв"
19561
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19563 msgid "Techno-Industrial"
19564 msgstr "Техноіндустріальний"
19565
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19567 msgid "Electronic"
19568 msgstr "Електронний"
19569
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19571 msgid "Pop-Folk"
19572 msgstr "Народний поп"
19573
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19575 msgid "Eurodance"
19576 msgstr "Євроданс"
19577
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19579 msgid "Dream"
19580 msgstr "Дрім"
19581
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19583 msgid "Southern rock"
19584 msgstr "Південний рок"
19585
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19587 msgid "Comedy"
19588 msgstr "Комедія"
19589
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19591 msgid "Cult"
19592 msgstr "Культ"
19593
19594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19595 msgid "Gangsta"
19596 msgstr "Гангстерський реп"
19597
19598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19599 msgid "Top 40"
19600 msgstr "Top 40"
19601
19602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19603 msgid "Christian rap"
19604 msgstr "Християнська реп"
19605
19606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19607 msgid "Pop/funk"
19608 msgstr "Поп/Фанк"
19609
19610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19611 msgid "Jungle"
19612 msgstr "Джангл"
19613
19614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19615 msgid "Native American"
19616 msgstr "Народна американська"
19617
19618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19619 msgid "Cabaret"
19620 msgstr "Кабаре"
19621
19622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19623 msgid "New wave"
19624 msgstr "Нова хвиля"
19625
19626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19627 msgid "Rave"
19628 msgstr "Рейв"
19629
19630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19631 msgid "Showtunes"
19632 msgstr "Імпровізація"
19633
19634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19635 msgid "Trailer"
19636 msgstr "Трейлер"
19637
19638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19639 msgid "Lo-Fi"
19640 msgstr "Lo-Fi"
19641
19642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19643 msgid "Tribal"
19644 msgstr "Сімейне"
19645
19646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19647 msgid "Acid punk"
19648 msgstr "Кислотний панк"
19649
19650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19651 msgid "Acid jazz"
19652 msgstr "Кислотний джаз"
19653
19654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19655 msgid "Polka"
19656 msgstr "Полька"
19657
19658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19659 msgid "Retro"
19660 msgstr "Ретро"
19661
19662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19663 msgid "Musical"
19664 msgstr "Музичне"
19665
19666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19667 msgid "Rock & roll"
19668 msgstr "Рок-н-рол"
19669
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19671 msgid "Hard rock"
19672 msgstr "Важкий рок"
19673
19674 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19675 #, fuzzy
19676 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19677 msgstr "Парсер тегів ID3"
19678
19679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19680 msgid "The username of your last.fm account"
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19684 msgid "The password of your last.fm account"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Audioscrobbler"
19690 msgstr "Аудіо кодувальник"
19691
19692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19693 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19697 msgid "Last.fm username not set"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19701 msgid ""
19702 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19703 "VLC.\n"
19704 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19708 msgid "last.fm: Authentication failed"
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19712 msgid ""
19713 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19714 "relaunch VLC."
19715 msgstr ""
19716
19717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19718 msgid "Dummy image chroma format"
19719 msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
19720
19721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19722 msgid ""
19723 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19724 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19725 msgstr ""
19726 "Фіктивний відео виведення буде використовувати особливий формат кольоровості "
19727 "для створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, "
19728 "вибираючи  найефективніший."
19729
19730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19731 msgid "Save raw codec data"
19732 msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
19733
19734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19735 msgid ""
19736 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19737 "main options."
19738 msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо ви вибрали фіктивні декодер."
19739
19740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19741 msgid ""
19742 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19743 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19744 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19745 msgstr ""
19746 "За умовчанням фіктивний інтерфейс відкриває вікно для введення команд DOS. "
19747 "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
19748 "коли ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
19749
19750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19751 msgid "Dummy interface function"
19752 msgstr "Фіктивний інтерфейс"
19753
19754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19755 msgid "Dummy Interface"
19756 msgstr "Фіктивний інтерфейс"
19757
19758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19759 msgid "Dummy access function"
19760 msgstr "Фіктивне введення"
19761
19762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19763 msgid "Dummy demux function"
19764 msgstr "Фіктивний демультиплексор"
19765
19766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19767 msgid "Dummy decoder"
19768 msgstr "Фіктивний декодер"
19769
19770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19771 msgid "Dummy decoder function"
19772 msgstr "Фіктивний декодер"
19773
19774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Dump decoder"
19777 msgstr "Фіктивний декодер"
19778
19779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Dump decoder function"
19782 msgstr "Фіктивний декодер"
19783
19784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19785 msgid "Dummy encoder function"
19786 msgstr "Фіктивний кодувальник"
19787
19788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19789 msgid "Dummy audio output function"
19790 msgstr "Фіктивне аудіо виведення"
19791
19792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19793 msgid "Dummy video output function"
19794 msgstr "Фіктивний відео виведення"
19795
19796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19797 msgid "Dummy Video output"
19798 msgstr "Фіктивне відео виведення"
19799
19800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19801 msgid "Dummy font renderer function"
19802 msgstr "Фіктивний генератор шрифтів"
19803
19804 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19805 msgid "Filename for the font you want to use"
19806 msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
19807
19808 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19809 msgid "Font size in pixels"
19810 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
19811
19812 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19813 msgid ""
19814 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19815 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19816 "font size."
19817 msgstr ""
19818 "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
19819 "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
19820
19821 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19822 msgid ""
19823 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19824 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19825 msgstr ""
19826 "Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 - прозорий, 255 - "
19827 "повністю непрозорий."
19828
19829 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19830 #: modules/misc/win32text.c:68
19831 msgid "Text default color"
19832 msgstr "Колір тесту"
19833
19834 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19835 #: modules/misc/win32text.c:69
19836 msgid ""
19837 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19838 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19839 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19840 "(red + green), #FFFFFF = white"
19841 msgstr ""
19842 "Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
19843 "шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
19844 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
19845 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
19846
19847 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19848 #: modules/misc/win32text.c:73
19849 msgid "Relative font size"
19850 msgstr "Відносний розмір шрифту"
19851
19852 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19853 #: modules/misc/win32text.c:74
19854 msgid ""
19855 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19856 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19857 msgstr ""
19858 "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
19859 "абсолютний розмір шрифту, відносний буде зігнорований."
19860
19861 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19862 #: modules/misc/win32text.c:80
19863 msgid "Smaller"
19864 msgstr "Менше"
19865
19866 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19867 #: modules/misc/win32text.c:80
19868 msgid "Small"
19869 msgstr "Маленька"
19870
19871 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19872 #: modules/misc/win32text.c:80
19873 msgid "Large"
19874 msgstr "Великий"
19875
19876 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19877 #: modules/misc/win32text.c:80
19878 msgid "Larger"
19879 msgstr "Більше"
19880
19881 #: modules/misc/freetype.c:107
19882 msgid "Use YUVP renderer"
19883 msgstr "Використовувати генератор YUVP"
19884
19885 #: modules/misc/freetype.c:108
19886 msgid ""
19887 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19888 "you want to encode into DVB subtitles"
19889 msgstr ""
19890 "Генерує шрифти, використовуючи \"YUV з палітрою\". Цей параметр необхідний "
19891 "тільки якщо ви бажаєте кодувати субтитри DVB"
19892
19893 #: modules/misc/freetype.c:110
19894 msgid "Font Effect"
19895 msgstr "Ефект шрифтів"
19896
19897 #: modules/misc/freetype.c:111
19898 msgid ""
19899 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19900 "readability."
19901 msgstr ""
19902 "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
19903 "читаності."
19904
19905 #: modules/misc/freetype.c:120
19906 msgid "Background"
19907 msgstr "Тло"
19908
19909 #: modules/misc/freetype.c:120
19910 msgid "Fat Outline"
19911 msgstr "Обвести жирним"
19912
19913 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19914 msgid "Text renderer"
19915 msgstr "Генератор тексту"
19916
19917 #: modules/misc/freetype.c:133
19918 msgid "Freetype2 font renderer"
19919 msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
19920
19921 #: modules/misc/gnutls.c:78
19922 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19923 msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
19924
19925 #: modules/misc/gnutls.c:80
19926 msgid ""
19927 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19928 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19929 msgstr ""
19930 "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Цей час у секундах, на протязі якого "
19931 "сесія буде зберігатися в кеші."
19932
19933 #: modules/misc/gnutls.c:83
19934 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19935 msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
19936
19937 #: modules/misc/gnutls.c:85
19938 msgid ""
19939 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19940 msgstr ""
19941 "Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеше."
19942
19943 #: modules/misc/gnutls.c:90
19944 msgid "GnuTLS transport layer security"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/misc/gnutls.c:100
19948 #, fuzzy
19949 msgid "GnuTLS server"
19950 msgstr "Сервер HTTP"
19951
19952 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19953 msgid "Gtk+ GUI helper"
19954 msgstr "Помічник Gtk+"
19955
19956 #: modules/misc/inhibit.c:70
19957 msgid "Power Management Inhibitor"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/misc/inhibit.c:150
19961 msgid "Playing some media."
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/misc/logger.c:122
19965 msgid "Log format"
19966 msgstr "Формат журналу"
19967
19968 #: modules/misc/logger.c:124
19969 msgid ""
19970 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19971 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19972 msgstr ""
19973 "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням), "
19974 "\"html\", і \"syslog\" (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають "
19975 "в syslog замість файлу)."
19976
19977 #: modules/misc/logger.c:128
19978 msgid ""
19979 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19980 "\"."
19981 msgstr ""
19982 "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: \"текст\" (за умовчанням) і "
19983 "\"html\"."
19984
19985 #: modules/misc/logger.c:133
19986 msgid "Logging"
19987 msgstr "Журналирование"
19988
19989 #: modules/misc/logger.c:134
19990 msgid "File logging"
19991 msgstr "Журналирование у файл"
19992
19993 #: modules/misc/logger.c:140
19994 msgid "Log filename"
19995 msgstr "Ім'я файлу"
19996
19997 #: modules/misc/logger.c:140
19998 msgid "Specify the log filename."
19999 msgstr "Ім'я файлу журналу."
20000
20001 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Lua interface"
20004 msgstr "Основні інтерфейси"
20005
20006 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Lua interface module to load"
20009 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
20010
20011 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20012 #, fuzzy
20013 msgid "Lua interface configuration"
20014 msgstr "Фіктивний інтерфейс"
20015
20016 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20017 msgid ""
20018 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20019 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20023 msgid "Lua Art"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20027 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Lua Playlist"
20033 msgstr "Список відтворення"
20034
20035 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20036 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Lua Interface Module"
20042 msgstr "Модуль інтерфейсу"
20043
20044 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20045 msgid "libc memcpy"
20046 msgstr "libc memcpy"
20047
20048 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20049 msgid "3D Now! memcpy"
20050 msgstr "3D Now! memcpy"
20051
20052 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20053 msgid "MMX memcpy"
20054 msgstr "MMX memcpy"
20055
20056 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20057 msgid "MMX EXT memcpy"
20058 msgstr "MMX EXT memcpy"
20059
20060 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20061 msgid "AltiVec memcpy"
20062 msgstr "AltiVec memcpy"
20063
20064 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20065 msgid "Growl Notification Plugin"
20066 msgstr "Оповіщення Growl"
20067
20068 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Now playing"
20071 msgstr "Зараз відтворюється"
20072
20073 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Server"
20076 msgstr "Служби"
20077
20078 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20079 msgid ""
20080 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20081 "notifications are sent locally."
20082 msgstr ""
20083 "Адреса сервера, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За умовчанням "
20084 "сповіщення посилають локально."
20085
20086 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20087 msgid "Growl password on the Growl server."
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20091 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20092 msgstr ""
20093
20094 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20097 msgstr "Оповіщення Growl"
20098
20099 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Title format string"
20102 msgstr "Формат часу (%Y%m%d %H%M%S)"
20103
20104 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20105 msgid ""
20106 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20107 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20108 msgstr ""
20109 "Формат рядка, що посилає в MSN. Припустимі значення: {0} Виконавець, {1} "
20110 "Назва, {2} Альбом. За умовчанням \"Виконавець - Назва\""
20111
20112 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20113 msgid "MSN Now-Playing"
20114 msgstr "Інформація про відтворення в MSN"
20115
20116 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20117 msgid "Timeout (ms)"
20118 msgstr "Затримка (мс)"
20119
20120 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20121 msgid "How long the notification will be displayed "
20122 msgstr "Як довго буде відображатися повідомлення"
20123
20124 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20125 msgid "Notify"
20126 msgstr "Повідомлення"
20127
20128 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20129 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20130 msgstr "Плагін повідомлення LibNotify"
20131
20132 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20133 msgid ""
20134 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20135 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20136 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20137 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20138 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20139 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20140 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20144 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20148 msgid "Flip vertical position"
20149 msgstr "Відобразити позицію по-вертикалі"
20150
20151 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20152 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20153 msgstr "Показувати виведення XOSD знизу, а не зверху екрана."
20154
20155 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20156 msgid "Vertical offset"
20157 msgstr "Зсув по вертикалі"
20158
20159 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20160 msgid ""
20161 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20162 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20163 msgstr ""
20164 "Зсув по вертикалі між краєм екрана й текстом (у пікселях, за умовчанням 30)."
20165
20166 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20167 msgid "Shadow offset"
20168 msgstr "Зсув тіні"
20169
20170 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20171 msgid ""
20172 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20173 msgstr "Зсув між текстом і тінню (у пікселях, за умовчанням 2)."
20174
20175 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20176 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20177 msgstr "Шрифт, використовуваний для показу тексту XOSD."
20178
20179 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20180 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20181 msgstr "Колір, використовуваний для показу тексту XOSD."
20182
20183 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20184 msgid "XOSD interface"
20185 msgstr "Інтерфейс XOSD"
20186
20187 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20188 #, fuzzy
20189 msgid "OSD configuration importer"
20190 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
20191
20192 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20193 #, fuzzy
20194 msgid "XML OSD configuration importer"
20195 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
20196
20197 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20198 #, fuzzy
20199 msgid "M3U playlist export"
20200 msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
20201
20202 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Old playlist export"
20205 msgstr "Старий експорт списку відтворення"
20206
20207 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20208 msgid "XSPF playlist export"
20209 msgstr "Експорт списку відтворення в XSPF"
20210
20211 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20212 #, fuzzy
20213 msgid "HTML playlist export"
20214 msgstr "Експорт списку відтворення в M3U"
20215
20216 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20217 msgid "HAL devices detection"
20218 msgstr "Визначення обладнань HAL"
20219
20220 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20221 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20222 msgstr "Запускати як окремий сервер Qt/Embedded"
20223
20224 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20225 msgid ""
20226 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20227 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20228 msgstr ""
20229 "Запускати як окремий сервер Qt/Embedded. Цей параметр означає те ж саме, що "
20230 "й -qws зі звичайного Qt."
20231
20232 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20233 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20234 msgstr "Помічник Qt Embedded"
20235
20236 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20237 msgid "video"
20238 msgstr "відео"
20239
20240 #: modules/misc/quartztext.c:86
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Name for the font you want to use"
20243 msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
20244
20245 #: modules/misc/quartztext.c:112
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Mac Text renderer"
20248 msgstr "Генератор тексту"
20249
20250 #: modules/misc/quartztext.c:113
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Quartz font renderer"
20253 msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
20254
20255 #: modules/misc/rtsp.c:62
20256 msgid "RTSP host address"
20257 msgstr "Адреса сервера HTTP"
20258
20259 #: modules/misc/rtsp.c:64
20260 msgid ""
20261 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20262 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20263 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20264 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/misc/rtsp.c:69
20268 msgid "Maximum number of connections"
20269 msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
20270
20271 #: modules/misc/rtsp.c:70
20272 msgid ""
20273 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20274 "0 means no limit."
20275 msgstr ""
20276 "Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
20277 "RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
20278
20279 #: modules/misc/rtsp.c:73
20280 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20281 msgstr ""
20282
20283 #: modules/misc/rtsp.c:75
20284 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/misc/rtsp.c:77
20288 msgid ""
20289 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20290 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20291 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20292 "The default is 5."
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/misc/rtsp.c:83
20296 #, fuzzy
20297 msgid "RTSP VoD"
20298 msgstr "RTSP Vod"
20299
20300 #: modules/misc/rtsp.c:84
20301 #, fuzzy
20302 msgid "RTSP VoD server"
20303 msgstr "Сервер RTSP Vod"
20304
20305 #: modules/misc/screensaver.c:88
20306 msgid "X Screensaver disabler"
20307 msgstr "Відключати хоронитель екрана"
20308
20309 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Stats"
20312 msgstr "Статистика"
20313
20314 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Stats encoder function"
20317 msgstr "Фіктивний кодувальник"
20318
20319 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Stats decoder"
20322 msgstr "Кодувальник субтитрів"
20323
20324 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Stats decoder function"
20327 msgstr "Фіктивний декодер"
20328
20329 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Stats demux"
20332 msgstr "Демультиплексор Real"
20333
20334 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Stats demux function"
20337 msgstr "Фіктивний демультиплексор"
20338
20339 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Stats video output"
20342 msgstr "Виведення відео через Svgalib"
20343
20344 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Stats video output function"
20347 msgstr "Фіктивний відео виведення"
20348
20349 #: modules/misc/svg.c:70
20350 msgid "SVG template file"
20351 msgstr "Файл шаблону SVG"
20352
20353 #: modules/misc/svg.c:71
20354 msgid ""
20355 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20356 msgstr ""
20357 "Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
20358
20359 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20360 msgid "C module that does nothing"
20361 msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
20362
20363 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20364 msgid "Miscellaneous stress tests"
20365 msgstr "Різна статистика стрес-тестів"
20366
20367 #: modules/misc/win32text.c:93
20368 msgid "Win32 font renderer"
20369 msgstr "Генератор шрифтів Win32"
20370
20371 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20372 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20373 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
20374
20375 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20376 msgid "Simple XML Parser"
20377 msgstr "Простий парсер XMP"
20378
20379 #: modules/mux/asf.c:53
20380 msgid "Title to put in ASF comments."
20381 msgstr "Назва для коментарів ASF."
20382
20383 #: modules/mux/asf.c:55
20384 msgid "Author to put in ASF comments."
20385 msgstr "Автор для коментарів ASF."
20386
20387 #: modules/mux/asf.c:57
20388 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20389 msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
20390
20391 #: modules/mux/asf.c:58
20392 msgid "Comment"
20393 msgstr "Коментар"
20394
20395 #: modules/mux/asf.c:59
20396 msgid "Comment to put in ASF comments."
20397 msgstr "Коментар для коментарів ASF."
20398
20399 #: modules/mux/asf.c:61
20400 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20401 msgstr "Оцінка для коментарів ASF."
20402
20403 #: modules/mux/asf.c:62
20404 msgid "Packet Size"
20405 msgstr "Розмір пакета"
20406
20407 #: modules/mux/asf.c:63
20408 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20409 msgstr "Розмір пакета ASF. За умовчанням 4096 байт."
20410
20411 #: modules/mux/asf.c:64
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Bitrate override"
20414 msgstr "Стійкість бітрейту:"
20415
20416 #: modules/mux/asf.c:65
20417 msgid ""
20418 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20419 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20420 "in bytes"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/mux/asf.c:69
20424 msgid "ASF muxer"
20425 msgstr "Мультиплексор ASF"
20426
20427 #: modules/mux/asf.c:569
20428 msgid "Unknown Video"
20429 msgstr "Невідоме відео"
20430
20431 #: modules/mux/avi.c:47
20432 msgid "AVI muxer"
20433 msgstr "Мультиплексор AVI"
20434
20435 #: modules/mux/dummy.c:45
20436 msgid "Dummy/Raw muxer"
20437 msgstr "Фіктивний мультиплексор"
20438
20439 #: modules/mux/mp4.c:48
20440 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20441 msgstr "Створювати файли \"Швидкий запуск\""
20442
20443 #: modules/mux/mp4.c:50
20444 msgid ""
20445 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20446 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20447 "downloading."
20448 msgstr ""
20449 "Створювати файли \"Швидкий запуск\". Ці файли оптимізовані для завантаження "
20450 "і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
20451
20452 #: modules/mux/mp4.c:60
20453 msgid "MP4/MOV muxer"
20454 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
20455
20456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20457 msgid "DTS delay (ms)"
20458 msgstr "Затримка DTS (мс)"
20459
20460 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20461 #, fuzzy
20462 msgid ""
20463 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20464 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20465 "inside the client decoder."
20466 msgstr ""
20467 "Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
20468 "буферизацію в декодері клієнта."
20469
20470 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20471 msgid "PES maximum size"
20472 msgstr "Максимальний розмір PES"
20473
20474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20475 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20476 msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
20477
20478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20479 msgid "PS muxer"
20480 msgstr "Мультиплексор PS"
20481
20482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20483 msgid "Video PID"
20484 msgstr "Відео PID"
20485
20486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20487 msgid ""
20488 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20489 "the video."
20490 msgstr ""
20491 "Призначити фіксований PID відео потоку. PCR PID автоматично буде відео."
20492
20493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20494 msgid "Audio PID"
20495 msgstr "Аудіо PID"
20496
20497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20498 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20499 msgstr "Призначити фіксований PID аудіо потоку."
20500
20501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20502 msgid "SPU PID"
20503 msgstr "SPU PID"
20504
20505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20506 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20507 msgstr "Призначити фіксований PID SPU."
20508
20509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20510 msgid "PMT PID"
20511 msgstr "PMT PID"
20512
20513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20514 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20515 msgstr "Призначити фіксований PID PMT"
20516
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20518 msgid "TS ID"
20519 msgstr "TS ID"
20520
20521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20522 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20523 msgstr "Призначити фіксований PID TS."
20524
20525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20526 msgid "NET ID"
20527 msgstr "NET ID"
20528
20529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20530 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20531 msgstr "Призначити фіксований PID мережі (для кабелю SDT)"
20532
20533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20534 msgid "PMT Program numbers"
20535 msgstr "Номери програм PMT"
20536
20537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20538 msgid ""
20539 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20540 "to be enabled."
20541 msgstr ""
20542 "Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний "
20543 "ES ID\" був увімкнений."
20544
20545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20546 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20547 msgstr "Інкапсулювати PMT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
20548
20549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20550 msgid ""
20551 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20552 "be enabled."
20553 msgstr ""
20554 "Призначає PID кожному PMT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID\" був "
20555 "увімкнений."
20556
20557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20558 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20559 msgstr "Дескриптори SDT (портребує --sout-ts-es-id-pid)"
20560
20561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20562 msgid ""
20563 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20564 "be enabled."
20565 msgstr ""
20566 "Призначає дескриптори кожному SFT. Необхідно, щоб параметр \"PID рівний ES ID"
20567 "\" був увімкнений."
20568
20569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20570 msgid "Set PID to ID of ES"
20571 msgstr "PID рівний ES ID"
20572
20573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20574 #, fuzzy
20575 msgid ""
20576 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20577 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20578 msgstr ""
20579 "Встановлює PID рівним ID вхідного ES. Цей параметр використовується з --ts-"
20580 "es-id-pid і дозволяє мати однакові PID для вхідного й вихідного потоків."
20581
20582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20583 msgid "Data alignment"
20584 msgstr "Вирівнювання даних"
20585
20586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20587 msgid ""
20588 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20589 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20590 msgstr ""
20591 "Вмикає вирівнювання всіх елементів на краях PES. Вимикання допоможе зменшити "
20592 "ширину потоку, але й привнесе несумісності."
20593
20594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20595 msgid "Shaping delay (ms)"
20596 msgstr "Затримка шуйпування (мс)"
20597
20598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20599 msgid ""
20600 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20601 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20602 "especially for reference frames."
20603 msgstr ""
20604 "Нарізає потік на окремі елементи заданої тривалості і встановлює постійний "
20605 "бітрейт між межами цих елементів. Це дозволяє уникнути більших стрибків "
20606 "бітрейту, особливо для референсних кадрів."
20607
20608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20609 msgid "Use keyframes"
20610 msgstr "Використовувати ключові кадри"
20611
20612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20613 msgid ""
20614 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20615 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20616 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20617 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20618 "the biggest frames in the stream."
20619 msgstr ""
20620 "Якщо зазначене шейпування, мультиплексор TS буде встановлювати межі на краю "
20621 "зображення. У цьому випадку тривалість, зазначена користувачем, буде гіршим "
20622 "варіантом і буде використана при відсутності референсних кадрів. Це збільшує "
20623 "ефективність алгоритму шейпування, тому що IP-кадри - це звичайно найбільші "
20624 "кадри в потоці."
20625
20626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20627 msgid "PCR delay (ms)"
20628 msgstr "Затримка PCR (мс)"
20629
20630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20631 #, fuzzy
20632 msgid ""
20633 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20634 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20635 msgstr ""
20636 "Інтервал PCR (Program Clock Reference) у мс. Це значення повинне бути нижче "
20637 "100мс (за умовчанням 70мс)."
20638
20639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20640 msgid "Minimum B (deprecated)"
20641 msgstr "Мінімальний B (застарілий)"
20642
20643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20644 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20645 msgstr "Цей параметр застарів і не повинен більше використовуватися"
20646
20647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20648 msgid "Maximum B (deprecated)"
20649 msgstr "Максимальний B (застарілий)"
20650
20651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20652 #, fuzzy
20653 msgid ""
20654 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20655 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20656 "inside the client decoder."
20657 msgstr ""
20658 "Затримка DTS і PTS даних потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку "
20659 "буферизацію в декодері клієнта."
20660
20661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20662 msgid "Crypt audio"
20663 msgstr "Шифрування аудіо"
20664
20665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20666 msgid "Crypt audio using CSA"
20667 msgstr "Шифрування аудіо з використання CSA"
20668
20669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20670 msgid "Crypt video"
20671 msgstr "Шифрування відео"
20672
20673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20674 msgid "Crypt video using CSA"
20675 msgstr "Шифрування відео з використанням CSA"
20676
20677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20678 msgid "CSA Key"
20679 msgstr "Ключ CSA"
20680
20681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20682 msgid ""
20683 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20684 msgstr ""
20685 "Ключ шифрування CSA. Це значення рядок довжиною 16 символів (8 "
20686 "шістнадцяткових байт)."
20687
20688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20689 #, fuzzy
20690 msgid "CSA Key in use"
20691 msgstr "Ключ CSA"
20692
20693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20694 msgid ""
20695 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20696 "second/2 one."
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20700 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20701 msgstr "Розмір пакета в байтах"
20702
20703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20704 #, fuzzy
20705 msgid ""
20706 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20707 "header from the value before encrypting."
20708 msgstr ""
20709 "Вкажіть розмір пакета TS для розшифрування. Функції дешифрування віднімають "
20710 "заголовок TS із цього значення перед розшифруванням."
20711
20712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20713 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20714 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
20715
20716 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20717 msgid "Multipart JPEG muxer"
20718 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
20719
20720 #: modules/mux/ogg.c:52
20721 msgid "Ogg/OGM muxer"
20722 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
20723
20724 #: modules/mux/wav.c:46
20725 msgid "WAV muxer"
20726 msgstr "Мультиплексор WAV"
20727
20728 #: modules/packetizer/copy.c:47
20729 msgid "Copy packetizer"
20730 msgstr "Пакувальник копіюванням"
20731
20732 #: modules/packetizer/h264.c:54
20733 msgid "H.264 video packetizer"
20734 msgstr "Відео пакувальник H.264"
20735
20736 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20737 #, fuzzy
20738 msgid "MLP/TrueHD parser"
20739 msgstr "Виробник"
20740
20741 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20742 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20743 msgstr "Аудіо пакувальник MPEG4"
20744
20745 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20746 msgid "MPEG4 video packetizer"
20747 msgstr "Відео пакувальник MPEG4"
20748
20749 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20750 msgid "Sync on Intra Frame"
20751 msgstr "Синхронізувати по I-кадрам"
20752
20753 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20754 msgid ""
20755 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20756 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20757 msgstr ""
20758 "Звичайно пакувальник синхронізує по наступному повному кадру. Цей параметр "
20759 "вказує роботу синхронізації по першому знайденому IP-кадру."
20760
20761 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20762 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20763 msgstr "Відео пакувальник MPEG I/II"
20764
20765 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20766 #, fuzzy
20767 msgid "MPEG Video"
20768 msgstr "Відео"
20769
20770 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20771 #, fuzzy
20772 msgid "VC-1 packetizer"
20773 msgstr "Пакувальник копіюванням"
20774
20775 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20776 msgid "Bonjour services"
20777 msgstr "Сервіс Bonjour"
20778
20779 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20780 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20781 msgstr "Введіть список адрес podcast, розділений символом '|'."
20782
20783 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20784 msgid "Podcasts"
20785 msgstr "Потоки Podcast"
20786
20787 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20788 msgid "SAP multicast address"
20789 msgstr "Multicast-адреса SAP"
20790
20791 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20792 msgid ""
20793 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20794 "However, you can specify a specific address."
20795 msgstr ""
20796 "Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, ви можете вибрати "
20797 "іншу."
20798
20799 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20800 msgid "IPv4 SAP"
20801 msgstr "IPv4 SAP"
20802
20803 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20806 msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
20807
20808 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20809 msgid "IPv6 SAP"
20810 msgstr "IPv6 SAP"
20811
20812 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20813 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20814 msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
20815
20816 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20817 msgid "IPv6 SAP scope"
20818 msgstr "Границі IPv6 SAP"
20819
20820 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20821 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20822 msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за умовчанням 8)"
20823
20824 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20825 msgid "SAP timeout (seconds)"
20826 msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
20827
20828 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20829 msgid ""
20830 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20831 msgstr ""
20832 "Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
20833 "ніяких сповіщень."
20834
20835 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20836 msgid "Try to parse the announce"
20837 msgstr "Намагатися самому обробити сповіщення"
20838
20839 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20840 #, fuzzy
20841 msgid ""
20842 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20843 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20844 msgstr ""
20845 "Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
20846 "оброблятися модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
20847
20848 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20849 msgid "SAP Strict mode"
20850 msgstr "Строгий режим SAP"
20851
20852 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20853 msgid ""
20854 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20855 "announcements."
20856 msgstr ""
20857 "При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
20858 "сповіщення, не відповідні до стандартів."
20859
20860 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20861 msgid "Use SAP cache"
20862 msgstr "Використовувати кеш"
20863
20864 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20865 msgid ""
20866 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20867 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20868 msgstr ""
20869 "Вмикає кешування SAP. У результаті запуск SAP буде відбуватися швидше, але "
20870 "ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
20871 "застарілі потоки."
20872
20873 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20874 msgid "SAP Announcements"
20875 msgstr "Оповіщення SAP"
20876
20877 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20878 #, fuzzy
20879 msgid "SDP Descriptions parser"
20880 msgstr "Опис"
20881
20882 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20883 msgid "Session"
20884 msgstr "Сесія"
20885
20886 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20887 msgid "Tool"
20888 msgstr "Інструмент"
20889
20890 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20891 msgid "User"
20892 msgstr "Користувач"
20893
20894 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20895 msgid "Les Guignols"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Canal +"
20901 msgstr " Скасувати "
20902
20903 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Shoutcast Radio"
20906 msgstr "Shoutcast"
20907
20908 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20909 msgid "Shoutcast TV"
20910 msgstr "Shoutcast TV"
20911
20912 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20913 msgid "Freebox TV"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20917 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20918 #, fuzzy
20919 msgid "French TV"
20920 msgstr "Французька"
20921
20922 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20923 msgid "Shoutcast radio listings"
20924 msgstr "Радіо shoutcast"
20925
20926 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20927 msgid "Shoutcast TV listings"
20928 msgstr "Списки Shoutcast TV"
20929
20930 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20931 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20935 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20938 msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play"
20939
20940 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Decompression"
20943 msgstr "Стискання кривої QP"
20944
20945 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20946 msgid "Uncompressed RAR"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: modules/stream_filter/record.c:49
20950 msgid "Internal stream record"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Autodel"
20956 msgstr "Автоматично"
20957
20958 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Automatically add/delete input streams"
20961 msgstr "Автоматично завантажувати файли"
20962
20963 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20964 msgid ""
20965 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20966 "this stream later."
20967 msgstr ""
20968 "Цілий ідентифікатор цього елементарного потоку. буде використаний для пошуку "
20969 "цього потоку пізніше."
20970
20971 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Destination bridge-in name"
20974 msgstr "Відео кодек"
20975
20976 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20977 msgid ""
20978 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20979 "in at a time, you can discard this option."
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20983 #, fuzzy
20984 msgid ""
20985 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20986 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20987 "need to raise caching values."
20988 msgstr ""
20989 "Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
20990 "зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
20991 "необхідно також збільшити кеш."
20992
20993 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20994 msgid "ID Offset"
20995 msgstr "Зсув ID"
20996
20997 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20998 msgid ""
20999 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21000 "IDs bridge_in will register."
21001 msgstr ""
21002 "Зсув, що додається до ID потоку, зазначене у вихідному мосту для отримання "
21003 "ID потоку, яке зареєструє вхідний міст."
21004
21005 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Name of current instance"
21008 msgstr "очистити поточний кеш розширень"
21009
21010 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21011 msgid ""
21012 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21013 "at a time, you can discard this option."
21014 msgstr ""
21015
21016 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21017 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21021 msgid ""
21022 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21023 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21024 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21025 "placeholder streams should have the same format. "
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21029 msgid "Placeholder delay"
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21033 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21037 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21041 msgid ""
21042 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21043 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21044 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21045 "frames in the streams."
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21049 msgid "Bridge"
21050 msgstr "Міст"
21051
21052 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21053 msgid "Bridge stream output"
21054 msgstr "Виведення потоку на міст"
21055
21056 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21057 msgid "Bridge out"
21058 msgstr "Вихідний міст"
21059
21060 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21061 msgid "Bridge in"
21062 msgstr "Вхідний міст"
21063
21064 #: modules/stream_out/description.c:54
21065 msgid "Description stream output"
21066 msgstr "Опис вихідного потоку"
21067
21068 #: modules/stream_out/display.c:42
21069 msgid "Enable/disable audio rendering."
21070 msgstr "Увімкнути/виключити звук."
21071
21072 #: modules/stream_out/display.c:44
21073 msgid "Enable/disable video rendering."
21074 msgstr "Увімкнути/виключити відео."
21075
21076 #: modules/stream_out/display.c:46
21077 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21078 msgstr "Затримка при показі потоку."
21079
21080 #: modules/stream_out/display.c:55
21081 msgid "Display stream output"
21082 msgstr "Виведення потоку на дисплей"
21083
21084 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21085 msgid "Duplicate stream output"
21086 msgstr "Виведення дублюючого потоку"
21087
21088 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21089 msgid "Output access method"
21090 msgstr "Режим виведення"
21091
21092 #: modules/stream_out/es.c:43
21093 msgid "This is the default output access method that will be used."
21094 msgstr "Режим виведення за умовчанням."
21095
21096 #: modules/stream_out/es.c:45
21097 msgid "Audio output access method"
21098 msgstr "Режим виведення звуку"
21099
21100 #: modules/stream_out/es.c:47
21101 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21102 msgstr "Режимо виведення звуку."
21103
21104 #: modules/stream_out/es.c:48
21105 msgid "Video output access method"
21106 msgstr "Режим виведення відео"
21107
21108 #: modules/stream_out/es.c:50
21109 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21110 msgstr "Режим виведення відео."
21111
21112 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21113 msgid "Output muxer"
21114 msgstr "Вихідний мультиплексор"
21115
21116 #: modules/stream_out/es.c:54
21117 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21118 msgstr "Використовуваний вихідний мультиплексор."
21119
21120 #: modules/stream_out/es.c:55
21121 msgid "Audio output muxer"
21122 msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
21123
21124 #: modules/stream_out/es.c:57
21125 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21126 msgstr "Вихідний аудіо мультиплексор."
21127
21128 #: modules/stream_out/es.c:58
21129 msgid "Video output muxer"
21130 msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
21131
21132 #: modules/stream_out/es.c:60
21133 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21134 msgstr "Вихідний відео мультиплексор"
21135
21136 #: modules/stream_out/es.c:62
21137 msgid "Output URL"
21138 msgstr "Вихідний URL"
21139
21140 #: modules/stream_out/es.c:64
21141 msgid "This is the default output URI."
21142 msgstr "Вихідний URL."
21143
21144 #: modules/stream_out/es.c:65
21145 msgid "Audio output URL"
21146 msgstr "Вихідний URL звуку"
21147
21148 #: modules/stream_out/es.c:67
21149 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21150 msgstr "Вихідний URL звуку."
21151
21152 #: modules/stream_out/es.c:68
21153 msgid "Video output URL"
21154 msgstr "Вихідний URL відео"
21155
21156 #: modules/stream_out/es.c:70
21157 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21158 msgstr "Вихідний URL відео."
21159
21160 #: modules/stream_out/es.c:79
21161 msgid "Elementary stream output"
21162 msgstr "Виведення елементарних потоків"
21163
21164 #: modules/stream_out/es.c:85
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Generic"
21167 msgstr "Загальні"
21168
21169 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21170 #, c-format
21171 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/stream_out/gather.c:44
21175 msgid "Gathering stream output"
21176 msgstr "Збирання вихідного потоку"
21177
21178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21179 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21180 msgstr "Вкажіть ідентифікатор шару"
21181
21182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21183 msgid "Sample aspect ratio"
21184 msgstr "Співвідношення сторін"
21185
21186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21187 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21188 msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
21189
21190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21191 msgid "Video filter"
21192 msgstr "Відео фільтр"
21193
21194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21197 msgstr "Відео фільтри використовуються для пост-обробки потоку відео."
21198
21199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Image chroma"
21202 msgstr "Формат зображення"
21203
21204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21205 msgid ""
21206 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21207 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21213 msgstr "Прозорість логотипа"
21214
21215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21216 #: modules/video_filter/rss.c:142
21217 msgid "X offset"
21218 msgstr "Зсув по X"
21219
21220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21221 #, fuzzy
21222 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21223 msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
21224
21225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21226 #: modules/video_filter/rss.c:144
21227 msgid "Y offset"
21228 msgstr "Зсув по Y"
21229
21230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21233 msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
21234
21235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21236 msgid "Mosaic bridge"
21237 msgstr "Міст мозаїки"
21238
21239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21240 msgid "Mosaic bridge stream output"
21241 msgstr "Виведення через міст мозаїки"
21242
21243 #: modules/stream_out/raop.c:141
21244 msgid "Hostname or IP address of target device"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/stream_out/raop.c:144
21248 msgid ""
21249 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21250 "very loud."
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/stream_out/raop.c:148
21254 msgid "RAOP"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: modules/stream_out/raop.c:149
21258 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/stream_out/record.c:50
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Destination prefix"
21264 msgstr "Адреса"
21265
21266 #: modules/stream_out/record.c:52
21267 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/stream_out/record.c:57
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Record stream output"
21273 msgstr "Виведення потоку по RTP"
21274
21275 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21276 msgid "This is the output URL that will be used."
21277 msgstr "Вихідний URL."
21278
21279 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21280 msgid "SDP"
21281 msgstr "SDP"
21282
21283 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21284 msgid ""
21285 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21286 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21287 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21288 "SDP to be announced via SAP."
21289 msgstr ""
21290 "Вкажіть, як буде доступний SDP (Session Descriptor) для цієї сесії RTP. Ви "
21291 "повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
21292 "доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
21293
21294 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21295 msgid "SAP announcing"
21296 msgstr "Оповіщення SAP"
21297
21298 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21299 msgid "Announce this session with SAP."
21300 msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
21301
21302 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21303 msgid "Muxer"
21304 msgstr "Мультиплексор"
21305
21306 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21307 msgid ""
21308 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21309 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21310 msgstr ""
21311 "Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За умовчанням не використовується "
21312 "ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
21313
21314 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21315 msgid "Session name"
21316 msgstr "Назва сесії"
21317
21318 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21319 msgid ""
21320 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21321 "Descriptor)."
21322 msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (Session Descriptor)."
21323
21324 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21325 msgid "Session description"
21326 msgstr "Опис сесії"
21327
21328 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21329 #, fuzzy
21330 msgid ""
21331 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21332 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21333 msgstr ""
21334 "Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP (Session "
21335 "Decriptor)"
21336
21337 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21338 msgid "Session URL"
21339 msgstr "URL Сесії"
21340
21341 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21342 msgid ""
21343 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21344 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21345 "(Session Descriptor)."
21346 msgstr ""
21347 "Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
21348 "організації), яке буде зазначено в SDP (Session Decriptor)"
21349
21350 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21351 msgid "Session email"
21352 msgstr "E-mail сесії"
21353
21354 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21355 msgid ""
21356 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21357 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21358 msgstr ""
21359 "Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
21360 "Decriptor)"
21361
21362 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Session phone number"
21365 msgstr "Назва сесії"
21366
21367 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21368 #, fuzzy
21369 msgid ""
21370 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21371 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21372 msgstr ""
21373 "Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (Session "
21374 "Decriptor)"
21375
21376 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21377 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21378 msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
21379
21380 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21381 msgid "Audio port"
21382 msgstr "Порт аудіо"
21383
21384 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21385 msgid ""
21386 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21387 msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
21388
21389 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21390 msgid "Video port"
21391 msgstr "Порт відео"
21392
21393 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21394 msgid ""
21395 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21396 msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
21397
21398 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21399 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21403 msgid ""
21404 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21405 "packets."
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21409 msgid "Transport protocol"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21413 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21417 msgid ""
21418 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21419 "master shared secret key."
21420 msgstr ""
21421
21422 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21423 msgid "MP4A LATM"
21424 msgstr "MP4A LATM"
21425
21426 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21427 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21428 msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіо потоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
21429
21430 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21431 msgid "RTP stream output"
21432 msgstr "Виведення потоку по RTP"
21433
21434 #: modules/stream_out/standard.c:47
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Output method to use for the stream."
21437 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
21438
21439 #: modules/stream_out/standard.c:50
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Muxer to use for the stream."
21442 msgstr "Передустановки для еквалайзера."
21443
21444 #: modules/stream_out/standard.c:51
21445 msgid "Output destination"
21446 msgstr "Цільовий URL"
21447
21448 #: modules/stream_out/standard.c:53
21449 msgid ""
21450 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/stream_out/standard.c:54
21454 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/stream_out/standard.c:56
21458 msgid ""
21459 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21460 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/stream_out/standard.c:58
21464 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/stream_out/standard.c:60
21468 msgid ""
21469 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21470 "overrides this"
21471 msgstr ""
21472
21473 #: modules/stream_out/standard.c:67
21474 msgid "Session groupname"
21475 msgstr "Група сесій"
21476
21477 #: modules/stream_out/standard.c:69
21478 msgid ""
21479 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21480 "if you choose to use SAP."
21481 msgstr "Група сесій, яка буде зазначена в сповіщеннях при використанні SAP."
21482
21483 #: modules/stream_out/standard.c:101
21484 msgid "Standard stream output"
21485 msgstr "Стандартне виведення потоку"
21486
21487 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21488 msgid "Files"
21489 msgstr "Файли"
21490
21491 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21492 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21493 msgstr "Повні шляхи до файлів, розділені двокрапками."
21494
21495 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21496 msgid "Sizes"
21497 msgstr "Розміри"
21498
21499 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21500 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21501 msgstr "Список розмірів, розділених двокрапками (720:576:480x576)."
21502
21503 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21504 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21505 msgstr "Співвідношення сторін (4:3, 16:9)"
21506
21507 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21508 msgid "Command UDP port"
21509 msgstr "Керуючий порт UDP"
21510
21511 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21512 msgid "UDP port to listen to for commands."
21513 msgstr "Порт UDP, на якому будуть прийматись команди керування."
21514
21515 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21516 msgid "Command"
21517 msgstr "Команда"
21518
21519 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21520 msgid "Initial command to execute."
21521 msgstr "Команда при запуску."
21522
21523 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21524 msgid "GOP size"
21525 msgstr "Розмір GOP"
21526
21527 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21528 msgid "Number of P frames between two I frames."
21529 msgstr "Кількість P-кадрів між двома I-кадрами."
21530
21531 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21532 msgid "Quantizer scale"
21533 msgstr "Коефіцієнт квантування"
21534
21535 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21536 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21537 msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування."
21538
21539 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21540 msgid "Mute audio"
21541 msgstr "Вимкнути звук"
21542
21543 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21544 msgid "Mute audio when command is not 0."
21545 msgstr "Вимикаати звук, якщо команда не рівна 0."
21546
21547 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21548 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21549 msgstr "Виведення потоку через MPEG2 video switcher"
21550
21551 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21552 msgid "Video encoder"
21553 msgstr "Відео кодувальник"
21554
21555 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21556 msgid ""
21557 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21558 "options)."
21559 msgstr ""
21560 "Використовуваний модуль відео кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
21561
21562 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21563 msgid "Destination video codec"
21564 msgstr "Відео кодек"
21565
21566 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21567 msgid "This is the video codec that will be used."
21568 msgstr "Цей відео кодек буде використаний для стискання."
21569
21570 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21571 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21572 msgid "Video bitrate"
21573 msgstr "Відео бітрейт"
21574
21575 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21576 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21577 msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого відео потоку"
21578
21579 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21580 msgid "Video scaling"
21581 msgstr "Масштабування"
21582
21583 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21584 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21585 msgstr "Масштабувати відео із заданим коефіцієнтом (наприклад 0.25)"
21586
21587 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21588 msgid "Video frame-rate"
21589 msgstr "Частота кадрів"
21590
21591 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21592 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21593 msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відео потоку."
21594
21595 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21596 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21597 msgstr "Застосувати деінтерлейс перед стисканням."
21598
21599 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21600 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21601 msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
21602
21603 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21604 msgid "Maximum video width"
21605 msgstr "Максимальна ширина"
21606
21607 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21608 msgid "Maximum output video width."
21609 msgstr "Максимальна ширина відео."
21610
21611 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21612 msgid "Maximum video height"
21613 msgstr "Максимальна висота"
21614
21615 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21616 msgid "Maximum output video height."
21617 msgstr "Максимальна висота відео."
21618
21619 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21620 msgid ""
21621 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21622 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21623 msgstr ""
21624 "Відео фільтри застосовуються до відео потоку після накладення шарів. Ви "
21625 "повинні ввести список фільтрів через кому."
21626
21627 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21628 msgid "Audio encoder"
21629 msgstr "Аудіо кодувальник"
21630
21631 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21632 msgid ""
21633 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21634 "options)."
21635 msgstr ""
21636 "Використовуваний модуль аудіо кодувальника (і всі його відповідні параметри)"
21637
21638 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21639 msgid "Destination audio codec"
21640 msgstr "Аудіо кодек"
21641
21642 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21643 msgid "This is the audio codec that will be used."
21644 msgstr "Цей аудіо кодек буде використаний для стискання."
21645
21646 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21647 msgid "Audio bitrate"
21648 msgstr "Аудіо бітрейт"
21649
21650 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21651 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21652 msgstr "Цільовий бітрейт стиснутого аудіо потоку."
21653
21654 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21655 msgid ""
21656 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21657 msgstr ""
21658 "Частота дискретизації стиснутого аудіо потоку (11250, 22500, 44100, 48000)."
21659
21660 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21661 msgid "Audio channels"
21662 msgstr "Канали звуку"
21663
21664 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21665 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21666 msgstr "Кількість каналів звуку в стислому потоці."
21667
21668 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Audio filter"
21671 msgstr "Аудіо фільтри"
21672
21673 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21674 #, fuzzy
21675 msgid ""
21676 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21677 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21678 msgstr ""
21679 "Відео фільтри застосовуються до відео потоку після накладення шарів. Ви "
21680 "повинні ввести список фільтрів через кому."
21681
21682 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21683 msgid "Subtitles encoder"
21684 msgstr "Кодувальник субтитрів"
21685
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21687 msgid ""
21688 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21689 "options)."
21690 msgstr ""
21691 "Використовуваний модуль кодувальника субтитрів (і всі його відповідні "
21692 "параметри)"
21693
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21695 msgid "Destination subtitles codec"
21696 msgstr "Кодек субтитрів"
21697
21698 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21699 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21700 msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
21701
21702 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21703 msgid ""
21704 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21705 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21706 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21707 "of subpicture modules"
21708 msgstr ""
21709 "Цей параметр дозволяє додавати шари до відео потоку. Шари, отримані з "
21710 "фільтрів накладаються прямо на відео. Модулі шарів вказуються через кому"
21711
21712 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21713 msgid "OSD menu"
21714 msgstr "OSD меню"
21715
21716 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21717 msgid ""
21718 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21719 msgstr "Показувати екранне меню (використовуючи модуль osdmenu)."
21720
21721 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21722 msgid "Number of threads"
21723 msgstr "Кількість потоків"
21724
21725 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21726 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21727 msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
21728
21729 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21730 msgid "High priority"
21731 msgstr "Високий пріоритет"
21732
21733 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21734 msgid ""
21735 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21736 msgstr ""
21737 "Запустити окремий потік для кодувальника із пріоритетом OUTPUT замість VIDEO."
21738
21739 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21740 msgid "Synchronise on audio track"
21741 msgstr "Синхронізувати аудіо доріжку"
21742
21743 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21744 msgid ""
21745 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21746 "on the audio track."
21747 msgstr ""
21748 "Цей параметр буде видаляти/додавати кадри для синхронізації відео й звуку."
21749
21750 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21751 msgid ""
21752 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21753 "rate."
21754 msgstr "Пропускати кадри, якщо ваш ЦП не справляється з навантаженням."
21755
21756 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21757 msgid "Transcode stream output"
21758 msgstr "Стискати вихідний потік"
21759
21760 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21761 msgid "Overlays/Subtitles"
21762 msgstr "Шари/Субтитри"
21763
21764 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21765 #, no-c-format
21766 msgid ""
21767 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Shaping delay"
21773 msgstr "Затримка шуйпування (мс)"
21774
21775 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21778 msgstr "Кількість потоків, використовуваних для стискання."
21779
21780 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21781 msgid "Use MPEG4 matrix"
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21787 msgstr "Матриця квантування MPEG4"
21788
21789 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21790 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21791 msgstr "Виведення потоку через MPEG2 зі зміною швидкості"
21792
21793 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Transrate"
21796 msgstr "Прозорість"
21797
21798 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21799 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21800 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21801 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21802 msgid "Conversions from "
21803 msgstr "Перетворення з "
21804
21805 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21806 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21807 msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21808
21809 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21810 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21811 msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21812
21813 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21814 #, fuzzy
21815 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21816 msgstr " MmxаПеретворення I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21817
21818 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21819 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21820 msgid "MMX conversions from "
21821 msgstr " MmxаПеретворення з "
21822
21823 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21824 #, fuzzy
21825 msgid "SSE2 conversions from "
21826 msgstr " MmxаПеретворення з "
21827
21828 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21829 msgid "AltiVec conversions from "
21830 msgstr "AltiVec-перетворення з "
21831
21832 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21833 msgid ""
21834 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21835 "threshold value will be the brighness defined below."
21836 msgstr ""
21837 "При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
21838 "визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
21839
21840 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21841 msgid "Image contrast (0-2)"
21842 msgstr "Контраст (0-2)"
21843
21844 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21845 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21846 msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
21847
21848 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21849 msgid "Image hue (0-360)"
21850 msgstr "Відтінок (0-360)"
21851
21852 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21853 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21854 msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За умовчанням 0."
21855
21856 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21857 msgid "Image saturation (0-3)"
21858 msgstr "Насиченість (0-3)"
21859
21860 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21861 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21862 msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За умовчанням 1."
21863
21864 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21865 msgid "Image brightness (0-2)"
21866 msgstr "Яскравість (0-2)"
21867
21868 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21869 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21870 msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
21871
21872 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21873 msgid "Image gamma (0-10)"
21874 msgstr "Гама (0-10)"
21875
21876 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21877 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21878 msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За умовчанням 1."
21879
21880 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21881 msgid "Image properties filter"
21882 msgstr "Фільтр зображення"
21883
21884 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21885 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21886 msgstr ""
21887
21888 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Transparency mask"
21891 msgstr "Прозорість"
21892
21893 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21894 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Alpha mask video filter"
21900 msgstr "Обрізання"
21901
21902 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21903 msgid "Alpha mask"
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21907 msgid ""
21908 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21909 "your computer.\n"
21910 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21911 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21912 "\n"
21913 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21914 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21915 "\n"
21916 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21917 "where to get the required parts.\n"
21918 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21919 "in live action."
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21923 msgid "Save Debug Frames"
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21927 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21928 msgstr ""
21929
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21931 msgid "Debug Frame Folder"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21935 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Extracted Image Width"
21941 msgstr "Ширина зображення"
21942
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21944 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Extracted Image Height"
21950 msgstr "Висота зображення"
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21953 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21957 msgid "Color when paused"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21961 msgid ""
21962 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21963 "another beer?)"
21964 msgstr ""
21965
21966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Pause-Red"
21969 msgstr "Призупинено"
21970
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21972 msgid "Red component of the pause color"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Pause-Green"
21978 msgstr "Зелений"
21979
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21981 msgid "Green component of the pause color"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Pause-Blue"
21987 msgstr "Призупинити"
21988
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21990 msgid "Blue component of the pause color"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21994 msgid "Pause-Fadesteps"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21998 msgid ""
21999 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22000 msgstr ""
22001
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22003 #, fuzzy
22004 msgid "End-Red"
22005 msgstr "Червоний"
22006
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22008 msgid "Red component of the shutdown color"
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22012 #, fuzzy
22013 msgid "End-Green"
22014 msgstr "Зелений"
22015
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22017 msgid "Green component of the shutdown color"
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22021 #, fuzzy
22022 msgid "End-Blue"
22023 msgstr "Блакитний"
22024
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22026 msgid "Blue component of the shutdown color"
22027 msgstr ""
22028
22029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22030 msgid "End-Fadesteps"
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22034 msgid ""
22035 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22036 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22037 msgstr ""
22038
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22040 msgid "Use Software White adjust"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22044 msgid ""
22045 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22049 #, fuzzy
22050 msgid "White Red"
22051 msgstr "Білий"
22052
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22054 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22058 #, fuzzy
22059 msgid "White Green"
22060 msgstr "Зелений"
22061
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22063 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22067 #, fuzzy
22068 msgid "White Blue"
22069 msgstr "Білий"
22070
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22072 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22076 msgid "Serial Port/Device"
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22080 msgid ""
22081 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22082 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22083 msgstr ""
22084
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22086 msgid "Edge Weightning"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22090 msgid ""
22091 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22092 "the frame."
22093 msgstr ""
22094
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22096 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22097 msgstr ""
22098
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Darkness Limit"
22102 msgstr "Корекція темних ділянок"
22103
22104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22105 msgid ""
22106 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22107 "than one for letterboxed videos."
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22111 msgid "Hue windowing"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Used for statistics."
22118 msgstr "Збирати статистику"
22119
22120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22121 msgid "Sat windowing"
22122 msgstr ""
22123
22124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22125 msgid "Filter length (ms)"
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22129 msgid ""
22130 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22131 msgstr ""
22132
22133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Filter threshold"
22136 msgstr "Поріг яскравості"
22137
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22139 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22140 msgstr ""
22141
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22143 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22147 msgid "Filter Smoothness"
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Filter mode"
22153 msgstr "Тихий режим"
22154
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22156 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22160 #, fuzzy
22161 msgid "No Filtering"
22162 msgstr "Фільтри"
22163
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Combined"
22167 msgstr "Комедія"
22168
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22170 msgid "Percent"
22171 msgstr ""
22172
22173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Frame delay"
22176 msgstr "Частота кадрів"
22177
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22179 msgid ""
22180 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22181 "20ms should do the trick."
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Channel summary"
22187 msgstr "Канали"
22188
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Channel left"
22192 msgstr "Назва каналу"
22193
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Channel right"
22197 msgstr "Канал"
22198
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Channel top"
22202 msgstr "Канал"
22203
22204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Channel bottom"
22207 msgstr "Назва каналу"
22208
22209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22210 msgid ""
22211 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22215 #, fuzzy
22216 msgid "disabled"
22217 msgstr "Відключити"
22218
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22220 #, fuzzy
22221 msgid "summary"
22222 msgstr "Зведення"
22223
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22225 #, fuzzy
22226 msgid "left"
22227 msgstr "Лівий"
22228
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22230 #, fuzzy
22231 msgid "right"
22232 msgstr "Правий"
22233
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22235 #, fuzzy
22236 msgid "top"
22237 msgstr "Зупинити"
22238
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22240 #, fuzzy
22241 msgid "bottom"
22242 msgstr "Знизу"
22243
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Summary gradient"
22247 msgstr "Зведення"
22248
22249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Left gradient"
22252 msgstr "Градієнт"
22253
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Right gradient"
22257 msgstr "Градієнт"
22258
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Top gradient"
22262 msgstr "Градієнт"
22263
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Bottom gradient"
22267 msgstr "Нижній лівий кут"
22268
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22270 msgid ""
22271 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22272 msgstr ""
22273
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22277 msgstr "Ім'я файлу для збереження"
22278
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22280 msgid ""
22281 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22282 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22286 msgid "Use built-in AtmoLight"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22290 msgid ""
22291 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22292 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22296 msgid "AtmoLight Filter"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22300 msgid "AtmoLight"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22304 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22308 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22312 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22316 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22317 msgstr ""
22318
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22322 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
22323
22324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22325 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22329 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22333 msgid "Change gradients"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_filter/blend.c:45
22337 msgid "Video pictures blending"
22338 msgstr "Змішування зображення"
22339
22340 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Number of time to blend"
22343 msgstr "Кількість смуг"
22344
22345 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22346 #, fuzzy
22347 msgid "The number of time the blend will be performed"
22348 msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
22349
22350 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22351 msgid "Alpha of the blended image"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22355 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22359 msgid "Image to be blended onto"
22360 msgstr ""
22361
22362 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22363 #, fuzzy
22364 msgid "The image which will be used to blend onto"
22365 msgstr "Значення User-Fgent, яке буде використовуватися для з'єднання."
22366
22367 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Chroma for the base image"
22370 msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
22371
22372 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22373 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22377 msgid "Image which will be blended."
22378 msgstr ""
22379
22380 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22381 msgid "The image blended onto the base image"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22385 msgid "Chroma for the blend image"
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22389 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22393 msgid "Blending benchmark filter"
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Blendbench"
22399 msgstr "Blend"
22400
22401 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Benchmarking"
22404 msgstr "Корекція країв"
22405
22406 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22407 #, fuzzy
22408 msgid "Base image"
22409 msgstr "Зображення в розсиланнях"
22410
22411 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Blend image"
22414 msgstr "Зображення в розсиланнях"
22415
22416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22417 msgid ""
22418 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22419 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22420 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22421 "default)."
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22425 msgid "Bluescreen U value"
22426 msgstr "Значення U синього екрана"
22427
22428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22429 msgid ""
22430 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22431 "Defaults to 120 for blue."
22432 msgstr ""
22433 "Значення \"U\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
22434 "до 255. За умовчанням 120 для синього."
22435
22436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22437 msgid "Bluescreen V value"
22438 msgstr "Значення V синього екрана"
22439
22440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22441 msgid ""
22442 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22443 "Defaults to 90 for blue."
22444 msgstr ""
22445 "Значення \"V\" для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
22446 "до 255. За умовчанням 120 для синього."
22447
22448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22449 msgid "Bluescreen U tolerance"
22450 msgstr "Відхилення U синього екрана"
22451
22452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22453 msgid ""
22454 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22455 "value between 10 and 20 seems sensible."
22456 msgstr ""
22457 "Припустиме відхилення значення U для розмивання синього екрана. Найбільш "
22458 "підходящі значення від 10 до 20."
22459
22460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22461 msgid "Bluescreen V tolerance"
22462 msgstr "Відхилення V синього екрана"
22463
22464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22465 msgid ""
22466 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22467 "value between 10 and 20 seems sensible."
22468 msgstr ""
22469 "Припустиме відхилення значення V для розмивання синього екрана. Найбільш "
22470 "підходящі значення від 10 до 20."
22471
22472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Bluescreen video filter"
22475 msgstr "Клонування"
22476
22477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22478 msgid "Bluescreen"
22479 msgstr "Синій екран"
22480
22481 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22482 #: modules/video_filter/scene.c:60
22483 msgid "Image width"
22484 msgstr "Ширина зображення"
22485
22486 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22487 #: modules/video_filter/scene.c:65
22488 msgid "Image height"
22489 msgstr "Висота зображення"
22490
22491 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22494 msgstr "Встановлює співвідношення сторін полотна (наприклад 4:3)."
22495
22496 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Padd video"
22499 msgstr "Вбудоване відеовиведення"
22500
22501 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22502 msgid ""
22503 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22504 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Automatically resize and padd a video"
22510 msgstr "Автоматично завантажувати файли"
22511
22512 #: modules/video_filter/chain.c:43
22513 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/video_filter/clone.c:61
22517 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22518 msgstr "Кількість вікон, у яких ви бажаєте клонувати відео."
22519
22520 #: modules/video_filter/clone.c:64
22521 msgid "Video output modules"
22522 msgstr "Модулі виведення відео"
22523
22524 #: modules/video_filter/clone.c:65
22525 msgid ""
22526 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22527 "separated list of modules."
22528 msgstr ""
22529 "Ви можете вибрати певні модулі виведення для клонів. Вкажіть список модулів, "
22530 "розділений комами."
22531
22532 #: modules/video_filter/clone.c:71
22533 msgid "Clone video filter"
22534 msgstr "Клонування"
22535
22536 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22537 #, fuzzy
22538 msgid ""
22539 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22540 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22541 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22542 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22543 msgstr ""
22544 "Колір тексту, який буде виводитися на відео. Значення вказується в "
22545 "шістнадцятковому вигляді (як в HTML). Перші два символи означають червоний, "
22546 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
22547 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
22548
22549 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Color threshold filter"
22552 msgstr "Клонування"
22553
22554 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Saturaton threshold"
22557 msgstr "Поріг яскравості"
22558
22559 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Similarity threshold"
22562 msgstr "Поріг яскравості"
22563
22564 #: modules/video_filter/crop.c:73
22565 msgid "Crop geometry (pixels)"
22566 msgstr "Розміри для обрізання"
22567
22568 #: modules/video_filter/crop.c:74
22569 msgid ""
22570 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22571 "<left offset> + <top offset>."
22572 msgstr ""
22573 "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
22574 "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
22575
22576 #: modules/video_filter/crop.c:76
22577 msgid "Automatic cropping"
22578 msgstr "Автоматичне обрізання"
22579
22580 #: modules/video_filter/crop.c:77
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22583 msgstr "Автоматичеси обрізати чорні краї."
22584
22585 #: modules/video_filter/crop.c:80
22586 msgid "Ratio max (x 1000)"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/video_filter/crop.c:81
22590 msgid ""
22591 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22592 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22593 "4/3."
22594 msgstr ""
22595
22596 #: modules/video_filter/crop.c:83
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Manual ratio"
22599 msgstr "Насиченість"
22600
22601 #: modules/video_filter/crop.c:84
22602 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/video_filter/crop.c:86
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Number of images for change"
22608 msgstr "Кількість вихідних каналів"
22609
22610 #: modules/video_filter/crop.c:87
22611 msgid ""
22612 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22613 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22614 "trigger recrop."
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/crop.c:89
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Number of lines for change"
22620 msgstr "Кількість клонів"
22621
22622 #: modules/video_filter/crop.c:90
22623 msgid ""
22624 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22625 "that ratio changed and trigger recrop."
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/video_filter/crop.c:92
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Number of non black pixels "
22631 msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
22632
22633 #: modules/video_filter/crop.c:93
22634 msgid ""
22635 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/video_filter/crop.c:96
22639 msgid "Skip percentage (%)"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_filter/crop.c:97
22643 msgid ""
22644 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22645 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/video_filter/crop.c:99
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Luminance threshold "
22651 msgstr "Поріг яскравості"
22652
22653 #: modules/video_filter/crop.c:100
22654 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/video_filter/crop.c:104
22658 msgid "Crop video filter"
22659 msgstr "Обрізання"
22660
22661 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Cropping failed"
22664 msgstr "Обрізання"
22665
22666 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22667 #, fuzzy
22668 msgid "VLC could not open the video output module."
22669 msgstr "Колір джерела відео."
22670
22671 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Pixels to crop from top"
22674 msgstr "Обрізати (зверху)"
22675
22676 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22679 msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху."
22680
22681 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Pixels to crop from bottom"
22684 msgstr "Обрізати (знизу)"
22685
22686 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22689 msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу."
22690
22691 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Pixels to crop from left"
22694 msgstr "Обрізати (ліворуч)"
22695
22696 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22699 msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч."
22700
22701 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Pixels to crop from right"
22704 msgstr "Обрізати (праворуч)"
22705
22706 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22707 #, fuzzy
22708 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22709 msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
22710
22711 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Pixels to padd to top"
22714 msgstr "Зсув (зверху)"
22715
22716 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22719 msgstr "Кількість пікселів для обрізання зверху."
22720
22721 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Pixels to padd to bottom"
22724 msgstr "Зсув (знизу)"
22725
22726 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22729 msgstr "Кількість пікселів для обрізання знизу."
22730
22731 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Pixels to padd to left"
22734 msgstr "Зсув (ліворуч)"
22735
22736 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22739 msgstr "Кількість пікселів для обрізання ліворуч."
22740
22741 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Pixels to padd to right"
22744 msgstr "Зсув (праворуч)"
22745
22746 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22749 msgstr "Кількість пікселів для обрізання праворуч."
22750
22751 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22752 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22753 msgid "Video scaling filter"
22754 msgstr "Масштабування"
22755
22756 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Padd"
22759 msgstr "Призупинено"
22760
22761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22762 msgid "Deinterlace mode"
22763 msgstr "Режим деінтерлейсу"
22764
22765 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22766 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22767 msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
22768
22769 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22770 msgid "Streaming deinterlace mode"
22771 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
22772
22773 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22774 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22775 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
22776
22777 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22778 msgid "Discard"
22779 msgstr "Відкинути"
22780
22781 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22782 msgid "Blend"
22783 msgstr "Blend"
22784
22785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22786 msgid "Mean"
22787 msgstr "Mean"
22788
22789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22790 msgid "Bob"
22791 msgstr "Bob"
22792
22793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22794 msgid "Linear"
22795 msgstr "Linear"
22796
22797 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22798 msgid "Deinterlacing video filter"
22799 msgstr "Деінтерлейс"
22800
22801 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Input FIFO"
22804 msgstr "Введення"
22805
22806 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22807 msgid "FIFO which will be read for commands"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22811 #, fuzzy
22812 msgid "Output FIFO"
22813 msgstr "Виведення"
22814
22815 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22816 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Dynamic video overlay"
22822 msgstr "Відео декодер Dirac"
22823
22824 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Overlay"
22827 msgstr "Накладення"
22828
22829 #: modules/video_filter/erase.c:55
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Image mask"
22832 msgstr "Налаштування зображення"
22833
22834 #: modules/video_filter/erase.c:56
22835 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_filter/erase.c:59
22839 #, fuzzy
22840 msgid "X coordinate of the mask."
22841 msgstr "Координата X при кодуванні субтитрів"
22842
22843 #: modules/video_filter/erase.c:61
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Y coordinate of the mask."
22846 msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
22847
22848 #: modules/video_filter/erase.c:66
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Erase video filter"
22851 msgstr "Обрізання"
22852
22853 #: modules/video_filter/erase.c:67
22854 #, fuzzy
22855 msgid "Erase"
22856 msgstr "Завантажити"
22857
22858 #: modules/video_filter/extract.c:63
22859 msgid "RGB component to extract"
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/video_filter/extract.c:64
22863 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/video_filter/extract.c:75
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Extract RGB component video filter"
22869 msgstr "Обрізання"
22870
22871 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22872 #, fuzzy
22873 msgid "video-filter-event"
22874 msgstr "Відео фільтр"
22875
22876 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22877 msgid "Gaussian's std deviation"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22881 msgid ""
22882 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22883 "to 3*sigma away in any direction."
22884 msgstr ""
22885
22886 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Gaussian blur video filter"
22889 msgstr "Стіна"
22890
22891 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Gaussian Blur"
22894 msgstr "Російська"
22895
22896 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22897 msgid "Distort mode"
22898 msgstr "Режим шуму"
22899
22900 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22903 msgstr ""
22904 "Режим шуму, припустимі значення: \"хвиля\", \"брижі\", \"градієнт\", \"межа"
22905 "\", \"сухожилля\" і \"психоделія\""
22906
22907 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22908 msgid "Gradient image type"
22909 msgstr "Тип градієнта"
22910
22911 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22912 msgid ""
22913 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22914 "keep colors."
22915 msgstr ""
22916 "Тип градієнта (0 або 1). 0 переключає зображення в білий колір, 1 залишає "
22917 "кольори як є."
22918
22919 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22920 msgid "Apply cartoon effect"
22921 msgstr "Застосувати ефект мультфільму"
22922
22923 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22924 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22925 msgstr ""
22926 "Застосувати ефект мультфільму. Використовується тільки з режимами \"градієнт"
22927 "\" і \"межа\"."
22928
22929 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22930 msgid "Edge"
22931 msgstr "Межа"
22932
22933 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22934 msgid "Hough"
22935 msgstr "Сухожилля"
22936
22937 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Gradient video filter"
22940 msgstr "Інверсія"
22941
22942 #: modules/video_filter/grain.c:53
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Grain video filter"
22945 msgstr "Обрізання"
22946
22947 #: modules/video_filter/grain.c:54
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Grain"
22950 msgstr "Градієнт"
22951
22952 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22953 msgid "FFmpeg video filter"
22954 msgstr "Відео фільтр FFmpeg"
22955
22956 #: modules/video_filter/invert.c:51
22957 msgid "Invert video filter"
22958 msgstr "Інверсія"
22959
22960 #: modules/video_filter/invert.c:52
22961 msgid "Color inversion"
22962 msgstr "Тип інверсії"
22963
22964 #: modules/video_filter/logo.c:70
22965 msgid "Logo filenames"
22966 msgstr "Ім'я файлу логотипа"
22967
22968 #: modules/video_filter/logo.c:71
22969 msgid ""
22970 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22971 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22972 "simply enter its filename."
22973 msgstr ""
22974 "Повний шлях до файлів зображення для використання як логотипа. Вказується у "
22975 "вигляді: <зображення>[,<затримка в мс>[,<прозорість>]][;<зображення>[,"
22976 "<затримка>[,<прозорість>]]][;...]."
22977
22978 #: modules/video_filter/logo.c:74
22979 msgid "Logo animation # of loops"
22980 msgstr "Кількість циклів анімації логотипа"
22981
22982 #: modules/video_filter/logo.c:75
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22985 msgstr "Кількість циклів анімації логотипа. 1 = постійно, 0 = вимкнено"
22986
22987 #: modules/video_filter/logo.c:77
22988 msgid "Logo individual image time in ms"
22989 msgstr "Тривалість показу окремого зображення"
22990
22991 #: modules/video_filter/logo.c:78
22992 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22993 msgstr "Тривалість показу окремого зображення від 0 до 60000 мс."
22994
22995 #: modules/video_filter/logo.c:81
22996 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22997 msgstr ""
22998 "Координата X логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
22999
23000 #: modules/video_filter/logo.c:84
23001 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23002 msgstr ""
23003 "Координата Y логотипа. Ви можете переміщати логотип, клацнувши по ньому."
23004
23005 #: modules/video_filter/logo.c:86
23006 msgid "Transparency of the logo"
23007 msgstr "Прозорість логотипа"
23008
23009 #: modules/video_filter/logo.c:87
23010 msgid ""
23011 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23012 "opacity)."
23013 msgstr ""
23014 "Значення прозорості логотипа (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
23015 "непрозорості)."
23016
23017 #: modules/video_filter/logo.c:89
23018 msgid "Logo position"
23019 msgstr "Позиція логотипа"
23020
23021 #: modules/video_filter/logo.c:91
23022 msgid ""
23023 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23024 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23025 msgstr ""
23026 "Указати позицію логотипа на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
23027 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
23028 "наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
23029
23030 #: modules/video_filter/logo.c:105
23031 msgid "Logo sub filter"
23032 msgstr "Логотип"
23033
23034 #: modules/video_filter/logo.c:106
23035 msgid "Logo overlay"
23036 msgstr "Логотипа"
23037
23038 #: modules/video_filter/logo.c:126
23039 msgid "Logo video filter"
23040 msgstr "Логотип"
23041
23042 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23043 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23044 msgstr "Лупа"
23045
23046 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23047 msgid "Magnify"
23048 msgstr "Збільшення"
23049
23050 #: modules/video_filter/marq.c:90
23051 msgid ""
23052 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23053 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23054 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23055 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23056 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23057 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23058 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23059 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23060 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23061 msgstr ""
23062
23063 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23064 msgid "X offset, from the left screen edge."
23065 msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
23066
23067 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23068 msgid "Y offset, down from the top."
23069 msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
23070
23071 #: modules/video_filter/marq.c:109
23072 msgid "Timeout"
23073 msgstr "Затримка"
23074
23075 #: modules/video_filter/marq.c:110
23076 msgid ""
23077 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23078 "(remains forever)."
23079 msgstr ""
23080 "Кількість мілісекунд, яке буде показуватися рядок, що біжить. Значення за "
23081 "умовчанням 0 (показувати вічно)."
23082
23083 #: modules/video_filter/marq.c:113
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Refresh period in ms"
23086 msgstr "Оновити список"
23087
23088 #: modules/video_filter/marq.c:114
23089 msgid ""
23090 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23091 "using meta data or time format string sequences."
23092 msgstr ""
23093
23094 #: modules/video_filter/marq.c:130
23095 msgid "Marquee position"
23096 msgstr "Позиція рухливого тексту"
23097
23098 #: modules/video_filter/marq.c:132
23099 msgid ""
23100 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23102 "6 = top-right)."
23103 msgstr ""
23104 "Зазначити позицію рядка, що біжить, на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
23105 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
23106 "цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
23107
23108 #: modules/video_filter/marq.c:148
23109 msgid "Marquee"
23110 msgstr "Рухливий текст"
23111
23112 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23113 msgid "Misc"
23114 msgstr "Інше"
23115
23116 #: modules/video_filter/marq.c:177
23117 msgid "Marquee display"
23118 msgstr "Фільтр \"Рухливий текст\""
23119
23120 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23121 msgid ""
23122 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23123 "opaque (default)."
23124 msgstr ""
23125 "Прозорість фонового зображення мозаїки. 0 означає повну прозорість, 255 - "
23126 "повну непрозорість (за умовчанням)."
23127
23128 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23129 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23130 msgstr "Загальна висота мозаїки, у пікселях"
23131
23132 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23133 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23134 msgstr "Загальна ширина мозаїки, у пікселях."
23135
23136 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23137 msgid "Top left corner X coordinate"
23138 msgstr "Координата X верхнього лівого кута"
23139
23140 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23141 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23142 msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки"
23143
23144 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23145 msgid "Top left corner Y coordinate"
23146 msgstr "Координата Y верхнього лівого кута"
23147
23148 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23149 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23150 msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки"
23151
23152 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Border width"
23155 msgstr "Ширина відео"
23156
23157 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23158 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23159 msgstr ""
23160
23161 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Border height"
23164 msgstr "Висота відео"
23165
23166 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23167 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23171 msgid "Mosaic alignment"
23172 msgstr "Вирівнювання мозаїки"
23173
23174 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23175 msgid ""
23176 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23177 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23178 "6 = top-right)."
23179 msgstr ""
23180 "Зазначити вирівнювання мозаїки по відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
23181 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
23182 "цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
23183
23184 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23185 msgid "Positioning method"
23186 msgstr "Метод позиціонування"
23187
23188 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23189 #, fuzzy
23190 msgid ""
23191 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23192 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23193 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23194 msgstr ""
23195 "Метод позиціонування мозаїки. автоматичний: автоматично вибрати найкраща "
23196 "кількість рядків і стовпчиків. фіксований: використовувати передвстановлену "
23197 "кількість рядків і стовпців."
23198
23199 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23200 #: modules/video_filter/wall.c:65
23201 msgid "Number of rows"
23202 msgstr "Кількість рядків"
23203
23204 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23205 #, fuzzy
23206 msgid ""
23207 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23208 "to \"fixed\")."
23209 msgstr ""
23210 "Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
23211 "позиціонування."
23212
23213 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23214 #: modules/video_filter/wall.c:61
23215 msgid "Number of columns"
23216 msgstr "Кількість стовпців"
23217
23218 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23219 msgid ""
23220 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23221 "set to \"fixed\"."
23222 msgstr ""
23223 "Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
23224 "позиціонування."
23225
23226 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23227 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23228 msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
23229
23230 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23231 msgid "Keep original size"
23232 msgstr "Зберігати оригінальний розмір"
23233
23234 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23235 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23236 msgstr "Зберігати оригінальний розмір елементів мозаїки."
23237
23238 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23239 msgid "Elements order"
23240 msgstr "Порядок елементів"
23241
23242 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23243 msgid ""
23244 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23245 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23246 "bridge\" module."
23247 msgstr ""
23248 "Порядок елементів мозаїки. Ви повинні вказати список ID зображень, "
23249 "розділений комами. Ці ID призначаються в модулі \"Міст мозаїки\"."
23250
23251 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Offsets in order"
23254 msgstr "Порядок елементів"
23255
23256 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23257 msgid ""
23258 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23259 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23260 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23264 msgid ""
23265 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23266 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23267 "input."
23268 msgstr ""
23269 "Показ зображень елементів мозаїки буде затриманий у відповідності із "
23270 "зазначеним значенням (у мілісекундах). Для високих значень цього параметра "
23271 "необхідно також збільшити кеш."
23272
23273 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23274 msgid "fixed"
23275 msgstr "фіксований"
23276
23277 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23278 #, fuzzy
23279 msgid "offsets"
23280 msgstr "Зсув по X"
23281
23282 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23283 msgid "Mosaic video sub filter"
23284 msgstr "Мозаїка"
23285
23286 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23287 msgid "Mosaic"
23288 msgstr "Мозаїка"
23289
23290 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23291 msgid "Blur factor (1-127)"
23292 msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
23293
23294 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23295 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23296 msgstr "Градус розмивання від 1 до 127."
23297
23298 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23299 msgid "Motion blur filter"
23300 msgstr "Розмиття рухом"
23301
23302 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23303 msgid "Motion detect video filter"
23304 msgstr "Детектор руху"
23305
23306 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Motion Detect"
23309 msgstr "Детектор руху"
23310
23311 #: modules/video_filter/noise.c:53
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Noise video filter"
23314 msgstr "Клонування"
23315
23316 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23317 msgid "OpenCV face detection example filter"
23318 msgstr ""
23319
23320 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23321 #, fuzzy
23322 msgid "OpenCV example"
23323 msgstr "Відкрити файл"
23324
23325 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23326 msgid "Haar cascade filename"
23327 msgstr ""
23328
23329 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23330 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Use input chroma unaltered"
23336 msgstr "Формат кольоровості"
23337
23338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23339 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23340 msgstr ""
23341
23342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23343 msgid "RGB32"
23344 msgstr ""
23345
23346 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Don't display any video"
23349 msgstr "Не показувати наступні помилки"
23350
23351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Display the input video"
23354 msgstr "Показати попередній стоп-кадр"
23355
23356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Display the processed video"
23359 msgstr "Відтворити потік"
23360
23361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23362 msgid "Show only errors"
23363 msgstr ""
23364
23365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23366 msgid "Show errors and warnings"
23367 msgstr ""
23368
23369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23370 msgid "Show everything including debug messages"
23371 msgstr ""
23372
23373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23374 #, fuzzy
23375 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23376 msgstr "Відео фільтр FFmpeg"
23377
23378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23379 #, fuzzy
23380 msgid "OpenCV"
23381 msgstr "Відкрити"
23382
23383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23386 msgstr "Коефіцієнт розмивання (1-127)"
23387
23388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23389 msgid ""
23390 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23391 "OpenCV filter"
23392 msgstr ""
23393
23394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23395 #, fuzzy
23396 msgid "OpenCV filter chroma"
23397 msgstr "Відкрити файл"
23398
23399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23400 msgid ""
23401 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23402 msgstr ""
23403
23404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23405 #, fuzzy
23406 msgid "Wrapper filter output"
23407 msgstr "Виведення відео в зображення"
23408
23409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23410 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23411 msgstr ""
23412
23413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23414 msgid "Wrapper filter verbosity"
23415 msgstr ""
23416
23417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23418 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23419 msgstr ""
23420
23421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23422 msgid "OpenCV internal filter name"
23423 msgstr ""
23424
23425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23426 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23427 msgstr ""
23428
23429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23430 msgid "Configuration file"
23431 msgstr "Файл конфігурації"
23432
23433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23436 msgstr "Файл конфігурації"
23437
23438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23439 msgid "Path to OSD menu images"
23440 msgstr "Шлях до зображень OSD"
23441
23442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23443 msgid ""
23444 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23445 "configuration file."
23446 msgstr ""
23447 "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
23448 "зазначене у файлі конфігурації."
23449
23450 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23451 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23452 msgstr "Ви можете переміщати екранне меню, шатискаючи на нього."
23453
23454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23455 msgid "Menu position"
23456 msgstr "Позиція меню"
23457
23458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23459 msgid ""
23460 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23461 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23462 "6 = top-right)."
23463 msgstr ""
23464 "Зазначити позицію екранного меню на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = "
23465 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
23466 "цих значень, наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
23467
23468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23469 msgid "Menu timeout"
23470 msgstr "Затримка"
23471
23472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23473 msgid ""
23474 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23475 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23476 "visible."
23477 msgstr ""
23478 "Зображення екранного меню будуть залишатися на екрані зазначене значення "
23479 "секунд (за умовчанням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для того, "
23480 "щоб побачити меню."
23481
23482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23483 msgid "Menu update interval"
23484 msgstr "Період оновлення"
23485
23486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23487 msgid ""
23488 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23489 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23490 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23491 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23492 msgstr ""
23493 "За умовчанням екранне меню оновлюється кожні 200 мс. Вкажіть більш короткий "
23494 "період оновлення, якщо ви помічаєте помилки в зображенні. Будьте обережні, "
23495 "тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі значення від 0 "
23496 "до 1000 мс."
23497
23498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23499 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23500 msgstr ""
23501
23502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23503 msgid ""
23504 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23505 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23506 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23507 "is fully transparent (value 0)."
23508 msgstr ""
23509
23510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23511 msgid "On Screen Display menu"
23512 msgstr "Фільтр \"Екранне (OSD) меню\""
23513
23514 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23515 #, fuzzy
23516 msgid ""
23517 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23518 msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-горизонталі."
23519
23520 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23523 msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-вертикалі."
23524
23525 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23526 msgid "Active windows"
23527 msgstr "Активне вікно"
23528
23529 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23532 msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
23533
23534 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23535 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23536 msgstr ""
23537
23538 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23539 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23540 msgstr ""
23541
23542 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23543 msgid ""
23544 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23545 "misalignment due to autoratio control)"
23546 msgstr ""
23547
23548 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23549 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23550 msgstr ""
23551
23552 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23553 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23557 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23561 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Attenuation"
23567 msgstr "Насиченість"
23568
23569 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23570 msgid ""
23571 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23572 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23573 msgstr ""
23574
23575 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23576 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23577 msgstr ""
23578
23579 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23580 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23581 msgstr ""
23582
23583 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23584 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23588 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23589 msgstr ""
23590
23591 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23592 msgid "Attenuation, end (in %)"
23593 msgstr ""
23594
23595 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23596 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23597 msgstr ""
23598
23599 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23600 msgid "middle position (in %)"
23601 msgstr ""
23602
23603 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23604 msgid ""
23605 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23606 "of blended zone"
23607 msgstr ""
23608
23609 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23610 msgid "Gamma (Red) correction"
23611 msgstr ""
23612
23613 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23614 msgid ""
23615 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23619 msgid "Gamma (Green) correction"
23620 msgstr ""
23621
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23623 msgid ""
23624 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23625 msgstr ""
23626
23627 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23628 msgid "Gamma (Blue) correction"
23629 msgstr ""
23630
23631 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23632 msgid ""
23633 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23634 msgstr ""
23635
23636 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23637 msgid "Black Crush for Red"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23641 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23645 msgid "Black Crush for Green"
23646 msgstr ""
23647
23648 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23649 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23653 msgid "Black Crush for Blue"
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23657 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23658 msgstr ""
23659
23660 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23661 msgid "White Crush for Red"
23662 msgstr ""
23663
23664 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23665 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23666 msgstr ""
23667
23668 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23669 msgid "White Crush for Green"
23670 msgstr ""
23671
23672 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23673 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23674 msgstr ""
23675
23676 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23677 msgid "White Crush for Blue"
23678 msgstr ""
23679
23680 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23681 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23682 msgstr ""
23683
23684 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23685 msgid "Black Level for Red"
23686 msgstr ""
23687
23688 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23689 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23693 msgid "Black Level for Green"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23697 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23698 msgstr ""
23699
23700 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23701 msgid "Black Level for Blue"
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23705 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23709 msgid "White Level for Red"
23710 msgstr ""
23711
23712 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23713 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23714 msgstr ""
23715
23716 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23717 msgid "White Level for Green"
23718 msgstr ""
23719
23720 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23721 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23722 msgstr ""
23723
23724 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23725 msgid "White Level for Blue"
23726 msgstr ""
23727
23728 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23729 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23730 msgstr ""
23731
23732 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23733 #, fuzzy
23734 msgid "Xinerama option"
23735 msgstr "Налаштування продуктивності"
23736
23737 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23738 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23739 msgstr ""
23740
23741 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23742 msgid "Post processing quality"
23743 msgstr "Якість пост-обробки"
23744
23745 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23746 msgid ""
23747 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23748 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23749 "looking pictures."
23750 msgstr ""
23751 "Якість пост-обробки. Припустимі значення - від 0 до 6\n"
23752 "Більш високі рівні вимагають значно більше ресурсів ЦП, але дають більш "
23753 "гарну картину."
23754
23755 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23756 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23757 msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
23758
23759 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Video post processing filter"
23762 msgstr "Ланцюжок фільтрів пост-обробки FFmpeg"
23763
23764 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23765 #, fuzzy
23766 msgid "Postproc"
23767 msgstr "Пост-обробка"
23768
23769 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Lowest"
23772 msgstr "1 (Низька)"
23773
23774 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Highest"
23777 msgstr "6 (Високе)"
23778
23779 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Psychedelic video filter"
23782 msgstr "Стіна"
23783
23784 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23785 #, fuzzy
23786 msgid "Number of puzzle rows"
23787 msgstr "Кількість рядків"
23788
23789 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Number of puzzle columns"
23792 msgstr "Кількість стовпців"
23793
23794 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23795 msgid "Make one tile a black slot"
23796 msgstr ""
23797
23798 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23799 msgid ""
23800 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23801 msgstr ""
23802
23803 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23806 msgstr "Деінтерлейс"
23807
23808 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23809 #, fuzzy
23810 msgid "Puzzle"
23811 msgstr "Пурпурний"
23812
23813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23814 #, fuzzy
23815 msgid "VNC Host"
23816 msgstr "Адреса"
23817
23818 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23819 msgid "VNC hostname or IP address."
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23823 #, fuzzy
23824 msgid "VNC Port"
23825 msgstr "Порт"
23826
23827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23828 #, fuzzy
23829 msgid "VNC portnumber."
23830 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23831
23832 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23833 #, fuzzy
23834 msgid "VNC Password"
23835 msgstr "Пароль"
23836
23837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23838 #, fuzzy
23839 msgid "VNC password."
23840 msgstr "Пароль"
23841
23842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23843 #, fuzzy
23844 msgid "VNC poll interval"
23845 msgstr "Інтервал ключових кадрів"
23846
23847 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23848 msgid ""
23849 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23850 msgstr ""
23851
23852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23853 msgid "VNC polling"
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23857 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23858 msgstr ""
23859
23860 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23861 msgid "Mouse events"
23862 msgstr ""
23863
23864 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23865 msgid ""
23866 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23867 msgstr ""
23868
23869 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23870 msgid "Key events"
23871 msgstr ""
23872
23873 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23874 msgid "Send key events to VNC host."
23875 msgstr ""
23876
23877 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23878 msgid ""
23879 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23880 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23881 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23882 "is fully transparent (value 0)."
23883 msgstr ""
23884
23885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23886 msgid "Remote-OSD over VNC"
23887 msgstr ""
23888
23889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23890 #, fuzzy
23891 msgid "Remote-OSD"
23892 msgstr "Видалити"
23893
23894 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23895 #, fuzzy
23896 msgid "Ripple video filter"
23897 msgstr "Клонування"
23898
23899 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23900 msgid "Angle in degrees"
23901 msgstr ""
23902
23903 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23904 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23905 msgstr ""
23906
23907 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23908 #, fuzzy
23909 msgid "Rotate video filter"
23910 msgstr "Клонування"
23911
23912 #: modules/video_filter/rss.c:129
23913 #, fuzzy
23914 msgid "Feed URLs"
23915 msgstr "URL розсилань"
23916
23917 #: modules/video_filter/rss.c:130
23918 #, fuzzy
23919 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23920 msgstr "URL розсилань RSS/Atom, розділені символом '|'."
23921
23922 #: modules/video_filter/rss.c:131
23923 msgid "Speed of feeds"
23924 msgstr "Швидкість розсилань"
23925
23926 #: modules/video_filter/rss.c:132
23927 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23928 msgstr ""
23929
23930 #: modules/video_filter/rss.c:133
23931 msgid "Max length"
23932 msgstr "Максимальна довжина"
23933
23934 #: modules/video_filter/rss.c:134
23935 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23936 msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
23937
23938 #: modules/video_filter/rss.c:136
23939 msgid "Refresh time"
23940 msgstr "Час оновлення"
23941
23942 #: modules/video_filter/rss.c:137
23943 msgid ""
23944 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23945 "feeds are never updated."
23946 msgstr ""
23947 "Час секунд між оновленням розсилань. При значенні 0 розсилання ніколи "
23948 "оновлюватись не будуть."
23949
23950 #: modules/video_filter/rss.c:139
23951 msgid "Feed images"
23952 msgstr "Зображення в розсиланнях"
23953
23954 #: modules/video_filter/rss.c:140
23955 msgid "Display feed images if available."
23956 msgstr "Показувати доступні зображення з розсилань."
23957
23958 #: modules/video_filter/rss.c:147
23959 msgid ""
23960 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23961 "totally opaque."
23962 msgstr ""
23963 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
23964 "непрозорий."
23965
23966 #: modules/video_filter/rss.c:160
23967 msgid "Text position"
23968 msgstr "Позиція тексту"
23969
23970 #: modules/video_filter/rss.c:162
23971 msgid ""
23972 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23973 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23974 "right)."
23975 msgstr ""
23976 "Зазначити позицію тесту на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
23977 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
23978 "наприклад 6 = зверху-ліворуч)."
23979
23980 #: modules/video_filter/rss.c:166
23981 #, fuzzy
23982 msgid "Title display mode"
23983 msgstr "Накладення часу"
23984
23985 #: modules/video_filter/rss.c:167
23986 msgid ""
23987 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23988 "images are enabled, 1 otherwise."
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/video_filter/rss.c:182
23992 msgid "Don't show"
23993 msgstr ""
23994
23995 #: modules/video_filter/rss.c:182
23996 #, fuzzy
23997 msgid "Always visible"
23998 msgstr "Завжди перестворювати"
23999
24000 #: modules/video_filter/rss.c:182
24001 msgid "Scroll with feed"
24002 msgstr ""
24003
24004 #: modules/video_filter/rss.c:222
24005 msgid "RSS and Atom feed display"
24006 msgstr "Фільтр \"Розсилання RSS і Atom\""
24007
24008 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24009 msgid "RV32 conversion filter"
24010 msgstr "Фільтр перетворення RV32"
24011
24012 #: modules/video_filter/scene.c:57
24013 msgid "Image format"
24014 msgstr "Формат зображення"
24015
24016 #: modules/video_filter/scene.c:58
24017 #, fuzzy
24018 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24019 msgstr "Формат вихідного зображення (png або jpg)."
24020
24021 #: modules/video_filter/scene.c:61
24022 msgid ""
24023 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24024 "characteristics."
24025 msgstr ""
24026 "Ви можете змінити ширину відео. За умовчанням (-1) VLC буде адаптувати "
24027 "ширину під характеристики відео."
24028
24029 #: modules/video_filter/scene.c:66
24030 msgid ""
24031 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24032 "video characteristics."
24033 msgstr ""
24034 "Ви можете задати висоту відео. За умовчанням (-1) VLC буде адаптувати висоту "
24035 "під характеристики відео."
24036
24037 #: modules/video_filter/scene.c:70
24038 msgid "Recording ratio"
24039 msgstr "Частота запису"
24040
24041 #: modules/video_filter/scene.c:71
24042 msgid ""
24043 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24044 msgstr ""
24045 "Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
24046 "зображення."
24047
24048 #: modules/video_filter/scene.c:74
24049 msgid "Filename prefix"
24050 msgstr "Префікс імені файлу"
24051
24052 #: modules/video_filter/scene.c:75
24053 #, fuzzy
24054 msgid ""
24055 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24056 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24057 msgstr "Префікс імен файлів із зображеннями."
24058
24059 #: modules/video_filter/scene.c:79
24060 #, fuzzy
24061 msgid "Directory path prefix"
24062 msgstr "Каталог"
24063
24064 #: modules/video_filter/scene.c:80
24065 msgid ""
24066 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24067 "will be automatically saved in users homedir."
24068 msgstr ""
24069
24070 #: modules/video_filter/scene.c:84
24071 msgid "Always write to the same file"
24072 msgstr "Завжди записувати в той же файл"
24073
24074 #: modules/video_filter/scene.c:85
24075 msgid ""
24076 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24077 "this case, the number is not appended to the filename."
24078 msgstr ""
24079 "Завжди записуватися в той же файлі замість того, щоб створювати окремий на "
24080 "кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
24081 "файлу."
24082
24083 #: modules/video_filter/scene.c:92
24084 #, fuzzy
24085 msgid "Scene filter"
24086 msgstr "Фільтри введення"
24087
24088 #: modules/video_filter/scene.c:93
24089 #, fuzzy
24090 msgid "Scene video filter"
24091 msgstr "Обрізання"
24092
24093 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24094 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24095 msgstr ""
24096
24097 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24098 #, fuzzy
24099 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24100 msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За умовчанням 1."
24101
24102 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24103 msgid "Augment contrast between contours."
24104 msgstr ""
24105
24106 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24107 #, fuzzy
24108 msgid "Sharpen video filter"
24109 msgstr "Обрізання"
24110
24111 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24112 msgid "Scaling mode"
24113 msgstr "Режим масштабування"
24114
24115 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24116 msgid "Scaling mode to use."
24117 msgstr "Режим масштабування."
24118
24119 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24120 msgid "Fast bilinear"
24121 msgstr "Швидке білінійне"
24122
24123 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24124 msgid "Bilinear"
24125 msgstr "Білінійне"
24126
24127 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24128 msgid "Bicubic (good quality)"
24129 msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
24130
24131 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24132 msgid "Experimental"
24133 msgstr "Експериментальне"
24134
24135 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24136 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24137 msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
24138
24139 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24140 msgid "Area"
24141 msgstr "Обласне"
24142
24143 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24144 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24145 msgstr "Бікубічне по яскравості / бікубічне по кольоровості"
24146
24147 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24148 msgid "Gauss"
24149 msgstr "За Гаусом"
24150
24151 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24152 #, fuzzy
24153 msgid "SincR"
24154 msgstr "Sincr"
24155
24156 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24157 msgid "Lanczos"
24158 msgstr "Lanczos"
24159
24160 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24161 msgid "Bicubic spline"
24162 msgstr "Бікубічне кривими"
24163
24164 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24165 #, fuzzy
24166 msgid "Swscale"
24167 msgstr "Масштаб"
24168
24169 #: modules/video_filter/transform.c:65
24170 msgid "Transform type"
24171 msgstr "Тип трансформації"
24172
24173 #: modules/video_filter/transform.c:66
24174 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24175 msgstr "один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
24176
24177 #: modules/video_filter/transform.c:69
24178 msgid "Rotate by 90 degrees"
24179 msgstr "Повернути на 90 градусів"
24180
24181 #: modules/video_filter/transform.c:70
24182 msgid "Rotate by 180 degrees"
24183 msgstr "Повернути на 180 градусів"
24184
24185 #: modules/video_filter/transform.c:70
24186 msgid "Rotate by 270 degrees"
24187 msgstr "Повернути на 270 градусів"
24188
24189 #: modules/video_filter/transform.c:71
24190 msgid "Flip horizontally"
24191 msgstr "Відобразити по-горизонталі"
24192
24193 #: modules/video_filter/transform.c:71
24194 msgid "Flip vertically"
24195 msgstr "Відобразити по-вертикалі"
24196
24197 #: modules/video_filter/transform.c:76
24198 msgid "Video transformation filter"
24199 msgstr "Трансформація"
24200
24201 #: modules/video_filter/wall.c:62
24202 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24203 msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-горизонталі."
24204
24205 #: modules/video_filter/wall.c:66
24206 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24207 msgstr "Кількість частин, на яку ділити відео по-вертикалі."
24208
24209 #: modules/video_filter/wall.c:70
24210 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24211 msgstr "Список активних вікон, розділених комами, за умовчанням всі"
24212
24213 #: modules/video_filter/wall.c:73
24214 msgid "Element aspect ratio"
24215 msgstr "Співвідношення сторін елемента"
24216
24217 #: modules/video_filter/wall.c:74
24218 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24219 msgstr "Співвідношення стороно кожного елемента стіни."
24220
24221 #: modules/video_filter/wall.c:80
24222 msgid "Wall video filter"
24223 msgstr "Стіна"
24224
24225 #: modules/video_filter/wall.c:81
24226 msgid "Image wall"
24227 msgstr "Зображення стіни"
24228
24229 #: modules/video_filter/wave.c:54
24230 #, fuzzy
24231 msgid "Wave video filter"
24232 msgstr "Стіна"
24233
24234 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24235 #, fuzzy
24236 msgid "YUVP converter"
24237 msgstr "Використовувати генератор YUVP"
24238
24239 #: modules/video_output/aa.c:58
24240 msgid "ASCII Art"
24241 msgstr "Зображення ASCII"
24242
24243 #: modules/video_output/aa.c:61
24244 #, fuzzy
24245 msgid "ASCII-art video output"
24246 msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
24247
24248 #: modules/video_output/caca.c:83
24249 msgid "Color ASCII art video output"
24250 msgstr "Виведення відео через кольорове ASCII"
24251
24252 #: modules/video_output/directfb.c:72
24253 #, fuzzy
24254 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24255 msgstr "Виведення відео через Directfb"
24256
24257 #: modules/video_output/drawable.c:43
24258 #, fuzzy
24259 msgid "Drawable"
24260 msgstr "Відключити"
24261
24262 #: modules/video_output/drawable.c:44
24263 #, fuzzy
24264 msgid "Embedded X window video"
24265 msgstr "Вбудоване відеовиведення"
24266
24267 #: modules/video_output/drawable.c:51
24268 #, fuzzy
24269 msgid "Embedded Windows video"
24270 msgstr "Вбудоване відеовиведення"
24271
24272 #: modules/video_output/fb.c:83
24273 msgid "Run fb on current tty."
24274 msgstr ""
24275
24276 #: modules/video_output/fb.c:85
24277 msgid ""
24278 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24279 "handling with caution)"
24280 msgstr ""
24281
24282 #: modules/video_output/fb.c:96
24283 #, fuzzy
24284 msgid "Framebuffer resolution to use."
24285 msgstr "Пристрій фреймбуфера"
24286
24287 #: modules/video_output/fb.c:98
24288 msgid ""
24289 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24290 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24291 msgstr ""
24292
24293 #: modules/video_output/fb.c:101
24294 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24295 msgstr ""
24296
24297 #: modules/video_output/fb.c:103
24298 msgid ""
24299 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24300 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24301 "in software."
24302 msgstr ""
24303
24304 #: modules/video_output/fb.c:122
24305 #, fuzzy
24306 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24307 msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
24308
24309 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24310 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24311 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24312 msgid "X11 display"
24313 msgstr "Дисплей X11"
24314
24315 #: modules/video_output/ggi.c:61
24316 msgid ""
24317 "X11 hardware display to use.\n"
24318 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24319 msgstr ""
24320 "Використовуваний дисплей X11.\n"
24321 "За умовчанням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
24322
24323 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24324 msgid "HD1000 video output"
24325 msgstr "Виведення відео через HD1000"
24326
24327 #: modules/video_output/mga.c:62
24328 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24329 msgstr "Виведення відео через Matrox Graphic Array"
24330
24331 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24332 #, fuzzy
24333 msgid "DirectX 3D video output"
24334 msgstr "Відео виведення через DirectX"
24335
24336 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24337 msgid ""
24338 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24339 "doesn't have any effect when using overlays."
24340 msgstr ""
24341 "Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
24342 "не діє при використанні шарів."
24343
24344 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24345 msgid "Use video buffers in system memory"
24346 msgstr "Відео-буфери в системній пам'яті"
24347
24348 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24349 msgid ""
24350 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24351 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24352 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24353 "doesn't have any effect when using overlays."
24354 msgstr ""
24355 "Створювати відеобуфери в системній пам'яті, замість відео-пам'яті. Це не "
24356 "рекомендується, тому що звичайно відео-пам'ять набагато краще пристосована "
24357 "для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні шарів."
24358
24359 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24360 msgid "Use triple buffering for overlays"
24361 msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для шарів"
24362
24363 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24364 msgid ""
24365 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24366 "better video quality (no flickering)."
24367 msgstr ""
24368 "Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає більш кращу "
24369 "якість зображення (без миготіння)"
24370
24371 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24372 msgid "Name of desired display device"
24373 msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
24374
24375 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24376 msgid ""
24377 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24378 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24379 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24380 msgstr ""
24381 "Якщо у вас підключено кілька моніторів, ви можете вказати назву пристроїв "
24382 "Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
24383 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24384
24385 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24386 msgid "Enable wallpaper mode "
24387 msgstr "Відео на робочому столі"
24388
24389 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24390 msgid ""
24391 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24392 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24393 "desktop must not already have a wallpaper."
24394 msgstr ""
24395 "Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що "
24396 "цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без "
24397 "шпалер."
24398
24399 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24400 msgid "DirectX video output"
24401 msgstr "Відео виведення через DirectX"
24402
24403 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24404 msgid "Wallpaper"
24405 msgstr "Відео на робочому столі"
24406
24407 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24408 msgid "OpenGL video output"
24409 msgstr "Виведення відео OpenGL"
24410
24411 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24412 msgid "Windows GAPI video output"
24413 msgstr "Виведення відео через Windows GAPI"
24414
24415 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24416 msgid "Windows GDI video output"
24417 msgstr "Виведення відео через Windows GDI"
24418
24419 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24420 #, fuzzy
24421 msgid "OMAP Framebuffer device"
24422 msgstr "Пристрій фреймбуфера"
24423
24424 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24425 #, fuzzy
24426 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24427 msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (звичайно /dev/fb0)."
24428
24429 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24430 msgid ""
24431 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24432 "N8xx hardware)."
24433 msgstr ""
24434
24435 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24436 #, fuzzy
24437 msgid "Embed the overlay"
24438 msgstr "Накладення субтиров на відео"
24439
24440 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24441 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24442 msgstr ""
24443
24444 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24445 #, fuzzy
24446 msgid "OMAP framebuffer video output"
24447 msgstr "Виведення відео через фреймбуфер GNU/Linux"
24448
24449 #: modules/video_output/opengl.c:111
24450 #, fuzzy
24451 msgid "OpenGL Provider"
24452 msgstr "Виведення відео OpenGL"
24453
24454 #: modules/video_output/opengl.c:112
24455 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24456 msgstr ""
24457
24458 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24459 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24460 msgstr ""
24461
24462 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24463 msgid "QT Embedded display"
24464 msgstr "Дисплей QT Embedded"
24465
24466 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24467 msgid ""
24468 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24469 "the DISPLAY environment variable."
24470 msgstr ""
24471 "Використовуваний дисплей Qt Embedded. За умовчанням використовується "
24472 "значення змінної оточення DISPLAY."
24473
24474 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24475 msgid "QT Embedded video output"
24476 msgstr "Виведення відео через Qt Embedded"
24477
24478 #: modules/video_output/sdl.c:115
24479 #, fuzzy
24480 msgid "SDL chroma format"
24481 msgstr "Формат кольоровості XVimage"
24482
24483 #: modules/video_output/sdl.c:117
24484 #, fuzzy
24485 msgid ""
24486 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24487 "improve performances by using the most efficient one."
24488 msgstr ""
24489 "Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
24490 "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
24491
24492 #: modules/video_output/sdl.c:127
24493 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24494 msgstr "Виведення відео через Simple DirectMedia Layer"
24495
24496 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24497 msgid "Snapshot width"
24498 msgstr "Ширина стоп-кадру"
24499
24500 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24501 msgid "Width of the snapshot image."
24502 msgstr "Ширина зображення стоп-кадру."
24503
24504 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24505 msgid "Snapshot height"
24506 msgstr "Висота стоп-кадру"
24507
24508 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24509 msgid "Height of the snapshot image."
24510 msgstr "Висота зображення стоп-кадру."
24511
24512 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24513 msgid "Chroma"
24514 msgstr "Кольоровість"
24515
24516 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24517 msgid ""
24518 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24519 msgstr ""
24520 "Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
24521 "\")."
24522
24523 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24524 msgid "Cache size (number of images)"
24525 msgstr "Розмір кеша (кількість зображень)"
24526
24527 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24528 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24529 msgstr "Розмір кеша стоп-кадрів (кількість зображень для зберігання)."
24530
24531 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24532 #, fuzzy
24533 msgid "Snapshot output"
24534 msgstr "Стоп-кадри"
24535
24536 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24537 #, fuzzy
24538 msgid "SVGAlib video output"
24539 msgstr "Виведення відео через Svgalib"
24540
24541 #: modules/video_output/vmem.c:56
24542 #, fuzzy
24543 msgid "Pitch"
24544 msgstr "Шлях"
24545
24546 #: modules/video_output/vmem.c:57
24547 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24548 msgstr ""
24549
24550 #: modules/video_output/vmem.c:60
24551 #, fuzzy
24552 msgid ""
24553 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24554 msgstr ""
24555 "Тип вихідної кольоровості стоп-кадру (рядок з 4 символів, наприклад \"RV32"
24556 "\")."
24557
24558 #: modules/video_output/vmem.c:64
24559 msgid ""
24560 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24561 "plane memory address information for use by the video renderer."
24562 msgstr ""
24563
24564 #: modules/video_output/vmem.c:75
24565 #, fuzzy
24566 msgid "Video memory output"
24567 msgstr "Модуль відео фільтра"
24568
24569 #: modules/video_output/vmem.c:76
24570 #, fuzzy
24571 msgid "Video memory"
24572 msgstr "Порт відео"
24573
24574 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24575 msgid "XVideo adaptor number"
24576 msgstr "Номер адаптера XVideo"
24577
24578 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24579 msgid ""
24580 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24581 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24582 msgstr ""
24583 "Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який  з них "
24584 "використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
24585
24586 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24588 msgid "Alternate fullscreen method"
24589 msgstr "Альтернативний повноекранний режим"
24590
24591 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24593 msgid ""
24594 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24595 "its drawbacks.\n"
24596 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24597 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24598 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24599 "show on top of the video."
24600 msgstr ""
24601 " Є два шляхи створення вікна на весь екран, на жаль кожний має свої "
24602 "недоліки.\n"
24603 "1) Дозволити віконному менеджеру керувати вашим вікном на весь екран (за "
24604 "умовчанням), але такі речі, як панель завдань можуть показуватись поверх "
24605 "відео.\n"
24606 "2) Повністю обходити віконний менеджер, але при цьому поверх відео нічого "
24607 "показуватись не буде."
24608
24609 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24611 msgid ""
24612 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24613 "DISPLAY environment variable."
24614 msgstr ""
24615 "Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
24616 "змінної оточення DISPLAY."
24617
24618 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24619 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24620 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24621 msgid "Use shared memory"
24622 msgstr "Використовувати загальну пам'ять"
24623
24624 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24625 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24626 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24627 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24628 msgstr "Використовувати загальну пам'ять для зв'язку VLC і X-сервера."
24629
24630 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24632 msgid "Screen for fullscreen mode."
24633 msgstr "Екран для повноекранного режиму."
24634
24635 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24636 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24637 msgid ""
24638 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24639 "1 for the second."
24640 msgstr ""
24641 "Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
24642 "екран, 1 - другий і так далі."
24643
24644 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24645 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24646 msgstr ""
24647
24648 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24649 msgid "X11 video output"
24650 msgstr "Виведення відео через X11"
24651
24652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24653 msgid ""
24654 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24655 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24656 msgstr ""
24657 "Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який  з них "
24658 "використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
24659
24660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24661 msgid "XVimage chroma format"
24662 msgstr "Формат кольоровості XVimage"
24663
24664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24665 #, fuzzy
24666 msgid ""
24667 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24668 "to improve performances by using the most efficient one."
24669 msgstr ""
24670 "Використовувати зазначений формат кольоровості для Xvideo замість того, щоб "
24671 "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
24672
24673 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24674 msgid "XVideo extension video output"
24675 msgstr "Виведення відео через XVideo"
24676
24677 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24678 #, fuzzy
24679 msgid "XVMC adaptor number"
24680 msgstr "Номер адаптера XVideo"
24681
24682 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24683 #, fuzzy
24684 msgid ""
24685 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24686 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24687 msgstr ""
24688 "Якщо у вашої відеокарти є кілька адаптерів, ви можете вибрати, який  з них "
24689 "використовувати (звичайно цей параметр змінювати не потрібно)."
24690
24691 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24692 #, fuzzy
24693 msgid "X11 display name"
24694 msgstr "Дисплей X11"
24695
24696 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24697 #, fuzzy
24698 msgid ""
24699 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24700 "the value of the DISPLAY environment variable."
24701 msgstr ""
24702 "Використовуваний дисплей X11. За умовчанням використовується значення "
24703 "змінної оточення DISPLAY."
24704
24705 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24706 #, fuzzy
24707 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24708 msgstr "Екран для повноекранного режиму."
24709
24710 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24711 #, fuzzy
24712 msgid ""
24713 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24714 "0 for first screen, 1 for the second."
24715 msgstr ""
24716 "Номер екрана, використовуваний у повноекранном режимі. 0 означає перший "
24717 "екран, 1 - другий і так далі."
24718
24719 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24720 #, fuzzy
24721 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24722 msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейс."
24723
24724 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24725 msgid "You can choose the crop style to apply."
24726 msgstr ""
24727
24728 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24729 #, fuzzy
24730 msgid "XVMC extension video output"
24731 msgstr "Виведення відео через XVideo"
24732
24733 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24734 msgid "XCB"
24735 msgstr ""
24736
24737 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24738 #, fuzzy
24739 msgid "(Experimental) XCB video output"
24740 msgstr "Відео виведення через DirectX"
24741
24742 #: modules/video_output/yuv.c:51
24743 #, fuzzy
24744 msgid "device, fifo or filename"
24745 msgstr "Ім'я файлу журналу."
24746
24747 #: modules/video_output/yuv.c:52
24748 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24749 msgstr ""
24750
24751 #: modules/video_output/yuv.c:58
24752 #, fuzzy
24753 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24754 msgstr " (за умовчанням вимкнено)"
24755
24756 #: modules/video_output/yuv.c:59
24757 msgid ""
24758 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24759 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24760 "the output destination."
24761 msgstr ""
24762
24763 #: modules/video_output/yuv.c:66
24764 #, fuzzy
24765 msgid "YUV output"
24766 msgstr "Виведення"
24767
24768 #: modules/video_output/yuv.c:67
24769 #, fuzzy
24770 msgid "YUV video output"
24771 msgstr "Виведення відео через X11"
24772
24773 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24774 #, fuzzy
24775 msgid "GaLaktos visualization"
24776 msgstr "Візуалізація Galaktos"
24777
24778 #: modules/visualization/goom.c:61
24779 msgid "Goom display width"
24780 msgstr "Ширина дисплея Goom"
24781
24782 #: modules/visualization/goom.c:62
24783 msgid "Goom display height"
24784 msgstr "Висота дисплея Goom"
24785
24786 #: modules/visualization/goom.c:63
24787 msgid ""
24788 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24789 "will be prettier but more CPU intensive)."
24790 msgstr ""
24791 "Дозволяє встановити роздатність дисплея Goom (більша роздітність портребує "
24792 "більше потужності ЦП)."
24793
24794 #: modules/visualization/goom.c:66
24795 msgid "Goom animation speed"
24796 msgstr "Швидкість анімації Goom"
24797
24798 #: modules/visualization/goom.c:67
24799 msgid ""
24800 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24801 msgstr "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за умовчанням 6)."
24802
24803 #: modules/visualization/goom.c:73
24804 msgid "Goom"
24805 msgstr "Goom"
24806
24807 #: modules/visualization/goom.c:74
24808 msgid "Goom effect"
24809 msgstr "Ефект Goom"
24810
24811 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24812 msgid "Effects list"
24813 msgstr "Список ефектів"
24814
24815 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24816 msgid ""
24817 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24818 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24819 msgstr ""
24820 "Список ефектів, розділених комами.\n"
24821 "Поточні ефекти містять у собі: фіктивний ефект, осцилограф, спектр."
24822
24823 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24824 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24825 msgstr "Ширина вікна відео ефектів, у пікселях."
24826
24827 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24828 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24829 msgstr "Висота вікна відео ефектів, у пікселях."
24830
24831 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24832 msgid "More bands : 80 / 20"
24833 msgstr ""
24834
24835 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24836 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24837 msgstr ""
24838
24839 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24840 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24841 msgstr ""
24842
24843 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24844 msgid "Band separator"
24845 msgstr "Роздільник смуг"
24846
24847 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24848 msgid "Number of blank pixels between bands."
24849 msgstr "Кількість чорних пікселів між смугами."
24850
24851 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24852 msgid "Amplification"
24853 msgstr "Посилення"
24854
24855 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24856 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24857 msgstr "Коефіцієнт зміни висоти смуг."
24858
24859 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24860 msgid "Enable peaks"
24861 msgstr "Увімкнути піки"
24862
24863 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24864 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24865 msgstr "Малювати \"піки\" в аналізаторі спектра."
24866
24867 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24868 msgid "Enable original graphic spectrum"
24869 msgstr "Увімкнути оригінальний графічний спектр"
24870
24871 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24872 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24873 msgstr "Увімкнути \"плоский\" аналізатор спектру в спектрометрі."
24874
24875 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24876 msgid "Enable bands"
24877 msgstr "Увімкнути смуги"
24878
24879 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24880 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24881 msgstr "Малювати смуги в спектрометрі."
24882
24883 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24884 msgid "Enable base"
24885 msgstr "Увімкнути основу"
24886
24887 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24888 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24889 msgstr "Малювати основу смуг."
24890
24891 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24892 msgid "Base pixel radius"
24893 msgstr "Радіус основи"
24894
24895 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24896 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24897 msgstr "Радіус основи смуг у пікселях."
24898
24899 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24900 msgid "Spectral sections"
24901 msgstr "Частини спектра"
24902
24903 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24904 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24905 msgstr "Використовувана кількість частин спектра."
24906
24907 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24908 msgid "Peak height"
24909 msgstr "Висота піків"
24910
24911 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24912 msgid "Total pixel height of the peak items."
24913 msgstr "Загальна висота піків."
24914
24915 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24916 msgid "Peak extra width"
24917 msgstr "Додаткова ширина піків"
24918
24919 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24920 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24921 msgstr "Додаток або зменшення ширини піків у пікселях."
24922
24923 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24924 msgid "V-plane color"
24925 msgstr "Колір V-plane"
24926
24927 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24928 #, fuzzy
24929 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24930 msgstr "Перемикання колірного куба YUV через V-plane (0-127)."
24931
24932 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24933 msgid "Number of stars"
24934 msgstr "Кількість зірок"
24935
24936 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24937 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24938 msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
24939
24940 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24941 msgid "Visualizer"
24942 msgstr "Візуалізатор"
24943
24944 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24945 msgid "Visualizer filter"
24946 msgstr "Фільтр візуалізатора"
24947
24948 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24949 msgid "Spectrum analyser"
24950 msgstr "Аналізатор спектра"
24951
24952 #~ msgid "UDP/RTP"
24953 #~ msgstr "UDP порт"
24954
24955 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24956 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Select one or more files"
24960 #~ msgstr "Виберіть файл для збереження"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "textFormat"
24964 #~ msgstr "Формат VCD"
24965
24966 #~ msgid ""
24967 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24968 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24969 #~ msgstr ""
24970 #~ "Налаштування модулів VLC для введення, демультиплексування й декодування. "
24971 #~ "Налаштування модуля кодування."
24972
24973 #~ msgid "Other advanced settings"
24974 #~ msgstr "Інші додаткові налаштування"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "Media &Information..."
24978 #~ msgstr "Інформація про потік..."
24979
24980 #~ msgid "&Messages..."
24981 #~ msgstr "&Повідомлення..."
24982
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "&Extended Settings..."
24985 #~ msgstr "Додаткові налаштування..."
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "&Bookmarks..."
24989 #~ msgstr "Закладки"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "&About..."
24993 #~ msgstr "Про програму..."
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24997 #~ msgstr "Зберегти &список відтворення..."
24998
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Additional &Sources"
25001 #~ msgstr "Додаткове налагодження"
25002
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25005 #~ msgstr "Заснований на svn ревізії [%s]\n"
25006
25007 #~ msgid "American English"
25008 #~ msgstr "Американська англійська"
25009
25010 #~ msgid "Arabic"
25011 #~ msgstr "Арабська"
25012
25013 #~ msgid "Bengali"
25014 #~ msgstr "Бенгальська"
25015
25016 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25017 #~ msgstr "Португальська (Бразилія)"
25018
25019 #~ msgid "British English"
25020 #~ msgstr "Британська англійська"
25021
25022 #~ msgid "Bulgarian"
25023 #~ msgstr "Болгарська"
25024
25025 #~ msgid "Catalan"
25026 #~ msgstr "Каталанська"
25027
25028 #~ msgid "Chinese Traditional"
25029 #~ msgstr "Китайська традиційна"
25030
25031 #~ msgid "Czech"
25032 #~ msgstr "Чеська"
25033
25034 #~ msgid "Danish"
25035 #~ msgstr "Датська"
25036
25037 #~ msgid "Dutch"
25038 #~ msgstr "Голландська"
25039
25040 #~ msgid "Finnish"
25041 #~ msgstr "Фінська"
25042
25043 #~ msgid "French"
25044 #~ msgstr "Французька"
25045
25046 #~ msgid "Galician"
25047 #~ msgstr "Гальська"
25048
25049 #~ msgid "Georgian"
25050 #~ msgstr "Грузинська"
25051
25052 #~ msgid "German"
25053 #~ msgstr "Німецька"
25054
25055 #~ msgid "Hebrew"
25056 #~ msgstr "Іврит"
25057
25058 #~ msgid "Hungarian"
25059 #~ msgstr "Угорська"
25060
25061 #~ msgid "Indonesian"
25062 #~ msgstr "Індонезійська"
25063
25064 #~ msgid "Italian"
25065 #~ msgstr "Італійська"
25066
25067 #~ msgid "Japanese"
25068 #~ msgstr "Японська"
25069
25070 #~ msgid "Korean"
25071 #~ msgstr "Корейська"
25072
25073 #~ msgid "Malay"
25074 #~ msgstr "Малайська"
25075
25076 #~ msgid "Occitan"
25077 #~ msgstr "Провансальська"
25078
25079 #~ msgid "Persian"
25080 #~ msgstr "Фарсі"
25081
25082 #~ msgid "Polish"
25083 #~ msgstr "Польська"
25084
25085 #~ msgid "Portuguese"
25086 #~ msgstr "Португальська"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Punjabi"
25090 #~ msgstr "Панджабі"
25091
25092 #~ msgid "Romanian"
25093 #~ msgstr "Румунська"
25094
25095 #~ msgid "Serbian"
25096 #~ msgstr "Сербська"
25097
25098 #~ msgid "Slovak"
25099 #~ msgstr "Словацька"
25100
25101 #~ msgid "Slovenian"
25102 #~ msgstr "Словенська"
25103
25104 #~ msgid "Spanish"
25105 #~ msgstr "Іспанська"
25106
25107 #~ msgid "Swedish"
25108 #~ msgstr "Шведська"
25109
25110 #~ msgid "Turkish"
25111 #~ msgstr "Турецька"
25112
25113 #~ msgid "Access filter module"
25114 #~ msgstr "Модуль фільтрації введення"
25115
25116 #~ msgid "Minimize number of threads"
25117 #~ msgstr "Мінімізувати число потоків"
25118
25119 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25120 #~ msgstr ""
25121 #~ "Цей параметр мінімізує кількість потоків, необхідних для роботи VLC."
25122
25123 #, fuzzy
25124 #~ msgid "Cancelled"
25125 #~ msgstr "Скасувати"
25126
25127 #~ msgid "Afar"
25128 #~ msgstr "Афар"
25129
25130 #~ msgid "Abkhazian"
25131 #~ msgstr "Абхазька"
25132
25133 #~ msgid "Afrikaans"
25134 #~ msgstr "Африкаанс"
25135
25136 #~ msgid "Albanian"
25137 #~ msgstr "Албанська"
25138
25139 #~ msgid "Amharic"
25140 #~ msgstr "Амхарська"
25141
25142 #~ msgid "Armenian"
25143 #~ msgstr "Вірменська"
25144
25145 #~ msgid "Assamese"
25146 #~ msgstr "Ассамська"
25147
25148 #~ msgid "Avestan"
25149 #~ msgstr "Авестійська"
25150
25151 #~ msgid "Aymara"
25152 #~ msgstr "Аймара"
25153
25154 #~ msgid "Azerbaijani"
25155 #~ msgstr "Азербайджанська"
25156
25157 #~ msgid "Bashkir"
25158 #~ msgstr "Башкирська"
25159
25160 #~ msgid "Basque"
25161 #~ msgstr "Баскська"
25162
25163 #~ msgid "Belarusian"
25164 #~ msgstr "Білоруська"
25165
25166 #~ msgid "Bihari"
25167 #~ msgstr "Біхарі"
25168
25169 #~ msgid "Bislama"
25170 #~ msgstr "Біслама"
25171
25172 #~ msgid "Bosnian"
25173 #~ msgstr "Боснійська"
25174
25175 #~ msgid "Breton"
25176 #~ msgstr "Бретонська"
25177
25178 #~ msgid "Burmese"
25179 #~ msgstr "Бірманська"
25180
25181 #~ msgid "Chamorro"
25182 #~ msgstr "Чаморро"
25183
25184 #~ msgid "Chechen"
25185 #~ msgstr "Чеченська"
25186
25187 #~ msgid "Chinese"
25188 #~ msgstr "Китайська"
25189
25190 #~ msgid "Church Slavic"
25191 #~ msgstr "Церковно-слов'янська"
25192
25193 #~ msgid "Chuvash"
25194 #~ msgstr "Чуваська"
25195
25196 #~ msgid "Cornish"
25197 #~ msgstr "Корнська"
25198
25199 #~ msgid "Corsican"
25200 #~ msgstr "Корсиканська"
25201
25202 #~ msgid "Dzongkha"
25203 #~ msgstr " Дзонгоке"
25204
25205 #~ msgid "English"
25206 #~ msgstr "Англійська"
25207
25208 #~ msgid "Estonian"
25209 #~ msgstr "Естонська"
25210
25211 #~ msgid "Faroese"
25212 #~ msgstr "Фарерська"
25213
25214 #~ msgid "Fijian"
25215 #~ msgstr "Фіджі"
25216
25217 #~ msgid "Frisian"
25218 #~ msgstr "Фризська"
25219
25220 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25221 #~ msgstr "Гаельська (Шотландська)"
25222
25223 #~ msgid "Irish"
25224 #~ msgstr "Ірландська"
25225
25226 #~ msgid "Gallegan"
25227 #~ msgstr "Галісійська"
25228
25229 #~ msgid "Manx"
25230 #~ msgstr "Манкська"
25231
25232 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25233 #~ msgstr "Грецька (Новогрецька)"
25234
25235 #~ msgid "Guarani"
25236 #~ msgstr "Гуарани"
25237
25238 #~ msgid "Gujarati"
25239 #~ msgstr "Гуджарати"
25240
25241 #~ msgid "Herero"
25242 #~ msgstr "Гереро"
25243
25244 #~ msgid "Hindi"
25245 #~ msgstr "Гінді"
25246
25247 #~ msgid "Hiri Motu"
25248 #~ msgstr "Хірімоту"
25249
25250 #~ msgid "Icelandic"
25251 #~ msgstr "Ісландська"
25252
25253 #~ msgid "Inuktitut"
25254 #~ msgstr "Інуктикут"
25255
25256 #~ msgid "Interlingue"
25257 #~ msgstr "Інтерлінгві"
25258
25259 #~ msgid "Interlingua"
25260 #~ msgstr "Інтерлінгва"
25261
25262 #~ msgid "Inupiaq"
25263 #~ msgstr "Інуліак"
25264
25265 #~ msgid "Javanese"
25266 #~ msgstr "Яванська"
25267
25268 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25269 #~ msgstr "Ескімоська"
25270
25271 #~ msgid "Kannada"
25272 #~ msgstr "Каннада"
25273
25274 #~ msgid "Kashmiri"
25275 #~ msgstr "Кашмири"
25276
25277 #~ msgid "Khmer"
25278 #~ msgstr "Кхмерська"
25279
25280 #~ msgid "Kikuyu"
25281 #~ msgstr "Кікуйу"
25282
25283 #~ msgid "Kinyarwanda"
25284 #~ msgstr "Кін'яруанда"
25285
25286 #~ msgid "Kirghiz"
25287 #~ msgstr "Киргизька"
25288
25289 #~ msgid "Komi"
25290 #~ msgstr "Комі"
25291
25292 #~ msgid "Kuanyama"
25293 #~ msgstr "Кін'яма"
25294
25295 #~ msgid "Kurdish"
25296 #~ msgstr "Курдська"
25297
25298 #~ msgid "Lao"
25299 #~ msgstr "Лаоська"
25300
25301 #~ msgid "Latin"
25302 #~ msgstr "Латинська"
25303
25304 #~ msgid "Latvian"
25305 #~ msgstr "Латиська"
25306
25307 #~ msgid "Lingala"
25308 #~ msgstr "Лінгала"
25309
25310 #~ msgid "Lithuanian"
25311 #~ msgstr "Литовська"
25312
25313 #~ msgid "Letzeburgesch"
25314 #~ msgstr "Люксембурзька"
25315
25316 #~ msgid "Macedonian"
25317 #~ msgstr "Македонська"
25318
25319 #~ msgid "Marshall"
25320 #~ msgstr "Маршальська"
25321
25322 #~ msgid "Malayalam"
25323 #~ msgstr "Малаялам"
25324
25325 #~ msgid "Maori"
25326 #~ msgstr "Маорі"
25327
25328 #~ msgid "Marathi"
25329 #~ msgstr "Маратхі"
25330
25331 #~ msgid "Malagasy"
25332 #~ msgstr "Малагасийська"
25333
25334 #~ msgid "Maltese"
25335 #~ msgstr "Мальтійська"
25336
25337 #~ msgid "Moldavian"
25338 #~ msgstr "Молдавська"
25339
25340 #~ msgid "Mongolian"
25341 #~ msgstr "Монгольська"
25342
25343 #~ msgid "Nauru"
25344 #~ msgstr "Науру"
25345
25346 #~ msgid "Navajo"
25347 #~ msgstr "Навахо"
25348
25349 #~ msgid "Ndebele, South"
25350 #~ msgstr "Ндебеле південна"
25351
25352 #~ msgid "Ndebele, North"
25353 #~ msgstr "Ндебеле північна"
25354
25355 #~ msgid "Ndonga"
25356 #~ msgstr "Ндунга"
25357
25358 #~ msgid "Nepali"
25359 #~ msgstr "Непальська"
25360
25361 #~ msgid "Norwegian"
25362 #~ msgstr "Норвезька"
25363
25364 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25365 #~ msgstr "Норвезька (Нюнорнск)"
25366
25367 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25368 #~ msgstr "Норвезька (Букмол)"
25369
25370 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25371 #~ msgstr "Н'янджа"
25372
25373 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25374 #~ msgstr "Окситанська"
25375
25376 #~ msgid "Oriya"
25377 #~ msgstr "Орія"
25378
25379 #~ msgid "Oromo"
25380 #~ msgstr "Оромо"
25381
25382 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25383 #~ msgstr "Осетинська"
25384
25385 #~ msgid "Panjabi"
25386 #~ msgstr "Панджабі"
25387
25388 #~ msgid "Pali"
25389 #~ msgstr "Палі"
25390
25391 #~ msgid "Pushto"
25392 #~ msgstr "Пушту"
25393
25394 #~ msgid "Quechua"
25395 #~ msgstr "Кучуа"
25396
25397 #~ msgid "Raeto-Romance"
25398 #~ msgstr "Ретороманська"
25399
25400 #~ msgid "Rundi"
25401 #~ msgstr "Рунді"
25402
25403 #~ msgid "Sango"
25404 #~ msgstr "Санго"
25405
25406 #~ msgid "Croatian"
25407 #~ msgstr "Хорватська"
25408
25409 #~ msgid "Sinhalese"
25410 #~ msgstr "Сингальська"
25411
25412 #~ msgid "Northern Sami"
25413 #~ msgstr "Північна саамська"
25414
25415 #~ msgid "Samoan"
25416 #~ msgstr "Самоанська"
25417
25418 #~ msgid "Shona"
25419 #~ msgstr "Шона"
25420
25421 #~ msgid "Sindhi"
25422 #~ msgstr "Сіндхі"
25423
25424 #~ msgid "Somali"
25425 #~ msgstr "Сомалійська"
25426
25427 #~ msgid "Sotho, Southern"
25428 #~ msgstr "Сото Південний"
25429
25430 #~ msgid "Sardinian"
25431 #~ msgstr "Сардинська"
25432
25433 #~ msgid "Swati"
25434 #~ msgstr "Сваті"
25435
25436 #~ msgid "Sundanese"
25437 #~ msgstr "Сунданська"
25438
25439 #~ msgid "Swahili"
25440 #~ msgstr "Суахілі"
25441
25442 #~ msgid "Tahitian"
25443 #~ msgstr "Таїтянська"
25444
25445 #~ msgid "Tamil"
25446 #~ msgstr "Тамільська"
25447
25448 #~ msgid "Tatar"
25449 #~ msgstr "Татарська"
25450
25451 #~ msgid "Telugu"
25452 #~ msgstr "Телугу"
25453
25454 #~ msgid "Tajik"
25455 #~ msgstr "Таджицька"
25456
25457 #~ msgid "Tagalog"
25458 #~ msgstr "Тагалог"
25459
25460 #~ msgid "Thai"
25461 #~ msgstr "Тайська"
25462
25463 #~ msgid "Tibetan"
25464 #~ msgstr "Тибетська"
25465
25466 #~ msgid "Tigrinya"
25467 #~ msgstr "Тігринья"
25468
25469 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25470 #~ msgstr "Тонга (острови Тонга)"
25471
25472 #~ msgid "Tswana"
25473 #~ msgstr "Тсвана"
25474
25475 #~ msgid "Tsonga"
25476 #~ msgstr "Тсонга"
25477
25478 #~ msgid "Turkmen"
25479 #~ msgstr "Туркменська"
25480
25481 #~ msgid "Twi"
25482 #~ msgstr "Тві"
25483
25484 #~ msgid "Uighur"
25485 #~ msgstr "Уйгурська"
25486
25487 #~ msgid "Urdu"
25488 #~ msgstr "Урду"
25489
25490 #~ msgid "Uzbek"
25491 #~ msgstr "Узбецька"
25492
25493 #~ msgid "Volapuk"
25494 #~ msgstr "Волапюк"
25495
25496 #~ msgid "Welsh"
25497 #~ msgstr "Валійська"
25498
25499 #~ msgid "Wolof"
25500 #~ msgstr "Волоф"
25501
25502 #~ msgid "Xhosa"
25503 #~ msgstr "Коса"
25504
25505 #~ msgid "Yiddish"
25506 #~ msgstr "Їдиш"
25507
25508 #~ msgid "Yoruba"
25509 #~ msgstr "Йоруба"
25510
25511 #~ msgid "Zhuang"
25512 #~ msgstr "Чжуань"
25513
25514 #~ msgid "Zulu"
25515 #~ msgstr "Зулуська"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Illegal Polarization"
25519 #~ msgstr "Нормалізація гучності"
25520
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25523 #~ msgstr "Розмір кеша для потоку DV. Значення вказується в мілісекудах."
25524
25525 #~ msgid "dv"
25526 #~ msgstr "dv"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "EyeTV access module"
25530 #~ msgstr "Модуль введення"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Force use of dump module"
25534 #~ msgstr "Модуль виведення"
25535
25536 #~ msgid "Record directory"
25537 #~ msgstr "Каталог для запису"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25541 #~ msgstr ""
25542 #~ "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
25543
25544 #~ msgid "Timeshift"
25545 #~ msgstr "Зсув за часом"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid ""
25549 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25550 #~ "will be used."
25551 #~ msgstr ""
25552 #~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
25553 #~ "ніякого пристрою."
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25558 #~ "\" will be used for OSS."
25559 #~ msgstr ""
25560 #~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
25561 #~ "ніякого пристрою."
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid ""
25565 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25566 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25567 #~ msgstr ""
25568 #~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
25569 #~ "ніякого пристрою."
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Audio method"
25573 #~ msgstr "Аудіо кодувальник"
25574
25575 #~ msgid ""
25576 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25577 #~ "device will be used."
25578 #~ msgstr ""
25579 #~ "Ім'я відео пристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано "
25580 #~ "ніякого пристрою."
25581
25582 #~ msgid ""
25583 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25584 #~ msgstr ""
25585 #~ "Частота дискретизації аудіо потоку, у кГц (наприклад, 11025, 22050, 44100)"
25586
25587 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25588 #~ msgstr "Невідомий рівень журналювання в перерахованих вище повідомленнях"
25589
25590 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25591 #~ msgstr ""
25592 #~ "Невідомий рівень журналювання vcdimage у перерахованих вище повідомленнях"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "spatializer"
25596 #~ msgstr "spatial"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "aRts audio output"
25600 #~ msgstr "Виведення звуку через arts"
25601
25602 #~ msgid "EsounD audio output"
25603 #~ msgstr "Виведення звуку через EsounD"
25604
25605 #~ msgid "Esound server"
25606 #~ msgstr "Сервер Esound"
25607
25608 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25609 #~ msgstr "Аудіо декодер Cinepak"
25610
25611 #~ msgid "Dirac video decoder"
25612 #~ msgstr "Відео декодер Dirac"
25613
25614 #~ msgid "Dirac video encoder"
25615 #~ msgstr "Відео кодувальник Dirac"
25616
25617 #~ msgid "%d Hz"
25618 #~ msgstr "%d Гц"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25622 #~ msgstr "Декодер тексту субтритров"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Kate comment"
25626 #~ msgstr "Коментарі Speex"
25627
25628 #~ msgid "Speex comment"
25629 #~ msgstr "Коментарі Speex"
25630
25631 #~ msgid "Theora comment"
25632 #~ msgstr "Коментарі Theora"
25633
25634 #~ msgid "Vorbis comment"
25635 #~ msgstr "Коментарі Vorbis"
25636
25637 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25638 #~ msgstr "Вкажіть закладки списку відтворення."
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Buffer"
25642 #~ msgstr "Буфер VBV"
25643
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Backward"
25646 #~ msgstr "Назад"
25647
25648 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25649 #~ msgstr "Демультиплексор A/52"
25650
25651 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25652 #~ msgstr "Демультиплексор DTS"
25653
25654 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25655 #~ msgstr "Відео демультиплексор MPEG-4"
25656
25657 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25658 #~ msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "4:3 subtitles"
25662 #~ msgstr "Субтитри SVCD"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "16:9 subtitles"
25666 #~ msgstr "Субтитри SVCD"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25670 #~ msgstr "Субтитри SVCD"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25674 #~ msgstr "Скомпільовано %s, засновано на svn ревізії %s"
25675
25676 #~ msgid "Quick Open File..."
25677 #~ msgstr "Швидко відкрити файл..."
25678
25679 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25680 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25681
25682 #~ msgid "Allow timeshifting"
25683 #~ msgstr "Дозволити зсув часу"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Access Filter"
25687 #~ msgstr "Фільтри введення"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Save As:"
25691 #~ msgstr "Зберегти &як..."
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Unmute"
25695 #~ msgstr "Вимкнути звук"
25696
25697 #~ msgid "Login"
25698 #~ msgstr "Ім'я користувача"
25699
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25702 #~ msgstr "Ім'я файлу журналу."
25703
25704 #~ msgid ""
25705 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25706 #~ "Are you sure you want to continue?"
25707 #~ msgstr ""
25708 #~ "Це скине всі налаштування VLC.\n"
25709 #~ "Ви впевнені?"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Open playlist file"
25713 #~ msgstr "Відкрити список відтворення"
25714
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25717 #~ msgstr "Ви повинні вибрати файл для збереження потоку"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Audio Port:"
25721 #~ msgstr "Порт аудіо"
25722
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25725 #~ msgstr "Конфігураційний файл VLM"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "&Playlist"
25729 #~ msgstr "Список відтворення"
25730
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Show P&laylist"
25733 #~ msgstr "Зберегти список відтворення"
25734
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Play&list..."
25737 #~ msgstr "Список відтворення"
25738
25739 #~ msgid "&Preferences..."
25740 #~ msgstr "&Налаштування..."
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "Load File..."
25744 #~ msgstr "Відкрити файл..."
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "Tools"
25748 #~ msgstr "Інструмент"
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid "Show Playlist"
25752 #~ msgstr "Зберегти список відтворення"
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "Minimal View..."
25756 #~ msgstr "Мінімальний інтерфейс"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25760 #~ msgstr "Відхилення U синього екрана"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "Card Selection"
25764 #~ msgstr "&Виділення"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "Customize"
25768 #~ msgstr "MRL:"
25769
25770 #~ msgid "Outputs"
25771 #~ msgstr "Висновки"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "Video Port"
25775 #~ msgstr "Порт відео"
25776
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "Mount Point"
25779 #~ msgstr "Монгольська"
25780
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "Login:pass:"
25783 #~ msgstr "Ім'я користувача"
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "Encapsulation"
25787 #~ msgstr "Формат контейнера"
25788
25789 #~ msgid "Video codec"
25790 #~ msgstr "Відео кодек"
25791
25792 #~ msgid "Audio codec"
25793 #~ msgstr "Аудіо кодек"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25797 #~ msgstr "Шари/Субтитри"
25798
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Integrate video in interface"
25801 #~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
25802
25803 #~ msgid "WinCE interface module"
25804 #~ msgstr "Модуль інтерфейсу WinCE"
25805
25806 #~ msgid "RRD output file"
25807 #~ msgstr "Файл виведення RRD"
25808
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25811 #~ msgstr "Виводити дані для Rrdtool у цей файл."
25812
25813 #~ msgid "Bonjour"
25814 #~ msgstr "Bonjour"
25815
25816 #~ msgid "Devices"
25817 #~ msgstr "Пристрій"
25818
25819 #~ msgid ""
25820 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25821 #~ "SAP announcements."
25822 #~ msgstr ""
25823 #~ "Автоматично вмикає зсув за часом для потоків, виявлених за допомогою "
25824 #~ "сповіщень SAP."
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25828 #~ msgstr "Виявлення Universal Plug'n'play (Intel SDK)"
25829
25830 #~ msgid ""
25831 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25832 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25833 #~ "built-in default)."
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "Ліміт хопів (також відомий як \"Time-To-Live\" або TTL (час життя) "
25836 #~ "пакетів multicast, що надсилають модулями виведення потоку (0 = "
25837 #~ "використовувати значення за умовчанням в операційній системі)."
25838
25839 #~ msgid "Image video output"
25840 #~ msgstr "Виведення відео в зображення"
25841
25842 #~ msgid "Cube"
25843 #~ msgstr "Куб"
25844
25845 #~ msgid "Transparent Cube"
25846 #~ msgstr "Прозорий куб"
25847
25848 #~ msgid "Cylinder"
25849 #~ msgstr "Циліндр"
25850
25851 #~ msgid "Torus"
25852 #~ msgstr "Тор"
25853
25854 #~ msgid "Sphere"
25855 #~ msgstr "Сфера"
25856
25857 #~ msgid "SQUAREXY"
25858 #~ msgstr "SQUAREXY"
25859
25860 #~ msgid "SQUARER"
25861 #~ msgstr "SQUARER"
25862
25863 #~ msgid "ASINXY"
25864 #~ msgstr "ASINXY"
25865
25866 #~ msgid "ASINR"
25867 #~ msgstr "ASINR"
25868
25869 #~ msgid "SINEXY"
25870 #~ msgstr "SINEXY"
25871
25872 #~ msgid "SINER"
25873 #~ msgstr "SINER"
25874
25875 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25876 #~ msgstr "Точність семплювання OpenGL "
25877
25878 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25879 #~ msgstr ""
25880 #~ "Виберіть точність семплюванняя 3D-об'єктів (1 = мінімум, 10 - максимум"
25881
25882 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25883 #~ msgstr "Радіус Циліндра OpenGL"
25884
25885 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25886 #~ msgstr "Радіус ефекту циліндра OpenGL."
25887
25888 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25889 #~ msgstr "Точка перегляду, x-координата"
25890
25891 #~ msgid ""
25892 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25893 #~ msgstr "Точка перегляду (Х координата) ефекту куба/циліндра."
25894
25895 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25896 #~ msgstr "Точка перегляду, y-координата"
25897
25898 #~ msgid ""
25899 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25900 #~ msgstr "Точка перегляду (Y координата) ефекту куба/циліндра."
25901
25902 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25903 #~ msgstr "Точка перегляду, z-координата"
25904
25905 #~ msgid ""
25906 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25907 #~ msgstr "Точка перегляду (Z координата) ефекту куба/циліндра."
25908
25909 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25910 #~ msgstr "Швидкість повороту куба OpenGL"
25911
25912 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25913 #~ msgstr "Швидкість повороту ефекту куба OpenGL."
25914
25915 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25916 #~ msgstr "Доступні кілька візуальних ефектів OpenGL."
25917
25918 #~ msgid "Number of bands"
25919 #~ msgstr "Кількість смуг"
25920
25921 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25922 #~ msgstr "Кількість смуг аналізатора спектра, від 20 до 80."
25923
25924 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25925 #~ msgstr "Кількість смуг спектометра, від 20 до 80."
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid "Ukranian"
25929 #~ msgstr "Українська"
25930
25931 #~ msgid ""
25932 #~ "\n"
25933 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25934 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25935 #~ msgstr ""
25936 #~ "\n"
25937 #~ "Доступні оновлення.\n"
25938 #~ "(Подвійне натискання починає завантаження файлу)\n"
25939
25940 #~ msgid ""
25941 #~ " (wxwidgets interface)\n"
25942 #~ "\n"
25943 #~ msgstr ""
25944 #~ "(Інтерфейс wxwidgets)\n"
25945 #~ "\n"
25946
25947 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25948 #~ msgstr "%i елемент(ів) у списку відтворення (приховане %i)"
25949
25950 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25951 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не розпізнаний\n"
25952
25953 #~ msgid "&Add URL..."
25954 #~ msgstr "Додати &MRL..."
25955
25956 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25957 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
25958
25959 #~ msgid "&Delete"
25960 #~ msgstr "Видалити"
25961
25962 #~ msgid "&Manage"
25963 #~ msgstr "&Керування"
25964
25965 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25966 #~ msgstr "&Повідомлення...\tCtrl-M"
25967
25968 #~ msgid "&OK"
25969 #~ msgstr "ОК"
25970
25971 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25972 #~ msgstr "&Список відтворення...\tCtrl-P"
25973
25974 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25975 #~ msgstr "Зворотне сортування за назвою"
25976
25977 #~ msgid "&Settings"
25978 #~ msgstr "&Налаштування"
25979
25980 #~ msgid "&Simple Add File..."
25981 #~ msgstr "Просто &додати файл..."
25982
25983 #~ msgid "&View"
25984 #~ msgstr "&Вигляд"
25985
25986 #~ msgid "&View items"
25987 #~ msgstr "&Показати елементи"
25988
25989 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25990 #~ msgstr "&Майстер...\tCtrl-W"
25991
25992 #~ msgid "(no album)"
25993 #~ msgstr "(немає альбому)"
25994
25995 #~ msgid "(no artist)"
25996 #~ msgstr "(немає виконавця)"
25997
25998 #~ msgid "(no title)"
25999 #~ msgstr "(без назви)"
26000
26001 #~ msgid "1 item in the playlist"
26002 #~ msgstr "1 елемент у списку відтворення"
26003
26004 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26005 #~ msgstr "Виведення відео через 3dfs Glide"
26006
26007 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26008 #~ msgstr "Файл із простим списком відтворення"
26009
26010 #~ msgid "About %s"
26011 #~ msgstr "Про %s"
26012
26013 #~ msgid "Add node"
26014 #~ msgstr "Додасть вузол"
26015
26016 #~ msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
26017 #~ msgstr "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC."
26018
26019 #~ msgid "Advanced Information"
26020 #~ msgstr "Розширена інформація"
26021
26022 #~ msgid "Advanced information"
26023 #~ msgstr "Докладна інформація"
26024
26025 #~ msgid "Album/movie/show title"
26026 #~ msgstr "Назва альбому/фільму"
26027
26028 #~ msgid "All items, unsorted"
26029 #~ msgstr "Усі елементи, без сортування"
26030
26031 #~ msgid "Alt"
26032 #~ msgstr "Alt"
26033
26034 #~ msgid "Audio CD - Track "
26035 #~ msgstr "Аудіо CD - Доріжка "
26036
26037 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26038 #~ msgstr ""
26039 #~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1."
26040
26041 #~ msgid ""
26042 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26043 #~ "is given, then all tracks are played."
26044 #~ msgstr ""
26045 #~ "Аудіо CD можуть містити до 100 доріжок, номер першої доріжки звичайно 1. "
26046 #~ "Якщо вказане значенння 0, будуть відтворені всі доріжки."
26047
26048 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26049 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення fixed32->s16"
26050
26051 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26052 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення fixed32<->float32"
26053
26054 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26055 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->s16"
26056
26057 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26058 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->s8"
26059
26060 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26061 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->u168"
26062
26063 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26064 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення float32->u8"
26065
26066 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26067 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s16->fixed32"
26068
26069 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26070 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32"
26071
26072 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26073 #~ msgstr ""
26074 #~ "Аудіо фільтр для перетворення s16->float32 з урахуванням порядку байт"
26075
26076 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26077 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення s8->float32"
26078
26079 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26080 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення u8->fixed32"
26081
26082 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26083 #~ msgstr "Аудіо фільтр для перетворення u8->float32"
26084
26085 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26086 #~ msgstr "Автовизначення MTU"
26087
26088 #~ msgid ""
26089 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26090 #~ "truncated packets are found"
26091 #~ msgstr ""
26092 #~ "Автоматично визначати MTU лінії. Це збільшить розмір, якщо будуть "
26093 #~ "виявлені обрізані пакети"
26094
26095 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26096 #~ msgstr "Заснований на svn ревізії "
26097
26098 #~ msgid "Blurring"
26099 #~ msgstr "Розмиття"
26100
26101 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26102 #~ msgstr "Вікно закладок"
26103
26104 #~ msgid "Both"
26105 #~ msgstr "Обидва"
26106
26107 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26108 #~ msgstr "Пристрій CD-ROM"
26109
26110 #~ msgid "CD-text Arranger"
26111 #~ msgstr "CD-текст аранжувальник"
26112
26113 #~ msgid "CD-text Composer"
26114 #~ msgstr "CD-текст композитор"
26115
26116 #~ msgid "CD-text Disc ID"
26117 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
26118
26119 #~ msgid "CD-text Genre"
26120 #~ msgstr "CD-текст жанр"
26121
26122 #~ msgid "CD-text Message"
26123 #~ msgstr "CD-текст повідомлення"
26124
26125 #~ msgid "CD-text Performer"
26126 #~ msgstr "CD-текст виконавець"
26127
26128 #~ msgid "CD-text Songwriter"
26129 #~ msgstr "CD-текст автор пісні"
26130
26131 #~ msgid "CD-text Title"
26132 #~ msgstr "Заголовок з CD-тексту"
26133
26134 #~ msgid "CDDB Artist"
26135 #~ msgstr "Виконавець CDDB"
26136
26137 #~ msgid "CDDB Category"
26138 #~ msgstr "Категорія CDDB"
26139
26140 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26141 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
26142
26143 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26144 #~ msgstr "Додаткові дані CDDB"
26145
26146 #~ msgid "CDDB Genre"
26147 #~ msgstr "Жанр із CDDB"
26148
26149 #~ msgid "CDDB Title"
26150 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
26151
26152 #~ msgid "CDDB Year"
26153 #~ msgstr "Рік з CDDB"
26154
26155 #~ msgid "Can't save"
26156 #~ msgstr "Неможливо зберегти"
26157
26158 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26159 #~ msgstr "Змінює значення кеша за умовчанням (у мілісекундах)"
26160
26161 #~ msgid ""
26162 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26163 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26164 #~ msgstr ""
26165 #~ "Змінює формат стискання аудіо або відео доріжок. Щоб змінити тільки "
26166 #~ "формат контейнера, перейдіть до наступної сторінки."
26167
26168 #~ msgid "Charset"
26169 #~ msgstr "Кодування"
26170
26171 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26172 #~ msgstr ""
26173 #~ "Кодування, зазначена в заголовку Content-Type (за умовчанням UTF-8)."
26174
26175 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26176 #~ msgstr "Перевіряти вірогідність сертифіката TLS/SSL"
26177
26178 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26179 #~ msgstr "Перевіряти ім'я сервера в сертифікаті TLS/SSL"
26180
26181 #~ msgid "Codec Name"
26182 #~ msgstr "Назва кодека"
26183
26184 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26185 #~ msgstr "Об'єднати із додатковими файлами"
26186
26187 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26188 #~ msgstr "Реалізація умовних змінних для Win9x (для розробників)"
26189
26190 #~ msgid ""
26191 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26192 #~ "more correlated their movement will be."
26193 #~ msgstr ""
26194 #~ "Контролює змішування смуг еквалайзера. Чим вище це значення, тим більше "
26195 #~ "кореляції буде для їх руху."
26196
26197 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26198 #~ msgstr "Створює кілька копій зображення"
26199
26200 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26201 #~ msgstr "Створення індексів ..."
26202
26203 #~ msgid "D&elete"
26204 #~ msgstr "В&далити"
26205
26206 #~ msgid "DAAP access"
26207 #~ msgstr "Доступ до DAAP"
26208
26209 #~ msgid "DAAP shares"
26210 #~ msgstr "Загальні ресурси DAAP"
26211
26212 #~ msgid "DVD device to use"
26213 #~ msgstr "Пристрій DVD"
26214
26215 #~ msgid ""
26216 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26217 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26218 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26219 #~ "this setting to 1."
26220 #~ msgstr ""
26221 #~ "Вкажіть TTL (Time-To-Live - час життя) потоку. Цей параметр означає "
26222 #~ "максимальне число маршрутизаторів, які ваш потік може пройти. Якщо ви не "
26223 #~ "знаєте, що це означає, або якщо ви бажаєте вести мовлення тільки у вашій "
26224 #~ "локальній мережі, поставте 1."
26225
26226 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26227 #~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для мовлення."
26228
26229 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26230 #~ msgstr " Кілька додаткових параметрів для кодування."
26231
26232 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26233 #~ msgstr "Визначає метод розсилання вхідного потоку."
26234
26235 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26236 #~ msgstr "Головні біти Diffie-Hellman"
26237
26238 #~ msgid "Disc type"
26239 #~ msgstr "Тип диска"
26240
26241 #~ msgid ""
26242 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26243 #~ "window."
26244 #~ msgstr ""
26245 #~ "Вмонтувати відео в інтерфейс замість того, щоб показувати його в окремому "
26246 #~ "вікні."
26247
26248 #~ msgid "Distortion"
26249 #~ msgstr "Шум"
26250
26251 #~ msgid "Don't show further errors"
26252 #~ msgstr "Не показувати схожі помилки"
26253
26254 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26255 #~ msgstr "В&ихід\tCtrl-X"
26256
26257 #~ msgid "Embedded"
26258 #~ msgstr "Вбудований"
26259
26260 #~ msgid "Embedded playlist"
26261 #~ msgstr "Вбудований список відтворення"
26262
26263 #~ msgid ""
26264 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26265 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26266 #~ msgstr ""
26267 #~ "Увімкнення еквалайзера. Ви можете вручну змінювати смуги або "
26268 #~ "використовувати передустановки (меню Аудіо->Еквалайзер)"
26269
26270 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26271 #~ msgstr "Увімкнути алгоритм строгого котроля частоти кадрів."
26272
26273 #~ msgid "Enabled"
26274 #~ msgstr "Включене"
26275
26276 #~ msgid ""
26277 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26278 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26279 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26280 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26281 #~ msgstr ""
26282 #~ "Введіть адреси, на якому буде працювати мовлення. Не вводіть нічого, якщо "
26283 #~ "ви бажаєте, щоб воно працювало на всіх адресах або не розумієте зміст "
26284 #~ "цього параметра. Інші комп'ютери можуть отримати доступ до потоку за "
26285 #~ "адресою http://ваш_ip:8080 за умовчанням."
26286
26287 #~ msgid ""
26288 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26289 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26290 #~ "beginning with 239.255."
26291 #~ msgstr ""
26292 #~ "Введіть multicastcадресу для мовлення. Це повинен бути IpрАдреса в межах  "
26293 #~ "між 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для приватного використання введіть "
26294 #~ "адресу , що починається з 239.255."
26295
26296 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26297 #~ msgstr "Розширений &інтерфейс\tCtrl-G"
26298
26299 #~ msgid "Extended GUI"
26300 #~ msgstr "Розширений інтерфейс"
26301
26302 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26303 #~ msgstr "FFmpeg аудіо/відео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
26304
26305 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26306 #~ msgstr "Перетворення кольоровості"
26307
26308 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26309 #~ msgstr "Фільтр обрізання/зсуву FFmpeg"
26310
26311 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26312 #~ msgstr "Швидке мультиплексування на NT/2K/XP (для розробників)"
26313
26314 #~ msgid "File:"
26315 #~ msgstr "Файл:"
26316
26317 #~ msgid ""
26318 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26319 #~ "these settings to take effect.\n"
26320 #~ "\n"
26321 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26322 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26323 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26324 #~ msgstr ""
26325 #~ "Ефекти фільтрів, застосовувані до відео. Для застосування цих налаштувань "
26326 #~ "ви  повинні запустити знову потік.\n"
26327 #~ "Налаштувати ці фільтри можна в меню Налаштування->Відео->Фільтри. Для "
26328 #~ "зміни порядку застосування фільтрів, ви повинні змінити рядок з ланцюжком "
26329 #~ "у розділі налаштувань \"Відео фільтри\"."
26330
26331 #~ msgid "Get Stream Information"
26332 #~ msgstr "Інформація про потік"
26333
26334 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26335 #~ msgstr "Шифрування GnuTLS"
26336
26337 #~ msgid "Growl UDP port"
26338 #~ msgstr "Порт UDP"
26339
26340 #~ msgid "Growl password"
26341 #~ msgstr "Пароль"
26342
26343 #~ msgid "Growl server"
26344 #~ msgstr "Сервер Growl"
26345
26346 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26347 #~ msgstr "H264 - це новий відео кодек (використовується з MPEG TS і MPEG4)"
26348
26349 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26350 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26351
26352 #~ msgid "Help options"
26353 #~ msgstr "Параметри довідки"
26354
26355 #~ msgid "History parameter"
26356 #~ msgstr "Історія кадрів"
26357
26358 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26359 #~ msgstr "ISO-9660 ID застосунка"
26360
26361 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26362 #~ msgstr "ISO-9660 Підготовлювач"
26363
26364 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26365 #~ msgstr "ISO-9660 Видавець"
26366
26367 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26368 #~ msgstr "Том ISO-9660"
26369
26370 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26371 #~ msgstr "Набір томів ISO-9660"
26372
26373 #~ msgid "Image adjustment"
26374 #~ msgstr "Налаштування зображення"
26375
26376 #~ msgid "Input has changed "
26377 #~ msgstr "Вхідний потік був змінений "
26378
26379 #~ msgid ""
26380 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26381 #~ "bookmarks to keep the same input."
26382 #~ msgstr ""
26383 #~ "Вхідний потік був змінений, неможливо зберегти закладку. Використовуйте "
26384 #~ "режим паузи для редагування закладки."
26385
26386 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
26387 #~ msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на адреси за умовчанням."
26388
26389 #~ msgid "Listeners"
26390 #~ msgstr "Слухачі"
26391
26392 #~ msgid "Load"
26393 #~ msgstr "Завантажити"
26394
26395 #~ msgid "M3U file"
26396 #~ msgstr "Файл M3U"
26397
26398 #~ msgid "M3U file|*.m3u|xspf playlist|*.xspf"
26399 #~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Список відтворення XSPF|*.xspf"
26400
26401 #~ msgid "MMSH"
26402 #~ msgstr "MMSH"
26403
26404 #~ msgid ""
26405 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26406 #~ msgstr ""
26407 #~ "Відео кодек MPEG-1 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
26408
26409 #~ msgid ""
26410 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26411 #~ msgstr ""
26412 #~ "Відео кодек MPEG-2 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
26413
26414 #~ msgid ""
26415 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26416 #~ "and RAW)"
26417 #~ msgstr ""
26418 #~ "Відео кодек MPEG-4 (використовується з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
26419 #~ "MPEG4, OGG і RAW)"
26420
26421 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26422 #~ msgstr "Збільшує частину зображення"
26423
26424 #~ msgid "Marquee text to display."
26425 #~ msgstr "Рухливий текст"
26426
26427 #~ msgid "Mime type"
26428 #~ msgstr "MIME тип"
26429
26430 #~ msgid "More information"
26431 #~ msgstr "Більше інформації"
26432
26433 #~ msgid "Multipart separator string"
26434 #~ msgstr "Розділовий рядок"
26435
26436 #~ msgid ""
26437 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
26438 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
26439 #~ msgstr ""
26440 #~ "Рядок, на зразок того, який MPJPEG використовує для разділення елементів "
26441 #~ "вмісту. За умовчанням \"--myboundary\""
26442
26443 #~ msgid ""
26444 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
26445 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
26446 #~ msgstr ""
26447 #~ "Musepack може зберігати Replay Gain, що ставиться до назви або до "
26448 #~ "альбому. Виберіть потрібний вам тип."
26449
26450 #~ msgid "Muxing application"
26451 #~ msgstr "Мультиплексор"
26452
26453 #~ msgid ""
26454 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26455 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26456 #~ msgstr ""
26457 #~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Відео CD. Якщо нічого не зазначене, буде "
26458 #~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим VCD."
26459
26460 #~ msgid ""
26461 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26462 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26463 #~ msgstr ""
26464 #~ "Ім'я пристрою CD-ROM для читання Аудіо CD. Якщо нічого не зазначено, буде "
26465 #~ "використовуватися перший пристрій зі знайденим Аудіо CD."
26466
26467 #~ msgid "Native playlist import"
26468 #~ msgstr "Імпорт рідного списку відтворення"
26469
26470 #~ msgid "New broadcast"
26471 #~ msgstr "Новий потік"
26472
26473 #~ msgid ""
26474 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26475 #~ "work."
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "Немає вхідного потоку. Потік повинен перебувати в режимі відтворення або "
26478 #~ "паузи."
26479
26480 #~ msgid ""
26481 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26482 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26483 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26484 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26485 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26486 #~ msgstr ""
26487 #~ "В Windows 9x/Me ви можете використовувати швидку, але неправильну "
26488 #~ "реалізацію умовних змінних (точніше в ній можливе виконання race "
26489 #~ "condition). Однак, можливо використовувати більш повільні альтернативи, "
26490 #~ "але більш надійні. На даний момент ви можете вибрати між реалізацією 0 "
26491 #~ "(швидка, але неправильна), 1 (за умовчанням) і 2."
26492
26493 #~ msgid ""
26494 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26495 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26496 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26497 #~ msgstr ""
26498 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC використовує повільну реалізацію "
26499 #~ "мультиплексування, що дозволяє правильно використовувати умовні змінні. "
26500 #~ "Ви можете увімкнути швидку реалізацію з Win9x, але при цьому можуть "
26501 #~ "виникнути деякі проблеми."
26502
26503 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26504 #~ msgstr "Відкрити &диск...\tCtrl-D"
26505
26506 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26507 #~ msgstr "Відкрити &файл...\tCtrl-F"
26508
26509 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26510 #~ msgstr "Відкрити URL..."
26511
26512 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26513 #~ msgstr "Відкрити пристрій..."
26514
26515 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26516 #~ msgstr "Відкрити &каталог...\tCtrl-E"
26517
26518 #~ msgid "Open Messages Window"
26519 #~ msgstr "Відкрити вікно повідомлень"
26520
26521 #~ msgid "Open..."
26522 #~ msgstr "Відкрити..."
26523
26524 #~ msgid ""
26525 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26526 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26527 #~ "streaming)."
26528 #~ msgstr ""
26529 #~ "Пакети будуть посилати прямо, без спроби заповнити MTU (тобто без спроби "
26530 #~ "збирати найбільші можливі пакети для оптимізації мовлення)."
26531
26532 #~ msgid "Play faster"
26533 #~ msgstr "Відтворювати швидше"
26534
26535 #~ msgid "Play slower"
26536 #~ msgstr "Відтворювати повільніше"
26537
26538 #~ msgid ""
26539 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26540 #~ "specify a comma-separated list of files."
26541 #~ msgstr ""
26542 #~ "Відтворювати кілька файлів так, ніби вони були частинами одного.  "
26543 #~ "Необхідно вказати список файлів через кому."
26544
26545 #~ msgid "Play this Branch"
26546 #~ msgstr "Відтворити набір"
26547
26548 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26549 #~ msgstr "Контроль відтворення (PBC) звичайно починається із цифри 1."
26550
26551 #~ msgid "Playing"
26552 #~ msgstr "Відтворення"
26553
26554 #~ msgid "Playlist item info"
26555 #~ msgstr "Інформація про список відтворення"
26556
26557 #~ msgid "Playlist metademux"
26558 #~ msgstr "Мета-демультиплексор списку відтворення"
26559
26560 #~ msgid "Playlist stress tests"
26561 #~ msgstr "Стрес-тест списку відтворення"
26562
26563 #~ msgid "Please enter an address"
26564 #~ msgstr "Введіть flhtc"
26565
26566 #~ msgid "Podcast Author"
26567 #~ msgstr "Автор"
26568
26569 #~ msgid "Podcast Category"
26570 #~ msgstr "Категорія"
26571
26572 #~ msgid "Podcast Copyright"
26573 #~ msgstr "Авторські права"
26574
26575 #~ msgid "Podcast Duration"
26576 #~ msgstr "Тривалість"
26577
26578 #~ msgid "Podcast Keywords"
26579 #~ msgstr "Ключові слова"
26580
26581 #~ msgid "Podcast Link"
26582 #~ msgstr "Посилання"
26583
26584 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26585 #~ msgstr "Дата публікації"
26586
26587 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26588 #~ msgstr "Подкатегория"
26589
26590 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26591 #~ msgstr "Субтитри"
26592
26593 #~ msgid "Podcast Type"
26594 #~ msgstr "Тип"
26595
26596 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26597 #~ msgstr "Налашту&вання...\tCtrl-S"
26598
26599 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26600 #~ msgstr "Обмежує рівень звуку певним значенням."
26601
26602 #~ msgid "Previous track"
26603 #~ msgstr "Попередня доріжка"
26604
26605 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26606 #~ msgstr "Перевірити диск"
26607
26608 #~ msgid ""
26609 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26610 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26611 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26612 #~ "try looking for CD-roms or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26613 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26614 #~ msgstr ""
26615 #~ "Перевірити DVD, VCD або Аудіо CD. Спочатку перевіряється ім'я пристрою "
26616 #~ "для вибраного типу диска (DVD, DVD Меню, VCD або Аудіо CD). Якщо диск не "
26617 #~ "виявлений, перевіряється будь-який пристрій для цього типу. Якщо диск "
26618 #~ "також не був виявлений, будуть перевірені всі CD або DVD-дисководи."
26619
26620 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26621 #~ msgstr "Швидко &відкрити файл...\tCtrl-O"
26622
26623 #~ msgid "RTP Unicast"
26624 #~ msgstr "RTP Unicast"
26625
26626 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26627 #~ msgstr "Таймаут перерозподілення RTP у мс"
26628
26629 #~ msgid "RTSP"
26630 #~ msgstr "RTSP"
26631
26632 #~ msgid "Raw write"
26633 #~ msgstr "Сира передача"
26634
26635 #~ msgid "Remember wizard options"
26636 #~ msgstr "Запам'ятати налаштування майстра"
26637
26638 #~ msgid "Report a Bug"
26639 #~ msgstr "Повідомити про помилку"
26640
26641 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26642 #~ msgstr "Змінювати розмір VLC для відповідності з роздатністю відео."
26643
26644 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
26645 #~ msgstr "Парсер файлів SDP для UDP"
26646
26647 #~ msgid "Save Messages As..."
26648 #~ msgstr "Зберегти повідомлення як..."
26649
26650 #~ msgid "Segment filename"
26651 #~ msgstr "Ім'я файлу сегмента"
26652
26653 #~ msgid ""
26654 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26655 #~ "\"chain\" can be modified."
26656 #~ msgstr ""
26657 #~ "Виберіть необхідні модулі. Для більш розширеного налаштування\n"
26658 #~ "ви можете змінити отриманий ланцюжок."
26659
26660 #~ msgid ""
26661 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26662 #~ "about it."
26663 #~ msgstr "Виберіть аудіо кодек."
26664
26665 #~ msgid ""
26666 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26667 #~ "about it."
26668 #~ msgstr "Виберіть відео кодек."
26669
26670 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26671 #~ msgstr "Оповіщення про сесії (SAP)"
26672
26673 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26674 #~ msgstr "Встановити затримку (в 1/10 сек)"
26675
26676 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26677 #~ msgstr "Показувати вікно закладок при запуску"
26678
26679 #~ msgid ""
26680 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26681 #~ msgstr ""
26682 #~ "Показувати розширений інтерфейс (еквалайзер, налаштування зображення, "
26683 #~ "відео фільтри, ...) при запуску."
26684
26685 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26686 #~ msgstr "Показувати підписи під значками на панелі інструментів."
26687
26688 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26689 #~ msgstr "Підписи на панелі інструментів"
26690
26691 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26692 #~ msgstr "Показати/приховати інтерфейс"
26693
26694 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26695 #~ msgstr "Розмір чорної області для додавання знизу."
26696
26697 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26698 #~ msgstr "Розмір чорної області для додавання ліворуч."
26699
26700 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26701 #~ msgstr "Розмір чорної області для додавання праворуч."
26702
26703 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26704 #~ msgstr "Розмір чорної області для додавання зверху."
26705
26706 #~ msgid "Size to video"
26707 #~ msgstr "Змінювати розмір під відео"
26708
26709 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26710 #~ msgstr ""
26711 #~ "Деякі параметри доступні, але приховані. Відзначте \"Додаткові параметри "
26712 #~ "\", щоб бачити їх."
26713
26714 #~ msgid "Sort by &Title"
26715 #~ msgstr "Сортування за назвою"
26716
26717 #~ msgid "Sort this Branch"
26718 #~ msgstr "Сортування набору"
26719
26720 #~ msgid "Sorted by Album"
26721 #~ msgstr "Сортування за альбомом"
26722
26723 #~ msgid "Sorted by Artist"
26724 #~ msgstr "Сортування за виконавцем"
26725
26726 #~ msgid ""
26727 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26728 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26729 #~ msgstr ""
26730 #~ "Результуючий MRL. Ви можете вказати його вручну або автоматично, змінюючи "
26731 #~ "налаштування нижче."
26732
26733 #~ msgid "Stopped"
26734 #~ msgstr "Зупинено"
26735
26736 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26737 #~ msgstr "Інформація про потік...\tCtrl-I"
26738
26739 #~ msgid "Stream and Media Info"
26740 #~ msgstr "Інформація про потік"
26741
26742 #~ msgid "Stream output MRL"
26743 #~ msgstr "MRL вихідного потоку"
26744
26745 #~ msgid ""
26746 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26747 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26748 #~ "does not work over the Internet."
26749 #~ msgstr ""
26750 #~ "Вести мовлення динамічно мінливій групі комп'ютерів у мережі, що "
26751 #~ "підтримує multicast. Це найефективніший спосіб мовлення для декількох "
26752 #~ "клієнтів, але не працює через Інтернет."
26753
26754 #~ msgid "Stream to a single computer."
26755 #~ msgstr "Мовлення на один комп'ютер."
26756
26757 #~ msgid ""
26758 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26759 #~ "needs to send the stream several times."
26760 #~ msgstr ""
26761 #~ "Віщати потік на трохи коспьютеров. Цей метод менш ефективний, тому що "
26762 #~ "серверу необхідно посилати той самий потік кілька раз."
26763
26764 #~ msgid "Stream/Save"
26765 #~ msgstr "Вести мовлення/Зберегти"
26766
26767 #~ msgid "Subtitle options"
26768 #~ msgstr "Налаштування субтитрів"
26769
26770 #~ msgid "Subtitles codec"
26771 #~ msgstr "Кодек субтитрів"
26772
26773 #~ msgid "Target:"
26774 #~ msgstr "Ціль:"
26775
26776 #~ msgid "Taskbar"
26777 #~ msgstr "Панель завдань"
26778
26779 #~ msgid ""
26780 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26781 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26782 #~ "\n"
26783 #~ msgstr ""
26784 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26785 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26786 #~ "\n"
26787
26788 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26789 #~ msgstr "Перший номер (початок першої доріжки MPEG) - 0."
26790
26791 #~ msgid ""
26792 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26793 #~ "Messages window."
26794 #~ msgstr "Виникли наступні помилки. Подробиці у вікні \"Повідомлення\"."
26795
26796 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26797 #~ msgstr "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи"
26798
26799 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26800 #~ msgstr "Кількість кадрів, використовувана для визначення руху."
26801
26802 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "Theora - це вільний кодек загального призначення (використовується з MPEG "
26805 #~ "TS)"
26806
26807 #~ msgid ""
26808 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26809 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26810 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26811 #~ "available on the toolbar (or both)."
26812 #~ msgstr ""
26813 #~ "Можливі два можливі види списку відтворення в інтерфейсі: звичайний "
26814 #~ "список відтворення (в окремім вікні) або вбудований список відтворення (у "
26815 #~ "головному інтерфейсі, але з меншими можливостями). Ви можете вибрати, "
26816 #~ "який з них буде активуватися кнопкою на панелі інструментів."
26817
26818 #~ msgid ""
26819 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
26820 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
26821 #~ msgstr ""
26822 #~ "Дозволяє змінити число головних біт Diffie-Hellman, використовуваних для "
26823 #~ "TLS або SSL-шифрування. Звичайно зміна цього параметра не потрібна."
26824
26825 #~ msgid ""
26826 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26827 #~ "if you choose to use SAP."
26828 #~ msgstr "Назва сесії, яка буде зазначено в сповіщеннях при використанні SAP."
26829
26830 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26831 #~ msgstr "Time-To-Live (час життя) вихідного потоку."
26832
26833 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26834 #~ msgstr "Введена адреса не є припустимою multicast-адресою"
26835
26836 #~ msgid ""
26837 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
26838 #~ "approved Certification Authority)."
26839 #~ msgstr ""
26840 #~ "Перевіряти вірогідність сертифіката сервера (наприклад, що він підписаний "
26841 #~ "підтвердженням CA)"
26842
26843 #~ msgid ""
26844 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
26845 #~ "requested host name."
26846 #~ msgstr ""
26847 #~ "Перевіряти, що ім'я сервера в сертифікаті відповідає необхідному імені "
26848 #~ "сервера."
26849
26850 #~ msgid ""
26851 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
26852 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
26853 #~ "relative font size. "
26854 #~ msgstr ""
26855 #~ "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
26856 #~ "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
26857
26858 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26859 #~ msgstr "Використовуваний мультиплексор."
26860
26861 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
26862 #~ msgstr "Використовуваний режим вихідного потоку."
26863
26864 #~ msgid ""
26865 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26866 #~ msgstr "Автоматично обрізати й змістити відео до зазначеної висоти."
26867
26868 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26869 #~ msgstr "Автоматично обрізати й змістити відео до зазначеної ширини"
26870
26871 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26872 #~ msgstr ""
26873 #~ "Цей майстер допоможе вам вести мовлення, кодувати або зберігати потік."
26874
26875 #~ msgid ""
26876 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26877 #~ "minute, % S = second)."
26878 #~ msgstr ""
26879 #~ "Формат часу ((%Y = рік, %m = місяць, %d = день, %H = година, %M = "
26880 #~ "хвилина, %S = секунда).)"
26881
26882 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26883 #~ msgstr "\"Час життя\" (TTL) вихідного потоку."
26884
26885 #~ msgid "Title number."
26886 #~ msgstr "Номер частини."
26887
26888 #~ msgid "Track Number"
26889 #~ msgstr "Номер доріжки"
26890
26891 #~ msgid "Track number/position in set"
26892 #~ msgstr "Номер доріжки"
26893
26894 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26895 #~ msgstr "Кодувати аудіо (якщо можливо)"
26896
26897 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26898 #~ msgstr "Кодувати відео (якщо можливо)"
26899
26900 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26901 #~ msgstr "Введіть 'pause' для продовження."
26902
26903 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26904 #~ msgstr "Шар абстракції UDP/IPv4"
26905
26906 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26907 #~ msgstr "Шар абстракції UDP/IPv6"
26908
26909 #~ msgid "Updates"
26910 #~ msgstr "Оновлення"
26911
26912 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26913 #~ msgstr "Вести мовлення потоку у мережу або зберегти у файл"
26914
26915 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26916 #~ msgstr "Підключити зовнішній файл субтитрів."
26917
26918 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26919 #~ msgstr "Налаштувати перекодування потоку й збереження його у файл."
26920
26921 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26922 #~ msgstr "Вести мовлення потоком в мережу"
26923
26924 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26925 #~ msgstr "Налаштувати мовлення потоку в мережу."
26926
26927 #~ msgid ""
26928 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26929 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26930 #~ msgstr ""
26931 #~ "VLC перерозподіляє пакети RTP. Введення буде чекати спізнілі пакети час, "
26932 #~ "зазначений в цьому параметрі (у мілісекундах)."
26933
26934 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26935 #~ msgstr "Налаштування VLM...\tCtrl-V"
26936
26937 #~ msgid "VLM stream"
26938 #~ msgstr "Потік VLM"
26939
26940 #~ msgid "Video Device"
26941 #~ msgstr "Відеопристрій"
26942
26943 #~ msgid "Video Options"
26944 #~ msgstr "Відео параметри"
26945
26946 #~ msgid "Video filters settings"
26947 #~ msgstr "Налаштування відео фільтрів"
26948
26949 #~ msgid ""
26950 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26951 #~ msgstr ""
26952 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
26953
26954 #~ msgid ""
26955 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26956 #~ msgstr ""
26957 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
26958
26959 #~ msgid ""
26960 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (використовується з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
26963
26964 #~ msgid "Writing application"
26965 #~ msgstr "Програма запису"
26966
26967 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26968 #~ msgstr "Зсув по X, від лівого краю"
26969
26970 #~ msgid "XSPF playlist"
26971 #~ msgstr "Список відтворення XSPF"
26972
26973 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26974 #~ msgstr "Зсув по Y, від верхнього краю"
26975
26976 #~ msgid ""
26977 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26978 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26979 #~ "controls above."
26980 #~ msgstr ""
26981 #~ "Ви можете вручну вказати повний MRL, який необхідно відкрити.\n"
26982 #~ "Це поле буде заповнюватися автоматично в міру використання налаштувань "
26983 #~ "вище."
26984
26985 #~ msgid "You must choose a stream"
26986 #~ msgstr "Ви повинні вибрати потік"
26987
26988 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26989 #~ msgstr "Ви повинні вибрати дві закладки"
26990
26991 #~ msgid ""
26992 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26993 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26994 #~ msgstr ""
26995 #~ "Неможливо перетворити кодування субтитрів.\n"
26996 #~ "Спробуйте вручну вказати кодування перед відкриттям файлу."
26997
26998 #~ msgid "print help for the advanced options"
26999 #~ msgstr "показати довідку по додаткових налаштуваннях"
27000
27001 #~ msgid "root"
27002 #~ msgstr "корінь"
27003
27004 #~ msgid "wxwidgets dialogs provider"
27005 #~ msgstr "Вікна wxwidgets"
27006
27007 #~ msgid "wxwidgets interface module"
27008 #~ msgstr "Інтерфейс wxwidgets"
27009
27010 #~ msgid ""
27011 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27012 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27013 #~ msgstr ""
27014 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27015 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"