]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/vi.po
demux/mp4: bug fix in trun atom parsing
[vlc] / po / vi.po
1 # Vietnamese translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2008-2010 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Phan Anh <ppanhh@gmail.com>, 2009-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 15:23+0700\n"
12 "Last-Translator: anh phan <ppanhh@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: iamphananh.blogspot.com <ppanhh@gmail.com>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
19 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 117,2617,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:1024
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Chương trình này được phát hành mà KHÔNG CÓ SỰ BẢO HÀNH, tuân theo các điều "
30 "khoản của luật pháp.\n"
31 "Bạn có thể phân phối nó với các điều khoản của GNU General Public License;\n"
32 "Hãy xem file COPYING để có thêm thông tin.\n"
33 "Lập trình bởi nhóm VideoLAN, phiên bản Việt Hóa được phiên dịch bởi Phan "
34 "Anh.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Tùy chỉnh"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Chọn\"Tùy chọn nâng cao\" để có thêm các lựa chọn khác"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Giao diện"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Thiết lập giao diện"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Thiết lập giao diện chính"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Giao diện chính"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Các thiết lập cho giao diện chính"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Giao diện điều khiển"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Thiết lập giao diện điều khiển"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Thiết lập phím tắt"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
80 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Thiết lập "
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Bộ lọc"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Bộ lọc Audio dùng để xử lý việc phân luồng Audio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Hiệu ứng"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Hiệu ứng Audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Tổng quan"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Tổng quan thiết lập phương thức Audio"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Thiết lập Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Thiết lập chung cho Video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Bộ lọc Video dùng để xử lý việc phân luồng Video"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Phụ đề/Hiển thị trên màn hình"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Thiết lập cho phần Hiển Thị Trên Màn Hình, phụ đề và \"độ trễ phụ đề hình ảnh"
175 "\""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Nhập dữ liệu/Codec"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Thiết lập cho phần nhập dữ liệu, nén kênh, giải và mã hóa"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Phương thức truy cập"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Thiết lập cho phần các phương thức truy cập khác nhau. Thiết lập chung giúp "
195 "bạn hủy bỏ HTTP proxy hoặc là cache"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Bộ lọc luồng"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr ""
206 "Bộ lọc luồng là một phương thức đặc biệt thuộc tiến trình nâng cao cho việc "
207 "nhập dữ liệu vào VLC. Hãy cẩn thận..."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Tách kênh"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Tách kênh dùng để tách audio và video thành các luồng riêng rẽ."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Codec của Video"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codec của Audio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Thiết lập cho phần audio cũng như giải và mã hóa."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Tổng quát việc nhập dữ liệu"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Thiết lập việc xuất dữ liệu, hãy cẩn thận..."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Thiết lập cho việc xuất dữ liệu của luồng được sử dụng như là một luồng chủ "
267 "hoặc lưu các luồng đầu vào.\n"
268 "Các luồng sẽ được trộn và sau đó đi qua phương thức \"truy cập xuất dữ liệu"
269 "\" có thể lưu luồng vào một file hoặc phân luồn nó (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Các phương thức phân luồng Sout cho phép điều khiển tiến trình phân luồng "
271 "(chuyển mã, nhân bản...)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:134
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Thiết lập chung cho phần xuất dữ liệu từ luồng"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Trộn kênh"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:138
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Trộn kênh dùng để tạo ra các định dạng từ việc kết nối lại các luồng sơ cấp "
289 "(video, audio,...) với nhau. Phần thiết lập này sẽ cho phép bạn bắt buộc "
290 "phải yêu cầu các thông số cho việc trộn kênh. Ban không nên chọn phần này.\n"
291 "Bạn cũng có thể thiết lập lại các giá trị mặc định của từng thao tác trộn "
292 "kênh."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "Phương thức truy cập cách xuất dữ liệu điều khiển các luồng đã trộn được gửi "
306 "đi. Phần thiết lập này cho phép bạn bắt buộc phải có phần nhập dữ liệu đầu "
307 "vào. Bận không nên chọn phần này.\n"
308 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số cho mỗi cách thức truy cập."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Đóng gói"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Đóng gói được dùng để \"tái xử lý\" các luồng sơ cấp trước khi trộn. Phần "
322 "thiết lập này sẽ bắt buộc tạo một phần đóng gói. Bạn không nên làm điều "
323 "này.\n"
324 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số mặc định cho từng gói."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Luồng Sout"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Luồng Sout là phương thức cho bạn có thể xây dựng các chuỗi xử lý sout. Hãy "
337 "đọc thêm tài liều về Cách Phân Luồng để"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc dồn "
349 "kênh băng UDP hay RTP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Thi hành Video theo yêu cầu của VLC"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Danh sách"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Thiết lập này áp dụng cho cách thao tác của danh sách chơi (vd như cách chơi "
376 "lại toàn bộ danh sách) và các phương thức thêm các đối tượng vào danh sách "
377 "chơi một cách tự động (\"khám phá dịch vụ\" phương thức)."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Thao tác chung của danh sách nhạc"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Các dịch vụ khác"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Phương thức khám phá dịch vụ là thao tác thuận lợi cho việc thêm các đối "
394 "tượng vào danh sách."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Nâng cao"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Thiết lập nâng cao. Cẩn thận khi chỉnh sửa..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Tính năng CPU"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Thiết lập nâng cao"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
419 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
421 msgid "Network"
422 msgstr "Mạng lưới"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập của mạng lưới đến các "
428 "phần khác của VLC."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:202
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Thiết lập phương thức màu sắc"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Thiết lập phương thức đóng gói"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Thiết lập bộ mã hóa"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:211
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr ""
449 "Sau đây là các thiết lập chung cho video/audio/phụ đề và các phương pháp mã "
450 "hóa"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:214
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Thiết lập nhà cung cấp hộii thoại"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Cửa sổ thông báo của nhà cung cấp có thể chỉnh sửa tại đây."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:218
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Thiết lập tách kênh phụ đề"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 "Trong phần này bạn có thể chỉnh sửa thao tác của tách kênh phụ đề, ví dụ như "
470 "thiét lập dạng của phụ đề hoặc là tên file"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Không thể giúp đỡ"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:228
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Không có file trợ giúp tương ứng với các phương thức này"
479
480 #: include/vlc_interface.h:126
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
485 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Cảnh báo: bạn không thể thao tác giao diện đồ họa người dùng thêm nữa, mở "
489 "cửa sổ dòng lệnh, đi đến thư mục mà bạn đã cài VLC và chạy \"vlc -I qt\"\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:46
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Mở nhanh file..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:47
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Mở file nâng cao..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:48
500 msgid "Open D&irectory..."
501 msgstr "Mở thư mục..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:49
504 msgid "Open &Folder..."
505 msgstr "Mở Folder..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:50
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Directory"
513 msgstr "Chọn thư mục"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 #, fuzzy
517 msgid "Select Folder"
518 msgstr "Chọn File"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:55
521 msgid "Media &Information"
522 msgstr "Thông tin file"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:56
525 msgid "&Codec Information"
526 msgstr "Thông tin codec"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:57
529 msgid "&Messages"
530 msgstr "Thông điệp"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:58
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Nhảy tới thời gian tự chọn"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:59
537 msgid "&Bookmarks"
538 msgstr "Đánh dấu"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:60
541 msgid "&VLM Configuration"
542 msgstr "Chỉnh sửa VLM"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:62
545 msgid "&About"
546 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
552 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
556 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
557 msgid "Play"
558 msgstr "Chơi"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:66
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "Thông tin mở rộng"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:67
565 #, fuzzy
566 msgid "Remove Selected"
567 msgstr "Không chọn file nào"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:68
570 msgid "Information..."
571 msgstr "Thông tin..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:69
574 msgid "Sort"
575 msgstr "Sắp xếp"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:70
578 #, fuzzy
579 msgid "Create Directory..."
580 msgstr "Mở hư mục"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:71
583 #, fuzzy
584 msgid "Create Folder..."
585 msgstr "Mở thư mục..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:72
588 #, fuzzy
589 msgid "Show Containing Directory..."
590 msgstr "Chọn một thư mục...."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:73
593 msgid "Show Containing Folder..."
594 msgstr ""
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:74
597 msgid "Stream..."
598 msgstr "Luồng"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:75
601 msgid "Save..."
602 msgstr "Lưu..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
606 msgid "Repeat All"
607 msgstr "Lặp lại tất cả"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
611 msgid "Repeat One"
612 msgstr "Lặp lại một lần"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:82
615 #, fuzzy
616 msgid "No Repeat"
617 msgstr "Không lặp lại"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
623 msgid "Random"
624 msgstr "Ngẫu nhiên"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
627 msgid "Random Off"
628 msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:87
631 msgid "Add to Playlist"
632 msgstr "Thêm vào danh sách"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:88
635 #, fuzzy
636 msgid "Add to Media Library"
637 msgstr "Thêm vào thư viện"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:90
640 #, fuzzy
641 msgid "Add File..."
642 msgstr "Thêm file..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:91
645 #, fuzzy
646 msgid "Advanced Open..."
647 msgstr "Mở file nâng cao..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:92
650 #, fuzzy
651 msgid "Add Directory..."
652 msgstr "Thêm thư mục..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:93
655 #, fuzzy
656 msgid "Add Folder..."
657 msgstr "Thêm file..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:95
660 msgid "Save Playlist to &File..."
661 msgstr "Lưu danh sách và file..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:96
664 msgid "Open Play&list..."
665 msgstr "Mở danh sách..."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
669 msgid "Search"
670 msgstr "Tìm kiếm"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:99
673 msgid "Search Filter"
674 msgstr "Bộ lọc tìm kiếm"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 msgid "&Services Discovery"
678 msgstr "Khám phá dịch vụ"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:105
681 msgid ""
682 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
683 "them."
684 msgstr ""
685 "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
688 msgid "Image clone"
689 msgstr "Sao chép hình ảnh"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:111
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "Sao chép hình ảnh"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:113
696 msgid "Magnification"
697 msgstr "Phóng to"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:114
700 msgid ""
701 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 "be magnified."
703 msgstr ""
704 "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng to."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
708 msgid "Waves"
709 msgstr "Sóng"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:118
712 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
713 msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:120
716 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
717 msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:122
720 msgid "Image colors inversion"
721 msgstr "Đảo ngược màu sắc hình ảnh"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:124
724 msgid "Split the image to make an image wall"
725 msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:126
728 msgid ""
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
731 msgstr ""
732 "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n"
733 "Đoạn video bị chia nhỏ thành nhiều phần và bạn phải sắp xếp chúng."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:129
736 msgid ""
737 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
738 "Try changing the various settings for different effects"
739 msgstr ""
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
747
748 # Phần trợ giúp tổng quan trong Help
749 #: include/vlc_intf_strings.h:136
750 msgid ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
768 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
769 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
770 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
771 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
772 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
773 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
774 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
775 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
776 msgstr ""
777 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
778 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC - "
779 "Việt hóa bởi Phan Anh - ppanhh@gmail.com</h2><h3>Hướng dẫn người dùng</"
780 "h3><p>Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng "
782 "VLC, hãy đọc phần<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
783 "VLC_for_dummies\"><em>Giới thiệu chương trình VLC</em></a>.</p><p>Bạn sẽ "
784 "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại<br>\"<a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>tài liệu cách mở một file với "
786 "VLC </em></a>\" .</p><p>Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển "
787 "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin "
788 "hữu ích tại <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
789 "\">Tài liệu phân luồng</a>.</p><p>Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ "
790 "trong chương trình, hãy truy cập vào trang <a href=\"http://wiki.videolan."
791 "org/Knowledge_Base\">Kiến Thức Cơ Bản</a>.</p><p>Để có thể thao tác với các "
792 "phím tắt, bạn hãy đọc phần <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Phím "
793 "Tắt</a> .</p><h3>Trợ giúp trực tuyến</h3><p>Trước khi có câu hỏi nào, bạn "
794 "hãy dành chút thời gian xem qua <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
795 "faq.html\">Các Câu Hỏi Thường Gặp</a>.</p><p>Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc "
796 "(trợ giúp) của mình lên phần <a href=\"http://forum.videolan.org\">Diễn đan "
797 "VLC</a>, hay <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">email cho "
798 "chúng tôi</a> hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (<em>#videolan</"
799 "em> trên irc.freenode.net).</p><h3>Đóng góp cho VLC</h3><p>Bạn có thể trợ "
800 "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng "
801 "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm "
802 "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ "
803 "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển <b>tự mình phát triển</b> VLC.</"
804 "p></body></html>"
805
806 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
807 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
808 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
809 msgid "Disable"
810 msgstr "Vô hiệu"
811
812 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
813 msgid "Spectrometer"
814 msgstr "Máy đo quang phổ"
815
816 #: src/audio_output/common.c:91
817 msgid "Scope"
818 msgstr "Phạm vi"
819
820 #: src/audio_output/common.c:94
821 msgid "Spectrum"
822 msgstr "Quang phổ"
823
824 #: src/audio_output/common.c:97
825 msgid "Vu meter"
826 msgstr "Máy đo điện"
827
828 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
829 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
830 #: share/lua/http/mobile.html:76
831 msgid "Equalizer"
832 msgstr "Bộ cân bằng"
833
834 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "Bộ lọc Audio"
837
838 #: src/audio_output/common.c:153
839 msgid "Replay gain"
840 msgstr "Chơi lại lần nữa"
841
842 #: src/audio_output/filters.c:142
843 msgid "Audio filtering failed"
844 msgstr "Chế độ lọc Audio thất bại"
845
846 #: src/audio_output/filters.c:143
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
849 msgstr "Số lượng các bộ lọc (%d) đã đạt được."
850
851 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
852 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
854 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "Kênh Audio"
857
858 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
860 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
861 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
862 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
863 #: modules/codec/twolame.c:70
864 msgid "Stereo"
865 msgstr "Stereo"
866
867 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
868 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
870 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
871 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
875 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
880 msgid "Left"
881 msgstr "Trái"
882
883 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
884 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
886 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
887 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
890 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
893 msgid "Right"
894 msgstr "Phải"
895
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "Âm thanh vòm"
899
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "Đảo ngược stereo"
903
904 #: src/config/file.c:531
905 msgid "boolean"
906 msgstr "Lô-gíc"
907
908 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
909 msgid "integer"
910 msgstr "số nguyên"
911
912 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
913 msgid "float"
914 msgstr "số thực"
915
916 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
917 msgid "string"
918 msgstr "chuỗi"
919
920 #: src/config/help.c:125
921 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
922 msgstr "Để biết thêm thông tin trợ giúp, sử dụng '-H'."
923
924 #: src/config/help.c:129
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
928 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
929 "They will be enqueued in the playlist.\n"
930 "The first item specified will be played first.\n"
931 "\n"
932 "Options-styles:\n"
933 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
934 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
935 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
936 "            and that overrides previous settings.\n"
937 "\n"
938 "Stream MRL syntax:\n"
939 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
940 "  [:option=value ...]\n"
941 "\n"
942 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
943 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
944 "\n"
945 "URL syntax:\n"
946 "  file:///path/file              Plain media file\n"
947 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
948 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
949 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
950 "  screen://                      Screen capture\n"
951 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
952 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
953 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
954 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
955 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
956 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
957 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
958 "\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/config/help.c:513
962 msgid " (default enabled)"
963 msgstr "(mặc định mở)"
964
965 #: src/config/help.c:514
966 msgid " (default disabled)"
967 msgstr "(mặc định tắt)"
968
969 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
970 #: src/config/help.c:695
971 msgid "Note:"
972 msgstr "Ghi chú:"
973
974 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
975 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
976 msgstr "thêm vào --gõ vào dòng lệnh nâng cao để bật các tùy chọn nâng cao."
977
978 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
982 msgstr ""
983 "%d phương thúc không được hiện thị vì chức năng này chỉ có trong tùy chọn "
984 "nâng cao.\n"
985
986 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
987 #, fuzzy
988 msgid ""
989 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
990 "modules."
991 msgstr ""
992 "Không tìm thấy phương thức tương ứng. Sử dụng --list hoặc--list-verbose để "
993 "có thể chọn phương thức khác."
994
995 #: src/config/help.c:789
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "VLC version %s (%s)\n"
998 msgstr "Phiên bản VLC %s\n"
999
1000 #: src/config/help.c:791
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1003 msgstr "Lập trình bởi %s@%s.%s\n"
1004
1005 #: src/config/help.c:793
1006 #, c-format
1007 msgid "Compiler: %s\n"
1008 msgstr "Người lập trình: %s\n"
1009
1010 #: src/config/help.c:825
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "Nội dung file trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.\n"
1017
1018 #: src/config/help.c:839
1019 msgid ""
1020 "\n"
1021 "Press the RETURN key to continue...\n"
1022 msgstr ""
1023 "\n"
1024 "Nhấn khóa QUAY LẠI để tiếp tục...\n"
1025
1026 #: src/input/control.c:217
1027 #, c-format
1028 msgid "Bookmark %i"
1029 msgstr "Đánh dấu %i"
1030
1031 #: src/input/decoder.c:267
1032 #, fuzzy
1033 msgid "packetizer"
1034 msgstr "Đóng gói"
1035
1036 #: src/input/decoder.c:267
1037 #, fuzzy
1038 msgid "decoder"
1039 msgstr "Giải mã"
1040
1041 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1042 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1043 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1044 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1045 #: modules/stream_out/es.c:378
1046 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1047 msgstr "Phân luồng / Chuyển mã thất bại"
1048
1049 #: src/input/decoder.c:277
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "VLC could not open the %s module."
1052 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
1053
1054 #: src/input/decoder.c:468
1055 msgid "VLC could not open the decoder module."
1056 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
1057
1058 #: src/input/decoder.c:722
1059 msgid "No suitable decoder module"
1060 msgstr "Phương thức giải mã không phù hợp"
1061
1062 #: src/input/decoder.c:723
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1066 "there is no way for you to fix this."
1067 msgstr ""
1068 "VLC không hỗ trợ định dạng file này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa được lỗi "
1069 "này."
1070
1071 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1072 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1074 msgid "Track"
1075 msgstr "Track"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1165
1078 #, c-format
1079 msgid "%s [%s %d]"
1080 msgstr "%s [%s %d]"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1083 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1085 msgid "Program"
1086 msgstr "Chương trình"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1089 msgid "Scrambled"
1090 msgstr "Đổi tần số"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1093 msgid "Yes"
1094 msgstr "Đồng ý"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2023
1097 #, c-format
1098 msgid "Closed captions %u"
1099 msgstr "Đóng với tiêu đề %u"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2883
1102 #, c-format
1103 msgid "Stream %d"
1104 msgstr "Luồng %d"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1107 msgid "Subtitle"
1108 msgstr "Phụ đề"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1111 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1112 msgid "Type"
1113 msgstr "Loại"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2910
1116 msgid "Original ID"
1117 msgstr "Số ID gốc"
1118
1119 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1122 msgid "Codec"
1123 msgstr "Codec"
1124
1125 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1126 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1127 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1128 msgid "Language"
1129 msgstr "Ngôn ngữ"
1130
1131 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1133 msgid "Description"
1134 msgstr "Mô tả"
1135
1136 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1137 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1138 msgid "Channels"
1139 msgstr "Kênh"
1140
1141 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1142 #: modules/audio_output/amem.c:45
1143 msgid "Sample rate"
1144 msgstr "Xếp hạng tự động"
1145
1146 #: src/input/es_out.c:2945
1147 #, c-format
1148 msgid "%u Hz"
1149 msgstr "%u Hz"
1150
1151 #: src/input/es_out.c:2955
1152 msgid "Bits per sample"
1153 msgstr "Tự động từng bit"
1154
1155 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1156 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1159 msgid "Bitrate"
1160 msgstr "Tần số bit"
1161
1162 #: src/input/es_out.c:2960
1163 #, c-format
1164 msgid "%u kb/s"
1165 msgstr "%u kb/s"
1166
1167 #: src/input/es_out.c:2972
1168 msgid "Track replay gain"
1169 msgstr "Chơi lại Track một lần nữa"
1170
1171 #: src/input/es_out.c:2974
1172 msgid "Album replay gain"
1173 msgstr "Chơi lại album một lần nữa"
1174
1175 #: src/input/es_out.c:2975
1176 #, c-format
1177 msgid "%.2f dB"
1178 msgstr "%.2f dB"
1179
1180 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1181 msgid "Resolution"
1182 msgstr "Độ phân giải"
1183
1184 #: src/input/es_out.c:2989
1185 msgid "Display resolution"
1186 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
1187
1188 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1189 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1190 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1191 msgid "Frame rate"
1192 msgstr "Xếp hạng khung"
1193
1194 #: src/input/es_out.c:3010
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Decoded format"
1197 msgstr "Giải mã"
1198
1199 #: src/input/input.c:2465
1200 msgid "Your input can't be opened"
1201 msgstr "Dữ liệu nhập vào không thể đọc được"
1202
1203 #: src/input/input.c:2466
1204 #, c-format
1205 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1206 msgstr "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log để biết thêm."
1207
1208 #: src/input/input.c:2583
1209 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1210 msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng nhập vào"
1211
1212 #: src/input/input.c:2584
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1216 msgstr "Định dạng cua '%s' không thể tìm ra. Hãy xem log để biết thêm."
1217
1218 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1220 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1224 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1225 msgid "Title"
1226 msgstr "Tiêu đề"
1227
1228 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1230 msgid "Artist"
1231 msgstr "Nghệ sĩ"
1232
1233 #: src/input/meta.c:56
1234 msgid "Genre"
1235 msgstr "Thể loại"
1236
1237 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1238 msgid "Copyright"
1239 msgstr "Bản quyền"
1240
1241 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1242 msgid "Album"
1243 msgstr "Album"
1244
1245 #: src/input/meta.c:59
1246 msgid "Track number"
1247 msgstr "Số track"
1248
1249 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1250 msgid "Rating"
1251 msgstr "Xếp hạng"
1252
1253 #: src/input/meta.c:62
1254 msgid "Date"
1255 msgstr "Ngày"
1256
1257 #: src/input/meta.c:63
1258 msgid "Setting"
1259 msgstr "Thiết lập"
1260
1261 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1262 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1263 msgid "URL"
1264 msgstr "URL"
1265
1266 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1267 msgid "Now Playing"
1268 msgstr "Đang chơi"
1269
1270 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1271 msgid "Publisher"
1272 msgstr "Nhà xuất bản"
1273
1274 #: src/input/meta.c:68
1275 msgid "Encoded by"
1276 msgstr "Mã hóa bởi"
1277
1278 #: src/input/meta.c:69
1279 msgid "Artwork URL"
1280 msgstr "Artwork URL"
1281
1282 #: src/input/meta.c:70
1283 msgid "Track ID"
1284 msgstr "ID của track"
1285
1286 #: src/input/var.c:158
1287 msgid "Bookmark"
1288 msgstr "Đánh dấu"
1289
1290 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1291 msgid "Programs"
1292 msgstr "Chương trình"
1293
1294 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1296 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1297 msgid "Chapter"
1298 msgstr "Chương"
1299
1300 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1301 msgid "Navigation"
1302 msgstr "Định hướng"
1303
1304 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1306 msgid "Video Track"
1307 msgstr "Video Track"
1308
1309 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1311 msgid "Audio Track"
1312 msgstr "Audio Track"
1313
1314 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1317 msgid "Subtitles Track"
1318 msgstr "Phụ đề track"
1319
1320 #: src/input/var.c:273
1321 msgid "Next title"
1322 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
1323
1324 #: src/input/var.c:278
1325 msgid "Previous title"
1326 msgstr "Tựa đề trước đó"
1327
1328 #: src/input/var.c:312
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Title %i%s"
1331 msgstr "Tựa đề %i"
1332
1333 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1334 #, c-format
1335 msgid "Chapter %i"
1336 msgstr "Chương %i"
1337
1338 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1339 msgid "Next chapter"
1340 msgstr "Chương tiếp theo"
1341
1342 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1343 msgid "Previous chapter"
1344 msgstr "Chương trước đó"
1345
1346 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1347 #, c-format
1348 msgid "Media: %s"
1349 msgstr "Media: %s"
1350
1351 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1353 msgid "Add Interface"
1354 msgstr "Thêm giao diện"
1355
1356 #: src/interface/interface.c:91
1357 msgid "Console"
1358 msgstr "Chế độ dòng lệnh"
1359
1360 #: src/interface/interface.c:95
1361 msgid "Telnet"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/interface/interface.c:98
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Web"
1367 msgstr "Thiết lập"
1368
1369 #: src/interface/interface.c:101
1370 msgid "Debug logging"
1371 msgstr "Lưu trữ phần gỡ rối"
1372
1373 #: src/interface/interface.c:104
1374 msgid "Mouse Gestures"
1375 msgstr "Cử động chuột"
1376
1377 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1378 #: src/libvlc.c:291
1379 msgid "C"
1380 msgstr "vi"
1381
1382 #: src/libvlc.c:861
1383 msgid ""
1384 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1385 "interface."
1386 msgstr ""
1387 "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không "
1388 "cần giao diện đồ họa"
1389
1390 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1391 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1392 msgid "Zoom"
1393 msgstr "Phóng to"
1394
1395 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1396 msgid "1:4 Quarter"
1397 msgstr "1:4 Một phần tư"
1398
1399 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1400 msgid "1:2 Half"
1401 msgstr "1:2 Phân nửa"
1402
1403 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1404 msgid "1:1 Original"
1405 msgstr "1:1 Nguyên gốc"
1406
1407 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1408 msgid "2:1 Double"
1409 msgstr "2:1 Gấp đôi"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1412 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1413 msgid "Auto"
1414 msgstr "Tự động"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:175
1417 msgid ""
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1420 "related options."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:179
1424 msgid "Interface module"
1425 msgstr "Phương thức giao diện"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:181
1428 msgid ""
1429 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1430 "automatically select the best module available."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1434 msgid "Extra interface modules"
1435 msgstr "Phương thức giao diện bổ sung"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:187
1438 msgid ""
1439 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1440 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1441 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1442 "\", \"gestures\" ...)"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:194
1446 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1447 msgstr "Bạn có thể lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:196
1450 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1451 msgstr "Độ dài (0,1,2)"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:198
1454 msgid ""
1455 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1456 "1=warnings, 2=debug)."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:201
1460 msgid "Choose which objects should print debug message"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:204
1464 msgid ""
1465 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1466 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1467 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1468 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1469 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1470 "message."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:211
1474 msgid "Be quiet"
1475 msgstr "Im lặng"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:213
1478 msgid "Turn off all warning and information messages."
1479 msgstr "Tắt toàn bộ cảnh báo và các thông điệp"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:215
1482 msgid "Default stream"
1483 msgstr "Luồng mặc định"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:217
1486 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1487 msgstr "Luồng này sẽ luôn được mở khi VLC khởi động"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:220
1490 msgid ""
1491 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1492 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:224
1496 msgid "Color messages"
1497 msgstr "Màu sắc thông điệp"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:226
1500 msgid ""
1501 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1502 "needs Linux color support for this to work."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:229
1506 msgid "Show advanced options"
1507 msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:231
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1512 "available options, including those that most users should never touch."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:235
1516 msgid "Interface interaction"
1517 msgstr "Thao tác với giao diện"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:237
1520 msgid ""
1521 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1522 "user input is required."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:247
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1528 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1529 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1530 "the \"audio filters\" modules section."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:253
1534 msgid "Audio output module"
1535 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:255
1538 msgid ""
1539 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best method available."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1545 msgid "Enable audio"
1546 msgstr "Cho phép Audio"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:261
1549 msgid ""
1550 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1551 "not take place, thus saving some processing power."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:265
1555 msgid "Force mono audio"
1556 msgstr "Bắt buộc audio mono"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:266
1559 msgid "This will force a mono audio output."
1560 msgstr "Phần này sẽ bắt buộc dữ liệu xuất ra ở dạng audio mono"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:269
1563 msgid "Default audio volume"
1564 msgstr "Âm lượng audio mặc định"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:271
1567 msgid ""
1568 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1569 msgstr ""
1570 "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm vi "
1571 "0 đến 1024."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:274
1574 msgid "Audio output volume step"
1575 msgstr "Các bước xuất dữ liệu của phần audio"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:276
1578 msgid ""
1579 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1580 "0 to 1024."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:280
1584 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1585 msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:282
1588 msgid ""
1589 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1590 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:286
1594 msgid "High quality audio resampling"
1595 msgstr "Xuất audio chất lượng cao"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:288
1598 msgid ""
1599 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1600 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1601 "resampling algorithm will be used instead."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:293
1605 msgid "Audio desynchronization compensation"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:295
1609 msgid ""
1610 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1611 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:298
1615 msgid "Audio output channels mode"
1616 msgstr "Chế độ kênh của audio xuất ra"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:300
1619 msgid ""
1620 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1621 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1622 "played)."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1627 msgid "Use S/PDIF when available"
1628 msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:306
1631 msgid ""
1632 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1633 "audio stream being played."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1637 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1638 msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:311
1641 msgid ""
1642 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1643 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1644 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1645 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1649 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1650 msgid "On"
1651 msgstr "Mở"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1654 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1655 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1656 msgid "Off"
1657 msgstr "Tắt"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:323
1660 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:326
1664 msgid "Audio visualizations "
1665 msgstr "Hiệu ứng Audio"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:328
1668 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1669 msgstr ""
1670 "Phần này sẽ thêm vào các phương thức của hiệu ứng (đo quang phổ, vân vân...)."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:332
1673 msgid "Replay gain mode"
1674 msgstr "Chế độ chơi lại"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:334
1677 msgid "Select the replay gain mode"
1678 msgstr "Chọn chế độ chơi lại"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:336
1681 msgid "Replay preamp"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:338
1685 msgid ""
1686 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1687 "replay gain information"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:341
1691 msgid "Default replay gain"
1692 msgstr "Chế độ chơi lại mặc định"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:343
1695 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:345
1699 msgid "Peak protection"
1700 msgstr "Bảo vệ cao điểm"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:347
1703 msgid "Protect against sound clipping"
1704 msgstr "Bảo vệ chống lại âm thanh khi tạo clip"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:350
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Enable time stretching audio"
1709 msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:352
1712 msgid ""
1713 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1714 "audio pitch"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1719 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1721 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1723 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1724 msgid "None"
1725 msgstr "Không"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:367
1728 msgid ""
1729 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1730 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1731 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1732 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1733 "options."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:373
1737 msgid "Video output module"
1738 msgstr "Phương thức xuất Video"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:375
1741 msgid ""
1742 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1743 "automatically select the best method available."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1748 msgid "Enable video"
1749 msgstr "Cho phép Video"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:380
1752 msgid ""
1753 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1754 "not take place, thus saving some processing power."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1759 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1760 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1761 msgid "Video width"
1762 msgstr "Chiều rộng video"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:385
1765 msgid ""
1766 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1767 "characteristics."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1772 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1773 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1774 msgid "Video height"
1775 msgstr "Chiều dài video"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:390
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1780 "video characteristics."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:393
1784 msgid "Video X coordinate"
1785 msgstr "Tọa độ X của Video"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:395
1788 msgid ""
1789 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1790 "coordinate)."
1791 msgstr ""
1792 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1793 "(tọa độ X)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:398
1796 msgid "Video Y coordinate"
1797 msgstr "Tọa độ Y của Video"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:400
1800 msgid ""
1801 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1802 "coordinate)."
1803 msgstr ""
1804 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1805 "(tọa độ Y)."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:403
1808 msgid "Video title"
1809 msgstr "Tựa đề video"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:405
1812 msgid ""
1813 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1814 "interface)."
1815 msgstr ""
1816 "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được "
1817 "nhúng vào giao diện)."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:408
1820 msgid "Video alignment"
1821 msgstr "Canh lề Video"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:410
1824 msgid ""
1825 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1826 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1827 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1832 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1834 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1835 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1837 msgid "Center"
1838 msgstr "Ở giữa"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1841 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1844 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1845 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1850 msgid "Top"
1851 msgstr "Trên cùng"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1854 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1860 msgid "Bottom"
1861 msgstr "Tận cùng"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1864 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1867 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1869 msgid "Top-Left"
1870 msgstr "Trên cùng-Trái"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1873 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1876 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1878 msgid "Top-Right"
1879 msgstr "Trên cùng-Phải"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1882 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1884 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1885 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1887 msgid "Bottom-Left"
1888 msgstr "Tận cùng-Trái"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1891 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1894 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1896 msgid "Bottom-Right"
1897 msgstr "Tận cùng-Phải"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:418
1900 msgid "Zoom video"
1901 msgstr "Phóng to Video"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:420
1904 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1905 msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:422
1908 msgid "Grayscale video output"
1909 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:424
1912 msgid ""
1913 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1914 "save some processing power."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:427
1918 msgid "Embedded video"
1919 msgstr "Video được nhúng vào"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:429
1922 msgid "Embed the video output in the main interface."
1923 msgstr "Nhúng video xuất ra vào giao diện chính."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:431
1926 msgid "Fullscreen video output"
1927 msgstr "Xuất video toàn màn hình"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:433
1930 msgid "Start video in fullscreen mode"
1931 msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:435
1934 msgid "Overlay video output"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:437
1938 msgid ""
1939 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1940 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1945 msgid "Always on top"
1946 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:442
1949 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:444
1953 msgid "Enable wallpaper mode "
1954 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:446
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1960 msgstr ""
1961 "Chế độ Hình Nền sẽ cho phép bạn hiển thị video dưới dạng là phần nền của "
1962 "Desktop. Chú ý rằng tính năng này chỉ có thể kích hoạt trong chế độ trì hoãn "
1963 "thời gian và Desktop không có một hình nền nào hết."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:449
1966 msgid "Show media title on video"
1967 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:451
1970 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1971 msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của bộ phim."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:453
1974 msgid "Show video title for x milliseconds"
1975 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:455
1978 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1979 msgstr ""
1980 "Hiển thị tiêu đề của vido trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 "
1981 "giây)."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:457
1984 msgid "Position of video title"
1985 msgstr "Vị trí tiêu đề Video"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:459
1988 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1989 msgstr "Hiển thị video nơi hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:461
1992 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1993 msgstr ""
1994 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
1995 "x phần nghìn giây"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:464
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2000 msgstr ""
2001 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
2002 "x phần nghìn giây"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2005 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2007 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2009 msgid "Deinterlace"
2010 msgstr "Tái kết hợp"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2014 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2015 msgid "Deinterlace mode"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:479
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2021 msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2024 msgid "Discard"
2025 msgstr "Bỏ qua"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2028 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2029 msgid "Blend"
2030 msgstr "Pha trộn"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2033 msgid "Mean"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2037 msgid "Bob"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2041 msgid "Linear"
2042 msgstr "Đường vạch"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2045 msgid "Phosphor"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2049 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:496
2053 msgid "Disable screensaver"
2054 msgstr "Tắt Screensaver"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:497
2057 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2058 msgstr "Không hiển thị Screensaver khi đang chiếu video."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:499
2061 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2062 msgstr "Cấm việc quản lý điện năng khi đang chiếu video."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:500
2065 msgid ""
2066 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2067 "computer being suspended because of inactivity."
2068 msgstr "Tắt Screensaver khi đang chạy chương trình"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2071 msgid "Window decorations"
2072 msgstr "Trang trí cửa sổ"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:505
2075 msgid ""
2076 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2077 "giving a \"minimal\" window."
2078 msgstr ""
2079 "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo "
2080 "video, cung cấp một cửa sổ \"nhỏ\"."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:508
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Video splitter module"
2085 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:510
2088 #, fuzzy
2089 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2090 msgstr "Phần này thêm bộ lọc video xuất ra như nhân bản hoặc là tường"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:512
2093 msgid "Video filter module"
2094 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:514
2097 msgid ""
2098 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2099 "instance deinterlacing, or distort the video."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:518
2103 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2104 msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên file)"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:520
2107 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2108 msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2111 msgid "Video snapshot file prefix"
2112 msgstr "Phần đầu tên file ảnh chụp từ video"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:526
2115 msgid "Video snapshot format"
2116 msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:528
2119 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2120 msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:530
2123 msgid "Display video snapshot preview"
2124 msgstr "Hiển thị ảnh xem trước của hình chụp từ video"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:532
2127 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2128 msgstr ""
2129 "Hiển thị một ảnh nhỏ, là ảnh của hình chụp từ video, để bạn có thể xem trước "
2130 "khi lưu ở góc trên cùng phía bên trái của màn hình."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:534
2133 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2134 msgstr "Sử dụng các số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:536
2137 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2138 msgstr ""
2139 "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp "
2140 "video được tạo.\n"
2141 " Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên file ảnh chụp từ video."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:538
2144 msgid "Video snapshot width"
2145 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:540
2148 msgid ""
2149 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2150 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2151 msgstr ""
2152 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2153 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:544
2156 msgid "Video snapshot height"
2157 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:546
2160 msgid ""
2161 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2162 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2163 "ratio."
2164 msgstr ""
2165 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2166 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:550
2169 msgid "Video cropping"
2170 msgstr "Cắt nhỏ video"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:552
2173 msgid ""
2174 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2175 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:556
2179 msgid "Source aspect ratio"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:558
2183 msgid ""
2184 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2185 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2186 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2187 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2188 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:565
2192 msgid "Video Auto Scaling"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:567
2196 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:569
2200 msgid "Video scaling factor"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:571
2204 msgid ""
2205 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2206 "Default value is 1.0 (original video size)."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:574
2210 msgid "Custom crop ratios list"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:576
2214 msgid ""
2215 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2216 "crop ratios list."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:579
2220 msgid "Custom aspect ratios list"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:581
2224 msgid ""
2225 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2226 "aspect ratio list."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:584
2230 msgid "Fix HDTV height"
2231 msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV "
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:586
2234 msgid ""
2235 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2236 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2237 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:591
2241 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:593
2245 msgid ""
2246 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2247 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2248 "order to keep proportions."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2252 msgid "Skip frames"
2253 msgstr "Bỏ qua khung"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:599
2256 msgid ""
2257 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2258 "computer is not powerful enough"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:602
2262 msgid "Drop late frames"
2263 msgstr "Bỏ khung cuối cùng"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:604
2266 msgid ""
2267 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2268 "intended display date)."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:607
2272 msgid "Quiet synchro"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:609
2276 msgid ""
2277 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2278 "synchronization mechanism."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:612
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Key press events"
2284 msgstr "Sự kiện phím"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:614
2287 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2291 msgid "Mouse events"
2292 msgstr "Sự kiện của chuột"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:618
2295 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:626
2299 msgid ""
2300 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2301 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2302 "channel."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:630
2306 msgid "File caching (ms)"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:632
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2312 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:634
2315 msgid "Live capture caching (ms)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:636
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2321 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:638
2324 msgid "Disc caching (ms)"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:640
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2330 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:642
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Network caching (ms)"
2335 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:644
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2340 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:646
2343 msgid "Clock reference average counter"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:648
2347 msgid ""
2348 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2349 "to 10000."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:651
2353 msgid "Clock synchronisation"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:653
2357 msgid ""
2358 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2359 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:657
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Clock jitter"
2365 msgstr "Máy đo quang phổ"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:659
2368 msgid ""
2369 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2370 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:662
2374 msgid "Network synchronisation"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:663
2378 msgid ""
2379 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2380 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2384 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2387 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2388 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2392 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2393 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2394 msgid "Default"
2395 msgstr "Mặc định"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2399 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2400 msgid "Enable"
2401 msgstr "Cho phép"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:671
2404 msgid "MTU of the network interface"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:673
2408 msgid ""
2409 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2410 "over the network (in bytes)."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2414 msgid "Hop limit (TTL)"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2418 msgid ""
2419 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2420 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2421 "in default)."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:684
2425 msgid "Multicast output interface"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:686
2429 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:688
2433 msgid "DiffServ Code Point"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:689
2437 msgid ""
2438 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2439 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:695
2443 msgid ""
2444 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2445 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:701
2449 msgid ""
2450 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2451 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2452 "(like DVB streams for example)."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2456 msgid "Audio track"
2457 msgstr "Audio track"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:709
2460 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "Số lượng luọng được sử dụng của audio track (từ 0 đến n)"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2464 msgid "Subtitles track"
2465 msgstr "Phụ đề track"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:714
2468 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2469 msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của phụ đề (từ 0 đến n)"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:717
2472 msgid "Audio language"
2473 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:719
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2479 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2480 "language)."
2481 msgstr ""
2482 "Ngôn ngữ của audio track mà bạn muốn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2483 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:722
2486 msgid "Subtitle language"
2487 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:724
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2493 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2494 msgstr ""
2495 "Ngôn ngữ của phụ đề track mà bạn muốnn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2496 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:728
2499 msgid "Audio track ID"
2500 msgstr "ID của Audio Track"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:730
2503 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2504 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:732
2507 msgid "Subtitles track ID"
2508 msgstr "ID của Track phụ đề"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:734
2511 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2512 msgstr "Số ID luợng của track phụ đề được sử dụng"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:736
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Preferred video resolution"
2517 msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:738
2520 msgid ""
2521 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2522 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2523 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2524 "resolutions."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:744
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Best available"
2530 msgstr ") đã được phát hành"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:744
2533 msgid "Full HD (1080p)"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:744
2537 msgid "HD (720p)"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:745
2541 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:746
2545 msgid "Low definition (320 lines)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:749
2549 msgid "Input repetitions"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:751
2553 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:753
2557 msgid "Start time"
2558 msgstr "Thời gian bắt ?ầu"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:755
2561 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2562 msgstr "Luồng sẽ bắt đầu ở vị trí này (tính bằng giây)"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:757
2565 msgid "Stop time"
2566 msgstr "Thời gian kết thúc"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:759
2569 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2570 msgstr "Luồng sẽ kết thúc ở vị trí này (tính bằng giây)"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:761
2573 msgid "Run time"
2574 msgstr "Thời gian chạy"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:763
2577 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2578 msgstr "Luồng sẽ chạy trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:765
2581 msgid "Fast seek"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:767
2585 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:769
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Playback speed"
2591 msgstr "Chơi lại"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:771
2594 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:773
2598 msgid "Input list"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:775
2602 msgid ""
2603 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2604 "together after the normal one."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:778
2608 msgid "Input slave (experimental)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:780
2612 msgid ""
2613 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2614 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2615 "inputs."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:784
2619 msgid "Bookmarks list for a stream"
2620 msgstr "Đánh dấu danh sách nay vào luồng"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:786
2623 msgid ""
2624 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2625 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2626 "{...}\""
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2631 msgid "Record directory or filename"
2632 msgstr "Thư mục ghi âm hoặc tên file"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2635 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:794
2639 msgid "Prefer native stream recording"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:796
2643 msgid ""
2644 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2645 "output module"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:799
2649 msgid "Timeshift directory"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:801
2653 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:803
2657 msgid "Timeshift granularity"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:805
2661 msgid ""
2662 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2663 "to store the timeshifted streams."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:808
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Change title according to current media"
2669 msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:809
2672 msgid ""
2673 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2674 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2675 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2676 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:816
2680 msgid ""
2681 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2682 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2683 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2684 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2688 msgid "Force subtitle position"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:824
2692 msgid ""
2693 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2694 "over the movie. Try several positions."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:827
2698 msgid "Enable sub-pictures"
2699 msgstr "Cho phép hình ảnh của phụ ?ề"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:829
2702 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2709 msgid "On Screen Display"
2710 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:833
2713 msgid ""
2714 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2715 "Display)."
2716 msgstr ""
2717 "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển "
2718 "thị trên màn hình)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:836
2721 msgid "Text rendering module"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:838
2725 msgid ""
2726 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2727 "instance."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:840
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Subpictures source module"
2733 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:842
2736 msgid ""
2737 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2738 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:845
2742 msgid "Subpictures filter module"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:847
2746 msgid ""
2747 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2748 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:850
2752 msgid "Autodetect subtitle files"
2753 msgstr "Tự động tìm file phụ đề"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:852
2756 msgid ""
2757 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2758 "(based on the filename of the movie)."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:855
2762 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:857
2766 msgid ""
2767 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2768 "Options are:\n"
2769 "0 = no subtitles autodetected\n"
2770 "1 = any subtitle file\n"
2771 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2772 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2773 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:865
2777 msgid "Subtitle autodetection paths"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:867
2781 msgid ""
2782 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2783 "found in the current directory."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:870
2787 msgid "Use subtitle file"
2788 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:872
2791 msgid ""
2792 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2793 "subtitle file."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:876
2797 msgid "DVD device"
2798 msgstr "Thiết bị DVD"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:877
2801 msgid "VCD device"
2802 msgstr "Thiết bị VCD"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:878
2805 msgid "Audio CD device"
2806 msgstr "Thiết bị Audio CD "
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:882
2809 msgid ""
2810 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2811 "the drive letter (e.g. D:)"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:885
2815 msgid ""
2816 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2817 "the drive letter (e.g. D:)"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:888
2821 msgid ""
2822 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2823 "after the drive letter (e.g. D:)"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:895
2827 msgid "This is the default DVD device to use."
2828 msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:897
2831 msgid "This is the default VCD device to use."
2832 msgstr "Đây là thiết bị VVD mặc định được sử dụng"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:899
2835 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2836 msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:913
2839 msgid "TCP connection timeout"
2840 msgstr "Kết nối TCP quá lâu"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:915
2843 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:917
2847 #, fuzzy
2848 msgid "HTTP server address"
2849 msgstr "Địa chỉ Host HTTP"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:918
2852 #, fuzzy
2853 msgid "RTSP server address"
2854 msgstr "Địa chỉ Host HTTP"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:920
2857 msgid ""
2858 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2859 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2860 "them to a specific network interface."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:924
2864 #, fuzzy
2865 msgid "HTTP server port"
2866 msgstr "Server HTTP"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:926
2869 msgid ""
2870 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2871 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2872 "by the operating system."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:931
2876 #, fuzzy
2877 msgid "HTTPS server port"
2878 msgstr "Server HTTP"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:933
2881 msgid ""
2882 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2883 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2884 "restricted by the operating system."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:938
2888 #, fuzzy
2889 msgid "RTSP server port"
2890 msgstr "Cổng Server CDDB"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:940
2893 msgid ""
2894 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2895 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2896 "by the operating system."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:945
2900 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:947
2904 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:949
2908 msgid "HTTP/TLS server private key"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:951
2912 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:953
2916 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:955
2920 msgid ""
2921 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2922 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:958
2926 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:960
2930 msgid ""
2931 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2932 "revoked certificates in TLS sessions."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:963
2936 msgid "SOCKS server"
2937 msgstr "Sever SOCKS"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:965
2940 msgid ""
2941 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2942 "used for all TCP connections"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:968
2946 msgid "SOCKS user name"
2947 msgstr "Tài khoản SOCKS"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:970
2950 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2951 msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:972
2954 msgid "SOCKS password"
2955 msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:974
2958 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2959 msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:976
2962 msgid "Title metadata"
2963 msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:978
2966 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2967 msgstr ""
2968 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tiêu đề\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2969 "liệu được xuất ra."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:980
2972 msgid "Author metadata"
2973 msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:982
2976 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2977 msgstr ""
2978 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tác giả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2979 "liệu được xuất ra."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:984
2982 msgid "Artist metadata"
2983 msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:986
2986 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2987 msgstr ""
2988 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"nghệ sĩ\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2989 "liệu được xuất ra."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:988
2992 msgid "Genre metadata"
2993 msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:990
2996 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2997 msgstr ""
2998 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"loại nhạc\" trong phần thông tin bổ sung của "
2999 "dữ liệu được xuất ra."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:992
3002 msgid "Copyright metadata"
3003 msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:994
3006 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3007 msgstr ""
3008 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"bản quyền\" trong phần thông tin bổ sung của "
3009 "dữ liệu được xuất ra."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:996
3012 msgid "Description metadata"
3013 msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:998
3016 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3017 msgstr ""
3018 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"mô tả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3019 "liệu được xuất ra."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:1000
3022 msgid "Date metadata"
3023 msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:1002
3026 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3027 msgstr ""
3028 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"ngày tháng\" trong phần thông tin bổ sung của "
3029 "dữ liệu được xuất ra."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:1004
3032 msgid "URL metadata"
3033 msgstr "Thông tin bổ sung về URL"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:1006
3036 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3037 msgstr ""
3038 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"URL\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3039 "liệu được xuất ra."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:1010
3042 msgid ""
3043 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3044 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3045 "can break playback of all your streams."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:1014
3049 msgid "Preferred decoders list"
3050 msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:1016
3053 msgid ""
3054 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3055 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3056 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:1021
3060 msgid "Preferred encoders list"
3061 msgstr "Danh sách các mã hóa yêu thích"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:1023
3064 msgid ""
3065 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:1032
3069 msgid ""
3070 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3071 "subsystem."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:1035
3075 msgid "Default stream output chain"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1037
3079 msgid ""
3080 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3081 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3082 "all streams."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:1041
3086 msgid "Enable streaming of all ES"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:1043
3090 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:1045
3094 msgid "Display while streaming"
3095 msgstr "Hiển thị khi phân luồng"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1047
3098 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3099 msgstr "Vẫn chạy luồng khi đang phân luồng file"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:1049
3102 msgid "Enable video stream output"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:1051
3106 msgid ""
3107 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3108 "facility when this last one is enabled."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:1054
3112 msgid "Enable audio stream output"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:1056
3116 msgid ""
3117 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3118 "facility when this last one is enabled."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:1059
3122 msgid "Enable SPU stream output"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:1061
3126 msgid ""
3127 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3128 "facility when this last one is enabled."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1064
3132 msgid "Keep stream output open"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:1066
3136 msgid ""
3137 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3138 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3139 "specified)"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1070
3143 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:1072
3147 msgid ""
3148 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3149 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1075
3153 msgid "Preferred packetizer list"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1077
3157 msgid ""
3158 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1080
3162 msgid "Mux module"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1082
3166 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1084
3170 msgid "Access output module"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1086
3174 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1088
3178 msgid "Control SAP flow"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1090
3182 msgid ""
3183 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3184 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1094
3188 msgid "SAP announcement interval"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1096
3192 msgid ""
3193 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3194 "between SAP announcements."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1105
3198 msgid ""
3199 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3200 "always leave all these enabled."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1110
3204 msgid ""
3205 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3206 "you really know what you are doing."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1113
3210 msgid "Memory copy module"
3211 msgstr "Phương thức sao chép bộ nhớ"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1115
3214 msgid ""
3215 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3216 "select the fastest one supported by your hardware."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1118
3220 msgid "Access module"
3221 msgstr "Phương thức xử lý"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1120
3224 msgid ""
3225 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3226 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3227 "option unless you really know what you are doing."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1124
3231 msgid "Stream filter module"
3232 msgstr "Phương thức lọc luồng"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1126
3235 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1128
3239 msgid "Demux module"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1130
3243 msgid ""
3244 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3245 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3246 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3247 "you really know what you are doing."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1135
3251 #, fuzzy
3252 msgid "VoD server module"
3253 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1137
3256 msgid ""
3257 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3258 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1140
3262 msgid "Allow real-time priority"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1142
3266 msgid ""
3267 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3268 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3269 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3270 "only activate this if you know what you're doing."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1148
3274 msgid "Adjust VLC priority"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1150
3278 msgid ""
3279 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3280 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3281 "VLC instances."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1154
3285 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1156
3289 msgid ""
3290 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1159
3294 msgid "Modules search path"
3295 msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1161
3298 msgid ""
3299 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3300 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1164
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Data search path"
3306 msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1166
3309 msgid "Override the default data/share search path."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1168
3313 msgid "VLM configuration file"
3314 msgstr "File thiết lập VLC"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1170
3317 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3318 msgstr "Nhập File thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1172
3321 msgid "Use a plugins cache"
3322 msgstr "Sử dụng tiện ích cache"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1174
3325 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3326 msgstr "Sử dụng tiện ích cache sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1176
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Locally collect statistics"
3331 msgstr "Thu thập số liệu thống kê"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1178
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3336 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1180
3339 msgid "Run as daemon process"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1182
3343 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1184
3347 msgid "Write process id to file"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1186
3351 msgid "Writes process id into specified file."
3352 msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào file"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1188
3355 msgid "Log to file"
3356 msgstr "Lưu trữ vào file"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1190
3359 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3360 msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một file văn bản"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1192
3363 msgid "Log to syslog"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1194
3367 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1196
3371 msgid "Allow only one running instance"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1199
3375 msgid ""
3376 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3377 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3378 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3379 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3380 "running instance or enqueue it."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1206
3384 msgid ""
3385 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3386 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3387 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3388 "This option will allow you to play the file with the already running "
3389 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3390 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1215
3394 msgid "VLC is started from file association"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1217
3398 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1220
3402 msgid "One instance when started from file"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1222
3406 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1224
3410 msgid "Increase the priority of the process"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1226
3414 msgid ""
3415 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3416 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3417 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3418 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3419 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3420 "machine."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1234
3424 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1236
3428 msgid ""
3429 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3430 "playing current item."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1245
3434 msgid ""
3435 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3436 "overridden in the playlist dialog box."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1248
3440 msgid "Automatically preparse files"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1250
3444 msgid ""
3445 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3446 "metadata)."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1253
3450 msgid "Album art policy"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1255
3454 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1261
3458 msgid "Manual download only"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1262
3462 msgid "When track starts playing"
3463 msgstr "Khi track bắt đầu được chơi"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1263
3466 msgid "As soon as track is added"
3467 msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1265
3470 msgid "Services discovery modules"
3471 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1267
3474 msgid ""
3475 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3476 "Typical value is \"sap\"."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1270
3480 msgid "Play files randomly forever"
3481 msgstr "Luôn luôn chơi file một cách ngẫu nhiên"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1272
3484 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1274
3488 msgid "Repeat all"
3489 msgstr "Lặp lại tất cả"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1276
3492 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1278
3496 msgid "Repeat current item"
3497 msgstr "Lặp lại file hiện tại"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1280
3500 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1282
3504 msgid "Play and stop"
3505 msgstr "Chơi và dừng lại"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1284
3508 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3509 msgstr "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được chơi"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1286
3512 msgid "Play and exit"
3513 msgstr "Chơi và thoát"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1288
3516 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3517 msgstr "Thoát nếu như không có đối tượng nào nữa trong danh sách"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1290
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Play and pause"
3522 msgstr "Chơi và dừng lại"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1292
3525 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1294
3529 msgid "Auto start"
3530 msgstr "Bỏ qua quảng cáo"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1295
3533 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1298
3537 msgid "Use media library"
3538 msgstr "Sử dụng thư viện"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1300
3541 msgid ""
3542 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3543 "VLC."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1303
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Load Media Library"
3549 msgstr "Thư viện"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1305
3552 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3556 msgid "Display playlist tree"
3557 msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1309
3560 msgid ""
3561 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3562 "directory."
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1318
3566 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3575 msgid "Fullscreen"
3576 msgstr "Toàn màn hình"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1322
3579 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3580 msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1323
3583 msgid "Leave fullscreen"
3584 msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1324
3587 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3588 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chế độ toàn màn hình"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3591 msgid "Play/Pause"
3592 msgstr "Chơi/Tạm dừng"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1326
3595 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1327
3599 msgid "Pause only"
3600 msgstr "Dừng"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1328
3603 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3604 msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1329
3607 msgid "Play only"
3608 msgstr "Chơi"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1330
3611 msgid "Select the hotkey to use to play."
3612 msgstr "Chọn phím tắt để chơi"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3617 msgid "Faster"
3618 msgstr "Nhanh hơn"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3621 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3622 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ nhanh hơn"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3627 msgid "Slower"
3628 msgstr "Chậm hơn"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3631 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3632 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ chậm hơn"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1335
3635 msgid "Normal rate"
3636 msgstr "Xếp hạng bình thường"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1336
3639 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3640 msgstr "Chọn phím tắt để xếp hạng file này về dạng bình thường"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3643 msgid "Faster (fine)"
3644 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3647 msgid "Slower (fine)"
3648 msgstr "Chậm hơn (tốt)"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3651 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3656 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3657 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3658 #: share/lua/http/mobile.html:98
3659 msgid "Next"
3660 msgstr "Tiếp theo"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1342
3663 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3664 msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến file kế tiếp trong danh sách"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3667 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3672 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3673 msgid "Previous"
3674 msgstr "Lùi lại"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1344
3677 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3678 msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về file kế tiếp trong danh sách"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3686 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3687 msgid "Stop"
3688 msgstr "Dừng lại"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1346
3691 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3692 msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng chơi"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3696 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3697 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3700 msgid "Position"
3701 msgstr "Vị trí"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1348
3704 msgid "Select the hotkey to display the position."
3705 msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1350
3708 msgid "Very short backwards jump"
3709 msgstr "Nhảy tới phía sau chậm nhất"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1352
3712 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3713 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn nhất"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1353
3716 msgid "Short backwards jump"
3717 msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1355
3720 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3721 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1356
3724 msgid "Medium backwards jump"
3725 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1358
3728 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3729 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1359
3732 msgid "Long backwards jump"
3733 msgstr "Nhảy tới phía sau dài"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1361
3736 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3737 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1363
3740 msgid "Very short forward jump"
3741 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1365
3744 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3745 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1366
3748 msgid "Short forward jump"
3749 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1368
3752 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3753 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1369
3756 msgid "Medium forward jump"
3757 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1371
3760 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3761 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1372
3764 msgid "Long forward jump"
3765 msgstr "Nhảy tới phía trước dài"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1374
3768 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3769 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3772 msgid "Next frame"
3773 msgstr "Khung tiếp theo"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1377
3776 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3777 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1379
3780 msgid "Very short jump length"
3781 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1380
3784 msgid "Very short jump length, in seconds."
3785 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn, tính bằng giây"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1381
3788 msgid "Short jump length"
3789 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1382
3792 msgid "Short jump length, in seconds."
3793 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn, tính bằng giây"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1383
3796 msgid "Medium jump length"
3797 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1384
3800 msgid "Medium jump length, in seconds."
3801 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình, tính bằng giây"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1385
3804 msgid "Long jump length"
3805 msgstr "Nhảy tới thời gian dài"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1386
3808 msgid "Long jump length, in seconds."
3809 msgstr "Nhảy tới thời gian dài, tính bằng giây"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3814 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3815 msgid "Quit"
3816 msgstr "Thoát"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1389
3819 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3820 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1390
3823 msgid "Navigate up"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1391
3827 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3828 msgstr ""
3829 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1392
3832 msgid "Navigate down"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1393
3836 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3837 msgstr ""
3838 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1394
3841 msgid "Navigate left"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1395
3845 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3846 msgstr ""
3847 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1396
3850 msgid "Navigate right"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1397
3854 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3855 msgstr ""
3856 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1398
3859 msgid "Activate"
3860 msgstr "Kích hoạt"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1399
3863 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3864 msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3867 msgid "Go to the DVD menu"
3868 msgstr "Đi đến menu của DVD"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1401
3871 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3872 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1402
3875 msgid "Select previous DVD title"
3876 msgstr "Chọn tiêu đề DVD"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1403
3879 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3880 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1404
3883 msgid "Select next DVD title"
3884 msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1405
3887 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3888 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1406
3891 msgid "Select prev DVD chapter"
3892 msgstr "Chọn chương DVD trước đó"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1407
3895 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3896 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trư?c ?ó"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1408
3899 msgid "Select next DVD chapter"
3900 msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1409
3903 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3904 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1410
3907 msgid "Volume up"
3908 msgstr "Tăng âm lượng"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1411
3911 msgid "Select the key to increase audio volume."
3912 msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1412
3915 msgid "Volume down"
3916 msgstr "Giảm âm lượng"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1413
3919 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3920 msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
3923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3925 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3926 msgid "Mute"
3927 msgstr "Tắt âm thanh"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1415
3930 msgid "Select the key to mute audio."
3931 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1416
3934 msgid "Subtitle delay up"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1417
3938 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1418
3942 msgid "Subtitle delay down"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1419
3946 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1420
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Subtitle position up"
3952 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1421
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3957 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1422
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Subtitle position down"
3962 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1423
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3967 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1424
3970 msgid "Audio delay up"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1425
3974 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1426
3978 msgid "Audio delay down"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1427
3982 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1434
3986 msgid "Play playlist bookmark 1"
3987 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 1"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1435
3990 msgid "Play playlist bookmark 2"
3991 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 2"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1436
3994 msgid "Play playlist bookmark 3"
3995 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 3"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1437
3998 msgid "Play playlist bookmark 4"
3999 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 4"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1438
4002 msgid "Play playlist bookmark 5"
4003 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 5"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1439
4006 msgid "Play playlist bookmark 6"
4007 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 6"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1440
4010 msgid "Play playlist bookmark 7"
4011 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 7"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1441
4014 msgid "Play playlist bookmark 8"
4015 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 8"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1442
4018 msgid "Play playlist bookmark 9"
4019 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 9"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1443
4022 msgid "Play playlist bookmark 10"
4023 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 10"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1444
4026 msgid "Select the key to play this bookmark."
4027 msgstr "Chọn phím tắt để chơi phần đánh dấu này"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1445
4030 msgid "Set playlist bookmark 1"
4031 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1446
4034 msgid "Set playlist bookmark 2"
4035 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1447
4038 msgid "Set playlist bookmark 3"
4039 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1448
4042 msgid "Set playlist bookmark 4"
4043 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1449
4046 msgid "Set playlist bookmark 5"
4047 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1450
4050 msgid "Set playlist bookmark 6"
4051 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1451
4054 msgid "Set playlist bookmark 7"
4055 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1452
4058 msgid "Set playlist bookmark 8"
4059 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1453
4062 msgid "Set playlist bookmark 9"
4063 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1454
4066 msgid "Set playlist bookmark 10"
4067 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1455
4070 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4071 msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1457
4074 msgid "Playlist bookmark 1"
4075 msgstr "Danh sách được đánh dấu 1"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1458
4078 msgid "Playlist bookmark 2"
4079 msgstr "Danh sách được đánh dấu 2"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1459
4082 msgid "Playlist bookmark 3"
4083 msgstr "Danh sách được đánh dấu 3"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1460
4086 msgid "Playlist bookmark 4"
4087 msgstr "Danh sách được đánh dấu 4"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1461
4090 msgid "Playlist bookmark 5"
4091 msgstr "Danh sách được đánh dấu 5"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1462
4094 msgid "Playlist bookmark 6"
4095 msgstr "Danh sách được đánh dấu 6"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1463
4098 msgid "Playlist bookmark 7"
4099 msgstr "Danh sách được đánh dấu 7"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1464
4102 msgid "Playlist bookmark 8"
4103 msgstr "Danh sách được đánh dấu 8"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1465
4106 msgid "Playlist bookmark 9"
4107 msgstr "Danh sách được đánh dấu 9"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1466
4110 msgid "Playlist bookmark 10"
4111 msgstr "Danh sách được đánh dấu 10"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1468
4114 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4115 msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1470
4118 msgid "Cycle audio track"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1471
4122 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1472
4126 msgid "Cycle subtitle track"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1473
4130 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1474
4134 msgid "Cycle source aspect ratio"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1475
4138 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1476
4142 msgid "Cycle video crop"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1477
4146 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1478
4150 msgid "Toggle autoscaling"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1479
4154 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1480
4158 msgid "Increase scale factor"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1481
4162 msgid "Increase scale factor."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1482
4166 msgid "Decrease scale factor"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1483
4170 msgid "Decrease scale factor."
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1484
4174 msgid "Cycle deinterlace modes"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1485
4178 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1486
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Show controller in fullscreen"
4184 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1487
4187 msgid "Show interface"
4188 msgstr "Hiển thị giao diện"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1488
4191 msgid "Raise the interface above all other windows."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1489
4195 msgid "Hide interface"
4196 msgstr "Ẩn giao diện"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1490
4199 msgid "Lower the interface below all other windows."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1491
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Boss key"
4205 msgstr "Phím tắt"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1492
4208 msgid "Hide the interface and pause playback."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1493
4212 msgid "Take video snapshot"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1494
4216 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4222 #: modules/stream_out/record.c:60
4223 msgid "Record"
4224 msgstr "Thu âm"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1497
4227 msgid "Record access filter start/stop."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1499
4231 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1500
4235 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1503
4239 msgid "Toggle random playlist playback"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4243 msgid "Un-Zoom"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4247 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4251 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4255 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4259 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4263 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4267 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4271 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4275 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1531
4279 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1533
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4285 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4288 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1537
4292 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1538
4296 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1539
4300 msgid "Highlight widget on the right"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1541
4304 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1542
4308 msgid "Highlight widget on the left"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1544
4312 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1545
4316 msgid "Highlight widget on top"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1547
4320 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1548
4324 msgid "Highlight widget below"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1550
4328 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1551
4332 msgid "Select current widget"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1553
4336 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1555
4340 msgid "Cycle through audio devices"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1556
4344 msgid "Cycle through available audio devices"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4351 msgid "Snapshot"
4352 msgstr "Hình chụp"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1704
4355 msgid "Window properties"
4356 msgstr "Thuộc tính cửa sổ"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1762
4359 msgid "Subpictures"
4360 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4363 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4364 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4366 msgid "Subtitles"
4367 msgstr "Phụ đề"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4370 msgid "Overlays"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1797
4374 msgid "Track settings"
4375 msgstr "Thiết lập track"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1829
4378 msgid "Playback control"
4379 msgstr "Điều khiển chơi lại"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1857
4382 msgid "Default devices"
4383 msgstr "Thiết bị mặc định"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1866
4386 msgid "Network settings"
4387 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1891
4390 msgid "Socks proxy"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4394 msgid "Metadata"
4395 msgstr "Thông tin bổ sung"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:2000
4398 msgid "Decoders"
4399 msgstr "Giải mã"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4403 msgid "Input"
4404 msgstr "Nhập dữ liệu"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:2043
4407 msgid "VLM"
4408 msgstr "VLM"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:2073
4411 msgid "CPU"
4412 msgstr "CPU"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:2092
4415 msgid "Special modules"
4416 msgstr "Phương thức đặc biệt"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4419 msgid "Plugins"
4420 msgstr "Tiện ích"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:2105
4423 msgid "Performance options"
4424 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:2234
4427 msgid "Hot keys"
4428 msgstr "Phím tắt"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:2665
4431 msgid "Jump sizes"
4432 msgstr "Phóng to kích thước"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:2742
4435 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:2745
4439 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:2747
4443 msgid ""
4444 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4445 "--help-verbose)"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:2750
4449 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:2752
4453 msgid "print a list of available modules"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:2754
4457 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:2756
4461 msgid ""
4462 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4463 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:2760
4467 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:2762
4471 msgid "reset the current config to the default values"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:2764
4475 msgid "use alternate config file"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:2766
4479 msgid "resets the current plugins cache"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:2768
4483 msgid "print version information"
4484 msgstr "in thông tin về phiên bản"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:2806
4487 msgid "main program"
4488 msgstr "chương trình chính"
4489
4490 #: src/misc/update.c:467
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "%.1f GiB"
4493 msgstr "%.1f GB"
4494
4495 #: src/misc/update.c:469
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "%.1f MiB"
4498 msgstr "%.1f MB"
4499
4500 #: src/misc/update.c:471
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "%.1f KiB"
4503 msgstr "%.1f GB"
4504
4505 #: src/misc/update.c:473
4506 #, c-format
4507 msgid "%ld B"
4508 msgstr "%ld B"
4509
4510 #: src/misc/update.c:564
4511 msgid "Saving file failed"
4512 msgstr "Lưu file thất bại"
4513
4514 #: src/misc/update.c:565
4515 #, c-format
4516 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4517 msgstr "Thất bại khi mở \"%s\" để ghi dữ liệu"
4518
4519 #: src/misc/update.c:581
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "%s\n"
4523 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4524 msgstr ""
4525 "%s\n"
4526 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4527
4528 #: src/misc/update.c:584
4529 msgid "Downloading ..."
4530 msgstr "Đang download..."
4531
4532 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4534 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4535 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4536 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4541 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4542 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4544 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4545 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4546 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4547 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4548 msgid "Cancel"
4549 msgstr "Hủy bỏ"
4550
4551 #: src/misc/update.c:603
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid ""
4554 "%s\n"
4555 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4556 msgstr ""
4557 "%s\n"
4558 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4559
4560 #: src/misc/update.c:635
4561 msgid "File could not be verified"
4562 msgstr "File không thể xác nhận"
4563
4564 #: src/misc/update.c:636
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4568 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4572 msgid "Invalid signature"
4573 msgstr "Chữ ký sai"
4574
4575 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4579 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/misc/update.c:672
4583 msgid "File not verifiable"
4584 msgstr "File không được xác nhận"
4585
4586 #: src/misc/update.c:673
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4590 "was deleted."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4594 msgid "File corrupted"
4595 msgstr "File đã bị hư"
4596
4597 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4598 #, c-format
4599 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/misc/update.c:708
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Update VLC media player"
4605 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
4606
4607 #: src/misc/update.c:709
4608 msgid ""
4609 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4610 "install it now?"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/misc/update.c:710
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Install"
4616 msgstr "Công nghiệp"
4617
4618 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4620 msgid "Media Library"
4621 msgstr "Thư viện"
4622
4623 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4624 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4625 msgid "Undefined"
4626 msgstr "Không xác định"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:40
4629 msgid "Afar"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:41
4633 msgid "Abkhazian"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:42
4637 msgid "Afrikaans"
4638 msgstr "Nam Phi"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:43
4641 msgid "Albanian"
4642 msgstr "An ba ni"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:44
4645 msgid "Amharic"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:45
4649 msgid "Arabic"
4650 msgstr "Ả rập"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:46
4653 msgid "Armenian"
4654 msgstr "Ác mê ni"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:47
4657 msgid "Assamese"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:48
4661 msgid "Avestan"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:49
4665 msgid "Aymara"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:50
4669 msgid "Azerbaijani"
4670 msgstr "A zéc bai zăn"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:51
4673 msgid "Bashkir"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:52
4677 msgid "Basque"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:53
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Belarusian"
4683 msgstr "Ba Tư"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:54
4686 msgid "Bengali"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:55
4690 msgid "Bihari"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:56
4694 msgid "Bislama"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:57
4698 msgid "Bosnian"
4699 msgstr "Bốt ni a"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:58
4702 msgid "Breton"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:59
4706 msgid "Bulgarian"
4707 msgstr "Bulgari"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:60
4710 msgid "Burmese"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:61
4714 msgid "Catalan"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:62
4718 msgid "Chamorro"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:63
4722 msgid "Chechen"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:64
4726 msgid "Chinese"
4727 msgstr "Trung Quốc"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:65
4730 msgid "Church Slavic"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:66
4734 msgid "Chuvash"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:67
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Cornish"
4740 msgstr "Hoàn tất"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:68
4743 msgid "Corsican"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:69
4747 msgid "Czech"
4748 msgstr "Séc"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:70
4751 msgid "Danish"
4752 msgstr "Đan Mạch"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:71
4755 msgid "Dutch"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:72
4759 msgid "Dzongkha"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:73
4763 msgid "English"
4764 msgstr "Tiếng Anh"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:74
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Esperanto"
4769 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:75
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Estonian"
4774 msgstr "Bốt ni a"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:76
4777 msgid "Faroese"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:77
4781 msgid "Fijian"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:78
4785 msgid "Finnish"
4786 msgstr "Phần Lan"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:79
4789 msgid "French"
4790 msgstr "Pháp"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:80
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Frisian"
4795 msgstr "Ba Tư"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:81
4798 msgid "Georgian"
4799 msgstr "Giót-gi-a"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:82
4802 msgid "German"
4803 msgstr "Đức"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:83
4806 msgid "Gaelic (Scots)"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:84
4810 msgid "Irish"
4811 msgstr "Ai-len"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:85
4814 msgid "Gallegan"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:86
4818 msgid "Manx"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:87
4822 msgid "Greek, Modern ()"
4823 msgstr "Hy Lạp, hiện đại ()"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:88
4826 msgid "Guarani"
4827 msgstr "Gu ra ni"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:89
4830 msgid "Gujarati"
4831 msgstr "Gu gi át"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:90
4834 msgid "Hebrew"
4835 msgstr "Do Thái"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:91
4838 msgid "Herero"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:92
4842 msgid "Hindi"
4843 msgstr "Hin đi"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:93
4846 msgid "Hiri Motu"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:94
4850 msgid "Hungarian"
4851 msgstr "Hung-ga-ri"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:95
4854 msgid "Icelandic"
4855 msgstr "Ai cơ len"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:96
4858 msgid "Inuktitut"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:97
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Interlingue"
4864 msgstr "Giao diện"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:98
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Interlingua"
4869 msgstr "Tái kết hợp"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:99
4872 msgid "Indonesian"
4873 msgstr "In đô nê si a"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:100
4876 msgid "Inupiaq"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:101
4880 msgid "Italian"
4881 msgstr "Ý"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:102
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Javanese"
4886 msgstr "Nhật"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:103
4889 msgid "Japanese"
4890 msgstr "Nhật"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:104
4893 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:105
4897 msgid "Kannada"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:106
4901 msgid "Kashmiri"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:107
4905 msgid "Kazakh"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:108
4909 msgid "Khmer"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:109
4913 msgid "Kikuyu"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:110
4917 msgid "Kinyarwanda"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:111
4921 msgid "Kirghiz"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:112
4925 msgid "Komi"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:113
4929 msgid "Korean"
4930 msgstr "Hàn"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:114
4933 msgid "Kuanyama"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:115
4937 msgid "Kurdish"
4938 msgstr "Cuốc"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:116
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Lao"
4943 msgstr "Lanczos"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:117
4946 msgid "Latin"
4947 msgstr "La tinh"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:118
4950 msgid "Latvian"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:119
4954 msgid "Lingala"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:120
4958 msgid "Lithuanian"
4959 msgstr "Lít thu ni a"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:121
4962 msgid "Letzeburgesch"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:122
4966 msgid "Macedonian"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:123
4970 msgid "Marshall"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:124
4974 msgid "Malayalam"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:125
4978 msgid "Maori"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:126
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Marathi"
4984 msgstr "Gu gi át"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:127
4987 msgid "Malay"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:128
4991 msgid "Malagasy"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:129
4995 msgid "Maltese"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:130
4999 msgid "Moldavian"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:131
5003 msgid "Mongolian"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:132
5007 msgid "Nauru"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:133
5011 msgid "Navajo"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:134
5015 msgid "Ndebele, South"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:135
5019 msgid "Ndebele, North"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:136
5023 msgid "Ndonga"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:137
5027 msgid "Nepali"
5028 msgstr "Nê pa li"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:138
5031 msgid "Norwegian"
5032 msgstr "Na uy"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:139
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Norwegian Nynorsk"
5037 msgstr "Na uy"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:140
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Norwegian Bokmaal"
5042 msgstr "Na uy"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:141
5045 msgid "Chichewa; Nyanja"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:142
5049 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:143
5053 msgid "Oriya"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:144
5057 msgid "Oromo"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:146
5061 msgid "Ossetian; Ossetic"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:147
5065 msgid "Panjabi"
5066 msgstr "Pan gia bi"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:148
5069 msgid "Persian"
5070 msgstr "Ba Tư"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:149
5073 msgid "Pali"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:150
5077 msgid "Polish"
5078 msgstr "Ba Lan"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:151
5081 msgid "Portuguese"
5082 msgstr "Bồ Đào Nha"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:152
5085 msgid "Pushto"
5086 msgstr "Pút tu"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:153
5089 msgid "Quechua"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:154
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Original audio"
5095 msgstr "Kích thước ban đầu"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:155
5098 msgid "Raeto-Romance"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:156
5102 msgid "Romanian"
5103 msgstr "Rô ma ni"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:157
5106 msgid "Rundi"
5107 msgstr "Run di"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:158
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Russian"
5112 msgstr "Tiếng Nga"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:159
5115 msgid "Sango"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:160
5119 msgid "Sanskrit"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:161
5123 msgid "Serbian"
5124 msgstr "Séc bi a"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:162
5127 msgid "Croatian"
5128 msgstr "Crốt ti a"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:163
5131 msgid "Sinhalese"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:164
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Slovak"
5137 msgstr "Slô ven ni a"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:165
5140 msgid "Slovenian"
5141 msgstr "Slô ven ni a"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:166
5144 msgid "Northern Sami"
5145 msgstr "Sa mi"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:167
5148 msgid "Samoan"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:168
5152 msgid "Shona"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:169
5156 msgid "Sindhi"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:170
5160 msgid "Somali"
5161 msgstr "Sô ma li"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:171
5164 msgid "Sotho, Southern"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:172
5168 msgid "Spanish"
5169 msgstr "Bồ Đào Nha"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:173
5172 msgid "Sardinian"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:174
5176 msgid "Swati"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:175
5180 msgid "Sundanese"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:176
5184 msgid "Swahili"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:177
5188 msgid "Swedish"
5189 msgstr "Thụy Điển"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:178
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Tahitian"
5194 msgstr "Crốt ti a"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:179
5197 msgid "Tamil"
5198 msgstr "Ta min"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:180
5201 msgid "Tatar"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:181
5205 msgid "Telugu"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:182
5209 msgid "Tajik"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:183
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Tagalog"
5215 msgstr "Hộp thông báo"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:184
5218 msgid "Thai"
5219 msgstr "Thái"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:185
5222 msgid "Tibetan"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:186
5226 msgid "Tigrinya"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:187
5230 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:188
5234 msgid "Tswana"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:189
5238 msgid "Tsonga"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:190
5242 msgid "Turkish"
5243 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:191
5246 msgid "Turkmen"
5247 msgstr "Tuốc men"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:192
5250 msgid "Twi"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:193
5254 msgid "Uighur"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:194
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Ukrainian"
5260 msgstr "Tiếng U-crai-na"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:195
5263 msgid "Urdu"
5264 msgstr "Út đu"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:196
5267 msgid "Uzbek"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:197
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Vietnamese"
5273 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:198
5276 msgid "Volapuk"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:199
5280 msgid "Welsh"
5281 msgstr "Welsh"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:200
5284 msgid "Wolof"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:201
5288 msgid "Xhosa"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:202
5292 msgid "Yiddish"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:203
5296 msgid "Yoruba"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:204
5300 msgid "Zhuang"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:205
5304 msgid "Zulu"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5309 msgid "Post processing"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5314 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5316 msgid "Crop"
5317 msgstr "Bỏ"
5318
5319 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5321 msgid "Aspect-ratio"
5322 msgstr "Tỉ số đồng dạng"
5323
5324 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5325 msgid "Autoscale video"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5329 msgid "Scale factor"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5333 msgid "3D Now! memcpy"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5337 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/alsa.c:73
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Capture format (default s16l)"
5343 msgstr "Định dạng hình ảnh"
5344
5345 #: modules/access/alsa.c:75
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Capture format of audio stream."
5348 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
5349
5350 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5351 #: modules/access_output/shout.c:95
5352 msgid "Samplerate"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5356 msgid ""
5357 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5358 "48000)"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/alsa.c:82
5362 msgid ""
5363 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5364 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5365 "use alsa://hw:0,1 ."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/alsa.c:95
5369 msgid "PCM U8"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/alsa.c:95
5373 msgid "PCM S8"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/alsa.c:95
5377 #, fuzzy
5378 msgid "GSM Audio"
5379 msgstr "Audio"
5380
5381 #: modules/access/alsa.c:96
5382 msgid "PCM U16 LE"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/alsa.c:96
5386 msgid "PCM S16 LE"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/alsa.c:97
5390 msgid "PCM U16 BE"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/alsa.c:97
5394 msgid "PCM S16 BE"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/alsa.c:98
5398 msgid "PCM U24 LE"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/alsa.c:98
5402 msgid "PCM S24 LE"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/alsa.c:99
5406 msgid "PCM U24 BE"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/alsa.c:99
5410 msgid "PCM S24 BE"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/alsa.c:100
5414 msgid "PCM U32 LE"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/alsa.c:100
5418 msgid "PCM S32 LE"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/alsa.c:101
5422 msgid "PCM U32 BE"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/alsa.c:101
5426 msgid "PCM S32 BE"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/alsa.c:102
5430 msgid "PCM F32 LE"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/alsa.c:102
5434 msgid "PCM F32 BE"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/alsa.c:103
5438 msgid "PCM F64 LE"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/alsa.c:103
5442 msgid "PCM F64 BE"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/alsa.c:107
5446 msgid "ALSA"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/alsa.c:108
5450 #, fuzzy
5451 msgid "ALSA audio capture input"
5452 msgstr "Cổng Audio"
5453
5454 #: modules/access/attachment.c:44
5455 msgid "Attachment"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/attachment.c:45
5459 msgid "Attachment input"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/avio.h:39
5463 msgid "FFmpeg"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/avio.h:40
5467 msgid "FFmpeg access"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/avio.h:48
5471 #, fuzzy
5472 msgid "libavformat access output"
5473 msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu"
5474
5475 #: modules/access/bd/bd.c:56
5476 msgid "BD"
5477 msgstr "BD"
5478
5479 #: modules/access/bd/bd.c:57
5480 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5484 msgid "BluRay"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/bluray.c:49
5488 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/bluray.c:140
5492 msgid ""
5493 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5494 "not have it."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/bluray.c:145
5498 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/bluray.c:154
5502 msgid ""
5503 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5504 "have it."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/bluray.c:159
5508 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/bluray.c:196
5512 msgid "Blu-Ray error"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5516 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5517 msgid "Audio CD"
5518 msgstr "Audio CD"
5519
5520 #: modules/access/cdda.c:63
5521 msgid "Audio CD input"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/cdda.c:69
5525 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/cdda.c:78
5529 msgid "CDDB Server"
5530 msgstr "Server CDDB"
5531
5532 #: modules/access/cdda.c:79
5533 msgid "Address of the CDDB server to use."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/cdda.c:80
5537 msgid "CDDB port"
5538 msgstr "Cổng CDDB"
5539
5540 #: modules/access/cdda.c:81
5541 msgid "CDDB Server port to use."
5542 msgstr "Cổng  Server CDDB để sử dụng"
5543
5544 #: modules/access/cdda.c:490
5545 #, c-format
5546 msgid "Audio CD - Track %02i"
5547 msgstr "Audio CD - TRack %02i"
5548
5549 #: modules/access/dc1394.c:69
5550 msgid "dc1394 input"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/decklink.cpp:43
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Input card to use"
5556 msgstr "Nhập vào Bitrate"
5557
5558 #: modules/access/decklink.cpp:45
5559 msgid ""
5560 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5561 "0."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/decklink.cpp:48
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Desired input video mode"
5567 msgstr "Giải mã video Schroedinger"
5568
5569 #: modules/access/decklink.cpp:50
5570 msgid ""
5571 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5572 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/decklink.cpp:54
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Audio connection"
5578 msgstr "Tự động kết nối"
5579
5580 #: modules/access/decklink.cpp:56
5581 msgid ""
5582 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5583 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/decklink.cpp:60
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5589 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
5590
5591 #: modules/access/decklink.cpp:62
5592 msgid ""
5593 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5597 msgid "Number of audio channels"
5598 msgstr "Số lượng các kênh audio"
5599
5600 #: modules/access/decklink.cpp:67
5601 msgid ""
5602 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5603 "disables audio input."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/decklink.cpp:70
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Video connection"
5609 msgstr "Tự động kết nối"
5610
5611 #: modules/access/decklink.cpp:72
5612 msgid ""
5613 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5614 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5618 msgid "SDI"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5622 msgid "HDMI"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/decklink.cpp:81
5626 msgid "Optical SDI"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/decklink.cpp:81
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Component"
5632 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
5633
5634 #: modules/access/decklink.cpp:81
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Composite"
5637 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
5638
5639 #: modules/access/decklink.cpp:81
5640 #, fuzzy
5641 msgid "S-video"
5642 msgstr "video"
5643
5644 #: modules/access/decklink.cpp:88
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Embedded"
5647 msgstr "Video được nhúng vào"
5648
5649 #: modules/access/decklink.cpp:88
5650 msgid "AES/EBU"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/decklink.cpp:88
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Analog"
5656 msgstr "Hộp thông báo"
5657
5658 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5659 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5660 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5661 msgid "Aspect ratio"
5662 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
5663
5664 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5665 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5666 msgstr ""
5667 "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
5668
5669 #: modules/access/decklink.cpp:96
5670 msgid "DeckLink"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/decklink.cpp:97
5674 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5678 msgid "Cable"
5679 msgstr "Cáp"
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5682 msgid "Antenna"
5683 msgstr "Ăng ten"
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5686 msgid "TV"
5687 msgstr "TV"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5690 msgid "FM radio"
5691 msgstr "Đài FM"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5694 msgid "AM radio"
5695 msgstr "Đài AM"
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5698 msgid "DSS"
5699 msgstr "DSS"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5703 msgid "Video device name"
5704 msgstr "Tên thiết bị video"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5707 msgid ""
5708 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5709 "don't specify anything, the default device will be used."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5714 msgid "Audio device name"
5715 msgstr "Tên thiết bị audio"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5718 msgid ""
5719 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5720 "don't specify anything, the default device will be used. "
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5725 msgid "Video size"
5726 msgstr "Kích thước video"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5729 msgid ""
5730 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5731 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5732 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5738 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5741 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5745 msgid "Video input chroma format"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5749 msgid ""
5750 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5751 "(default), RV24, etc.)"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5755 msgid "Video input frame rate"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5759 msgid ""
5760 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5761 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5765 msgid "Device properties"
5766 msgstr "Thuộc tính thiết bị"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5769 msgid ""
5770 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5774 msgid "Tuner properties"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5778 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5782 msgid "Tuner TV Channel"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5786 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Tuner Frequency"
5792 msgstr "Tần số"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5795 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5799 #: modules/stream_out/standard.c:96
5800 msgid "Standard"
5801 msgstr "Tiêu chuẩn"
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5804 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5808 msgid "Tuner country code"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5812 msgid ""
5813 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5814 "mapping (0 means default)."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5818 msgid "Tuner input type"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5822 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5826 msgid "Video input pin"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5830 msgid ""
5831 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5832 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5833 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5834 "will not be changed."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5838 msgid "Audio input pin"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5842 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5846 msgid "Video output pin"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5850 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5854 msgid "Audio output pin"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5858 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5862 msgid "AM Tuner mode"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5866 msgid ""
5867 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5868 "or DSS (4)."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5872 msgid ""
5873 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5878 msgid "Audio sample rate"
5879 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5882 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5886 msgid "Audio bits per sample"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5890 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5894 msgid "DirectShow"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5898 msgid "DirectShow input"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5902 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5903 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5904 msgid "Refresh list"
5905 msgstr "Làm mới danh sách"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5908 #: share/lua/http/view.html:67
5909 msgid "Configure"
5910 msgstr "Hiệu chỉnh"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5914 msgid "Capture failed"
5915 msgstr "Ghi hình thất bại"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5918 msgid "No video or audio device selected."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5922 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5926 #, c-format
5927 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5931 #, c-format
5932 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/dtv/access.c:36
5936 #, fuzzy
5937 msgid "DVB adapter"
5938 msgstr "Số lượng adapter XVMC"
5939
5940 #: modules/access/dtv/access.c:38
5941 msgid ""
5942 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5943 "must be selected. Numbering start from zero."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/dtv/access.c:41
5947 msgid "Do not demultiplex"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/dtv/access.c:43
5951 msgid ""
5952 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5953 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/dtv/access.c:46
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Network name"
5959 msgstr "Tên mạng lưới"
5960
5961 #: modules/access/dtv/access.c:47
5962 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access/dtv/access.c:49
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Network name to create"
5968 msgstr "Tên mạng lưới"
5969
5970 #: modules/access/dtv/access.c:50
5971 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/dtv/access.c:52
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Frequency (Hz)"
5977 msgstr "Tần số"
5978
5979 #: modules/access/dtv/access.c:54
5980 msgid ""
5981 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5982 "frequency. This is required to tune the receiver."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/dtv/access.c:57
5986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
5987 msgid "Modulation / Constellation"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/dtv/access.c:58
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Layer A modulation"
5993 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
5994
5995 #: modules/access/dtv/access.c:59
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Layer B modulation"
5998 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
5999
6000 #: modules/access/dtv/access.c:60
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Layer C modulation"
6003 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
6004
6005 #: modules/access/dtv/access.c:62
6006 msgid ""
6007 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6008 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6009 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/dtv/access.c:77
6013 msgid "Symbol rate (bauds)"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/dtv/access.c:79
6017 msgid ""
6018 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6019 "DVB-S and DVB-S2."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/dtv/access.c:82
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Spectrum inversion"
6025 msgstr "Phân tích quang phổ"
6026
6027 #: modules/access/dtv/access.c:84
6028 msgid ""
6029 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6030 "be configured manually."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6034 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6035 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6036 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6038 msgid "Automatic"
6039 msgstr "Tự động"
6040
6041 #: modules/access/dtv/access.c:90
6042 #, fuzzy
6043 msgid "FEC code rate"
6044 msgstr "Xếp hạng FEC"
6045
6046 #: modules/access/dtv/access.c:91
6047 msgid "High-priority code rate"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/dtv/access.c:92
6051 msgid "Low-priority code rate"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/dtv/access.c:93
6055 msgid "Layer A code rate"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/dtv/access.c:94
6059 msgid "Layer B code rate"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/dtv/access.c:95
6063 msgid "Layer C code rate"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/dtv/access.c:97
6067 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/dtv/access.c:107
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Transmission mode"
6073 msgstr "Chuyển mã"
6074
6075 #: modules/access/dtv/access.c:115
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Bandwidth (MHz)"
6078 msgstr "Băng thông"
6079
6080 #: modules/access/dtv/access.c:120
6081 #, fuzzy
6082 msgid "10 MHz"
6083 msgstr "6 MHz"
6084
6085 #: modules/access/dtv/access.c:120
6086 msgid "8 MHz"
6087 msgstr "8 MHz"
6088
6089 #: modules/access/dtv/access.c:120
6090 msgid "7 MHz"
6091 msgstr "7 MHz"
6092
6093 #: modules/access/dtv/access.c:120
6094 msgid "6 MHz"
6095 msgstr "6 MHz"
6096
6097 #: modules/access/dtv/access.c:121
6098 #, fuzzy
6099 msgid "5 MHz"
6100 msgstr "6 MHz"
6101
6102 #: modules/access/dtv/access.c:121
6103 #, fuzzy
6104 msgid "1.712 MHz"
6105 msgstr "7 MHz"
6106
6107 #: modules/access/dtv/access.c:124
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Guard interval"
6110 msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu"
6111
6112 #: modules/access/dtv/access.c:132
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Hierarchy mode"
6115 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
6116
6117 #: modules/access/dtv/access.c:140
6118 msgid "Layer A segments count"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/dtv/access.c:141
6122 msgid "Layer B segments count"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/dtv/access.c:142
6126 msgid "Layer C segments count"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/dtv/access.c:144
6130 msgid "Layer A time interleaving"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/dtv/access.c:145
6134 msgid "Layer B time interleaving"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/dtv/access.c:146
6138 msgid "Layer C time interleaving"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/dtv/access.c:148
6142 msgid "Pilot"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/dtv/access.c:150
6146 msgid "Roll-off factor"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/dtv/access.c:155
6150 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/dtv/access.c:155
6154 msgid "0.20"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/dtv/access.c:155
6158 msgid "0.25"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/dtv/access.c:158
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Transport stream ID"
6164 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
6165
6166 #: modules/access/dtv/access.c:160
6167 msgid "Polarization (Voltage)"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/dtv/access.c:162
6171 msgid ""
6172 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6173 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/dtv/access.c:165
6177 msgid "Unspecified (0V)"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/dtv/access.c:166
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Vertical (13V)"
6183 msgstr "Chiều dọc"
6184
6185 #: modules/access/dtv/access.c:166
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Horizontal (18V)"
6188 msgstr "Chiều ngang"
6189
6190 #: modules/access/dtv/access.c:167
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6193 msgstr "Vòng tròn bên phải"
6194
6195 #: modules/access/dtv/access.c:167
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6198 msgstr "Vòng tròn bên trái"
6199
6200 #: modules/access/dtv/access.c:169
6201 msgid "High LNB voltage"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/dtv/access.c:171
6205 msgid ""
6206 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6207 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6208 "Not all receivers support this."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:175
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6214 msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)"
6215
6216 #: modules/access/dtv/access.c:176
6217 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/dtv/access.c:178
6221 msgid ""
6222 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6223 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6224 "RF cable is the result."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/dtv/access.c:181
6228 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:183
6232 msgid ""
6233 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6234 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6235 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/dtv/access.c:186
6239 msgid "Continuous 22kHz tone"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access/dtv/access.c:188
6243 msgid ""
6244 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6245 "the higher frequency band from a universal LNB."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/dtv/access.c:191
6249 msgid "DiSEqC LNB number"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/dtv/access.c:193
6253 msgid ""
6254 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6255 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6256 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6260 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6261 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6262 msgid "Unspecified"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/dtv/access.c:204
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Network identifier"
6268 msgstr "Xác nhận mạng lưới"
6269
6270 #: modules/access/dtv/access.c:205
6271 msgid "Satellite azimuth"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/dtv/access.c:206
6275 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/dtv/access.c:207
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Satellite elevation"
6281 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:208
6284 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:209
6288 msgid "Satellite longitude"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/dtv/access.c:211
6292 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/dtv/access.c:213
6296 msgid "Satellite range code"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/dtv/access.c:214
6300 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/dtv/access.c:218
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Major channel"
6306 msgstr "ATSC kênh chủ yếu"
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:219
6309 #, fuzzy
6310 msgid "ATSC minor channel"
6311 msgstr "ATSC kênh dự phòng"
6312
6313 #: modules/access/dtv/access.c:220
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Physical channel"
6316 msgstr "Kênh audio"
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:226
6319 #, fuzzy
6320 msgid "DTV"
6321 msgstr "TV"
6322
6323 #: modules/access/dtv/access.c:227
6324 msgid "Digital Television and Radio"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/dtv/access.c:259
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Terrestrial reception parameters"
6330 msgstr "Bỏ qua các thông số"
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:271
6333 msgid "DVB-T reception parameters"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:284
6337 msgid "ISDB-T reception parameters"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:325
6341 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:337
6345 msgid "DVB-S2 parameters"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:345
6349 msgid "ISDB-S parameters"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:350
6353 msgid "Satellite equipment control"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:388
6357 msgid "ATSC reception parameters"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:444
6361 msgid "Digital broadcasting"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:445
6365 msgid ""
6366 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6367 "Please check the preferences."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/dvb/access.c:64
6371 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:65
6375 msgid ""
6376 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6377 "disable this feature if you experience some trouble."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:68
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Satellite scanning config"
6383 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:69
6386 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:72
6390 msgid "DVB"
6391 msgstr "DVB"
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:73
6394 msgid "DVB input with v4l2 support"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dv.c:60
6398 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/dv.c:61
6402 msgid "DV"
6403 msgstr "DV"
6404
6405 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6406 msgid "DVD angle"
6407 msgstr "Góc đo DVD"
6408
6409 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6410 msgid "Default DVD angle."
6411 msgstr "Góc đo DVD mặc định"
6412
6413 #: modules/access/dvdnav.c:75
6414 msgid "Start directly in menu"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/dvdnav.c:77
6418 msgid ""
6419 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6420 "useless warning introductions."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access/dvdnav.c:86
6424 msgid "DVD with menus"
6425 msgstr "DVD với menu"
6426
6427 #: modules/access/dvdnav.c:87
6428 msgid "DVDnav Input"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6432 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6433 msgid "Playback failure"
6434 msgstr "Chơi lại thất bại"
6435
6436 #: modules/access/dvdnav.c:332
6437 msgid ""
6438 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/dvdread.c:70
6442 msgid "DVD without menus"
6443 msgstr "DVD không có menu"
6444
6445 #: modules/access/dvdread.c:71
6446 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/dvdread.c:196
6450 #, fuzzy, c-format
6451 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6452 msgstr "Bộ phận đọc DVD không thể mở đĩa \"%s\""
6453
6454 #: modules/access/dvdread.c:458
6455 #, c-format
6456 msgid "DVDRead could not read block %d."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/dvdread.c:520
6460 #, c-format
6461 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/eyetv.m:56
6465 msgid "Channel number"
6466 msgstr "Số kênh"
6467
6468 #: modules/access/eyetv.m:58
6469 msgid ""
6470 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6471 "for Composite input"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/eyetv.m:63
6475 msgid "EyeTV input"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6479 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6480 #: modules/access/vdr.c:555
6481 msgid "File reading failed"
6482 msgstr "Đọc file thất bại"
6483
6484 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6487 msgstr "VLC không thể mở được file \"%s\"."
6488
6489 #: modules/access/file.c:302
6490 #, fuzzy, c-format
6491 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6492 msgstr "VLC không thể đọc được file"
6493
6494 #: modules/access/fs.c:33
6495 msgid "Subdirectory behavior"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/access/fs.c:35
6499 msgid ""
6500 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6501 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6502 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6503 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6507 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6509 msgid "none"
6510 msgstr "không"
6511
6512 #: modules/access/fs.c:42
6513 msgid "collapse"
6514 msgstr "Sụp đổ"
6515
6516 #: modules/access/fs.c:42
6517 msgid "expand"
6518 msgstr "mở rộng"
6519
6520 #: modules/access/fs.c:44
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Ignored extensions"
6523 msgstr "bỏ qua định dạng"
6524
6525 #: modules/access/fs.c:46
6526 msgid ""
6527 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6528 "directory.\n"
6529 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6530 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access/fs.c:52
6534 #, fuzzy
6535 msgid "File input"
6536 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6537
6538 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6539 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6540 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6541 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6543 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6545 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6546 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6547 msgid "File"
6548 msgstr "File"
6549
6550 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Directory"
6553 msgstr "Thư mục"
6554
6555 #: modules/access/ftp.c:58
6556 msgid "FTP user name"
6557 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
6558
6559 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6560 msgid "User name that will be used for the connection."
6561 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6562
6563 #: modules/access/ftp.c:61
6564 msgid "FTP password"
6565 msgstr "Mật khẩu FTP"
6566
6567 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6568 msgid "Password that will be used for the connection."
6569 msgstr "Mật khẩu đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6570
6571 #: modules/access/ftp.c:64
6572 msgid "FTP account"
6573 msgstr "Tài khoản FTP"
6574
6575 #: modules/access/ftp.c:65
6576 msgid "Account that will be used for the connection."
6577 msgstr "Tài khoản đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6578
6579 #: modules/access/ftp.c:70
6580 msgid "FTP input"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/ftp.c:85
6584 msgid "FTP upload output"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6588 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6589 msgid "Network interaction failed"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/ftp.c:133
6593 msgid "VLC could not connect with the given server."
6594 msgstr "VLC không thể kết nối với server đã được hiển thị"
6595
6596 #: modules/access/ftp.c:143
6597 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/ftp.c:208
6601 msgid "Your account was rejected."
6602 msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập"
6603
6604 #: modules/access/ftp.c:217
6605 msgid "Your password was rejected."
6606 msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập"
6607
6608 #: modules/access/ftp.c:224
6609 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6610 msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối"
6611
6612 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6613 msgid "GnomeVFS input"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access/htcpcp.c:39
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Coffee pot control"
6619 msgstr "Điều khiển nâng cao"
6620
6621 #: modules/access/htcpcp.c:139
6622 msgid "Teapot"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/htcpcp.c:140
6626 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6630 msgid "Coffee pot"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access/htcpcp.c:144
6634 #, c-format
6635 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/htcpcp.c:149
6639 msgid "Coffee is ready."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6643 msgid "HTTP proxy"
6644 msgstr "HTTP proxy"
6645
6646 #: modules/access/http.c:74
6647 msgid ""
6648 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6649 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/http.c:78
6653 msgid "HTTP proxy password"
6654 msgstr "Mật khẩu HTTP proxy"
6655
6656 #: modules/access/http.c:80
6657 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/http.c:82
6661 msgid "Auto re-connect"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access/http.c:84
6665 msgid ""
6666 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access/http.c:87
6670 msgid "Continuous stream"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access/http.c:88
6674 msgid ""
6675 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6676 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6677 "other types of HTTP streams."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/http.c:93
6681 msgid "Forward Cookies"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/http.c:94
6685 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access/http.c:96
6689 #, fuzzy
6690 msgid "HTTP referer value"
6691 msgstr "Tên người sử dụng HTTP"
6692
6693 #: modules/access/http.c:97
6694 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access/http.c:99
6698 #, fuzzy
6699 msgid "User Agent"
6700 msgstr "Tên người sử dụng"
6701
6702 #: modules/access/http.c:100
6703 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access/http.c:103
6707 msgid "HTTP input"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access/http.c:105
6711 msgid "HTTP(S)"
6712 msgstr "HTTP(S)"
6713
6714 #: modules/access/http.c:538
6715 msgid "HTTP authentication"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/http.c:539
6719 #, c-format
6720 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6724 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6725 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6726 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6727 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6728 msgid "Dummy"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/access/idummy.c:43
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Dummy input"
6734 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6735
6736 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6737 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6738 msgid "ID"
6739 msgstr "ID"
6740
6741 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6744 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6745
6746 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6747 msgid "Group"
6748 msgstr "Nhóm"
6749
6750 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Set the group of the elementary stream"
6753 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6754
6755 #: modules/access/imem.c:57
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Category"
6758 msgstr "Chương"
6759
6760 #: modules/access/imem.c:59
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Set the category of the elementary stream"
6763 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6764
6765 #: modules/access/imem.c:64
6766 msgid "Unknown"
6767 msgstr "Không biết"
6768
6769 #: modules/access/imem.c:64
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Data"
6772 msgstr "Ngày"
6773
6774 #: modules/access/imem.c:69
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6777 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6778
6779 #: modules/access/imem.c:73
6780 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/imem.c:77
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6786 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6787
6788 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Channels count"
6791 msgstr "Kênh"
6792
6793 #: modules/access/imem.c:81
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6796 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6797
6798 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6799 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6800 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6802 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6804 msgid "Width"
6805 msgstr "Chiều rộng"
6806
6807 #: modules/access/imem.c:84
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6810 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6811
6812 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6813 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6814 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6816 msgid "Height"
6817 msgstr "Chiều cao"
6818
6819 #: modules/access/imem.c:87
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6822 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6823
6824 #: modules/access/imem.c:89
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Display aspect ratio"
6827 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
6828
6829 #: modules/access/imem.c:91
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6832 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6833
6834 #: modules/access/imem.c:95
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6837 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6838
6839 #: modules/access/imem.c:97
6840 msgid "Callback cookie string"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access/imem.c:99
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Text identifier for the callback functions"
6846 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6847
6848 #: modules/access/imem.c:101
6849 msgid "Callback data"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access/imem.c:103
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Data for the get and release functions"
6855 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6856
6857 #: modules/access/imem.c:105
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Get function"
6860 msgstr "Khóa tính năng"
6861
6862 #: modules/access/imem.c:107
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Address of the get callback function"
6865 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6866
6867 #: modules/access/imem.c:109
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Release function"
6870 msgstr "Khóa tính năng"
6871
6872 #: modules/access/imem.c:111
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Address of the release callback function"
6875 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6876
6877 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
6878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6879 msgid "Size"
6880 msgstr "Kích thước"
6881
6882 #: modules/access/imem.c:115
6883 msgid "Size of stream in bytes"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Memory input"
6889 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6890
6891 #: modules/access/jack.c:59
6892 msgid "Pace"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access/jack.c:61
6896 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access/jack.c:62
6900 msgid "Auto Connection"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access/jack.c:64
6904 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/jack.c:67
6908 msgid "JACK audio input"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/jack.c:69
6912 msgid "JACK Input"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6916 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6917 msgid "Link #"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6921 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6922 msgid ""
6923 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6924 "0)."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6928 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Video ID"
6931 msgstr "Video PID"
6932
6933 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6934 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6935 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6939 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6940 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6944 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Audio configuration"
6947 msgstr "Chỉnh sửa VLM"
6948
6949 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6950 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6951 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6955 msgid "HD-SDI Input"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6959 msgid "HD-SDI"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Teletext configuration"
6965 msgstr "Kích hoạt Teletext"
6966
6967 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6968 msgid ""
6969 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Teletext language"
6975 msgstr "Trang Teletext"
6976
6977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6978 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6982 #, fuzzy
6983 msgid "SDI Input"
6984 msgstr "Nhập dữ liệu"
6985
6986 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6987 #, fuzzy
6988 msgid "SDI Demux"
6989 msgstr "Tách kênh"
6990
6991 #: modules/access/mms/mms.c:49
6992 msgid "Force selection of all streams"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/access/mms/mms.c:51
6996 msgid ""
6997 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6998 "You can choose to select all of them."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/access/mms/mms.c:54
7002 msgid "Maximum bitrate"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/mms/mms.c:56
7006 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access/mms/mms.c:60
7010 msgid ""
7011 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7012 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7013 "tried."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access/mms/mms.c:64
7017 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/access/mms/mms.c:65
7021 msgid ""
7022 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7023 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/mms/mms.c:69
7027 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access/mtp.c:64
7031 msgid "MTP input"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/access/mtp.c:65
7035 msgid "MTP"
7036 msgstr "MTP"
7037
7038 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7039 msgid "VLC could not read the file."
7040 msgstr "VLC không thể đọc được file"
7041
7042 #: modules/access/oss.c:76
7043 msgid "OSS"
7044 msgstr "OSS"
7045
7046 #: modules/access/oss.c:77
7047 msgid "OSS input"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7051 msgid "Dummy stream output"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/access_output/file.c:65
7055 msgid "Append to file"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access_output/file.c:66
7059 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access_output/file.c:68
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Synchronous writing"
7065 msgstr "Đồng bộ hóa"
7066
7067 #: modules/access_output/file.c:69
7068 msgid "Open the file with synchronous writing."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/access_output/file.c:72
7072 msgid "File stream output"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7076 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7077 msgid "Username"
7078 msgstr "Tên người dùng"
7079
7080 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7081 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7086 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7088 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7089 msgid "Password"
7090 msgstr "Mật khẩu"
7091
7092 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7093 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7097 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7098 msgid "Mime"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access_output/http.c:69
7102 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access_output/http.c:71
7106 msgid "Advertise with Bonjour"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access_output/http.c:72
7110 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/access_output/http.c:76
7114 msgid "HTTP stream output"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Segment length"
7120 msgstr "Đoạn"
7121
7122 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7123 msgid "Length of TS stream segments"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7127 msgid "Split segments anywhere"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7131 msgid ""
7132 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Number of segments"
7138 msgstr "Số lượng các ngôi sao"
7139
7140 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7141 msgid "Number of segments to include in index"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Index file"
7147 msgstr "File hình ảnh"
7148
7149 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Path to the index file to create"
7152 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
7153
7154 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7155 msgid "Full URL to put in index file"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7159 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Delete segments"
7165 msgstr "Nhiều đoạn"
7166
7167 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7168 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7172 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7176 #, fuzzy
7177 msgid "HTTP Live streaming output"
7178 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
7179
7180 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7181 #, fuzzy
7182 msgid "LiveHTTP"
7183 msgstr "Live"
7184
7185 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7186 msgid "Active TCP connection"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7190 msgid ""
7191 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7192 "an incoming connection."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7196 msgid "RTMP stream output"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7200 msgid "RTMP"
7201 msgstr "RTMP"
7202
7203 #: modules/access_output/shout.c:64
7204 msgid "Stream name"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access_output/shout.c:65
7208 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access_output/shout.c:68
7212 msgid "Stream description"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access_output/shout.c:69
7216 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access_output/shout.c:72
7220 msgid "Stream MP3"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access_output/shout.c:73
7224 msgid ""
7225 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7226 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7227 "shoutcast/icecast server."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/access_output/shout.c:82
7231 msgid "Genre description"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access_output/shout.c:83
7235 msgid "Genre of the content. "
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access_output/shout.c:85
7239 msgid "URL description"
7240 msgstr "Mô tả URL"
7241
7242 #: modules/access_output/shout.c:86
7243 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/access_output/shout.c:93
7247 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access_output/shout.c:96
7251 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access_output/shout.c:98
7255 msgid "Number of channels"
7256 msgstr "Số lượng các kênh"
7257
7258 #: modules/access_output/shout.c:99
7259 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access_output/shout.c:101
7263 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/access_output/shout.c:102
7267 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access_output/shout.c:104
7271 msgid "Stream public"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access_output/shout.c:105
7275 msgid ""
7276 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7277 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7278 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access_output/shout.c:111
7282 msgid "IceCAST output"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7286 msgid "Caching value (ms)"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access_output/udp.c:66
7290 msgid ""
7291 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7292 "milliseconds."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access_output/udp.c:69
7296 msgid "Group packets"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/access_output/udp.c:70
7300 msgid ""
7301 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7302 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7303 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access_output/udp.c:77
7307 msgid "UDP stream output"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access/pulse.c:36
7311 msgid ""
7312 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7313 "open a specific source named SOURCE."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access/pulse.c:43
7317 #, fuzzy
7318 msgid "PulseAudio"
7319 msgstr "Audio"
7320
7321 #: modules/access/pulse.c:44
7322 #, fuzzy
7323 msgid "PulseAudio input"
7324 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7327 #: modules/audio_output/kai.c:65
7328 msgid "Device"
7329 msgstr "Thiết bị"
7330
7331 #: modules/access/pvr.c:59
7332 msgid "PVR video device"
7333 msgstr "Thiết bị video PVR"
7334
7335 #: modules/access/pvr.c:61
7336 msgid "Radio device"
7337 msgstr "Thiết bị Radio"
7338
7339 #: modules/access/pvr.c:62
7340 msgid "PVR radio device"
7341 msgstr "Thiết bị radio PVR"
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7344 msgid "Norm"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:65
7348 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:69
7352 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:73
7356 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7361 msgid "Frequency"
7362 msgstr "Tần số"
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:77
7365 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7369 msgid "Framerate"
7370 msgstr "Xếp hạng khung"
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:80
7373 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:83
7377 msgid "Key interval"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:84
7381 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:86
7385 msgid "B Frames"
7386 msgstr "Khung B"
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:87
7389 msgid ""
7390 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7391 "number of B-Frames."
7392 msgstr ""
7393 "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này để "
7394 "thiết lập số của khung B."
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:91
7397 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:93
7401 msgid "Bitrate peak"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:94
7405 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:96
7409 msgid "Bitrate mode"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:97
7413 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:99
7417 msgid "Audio bitmask"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/pvr.c:100
7421 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7425 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7426 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7427 msgid "Volume"
7428 msgstr "Âm thanh"
7429
7430 #: modules/access/pvr.c:104
7431 msgid "Audio volume (0-65535)."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/access/pvr.c:106
7435 msgid "Channel"
7436 msgstr "Kênh"
7437
7438 #: modules/access/pvr.c:107
7439 msgid ""
7440 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/pvr.c:113
7444 msgid "SECAM"
7445 msgstr "SECAM"
7446
7447 #: modules/access/pvr.c:113
7448 msgid "PAL"
7449 msgstr "PAL"
7450
7451 #: modules/access/pvr.c:113
7452 msgid "NTSC"
7453 msgstr "NTSC"
7454
7455 #: modules/access/pvr.c:116
7456 msgid "vbr"
7457 msgstr "vbr"
7458
7459 #: modules/access/pvr.c:116
7460 msgid "cbr"
7461 msgstr "cbr"
7462
7463 #: modules/access/pvr.c:121
7464 msgid "PVR"
7465 msgstr "PVR"
7466
7467 #: modules/access/pvr.c:122
7468 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access/qtcapture.m:43
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Video Capture width"
7474 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
7475
7476 #: modules/access/qtcapture.m:44
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Video Capture width in pixel"
7479 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
7480
7481 #: modules/access/qtcapture.m:45
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Video Capture height"
7484 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
7485
7486 #: modules/access/qtcapture.m:46
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Video Capture height in pixel"
7489 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
7490
7491 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7492 msgid "Quicktime Capture"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7496 msgid "No Input device found"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7500 msgid ""
7501 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7502 "check your connectors and drivers."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7506 msgid "Uncompressed RAR"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Default SWF Referrer URL"
7512 msgstr "Cổng Server mặc định"
7513
7514 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7515 msgid ""
7516 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7517 "SWF file that contained the stream."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7521 msgid "Default Page Referrer URL"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7525 msgid ""
7526 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7527 "page housing the SWF file."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7531 msgid "RTMP input"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7535 msgid "RTCP (local) port"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7539 msgid ""
7540 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7541 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7545 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7549 msgid ""
7550 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7551 "shared secret key."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7555 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7559 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7563 msgid "Maximum RTP sources"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7567 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7571 msgid "RTP source timeout (sec)"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7575 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7579 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7583 msgid ""
7584 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7585 "future) by this many packets from the last received packet."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7589 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7593 msgid ""
7594 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7595 "by this many packets from the last received packet."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7599 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7603 msgid ""
7604 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7605 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7609 msgid "RTP"
7610 msgstr "RTP"
7611
7612 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7613 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7617 msgid "SDP required"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7621 #, c-format
7622 msgid ""
7623 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7624 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7628 msgid "Real RTSP"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7632 msgid "Connection failed"
7633 msgstr "Kết nối thất bại"
7634
7635 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7636 #, c-format
7637 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7638 msgstr "VLC không thể kết nốii đến \"%s:%d"
7639
7640 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7641 msgid "Session failed"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7645 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/access/screen/screen.c:43
7649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7650 msgid "Desired frame rate for the capture."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/access/screen/screen.c:46
7654 msgid "Capture fragment size"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/screen/screen.c:48
7658 msgid ""
7659 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7660 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7664 msgid "Subscreen top left corner"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/access/screen/screen.c:55
7668 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/access/screen/screen.c:59
7672 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/access/screen/screen.c:61
7676 msgid "Subscreen width"
7677 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
7678
7679 #: modules/access/screen/screen.c:63
7680 msgid "Subscreen height"
7681 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
7682
7683 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7684 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7685 msgid "Follow the mouse"
7686 msgstr "Theo con trỏ chuột"
7687
7688 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7689 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/access/screen/screen.c:71
7693 msgid "Mouse pointer image"
7694 msgstr "Hình ảnh con trỏ chuột"
7695
7696 #: modules/access/screen/screen.c:73
7697 msgid ""
7698 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/access/screen/screen.c:87
7702 msgid "Screen Input"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7706 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7707 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7708 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7709 msgid "Screen"
7710 msgstr "Màn hình"
7711
7712 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7713 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7717 msgid "Region left column"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7721 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7725 msgid "Region top row"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7731 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
7732
7733 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Capture region width"
7736 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
7737
7738 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7739 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Capture region height"
7745 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
7746
7747 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7748 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7754 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
7755
7756 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7757 msgid "SDP"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/sdp.c:34
7761 msgid "Session Description Protocol"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/access/sftp.c:51
7765 #, fuzzy
7766 msgid "SFTP user name"
7767 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
7768
7769 #: modules/access/sftp.c:53
7770 #, fuzzy
7771 msgid "SFTP password"
7772 msgstr "Mật khẩu FTP"
7773
7774 #: modules/access/sftp.c:55
7775 #, fuzzy
7776 msgid "SFTP port"
7777 msgstr "cổng UDP"
7778
7779 #: modules/access/sftp.c:56
7780 msgid "SFTP port number to use on the server"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/access/sftp.c:57
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Read size"
7786 msgstr "Kích thước phòng"
7787
7788 #: modules/access/sftp.c:58
7789 msgid "Size of the request for reading access"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/access/sftp.c:62
7793 #, fuzzy
7794 msgid "SFTP input"
7795 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
7796
7797 #: modules/access/sftp.c:134
7798 #, fuzzy
7799 msgid "SFTP authentication"
7800 msgstr "Phóng to"
7801
7802 #: modules/access/sftp.c:135
7803 #, c-format
7804 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/access/shm.c:44
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Frame buffer width"
7810 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7811
7812 #: modules/access/shm.c:46
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7815 msgstr "Luôn ghi vào cùng một file"
7816
7817 #: modules/access/shm.c:48
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Frame buffer height"
7820 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7821
7822 #: modules/access/shm.c:50
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7825 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
7826
7827 #: modules/access/shm.c:52
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Frame buffer depth"
7830 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7831
7832 #: modules/access/shm.c:54
7833 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/access/shm.c:56
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Frame buffer segment ID"
7839 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7840
7841 #: modules/access/shm.c:58
7842 msgid ""
7843 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7844 "shm-file is specified)."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/access/shm.c:61
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Frame buffer file"
7850 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7851
7852 #: modules/access/shm.c:63
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7855 msgstr "Đường dẫn của file ảnh cho phần xuất dữ liệu giả"
7856
7857 #: modules/access/shm.c:73
7858 #, fuzzy
7859 msgid "8 bits"
7860 msgstr "bit/giây"
7861
7862 #: modules/access/shm.c:73
7863 #, fuzzy
7864 msgid "15 bits"
7865 msgstr "bit/giây"
7866
7867 #: modules/access/shm.c:73
7868 #, fuzzy
7869 msgid "16 bits"
7870 msgstr "bit/giây"
7871
7872 #: modules/access/shm.c:73
7873 #, fuzzy
7874 msgid "24 bits"
7875 msgstr "bit/giây"
7876
7877 #: modules/access/shm.c:73
7878 #, fuzzy
7879 msgid "32 bits"
7880 msgstr "bit/giây"
7881
7882 #: modules/access/shm.c:80
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Framebuffer input"
7885 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7886
7887 #: modules/access/shm.c:81
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Shared memory framebuffer"
7890 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
7891
7892 #: modules/access/smb.c:61
7893 msgid "SMB user name"
7894 msgstr "Tên người dung SMB"
7895
7896 #: modules/access/smb.c:64
7897 msgid "SMB password"
7898 msgstr "Mật khẩu SMB"
7899
7900 #: modules/access/smb.c:67
7901 msgid "SMB domain"
7902 msgstr "Tên miền SMB"
7903
7904 #: modules/access/smb.c:68
7905 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/access/smb.c:71
7909 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/access/smb.c:74
7913 msgid "SMB input"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/access/tcp.c:45
7917 msgid "TCP"
7918 msgstr "TCP"
7919
7920 #: modules/access/tcp.c:46
7921 msgid "TCP input"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/access/udp.c:53
7925 msgid "UDP"
7926 msgstr "UDP"
7927
7928 #: modules/access/udp.c:54
7929 msgid "UDP input"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Reset defaults"
7935 msgstr "Phục hồi về mặc định"
7936
7937 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7938 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7942 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7946 msgid ""
7947 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7948 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7949 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7950 "I420, I411, I410, MJPG)"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7954 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7958 msgid "Audio input"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7962 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7966 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7970 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7974 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7978 msgid "Use libv4l2"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7982 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Reset controls"
7988 msgstr "Điều khiển nâng cao"
7989
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Reset controls to defaults."
7993 msgstr "Phục hồi về mặc định"
7994
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
7996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7998 msgid "Brightness"
7999 msgstr "Độ sáng"
8000
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8002 msgid "Picture brightness or black level."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Automatic brightness"
8008 msgstr "Tự động"
8009
8010 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8013 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
8014
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8017 msgid "Contrast"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8021 msgid "Picture contrast or luma gain."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8028 msgid "Saturation"
8029 msgstr "Tương phản"
8030
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8032 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8037 msgid "Hue"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8041 msgid "Hue or color balance."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Automatic hue"
8047 msgstr "Tự động"
8048
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8052 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
8053
8054 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8055 msgid "White balance temperature (K)"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8059 msgid ""
8060 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8061 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8065 msgid "Automatic white balance"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8069 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8073 msgid "Red balance"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8077 msgid "Red chroma balance."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8081 msgid "Blue balance"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8085 msgid "Blue chroma balance."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8090 msgid "Gamma"
8091 msgstr "Gamma"
8092
8093 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Gamma adjust."
8096 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
8097
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Automatic gain"
8101 msgstr "Tự động"
8102
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Automatically set the video gain."
8106 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
8107
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8109 msgid "Gain"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Picture gain."
8115 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
8116
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Sharpness"
8120 msgstr "Làm sắc hơn"
8121
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Sharpness filter adjust."
8125 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
8126
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Chroma gain"
8130 msgstr "Màu sắc"
8131
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8133 msgid "Chroma gain control."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Automatic chroma gain"
8139 msgstr "Tự động"
8140
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Automatically control the chroma gain."
8144 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
8145
8146 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8147 msgid "Power line frequency"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8151 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8155 msgid "50 Hz"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8159 msgid "60 Hz"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Backlight compensation"
8165 msgstr "Kết nối bị lỗi."
8166
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Backlight compensation."
8170 msgstr "Kết nối bị lỗi."
8171
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Band-stop filter"
8175 msgstr "Bộ lọc video tường"
8176
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8178 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8182 msgid "Horizontal flip"
8183 msgstr "Đối xứng chiều ngang"
8184
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Flip the picture horizontally."
8188 msgstr "Đối xứng ngang"
8189
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8191 msgid "Vertical flip"
8192 msgstr "Đối xứng chiều dọc"
8193
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Flip the picture vertically."
8197 msgstr "Đối xứng dọc"
8198
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Rotate (degrees)"
8202 msgstr "Quay 90 độ"
8203
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8205 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8209 msgid "Color killer"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8213 msgid ""
8214 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8215 "signal is weak."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Color effect"
8221 msgstr "Hiệu ứng Goom"
8222
8223 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Select a color effect."
8226 msgstr "Chọn một thư mục"
8227
8228 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Black & white"
8231 msgstr "Khung màu đen"
8232
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8234 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8235 msgid "Sepia"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Negative"
8241 msgstr "Bản địa"
8242
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8244 msgid "Emboss"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8248 msgid "Sketch"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8252 msgid "Sky blue"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Grass green"
8258 msgstr "Xanh lá"
8259
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Skin whiten"
8263 msgstr "Giao diện sử dụng"
8264
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8266 msgid "Vivid"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Audio volume"
8272 msgstr "File Audio"
8273
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Volume of the audio input."
8277 msgstr "Số lượng các kênh audio"
8278
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Audio balance"
8282 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
8283
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8285 msgid "Balance of the audio input."
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Bass level"
8291 msgstr "Cấp độ cao nhất"
8292
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8294 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8298 msgid "Treble level"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8302 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Mute the audio."
8308 msgstr "Tắt audio"
8309
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Loudness mode"
8313 msgstr "Sặc sỡ"
8314
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8316 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8320 msgid "v4l2 driver controls"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8324 msgid ""
8325 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8326 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8327 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8328 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8332 msgid "Tuner id"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8336 msgid "Tuner id (see debug output)."
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8340 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8344 msgid "Audio mode"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8348 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8353 msgid "All"
8354 msgstr "Tất cả"
8355
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8357 msgid "525 lines / 60 Hz"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8361 msgid "625 lines / 50 Hz"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8365 msgid "PAL N Argentina"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8369 msgid "NTSC M Japan"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8373 msgid "NTSC M South Korea"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8377 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8378 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8379 msgid "Mono"
8380 msgstr "Mono"
8381
8382 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8383 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8387 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8391 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8395 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8399 msgid "Video4Linux2"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8403 msgid "Video4Linux2 input"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8407 msgid "Video input"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8411 msgid "Tuner"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8415 msgid "Controls"
8416 msgstr "Điều khiển"
8417
8418 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8421 msgstr "Đối xứng video theo chiều ngang(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
8422
8423 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8424 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8428 msgid "VCD"
8429 msgstr "VCD"
8430
8431 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8432 msgid "VCD input"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8436 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8440 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8442 msgid "Entry"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8446 msgid "Segments"
8447 msgstr "Nhiều đoạn"
8448
8449 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8450 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8451 msgid "Segment"
8452 msgstr "Đoạn"
8453
8454 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8455 msgid "LID"
8456 msgstr "LID"
8457
8458 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8459 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8460 msgid "Disc"
8461 msgstr "Đĩa"
8462
8463 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8464 msgid "VCD Format"
8465 msgstr "Định dạng VCD"
8466
8467 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8468 msgid "Application"
8469 msgstr "Ứng dụng"
8470
8471 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8472 msgid "Preparer"
8473 msgstr "Chuẩn bị"
8474
8475 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8476 msgid "Vol #"
8477 msgstr "Phiên bản #"
8478
8479 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8480 msgid "Vol max #"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8484 msgid "Volume Set"
8485 msgstr "Thiết lập phiên bản"
8486
8487 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8488 msgid "System Id"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8492 msgid "Entries"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8496 msgid "Tracks"
8497 msgstr "Track"
8498
8499 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8500 msgid "First Entry Point"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8504 msgid "Last Entry Point"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8508 msgid "Track size (in sectors)"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8512 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8513 msgid "type"
8514 msgstr "dạng"
8515
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8517 msgid "end"
8518 msgstr "tận cùng"
8519
8520 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8521 msgid "play list"
8522 msgstr "danh sách"
8523
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8525 msgid "extended selection list"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8529 msgid "selection list"
8530 msgstr "danh sách chọn"
8531
8532 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8533 msgid "unknown type"
8534 msgstr "không biết dạng"
8535
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8537 msgid "List ID"
8538 msgstr "ID của danh sách"
8539
8540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8541 msgid "(Super) Video CD"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8545 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8549 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8553 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8557 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8561 msgid "Use playback control?"
8562 msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển playback?"
8563
8564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8565 msgid ""
8566 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8567 "tracks."
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8571 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8575 msgid ""
8576 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8577 "entry."
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8581 msgid "Show extended VCD info?"
8582 msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?"
8583
8584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8585 msgid ""
8586 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8587 "for example playback control navigation."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8591 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8595 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/access/vdr.c:87
8599 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/access/vdr.c:89
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Chapter offset in ms"
8605 msgstr "Codec của chương"
8606
8607 #: modules/access/vdr.c:91
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8610 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
8611
8612 #: modules/access/vdr.c:95
8613 msgid "Default frame rate for chapter import."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/access/vdr.c:99
8617 #, fuzzy
8618 msgid "VDR"
8619 msgstr "VOD"
8620
8621 #: modules/access/vdr.c:102
8622 #, fuzzy
8623 msgid "VDR recordings"
8624 msgstr "Thu âm"
8625
8626 #: modules/access/vdr.c:852
8627 msgid "VDR Cut Marks"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/access/vdr.c:913
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Start"
8633 msgstr "Trạng thái"
8634
8635 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Media in Zip"
8638 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
8639
8640 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8643 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
8644
8645 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Zip files filter"
8648 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
8649
8650 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8651 msgid "Zip access"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8655 msgid "AltiVec memcpy"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8659 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8663 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8667 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8671 msgid ""
8672 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8673 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8677 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8681 msgid ""
8682 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8683 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8687 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8691 msgid ""
8692 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8693 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8697 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8701 msgid ""
8702 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8703 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8707 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8711 msgid ""
8712 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8713 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8717 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8721 msgid ""
8722 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8723 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8724 "alarm is sent (default 5000)."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8728 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8732 msgid ""
8733 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8734 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8738 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8742 msgid ""
8743 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8744 "saturation (default 2000)."
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8748 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8752 msgid ""
8753 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8754 "with audiobargraph_v (default 1)."
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8760 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
8761
8762 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Audiobar Graph"
8765 msgstr "Audio/Video"
8766
8767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8768 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8772 msgid "Dolby Surround decoder"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8776 msgid ""
8777 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8778 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8779 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8780 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8781 "It works with any source format from mono to 7.1."
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8785 msgid "Characteristic dimension"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8789 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8793 msgid "Compensate delay"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8797 msgid ""
8798 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8799 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8800 "case, turn this on to compensate."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8804 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8808 msgid ""
8809 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8810 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8814 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8818 msgid "Headphone effect"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8822 msgid "Use downmix algorithm"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8826 msgid ""
8827 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8828 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8829 "speakers."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8833 msgid "Select channel to keep"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8837 msgid ""
8838 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8839 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8843 msgid "Left rear"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8847 msgid "Right rear"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8851 msgid "Left front"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8855 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8859 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8863 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Sound Delay"
8869 msgstr "Clip âm thanh"
8870
8871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8872 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8873 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8874 msgid "Delay"
8875 msgstr "Trì hoãn"
8876
8877 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8878 msgid "Add a delay effect to the sound"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Delay time"
8884 msgstr "Trì hoãn"
8885
8886 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8887 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8891 msgid "Sweep Depth"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8895 msgid ""
8896 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8897 "be delay-time +/- sweep-depth."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Sweep Rate"
8903 msgstr "Xếp hạng tự động"
8904
8905 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8906 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8910 msgid "Feedback Gain"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8914 msgid "Gain on Feedback loop"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Wet mix"
8920 msgstr "Thiết lập"
8921
8922 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8923 msgid "Level of delayed signal"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8927 msgid "Dry Mix"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8931 msgid "Level of input signal"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
8935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
8936 msgid "RMS/peak"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
8940 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Attack time"
8946 msgstr "Thời gian bắt ?ầu"
8947
8948 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
8949 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Release time"
8955 msgstr "Làm mới thời gian"
8956
8957 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
8958 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Threshold level"
8964 msgstr "Ngưỡng màu"
8965
8966 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
8967 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
8971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Ratio"
8974 msgstr "Xếp hạng"
8975
8976 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
8977 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Knee radius"
8983 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
8984
8985 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
8986 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Makeup gain"
8992 msgstr "Chơi lại Track một lần nữa"
8993
8994 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
8995 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
8999 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Compressor"
9002 msgstr "Giảm sức ép"
9003
9004 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9005 msgid "Dynamic range compressor"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9009 msgid "A/52 dynamic range compression"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9013 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9014 msgid ""
9015 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9016 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9017 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9018 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9022 msgid "Enable internal upmixing"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9026 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9030 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9034 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9038 msgid "DTS dynamic range compression"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9042 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9046 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9050 msgid "Fixed point audio format conversions"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9054 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9058 msgid "MPEG audio decoder"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9062 msgid "Equalizer preset"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9066 msgid "Preset to use for the equalizer."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9070 msgid "Bands gain"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9074 msgid ""
9075 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9076 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9077 "-2 0 2\"."
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9081 msgid "Two pass"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9085 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9089 msgid "Global gain"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9093 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9097 msgid "Equalizer with 10 bands"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9101 msgid "Flat"
9102 msgstr "Phẳng"
9103
9104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9106 msgid "Classical"
9107 msgstr "Cổ điển"
9108
9109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9110 msgid "Club"
9111 msgstr "Câu lạc bộ"
9112
9113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9115 msgid "Dance"
9116 msgstr "Dance"
9117
9118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9119 msgid "Full bass"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9123 msgid "Full bass and treble"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9127 msgid "Full treble"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9131 msgid "Headphones"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9135 msgid "Large Hall"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9139 msgid "Live"
9140 msgstr "Live"
9141
9142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9143 msgid "Party"
9144 msgstr "Tiệc tùng"
9145
9146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9148 msgid "Pop"
9149 msgstr "Pop"
9150
9151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9153 msgid "Reggae"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9158 msgid "Rock"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9163 msgid "Ska"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9167 msgid "Soft"
9168 msgstr "Mềm"
9169
9170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9171 msgid "Soft rock"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9176 msgid "Techno"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9180 msgid "Karaoke"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Simple Karaoke filter"
9186 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
9187
9188 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9189 msgid "Number of audio buffers"
9190 msgstr "Số lượng bộ đệm audio"
9191
9192 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9193 msgid ""
9194 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9195 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9196 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Maximal volume level"
9202 msgstr "Cấp độ cao nhất"
9203
9204 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9205 msgid ""
9206 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9207 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9208 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9212 msgid "Volume normalizer"
9213 msgstr "Âm lượng bình thường"
9214
9215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9216 msgid "Parametric Equalizer"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9220 msgid "Low freq (Hz)"
9221 msgstr "Tần số thấp (Hz)"
9222
9223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9224 msgid "Low freq gain (dB)"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9228 msgid "High freq (Hz)"
9229 msgstr "Tần số cao (Hz)"
9230
9231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9232 msgid "High freq gain (dB)"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9236 msgid "Freq 1 (Hz)"
9237 msgstr "Tần số 1 (Hz)"
9238
9239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9240 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9244 msgid "Freq 1 Q"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9248 msgid "Freq 2 (Hz)"
9249 msgstr "Tần số 2 (Hz)"
9250
9251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9252 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9256 msgid "Freq 2 Q"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9260 msgid "Freq 3 (Hz)"
9261 msgstr "Tần số 3 (Hz)"
9262
9263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9264 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9268 msgid "Freq 3 Q"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9272 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Resampling quality"
9278 msgstr "Chất lượng mã hóa"
9279
9280 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9281 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9285 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Speex resampler"
9288 msgstr "Tự động từng bit"
9289
9290 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9291 msgid "Sample rate converter type"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9295 msgid ""
9296 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9297 "the fast one exhibits low quality."
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9301 msgid "SRC resampler"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9305 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9311 msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)"
9312
9313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9314 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9318 msgid "Scaletempo"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9322 msgid "Stride Length"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9326 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9330 msgid "Overlap Length"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9334 msgid "Percentage of stride to overlap"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9338 msgid "Search Length"
9339 msgstr "Tìm độ dài"
9340
9341 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9342 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9346 msgid "Room size"
9347 msgstr "Kích thước phòng"
9348
9349 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9350 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9354 msgid "Room width"
9355 msgstr "Chiều rộng phòng"
9356
9357 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9358 msgid "Width of the virtual room"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9362 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Wet"
9366 msgstr "Thiết lập"
9367
9368 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9369 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9371 msgid "Dry"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Damp"
9378 msgstr "Giấc mơ"
9379
9380 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9381 msgid "Audio Spatializer"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9385 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9386 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9387 msgid "Spatializer"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Fixed-point audio mixer"
9393 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
9394
9395 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9396 msgid "Float32 audio mixer"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9400 msgid "Dummy audio output"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Front speakers"
9406 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
9407
9408 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9409 msgid "Side speakers"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9413 msgid "Rear speakers"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9417 msgid "Center and subwoofer"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Surround 4.0"
9423 msgstr "Âm thanh vòm"
9424
9425 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Surround 4.1"
9428 msgstr "Âm thanh vòm"
9429
9430 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Surround 5.0"
9433 msgstr "Âm thanh vòm"
9434
9435 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Surround 5.1"
9438 msgstr "Âm thanh vòm"
9439
9440 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Surround 7.1"
9443 msgstr "Âm thanh vòm"
9444
9445 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9446 msgid "S/PDIF"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9450 msgid "ALSA audio output"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9454 #, fuzzy
9455 msgid "ALSA device"
9456 msgstr "Thiết bị DVD"
9457
9458 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9459 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9460 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9461 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9463 msgid "Audio Device"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9467 msgid "Audio output failed"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9474 "%s."
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/audio_output/amem.c:34
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Audio memory"
9480 msgstr "Bộ nhớ video"
9481
9482 #: modules/audio_output/amem.c:35
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Audio memory output"
9485 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
9486
9487 #: modules/audio_output/amem.c:42
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Sample format"
9490 msgstr "Xếp hạng tự động"
9491
9492 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9493 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9497 msgid ""
9498 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9499 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9500 "playback."
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9504 msgid "HAL AudioUnit output"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9508 msgid ""
9509 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9513 msgid "Audio device is not configured"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9517 msgid ""
9518 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9519 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9523 #, c-format
9524 msgid "%s (Encoded Output)"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9528 msgid "Output device"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/audio_output/directx.c:120
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Select your audio output device"
9534 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
9535
9536 #: modules/audio_output/directx.c:122
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Speaker configuration"
9539 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
9540
9541 #: modules/audio_output/directx.c:123
9542 msgid ""
9543 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9544 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/audio_output/directx.c:127
9548 msgid "DirectX audio output"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9552 msgid "3 Front 2 Rear"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9556 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9557 msgid "2 Front 2 Rear"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9561 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9562 msgid "A/52 over S/PDIF"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/audio_output/file.c:80
9566 msgid "Output format"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/audio_output/file.c:81
9570 msgid ""
9571 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9572 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/audio_output/file.c:85
9576 msgid "Number of output channels"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/audio_output/file.c:86
9580 msgid ""
9581 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9582 "restrict the number of channels here."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/audio_output/file.c:89
9586 msgid "Add WAVE header"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/audio_output/file.c:90
9590 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/audio_output/file.c:107
9594 msgid "Output file"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/audio_output/file.c:108
9598 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/audio_output/file.c:111
9602 msgid "File audio output"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/audio_output/jack.c:70
9606 msgid "Automatically connect to writable clients"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/audio_output/jack.c:72
9610 msgid ""
9611 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9612 "writable JACK clients found."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/audio_output/jack.c:76
9616 msgid "Connect to clients matching"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/audio_output/jack.c:78
9620 msgid ""
9621 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9622 "regular expression will be considered for connection."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/audio_output/jack.c:86
9626 msgid "JACK audio output"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/audio_output/kai.c:67
9630 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/audio_output/kai.c:70
9634 msgid "Open audio in exclusive mode."
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/audio_output/kai.c:72
9638 msgid ""
9639 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9640 "audio."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/audio_output/kai.c:82
9644 #, fuzzy
9645 msgid "K Audio Interface audio output"
9646 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
9647
9648 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9649 #, fuzzy
9650 msgid "OpenSLES audio output"
9651 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
9652
9653 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9654 #, fuzzy
9655 msgid "OpenSLES"
9656 msgstr "Mở"
9657
9658 #: modules/audio_output/oss.c:99
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Open Sound System"
9661 msgstr "Mã nguồn"
9662
9663 #: modules/audio_output/oss.c:104
9664 msgid "OSS DSP device"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9668 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9672 msgid "PORTAUDIO audio output"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9676 msgid "5.1"
9677 msgstr "5.1"
9678
9679 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9680 msgid "Pulseaudio audio output"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Audio device"
9686 msgstr "Thiết bị Audio CD "
9687
9688 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9689 msgid "Microsoft Soundmapper"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9693 msgid "Select Audio Device"
9694 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
9695
9696 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9697 msgid ""
9698 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9699 "VLC restart to apply."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9703 msgid "Default Audio Device"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9707 msgid "Win32 waveOut extension output"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9711 msgid "Use float32 output"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9715 msgid ""
9716 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9717 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/a52.c:52
9721 msgid "A/52 parser"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/a52.c:59
9725 msgid "A/52 audio packetizer"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/adpcm.c:48
9729 msgid "ADPCM audio decoder"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/codec/aes3.c:48
9733 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/codec/aes3.c:53
9737 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/araw.c:49
9741 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/araw.c:58
9745 msgid "Raw audio encoder"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9749 msgid "Non-ref"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9753 msgid "Bidir"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9757 msgid "Non-key"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9761 msgid "rd"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9765 msgid "bits"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9769 msgid "simple"
9770 msgstr "Đơn giản"
9771
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9773 msgid ""
9774 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9775 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9776 "MJPEG and other codecs"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9780 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9784 msgid "Decoding"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9788 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9789 msgid "Encoding"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
9793 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
9797 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9801 msgid "Direct rendering"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9805 msgid "Error resilience"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9809 msgid ""
9810 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9811 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9812 "can produce a lot of errors.\n"
9813 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9817 msgid "Workaround bugs"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9821 msgid ""
9822 "Try to fix some bugs:\n"
9823 "1  autodetect\n"
9824 "2  old msmpeg4\n"
9825 "4  xvid interlaced\n"
9826 "8  ump4 \n"
9827 "16 no padding\n"
9828 "32 ac vlc\n"
9829 "64 Qpel chroma.\n"
9830 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9831 "\"ump4\", enter 40."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9835 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9836 msgid "Hurry up"
9837 msgstr "Nhanh lên"
9838
9839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9840 msgid ""
9841 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9842 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9846 msgid "Allow speed tricks"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9850 msgid ""
9851 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9855 msgid "Skip frame (default=0)"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9859 msgid ""
9860 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9861 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9865 msgid "Skip idct (default=0)"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9869 msgid ""
9870 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9871 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9875 msgid "Debug mask"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9879 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Codec name"
9885 msgstr "Codec"
9886
9887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9888 msgid "Internal libavcodec codec name"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9892 msgid "Visualize motion vectors"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
9896 msgid ""
9897 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9898 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9899 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9900 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9901 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9902 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9906 msgid "Low resolution decoding"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9910 msgid ""
9911 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9912 "processing power"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
9916 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9920 msgid ""
9921 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9922 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9926 msgid "Hardware decoding"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9930 msgid "This allows hardware decoding when available."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9934 msgid "Threads"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9938 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9942 msgid "Ratio of key frames"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9946 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9950 msgid "Ratio of B frames"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9954 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9958 msgid "Video bitrate tolerance"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9962 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9966 msgid "Interlaced encoding"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9970 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9974 msgid "Interlaced motion estimation"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9978 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9982 msgid "Pre-motion estimation"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9986 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9990 msgid "Rate control buffer size"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9994 msgid ""
9995 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9996 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10000 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10004 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10008 msgid "I quantization factor"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10012 msgid ""
10013 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10014 "same qscale for I and P frames)."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10018 #: modules/demux/mod.c:78
10019 msgid "Noise reduction"
10020 msgstr "Giảm tiếng ồn"
10021
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10023 msgid ""
10024 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10025 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10029 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10033 msgid ""
10034 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10035 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10036 "standard MPEG2 decoders."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10040 msgid "Quality level"
10041 msgstr "Cấp độ chất lượng"
10042
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10044 msgid ""
10045 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10046 "encoding very much)."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10050 msgid ""
10051 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10052 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10053 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10054 "to ease the encoder's task."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10058 msgid "Minimum video quantizer scale"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10062 msgid "Minimum video quantizer scale."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10066 msgid "Maximum video quantizer scale"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10070 msgid "Maximum video quantizer scale."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10074 msgid "Trellis quantization"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10078 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10082 msgid "Fixed quantizer scale"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10086 msgid ""
10087 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10088 "255.0)."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10092 msgid "Strict standard compliance"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10096 msgid ""
10097 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10101 msgid "Luminance masking"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10105 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10109 msgid "Darkness masking"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10113 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10117 msgid "Motion masking"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10121 msgid ""
10122 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10123 "(default: 0.0)."
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10127 msgid "Border masking"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10131 msgid ""
10132 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10133 "0.0)."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10137 msgid "Luminance elimination"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10141 msgid ""
10142 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10143 "The H264 specification recommends -4."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10147 msgid "Chrominance elimination"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10151 msgid ""
10152 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10153 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10157 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10161 msgid ""
10162 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10163 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10164 "(default: main)"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10168 #, c-format
10169 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10170 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa video."
10171
10172 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10173 #, c-format
10174 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10175 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa audio."
10176
10177 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10178 #, c-format
10179 msgid ""
10180 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10181 "%s.\n"
10182 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10183 "\n"
10184 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10185 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10189 msgid "VLC could not open the encoder."
10190 msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa."
10191
10192 #: modules/codec/cc.c:55
10193 msgid "CC 608/708"
10194 msgstr "CC 608/708"
10195
10196 #: modules/codec/cc.c:56
10197 msgid "Closed Captions decoder"
10198 msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
10199
10200 #: modules/codec/cdg.c:87
10201 msgid "CDG video decoder"
10202 msgstr "Giải mã video CDG"
10203
10204 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10207 msgstr "Giải mã video CDG"
10208
10209 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10210 msgid "CVD subtitle decoder"
10211 msgstr "Giải mã phụ đề CVD"
10212
10213 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10214 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/ddummy.c:36
10218 msgid "Save raw codec data"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/ddummy.c:38
10222 msgid ""
10223 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10224 "main options."
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/codec/ddummy.c:47
10228 msgid "Dummy decoder"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10232 msgid "Dump decoder"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10236 msgid "Constant quality factor"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/dirac.c:62
10240 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10244 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/dirac.c:66
10248 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/dirac.c:69
10252 msgid "Enable lossless coding"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/codec/dirac.c:70
10256 msgid ""
10257 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10258 "reproduction of the original"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10262 msgid "Prefilter"
10263 msgstr "Lọc lại"
10264
10265 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10266 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10270 msgid "Centre Weighted Median"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/dirac.c:80
10274 msgid "Rectangular Linear Phase"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/dirac.c:80
10278 msgid "Diagonal Linear Phase"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10282 msgid "Amount of prefiltering"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10286 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10290 msgid "Chroma format"
10291 msgstr "Định dạng màu sắc"
10292
10293 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10294 msgid ""
10295 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10299 msgid "4:2:0"
10300 msgstr "4:2:0"
10301
10302 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10303 msgid "4:2:2"
10304 msgstr "4:2:2"
10305
10306 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10307 msgid "4:4:4"
10308 msgstr "4:4:4"
10309
10310 #: modules/codec/dirac.c:96
10311 msgid "Distance between 'P' frames"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/dirac.c:100
10315 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10319 msgid "Picture coding mode"
10320 msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa"
10321
10322 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10323 msgid ""
10324 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10325 "pseudo-progressive frame"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10329 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10333 msgid "force coding frame as single picture"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10337 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/dirac.c:116
10341 msgid "Width of motion compensation blocks"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/dirac.c:120
10345 msgid "Height of motion compensation blocks"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/dirac.c:125
10349 msgid "Block overlap (%)"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/dirac.c:126
10353 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/dirac.c:131
10357 msgid "xblen"
10358 msgstr "xblen"
10359
10360 #: modules/codec/dirac.c:132
10361 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/dirac.c:136
10365 msgid "yblen"
10366 msgstr "yblen"
10367
10368 #: modules/codec/dirac.c:137
10369 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/dirac.c:140
10373 msgid "Motion vector precision"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/dirac.c:141
10377 msgid "Motion vector precision in pels."
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/dirac.c:146
10381 msgid "Simple ME search area x:y"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/dirac.c:147
10385 msgid ""
10386 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10387 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10391 msgid "Three component motion estimation"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10395 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10399 msgid "Intra picture DWT filter"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10403 msgid "Inter picture DWT filter"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10407 msgid "Number of DWT iterations"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10411 msgid "Also known as DWT levels"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10415 msgid "Enable multiple quantizers"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10419 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/dirac.c:174
10423 msgid "Enable spatial partitioning"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10427 msgid "Disable arithmetic coding"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10431 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/codec/dirac.c:184
10435 msgid "cycles per degree"
10436 msgstr "vòng mỗi độ"
10437
10438 #: modules/codec/dirac.c:206
10439 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10443 msgid "DirectMedia Object decoder"
10444 msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia"
10445
10446 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10447 msgid "DirectMedia Object encoder"
10448 msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia"
10449
10450 #: modules/codec/dts.c:53
10451 msgid "DTS parser"
10452 msgstr "Phân tích DTS"
10453
10454 #: modules/codec/dts.c:58
10455 msgid "DTS audio packetizer"
10456 msgstr "Đóng gói audio DTS"
10457
10458 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10459 msgid "Decoding X coordinate"
10460 msgstr "Đang giả mã tọa độ X"
10461
10462 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10463 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10464 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
10465
10466 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10467 msgid "Decoding Y coordinate"
10468 msgstr "Đang giả mã tọa độ Y"
10469
10470 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10471 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10472 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
10473
10474 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10475 msgid "Subpicture position"
10476 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
10477
10478 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10479 msgid ""
10480 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10481 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10482 "g. 6=top-right)."
10483 msgstr ""
10484 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
10485 "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết "
10486 "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
10487
10488 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10489 msgid "Encoding X coordinate"
10490 msgstr "Đang mã hóa tọa độ X"
10491
10492 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10493 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10494 msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa."
10495
10496 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10497 msgid "Encoding Y coordinate"
10498 msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y"
10499
10500 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10501 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10502 msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa."
10503
10504 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10505 msgid "DVB subtitles decoder"
10506 msgstr "Giải mã phụ đề DVB"
10507
10508 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10509 msgid "DVB subtitles"
10510 msgstr "Phụ đề DVD"
10511
10512 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10513 msgid "DVB subtitles encoder"
10514 msgstr "Mã hóa phụ đề DVB"
10515
10516 #: modules/codec/edummy.c:40
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Dummy encoder"
10519 msgstr "Giải mã"
10520
10521 #: modules/codec/faad.c:45
10522 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10523 msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)"
10524
10525 #: modules/codec/faad.c:391
10526 msgid "AAC extension"
10527 msgstr "Định dạng AAC"
10528
10529 #: modules/codec/flac.c:111
10530 msgid "Flac audio decoder"
10531 msgstr "Chuyển mã audio Flac"
10532
10533 #: modules/codec/flac.c:117
10534 msgid "Flac audio encoder"
10535 msgstr "Mã hòa audio Flac"
10536
10537 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Sound fonts"
10540 msgstr "Kiểu chữ âm thanh(yêu cầu)"
10541
10542 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10543 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10544 msgstr ""
10545 "Một file kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần mềm."
10546
10547 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10548 #, fuzzy
10549 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10550 msgstr "Tổng hợp FluidSynth MIDI"
10551
10552 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10553 msgid "FluidSynth"
10554 msgstr "FluidSynth"
10555
10556 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10557 msgid "MIDI synthesis not set up"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10561 msgid ""
10562 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10563 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10564 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10568 msgid "Formatted Subtitles"
10569 msgstr "Phụ đề được định dạng"
10570
10571 #: modules/codec/kate.c:195
10572 msgid ""
10573 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10574 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10575 "rendering via Tiger is enabled."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/kate.c:202
10579 msgid "Shadow"
10580 msgstr "Đổ bóng"
10581
10582 #: modules/codec/kate.c:202
10583 msgid "Outline"
10584 msgstr "Đường biên"
10585
10586 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10587 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10588 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10589 #: modules/video_filter/rss.c:71
10590 msgid "Black"
10591 msgstr "Đen"
10592
10593 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10594 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10595 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10596 #: modules/video_filter/rss.c:72
10597 msgid "Gray"
10598 msgstr "Xám"
10599
10600 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10601 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10602 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10603 #: modules/video_filter/rss.c:72
10604 msgid "Silver"
10605 msgstr "Bạc"
10606
10607 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10608 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10609 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10610 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10611 msgid "White"
10612 msgstr "Trắng"
10613
10614 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10615 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10616 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10617 #: modules/video_filter/rss.c:72
10618 msgid "Maroon"
10619 msgstr "Nâu sẫm"
10620
10621 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10622 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10623 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10624 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10625 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10626 #: modules/video_filter/rss.c:72
10627 msgid "Red"
10628 msgstr "Đỏ"
10629
10630 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10631 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10632 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10633 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10634 msgid "Fuchsia"
10635 msgstr "Hoa vân anh"
10636
10637 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10638 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10639 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10640 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10641 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10642 msgid "Yellow"
10643 msgstr "Vàng"
10644
10645 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10646 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10647 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10648 #: modules/video_filter/rss.c:73
10649 msgid "Olive"
10650 msgstr "Màu oliu"
10651
10652 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10653 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10654 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10655 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10656 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10657 msgid "Green"
10658 msgstr "Xanh lá"
10659
10660 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10661 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10662 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10663 #: modules/video_filter/rss.c:74
10664 msgid "Teal"
10665 msgstr "Mòng két"
10666
10667 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10668 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10669 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10670 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10671 msgid "Lime"
10672 msgstr "Đỏ chanh lá"
10673
10674 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10675 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10676 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10677 #: modules/video_filter/rss.c:74
10678 msgid "Purple"
10679 msgstr "Đỏ tía"
10680
10681 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10682 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10683 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10684 #: modules/video_filter/rss.c:74
10685 msgid "Navy"
10686 msgstr "Hải quân"
10687
10688 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10689 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10690 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10691 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10692 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10693 #: modules/video_filter/rss.c:74
10694 msgid "Blue"
10695 msgstr "Xanh da trời"
10696
10697 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10698 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10699 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10700 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10701 msgid "Aqua"
10702 msgstr "Aqua"
10703
10704 #: modules/codec/kate.c:214
10705 msgid "Use Tiger for rendering"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/kate.c:215
10709 msgid ""
10710 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10711 "only render static text and bitmap based streams."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/kate.c:219
10715 msgid "Rendering quality"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/codec/kate.c:220
10719 msgid ""
10720 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10721 "highest quality."
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/codec/kate.c:224
10725 msgid "Default font effect"
10726 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định"
10727
10728 #: modules/codec/kate.c:225
10729 msgid ""
10730 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10731 "backgrounds."
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/codec/kate.c:229
10735 msgid "Default font effect strength"
10736 msgstr "Độ mạnh hiệu ứng của kiểu chữ mặc định"
10737
10738 #: modules/codec/kate.c:230
10739 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/codec/kate.c:234
10743 msgid "Default font description"
10744 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
10745
10746 #: modules/codec/kate.c:235
10747 msgid ""
10748 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10749 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10750 "font parameters where appropriate."
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/codec/kate.c:240
10754 msgid "Default font color"
10755 msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định"
10756
10757 #: modules/codec/kate.c:241
10758 msgid ""
10759 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10760 "font color to use."
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/codec/kate.c:245
10764 msgid "Default font alpha"
10765 msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định"
10766
10767 #: modules/codec/kate.c:246
10768 msgid ""
10769 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10770 "particular font color to use."
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/codec/kate.c:250
10774 msgid "Default background color"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/codec/kate.c:251
10778 msgid ""
10779 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10780 "color to use."
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/codec/kate.c:255
10784 msgid "Default background alpha"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/codec/kate.c:256
10788 msgid ""
10789 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10790 "specify a particular background color to use."
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/codec/kate.c:262
10794 msgid ""
10795 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10796 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10797 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10798 "available.\n"
10799 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10800 "played. This will hopefully be fixed soon."
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/codec/kate.c:271
10804 msgid "Kate"
10805 msgstr "Kate"
10806
10807 #: modules/codec/kate.c:272
10808 msgid "Kate overlay decoder"
10809 msgstr "Giải mã overlay của Kate"
10810
10811 #: modules/codec/kate.c:291
10812 msgid "Tiger rendering defaults"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/codec/kate.c:326
10816 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10817 msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate"
10818
10819 #: modules/codec/libass.c:56
10820 msgid "Subtitles (advanced)"
10821 msgstr "Phụ đề(nâng cao)"
10822
10823 #: modules/codec/libass.c:57
10824 msgid "Subtitle renderers using libass"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10828 msgid "Building font cache"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/codec/libass.c:221
10832 msgid ""
10833 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10834 "This should take less than a minute."
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10838 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10839 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
10840
10841 #: modules/codec/lpcm.c:59
10842 msgid "Linear PCM audio decoder"
10843 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
10844
10845 #: modules/codec/lpcm.c:64
10846 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10847 msgstr "Đóng gói audio Linear PCM "
10848
10849 #: modules/codec/lpcm.c:70
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Linear PCM audio encoder"
10852 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
10853
10854 #: modules/codec/mash.cpp:70
10855 msgid "Video decoder using openmash"
10856 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
10857
10858 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10859 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10860 msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III"
10861
10862 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10863 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10864 msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III"
10865
10866 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10869 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
10870
10871 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10874 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
10875
10876 #: modules/codec/png.c:58
10877 msgid "PNG video decoder"
10878 msgstr "Giải mã video PNG"
10879
10880 #: modules/codec/quicktime.c:67
10881 msgid "QuickTime library decoder"
10882 msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
10883
10884 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10885 msgid "Pseudo raw video decoder"
10886 msgstr "Giải mã video Pseudo raw"
10887
10888 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10889 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10890 msgstr "Đóng gói video Pseudo raw"
10891
10892 #: modules/codec/realvideo.c:126
10893 msgid "RealVideo library decoder"
10894 msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
10895
10896 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Rate control method"
10899 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
10900
10901 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10902 msgid "Method used to encode the video sequence"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10906 msgid "Constant noise threshold mode"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10912 msgstr "Số Bitrate đã gửi"
10913
10914 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Low Delay mode"
10917 msgstr "Loại hiển thị"
10918
10919 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Lossless mode"
10922 msgstr "Phương thức xử lý"
10923
10924 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10925 msgid "Constant lambda mode"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Constant error mode"
10931 msgstr "Chế độ Stereo"
10932
10933 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10934 msgid "Constant quality mode"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10938 #, fuzzy
10939 msgid "GOP structure"
10940 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
10941
10942 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10943 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10947 msgid ""
10948 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10949 "previous or future pictures."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10953 msgid "I-frame only sequence"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10957 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10961 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10965 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Noise Threshold"
10971 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
10972
10973 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10974 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10978 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10984 msgstr "Bitrate tối đa"
10985
10986 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10987 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10993 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
10994
10995 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10996 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11000 #, fuzzy
11001 msgid "GOP length"
11002 msgstr "Chiều dài tối đa"
11003
11004 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11005 msgid ""
11006 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11007 "group of pictures"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11011 #, fuzzy
11012 msgid "No pre-filtering"
11013 msgstr "Không lọc"
11014
11015 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11016 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Add Noise"
11022 msgstr "Thêm nốt"
11023
11024 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11025 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Low Pass Ffilter"
11031 msgstr "Mật khẩu"
11032
11033 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11034 msgid "Size of motion compensation blocks"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11038 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11039 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11043 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11047 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11051 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11055 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11059 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11063 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11067 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Motion Vector precision"
11073 msgstr "Xác định chuyển động"
11074
11075 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11076 msgid "Motion Vector precision in pels"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11080 #, fuzzy
11081 msgid "perceptual weighting method"
11082 msgstr "Phương pháp phân luồng"
11083
11084 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11085 msgid "perceptual distance"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11089 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Horizontal slices per frame"
11095 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
11096
11097 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11098 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Vertical slices per frame"
11104 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
11105
11106 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11107 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11111 msgid "Size of code blocks in each subband"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11115 msgid "small - use small code blocks"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11119 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11123 msgid "large - use large code blocks"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11127 msgid "full - One code block per subband"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11131 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Number of levels of downsampling"
11137 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
11138
11139 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11140 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11144 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11148 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11152 msgid "Enable Scene Change Detection"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Force Profile"
11158 msgstr "Lọc lại"
11159
11160 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11161 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11165 #, fuzzy
11166 msgid "VC2 Simple Profile"
11167 msgstr "Chọn một file"
11168
11169 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11170 #, fuzzy
11171 msgid "VC2 Main Profile"
11172 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
11173
11174 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Main Profile"
11177 msgstr "Lọc lại"
11178
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11182 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
11183
11184 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11187 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
11188
11189 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11190 msgid "SDL Image decoder"
11191 msgstr "Giải mã SDL Image"
11192
11193 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11194 msgid "SDL_image video decoder"
11195 msgstr "Giải mã video SDL_image"
11196
11197 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11198 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11199 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
11200
11201 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11202 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11205 msgid "Mode"
11206 msgstr "Chế độ"
11207
11208 #: modules/codec/speex.c:59
11209 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11210 msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa"
11211
11212 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11213 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11214 msgid "Encoding quality"
11215 msgstr "Chất lượng mã hóa"
11216
11217 #: modules/codec/speex.c:63
11218 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11219 msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)."
11220
11221 #: modules/codec/speex.c:65
11222 msgid "Encoding complexity"
11223 msgstr "Độ phức tạp mã hóa"
11224
11225 #: modules/codec/speex.c:67
11226 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11227 msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa"
11228
11229 #: modules/codec/speex.c:69
11230 msgid "Maximal bitrate"
11231 msgstr "Bitrate tối đa"
11232
11233 #: modules/codec/speex.c:71
11234 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11235 msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR"
11236
11237 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11238 msgid "CBR encoding"
11239 msgstr "Mã hóa CBR"
11240
11241 #: modules/codec/speex.c:75
11242 msgid ""
11243 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11244 "bitrate encoding (VBR)."
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/codec/speex.c:78
11248 msgid "Voice activity detection"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/codec/speex.c:80
11252 msgid ""
11253 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11254 "mode."
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/codec/speex.c:83
11258 msgid "Discontinuous Transmission"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/codec/speex.c:85
11262 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/codec/speex.c:89
11266 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/codec/speex.c:89
11270 msgid "Wide-band (16kHz)"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/codec/speex.c:89
11274 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/codec/speex.c:96
11278 msgid "Speex audio decoder"
11279 msgstr "Giải mã audio Speex"
11280
11281 #: modules/codec/speex.c:98
11282 msgid "Speex"
11283 msgstr "Speex"
11284
11285 #: modules/codec/speex.c:102
11286 msgid "Speex audio packetizer"
11287 msgstr "Đóng gói audio Speex"
11288
11289 #: modules/codec/speex.c:107
11290 msgid "Speex audio encoder"
11291 msgstr "Mã hóa audio Speex"
11292
11293 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11294 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11298 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11302 msgid "DVD subtitles decoder"
11303 msgstr "Giải mã phụ đề DVD"
11304
11305 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11306 #, fuzzy
11307 msgid "DVD subtitles"
11308 msgstr "Phụ đề DVD"
11309
11310 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11311 msgid "DVD subtitles packetizer"
11312 msgstr "Đóng gói phụ đề DVD"
11313
11314 #: modules/codec/stl.c:45
11315 #, fuzzy
11316 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11317 msgstr "Giải mã phụ đề USF"
11318
11319 #. xgettext:
11320 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11321 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11322 #. languages using the Latin alphabet.
11323 #: modules/codec/subsdec.c:94
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Default (Windows-1252)"
11326 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11327
11328 #: modules/codec/subsdec.c:95
11329 #, fuzzy
11330 msgid "System codeset"
11331 msgstr "Phục hồi về mặc định"
11332
11333 #: modules/codec/subsdec.c:96
11334 msgid "Universal (UTF-8)"
11335 msgstr "Universal (UTF-8)"
11336
11337 #: modules/codec/subsdec.c:97
11338 msgid "Universal (UTF-16)"
11339 msgstr "Universal (UTF-16)"
11340
11341 #: modules/codec/subsdec.c:98
11342 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11343 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11344
11345 #: modules/codec/subsdec.c:99
11346 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11347 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11348
11349 #: modules/codec/subsdec.c:100
11350 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11351 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
11352
11353 #: modules/codec/subsdec.c:104
11354 msgid "Western European (Latin-9)"
11355 msgstr "Western European (Latin-9)"
11356
11357 #: modules/codec/subsdec.c:105
11358 msgid "Western European (Windows-1252)"
11359 msgstr "Western European (Windows-1252)"
11360
11361 #: modules/codec/subsdec.c:107
11362 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11363 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
11364
11365 #: modules/codec/subsdec.c:108
11366 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11367 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
11368
11369 #: modules/codec/subsdec.c:110
11370 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11371 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11372
11373 #: modules/codec/subsdec.c:112
11374 msgid "Nordic (Latin-6)"
11375 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11376
11377 #: modules/codec/subsdec.c:114
11378 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11379 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
11380
11381 #: modules/codec/subsdec.c:115
11382 msgid "Russian (KOI8-R)"
11383 msgstr "Tiếng Nga"
11384
11385 #: modules/codec/subsdec.c:116
11386 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11387 msgstr "Tiếng U-crai-na"
11388
11389 #: modules/codec/subsdec.c:118
11390 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11391 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11392
11393 #: modules/codec/subsdec.c:119
11394 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11395 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
11396
11397 #: modules/codec/subsdec.c:121
11398 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11399 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
11400
11401 #: modules/codec/subsdec.c:122
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Greek (Windows-1253)"
11404 msgstr "Greek (Windows-1256)"
11405
11406 #: modules/codec/subsdec.c:124
11407 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11408 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
11409
11410 #: modules/codec/subsdec.c:125
11411 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11412 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
11413
11414 #: modules/codec/subsdec.c:127
11415 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11416 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
11417
11418 #: modules/codec/subsdec.c:128
11419 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11420 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
11421
11422 #: modules/codec/subsdec.c:131
11423 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11424 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11425
11426 #: modules/codec/subsdec.c:132
11427 msgid "Thai (Windows-874)"
11428 msgstr "Thai (Windows-874)"
11429
11430 #: modules/codec/subsdec.c:134
11431 msgid "Baltic (Latin-7)"
11432 msgstr "Baltic (Latin-7)"
11433
11434 #: modules/codec/subsdec.c:135
11435 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11436 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11437
11438 #: modules/codec/subsdec.c:138
11439 msgid "Celtic (Latin-8)"
11440 msgstr "Celtic (Latin-8)"
11441
11442 #: modules/codec/subsdec.c:141
11443 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11444 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
11445
11446 #: modules/codec/subsdec.c:143
11447 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11448 msgstr "Tiếng Trung phồn thể"
11449
11450 #: modules/codec/subsdec.c:144
11451 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11452 msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix"
11453
11454 #: modules/codec/subsdec.c:145
11455 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11456 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11457
11458 #: modules/codec/subsdec.c:146
11459 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11460 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
11461
11462 #: modules/codec/subsdec.c:147
11463 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11464 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
11465
11466 #: modules/codec/subsdec.c:148
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11469 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
11470
11471 #: modules/codec/subsdec.c:149
11472 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11473 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
11474
11475 #: modules/codec/subsdec.c:150
11476 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11477 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
11478
11479 #: modules/codec/subsdec.c:151
11480 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11481 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11482
11483 #: modules/codec/subsdec.c:152
11484 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11485 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11486
11487 #: modules/codec/subsdec.c:154
11488 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11489 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
11490
11491 #: modules/codec/subsdec.c:155
11492 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11493 msgstr "Việt Nam (Windows-1258)"
11494
11495 #: modules/codec/subsdec.c:162
11496 msgid "Subtitles text encoding"
11497 msgstr "Subtitles text encoding"
11498
11499 #: modules/codec/subsdec.c:163
11500 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11501 msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề"
11502
11503 #: modules/codec/subsdec.c:164
11504 msgid "Subtitles justification"
11505 msgstr "Canh đều phụ đề"
11506
11507 #: modules/codec/subsdec.c:165
11508 msgid "Set the justification of subtitles"
11509 msgstr "Tạo phần canh đều phụ đề"
11510
11511 #: modules/codec/subsdec.c:166
11512 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11513 msgstr "Tự động xác định dạng UTF-8 của phụ đề"
11514
11515 #: modules/codec/subsdec.c:167
11516 msgid ""
11517 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/codec/subsdec.c:170
11521 msgid ""
11522 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11523 "but you can choose to disable all formatting."
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/codec/subsdec.c:178
11527 msgid "Text subtitles decoder"
11528 msgstr "Giải mã văn bản phụ đề"
11529
11530 #. xgettext:
11531 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11532 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11533 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11534 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11535 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11536 #. Other scripts use other code pages.
11537 #.
11538 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11539 #. the VideoLAN translators mailing list.
11540 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11541 msgctxt "GetACP"
11542 msgid "CP1252"
11543 msgstr "CP1258"
11544
11545 #: modules/codec/subsusf.c:46
11546 msgid "USFSubs"
11547 msgstr "Phụ đề USF"
11548
11549 #: modules/codec/subsusf.c:47
11550 msgid "USF subtitles decoder"
11551 msgstr "Giải mã phụ đề USF"
11552
11553 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11554 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11555 msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)"
11556
11557 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11558 msgid "SVCD subtitles"
11559 msgstr "Phụ đề SVCD"
11560
11561 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11562 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11563 msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)"
11564
11565 #: modules/codec/t140.c:35
11566 msgid "T.140 text encoder"
11567 msgstr "Mã hóa văn bản T.140"
11568
11569 #: modules/codec/telx.c:54
11570 msgid "Override page"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/codec/telx.c:55
11574 msgid ""
11575 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11576 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11577 "usually 888 or 889)."
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/codec/telx.c:60
11581 msgid "Ignore subtitle flag"
11582 msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề"
11583
11584 #: modules/codec/telx.c:61
11585 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/codec/telx.c:64
11589 msgid "Workaround for France"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/codec/telx.c:65
11593 msgid ""
11594 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11595 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11596 "your subtitles don't appear."
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/codec/telx.c:71
11600 msgid "Teletext subtitles decoder"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11604 msgid ""
11605 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11606 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/codec/theora.c:105
11610 msgid "Theora video decoder"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/codec/theora.c:111
11614 msgid "Theora video packetizer"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/codec/theora.c:117
11618 msgid "Theora video encoder"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/codec/twolame.c:56
11622 msgid ""
11623 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11624 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/codec/twolame.c:59
11628 msgid "Stereo mode"
11629 msgstr "Chế độ Stereo"
11630
11631 #: modules/codec/twolame.c:60
11632 msgid "Handling mode for stereo streams"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/codec/twolame.c:61
11636 msgid "VBR mode"
11637 msgstr "Chế độ VBR"
11638
11639 #: modules/codec/twolame.c:63
11640 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/codec/twolame.c:64
11644 msgid "Psycho-acoustic model"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/codec/twolame.c:66
11648 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/codec/twolame.c:70
11652 msgid "Dual mono"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/codec/twolame.c:70
11656 msgid "Joint stereo"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/codec/twolame.c:75
11660 msgid "Libtwolame audio encoder"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/codec/vorbis.c:175
11664 msgid "Maximum encoding bitrate"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/codec/vorbis.c:177
11668 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/codec/vorbis.c:178
11672 msgid "Minimum encoding bitrate"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/codec/vorbis.c:180
11676 msgid ""
11677 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11678 "channel."
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/codec/vorbis.c:183
11682 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/codec/vorbis.c:187
11686 msgid "Vorbis audio decoder"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/codec/vorbis.c:198
11690 msgid "Vorbis audio packetizer"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/codec/vorbis.c:205
11694 msgid "Vorbis audio encoder"
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11698 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/codec/x264.c:57
11702 msgid "Maximum GOP size"
11703 msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP"
11704
11705 #: modules/codec/x264.c:58
11706 msgid ""
11707 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11708 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/codec/x264.c:62
11712 msgid "Minimum GOP size"
11713 msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP"
11714
11715 #: modules/codec/x264.c:63
11716 msgid ""
11717 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11718 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11719 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11720 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11721 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11722 "the IDR-frame. \n"
11723 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11724 "frames, but do not start a new GOP."
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/codec/x264.c:72
11728 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/codec/x264.c:74
11732 msgid ""
11733 "none: use closed GOPs only\n"
11734 "normal: use standard open GOPs\n"
11735 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/codec/x264.c:78
11739 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/codec/x264.c:81
11743 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/codec/x264.c:82
11747 msgid ""
11748 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11749 "ray compatibility\n"
11750 "e.g. resolution, framerate, level"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/codec/x264.c:85
11754 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/codec/x264.c:86
11758 msgid ""
11759 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11760 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11761 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11762 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11763 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11764 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11765 "1 to 100."
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/codec/x264.c:97
11769 msgid "B-frames between I and P"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/codec/x264.c:98
11773 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/x264.c:101
11777 msgid "Adaptive B-frame decision"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/codec/x264.c:102
11781 msgid ""
11782 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11783 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/codec/x264.c:106
11787 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/codec/x264.c:107
11791 msgid ""
11792 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11793 "negative values cause less B-frames."
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/codec/x264.c:111
11797 msgid "Keep some B-frames as references"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/codec/x264.c:112
11801 msgid ""
11802 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11803 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11804 "appropriately.\n"
11805 " - none: Disabled\n"
11806 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11807 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/codec/x264.c:120
11811 msgid "CABAC"
11812 msgstr "CABAC"
11813
11814 #: modules/codec/x264.c:121
11815 msgid ""
11816 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11817 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/codec/x264.c:125
11821 msgid "Number of reference frames"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/codec/x264.c:126
11825 msgid ""
11826 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11827 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11828 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/codec/x264.c:131
11832 msgid "Skip loop filter"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/codec/x264.c:132
11836 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/codec/x264.c:134
11840 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/codec/x264.c:135
11844 msgid ""
11845 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11846 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/codec/x264.c:139
11850 msgid "H.264 level"
11851 msgstr "Cấp độ 264"
11852
11853 #: modules/codec/x264.c:140
11854 msgid ""
11855 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11856 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11857 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11858 "for letting x264 set level."
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/codec/x264.c:145
11862 #, fuzzy
11863 msgid "H.264 profile"
11864 msgstr "Cấp độ 264"
11865
11866 #: modules/codec/x264.c:146
11867 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/codec/x264.c:152
11871 msgid "Interlaced mode"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/codec/x264.c:153
11875 msgid "Pure-interlaced mode."
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/codec/x264.c:155
11879 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/codec/x264.c:156
11883 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/codec/x264.c:158
11887 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/codec/x264.c:159
11891 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/codec/x264.c:161
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Force number of slices per frame"
11897 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
11898
11899 #: modules/codec/x264.c:162
11900 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/codec/x264.c:164
11904 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/codec/x264.c:165
11908 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/codec/x264.c:167
11912 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/codec/x264.c:168
11916 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/codec/x264.c:171
11920 msgid "Set QP"
11921 msgstr "Thiết lập QP"
11922
11923 #: modules/codec/x264.c:172
11924 msgid ""
11925 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11926 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/codec/x264.c:176
11930 msgid "Quality-based VBR"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/codec/x264.c:177
11934 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/codec/x264.c:179
11938 msgid "Min QP"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/codec/x264.c:180
11942 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/codec/x264.c:183
11946 msgid "Max QP"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/codec/x264.c:184
11950 msgid "Maximum quantizer parameter."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/codec/x264.c:186
11954 msgid "Max QP step"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/codec/x264.c:187
11958 msgid "Max QP step between frames."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/codec/x264.c:189
11962 msgid "Average bitrate tolerance"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/codec/x264.c:190
11966 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/codec/x264.c:193
11970 msgid "Max local bitrate"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/codec/x264.c:194
11974 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/codec/x264.c:196
11978 msgid "VBV buffer"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/codec/x264.c:197
11982 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/codec/x264.c:200
11986 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/codec/x264.c:201
11990 msgid ""
11991 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11992 "0.0 to 1.0."
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/codec/x264.c:204
11996 msgid "How AQ distributes bits"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/codec/x264.c:205
12000 msgid ""
12001 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12002 " - 0: Disabled\n"
12003 " - 1: Current x264 default mode\n"
12004 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12005 "frame"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/codec/x264.c:210
12009 msgid "Strength of AQ"
12010 msgstr "Độ dài AQ"
12011
12012 #: modules/codec/x264.c:211
12013 msgid ""
12014 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12015 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12016 " - 0.5: weak AQ\n"
12017 " - 1.5: strong AQ"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/codec/x264.c:217
12021 msgid "QP factor between I and P"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/codec/x264.c:218
12025 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/codec/x264.c:221
12029 msgid "QP factor between P and B"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/codec/x264.c:222
12033 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/codec/x264.c:224
12037 msgid "QP difference between chroma and luma"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/codec/x264.c:225
12041 msgid "QP difference between chroma and luma."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/codec/x264.c:227
12045 msgid "Multipass ratecontrol"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/codec/x264.c:228
12049 msgid ""
12050 "Multipass ratecontrol:\n"
12051 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12052 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12053 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/codec/x264.c:233
12057 msgid "QP curve compression"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/codec/x264.c:234
12061 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12065 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/codec/x264.c:237
12069 msgid ""
12070 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12071 "blurs complexity."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/codec/x264.c:241
12075 msgid ""
12076 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12077 "blurs quants."
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/codec/x264.c:246
12081 msgid "Partitions to consider"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/codec/x264.c:247
12085 msgid ""
12086 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12087 " - none  : \n"
12088 " - fast  : i4x4\n"
12089 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12090 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12091 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12092 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/codec/x264.c:255
12096 msgid "Direct MV prediction mode"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/codec/x264.c:256
12100 msgid "Direct MV prediction mode."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/codec/x264.c:258
12104 msgid "Direct prediction size"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/codec/x264.c:259
12108 msgid ""
12109 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12110 " -  1: 8x8\n"
12111 " - -1: smallest possible according to level\n"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/codec/x264.c:264
12115 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/codec/x264.c:265
12119 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/codec/x264.c:267
12123 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/codec/x264.c:268
12127 msgid ""
12128 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12129 " - 1: Blind offset\n"
12130 " - 2: Smart analysis\n"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/codec/x264.c:273
12134 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/codec/x264.c:274
12138 msgid ""
12139 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12140 "(fast)\n"
12141 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12142 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12143 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12144 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/codec/x264.c:281
12148 msgid "Maximum motion vector search range"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/codec/x264.c:282
12152 msgid ""
12153 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12154 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12155 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/codec/x264.c:287
12159 msgid "Maximum motion vector length"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/codec/x264.c:288
12163 msgid ""
12164 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/codec/x264.c:291
12168 msgid "Minimum buffer space between threads"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/codec/x264.c:292
12172 msgid ""
12173 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12174 "threads."
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/codec/x264.c:295
12178 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/codec/x264.c:296
12182 msgid ""
12183 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12184 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12185 "default off"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/codec/x264.c:300
12189 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/codec/x264.c:302
12193 msgid ""
12194 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12195 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12196 "quality). Range 1 to 9."
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/codec/x264.c:306
12200 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/codec/x264.c:307
12204 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/codec/x264.c:310
12208 msgid "Decide references on a per partition basis"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/codec/x264.c:311
12212 msgid ""
12213 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12214 "as opposed to only one ref per macroblock."
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/codec/x264.c:315
12218 msgid "Chroma in motion estimation"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/codec/x264.c:316
12222 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/codec/x264.c:319
12226 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/codec/x264.c:320
12230 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/codec/x264.c:322
12234 msgid "Adaptive spatial transform size"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/codec/x264.c:324
12238 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/codec/x264.c:326
12242 msgid "Trellis RD quantization"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/codec/x264.c:327
12246 msgid ""
12247 "Trellis RD quantization: \n"
12248 " - 0: disabled\n"
12249 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12250 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12251 "This requires CABAC."
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/codec/x264.c:333
12255 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/codec/x264.c:334
12259 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/codec/x264.c:336
12263 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/codec/x264.c:337
12267 msgid ""
12268 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12269 "small single coefficient."
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/codec/x264.c:340
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Use Psy-optimizations"
12275 msgstr "Đích đến"
12276
12277 #: modules/codec/x264.c:341
12278 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/codec/x264.c:345
12282 msgid ""
12283 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12284 "a useful range."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/codec/x264.c:348
12288 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/codec/x264.c:349
12292 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/codec/x264.c:352
12296 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/codec/x264.c:353
12300 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/codec/x264.c:358
12304 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/codec/x264.c:359
12308 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/codec/x264.c:362
12312 msgid "CPU optimizations"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/codec/x264.c:363
12316 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/codec/x264.c:365
12320 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/codec/x264.c:366
12324 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/codec/x264.c:368
12328 msgid "PSNR computation"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/codec/x264.c:369
12332 msgid ""
12333 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12334 "quality."
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:372
12338 msgid "SSIM computation"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:373
12342 msgid ""
12343 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12344 "quality."
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/codec/x264.c:376
12348 msgid "Quiet mode"
12349 msgstr "Chế độ im lặng"
12350
12351 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12353 msgid "Statistics"
12354 msgstr "Thống kê"
12355
12356 #: modules/codec/x264.c:379
12357 msgid "Print stats for each frame."
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/codec/x264.c:381
12361 msgid "SPS and PPS id numbers"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/codec/x264.c:382
12365 msgid ""
12366 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12367 "settings."
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/codec/x264.c:385
12371 msgid "Access unit delimiters"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/codec/x264.c:386
12375 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/codec/x264.c:388
12379 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/codec/x264.c:389
12383 msgid ""
12384 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12385 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12389 #, fuzzy
12390 msgid "HRD-timing information"
12391 msgstr "in thông tin về phiên bản"
12392
12393 #: modules/codec/x264.c:395
12394 msgid ""
12395 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12396 "by user settings."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/codec/x264.c:397
12400 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/codec/x264.c:402
12404 msgid "dia"
12405 msgstr "dia"
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:402
12408 msgid "hex"
12409 msgstr "hex"
12410
12411 #: modules/codec/x264.c:402
12412 msgid "umh"
12413 msgstr "umh"
12414
12415 #: modules/codec/x264.c:402
12416 msgid "esa"
12417 msgstr "esa"
12418
12419 #: modules/codec/x264.c:402
12420 msgid "tesa"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/codec/x264.c:413
12424 msgid "fast"
12425 msgstr "nhanh"
12426
12427 #: modules/codec/x264.c:413
12428 msgid "normal"
12429 msgstr "bình thường"
12430
12431 #: modules/codec/x264.c:413
12432 msgid "slow"
12433 msgstr "chậm"
12434
12435 #: modules/codec/x264.c:413
12436 msgid "all"
12437 msgstr "tất cả"
12438
12439 #: modules/codec/x264.c:418
12440 msgid "spatial"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/codec/x264.c:418
12444 msgid "temporal"
12445 msgstr "thời gian"
12446
12447 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12448 msgid "auto"
12449 msgstr "tự động"
12450
12451 #: modules/codec/x264.c:421
12452 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/codec/zvbi.c:57
12456 msgid "Teletext page"
12457 msgstr "Trang Teletext"
12458
12459 #: modules/codec/zvbi.c:58
12460 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Teletext transparency"
12466 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
12467
12468 #: modules/codec/zvbi.c:62
12469 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/codec/zvbi.c:65
12473 msgid "Teletext alignment"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/codec/zvbi.c:67
12477 msgid ""
12478 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12479 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12480 "6 = top-right)."
12481 msgstr ""
12482 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
12483 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
12484 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
12485
12486 #: modules/codec/zvbi.c:71
12487 msgid "Teletext text subtitles"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/codec/zvbi.c:72
12491 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/codec/zvbi.c:81
12495 msgid "VBI and Teletext decoder"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/codec/zvbi.c:82
12499 msgid "VBI & Teletext"
12500 msgstr "VBI & Teletext"
12501
12502 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12503 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12507 msgid ""
12508 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12509 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12510 "<pid>"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12514 msgid "dbus"
12515 msgstr "dbus"
12516
12517 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12518 msgid "D-Bus control interface"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12522 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12523 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12524 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12526 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12527 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12528 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12529 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12531 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12532 msgid "VLC media player"
12533 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
12534
12535 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12536 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/control/dummy.c:39
12540 msgid ""
12541 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12542 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12543 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/control/dummy.c:49
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Dummy interface"
12549 msgstr "Giao diện QT"
12550
12551 #: modules/control/gestures.c:81
12552 msgid "Motion threshold (10-100)"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/control/gestures.c:83
12556 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/control/gestures.c:85
12560 msgid "Trigger button"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/control/gestures.c:87
12564 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/control/gestures.c:97
12568 msgid "Middle"
12569 msgstr "Giữa"
12570
12571 #: modules/control/gestures.c:100
12572 msgid "Gestures"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/control/gestures.c:108
12576 msgid "Mouse gestures control interface"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12580 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12581 msgid "Global Hotkeys"
12582 msgstr "Phím tắt chung"
12583
12584 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12585 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12586 msgid "Global Hotkeys interface"
12587 msgstr "Phím tắt giao diện chung"
12588
12589 #: modules/control/hotkeys.c:97
12590 msgid "Volume Control"
12591 msgstr "Điều khiển âm lượng"
12592
12593 #: modules/control/hotkeys.c:97
12594 msgid "Position Control"
12595 msgstr "Điều khiển vị trí"
12596
12597 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12598 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12599 msgid "Ignore"
12600 msgstr "Bỏ qua"
12601
12602 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12603 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12604 msgid "Hotkeys"
12605 msgstr "Phím tắt"
12606
12607 #: modules/control/hotkeys.c:101
12608 msgid "Hotkeys management interface"
12609 msgstr "Phóng to giao diện phím tắt"
12610
12611 #: modules/control/hotkeys.c:108
12612 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/control/hotkeys.c:109
12616 msgid ""
12617 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12618 "mousewheel event can be ignored"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/control/hotkeys.c:375
12622 #, c-format
12623 msgid "Audio Device: %s"
12624 msgstr "Thiết bị Audio: %s"
12625
12626 #: modules/control/hotkeys.c:471
12627 #, c-format
12628 msgid "Audio track: %s"
12629 msgstr "Audio Track: %s"
12630
12631 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12632 #, c-format
12633 msgid "Subtitle track: %s"
12634 msgstr "Phụ đề track: %s"
12635
12636 #: modules/control/hotkeys.c:488
12637 msgid "N/A"
12638 msgstr "N/A"
12639
12640 #: modules/control/hotkeys.c:537
12641 #, c-format
12642 msgid "Aspect ratio: %s"
12643 msgstr "Tỉ số đồng dạng cạnh: %s"
12644
12645 #: modules/control/hotkeys.c:565
12646 #, c-format
12647 msgid "Crop: %s"
12648 msgstr "Cắt bỏ: %s"
12649
12650 #: modules/control/hotkeys.c:579
12651 msgid "Zooming reset"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/control/hotkeys.c:587
12655 msgid "Scaled to screen"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/control/hotkeys.c:590
12659 msgid "Original Size"
12660 msgstr "Kích thước ban đầu"
12661
12662 #: modules/control/hotkeys.c:618
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Deinterlace off"
12665 msgstr "Tái kết hợp"
12666
12667 #: modules/control/hotkeys.c:638
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Deinterlace on"
12670 msgstr "Tái kết hợp"
12671
12672 #: modules/control/hotkeys.c:671
12673 #, c-format
12674 msgid "Zoom mode: %s"
12675 msgstr "Chế độ phóng to: %s"
12676
12677 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12678 #, c-format
12679 msgid "Subtitle delay %i ms"
12680 msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây"
12681
12682 #: modules/control/hotkeys.c:797
12683 #, fuzzy, c-format
12684 msgid "Subtitle position %i px"
12685 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
12686
12687 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12688 #, c-format
12689 msgid "Audio delay %i ms"
12690 msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây"
12691
12692 #: modules/control/hotkeys.c:855
12693 msgid "Recording"
12694 msgstr "Thu âm"
12695
12696 #: modules/control/hotkeys.c:857
12697 msgid "Recording done"
12698 msgstr "Thu âm hoàn tất"
12699
12700 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12701 #, c-format
12702 msgid "Volume %d%%"
12703 msgstr "Âm lượng %d%%"
12704
12705 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12706 #, c-format
12707 msgid "Speed: %.2fx"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/control/lirc.c:47
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Change the lirc configuration file"
12713 msgstr "File thiết lập"
12714
12715 #: modules/control/lirc.c:49
12716 msgid ""
12717 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12718 "users home directory."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/control/lirc.c:59
12722 msgid "Infrared"
12723 msgstr "Hồng ngoại"
12724
12725 #: modules/control/lirc.c:62
12726 msgid "Infrared remote control interface"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/control/motion.c:77
12730 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/control/motion.c:83
12734 msgid "motion"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/control/motion.c:86
12738 msgid "motion control interface"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/control/motion.c:87
12742 msgid ""
12743 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/control/netsync.c:57
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Network master clock"
12749 msgstr "Tên mạng lưới"
12750
12751 #: modules/control/netsync.c:58
12752 msgid ""
12753 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12754 "over clients listening on the masters network ip address"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/control/netsync.c:62
12758 msgid "Master server ip address"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/control/netsync.c:63
12762 msgid ""
12763 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/control/netsync.c:66
12767 #, fuzzy
12768 msgid "UDP timeout (in ms)"
12769 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
12770
12771 #: modules/control/netsync.c:67
12772 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/control/netsync.c:71
12776 msgid "Network Sync"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/control/netsync.c:72
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Network synchronization"
12782 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
12783
12784 #: modules/control/ntservice.c:43
12785 msgid "Install Windows Service"
12786 msgstr "Cài đặt dịch vụ Windows"
12787
12788 #: modules/control/ntservice.c:45
12789 msgid "Install the Service and exit."
12790 msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát"
12791
12792 #: modules/control/ntservice.c:46
12793 msgid "Uninstall Windows Service"
12794 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows"
12795
12796 #: modules/control/ntservice.c:48
12797 msgid "Uninstall the Service and exit."
12798 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát"
12799
12800 #: modules/control/ntservice.c:49
12801 msgid "Display name of the Service"
12802 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
12803
12804 #: modules/control/ntservice.c:51
12805 msgid "Change the display name of the Service."
12806 msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ"
12807
12808 #: modules/control/ntservice.c:52
12809 msgid "Configuration options"
12810 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
12811
12812 #: modules/control/ntservice.c:54
12813 msgid ""
12814 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12815 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12816 "configured."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/control/ntservice.c:59
12820 msgid ""
12821 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12822 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12823 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/control/ntservice.c:65
12827 msgid "NT Service"
12828 msgstr "Dịch vụ NT"
12829
12830 #: modules/control/ntservice.c:66
12831 msgid "Windows Service interface"
12832 msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows"
12833
12834 #: modules/control/rc.c:70
12835 msgid "Initializing"
12836 msgstr "Đang khởi tạo"
12837
12838 #: modules/control/rc.c:71
12839 msgid "Opening"
12840 msgstr "Đang mở"
12841
12842 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12844 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
12845 #: modules/notify/xosd.c:234
12846 msgid "Pause"
12847 msgstr "Tạm dừng"
12848
12849 #: modules/control/rc.c:74
12850 msgid "End"
12851 msgstr "Kết thúc"
12852
12853 #: modules/control/rc.c:75
12854 msgid "Error"
12855 msgstr "Lỗi"
12856
12857 #: modules/control/rc.c:159
12858 msgid "Show stream position"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/control/rc.c:160
12862 msgid ""
12863 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/control/rc.c:163
12867 msgid "Fake TTY"
12868 msgstr "TTY là giả"
12869
12870 #: modules/control/rc.c:164
12871 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/control/rc.c:166
12875 msgid "UNIX socket command input"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/control/rc.c:167
12879 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12883 msgid "TCP command input"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12887 msgid ""
12888 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12889 "port the interface will bind to."
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/control/rc.c:177
12893 msgid ""
12894 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12895 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12896 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/control/rc.c:184
12900 msgid "RC"
12901 msgstr "RC"
12902
12903 #: modules/control/rc.c:187
12904 msgid "Remote control interface"
12905 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
12906
12907 #: modules/control/rc.c:341
12908 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/control/rc.c:777
12912 #, c-format
12913 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/control/rc.c:800
12917 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/control/rc.c:802
12921 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/control/rc.c:803
12925 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/control/rc.c:804
12929 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/control/rc.c:805
12933 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/control/rc.c:806
12937 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/control/rc.c:807
12941 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/control/rc.c:808
12945 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/control/rc.c:809
12949 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/control/rc.c:810
12953 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/control/rc.c:811
12957 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/control/rc.c:812
12961 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/control/rc.c:813
12965 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/control/rc.c:814
12969 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/control/rc.c:815
12973 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/control/rc.c:816
12977 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/control/rc.c:817
12981 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/control/rc.c:818
12985 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/control/rc.c:819
12989 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/control/rc.c:820
12993 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/control/rc.c:822
12997 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/control/rc.c:823
13001 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/control/rc.c:824
13005 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/control/rc.c:825
13009 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/control/rc.c:826
13013 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/control/rc.c:827
13017 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/control/rc.c:828
13021 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/control/rc.c:829
13025 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/control/rc.c:830
13029 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/control/rc.c:831
13033 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/control/rc.c:832
13037 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/control/rc.c:833
13041 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/control/rc.c:834
13045 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/control/rc.c:835
13049 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/control/rc.c:836
13053 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/control/rc.c:838
13057 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/control/rc.c:839
13061 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/control/rc.c:840
13065 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/control/rc.c:841
13069 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/control/rc.c:842
13073 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/control/rc.c:843
13077 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/control/rc.c:844
13081 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/control/rc.c:845
13085 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/control/rc.c:846
13089 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/control/rc.c:847
13093 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/control/rc.c:848
13097 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/control/rc.c:849
13101 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/control/rc.c:850
13105 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/control/rc.c:851
13109 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/control/rc.c:856
13113 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/control/rc.c:857
13117 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/control/rc.c:858
13121 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/control/rc.c:859
13125 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/control/rc.c:860
13129 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/control/rc.c:861
13133 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/control/rc.c:862
13137 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/control/rc.c:863
13141 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/control/rc.c:865
13145 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/control/rc.c:866
13149 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/control/rc.c:867
13153 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/control/rc.c:868
13157 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/control/rc.c:869
13161 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/control/rc.c:871
13165 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/control/rc.c:872
13169 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/control/rc.c:873
13173 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/control/rc.c:874
13177 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/control/rc.c:875
13181 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/control/rc.c:876
13185 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/control/rc.c:877
13189 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/control/rc.c:878
13193 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/control/rc.c:879
13197 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/control/rc.c:880
13201 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/control/rc.c:881
13205 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/control/rc.c:882
13209 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/control/rc.c:883
13213 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/control/rc.c:884
13217 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/control/rc.c:887
13221 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/control/rc.c:888
13225 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/control/rc.c:889
13229 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/control/rc.c:890
13233 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13234 msgstr "| thoát khỏi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . thoát VLC"
13235
13236 #: modules/control/rc.c:892
13237 msgid "+----[ end of help ]"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/control/rc.c:1018
13241 msgid "Press menu select or pause to continue."
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13245 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13246 #: modules/control/rc.c:1793
13247 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/control/rc.c:1337
13251 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/control/rc.c:1348
13255 #, c-format
13256 msgid "Playlist has only %d elements"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13260 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/control/rc.c:1852
13264 msgid "+-[Incoming]"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/control/rc.c:1853
13268 #, fuzzy, c-format
13269 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13270 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
13271
13272 #: modules/control/rc.c:1855
13273 #, c-format
13274 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/control/rc.c:1857
13278 #, fuzzy, c-format
13279 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13280 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
13281
13282 #: modules/control/rc.c:1859
13283 #, c-format
13284 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/control/rc.c:1861
13288 #, c-format
13289 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/control/rc.c:1863
13293 #, fuzzy, c-format
13294 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13295 msgstr "Sự gián đoạn"
13296
13297 #: modules/control/rc.c:1867
13298 msgid "+-[Video Decoding]"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/control/rc.c:1868
13302 #, c-format
13303 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/control/rc.c:1870
13307 #, fuzzy, c-format
13308 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13309 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
13310
13311 #: modules/control/rc.c:1872
13312 #, fuzzy, c-format
13313 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13314 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
13315
13316 #: modules/control/rc.c:1876
13317 msgid "+-[Audio Decoding]"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/control/rc.c:1877
13321 #, c-format
13322 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/control/rc.c:1879
13326 #, fuzzy, c-format
13327 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13328 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
13329
13330 #: modules/control/rc.c:1881
13331 #, fuzzy, c-format
13332 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13333 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
13334
13335 #: modules/control/rc.c:1885
13336 msgid "+-[Streaming]"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/control/rc.c:1886
13340 #, fuzzy, c-format
13341 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13342 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
13343
13344 #: modules/control/rc.c:1888
13345 #, fuzzy, c-format
13346 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13347 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
13348
13349 #: modules/control/rc.c:1890
13350 #, c-format
13351 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13352 msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
13353
13354 #: modules/demux/aiff.c:49
13355 msgid "AIFF demuxer"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13359 #, fuzzy
13360 msgid "ASF/WMV demuxer"
13361 msgstr "Tách kênh WAV"
13362
13363 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13364 msgid "Could not demux ASF stream"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13368 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/demux/au.c:50
13372 msgid "AU demuxer"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Avformat demuxer"
13378 msgstr "Tách kênh XA"
13379
13380 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13381 msgid "Avformat"
13382 msgstr "Định dạng AV"
13383
13384 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Avformat muxer"
13387 msgstr "Định dạng AV"
13388
13389 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Avformat mux"
13392 msgstr "Định dạng AV"
13393
13394 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13397 msgstr ""
13398 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
13399 "I420."
13400
13401 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13402 msgid "Force interleaved method"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13406 msgid "Force interleaved method."
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13410 msgid "Force index creation"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13414 msgid ""
13415 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13416 "incomplete (not seekable)."
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Ask for action"
13422 msgstr "Thông tin"
13423
13424 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13425 msgid "Always fix"
13426 msgstr "Luôn luôn sửa"
13427
13428 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13429 msgid "Never fix"
13430 msgstr "Không bao giờ sửa"
13431
13432 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13433 msgid "AVI demuxer"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13437 msgid "Broken or missing AVI Index"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13441 msgid ""
13442 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13443 "correctly.\n"
13444 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13445 "index in memory.\n"
13446 "This step might take a long time on a large file.\n"
13447 "What do you want to do ?"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13451 msgid "Build index then play"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Play as is"
13457 msgstr "Chơi và dừng lại"
13458
13459 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Do not play"
13462 msgstr "Thêm file vào để chơi bằng cách rê chuột"
13463
13464 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13465 msgid "Fixing AVI Index..."
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/demux/cdg.c:43
13469 msgid "CDG demuxer"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13473 msgid "Dump filename"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13477 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13481 msgid "Append to existing file"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13485 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13489 msgid "File dumper"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/demux/dirac.c:41
13493 msgid "Value to adjust dts by"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/demux/dirac.c:54
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Dirac video demuxer"
13499 msgstr "Tách kênh video Raw"
13500
13501 #: modules/demux/flac.c:50
13502 msgid "FLAC demuxer"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/demux/image.c:43
13506 #, fuzzy
13507 msgid "ES ID"
13508 msgstr "TS ID"
13509
13510 #: modules/demux/image.c:51
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Decode"
13513 msgstr "Giải mã"
13514
13515 #: modules/demux/image.c:53
13516 msgid "Decode at the demuxer stage"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/demux/image.c:55
13520 msgid "Forced chroma"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/demux/image.c:57
13524 msgid ""
13525 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13526 "specified chroma."
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/demux/image.c:60
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Duration in second"
13532 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
13533
13534 #: modules/demux/image.c:62
13535 msgid ""
13536 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13537 "an unlimited play time."
13538 msgstr ""
13539
13540 #: modules/demux/image.c:67
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13543 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
13544
13545 #: modules/demux/image.c:69
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Real-time"
13548 msgstr "Trì hoãn"
13549
13550 #: modules/demux/image.c:71
13551 msgid ""
13552 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13553 "input slaves."
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/demux/image.c:75
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Image demuxer"
13559 msgstr "Tách kênh Real"
13560
13561 #: modules/demux/image.c:76
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Image"
13564 msgstr "File hình ảnh"
13565
13566 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13567 msgid "Closed captions"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13571 msgid "Textual audio descriptions"
13572 msgstr "Miêu tả về audio Textual"
13573
13574 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13575 msgid "Ticker text"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13579 msgid "Active regions"
13580 msgstr "Kích hoạt vùng"
13581
13582 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13583 msgid "Semantic annotations"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13587 msgid "Transcript"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13592 msgid "Lyrics"
13593 msgstr "Lời ca khúc"
13594
13595 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13596 msgid "Linguistic markup"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13600 msgid "Cue points"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13604 msgid "Subtitles (images)"
13605 msgstr "Phụ đề(hình ảnh)"
13606
13607 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13608 msgid "Slides (text)"
13609 msgstr "Trình chiếu(văn bản)"
13610
13611 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13612 msgid "Slides (images)"
13613 msgstr "Trình chiếu(hình ảnh)"
13614
13615 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13616 msgid "Unknown category"
13617 msgstr "Chưa rõ phân loại"
13618
13619 #: modules/demux/live555.cpp:76
13620 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/demux/live555.cpp:77
13624 msgid ""
13625 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13626 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13627 "RTSP servers."
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/demux/live555.cpp:81
13631 msgid "WMServer RTSP dialect"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/demux/live555.cpp:82
13635 msgid ""
13636 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13637 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/demux/live555.cpp:86
13641 msgid "RTSP user name"
13642 msgstr "Tên người dùng của RTSP"
13643
13644 #: modules/demux/live555.cpp:87
13645 msgid ""
13646 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13647 "the url."
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/demux/live555.cpp:89
13651 msgid "RTSP password"
13652 msgstr "Mật khẩu của RTSP"
13653
13654 #: modules/demux/live555.cpp:90
13655 msgid ""
13656 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13657 "the url."
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/demux/live555.cpp:94
13661 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/demux/live555.cpp:103
13665 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
13670 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/demux/live555.cpp:112
13674 msgid "Client port"
13675 msgstr "Cổng im lặng"
13676
13677 #: modules/demux/live555.cpp:113
13678 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13682 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13686 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/demux/live555.cpp:123
13690 msgid "HTTP tunnel port"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/demux/live555.cpp:124
13694 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/demux/live555.cpp:635
13698 msgid "RTSP authentication"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/demux/live555.cpp:636
13702 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13706 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13707 #: modules/demux/vc1.c:43
13708 msgid "Frames per Second"
13709 msgstr "Khung hình mỗi giây"
13710
13711 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13712 msgid ""
13713 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13714 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13718 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13722 msgid "---  DVD Menu"
13723 msgstr "---  Menu của DVD"
13724
13725 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13726 msgid "First Played"
13727 msgstr "Chơi đầu tiên"
13728
13729 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13730 msgid "Video Manager"
13731 msgstr "Quản lý video"
13732
13733 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13734 msgid "----- Title"
13735 msgstr "----- Tiêu đề"
13736
13737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13738 msgid "Matroska stream demuxer"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Respect ordered chapters"
13744 msgstr "Thứ tự các chương"
13745
13746 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13747 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13751 msgid "Chapter codecs"
13752 msgstr "Codec của chương"
13753
13754 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13755 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
13759 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13763 msgid ""
13764 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13765 "good for broken files)."
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13769 msgid "Seek based on percent not time"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13773 msgid "Seek based on percent not time."
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13777 msgid "Dummy Elements"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13781 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/demux/mod.c:54
13785 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/demux/mod.c:55
13789 msgid "Enable reverberation"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/demux/mod.c:56
13793 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/demux/mod.c:58
13797 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/demux/mod.c:60
13801 msgid "Enable megabass mode"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/demux/mod.c:61
13805 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/demux/mod.c:63
13809 msgid ""
13810 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13811 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/demux/mod.c:66
13815 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/demux/mod.c:68
13819 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/demux/mod.c:73
13823 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/demux/mod.c:81
13827 msgid "Reverb"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/demux/mod.c:84
13831 msgid "Reverberation level"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/demux/mod.c:86
13835 msgid "Reverberation delay"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/demux/mod.c:88
13839 msgid "Mega bass"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/demux/mod.c:91
13843 msgid "Mega bass level"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/demux/mod.c:93
13847 msgid "Mega bass cutoff"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/demux/mod.c:95
13851 msgid "Surround"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/demux/mod.c:98
13855 msgid "Surround level"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/demux/mod.c:100
13859 msgid "Surround delay (ms)"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13863 msgid "Blues"
13864 msgstr "Xanh"
13865
13866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13867 msgid "Classic rock"
13868 msgstr "Rock cổ điển"
13869
13870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13871 msgid "Country"
13872 msgstr "Đồng quê"
13873
13874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13875 msgid "Disco"
13876 msgstr "Disco"
13877
13878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13879 msgid "Funk"
13880 msgstr "Funk"
13881
13882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13883 msgid "Grunge"
13884 msgstr "Grunge"
13885
13886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13887 msgid "Hip-Hop"
13888 msgstr "Hip-Hop"
13889
13890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13891 msgid "Jazz"
13892 msgstr "Jazz"
13893
13894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13895 msgid "Metal"
13896 msgstr "Nhạc nặng"
13897
13898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13899 msgid "New Age"
13900 msgstr "Thế kỷ mới"
13901
13902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13903 msgid "Oldies"
13904 msgstr "Oldies"
13905
13906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13907 msgid "Other"
13908 msgstr "Khác"
13909
13910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13911 msgid "R&B"
13912 msgstr "R&B"
13913
13914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13915 msgid "Rap"
13916 msgstr "Rap"
13917
13918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13919 msgid "Industrial"
13920 msgstr "Công nghiệp"
13921
13922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13923 msgid "Alternative"
13924 msgstr "Thay thế"
13925
13926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13927 msgid "Death metal"
13928 msgstr "Death metal"
13929
13930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13931 msgid "Pranks"
13932 msgstr "Pranks"
13933
13934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13935 msgid "Soundtrack"
13936 msgstr "Soundtrack"
13937
13938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13939 msgid "Euro-Techno"
13940 msgstr "Euro-Techno"
13941
13942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13943 msgid "Ambient"
13944 msgstr "Ambient"
13945
13946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13947 msgid "Trip-Hop"
13948 msgstr "Trip-Hop"
13949
13950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13951 msgid "Vocal"
13952 msgstr "Thanh nhạc"
13953
13954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13955 msgid "Jazz+Funk"
13956 msgstr "Jazz+Funk"
13957
13958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13959 msgid "Fusion"
13960 msgstr "Fusion"
13961
13962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13963 msgid "Trance"
13964 msgstr "Trance"
13965
13966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13967 msgid "Instrumental"
13968 msgstr "Hòa tấu"
13969
13970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13971 msgid "Acid"
13972 msgstr "Acid"
13973
13974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13975 msgid "House"
13976 msgstr "Nhà"
13977
13978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13979 msgid "Game"
13980 msgstr "Game"
13981
13982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13983 msgid "Sound clip"
13984 msgstr "Clip âm thanh"
13985
13986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13987 msgid "Gospel"
13988 msgstr "Nhạc nhà thờ"
13989
13990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13991 msgid "Noise"
13992 msgstr "Tiếng ồn"
13993
13994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13995 msgid "Alternative rock"
13996 msgstr "Alternative rock"
13997
13998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13999 msgid "Bass"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14003 msgid "Soul"
14004 msgstr "Soul"
14005
14006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14007 msgid "Punk"
14008 msgstr "Punk"
14009
14010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14011 msgid "Space"
14012 msgstr "Space"
14013
14014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14015 msgid "Meditative"
14016 msgstr "Meditative"
14017
14018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14019 msgid "Instrumental pop"
14020 msgstr "Hòa tấu pop"
14021
14022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14023 msgid "Instrumental rock"
14024 msgstr "Hòa tấu rock"
14025
14026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14027 msgid "Ethnic"
14028 msgstr "Ethnic"
14029
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14031 msgid "Gothic"
14032 msgstr "Gothic"
14033
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14035 msgid "Darkwave"
14036 msgstr "Darkwave"
14037
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14039 msgid "Techno-Industrial"
14040 msgstr "Techno-Industrial"
14041
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14043 msgid "Electronic"
14044 msgstr "Electronic"
14045
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14047 msgid "Pop-Folk"
14048 msgstr "Pop-Folk"
14049
14050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14051 msgid "Eurodance"
14052 msgstr "Eurodance"
14053
14054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14055 msgid "Dream"
14056 msgstr "Giấc mơ"
14057
14058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14059 msgid "Southern rock"
14060 msgstr "Southern rock"
14061
14062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14063 msgid "Comedy"
14064 msgstr "Hài kịch"
14065
14066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14067 msgid "Cult"
14068 msgstr "Cult"
14069
14070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14071 msgid "Gangsta"
14072 msgstr "Gangsta"
14073
14074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14075 msgid "Top 40"
14076 msgstr "Top-40"
14077
14078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14079 msgid "Christian rap"
14080 msgstr "Christian rap"
14081
14082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14083 msgid "Pop/funk"
14084 msgstr "Pop/funk"
14085
14086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14087 msgid "Jungle"
14088 msgstr "Jungle"
14089
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14091 msgid "Native American"
14092 msgstr "Người mỹ bản xứ"
14093
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14095 msgid "Cabaret"
14096 msgstr "Cabaret"
14097
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14099 msgid "New wave"
14100 msgstr "New wave"
14101
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14103 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14105 msgid "Psychedelic"
14106 msgstr "Ảo giác"
14107
14108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14109 msgid "Rave"
14110 msgstr "Rave"
14111
14112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14113 msgid "Showtunes"
14114 msgstr "Showtunes"
14115
14116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14117 msgid "Trailer"
14118 msgstr "Trailer"
14119
14120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14121 msgid "Lo-Fi"
14122 msgstr "Lo-Fi"
14123
14124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14125 msgid "Tribal"
14126 msgstr "Tribal"
14127
14128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14129 msgid "Acid punk"
14130 msgstr "Acid punk"
14131
14132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14133 msgid "Acid jazz"
14134 msgstr "Acid jazz"
14135
14136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14137 msgid "Polka"
14138 msgstr "Polka"
14139
14140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14141 msgid "Retro"
14142 msgstr "Retro"
14143
14144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14145 msgid "Musical"
14146 msgstr "Thính phòng"
14147
14148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14149 msgid "Rock & roll"
14150 msgstr "Rock & roll"
14151
14152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14153 msgid "Hard rock"
14154 msgstr "Rock nặng"
14155
14156 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14157 msgid "MP4 stream demuxer"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14161 msgid "MP4"
14162 msgstr "MP4"
14163
14164 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14165 msgid "Writer"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14169 msgid "Composr"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14173 msgid "Producer"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14179 msgid "Information"
14180 msgstr "Thông tin"
14181
14182 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Director"
14185 msgstr "Thư mục"
14186
14187 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Disclaimer"
14190 msgstr "Bỏ qua"
14191
14192 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Requirements"
14195 msgstr "Nhiều đoạn"
14196
14197 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Original Format"
14200 msgstr "Số ID gốc"
14201
14202 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Display Source As"
14205 msgstr "Loại hiển thị"
14206
14207 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14208 msgid "Host Computer"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Performers"
14214 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
14215
14216 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Original Performer"
14219 msgstr "Kích thước ban đầu"
14220
14221 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14222 msgid "Providers Source Content"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14226 msgid "Warning"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Software"
14232 msgstr "Mềm"
14233
14234 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14235 msgid "Make"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Model"
14241 msgstr "Chế độ"
14242
14243 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14244 msgid "Product"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Grouping"
14250 msgstr "Nhóm"
14251
14252 #: modules/demux/mpc.c:62
14253 msgid "MusePack demuxer"
14254 msgstr "Tách kênh MusePack"
14255
14256 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14257 msgid ""
14258 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14259 "streams."
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14263 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14264 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14265
14266 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Audio ES"
14269 msgstr "Audio"
14270
14271 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14272 #, fuzzy
14273 msgid "MPEG-4 video"
14274 msgstr "Video MPEG"
14275
14276 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14277 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14281 msgid "H264 video demuxer"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14285 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/demux/nsc.c:47
14289 msgid "Windows Media NSC metademux"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/demux/nsv.c:49
14293 msgid "NullSoft demuxer"
14294 msgstr "Tách kênh NullSoft"
14295
14296 #: modules/demux/nuv.c:49
14297 msgid "Nuv demuxer"
14298 msgstr "Tách kênh Nuv"
14299
14300 #: modules/demux/ogg.c:56
14301 msgid "OGG demuxer"
14302 msgstr "Tách kênh OGG"
14303
14304 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14305 msgid "Google Video"
14306 msgstr "Video của Google"
14307
14308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14309 msgid "Show shoutcast adult content"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14313 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14317 msgid "Skip ads"
14318 msgstr "Bỏ "
14319
14320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14321 msgid ""
14322 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14323 "prevent adding them to the playlist."
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14327 msgid "M3U playlist import"
14328 msgstr "Nhập danh sách M3U"
14329
14330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14331 msgid "RAM playlist import"
14332 msgstr "Nhập danh sách RAM"
14333
14334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14335 msgid "PLS playlist import"
14336 msgstr "Nhập danh sách PLS"
14337
14338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14339 msgid "B4S playlist import"
14340 msgstr "Nhập danh sách B4S"
14341
14342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14343 msgid "DVB playlist import"
14344 msgstr "Nhập danh sách DVB"
14345
14346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14347 msgid "Podcast parser"
14348 msgstr "Phân tích Podcast"
14349
14350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14351 msgid "XSPF playlist import"
14352 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
14353
14354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14355 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14356 msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2"
14357
14358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14359 msgid "ASX playlist import"
14360 msgstr "Nhập danh sách ASX"
14361
14362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14363 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14364 msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna"
14365
14366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14367 msgid "QuickTime Media Link importer"
14368 msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime"
14369
14370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14371 msgid "Google Video Playlist importer"
14372 msgstr "Nhập danh sách Video của Google"
14373
14374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14375 msgid "Dummy ifo demux"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14379 msgid "iTunes Music Library importer"
14380 msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes"
14381
14382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14383 #, fuzzy
14384 msgid "WPL playlist import"
14385 msgstr "Nhập danh sách PLS"
14386
14387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14388 #, fuzzy
14389 msgid "ZPL playlist import"
14390 msgstr "Nhập danh sách PLS"
14391
14392 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14394 msgid "Podcast Info"
14395 msgstr "Thông tin Podcast"
14396
14397 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Podcast Link"
14400 msgstr "Thông tin Podcast"
14401
14402 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Podcast Copyright"
14405 msgstr "Bản quyền"
14406
14407 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Podcast Category"
14410 msgstr "Phân tích Podcast"
14411
14412 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Podcast Keywords"
14415 msgstr "Phân tích Podcast"
14416
14417 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Podcast Subtitle"
14420 msgstr "Kích thước Podcast"
14421
14422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14423 msgid "Podcast Summary"
14424 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
14425
14426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14427 msgid "Podcast Publication Date"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Podcast Author"
14433 msgstr "Thông tin Podcast"
14434
14435 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Podcast Subcategory"
14438 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
14439
14440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Podcast Duration"
14443 msgstr "Tương phản"
14444
14445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Podcast Type"
14448 msgstr "Phân tích Podcast"
14449
14450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14451 msgid "Podcast Size"
14452 msgstr "Kích thước Podcast"
14453
14454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14455 #, fuzzy, c-format
14456 msgid "%s bytes"
14457 msgstr "Byte đã gửi"
14458
14459 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14460 msgid "Shoutcast"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Listeners"
14466 msgstr "Đường vạch"
14467
14468 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14469 msgid "Load"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/demux/ps.c:43
14473 msgid "Trust MPEG timestamps"
14474 msgstr "Chọn lựa định dạng thời gian của MPEG"
14475
14476 #: modules/demux/ps.c:44
14477 msgid ""
14478 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14479 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14480 "calculate from the bitrate instead."
14481 msgstr ""
14482 "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của file MPEG để tính toán vị "
14483 "trí và độ dài. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều này không hữu "
14484 "dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng."
14485
14486 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14487 msgid "MPEG-PS demuxer"
14488 msgstr "Tách kênh MPEG-PS"
14489
14490 #: modules/demux/ps.c:57
14491 msgid "PS"
14492 msgstr "PS"
14493
14494 #: modules/demux/pva.c:43
14495 msgid "PVA demuxer"
14496 msgstr "Tách kênh PVA"
14497
14498 #: modules/demux/rawaud.c:43
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14501 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
14502
14503 #: modules/demux/rawaud.c:44
14504 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14508 msgid "Audio channels"
14509 msgstr "Kênh audio"
14510
14511 #: modules/demux/rawaud.c:47
14512 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/demux/rawaud.c:49
14516 msgid "FOURCC code of raw input format"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/demux/rawaud.c:51
14520 #, fuzzy
14521 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14522 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
14523
14524 #: modules/demux/rawaud.c:53
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Forces the audio language"
14527 msgstr "Ngôn ngữ audio ưa thích"
14528
14529 #: modules/demux/rawaud.c:54
14530 msgid ""
14531 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14532 "Default is 'eng'. "
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/demux/rawaud.c:64
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Raw audio demuxer"
14538 msgstr "Tách kênh video Raw"
14539
14540 #: modules/demux/rawdv.c:41
14541 msgid ""
14542 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14543 msgstr ""
14544 "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi nó không "
14545 "theo kịp với sự phân loại."
14546
14547 #: modules/demux/rawdv.c:49
14548 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14549 msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)"
14550
14551 #: modules/demux/rawvid.c:45
14552 msgid ""
14553 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14554 "30000/1001 or 29.97"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/demux/rawvid.c:49
14558 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14559 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
14560
14561 #: modules/demux/rawvid.c:53
14562 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14563 msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw."
14564
14565 #: modules/demux/rawvid.c:56
14566 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14567 msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)"
14568
14569 #: modules/demux/rawvid.c:57
14570 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14571 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
14572
14573 #: modules/demux/rawvid.c:65
14574 msgid "Raw video demuxer"
14575 msgstr "Tách kênh video Raw"
14576
14577 #: modules/demux/real.c:70
14578 msgid "Real demuxer"
14579 msgstr "Tách kênh Real"
14580
14581 #: modules/demux/sid.cpp:48
14582 #, fuzzy
14583 msgid "C64 sid demuxer"
14584 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
14585
14586 #: modules/demux/smf.c:41
14587 msgid "SMF demuxer"
14588 msgstr "Tách kênh SMF"
14589
14590 #: modules/demux/stl.c:43
14591 #, fuzzy
14592 msgid "EBU STL subtitles parser"
14593 msgstr "Phân tích văn bản phụ đề"
14594
14595 #: modules/demux/subtitle.c:51
14596 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/demux/subtitle.c:53
14600 msgid ""
14601 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14602 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/demux/subtitle.c:56
14606 msgid ""
14607 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14608 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14609 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14610 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14611 "autodetection, this should always work)."
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/demux/subtitle.c:62
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Override the default track description."
14617 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
14618
14619 #: modules/demux/subtitle.c:74
14620 msgid "Text subtitles parser"
14621 msgstr "Phân tích văn bản phụ đề"
14622
14623 #: modules/demux/subtitle.c:79
14624 msgid "Frames per second"
14625 msgstr "Khung hình mỗi giây"
14626
14627 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
14628 msgid "Subtitles delay"
14629 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
14630
14631 #: modules/demux/subtitle.c:84
14632 msgid "Subtitles format"
14633 msgstr "Định dạng phụ đề"
14634
14635 #: modules/demux/subtitle.c:87
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Subtitles description"
14638 msgstr "Canh đều phụ đề"
14639
14640 #: modules/demux/ts.c:87
14641 msgid "Extra PMT"
14642 msgstr "Bổ sung PMT"
14643
14644 #: modules/demux/ts.c:89
14645 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/demux/ts.c:91
14649 msgid "Set id of ES to PID"
14650 msgstr "Tạo id của ES thành PID"
14651
14652 #: modules/demux/ts.c:92
14653 msgid ""
14654 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14655 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14656 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/demux/ts.c:97
14660 msgid "Fast udp streaming"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/demux/ts.c:99
14664 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14665 msgstr ""
14666 "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)."
14667
14668 #: modules/demux/ts.c:101
14669 msgid "MTU for out mode"
14670 msgstr "MTU cho chế độ xuất ra"
14671
14672 #: modules/demux/ts.c:102
14673 msgid "MTU for out mode."
14674 msgstr "MTU cho chế độ nhập vào."
14675
14676 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14677 msgid "CSA Key"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14681 msgid ""
14682 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14686 msgid "Second CSA Key"
14687 msgstr "Khóa thứ hai của SCA"
14688
14689 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14690 msgid ""
14691 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14692 "bytes)."
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/demux/ts.c:112
14696 msgid "Silent mode"
14697 msgstr "Chế độ im lặng"
14698
14699 #: modules/demux/ts.c:113
14700 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/demux/ts.c:115
14704 msgid "CAPMT System ID"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/demux/ts.c:116
14708 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/demux/ts.c:118
14712 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/demux/ts.c:119
14716 msgid ""
14717 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14718 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/demux/ts.c:123
14722 msgid "Filename of dump"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/demux/ts.c:124
14726 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/demux/ts.c:126
14730 msgid "Append"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/demux/ts.c:128
14734 msgid ""
14735 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14736 "be overwritten."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/demux/ts.c:131
14740 msgid "Dump buffer size"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/demux/ts.c:133
14744 #, fuzzy
14745 msgid ""
14746 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14747 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14748 msgstr ""
14749 "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. Xác "
14750 "định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói."
14751
14752 #: modules/demux/ts.c:136
14753 msgid "Separate sub-streams"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/demux/ts.c:138
14757 msgid ""
14758 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14759 "off this option when using stream output."
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/demux/ts.c:143
14763 msgid ""
14764 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14765 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/demux/ts.c:148
14769 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14770 msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG"
14771
14772 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14774 msgid "Teletext"
14775 msgstr "Teletext"
14776
14777 #: modules/demux/ts.c:187
14778 msgid "Teletext subtitles"
14779 msgstr "Phụ đề Teletext"
14780
14781 #: modules/demux/ts.c:188
14782 msgid "Teletext: additional information"
14783 msgstr "Teletext: thông tin bổ sung"
14784
14785 #: modules/demux/ts.c:189
14786 msgid "Teletext: program schedule"
14787 msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC"
14788
14789 #: modules/demux/ts.c:190
14790 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14791 msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi"
14792
14793 #: modules/demux/ts.c:3720
14794 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14795 msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi"
14796
14797 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
14798 msgid "clean effects"
14799 msgstr "Hiệu ứng làm sạch"
14800
14801 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
14802 msgid "hearing impaired"
14803 msgstr "nghe bị lỗi"
14804
14805 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
14806 msgid "visual impaired commentary"
14807 msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi"
14808
14809 #: modules/demux/tta.c:45
14810 msgid "TTA demuxer"
14811 msgstr "Tách kênh TTA"
14812
14813 #: modules/demux/ty.c:59
14814 msgid "TY"
14815 msgstr "TY"
14816
14817 #: modules/demux/ty.c:60
14818 msgid "TY Stream audio/video demux"
14819 msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY"
14820
14821 #: modules/demux/ty.c:776
14822 msgid "Closed captions 1"
14823 msgstr "Đóng lại đầu đề 1"
14824
14825 #: modules/demux/ty.c:777
14826 msgid "Closed captions 2"
14827 msgstr "Đóng lại đầu đề 2"
14828
14829 #: modules/demux/ty.c:778
14830 msgid "Closed captions 3"
14831 msgstr "Đóng lại đầu đề 3"
14832
14833 #: modules/demux/ty.c:779
14834 msgid "Closed captions 4"
14835 msgstr "Đóng lại đầu đề 4"
14836
14837 #: modules/demux/vc1.c:44
14838 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14839 msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1"
14840
14841 #: modules/demux/vc1.c:50
14842 msgid "VC1 video demuxer"
14843 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
14844
14845 #: modules/demux/vobsub.c:49
14846 msgid "Vobsub subtitles parser"
14847 msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub"
14848
14849 #: modules/demux/voc.c:43
14850 msgid "VOC demuxer"
14851 msgstr "Tách kênh VOC"
14852
14853 #: modules/demux/wav.c:45
14854 msgid "WAV demuxer"
14855 msgstr "Tách kênh WAV"
14856
14857 #: modules/demux/xa.c:43
14858 msgid "XA demuxer"
14859 msgstr "Tách kênh XA"
14860
14861 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14862 msgid "Framebuffer device"
14863 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
14864
14865 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14866 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/gui/fbosd.c:106
14870 msgid "Video aspect ratio"
14871 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
14872
14873 #: modules/gui/fbosd.c:108
14874 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/gui/fbosd.c:110
14878 msgid "Image file"
14879 msgstr "File hình ảnh"
14880
14881 #: modules/gui/fbosd.c:112
14882 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/fbosd.c:114
14886 msgid "Transparency of the image"
14887 msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh"
14888
14889 #: modules/gui/fbosd.c:115
14890 msgid ""
14891 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14892 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14893 msgstr ""
14894 "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị "
14895 "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất "
14896 "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
14897
14898 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14899 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14901 msgid "Text"
14902 msgstr "Văn bản"
14903
14904 #: modules/gui/fbosd.c:120
14905 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14909 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14911 msgid "X coordinate"
14912 msgstr "Tọa độ X"
14913
14914 #: modules/gui/fbosd.c:123
14915 msgid "X coordinate of the rendered image"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14919 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14921 msgid "Y coordinate"
14922 msgstr "Tọa độ Y"
14923
14924 #: modules/gui/fbosd.c:126
14925 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/fbosd.c:130
14929 msgid ""
14930 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14932 "g. 6=top-right)."
14933 msgstr ""
14934 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh trên overlay (0=ở giữa, 1=trái, "
14935 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
14936 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
14937
14938 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14939 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
14940 #: modules/video_filter/rss.c:146
14941 msgid "Opacity"
14942 msgstr "Độ mờ"
14943
14944 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14945 msgid ""
14946 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14947 "totally opaque. "
14948 msgstr ""
14949 "Độ mờ (tương phản với độ trong suốt) của đoạn văn bản bao phủ. 0 = trong "
14950 "suốt, 255 = mờ hoàn toàn."
14951
14952 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14953 #: modules/video_filter/rss.c:150
14954 msgid "Font size, pixels"
14955 msgstr "Kiểu chữ, pixel"
14956
14957 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14958 #: modules/video_filter/rss.c:151
14959 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14960 msgstr "Kiểu chữ, tính bằng pixel. Mặc định là -1(sử dụng mặc định)"
14961
14962 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
14963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14965 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14966 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14969 msgid "Color"
14970 msgstr "Màu sắc"
14971
14972 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14973 #: modules/video_filter/rss.c:155
14974 msgid ""
14975 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14976 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14977 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14978 "(red + green), #FFFFFF = white"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/fbosd.c:148
14982 msgid "Clear overlay framebuffer"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/fbosd.c:149
14986 msgid ""
14987 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14988 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14989 "the cache."
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/gui/fbosd.c:153
14993 msgid "Render text or image"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/fbosd.c:154
14997 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/gui/fbosd.c:157
15001 msgid "Display on overlay framebuffer"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/gui/fbosd.c:158
15005 msgid ""
15006 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15010 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15011 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15012 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15014 msgid "Font"
15015 msgstr "Kiểu chữ"
15016
15017 #: modules/gui/fbosd.c:213
15018 msgid "Commands"
15019 msgstr "Lệnh"
15020
15021 #: modules/gui/fbosd.c:218
15022 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15026 msgid "Maemo hildon interface"
15027 msgstr "Giao diện Maemon hildon"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15030 msgid "About VLC media player"
15031 msgstr "Về chúng tôi"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Compiled by %@ with %@"
15036 msgstr "Biên Soạn bởi %s"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15040 msgid "License"
15041 msgstr "Bản quyền"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15044 msgid "VLC media player Help"
15045 msgstr "Trợ giúp"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15049 msgid "Index"
15050 msgstr "Danh mục"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15053 msgid "2 Pass"
15054 msgstr "Qua 2"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15057 msgid "Preamp"
15058 msgstr "Tái khuếch đại"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15062 msgid "Enable dynamic range compressor"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15066 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15067 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15068 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15069 msgid "Reset"
15070 msgstr "Cài đặt lại"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15074 msgid "Attack"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Release"
15081 msgstr "Khóa tính năng"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Threshold"
15087 msgstr "Ngưỡng màu"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Enable Spatializer"
15092 msgstr "Kích hoạt spatializer"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15095 msgid "Dump"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15099 msgid "Headphone virtualization"
15100 msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15103 msgid "Volume normalization"
15104 msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15107 msgid "Maximum level"
15108 msgstr "Cấp độ cao nhất"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15111 msgid "Filter"
15112 msgstr "Bộ lọc"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15115 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15116 msgid "Audio Effects"
15117 msgstr "Hiệu ứng Audio"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15120 msgid "Bookmarks"
15121 msgstr "Đánh dấu"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15124 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15126 msgid "Add"
15127 msgstr "Thêm"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15132 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15133 msgid "Clear"
15134 msgstr "Xóa"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15137 msgid "Edit"
15138 msgstr "Sửa"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15141 #: modules/video_filter/extract.c:75
15142 msgid "Extract"
15143 msgstr "Giải nén"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15146 msgid "Remove"
15147 msgstr "Xóa bỏ"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15151 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15152 msgid "Time"
15153 msgstr "Thời gian"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15158 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15159 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15160 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15169 msgid "OK"
15170 msgstr "Đồng ý"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15174 msgid "Name"
15175 msgstr "Tên"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15178 msgid "Untitled"
15179 msgstr "Chưa có tiêu đề"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15182 msgid "No input"
15183 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15186 msgid ""
15187 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15188 msgstr ""
15189 "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng "
15190 "để phần đánh dấu có thể làm việc."
15191
15192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15193 msgid "Input has changed"
15194 msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15197 msgid ""
15198 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15199 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15200 msgstr ""
15201 "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc chơi lại "
15202 "với\"Tạm Dừng\" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu "
15203 "nhập vào là trùng khớp."
15204
15205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15206 msgid "Invalid selection"
15207 msgstr "Phần lựa chọn không đúng"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15210 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15211 msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn."
15212
15213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15214 msgid "No input found"
15215 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15218 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15219 msgstr ""
15220 "Luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt động."
15221
15222 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15223 msgid "Jump To Time"
15224 msgstr "Nhảy đến thời gian"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15227 msgid "sec."
15228 msgstr "giây."
15229
15230 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15231 msgid "Jump to time"
15232 msgstr "Nhảy đến thời gian"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15235 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15236 msgid "User name"
15237 msgstr "Tên người sử dụng"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15240 msgid "Errors and Warnings"
15241 msgstr "Lỗi và cảnh báo"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15244 msgid "Clean up"
15245 msgstr "Dọn dẹp"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15248 msgid "Show Details"
15249 msgstr "Hiển thị chi tiết"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15252 msgid "Random On"
15253 msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15256 msgid "Repeat Off"
15257 msgstr "Tắt lặp lại"
15258
15259 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15260 msgid "Hide no user action dialogs"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15264 msgid ""
15265 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15266 "panel)."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15270 msgid "(no item is being played)"
15271 msgstr "(không đối tượng nào được chơi)"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15274 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15275 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15276 msgid "Messages"
15277 msgstr "Thông báo"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15280 msgid "Open CrashLog..."
15281 msgstr "Mở file lưu trữ thông tin lỗi..."
15282
15283 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15284 msgid "Save this Log..."
15285 msgstr "Lưu thông tin này..."
15286
15287 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15288 msgid "Send"
15289 msgstr "Gửi"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15292 msgid "Don't Send"
15293 msgstr "Đừng gửi"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15296 msgid "VLC crashed previously"
15297 msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15300 msgid ""
15301 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15302 "\n"
15303 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15304 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15305 "URL of a network stream, ..."
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15309 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15310 msgstr "Tôi đồng ý liên lạc với người gỡ rối các lỗi của chương trình."
15311
15312 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15313 msgid ""
15314 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15315 "information."
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15319 msgid "Error when sending the Crash Report"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15323 msgid "No CrashLog found"
15324 msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15328 msgid "Continue"
15329 msgstr "Tiếp tục"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15332 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15336 msgid "Remove old preferences?"
15337 msgstr "Xóa bỏ các tùy chỉnh cũ?"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15340 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15344 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15348 #, c-format
15349 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15353 msgid "Relaunch required"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15357 msgid ""
15358 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15359 "to be restarted."
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15363 msgid "Relaunch VLC"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15367 msgid "Video device"
15368 msgstr "Thiết bị Video"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15371 msgid ""
15372 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15373 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15374 "menu."
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15378 msgid "Opaqueness"
15379 msgstr "Tính mờ đục"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15382 msgid ""
15383 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15384 "is fully transparent."
15385 msgstr ""
15386 "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc "
15387 "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn."
15388
15389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15390 msgid "Black screens in fullscreen"
15391 msgstr "Màn hình đen trong chế độ toàn màn hình"
15392
15393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15394 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15398 msgid "Show Fullscreen controller"
15399 msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15402 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15406 msgid "Auto-playback of new items"
15407 msgstr "Đối tượng mới của Tự động-chơi lại "
15408
15409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15410 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15414 msgid "Keep Recent Items"
15415 msgstr "Giữ các đối tượng gần đây"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15418 msgid ""
15419 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15420 "disabled here."
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15424 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15428 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15432 msgid "Control playback with media keys"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15436 msgid ""
15437 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15438 "keyboards."
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15442 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15446 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15452 msgstr "Cách thứ hiển thị toàn màn hình"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15455 msgid ""
15456 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15457 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15461 msgid "Mac OS X interface"
15462 msgstr "Giao diện Mac OS X"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15465 msgid "Check for Update..."
15466 msgstr "Kiểm tra cập nhật..."
15467
15468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15469 msgid "Preferences..."
15470 msgstr "Tùy chỉnh..."
15471
15472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15473 msgid "Services"
15474 msgstr "Dịch vụ"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15477 msgid "Hide VLC"
15478 msgstr "Ẩn VLC"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15481 msgid "Hide Others"
15482 msgstr "Ẩn các thành phần khác"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15485 msgid "Show All"
15486 msgstr "Hiển thị tất cả"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15489 msgid "Quit VLC"
15490 msgstr "Thoát VLC"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15493 msgid "1:File"
15494 msgstr "1:File"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15497 msgid "Advanced Open File..."
15498 msgstr "Mở file nâng cao...."
15499
15500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15502 msgid "Open File..."
15503 msgstr "Mở file..."
15504
15505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15506 msgid "Open Disc..."
15507 msgstr "Mở đĩa...."
15508
15509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15510 msgid "Open Network..."
15511 msgstr "Mở mạng lưới..."
15512
15513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15514 msgid "Open Capture Device..."
15515 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
15516
15517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15518 msgid "Open Recent"
15519 msgstr "Mở gần đây"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15522 msgid "Clear Menu"
15523 msgstr "Làm sạch menu"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15528 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo luồnguất dữ liệu"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15531 msgid "Cut"
15532 msgstr "Cắt"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15535 msgid "Copy"
15536 msgstr "Sao chép"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15539 msgid "Paste"
15540 msgstr "Dán"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15543 msgid "Select All"
15544 msgstr "Chọn hết"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15547 msgid "Playback"
15548 msgstr "Chơi lại"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Playback Speed"
15553 msgstr "Chơi lại"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15557 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15558 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15559 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15560 msgid "Normal"
15561 msgstr "Bình thường"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15564 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Track Synchronization"
15567 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15570 msgid "Quit after Playback"
15571 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15574 msgid "Step Forward"
15575 msgstr "Tiến tới"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15578 msgid "Step Backward"
15579 msgstr "Lùi về"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15582 msgid "Increase Volume"
15583 msgstr "Tăng âm lượng"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15586 msgid "Decrease Volume"
15587 msgstr "Giảm âm lượng"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15590 msgid "Half Size"
15591 msgstr "Kích thước phân nửa"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15595 msgid "Normal Size"
15596 msgstr "Kích thước bình thường"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15599 msgid "Double Size"
15600 msgstr "Kích thước gấp đôi"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15603 msgid "Fit to Screen"
15604 msgstr "Canh vừa màn hình"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15608 msgid "Float on Top"
15609 msgstr "Nổi lên trên cùng"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15613 msgid "Fullscreen Video Device"
15614 msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15617 msgid "Transparent"
15618 msgstr "Độ trong suốt"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15621 msgid "Window"
15622 msgstr "Cửa sổ"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15625 msgid "Minimize Window"
15626 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15629 msgid "Close Window"
15630 msgstr "Đóng cửa sổ"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Player..."
15635 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Main Window..."
15640 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Audio Effects..."
15645 msgstr "Hiệu ứng Audio"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Video Filters..."
15650 msgstr "Bộ lọc Video"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15653 msgid "Bookmarks..."
15654 msgstr "Đánh dấu..."
15655
15656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15657 msgid "Playlist..."
15658 msgstr "Danh sách..."
15659
15660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15661 msgid "Media Information..."
15662 msgstr "Thông tin file...."
15663
15664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15665 msgid "Messages..."
15666 msgstr "Thông báo..."
15667
15668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15669 msgid "Errors and Warnings..."
15670 msgstr "Lỗi và cảnh báo..."
15671
15672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15673 msgid "Bring All to Front"
15674 msgstr "Đem tất cả vào kiểu chữ"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15678 msgid "Help"
15679 msgstr "Trợ giúp"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15682 msgid "VLC media player Help..."
15683 msgstr "Trợ giúp của VLC..."
15684
15685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15686 msgid "ReadMe / FAQ..."
15687 msgstr "Đọc tôi/Các câu hỏi thường gặp..."
15688
15689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15690 msgid "Online Documentation..."
15691 msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15694 msgid "VideoLAN Website..."
15695 msgstr "Website VLC..."
15696
15697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15698 msgid "Make a donation..."
15699 msgstr "Hỗ trợ tài chính..."
15700
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15702 msgid "Online Forum..."
15703 msgstr "Diễn đàn trực tuyến..."
15704
15705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15706 msgid "Volume Up"
15707 msgstr "Tăng âm lượng"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15710 msgid "Volume Down"
15711 msgstr "Giảm âm lượng"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Lock Aspect Ratio"
15716 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Backward"
15721 msgstr "Lùi về"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15724 msgid "Forward"
15725 msgstr "Tiếp đến"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Show/Hide Playlist"
15730 msgstr "Hiển thị danh sách"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15733 #: share/lua/http/index.html:248
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Repeat"
15736 msgstr "Lặp lại:"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
15739 msgid "Shuffle"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15744 msgid "Effects"
15745 msgstr "Hiệu ứng"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15750 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Full Volume"
15755 msgstr "Âm thanh mặc định"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Open media..."
15760 msgstr "Mở"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15763 msgid "Drop media here"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15767 msgid "LIBRARY"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15771 msgid "MY COMPUTER"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15775 msgid "DEVICES"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15779 msgid "LOCAL NETWORK"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15783 msgid "INTERNET"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15787 #, fuzzy
15788 msgid "No device is selected"
15789 msgstr "Không chọn file nào"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15792 msgid ""
15793 "Any device is not selected.\n"
15794 "\n"
15795 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15796 "."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15800 msgid "Open Source"
15801 msgstr "Mã nguồn"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15804 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15805 msgstr "Địa điểm nguồn của file"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15808 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15809 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
15811 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
15812 msgid "Open"
15813 msgstr "Mở"
15814
15815 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15816 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15817 msgid "Capture"
15818 msgstr "Ghi hình"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Choose a file"
15823 msgstr "Chọn file"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15826 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
15829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15831 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
15832 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15834 msgid "Browse..."
15835 msgstr "Duyệt..."
15836
15837 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15838 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15839 msgstr "Thao tác dưới dạng ống nước hơn là file"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Play another media synchronously"
15844 msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
15849 msgid "Choose..."
15850 msgstr "Chọn..."
15851
15852 #: modules/gui/macosx/open.m:140
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Open VIDEO_TS folder"
15855 msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/open.m:141
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Open BDMV folder"
15860 msgstr "Mở thư mục..."
15861
15862 #: modules/gui/macosx/open.m:142
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Insert Disc"
15865 msgstr "Mở đĩa"
15866
15867 #: modules/gui/macosx/open.m:150
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Disable DVD menus"
15870 msgstr "Sử dụng menu DVD"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/open.m:154
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Enable DVD menus"
15875 msgstr "Không có menu DVD"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
15878 #: modules/gui/macosx/output.m:147
15879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
15880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
15881 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
15882 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
15883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
15884 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15885 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15886 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15887 msgid "Port"
15888 msgstr "Cổng"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/open.m:167
15891 msgid "IP Address"
15892 msgstr "Địa chỉ IP"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/open.m:170
15895 msgid ""
15896 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15897 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15898 "press the button below."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/macosx/open.m:171
15902 msgid ""
15903 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15904 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15905 "IP automatically.\n"
15906 "\n"
15907 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15908 "sheet."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/macosx/open.m:174
15912 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15913 msgstr "Mở luồng RTP/UDP"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/open.m:176
15916 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
15917 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
15918 msgid "Protocol"
15919 msgstr "Giao thức"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
15922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15926 msgid "Address"
15927 msgstr "Địa chỉ"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
15930 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
15931 msgid "Unicast"
15932 msgstr "Đơn truyền phát"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
15935 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
15936 msgid "Multicast"
15937 msgstr "Đa truyền phát"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
15940 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Capture Device"
15943 msgstr "Ghi hình và thiết bị"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/open.m:191
15946 #, fuzzy
15947 msgid ""
15948 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
15949 "contents."
15950 msgstr "Tính năng này sẽ giúp bạn xử lý cách hiển thị dữ liệu ra màn hình."
15951
15952 #: modules/gui/macosx/open.m:192
15953 msgid "Frames per Second:"
15954 msgstr "Số khung mỗi giây:"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/open.m:193
15957 msgid "Subscreen left:"
15958 msgstr "Phụ đề màn hình trái:"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/open.m:194
15961 msgid "Subscreen top:"
15962 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/open.m:195
15965 msgid "Subscreen width:"
15966 msgstr "Chiều rộng phụ đề màn hình:"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/open.m:196
15969 msgid "Subscreen height:"
15970 msgstr "Chiều cao phụ đề màn hình:"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/open.m:198
15973 msgid "Current channel:"
15974 msgstr "Kênh hiện tại:"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/open.m:199
15977 msgid "Previous Channel"
15978 msgstr "Kênh kế tiếp"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/open.m:200
15981 msgid "Next Channel"
15982 msgstr "Kênh tiếp theo"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
15985 msgid "Retrieving Channel Info..."
15986 msgstr "Đang nhận thông tin về kênh..."
15987
15988 #: modules/gui/macosx/open.m:202
15989 msgid "EyeTV is not launched"
15990 msgstr "EyeTV chưa được khởi động"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/open.m:203
15993 msgid ""
15994 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15995 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15996 msgstr ""
15997 "VLC không thể kết nối với EyeTV. \n"
15998 "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV."
15999
16000 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16001 msgid "Launch EyeTV now"
16002 msgstr "Khởi động EyeTV "
16003
16004 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16005 msgid "Download Plugin"
16006 msgstr "Tải về tiện ích"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16009 msgid ""
16010 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16011 "video devices.\n"
16012 "Live Audio input is not supported."
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Image width:"
16018 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
16019
16020 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Image height:"
16023 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16026 msgid "Load subtitles file:"
16027 msgstr "Tải file phụ đề:"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16030 msgid "Override parametters"
16031 msgstr "Bỏ qua các thông số"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16034 msgid "FPS"
16035 msgstr "FPS"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16038 msgid "Subtitles encoding"
16039 msgstr "Mã hóa phụ đề"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16042 msgid "Font size"
16043 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16046 msgid "Subtitles alignment"
16047 msgstr "Canh lề Phụ Đề"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16050 msgid "Font Properties"
16051 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16054 msgid "Subtitle File"
16055 msgstr "File phụ đề"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16058 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16059 msgid "Open File"
16060 msgstr "Mở file"
16061
16062 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16063 #, fuzzy, c-format
16064 msgid "%i tracks"
16065 msgstr "Audio track"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16068 msgid "Composite input"
16069 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
16070
16071 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16072 msgid "S-Video input"
16073 msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16076 msgid "Streaming/Saving:"
16077 msgstr "Phân luồng/Lưu:"
16078
16079 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16080 msgid "Settings..."
16081 msgstr "Thiết lập..."
16082
16083 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16084 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16085 msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16088 msgid "Display the stream locally"
16089 msgstr "Hiển thị các luồng địa phương"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16092 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16093 msgid "Stream"
16094 msgstr "Luồng"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16097 msgid "Dump raw input"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16101 msgid "Encapsulation Method"
16102 msgstr "Phương pháp rút gọn"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16105 msgid "Transcoding options"
16106 msgstr "Tùy chọn chuyển mã"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16110 msgid "Bitrate (kb/s)"
16111 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
16112
16113 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16114 msgid "Scale"
16115 msgstr "Tỉ lệ"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16118 msgid "Stream Announcing"
16119 msgstr "Thông báo về tạo luồng"
16120
16121 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16122 msgid "SAP announce"
16123 msgstr "Thông báo SAP"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16126 msgid "RTSP announce"
16127 msgstr "Thông báo RTSP"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16130 msgid "HTTP announce"
16131 msgstr "Thông báo HTML"
16132
16133 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16134 msgid "Export SDP as file"
16135 msgstr "Lưu SDP dưới dạng file"
16136
16137 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16138 msgid "Channel Name"
16139 msgstr "Tên kênh"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16142 msgid "SDP URL"
16143 msgstr "SDP URL"
16144
16145 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16147 msgid "Save File"
16148 msgstr "Lưu file"
16149
16150 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16152 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16154 msgid "Save"
16155 msgstr "Lưu"
16156
16157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16159 msgid "Media Information"
16160 msgstr "Thông tin"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16163 msgid "Location"
16164 msgstr "Địa điểm"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16167 msgid "Save Metadata"
16168 msgstr "Lưu giữ các thông tin bổ sung"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16171 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16172 msgid "General"
16173 msgstr "Tổng quan"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16176 msgid "Codec Details"
16177 msgstr "Chi tiết về codec"
16178
16179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16180 msgid "Read at media"
16181 msgstr "Đọc file đa phương tiện"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16185 msgid "Input bitrate"
16186 msgstr "Nhập vào Bitrate"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16189 msgid "Demuxed"
16190 msgstr "Tách kênh"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16193 msgid "Stream bitrate"
16194 msgstr "Bitrate của luồng"
16195
16196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16197 msgid "Decoded blocks"
16198 msgstr "Các khối đã giải mã"
16199
16200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16201 msgid "Displayed frames"
16202 msgstr "Hiển thị khung"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16205 msgid "Lost frames"
16206 msgstr "Khung bị mất"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16210 msgid "Streaming"
16211 msgstr "Đang tạo luồng"
16212
16213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16214 msgid "Sent packets"
16215 msgstr "Gói đã gửi"
16216
16217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16218 msgid "Sent bytes"
16219 msgstr "Byte đã gửi"
16220
16221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16222 msgid "Send rate"
16223 msgstr "Xếp hạng gửi"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16226 msgid "Played buffers"
16227 msgstr "Bộ đệm đã chơi"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16230 msgid "Lost buffers"
16231 msgstr "Bộ đệm đã mất"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16234 msgid "Error while saving meta"
16235 msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16238 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16239 msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung"
16240
16241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16243 #: modules/mux/asf.c:58
16244 msgid "Author"
16245 msgstr "Tác giả"
16246
16247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16250 msgid "Duration"
16251 msgstr "Thời gian"
16252
16253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16254 msgid "Save Playlist..."
16255 msgstr "Lưu danh sách"
16256
16257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16258 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16259 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16260 msgid "Delete"
16261 msgstr "Xóa"
16262
16263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16264 msgid "Expand Node"
16265 msgstr "Node mở rộng"
16266
16267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16268 msgid "Download Cover Art"
16269 msgstr "Tải về Bìa Album"
16270
16271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16272 msgid "Fetch Meta Data"
16273 msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung"
16274
16275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16276 msgid "Reveal in Finder"
16277 msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm"
16278
16279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16280 msgid "Sort Node by Name"
16281 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tên"
16282
16283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16284 msgid "Sort Node by Author"
16285 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tác Giả"
16286
16287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16288 msgid "Search in Playlist"
16289 msgstr "Tìm trong danh sách"
16290
16291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16292 msgid "File Format:"
16293 msgstr "Định dạng File:"
16294
16295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16296 msgid "Extended M3U"
16297 msgstr "M3U mở rộng"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16300 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16301 msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)"
16302
16303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16304 #, fuzzy
16305 msgid "HTML Playlist"
16306 msgstr "Danh sách"
16307
16308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16309 msgid "Save Playlist"
16310 msgstr "Lưu danh sách"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16313 msgid "Meta-information"
16314 msgstr "Thông tin bổ sung"
16315
16316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16319 msgid "Preferences"
16320 msgstr "Tùy chỉnh"
16321
16322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16323 msgid "Reset All"
16324 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Show Basic"
16329 msgstr "Cơ bản"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16333 msgid "Reset Preferences"
16334 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ tùy chỉnh"
16335
16336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16337 msgid ""
16338 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16339 "Are you sure you want to continue?"
16340 msgstr ""
16341 "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của VLC.\n"
16342 "Bạn có chắc muốn làm điều này không?"
16343
16344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16345 msgid "Select a directory"
16346 msgstr "Chọn một thư mục"
16347
16348 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16349 msgid "Select a file"
16350 msgstr "Chọn một file"
16351
16352 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16353 msgid "Select"
16354 msgstr "Chọn"
16355
16356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16357 msgid "Not Set"
16358 msgstr "Không thiết lập"
16359
16360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16362 msgid "Interface Settings"
16363 msgstr "Thiết lập giao diện"
16364
16365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16366 msgid "General Audio Settings"
16367 msgstr "Thiết lập chung về Audio"
16368
16369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16370 msgid "General Video Settings"
16371 msgstr "Thiết lập chung về Video"
16372
16373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16374 msgid "Subtitles & OSD"
16375 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
16376
16377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16379 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16380 msgstr "Phụ đề và thiết lập hiển thị trên màn hình"
16381
16382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16383 msgid "Input & Codecs"
16384 msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
16385
16386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16387 msgid "Input & Codec settings"
16388 msgstr "Thiểt lập cho nhập dữ liệu và codec"
16389
16390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16391 msgid "Enable Audio"
16392 msgstr "Cho phép Audio"
16393
16394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16395 msgid "General Audio"
16396 msgstr "Tổng quan về Audio"
16397
16398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16399 msgid "Preferred Audio language"
16400 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
16401
16402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16403 msgid "Enable Last.fm submissions"
16404 msgstr "Cho phép Last.fm submissions"
16405
16406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16407 msgid "Visualization"
16408 msgstr "Sự hiển thị"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16411 msgid "Default Volume"
16412 msgstr "Âm thanh mặc định"
16413
16414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16415 msgid "Change"
16416 msgstr "Đổi"
16417
16418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16419 msgid "Change Hotkey"
16420 msgstr "Đổi phím tắt"
16421
16422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16423 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16424 msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16428 msgid "Action"
16429 msgstr "Thao tác"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16432 msgid "Shortcut"
16433 msgstr "Liên kết"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16436 msgid "Repair AVI Files"
16437 msgstr "Sử lỗi file AVI"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16440 msgid "Default Caching Level"
16441 msgstr "Mức độ lưu trữ mặc định"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16444 msgid "Caching"
16445 msgstr "Caching"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16448 msgid ""
16449 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16450 "access module."
16451 msgstr ""
16452 "Sử dụng cac thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ cho từng "
16453 "phương thứ truy cập."
16454
16455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16456 msgid "HTTP Proxy"
16457 msgstr "HTTP Proxy"
16458
16459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16460 msgid "Password for HTTP Proxy"
16461 msgstr "Mật khẩu của Http proxy"
16462
16463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16464 msgid "Codecs / Muxers"
16465 msgstr "Codec/Dồn kênh"
16466
16467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16468 msgid "Post-Processing Quality"
16469 msgstr "Chất lượng xử lý Post"
16470
16471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Interface style"
16474 msgstr "Dạng Giao diện"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Dark"
16479 msgstr "Darkwave"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Bright"
16484 msgstr "phải"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16487 msgid "Album art download policy"
16488 msgstr "Điều kiện tải Album Art"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Show video within the main window"
16493 msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ"
16494
16495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16496 msgid "Show Fullscreen Controller"
16497 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16501 msgid "Privacy / Network Interaction"
16502 msgstr "Tương tác với Quyền riêng tư/Mạng lưới"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16505 msgid "Automatically check for updates"
16506 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16509 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16513 msgid "Default Encoding"
16514 msgstr "Mã hóa mặc định"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16517 msgid "Display Settings"
16518 msgstr "Thiết lập hiển thị"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16521 msgid "Font Color"
16522 msgstr "Màu kiểu chữ"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16525 msgid "Font Size"
16526 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16529 msgid "Subtitle Languages"
16530 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16533 msgid "Preferred Subtitle Language"
16534 msgstr "Chọn lựa ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16537 msgid "Enable OSD"
16538 msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Force Bold"
16543 msgstr "Bắt buộc audio mono"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16546 msgid ""
16547 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16548 "preferences."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16552 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16553 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
16554
16555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
16556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16557 msgid "Display"
16558 msgstr "Hiển thị"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16561 msgid "Enable Video"
16562 msgstr "Cho phép Video"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16565 msgid "Output module"
16566 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16569 msgid "Video snapshots"
16570 msgstr "Chụp hình Video"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
16573 msgid "Folder"
16574 msgstr "Thư mục"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16577 msgid "Format"
16578 msgstr "Định dạng"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16581 msgid "Prefix"
16582 msgstr "Tiền tố"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16585 msgid "Sequential numbering"
16586 msgstr "Dãy số liên tiếp"
16587
16588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
16589 msgid "Last check on: %@"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
16593 msgid "No check was performed yet."
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
16597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
16598 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
16599 msgid "Custom"
16600 msgstr "Tự chọn"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16603 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16604 msgid "Lowest latency"
16605 msgstr "Độ trễ thấp nhất"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16608 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
16609 msgid "Low latency"
16610 msgstr "Độ trễ thấp"
16611
16612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
16614 msgid "High latency"
16615 msgstr "Độ trễ cao"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
16619 msgid "Higher latency"
16620 msgstr "Độ trễ cao hơn"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
16623 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16624 msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần chụp các cảnh của video."
16625
16626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
16627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
16628 msgid "Choose"
16629 msgstr "Chọn"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16634 msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ."
16635
16636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
16637 msgid ""
16638 "Press new keys for\n"
16639 "\"%@\""
16640 msgstr ""
16641 "Ấn phím mới cho\n"
16642 "\"%@\""
16643
16644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
16645 msgid "Invalid combination"
16646 msgstr "Kết nối bị lỗi."
16647
16648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
16649 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16650 msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được."
16651
16652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
16653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
16654 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16655 msgstr "Việc kết nối đã được thực hiện bởi \"%@\"."
16656
16657 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16659 msgid "Audio/Video"
16660 msgstr "Audio/Video"
16661
16662 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16663 msgid "Advance of audio over video:"
16664 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16667 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16668 #, fuzzy
16669 msgid "s"
16670 msgstr "giây"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16673 #, fuzzy
16674 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16675 msgstr ""
16676 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
16677 "các phụ đề xuất hiện đằng trước audio"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16681 msgid "Subtitles/Video"
16682 msgstr "Phụ đề/Video"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16685 msgid "Advance of subtitles over video:"
16686 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
16687
16688 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16689 #, fuzzy
16690 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16691 msgstr ""
16692 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
16693 "các phụ đề xuất hiện đằng trước video"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16696 msgid "Speed of the subtitles:"
16697 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16700 #, fuzzy
16701 msgid "fps"
16702 msgstr "giây"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
16706 msgid "Video Effects"
16707 msgstr "Hiệu ứng Video"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
16710 msgid "Basic"
16711 msgstr "Cơ bản"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
16714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16715 msgid "Geometry"
16716 msgstr "Hình học"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Image Adjust"
16721 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
16724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Brightness Threshold"
16727 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
16728
16729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16731 msgid "Sharpen"
16732 msgstr "Làm sắc hơn"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16737 msgid "Sigma"
16738 msgstr "Sigma"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16742 msgid "Banding removal"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16747 msgid "Radius"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16752 msgid "Film Grain"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Variance"
16759 msgstr "Trance"
16760
16761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Synchronize top and bottom"
16765 msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16769 msgid "Synchronize left and right"
16770 msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16774 msgid "Transform"
16775 msgstr "Chuyển đổi"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16778 msgid "Rotate by 90 degrees"
16779 msgstr "Quay 90 độ"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16782 msgid "Rotate by 180 degrees"
16783 msgstr "Quay 180 độ"
16784
16785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16786 msgid "Rotate by 270 degrees"
16787 msgstr "Quay 270 độ"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16790 msgid "Flip horizontally"
16791 msgstr "Đối xứng ngang"
16792
16793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16794 msgid "Flip vertically"
16795 msgstr "Đối xứng dọc"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16798 msgid "Magnification/Zoom"
16799 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16803 msgid "Puzzle game"
16804 msgstr "Trò chơi giải đố"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16809 msgid "Rows"
16810 msgstr "Dòng"
16811
16812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16815 msgid "Columns"
16816 msgstr "Cột"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Black Slot"
16821 msgstr "Khung màu đen"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16825 msgid "Color threshold"
16826 msgstr "Ngưỡng màu"
16827
16828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16830 msgid "Similarity"
16831 msgstr "Điểm tương tự"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Intensity"
16837 msgstr "Giao diện"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16840 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16842 msgid "Gradient"
16843 msgstr "Độ dốc"
16844
16845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16846 msgid "Edge"
16847 msgstr "Cạnh"
16848
16849 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16850 msgid "Hough"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16855 msgid "Cartoon"
16856 msgstr "Hoạt hình"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16860 msgid "Color extraction"
16861 msgstr "Giải phóng màu"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16864 msgid "Invert colors"
16865 msgstr "Chuyển màu"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Posterize"
16871 msgstr "Stereo"
16872
16873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16874 msgid "Posterize level"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
16878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
16879 msgid "Motion blur"
16880 msgstr "Làm mờ chuyển động"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16884 msgid "Factor"
16885 msgstr "Sự thật"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16888 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16889 msgid "Motion Detect"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16894 msgid "Water effect"
16895 msgstr "Hiệu ứng giọt nước"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16899 msgid "Number of clones"
16900 msgstr "Số lượng nhân bản"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16904 msgid "Add text"
16905 msgstr "Thêm văn bản"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16909 msgid "Add logo"
16910 msgstr "Thêm logo"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16914 msgid "Logo"
16915 msgstr "Logo"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16920 msgid "Transparency"
16921 msgstr "Độ trong suốt"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16924 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16928 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16932 msgid ""
16933 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16934 "RAW)"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16938 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16942 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16946 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16950 msgid ""
16951 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16952 "MPEG TS)"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16956 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16960 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16964 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16968 msgid ""
16969 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16970 "ASF and OGG)"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16974 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16978 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16982 msgid ""
16983 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16984 "ASF, OGG and RAW)"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16988 msgid ""
16989 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16993 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16997 msgid ""
16998 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17002 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17006 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17010 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17014 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17015 msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17018 msgid "MPEG Program Stream"
17019 msgstr "Luồng chương trình MPEG"
17020
17021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17022 msgid "MPEG Transport Stream"
17023 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17026 msgid "MPEG 1 Format"
17027 msgstr "Định dạng MPEG 1"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17030 msgid ""
17031 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17032 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17033 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17034 "at http://yourip:8080 by default."
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17038 msgid ""
17039 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17040 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17041 "generally the most compatible"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17045 msgid ""
17046 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17047 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17048 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17049 "at mms://yourip:8080 by default."
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17053 msgid ""
17054 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17055 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17056 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17057 "encapsulated in HTTP)."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17061 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17065 msgid "Use this to stream to a single computer."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17069 msgid ""
17070 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17071 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17072 "address beginning with 239.255."
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17076 msgid ""
17077 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17078 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17079 "but it won't work over the Internet."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17083 msgid ""
17084 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17085 "stream"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17089 msgid ""
17090 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17091 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17092 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17096 msgid "Back"
17097 msgstr "Quay lại"
17098
17099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17101 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17102 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17105 #, fuzzy
17106 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17107 msgstr ""
17108 "Phần Hướng Dẫn Tự động này xẽ giúp bạn thiết lập cách tạo luồng đơn giản "
17109 "hoặc là khởi động phần chuyển mã."
17110
17111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17114 msgid "More Info"
17115 msgstr "Thêm thông tin"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17118 msgid ""
17119 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17120 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17121 "access to more features."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17126 msgid "Stream to network"
17127 msgstr "Tạo luồng mạng lưới"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17130 msgid "Transcode/Save to file"
17131 msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành file"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17134 msgid "Choose input"
17135 msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17138 msgid "Choose here your input stream."
17139 msgstr "Chọn ở đây luồng nhập vào"
17140
17141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17143 msgid "Select a stream"
17144 msgstr "Chọn một luồng"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17147 msgid "Existing playlist item"
17148 msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17151 msgid "Partial Extract"
17152 msgstr "Trích xuất từng phần"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17155 msgid ""
17156 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17157 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17158 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17162 msgid "From"
17163 msgstr "Từ"
17164
17165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17166 msgid "To"
17167 msgstr "Đến"
17168
17169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17170 #, fuzzy
17171 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17172 msgstr ""
17173 "Trang này cho phép bạn lựa chọn cách thức một luồng nhập vào được gửi đi"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17177 msgid "Destination"
17178 msgstr "Đích đến"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17181 msgid "Streaming method"
17182 msgstr "Phương pháp phân luồng"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17185 msgid "Address of the computer to stream to."
17186 msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17189 msgid "UDP Unicast"
17190 msgstr "Đơn truyền phát UDP"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17193 msgid "UDP Multicast"
17194 msgstr "Đa truyền phát UDP"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17198 msgid "Transcode"
17199 msgstr "Chuyển mã"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17202 #, fuzzy
17203 msgid ""
17204 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17205 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17206 msgstr ""
17207 "Ở trang này cho phép thay đổi định dạn gnén của các audio hoặc video track. "
17208 "Để có thể thay đổi, hãy đi đến trang tiếp theo."
17209
17210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17211 msgid "Transcode audio"
17212 msgstr "Chuyển mã Audio"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17215 msgid "Transcode video"
17216 msgstr "Chuyển mã Video"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17219 #, fuzzy
17220 msgid ""
17221 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17222 "stream."
17223 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã audio track nếu phần này nằm trong luồng."
17224
17225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17226 #, fuzzy
17227 msgid ""
17228 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17229 "stream."
17230 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã video track nếu phần này nằm trong luồng."
17231
17232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17233 msgid "Encapsulation format"
17234 msgstr "Định dạng rút gọn"
17235
17236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17237 #, fuzzy
17238 msgid ""
17239 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17240 "previously chosen settings all formats won't be available."
17241 msgstr ""
17242 "Trang này cho phép lựa chon các luồng rút gọn. Tùy thuộc vào các thiết lập "
17243 "trước đó, hiệu ứng này sẽ không có hiệu lực với một số định dạng."
17244
17245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17246 msgid "Additional streaming options"
17247 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17250 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17251 msgstr ""
17252 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập."
17253
17254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17256 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17257 msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17261 msgid "SAP Announce"
17262 msgstr "Thông báo SAP"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17266 msgid "Local playback"
17267 msgstr "Chơi lại địa phương"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17270 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17271 msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17274 msgid "Additional transcode options"
17275 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17278 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17279 msgstr ""
17280 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập."
17281
17282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17283 msgid "Select the file to save to"
17284 msgstr "Chọn file để lưu"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17287 msgid ""
17288 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17289 "the receiving user as they become part of the image."
17290 msgstr ""
17291 "Có thể thêm phụ đề vào video. Các phần này không thể vô hiệu đối với các "
17292 "người nhận vì họ là một phần của bức ảnh."
17293
17294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17295 msgid ""
17296 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17297 "transcoding."
17298 msgstr ""
17299 "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click \"Kết thúc\" để bắt đầu tạo "
17300 "luồng hoặc chuyển mã."
17301
17302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17303 msgid "Summary"
17304 msgstr "Tóm tắt"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17307 msgid "Encap. format"
17308 msgstr "Định dạng Encap."
17309
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17311 msgid "Input stream"
17312 msgstr "Luồng nhập vào"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17315 msgid "Save file to"
17316 msgstr "Lưu file ở"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17319 msgid "Include subtitles"
17320 msgstr "Bao gồm thư mục con"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17323 msgid "No input selected"
17324 msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17327 msgid ""
17328 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17329 "\n"
17330 "Choose one before going to the next page."
17331 msgstr ""
17332 "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.\n"
17333 "\n"
17334 "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp."
17335
17336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17337 msgid "No valid destination"
17338 msgstr "Đích đến sai"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17341 msgid ""
17342 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17343 "Multicast-IP.\n"
17344 "\n"
17345 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17346 "and the help texts in this window."
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17350 msgid ""
17351 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17352 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17353 "\n"
17354 "Correct your selection and try again."
17355 msgstr ""
17356 "Codec được chọn không tương thích. Ví dụ: Không thể kết hợp các codec của "
17357 "audio với các codec của video.\n"
17358 "\n"
17359 "Hãy chọn và thử lại lần nữa."
17360
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17362 msgid "Select the directory to save to"
17363 msgstr "Chọn thư mục để lưu"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17366 msgid "No folder selected"
17367 msgstr "Không chọn thư mục nào"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17370 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17371 msgstr "Thư mục nơi lưu các file đã được chọn."
17372
17373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17374 msgid ""
17375 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17376 "location."
17377 msgstr ""
17378 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
17379 "chọn"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17382 msgid "No file selected"
17383 msgstr "Không chọn file nào"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17386 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17387 msgstr "Hãy chọn một file để có thể lưu luồng"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17390 msgid ""
17391 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17392 msgstr ""
17393 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
17394 "chọn"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17397 msgid "Finish"
17398 msgstr "Hoàn tất"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17401 #, c-format
17402 msgid "%i items"
17403 msgstr "%i đối tượng"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17407 msgid "yes"
17408 msgstr "có"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17413 msgid "no"
17414 msgstr "không"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17417 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17418 msgstr "đồng ý: từ %@ đến %@ giây"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17421 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17422 msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17425 #, fuzzy
17426 msgid "This allows streaming on a network."
17427 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
17428
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17430 #, fuzzy
17431 msgid ""
17432 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17433 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17434 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17435 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17436 msgstr ""
17437 "Phần này sẽ cho phép lưu một luồng thành một file. Nó có thể mã hóa lại ngay "
17438 "lập tức. Bất kể những gì mà VLC đọc được đều có thể lưu lại.\n"
17439 "Hãy lưu ý rằng VLC không thích hợp với việc chuyển mã file. Các phần tính "
17440 "năng chuyển mã có thể hữu ích khi lưu vào các luồng của mạng."
17441
17442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17443 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17444 msgstr ""
17445 "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17448 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17449 msgstr ""
17450 "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17453 #, fuzzy
17454 msgid ""
17455 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17456 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17457 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17458 "this setting to 1."
17459 msgstr ""
17460 "Phần này giúp bạn xác định TGTT (Thời gian thực thi) của luồng. Thông số này "
17461 "là số lượng nhiều nhất của router mà bạn có thể đi qua. Nếu bạn không biết "
17462 "phần này là gì, hoặc bạn muốn phân luồng trong mạng con mà thôi, thì hãy "
17463 "thiết lập giá trị này là 1."
17464
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17466 msgid ""
17467 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17468 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17469 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17470 "extra interface.\n"
17471 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17472 "name will be used."
17473 msgstr ""
17474 "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/"
17475 "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ "
17476 "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này "
17477 "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được "
17478 "bật lên.\n"
17479 "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc "
17480 "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo."
17481
17482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17483 msgid ""
17484 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17485 "streamed.\n"
17486 "\n"
17487 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17488 "streaming."
17489 msgstr ""
17490 "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân "
17491 "luồng.\n"
17492 "\n"
17493 "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc "
17494 "phân luồng bình thường."
17495
17496 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17497 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17498 msgstr "Giao diện nhỏ của Mac OS X"
17499
17500 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17501 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17502 msgstr ""
17503 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
17504 "đường viền)"
17505
17506 #: modules/gui/ncurses.c:72
17507 msgid "Filebrowser starting point"
17508 msgstr "Điểm bắt đầu của trình duyệt file"
17509
17510 #: modules/gui/ncurses.c:74
17511 msgid ""
17512 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17513 "show you initially."
17514 msgstr ""
17515 "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho phần trình duyệt "
17516 "file văn bản, được hiển thị vào lúc ban đầu."
17517
17518 #: modules/gui/ncurses.c:79
17519 msgid "Ncurses interface"
17520 msgstr "Giao diện văn bản"
17521
17522 #: modules/gui/ncurses.c:768
17523 #, c-format
17524 msgid "  [%s]"
17525 msgstr "  [%s]"
17526
17527 #: modules/gui/ncurses.c:772
17528 #, c-format
17529 msgid "      %s: %s"
17530 msgstr "      %s: %s"
17531
17532 #: modules/gui/ncurses.c:806
17533 msgid "  [Incoming]"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/gui/ncurses.c:808
17537 #, fuzzy, c-format
17538 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17539 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
17540
17541 #: modules/gui/ncurses.c:810
17542 #, fuzzy, c-format
17543 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17544 msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
17545
17546 #: modules/gui/ncurses.c:812
17547 #, fuzzy, c-format
17548 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17549 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
17550
17551 #: modules/gui/ncurses.c:814
17552 #, fuzzy, c-format
17553 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17554 msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
17555
17556 #: modules/gui/ncurses.c:820
17557 #, fuzzy
17558 msgid "  [Video Decoding]"
17559 msgstr "Cắt nhỏ video"
17560
17561 #: modules/gui/ncurses.c:822
17562 #, c-format
17563 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/gui/ncurses.c:824
17567 #, fuzzy, c-format
17568 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17569 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
17570
17571 #: modules/gui/ncurses.c:826
17572 #, fuzzy, c-format
17573 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17574 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
17575
17576 #: modules/gui/ncurses.c:832
17577 #, fuzzy
17578 msgid "  [Audio Decoding]"
17579 msgstr "Thiết lập "
17580
17581 #: modules/gui/ncurses.c:834
17582 #, c-format
17583 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/gui/ncurses.c:836
17587 #, c-format
17588 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/gui/ncurses.c:838
17592 #, fuzzy, c-format
17593 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17594 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
17595
17596 #: modules/gui/ncurses.c:843
17597 #, fuzzy
17598 msgid "  [Streaming]"
17599 msgstr "Đang tạo luồng"
17600
17601 #: modules/gui/ncurses.c:845
17602 #, fuzzy, c-format
17603 msgid "      packets sent     :    %5i"
17604 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
17605
17606 #: modules/gui/ncurses.c:846
17607 #, fuzzy, c-format
17608 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17609 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
17610
17611 #: modules/gui/ncurses.c:848
17612 #, fuzzy, c-format
17613 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17614 msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
17615
17616 #: modules/gui/ncurses.c:866
17617 msgid "[Display]"
17618 msgstr "[Hiển thị]"
17619
17620 #: modules/gui/ncurses.c:868
17621 #, fuzzy
17622 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17623 msgstr "     h,H         Hiện/Ẩn hộp trợ giúp"
17624
17625 #: modules/gui/ncurses.c:869
17626 #, fuzzy
17627 msgid " i                      Show/Hide info box"
17628 msgstr "     i           Hiện/Ẩn hộp thông tin"
17629
17630 #: modules/gui/ncurses.c:870
17631 #, fuzzy
17632 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17633 msgstr "     m           Hiển thị/Ẩn hộp thoại thông tin bổ sung"
17634
17635 #: modules/gui/ncurses.c:871
17636 #, fuzzy
17637 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17638 msgstr "     L           Hiện/Ẩn hộp thông báo"
17639
17640 #: modules/gui/ncurses.c:872
17641 #, fuzzy
17642 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17643 msgstr "     P          Hiện/Ẩn hộp danh sách"
17644
17645 #: modules/gui/ncurses.c:873
17646 #, fuzzy
17647 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17648 msgstr "     B           Hiện/Ẩn hộp trình duyệt file"
17649
17650 #: modules/gui/ncurses.c:874
17651 #, fuzzy
17652 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17653 msgstr "     x           Hiện/Ẩn hộp đối tượng"
17654
17655 #: modules/gui/ncurses.c:875
17656 #, fuzzy
17657 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17658 msgstr "     S           Hiện/Ẩn hộp thống kê"
17659
17660 #: modules/gui/ncurses.c:876
17661 #, fuzzy
17662 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17663 msgstr "     Esc         Đóng entry Thêm/Tìm kiếm"
17664
17665 #: modules/gui/ncurses.c:877
17666 #, fuzzy
17667 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17668 msgstr "     Ctrl-l          Cập nhật lại màn hình"
17669
17670 #: modules/gui/ncurses.c:881
17671 msgid "[Global]"
17672 msgstr "[Toàn chương trình]"
17673
17674 #: modules/gui/ncurses.c:883
17675 #, fuzzy
17676 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17677 msgstr "     q, Q, Esc   Thoát"
17678
17679 #: modules/gui/ncurses.c:884
17680 #, fuzzy
17681 msgid " s                      Stop"
17682 msgstr "     s           Dừng lại"
17683
17684 #: modules/gui/ncurses.c:885
17685 #, fuzzy
17686 msgid " <space>                Pause/Play"
17687 msgstr "     <space>    Tạm dừng/Chơi"
17688
17689 #: modules/gui/ncurses.c:886
17690 #, fuzzy
17691 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17692 msgstr "     f           Chuyển đổi qua lại chế độ toàn màn hình"
17693
17694 #: modules/gui/ncurses.c:887
17695 #, fuzzy
17696 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17697 msgstr "     n, p        Next/Previous playlist item"
17698
17699 #: modules/gui/ncurses.c:888
17700 #, fuzzy
17701 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17702 msgstr "     [, ]        Tiêu đề trước đó hoặc tiếp theo"
17703
17704 #: modules/gui/ncurses.c:889
17705 #, fuzzy
17706 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17707 msgstr "     <, >        Chương tiếp theo hoặc trước đó"
17708
17709 #. xgettext: You can use ← and → characters
17710 #: modules/gui/ncurses.c:891
17711 #, fuzzy, c-format
17712 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17713 msgstr "     <phải>     Đi đến +1%%"
17714
17715 #: modules/gui/ncurses.c:892
17716 #, fuzzy
17717 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17718 msgstr "     z           Giảm âm lượng"
17719
17720 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17721 #: modules/gui/ncurses.c:894
17722 #, fuzzy
17723 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17724 msgstr "     <lên>,<xuống>     Định hướng dòng của hộp bởi dòng"
17725
17726 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17727 #: modules/gui/ncurses.c:896
17728 #, fuzzy
17729 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17730 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Định hướng của hộp trang bởi từng trang"
17731
17732 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17733 #: modules/gui/ncurses.c:898
17734 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/gui/ncurses.c:902
17738 msgid "[Playlist]"
17739 msgstr "[Danh sách]"
17740
17741 #: modules/gui/ncurses.c:904
17742 #, fuzzy
17743 msgid " r                      Toggle Random playing"
17744 msgstr "     r           Chuyển đổi qua lại việc chơi ngẫu nhiên"
17745
17746 #: modules/gui/ncurses.c:905
17747 #, fuzzy
17748 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17749 msgstr "     l           Chuyển đổi qua lại việc lặp lại danh sách"
17750
17751 #: modules/gui/ncurses.c:906
17752 #, fuzzy
17753 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17754 msgstr "     R           Chuyển đổi qua lại chế độ lặp lại đối tượng"
17755
17756 #: modules/gui/ncurses.c:907
17757 #, fuzzy
17758 msgid " o                      Order Playlist by title"
17759 msgstr "     o           Sắp thứ tự danh sách bởi tiêu đề"
17760
17761 #: modules/gui/ncurses.c:908
17762 #, fuzzy
17763 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17764 msgstr "     O           Sắp xếp lại thứ tự của danh sách bởi tiêu đề"
17765
17766 #: modules/gui/ncurses.c:909
17767 #, fuzzy
17768 msgid " g                      Go to the current playing item"
17769 msgstr "     g           Đi đến đối tượng đang được chơi"
17770
17771 #: modules/gui/ncurses.c:910
17772 #, fuzzy
17773 msgid " /                      Look for an item"
17774 msgstr "     /           Tìm kiếm một đối tượng"
17775
17776 #: modules/gui/ncurses.c:911
17777 #, fuzzy
17778 msgid " A                      Add an entry"
17779 msgstr "     A           Thêm một entry"
17780
17781 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17782 #: modules/gui/ncurses.c:913
17783 #, fuzzy
17784 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17785 msgstr "     <phím lùi lại> Xóa một entry"
17786
17787 #: modules/gui/ncurses.c:914
17788 #, fuzzy
17789 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17790 msgstr "     e           Thoát (nếu ngừng lại)"
17791
17792 #: modules/gui/ncurses.c:918
17793 msgid "[Filebrowser]"
17794 msgstr "[Trình duyệt file]"
17795
17796 #: modules/gui/ncurses.c:920
17797 #, fuzzy
17798 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17799 msgstr "     <enter>     Thêm file được chọn vào danh sách"
17800
17801 #: modules/gui/ncurses.c:921
17802 #, fuzzy
17803 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17804 msgstr "     <phím khoảng cách>     Thêm thư mục được chọn vào danh sách"
17805
17806 #: modules/gui/ncurses.c:922
17807 #, fuzzy
17808 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17809 msgstr "     .           Hiển thị/Ẩn các file ẩn"
17810
17811 #: modules/gui/ncurses.c:926
17812 msgid "[Player]"
17813 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
17814
17815 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17816 #: modules/gui/ncurses.c:929
17817 #, fuzzy, c-format
17818 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17819 msgstr "     <lên>,<xuống>     Đi đến +/-5%%"
17820
17821 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17822 msgid "[Repeat] "
17823 msgstr "[Lặp lại]"
17824
17825 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17826 msgid "[Random] "
17827 msgstr "[Ngẫu nhiên]"
17828
17829 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17830 msgid "[Loop]"
17831 msgstr "[Lặp lại]"
17832
17833 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17834 #, c-format
17835 msgid " Source   : %s"
17836 msgstr "Nguồn   : %s"
17837
17838 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17839 #, fuzzy, c-format
17840 msgid " Position : %s/%s"
17841 msgstr "Vị trí    : %s/%s (%.2f%%)"
17842
17843 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17844 #, fuzzy, c-format
17845 msgid " Volume   : %u%%"
17846 msgstr "Âm thanh     : %i%%"
17847
17848 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17849 #, fuzzy, c-format
17850 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17851 msgstr "Tiêu đề : %d/%d"
17852
17853 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17854 #, fuzzy, c-format
17855 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17856 msgstr "Chương : %d/%d"
17857
17858 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17859 #, fuzzy
17860 msgid " Source: <no current item> "
17861 msgstr " Nguồn: <hiện tại không có đối tượng nào> %s"
17862
17863 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17864 msgid " [ h for help ]"
17865 msgstr "[h để giúp đỡ]"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
17868 msgid "Shift+L"
17869 msgstr "Shift+L"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17874 msgstr "Click để chuyển đổi giữa việc lặp lại một file và lặp lại tất cả"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
17877 msgid "Previous Chapter/Title"
17878 msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
17881 msgid "Menu"
17882 msgstr "Menu"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
17885 msgid "Next Chapter/Title"
17886 msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
17889 msgid "Teletext Activation"
17890 msgstr "Kích hoạt Teletext"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
17893 msgid "Toggle Transparency "
17894 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17897 msgid ""
17898 "Play\n"
17899 "If the playlist is empty, open a medium"
17900 msgstr ""
17901 "Chơi\n"
17902 "Nếu như danh sách file rỗng, mở trung bình"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Previous/Backward"
17907 msgstr "Chương trước đó"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Next/Forward"
17912 msgstr "Tiếp đến"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17915 msgid "De-Fullscreen"
17916 msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17919 msgid "Extended panel"
17920 msgstr "Mở rông Panel"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17923 msgid "A->B Loop"
17924 msgstr "Lặp lại từ A đến B"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17927 msgid "Frame By Frame"
17928 msgstr "Từng khung một"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17931 msgid "Trickplay Reverse"
17932 msgstr "Đảo ngược TrickPlay"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17936 msgid "Step backward"
17937 msgstr "Lùi lại phía sau"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17941 msgid "Step forward"
17942 msgstr "Tiến lên phía trước"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Loop/Repeat mode"
17947 msgstr "Lặp lại một lần"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
17951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17952 msgid "Open subtitles file"
17953 msgstr "Mở file phụ đề"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Fullscreen controller width toggle"
17958 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17961 msgid "Stop playback"
17962 msgstr "Ngừng chơi lại"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17965 msgid "Open a medium"
17966 msgstr "Mở trung bình"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17971 msgstr "File trước đó trong danh sách"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17976 msgstr "File theo trong danh sách"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17979 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17980 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video nhập vào"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17983 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17984 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17987 msgid "Show extended settings"
17988 msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17991 msgid "Show playlist"
17992 msgstr "Hiển thị danh sách"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17995 msgid "Take a snapshot"
17996 msgstr "Chụp ảnh"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17999 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18000 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
18001
18002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18003 msgid "Frame by frame"
18004 msgstr "Từng khung một"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18007 msgid "Reverse"
18008 msgstr "Đảo ngược"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18011 msgid "Change the loop and repeat modes"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18015 msgid "Previous media in the playlist"
18016 msgstr "File trước đó trong danh sách"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18019 msgid "Next media in the playlist"
18020 msgstr "File theo trong danh sách"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18023 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18027 #, fuzzy
18028 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18029 msgid "Unmute"
18030 msgstr "Tắt âm thanh"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18033 #, fuzzy
18034 msgctxt "Tooltip|Mute"
18035 msgid "Mute"
18036 msgstr "Tắt âm thanh"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Pause the playback"
18041 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18044 #, fuzzy
18045 msgid ""
18046 "Loop from point A to point B continuously\n"
18047 "Click to set point A"
18048 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
18049
18050 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18051 msgid "Click to set point B"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18055 msgid "Stop the A to B loop"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18059 #: modules/video_filter/logo.c:48
18060 msgid "Logo filenames"
18061 msgstr "Tên file logo"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18064 #: modules/video_filter/erase.c:55
18065 msgid "Image mask"
18066 msgstr "Mặt nạ hình ảnh"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18069 msgid ""
18070 "No v4l2 instance found.\n"
18071 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18072 "\n"
18073 "Controls will automatically appear here."
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18078 msgid "Preamp\n"
18079 msgstr "Tái khuyếch đại\n"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18083 msgid "dB"
18084 msgstr "dB"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18088 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18089 msgid " ms"
18090 msgstr "mili giây"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18095 #, fuzzy
18096 msgid " dB"
18097 msgstr "dB"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18100 msgid ""
18101 "Knee\n"
18102 "radius"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18106 msgid ""
18107 "Makeup\n"
18108 "gain"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18112 msgid "Enable spatializer"
18113 msgstr "Kích hoạt spatializer"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18116 #, fuzzy
18117 msgid "(Hastened)"
18118 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18121 #, fuzzy
18122 msgid "(Delayed)"
18123 msgstr "Trì hoãn"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Audio track synchronization:"
18128 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Subtitle track syncronization:"
18133 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Subtitles speed:"
18138 msgstr "Phụ đề"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Subtitles duration factor:"
18143 msgstr "Canh đều phụ đề"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18146 msgid "Force update of this dialog's values"
18147 msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18150 msgid ""
18151 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18152 "Set 0 to disable."
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18156 msgid ""
18157 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18158 "Set 0 to disable."
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18162 msgid ""
18163 "Recalculate subtitles duration according\n"
18164 "to their content and this value.\n"
18165 "Set 0 to disable."
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18169 msgid "Comments"
18170 msgstr "Bình luận"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18173 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18174 msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.\n"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18177 msgid ""
18178 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18179 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18180 msgstr ""
18181 "Thông tin về file đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.\n"
18182 "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị."
18183
18184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Current media / stream statistics"
18187 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Input/Read"
18192 msgstr "Nhập dữ liệu"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18195 msgid "Output/Written/Sent"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Media data size"
18201 msgstr "Meditative"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18204 msgid "Demuxed data size"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Content bitrate"
18210 msgstr "Số Bitrate đã gửi"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Discarded (corrupted)"
18215 msgstr "File đã bị hư"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18218 msgid "Dropped (discontinued)"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Decoded"
18225 msgstr "Giải mã"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18229 #, fuzzy
18230 msgid "blocks"
18231 msgstr "Các khối đã giải mã"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Displayed"
18236 msgstr "Hiển thị"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18240 #, fuzzy
18241 msgid "frames"
18242 msgstr "Khung B"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Lost"
18248 msgstr "Thấp nhất"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Sent"
18254 msgstr "Thiết lập"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18257 #, fuzzy
18258 msgid "packets"
18259 msgstr "Gói đã gửi"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Upstream rate"
18264 msgstr "Bitrate của luồng"
18265
18266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Played"
18269 msgstr "Chơi"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18273 #, fuzzy
18274 msgid "buffers"
18275 msgstr "Đệm"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18278 msgid "Current visualization"
18279 msgstr "Hiệu ứng hiện tại"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18282 #, fuzzy
18283 msgid ""
18284 "Current playback speed: %1\n"
18285 "Click to adjust"
18286 msgstr ""
18287 "Tốc độ chơi file hiện tại.\n"
18288 "Click vào để thay đổi"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18291 msgid "Revert to normal play speed"
18292 msgstr "Quay trở lại tốc độ chơi thông thường"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18295 msgid "Download cover art"
18296 msgstr "Tải về trang bìa"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18301 msgstr "Chuyển đổi giữa thời gian đã chơi và thời gian còn lại của file"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18306 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18311 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18316 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18320 msgid "Select one or multiple files"
18321 msgstr "Chọn một hay nhiều file"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18324 msgid "File names:"
18325 msgstr "Tên file:"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18328 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18330 msgid "Filter:"
18331 msgstr "Bộ lọc:"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18334 msgid "Eject the disc"
18335 msgstr "Mở ổ đĩa cứng"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Video standard"
18340 msgstr "Quản lý video"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18343 msgid "Channels:"
18344 msgstr "Kênh:"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18347 msgid "Selected ports:"
18348 msgstr "Chọn cổng:"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18351 msgid ".*"
18352 msgstr ".*"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18355 msgid "Use VLC pace"
18356 msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18359 msgid "Auto connection"
18360 msgstr "Tự động kết nối"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18363 msgid "Device name"
18364 msgstr "Tên thiết bị"
18365
18366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18367 msgid "Radio device name"
18368 msgstr "Tên thiết bị Radio"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18371 msgid "TV (digital)"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Tuner card"
18377 msgstr "Tuner:"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18380 msgid "Delivery system"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18384 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18388 msgid "Transponder symbol rate"
18389 msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18392 msgid "Bandwidth"
18393 msgstr "Băng thông"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18396 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18397 msgstr ""
18398
18399 #. xgettext: frames per second
18400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18401 #, fuzzy
18402 msgid " f/s"
18403 msgstr "giây"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18406 msgid "Advanced Options"
18407 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18410 msgid "Double click to get media information"
18411 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Clear playlist"
18416 msgstr "Xóa danh sách"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Change playlistview"
18421 msgstr "Lưu danh sách"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Search the playlist"
18426 msgstr "Tìm trong danh sách"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Create Directory"
18431 msgstr "Chọn thư mục"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Create Folder"
18436 msgstr "Thư mục rỗng"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18439 msgid "Enter name for new directory:"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Enter name for new folder:"
18445 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18448 msgid "Add to playlist"
18449 msgstr "Thêm vào danh sách"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Sort by"
18454 msgstr "Sắp xếp theo tên"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Ascending"
18459 msgstr "Đang mở"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Descending"
18464 msgstr "Thu âm"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Display size"
18469 msgstr "Thiết bị hiển thị"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Increase"
18474 msgstr "Tăng âm lượng"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Decrease"
18479 msgstr "Giảm âm lượng"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18482 msgid "My Computer"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Devices"
18488 msgstr "Thiết bị"
18489
18490 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Local Network"
18493 msgstr "Mạng lưới"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Internet"
18498 msgstr "Giao diện"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Subscribe to a podcast"
18503 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
18506 msgid "Remove this podcast subscription"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Subscribe"
18512 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
18515 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
18519 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
18523 msgid "Unsubscribe"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18527 msgid "URI"
18528 msgstr "URI"
18529
18530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Icon View"
18533 msgstr "Xem"
18534
18535 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18536 msgid "Detailed View"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18540 #, fuzzy
18541 msgid "List View"
18542 msgstr "ID của danh sách"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18545 msgid "PictureFlow View "
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
18549 msgid "Select File"
18550 msgstr "Chọn File"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
18553 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18554 msgstr "Chọn mộ thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
18557 msgid "Hotkey"
18558 msgstr "Phím tắt"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
18561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
18562 msgid "Global"
18563 msgstr "Toàn bộ"
18564
18565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
18566 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18567 msgid "Unset"
18568 msgstr "Không thiết lập"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
18571 msgid "Hotkey for "
18572 msgstr "Phím tắt cho"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
18575 msgid "Press the new keys for "
18576 msgstr "Ấn một phím tắt mới cho"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
18579 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18580 msgstr "Cảnh báo: phím tắt này đã được gán cho "
18581
18582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
18583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
18584 msgid "Key: "
18585 msgstr "Khóa:"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18588 msgid "Subtitles && OSD"
18589 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18592 msgid "Input && Codecs"
18593 msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18596 msgid "Video Settings"
18597 msgstr "Thiết lập Video"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18600 msgid "Audio Settings"
18601 msgstr "Thiết lập Audio"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18604 msgid "Device:"
18605 msgstr "Thiết bị:"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
18608 msgid "Input & Codecs Settings"
18609 msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu và Codec"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
18612 msgid ""
18613 "If this property is blank, different values\n"
18614 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18615 "You can define a unique one or configure them \n"
18616 "individually in the advanced preferences."
18617 msgstr ""
18618 "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhau\n"
18619 "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.\n"
18620 "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó \n"
18621 "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao."
18622
18623 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
18624 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18625 msgstr ""
18626 "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng file. Bạn có thể tải về các file này "
18627 "tại"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
18630 msgid "VLC skins website"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
18634 #, fuzzy
18635 msgid "System's default"
18636 msgstr "Phục hồi về mặc định"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
18639 msgid "Configure Hotkeys"
18640 msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
18643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18644 msgid "Audio Files"
18645 msgstr "File Audio"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
18648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18649 msgid "Video Files"
18650 msgstr "File Video"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18654 msgid "Playlist Files"
18655 msgstr "File danh sách"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
18658 msgid "&Apply"
18659 msgstr "Áp dụng"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
18662 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18663 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18664 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18667 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18668 msgid "&Cancel"
18669 msgstr "Hủy bỏ"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Profile"
18675 msgstr "Lọc lại"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Edit selected profile"
18680 msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
18681
18682 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Delete selected profile"
18685 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
18686
18687 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Create a new profile"
18690 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18693 msgid " Profile Name Missing"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18697 #, fuzzy
18698 msgid "You must set a name for the profile."
18699 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18702 #, fuzzy
18703 msgid "File/Directory"
18704 msgstr "Thư mục"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18707 #, fuzzy
18708 msgid "File/Folder"
18709 msgstr "Thư mục"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18713 msgid "Source"
18714 msgstr "Nguồn"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Source:"
18719 msgstr "Nguồn"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Type:"
18724 msgstr "Loại"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18727 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18731 msgid "Filename"
18732 msgstr "Tên file"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18735 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Save file..."
18738 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18741 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18742 msgid ""
18743 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18747 #, fuzzy
18748 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18749 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18750
18751 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18752 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18753 msgid "Path"
18754 msgstr "Đường dẫn"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18757 #, fuzzy
18758 msgid ""
18759 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18760 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18761
18762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18763 #, fuzzy
18764 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18765 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18766
18767 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18768 #, fuzzy
18769 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18770 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18771
18772 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18773 #, fuzzy
18774 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18775 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18776
18777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Base port"
18780 msgstr "Cổng CDDB"
18781
18782 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18783 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Mount Point"
18789 msgstr "Mông Cổ"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Login:pass"
18794 msgstr "Đăng nhập:"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18797 msgid "Edit Bookmarks"
18798 msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18801 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
18802 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
18803 msgid "Create"
18804 msgstr "Tạo"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18807 msgid "Create a new bookmark"
18808 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18811 msgid "Delete the selected item"
18812 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18815 msgid "Delete all the bookmarks"
18816 msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18819 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18820 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
18822 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18823 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18824 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18826 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18828 msgid "&Close"
18829 msgstr "&Đóng"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18832 msgid "Bytes"
18833 msgstr "Byte"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Convert"
18838 msgstr "Chuyển đổi"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Destination file:"
18844 msgstr "Tiền tố đích đến"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Browse"
18849 msgstr "Duyệt"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Display the output"
18854 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
18855
18856 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18857 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Settings"
18863 msgstr "Thiết lập"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18866 #, fuzzy
18867 msgid "&Start"
18868 msgstr "Trạng thái"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18871 msgid "Errors"
18872 msgstr "Lỗi"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18875 msgid "Cl&ear"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18879 msgid "Hide future errors"
18880 msgstr "Không hiện thị các lỗi trong tương lai"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
18883 msgid "Adjustments and Effects"
18884 msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
18887 msgid "Graphic Equalizer"
18888 msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
18891 msgid "Synchronization"
18892 msgstr "Đồng bộ hóa"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
18895 msgid "v4l2 controls"
18896 msgstr "Điều khiển v4l2"
18897
18898 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18899 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18902 msgstr "Chính sách mạng lưới và sự riêng tư"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18905 msgid ""
18906 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18907 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18908 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18909 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18910 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18911 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18912 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18913 "</p>\n"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18917 msgid "Network Access Policy"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Allow downloading media information"
18923 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Allow checking for VLC updates"
18928 msgstr "Đang kiểm tra cập nhật"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Save and Continue"
18933 msgstr "Tiếp tục"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18936 msgid "Go to Time"
18937 msgstr "Đi đến thời gian"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18940 msgid "&Go"
18941 msgstr "Đi"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18944 msgid "Go to time"
18945 msgstr "Đi đến thời gian"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18948 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18949 msgid "About"
18950 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
18953 msgid ""
18954 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18955 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18956 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18957 "platform.\n"
18958 "\n"
18959 msgstr ""
18960 "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã hóa "
18961 "và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình và nhiều "
18962 "hơn thế nữa!\n"
18963 "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền tảng "
18964 "hệ điều hành.\n"
18965 "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo địa "
18966 "chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật hoặc đơn "
18967 "giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n"
18968 "\n"
18969
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
18971 msgid ""
18972 "This version of VLC was compiled by:\n"
18973 " "
18974 msgstr ""
18975 "Phiên bản này của VLC được biên soạn bởi:\n"
18976 " "
18977
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
18979 msgid "Compiler: "
18980 msgstr "Người biên soạn:"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18983 msgid ""
18984 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18985 "\n"
18986 msgstr ""
18987 "Bạn đang sử dụng giao diện Qt4.\n"
18988 "\n"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18991 msgid "Copyright (C) "
18992 msgstr "Bản quyền:"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18995 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18996 msgstr "bởi nhóm VideoLAN. \n"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
18999 msgid "&Recheck version"
19000 msgstr "Kiểm tra lại phiên bản"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19003 msgid "&Yes"
19004 msgstr "Đồng ý"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19007 #, fuzzy
19008 msgid "&No"
19009 msgstr "Không"
19010
19011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19012 msgid "VLC media player updates"
19013 msgstr "Cập nhật phiên bản của VLC"
19014
19015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19016 #, fuzzy
19017 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19018 msgstr "Phiên bản VLC này là phiên bản mới nhất."
19019
19020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19021 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19022 msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19025 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19026 msgstr ""
19027 "Một lỗi đã xảy ra khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương trình"
19028
19029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19030 msgid "&General"
19031 msgstr "Tổng quát"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19034 #, fuzzy
19035 msgid "&Metadata"
19036 msgstr "Thông tin bổ sung"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19039 #, fuzzy
19040 msgid "&Codec"
19041 msgstr "Codec"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19044 #, fuzzy
19045 msgid "S&tatistics"
19046 msgstr "Thống kê"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19049 msgid "&Save Metadata"
19050 msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19053 msgid "Location:"
19054 msgstr "Địa điểm:"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19057 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19058 msgstr "Lưu tất cả các phần thiết lập hiển thị ra một file"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Update the tree"
19063 msgstr "Kiểm tra cập nhật thất bại"
19064
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19066 msgid "Save log file as..."
19067 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
19068
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19070 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19071 msgstr "Văn bản/ Logs  (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) "
19072
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19074 msgid ""
19075 "Cannot write to file %1:\n"
19076 "%2."
19077 msgstr ""
19078 "Không thể ghi dữ liệu vào file %1: \n"
19079 " %2."
19080
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19082 #: share/lua/http/mobile.html:74
19083 msgid "Open Media"
19084 msgstr "Mở"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19087 msgid "&File"
19088 msgstr "Tập tin"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19091 msgid "&Disc"
19092 msgstr "Đĩa"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19095 msgid "&Network"
19096 msgstr "Mạng lưới"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19099 msgid "Capture &Device"
19100 msgstr "Ghi hình và thiết bị"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19103 msgid "&Select"
19104 msgstr "Chọn"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19107 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19108 msgid "&Enqueue"
19109 msgstr "Đặt thứ tự"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19112 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19113 msgid "&Play"
19114 msgstr "Chơi"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19117 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19118 msgid "&Stream"
19119 msgstr "Luồng"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19122 msgid "&Convert"
19123 msgstr "Chuyển đổi"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19126 msgid "&Convert / Save"
19127 msgstr "Chuyển đổi/Lưu"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Open URL"
19132 msgstr "Mở"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19135 msgid "Enter URL here..."
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19139 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19143 msgid ""
19144 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19145 "or the path to a file on your computer,\n"
19146 "it will be automatically selected."
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19150 msgid "Plugins and extensions"
19151 msgstr "Tiện ích và định dạng"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Extensions"
19156 msgstr "Định dạng AAC"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19159 msgid "Capability"
19160 msgstr "Tính tương thích"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19163 msgid "Score"
19164 msgstr "Ghi điểm"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19167 msgid "&Search:"
19168 msgstr "Tìm kiếm:"
19169
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19171 #, fuzzy
19172 msgid "More information..."
19173 msgstr "Thông tin file...."
19174
19175 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Reload extensions"
19178 msgstr "bỏ qua định dạng"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Version"
19183 msgstr "Tiến trình"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Website"
19188 msgstr "Trắng"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19191 msgid "Deletes the selected item"
19192 msgstr "Xóa những file được chọn"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19195 msgid "Show settings"
19196 msgstr "Hiển thị thiết lập"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19199 msgid "Simple"
19200 msgstr "Đơn giản"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19203 msgid "Switch to simple preferences view"
19204 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đơn giản"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19207 msgid "Switch to full preferences view"
19208 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đầy đủ"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19211 msgid "&Save"
19212 msgstr "Lưu"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19215 msgid "Save and close the dialog"
19216 msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19219 msgid "&Reset Preferences"
19220 msgstr "Kích hoạt lại Tùy chỉnh"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Cannot save Configuration"
19225 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
19226
19227 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Preferences file could not be saved"
19230 msgstr "File không thể xác nhận"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19233 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19234 msgstr ""
19235 "Ban có chắc là muốn kích hoạt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng "
19236 "thái ban đầu?"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19239 msgid "Open Directory"
19240 msgstr "Mở thư mục"
19241
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Open Folder"
19245 msgstr "Mở thư mục..."
19246
19247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19248 msgid "Open playlist..."
19249 msgstr "Mở danh sách..."
19250
19251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19252 #, fuzzy
19253 msgid "XSPF playlist"
19254 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19257 #, fuzzy
19258 msgid "M3U playlist"
19259 msgstr "danh sách"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19262 #, fuzzy
19263 msgid "M3U8 playlist"
19264 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19267 #, fuzzy
19268 msgid "HTML playlist"
19269 msgstr "Danh sách"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19272 msgid "Save playlist as..."
19273 msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..."
19274
19275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19276 msgid "Open subtitles..."
19277 msgstr "Mở file phụ đề"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19280 msgid "Media Files"
19281 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
19282
19283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19284 msgid "Subtitles Files"
19285 msgstr "File phụ đề"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19288 msgid "All Files"
19289 msgstr "TẤT CẢ FILE"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19292 msgid "Stream Output"
19293 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19296 msgid ""
19297 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19298 "on your private network, or on the Internet.\n"
19299 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19300 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19304 msgid ""
19305 "Stream output string.\n"
19306 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19307 "but you can change it manually."
19308 msgstr ""
19309 "Chuỗi xuất ra của luồng.\n"
19310 "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,\n"
19311 "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng."
19312
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19314 msgid "Toolbars Editor"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19318 msgid "Toolbar Elements"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Next widget style:"
19324 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Flat Button"
19329 msgstr "Nổi lên trên cùng"
19330
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19332 msgid "Big Button"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Native Slider"
19338 msgstr "Người mỹ bản xứ"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19341 msgid "Main Toolbar"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Toolbar position:"
19347 msgstr "Vị trí logo"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Under the Video"
19352 msgstr "Sao chép hình ảnh"
19353
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Above the Video"
19357 msgstr "Về bộ lọc Video"
19358
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Line 1:"
19362 msgstr "Đường vạch"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Line 2:"
19367 msgstr "Đường vạch"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19372 msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Time Toolbar"
19377 msgstr "Điều khiển thời gian"
19378
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Fullscreen Controller"
19382 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
19383
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Select profile:"
19387 msgstr "Chọn một file"
19388
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19390 #, fuzzy
19391 msgid "New profile"
19392 msgstr "Chọn một file"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Delete the current profile"
19397 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
19398
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Cl&ose"
19402 msgstr "Đóng"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Profile Name"
19407 msgstr "Tên log"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Please enter the new profile name."
19412 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Spacer"
19417 msgstr "Space"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19420 msgid "Expanding Spacer"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Splitter"
19426 msgstr "Máy đo quang phổ"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19429 msgid "Time Slider"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Small Volume"
19435 msgstr "Âm thanh mặc định"
19436
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19438 #, fuzzy
19439 msgid "DVD menus"
19440 msgstr "Không có menu DVD"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Advanced Buttons"
19445 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19448 msgid "Broadcast"
19449 msgstr "Phát hình"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19452 msgid "Schedule"
19453 msgstr "Thời khóa biểu"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19456 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19457 msgstr "Video theo yêu cầu"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19460 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19461 msgstr "Giờ/phút/giây:"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19464 msgid "Day / Month / Year:"
19465 msgstr "Ngày/tháng/năm:"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19468 msgid "Repeat:"
19469 msgstr "Lặp lại:"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19472 msgid "Repeat delay:"
19473 msgstr "Độ trễ khi lặp lại:"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19477 msgid " days"
19478 msgstr "ngày"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19481 msgid "I&mport"
19482 msgstr "Nhập dữ liệu"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19485 msgid "E&xport"
19486 msgstr "Xuất dữ liệu"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19489 msgid "Save VLM configuration as..."
19490 msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..."
19491
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19493 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19494 msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19497 msgid "Open VLM configuration..."
19498 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
19499
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19501 msgid "Broadcast: "
19502 msgstr "Phát sóng:"
19503
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19505 msgid "Schedule: "
19506 msgstr "Thời khóa biểu:"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19509 msgid "VOD: "
19510 msgstr "VOD: "
19511
19512 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19513 msgid "Control menu for the player"
19514 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19517 msgid "Paused"
19518 msgstr "Tạm dừng"
19519
19520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19521 msgid "&Media"
19522 msgstr "Media"
19523
19524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19525 msgid "P&layback"
19526 msgstr "Chơi lại"
19527
19528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19529 msgid "&Audio"
19530 msgstr "Audio"
19531
19532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19533 msgid "&Video"
19534 msgstr "Video"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19537 msgid "&Tools"
19538 msgstr "Công cụ"
19539
19540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19541 msgid "V&iew"
19542 msgstr "Xem"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19545 msgid "&Help"
19546 msgstr "Trợ giúp"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Open &File..."
19551 msgstr "Mở file..."
19552
19553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19554 msgid "Open &Disc..."
19555 msgstr "Mở đĩa"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19558 msgid "Open &Network Stream..."
19559 msgstr "Mở Luồng từ mạng lưới..."
19560
19561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19562 msgid "Open &Capture Device..."
19563 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
19564
19565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19566 #, fuzzy
19567 msgid "&Open (advanced)..."
19568 msgstr "Mở file"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19571 msgid "Open &Location from clipboard"
19572 msgstr "Mở từ trong clipboard"
19573
19574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Open &Recent Media"
19577 msgstr "Các file gần đây"
19578
19579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19580 msgid "Conve&rt / Save..."
19581 msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..."
19582
19583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19584 #, fuzzy
19585 msgid "&Stream..."
19586 msgstr "Luồng"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Quit at the end of playlist"
19591 msgstr "Không có đối tượng nào trong danh sách"
19592
19593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19594 msgid "Close to systray"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19598 msgid "&Quit"
19599 msgstr "Thoát"
19600
19601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19602 msgid "&Effects and Filters"
19603 msgstr "Hiệu ứng và bộ lọc"
19604
19605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19606 msgid "&Track Synchronization"
19607 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Program Guide"
19612 msgstr "Chương trình"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19615 msgid "Plu&gins and extensions"
19616 msgstr "Tiện ích và định dạng"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19619 msgid "Customi&ze Interface..."
19620 msgstr "Chọn lựa giao diện"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19623 msgid "&Preferences"
19624 msgstr "Tùy chỉnh"
19625
19626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19627 #, fuzzy
19628 msgid "&View"
19629 msgstr "Xem"
19630
19631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19632 msgid "Play&list"
19633 msgstr "Danh sách"
19634
19635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19636 msgid "Ctrl+L"
19637 msgstr "Ctrl+L"
19638
19639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Mi&nimal Interface"
19642 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19645 msgid "Ctrl+H"
19646 msgstr "Ctrl+H"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19649 msgid "&Fullscreen Interface"
19650 msgstr "Giao diện toàn màn hình"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19653 msgid "&Advanced Controls"
19654 msgstr "Điều khiển nâng cao"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Docked Playlist"
19659 msgstr "Lưu danh sách"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Status Bar"
19664 msgstr "Trạng thái"
19665
19666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19667 msgid "Visualizations selector"
19668 msgstr "Chọn lựa hiệu ứng"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19671 msgid "Audio &Track"
19672 msgstr "Audio và Track"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19675 msgid "Audio &Channels"
19676 msgstr "Audio và kênh"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19679 msgid "Audio &Device"
19680 msgstr "Audio và thiết bị"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19683 msgid "&Visualizations"
19684 msgstr "Hiệu ứng"
19685
19686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19687 msgid "&Subtitles Track"
19688 msgstr "Phụ đề Track"
19689
19690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19691 msgid "Video &Track"
19692 msgstr "Video và Track"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19695 msgid "&Fullscreen"
19696 msgstr "Toàn màn hình"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Always Fit &Window"
19701 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Always &on Top"
19706 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Display on &Desktop"
19711 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Set as Wall&paper"
19716 msgstr "Hình nền của DirectX"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19719 msgid "&Zoom"
19720 msgstr "Phóng to"
19721
19722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19723 msgid "&Aspect Ratio"
19724 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19727 msgid "&Crop"
19728 msgstr "Cắt bỏ"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19731 msgid "&Deinterlace"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19735 #, fuzzy
19736 msgid "&Deinterlace mode"
19737 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19740 msgid "&Post processing"
19741 msgstr "Đang xử lý Post"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Take &Snapshot"
19746 msgstr "Chụp ảnh"
19747
19748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19749 msgid "T&itle"
19750 msgstr "Tựa đề"
19751
19752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19753 msgid "&Chapter"
19754 msgstr "Chương"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19757 msgid "&Navigation"
19758 msgstr "Định hướng"
19759
19760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19761 msgid "&Program"
19762 msgstr "Chương trình"
19763
19764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Custom &Bookmarks"
19767 msgstr "Đánh dấu"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19770 #, fuzzy
19771 msgid "&Manage"
19772 msgstr "Quản lý video"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19775 msgid "&Help..."
19776 msgstr "Giúp đỡ"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19779 msgid "Check for &Updates..."
19780 msgstr "Kiểm tra cập nhật chương trình"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19783 msgid "&Faster"
19784 msgstr "Nhanh hơn"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19787 msgid "N&ormal Speed"
19788 msgstr "Tốc độ bình thường"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19791 msgid "Slo&wer"
19792 msgstr "Chậm hơn"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19795 msgid "&Jump Forward"
19796 msgstr "Nhảy tới phía trước"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19799 msgid "Jump Bac&kward"
19800 msgstr "Nhảy về phía sau"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19803 msgid "&Stop"
19804 msgstr "Dừng lại"
19805
19806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19807 msgid "Pre&vious"
19808 msgstr "Lùi lại"
19809
19810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19811 msgid "Ne&xt"
19812 msgstr "Tiếp theo"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Open a Media"
19817 msgstr "Mở"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19820 msgid "&Open File..."
19821 msgstr "Mở file"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19824 msgid "Open &Network..."
19825 msgstr "Mở và mạng lưới"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19828 msgid "Leave Fullscreen"
19829 msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Subti&tle"
19834 msgstr "Phụ đề"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
19837 msgid "&Playback"
19838 msgstr "Chơi lại"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Tools"
19843 msgstr "Công cụ"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
19846 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19847 msgstr "Ẩn VLC vào thanh taskbar"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
19850 msgid "Show VLC media player"
19851 msgstr "Hiển thị VLC"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
19854 #, fuzzy
19855 msgid "&Open a Media"
19856 msgstr "Mở file nhạc/phim"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19859 msgid "&Clear"
19860 msgstr "Xóa"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19863 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19864 msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
19867 msgid ""
19868 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19869 "preferences dialog."
19870 msgstr ""
19871 "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều "
19872 "khiển tùy chình."
19873
19874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19875 msgid "Systray icon"
19876 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19879 msgid ""
19880 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19881 "basic actions."
19882 msgstr ""
19883 "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với "
19884 "các tính năng cơ bản."
19885
19886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19887 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19888 msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19891 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19892 msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19895 msgid "Resize interface to the native video size"
19896 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
19899 msgid ""
19900 "You have two choices:\n"
19901 " - The interface will resize to the native video size\n"
19902 " - The video will fit to the interface size\n"
19903 " By default, interface resize to the native video size."
19904 msgstr ""
19905 "Bạn có hai lựa chọn:\n"
19906 " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video\n"
19907 " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diện\n"
19908 " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video."
19909
19910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19911 msgid "Show playing item name in window title"
19912 msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang chạy trong tiêu đề của cửa sổ"
19913
19914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19917 msgstr ""
19918 "Hiển thị tên của bài hát hoặc đoạn phim trong tiêu đề điều khiển của cửa sổ."
19919
19920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
19921 msgid "Show notification popup on track change"
19922 msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc"
19923
19924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19925 msgid ""
19926 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19927 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19928 msgstr ""
19929 "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên file đang chơi "
19930 "khi các đối tượng này được chạy, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19933 msgid "Advanced options"
19934 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19937 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19938 msgstr "Hiển thị tất cả các tùy chọn nâng cao trong các hộp thông báo"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19943 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
19944
19945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
19946 msgid ""
19947 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19948 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19949 "extensions."
19950 msgstr ""
19951 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
19952 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
19953 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
19954
19955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19958 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
19959
19960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
19961 #, fuzzy
19962 msgid ""
19963 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19964 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19965 "with composite extensions."
19966 msgstr ""
19967 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
19968 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
19969 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
19970
19971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
19972 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19973 msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng "
19974
19975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19976 msgid "Activate the updates availability notification"
19977 msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật phiên bản mới"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
19980 msgid ""
19981 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19982 "once every two weeks."
19983 msgstr ""
19984 "Kích hoạt thông báo tự động về phiên bản mới nhất của chương trình. Sẽ kiểm "
19985 "tra hai tuần một lần."
19986
19987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
19988 msgid "Number of days between two update checks"
19989 msgstr "Số lượng của ngày cập nhật phiên bản"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
19992 msgid "Automatically save the volume on exit"
19993 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19996 msgid "Ask for network policy at start"
19997 msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20000 msgid "Save the recently played items in the menu"
20001 msgstr "Lưu các đối tượng đã mở gần đây vào menu"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20004 msgid "List of words separated by | to filter"
20005 msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20008 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20009 msgstr ""
20010 "Các thông tin gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các file đã được mở gần đây"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20013 msgid "Define the colors of the volume slider "
20014 msgstr "Đổi màu sắc của phần điều khiển âm thanh"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20017 msgid ""
20018 "Define the colors of the volume slider\n"
20019 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20020 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20021 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20022 msgstr ""
20023 "Xác định màu sắc của phần điều khiển âm thanh\n"
20024 "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'\n"
20025 "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20026 "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20029 msgid "Selection of the starting mode and look "
20030 msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20033 msgid ""
20034 "Start VLC with:\n"
20035 " - normal mode\n"
20036 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20037 " - minimal mode with limited controls"
20038 msgstr ""
20039 "Khời động VLC với:\n"
20040 " - chế độ bình thường\n"
20041 " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...\n"
20042 " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20045 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20046 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20049 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20050 msgstr "Nhúng trình duyệt file vào cửa sổ thông báo"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20055 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20058 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20062 msgid "Load extensions on startup"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20068 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20073 msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20076 msgid "Display background cone or art"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20080 msgid ""
20081 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20082 "disabled to prevent burning screen."
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20086 msgid "Expanding background cone or art."
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Background art fits window's size"
20092 msgstr "Phần nền của tỉ lệ đồng dạng"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20095 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20099 msgid ""
20100 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20101 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20102 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20103 "and change the system volume when VLC is not selected."
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Pause the video playback when minimized"
20109 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20112 msgid ""
20113 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20114 "minimizing the window."
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20118 msgid "Allow automatic icon changes"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20122 msgid ""
20123 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20127 msgid "Qt interface"
20128 msgstr "Giao diện QT"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20131 #, fuzzy
20132 msgid "errors"
20133 msgstr "Lỗi"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20136 msgid "warnings"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20140 msgid "debug"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20144 msgid "Open a skin file"
20145 msgstr "Mở một file giao diện"
20146
20147 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20148 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20149 msgstr "File giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20150
20151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20152 msgid "Open playlist"
20153 msgstr "Mở danh sách"
20154
20155 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20156 msgid "Playlist Files|"
20157 msgstr "File danh sách|"
20158
20159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20160 msgid "Save playlist"
20161 msgstr "Lưu danh sách"
20162
20163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20164 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20165 msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u| Danh sáchHTML|*.html"
20166
20167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20168 msgid "Skin to use"
20169 msgstr "Giao diện sử dụng"
20170
20171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20172 msgid "Path to the skin to use."
20173 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
20174
20175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20176 msgid "Config of last used skin"
20177 msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó"
20178
20179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20180 msgid ""
20181 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20182 "automatically, do not touch it."
20183 msgstr ""
20184 "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này "
20185 "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó."
20186
20187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20188 msgid "Show a systray icon for VLC"
20189 msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống"
20190
20191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20193 msgid "Show VLC on the taskbar"
20194 msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar"
20195
20196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20197 msgid "Enable transparency effects"
20198 msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt"
20199
20200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20201 msgid ""
20202 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20203 "when moving windows does not behave correctly."
20204 msgstr ""
20205 "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ "
20206 "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào."
20207
20208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20210 msgid "Use a skinned playlist"
20211 msgstr "Sử dụng một giao diện cho danh sách"
20212
20213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20214 msgid "Display video in a skinned window if any"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20218 msgid ""
20219 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20220 "play back video even though no video tag is implemented"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20224 msgid "Skins"
20225 msgstr "Giao diện"
20226
20227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20228 msgid "Skinnable Interface"
20229 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
20230
20231 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20232 msgid "Select skin"
20233 msgstr "Chọn giao diện"
20234
20235 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20236 msgid "Open skin ..."
20237 msgstr "Mở giao diện...."
20238
20239 #: modules/lua/vlc.c:57
20240 msgid "Lua interface"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: modules/lua/vlc.c:58
20244 msgid "Lua interface module to load"
20245 msgstr ""
20246
20247 #: modules/lua/vlc.c:60
20248 msgid "Lua interface configuration"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/lua/vlc.c:61
20252 msgid ""
20253 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20254 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20258 msgid "Source directory"
20259 msgstr "Thư mục nguồn"
20260
20261 #: modules/lua/vlc.c:64
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Directory index"
20264 msgstr "Thư mục"
20265
20266 #: modules/lua/vlc.c:65
20267 msgid "Allow to build directory index"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20271 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20272 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20273 msgid "Host"
20274 msgstr "Host"
20275
20276 #: modules/lua/vlc.c:68
20277 msgid ""
20278 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20279 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20280 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20281 msgstr ""
20282
20283 #: modules/lua/vlc.c:73
20284 msgid ""
20285 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20286 "4212."
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/lua/vlc.c:76
20290 msgid ""
20291 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20292 "default value is \"admin\"."
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/lua/vlc.c:82
20296 #, fuzzy
20297 msgid "CLI input"
20298 msgstr "Nhập dữ liệu"
20299
20300 #: modules/lua/vlc.c:83
20301 msgid ""
20302 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20303 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20304 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20305 msgstr ""
20306
20307 #: modules/lua/vlc.c:91
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Lua"
20310 msgstr "Lanczos"
20311
20312 #: modules/lua/vlc.c:92
20313 msgid "Lua interpreter"
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/lua/vlc.c:104
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Lua HTTP"
20319 msgstr "HTTP"
20320
20321 #: modules/lua/vlc.c:112
20322 msgid "Lua CLI"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/lua/vlc.c:124
20326 msgid "Lua Telnet"
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/lua/vlc.c:140
20330 msgid "Lua Meta Fetcher"
20331 msgstr ""
20332
20333 #: modules/lua/vlc.c:141
20334 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: modules/lua/vlc.c:146
20338 msgid "Lua Meta Reader"
20339 msgstr ""
20340
20341 #: modules/lua/vlc.c:147
20342 msgid "Read meta data using lua scripts"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/lua/vlc.c:153
20346 msgid "Lua Playlist"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/lua/vlc.c:154
20350 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: modules/lua/vlc.c:159
20354 msgid "Lua Art"
20355 msgstr ""
20356
20357 #: modules/lua/vlc.c:160
20358 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/lua/vlc.c:165
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Lua Extension"
20364 msgstr "Định dạng AAC"
20365
20366 #: modules/lua/vlc.c:171
20367 msgid "Lua SD Module"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: modules/lua/vlc.c:181
20371 msgid "Freebox TV"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/lua/vlc.c:187
20375 msgid "French TV"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Filename of the SQLite database"
20381 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
20382
20383 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20386 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
20387
20388 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Ignored extensions in the media library"
20391 msgstr "bỏ qua định dạng"
20392
20393 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20394 msgid ""
20395 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20396 "scanning directories."
20397 msgstr ""
20398
20399 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20400 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20401 msgstr ""
20402
20403 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20404 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20408 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20412 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20413 msgid "Username for the database"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20417 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Password for the database"
20420 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
20421
20422 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20423 msgid "Port for the database"
20424 msgstr ""
20425
20426 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20427 msgid "Auto add new medias"
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Automatically add new medias to ML"
20433 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
20434
20435 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20436 msgid "Folder meta data"
20437 msgstr "Thư mục chứa thông tin bổ sung"
20438
20439 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Album art filename"
20442 msgstr "Tên log"
20443
20444 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20445 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20449 msgid "The username of your last.fm account"
20450 msgstr "Tên của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
20451
20452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20453 msgid "The password of your last.fm account"
20454 msgstr "Mật khẩu của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
20455
20456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20457 msgid "Scrobbler URL"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20461 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20465 msgid "Audioscrobbler"
20466 msgstr "Audioscrobbler"
20467
20468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20469 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20470 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
20471
20472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20473 msgid "last.fm: Authentication failed"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20477 msgid ""
20478 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20479 "relaunch VLC."
20480 msgstr ""
20481 "Tên người dùng hoặc mật khẩu không đúng. Hãy kiểm tra lại các thiết lập và "
20482 "khởi động lại VLC."
20483
20484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20485 msgid "Last.fm username not set"
20486 msgstr "Tên người sử dụng chưa được thiết lập"
20487
20488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20489 msgid ""
20490 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20491 "VLC.\n"
20492 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20493 msgstr ""
20494 "Hãy tạo một tài khoản hoặc vô hiệu plugin của audiosrobbler, và khởi động "
20495 "lại VLC.\n"
20496 "Truy cập vào http://www.last.fm/join/ để tạo một tài khoản."
20497
20498 #: modules/misc/gnutls.c:70
20499 msgid "TLS cipher priorities"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/misc/gnutls.c:71
20503 msgid ""
20504 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20505 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/misc/gnutls.c:82
20509 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/misc/gnutls.c:84
20513 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/misc/gnutls.c:85
20517 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/misc/gnutls.c:86
20521 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: modules/misc/gnutls.c:91
20525 msgid "GNU TLS transport layer security"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/misc/gnutls.c:98
20529 #, fuzzy
20530 msgid "GNU TLS server"
20531 msgstr "Server HTTP"
20532
20533 #: modules/misc/inhibit.c:96
20534 msgid "Power Management Inhibitor"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/misc/inhibit.c:181
20538 msgid "Playing some media."
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20542 msgid "MCE"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20546 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20550 #, fuzzy
20551 msgid "XDG-screensaver"
20552 msgstr "Tắt Screensaver"
20553
20554 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20555 msgid "XDG screen saver inhibition"
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20559 msgid "X Screensaver disabler"
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/misc/logger.c:113
20563 msgid "Log format"
20564 msgstr "Định dạng log"
20565
20566 #: modules/misc/logger.c:115
20567 msgid ""
20568 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20569 "\"."
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/misc/logger.c:119
20573 msgid ""
20574 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20575 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/misc/logger.c:123
20579 msgid "Syslog facility"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/misc/logger.c:124
20583 msgid ""
20584 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20585 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/misc/logger.c:152
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Verbosity"
20591 msgstr "Cấp độ dài dòng"
20592
20593 #: modules/misc/logger.c:153
20594 msgid ""
20595 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20596 "--verbose."
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/misc/logger.c:157
20600 msgid "Logging"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/misc/logger.c:158
20604 msgid "File logging"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/misc/logger.c:164
20608 msgid "Log filename"
20609 msgstr "Tên log"
20610
20611 #: modules/misc/logger.c:164
20612 msgid "Specify the log filename."
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/misc/memcpy.c:42
20616 msgid "libc memcpy"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20620 msgid "OSD configuration importer"
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20624 msgid "XML OSD configuration importer"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20628 msgid "M3U playlist export"
20629 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
20630
20631 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20632 #, fuzzy
20633 msgid "M3U8 playlist export"
20634 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
20635
20636 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20637 msgid "XSPF playlist export"
20638 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
20639
20640 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20641 msgid "HTML playlist export"
20642 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách HTML"
20643
20644 #: modules/misc/rtsp.c:61
20645 msgid "Maximum number of connections"
20646 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
20647
20648 #: modules/misc/rtsp.c:62
20649 msgid ""
20650 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20651 "0 means no limit."
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/misc/rtsp.c:65
20655 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20656 msgstr ""
20657
20658 #: modules/misc/rtsp.c:67
20659 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20660 msgstr ""
20661
20662 #: modules/misc/rtsp.c:69
20663 msgid ""
20664 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20665 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20666 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20667 "The default is 5."
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20671 msgid "RTSP VoD"
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20675 msgid "RTSP VoD server"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/misc/sqlite.c:115
20679 #, fuzzy
20680 msgid "SQLite database module"
20681 msgstr "Phương thức lọc luồng"
20682
20683 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20684 msgid "Stats"
20685 msgstr "Trạng thái"
20686
20687 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20688 msgid "Stats encoder function"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20692 msgid "Stats decoder"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20696 msgid "Stats decoder function"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20700 msgid "Stats demux"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20704 msgid "Stats demux function"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20708 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20712 msgid "MMX EXT memcpy"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20716 msgid "MMX memcpy"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/mux/asf.c:57
20720 msgid "Title to put in ASF comments."
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/mux/asf.c:59
20724 msgid "Author to put in ASF comments."
20725 msgstr ""
20726
20727 #: modules/mux/asf.c:61
20728 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/mux/asf.c:62
20732 msgid "Comment"
20733 msgstr "Bình luận"
20734
20735 #: modules/mux/asf.c:63
20736 msgid "Comment to put in ASF comments."
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/mux/asf.c:65
20740 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/mux/asf.c:66
20744 msgid "Packet Size"
20745 msgstr "Kích thước gói"
20746
20747 #: modules/mux/asf.c:67
20748 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/mux/asf.c:68
20752 msgid "Bitrate override"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: modules/mux/asf.c:69
20756 msgid ""
20757 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20758 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20759 "in bytes"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/mux/asf.c:73
20763 msgid "ASF muxer"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/mux/asf.c:565
20767 msgid "Unknown Video"
20768 msgstr "Không biết video này"
20769
20770 #: modules/mux/avi.c:47
20771 msgid "AVI muxer"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/mux/dummy.c:45
20775 msgid "Dummy/Raw muxer"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/mux/mp4.c:46
20779 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/mux/mp4.c:48
20783 msgid ""
20784 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20785 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20786 "downloading."
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/mux/mp4.c:58
20790 msgid "MP4/MOV muxer"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20794 msgid "DTS delay (ms)"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20798 msgid ""
20799 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20800 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20801 "inside the client decoder."
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20805 msgid "PES maximum size"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20809 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20813 msgid "PS muxer"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20817 msgid "Video PID"
20818 msgstr "Video PID"
20819
20820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20821 msgid ""
20822 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20823 "the video."
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20827 msgid "Audio PID"
20828 msgstr "Audio PID"
20829
20830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20831 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20835 msgid "SPU PID"
20836 msgstr "SPU PID"
20837
20838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20839 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20843 msgid "PMT PID"
20844 msgstr "PMT PID"
20845
20846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20847 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20851 msgid "TS ID"
20852 msgstr "TS ID"
20853
20854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20855 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20859 msgid "NET ID"
20860 msgstr "NET ID"
20861
20862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20863 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20867 msgid "PMT Program numbers"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20871 msgid ""
20872 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20873 "to be enabled."
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20877 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20881 msgid ""
20882 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20883 "be enabled."
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20887 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20891 msgid ""
20892 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20893 "be enabled."
20894 msgstr ""
20895
20896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20897 msgid "Set PID to ID of ES"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20901 msgid ""
20902 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20903 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20907 msgid "Data alignment"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20911 msgid ""
20912 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20913 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20917 msgid "Shaping delay (ms)"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20921 msgid ""
20922 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20923 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20924 "especially for reference frames."
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20928 msgid "Use keyframes"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20932 msgid ""
20933 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20934 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20935 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20936 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20937 "the biggest frames in the stream."
20938 msgstr ""
20939
20940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20941 msgid "PCR interval (ms)"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20945 msgid ""
20946 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20947 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20948 msgstr ""
20949
20950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20951 msgid "Minimum B (deprecated)"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20955 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20959 msgid "Maximum B (deprecated)"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20963 msgid ""
20964 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20965 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20966 "inside the client decoder."
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20970 msgid "Crypt audio"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20974 msgid "Crypt audio using CSA"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20978 msgid "Crypt video"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20982 msgid "Crypt video using CSA"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20986 msgid "CSA Key in use"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20990 msgid ""
20991 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20992 "second/2 one."
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20996 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21000 msgid ""
21001 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21002 "header from the value before encrypting."
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21006 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21010 msgid "Multipart JPEG muxer"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/mux/ogg.c:51
21014 msgid "Ogg/OGM muxer"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/mux/wav.c:46
21018 msgid "WAV muxer"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/notify/growl.m:99
21022 msgid "Growl Notification Plugin"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/notify/growl.m:309
21026 msgid "Now playing"
21027 msgstr "Đang chơi"
21028
21029 #: modules/notify/msn.c:66
21030 msgid "Title format string"
21031 msgstr ""
21032
21033 #: modules/notify/msn.c:67
21034 msgid ""
21035 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21036 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/notify/msn.c:74
21040 msgid "MSN Now-Playing"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/notify/notify.c:53
21044 msgid "Timeout (ms)"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/notify/notify.c:54
21048 msgid "How long the notification will be displayed "
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/notify/notify.c:59
21052 msgid "Notify"
21053 msgstr "Chú ý"
21054
21055 #: modules/notify/notify.c:60
21056 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/notify/telepathy.c:71
21060 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/notify/xosd.c:67
21064 msgid "Flip vertical position"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/notify/xosd.c:68
21068 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/notify/xosd.c:71
21072 msgid "Vertical offset"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/notify/xosd.c:72
21076 msgid ""
21077 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21078 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21079 msgstr ""
21080
21081 #: modules/notify/xosd.c:76
21082 msgid "Shadow offset"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/notify/xosd.c:77
21086 msgid ""
21087 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/notify/xosd.c:81
21091 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/notify/xosd.c:83
21095 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/notify/xosd.c:88
21099 msgid "XOSD interface"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/packetizer/copy.c:48
21103 msgid "Copy packetizer"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Dirac packetizer"
21109 msgstr "Đóng gói audio DTS"
21110
21111 #: modules/packetizer/flac.c:50
21112 msgid "Flac audio packetizer"
21113 msgstr "Đóng gói audio Flac"
21114
21115 #: modules/packetizer/h264.c:56
21116 msgid "H.264 video packetizer"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21120 msgid "MLP/TrueHD parser"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21124 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21128 msgid "MPEG4 video packetizer"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21132 msgid "Sync on Intra Frame"
21133 msgstr ""
21134
21135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21136 msgid ""
21137 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21138 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21142 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21146 msgid "MPEG Video"
21147 msgstr "Video MPEG"
21148
21149 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21150 msgid "VC-1 packetizer"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21154 msgid "Bonjour services"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21158 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21159 #, fuzzy
21160 msgid "My Videos"
21161 msgstr "Video MPEG"
21162
21163 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21164 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21165 #, fuzzy
21166 msgid "My Music"
21167 msgstr "Thính phòng"
21168
21169 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Picture"
21172 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
21173
21174 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21175 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21176 #, fuzzy
21177 msgid "My Pictures"
21178 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
21179
21180 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21181 #, fuzzy
21182 msgid "MTP devices"
21183 msgstr "Thiết bị DVD"
21184
21185 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21186 #, fuzzy
21187 msgid "MTP Device"
21188 msgstr "Thiết bị"
21189
21190 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21191 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21192 msgid "Podcast URLs list"
21193 msgstr "Phân phối danh sách URL"
21194
21195 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21196 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21200 msgid "Podcasts"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21204 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Audio capture"
21207 msgstr "Cổng Audio"
21208
21209 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21212 msgstr "Cổng Audio"
21213
21214 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21215 #, c-format
21216 msgid "Card %<PRIu32>"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21220 msgid "Generic"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21224 msgid "SAP multicast address"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21228 msgid ""
21229 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21230 "However, you can specify a specific address."
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21234 msgid "SAP timeout (seconds)"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21238 msgid ""
21239 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21243 msgid "Try to parse the announce"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21247 msgid ""
21248 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21249 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21253 msgid "SAP Strict mode"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21257 msgid ""
21258 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21259 "announcements."
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Network streams (SAP)"
21265 msgstr "Tên mạng lưới"
21266
21267 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21268 msgid "SDP Descriptions parser"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21272 msgid "Session"
21273 msgstr "Tiến trình"
21274
21275 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21276 msgid "Tool"
21277 msgstr "Công cụ"
21278
21279 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21280 msgid "User"
21281 msgstr "Người dùng"
21282
21283 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Video capture"
21286 msgstr "Cổng Video"
21287
21288 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21289 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21293 msgid "Audio capture (ALSA)"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21297 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21298 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21299 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Discs"
21302 msgstr "Đĩa"
21303
21304 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21305 #, fuzzy
21306 msgid "CD"
21307 msgstr "VCD"
21308
21309 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21310 msgid "DVD"
21311 msgstr "DVD"
21312
21313 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21314 msgid "Blu-Ray"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21318 #, fuzzy
21319 msgid "HD DVD"
21320 msgstr "DVD"
21321
21322 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Unknown type"
21325 msgstr "không biết dạng"
21326
21327 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21328 msgid "Universal Plug'n'Play"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21332 msgid "Local drives"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21336 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21337 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21338 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Screen capture"
21341 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
21342
21343 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21344 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21345 msgstr ""
21346
21347 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Applications"
21350 msgstr "Ứng dụng"
21351
21352 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21353 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Desktop"
21356 msgstr "trên cùng"
21357
21358 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21359 msgid "DASH"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21363 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21367 msgid "Decompression"
21368 msgstr "Giảm sức ép"
21369
21370 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21371 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/stream_filter/record.c:49
21375 msgid "Internal stream record"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21379 msgid "Autodel"
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21383 msgid "Automatically add/delete input streams"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21387 msgid ""
21388 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21389 "this stream later."
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21393 msgid "Destination bridge-in name"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21397 msgid ""
21398 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21399 "in at a time, you can discard this option."
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21403 msgid ""
21404 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21405 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21406 "need to raise caching values."
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21410 msgid "ID Offset"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21414 msgid ""
21415 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21416 "IDs bridge_in will register."
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21420 msgid "Name of current instance"
21421 msgstr "Tên của khoảng cách hiện tại"
21422
21423 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21424 msgid ""
21425 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21426 "at a time, you can discard this option."
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21430 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21434 msgid ""
21435 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21436 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21437 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21438 "placeholder streams should have the same format. "
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21442 msgid "Placeholder delay"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21446 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21447 msgstr ""
21448
21449 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21450 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21454 msgid ""
21455 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21456 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21457 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21458 "frames in the streams."
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21462 msgid "Bridge"
21463 msgstr "Cầu"
21464
21465 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21466 msgid "Bridge stream output"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21470 msgid "Bridge out"
21471 msgstr ""
21472
21473 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21474 msgid "Bridge in"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21478 #: modules/stream_out/setid.c:41
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Elementary Stream ID"
21481 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21482
21483 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21486 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21487
21488 #: modules/stream_out/delay.c:43
21489 msgid "Delay of the ES (ms)"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/stream_out/delay.c:45
21493 msgid ""
21494 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21495 "negative means advance."
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/stream_out/delay.c:55
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Delay a stream"
21501 msgstr "Chọn một luồng"
21502
21503 #: modules/stream_out/description.c:54
21504 msgid "Description stream output"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/stream_out/display.c:41
21508 msgid "Enable/disable audio rendering."
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/stream_out/display.c:43
21512 msgid "Enable/disable video rendering."
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/stream_out/display.c:44
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Delay (ms)"
21518 msgstr "Trì hoãn"
21519
21520 #: modules/stream_out/display.c:45
21521 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/stream_out/display.c:54
21525 msgid "Display stream output"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21529 msgid "Duplicate stream output"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21533 msgid "Output access method"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/stream_out/es.c:43
21537 msgid "This is the default output access method that will be used."
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/stream_out/es.c:45
21541 msgid "Audio output access method"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/stream_out/es.c:47
21545 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/stream_out/es.c:48
21549 msgid "Video output access method"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/stream_out/es.c:50
21553 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21557 msgid "Output muxer"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/stream_out/es.c:54
21561 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/stream_out/es.c:55
21565 msgid "Audio output muxer"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/stream_out/es.c:57
21569 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/stream_out/es.c:58
21573 msgid "Video output muxer"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/stream_out/es.c:60
21577 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/stream_out/es.c:62
21581 msgid "Output URL"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/stream_out/es.c:64
21585 msgid "This is the default output URI."
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/stream_out/es.c:65
21589 msgid "Audio output URL"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/stream_out/es.c:67
21593 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/stream_out/es.c:68
21597 msgid "Video output URL"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/stream_out/es.c:70
21601 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/stream_out/es.c:79
21605 msgid "Elementary stream output"
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21609 #, c-format
21610 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/stream_out/gather.c:44
21614 msgid "Gathering stream output"
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21620 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21621
21622 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21623 msgid "Magazine"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21627 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21631 msgid "Page"
21632 msgstr "Trang"
21633
21634 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21635 msgid "Specify the page containing the language"
21636 msgstr ""
21637
21638 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Row"
21641 msgstr "Dòng"
21642
21643 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21644 msgid "Specify the row containing the language"
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21648 msgid "Lang From Telx"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21652 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21656 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21661 msgid "Output video width."
21662 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
21663
21664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21666 msgid "Output video height."
21667 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
21668
21669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21670 msgid "Sample aspect ratio"
21671 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
21672
21673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21674 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21675 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động với số liệu cho sẵn (1:1,3:4,2:3)"
21676
21677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21679 msgid "Video filter"
21680 msgstr "Bộ lọc Video"
21681
21682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21683 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21687 msgid "Image chroma"
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21691 msgid ""
21692 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21693 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21697 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21698 msgstr ""
21699
21700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21701 #: modules/video_filter/rss.c:142
21702 msgid "X offset"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21706 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21710 #: modules/video_filter/rss.c:144
21711 msgid "Y offset"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21715 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21719 msgid "Mosaic bridge"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21723 msgid "Mosaic bridge stream output"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/stream_out/raop.c:148
21727 msgid "Hostname or IP address of target device"
21728 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
21729
21730 #: modules/stream_out/raop.c:151
21731 msgid ""
21732 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21733 "very loud."
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/stream_out/raop.c:155
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Password for target device."
21739 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
21740
21741 #: modules/stream_out/raop.c:157
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Password file"
21744 msgstr "Mật khẩu"
21745
21746 #: modules/stream_out/raop.c:158
21747 msgid "Read password for target device from file."
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/stream_out/raop.c:161
21751 msgid "RAOP"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/stream_out/raop.c:162
21755 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/stream_out/record.c:50
21759 msgid "Destination prefix"
21760 msgstr "Tiền tố đích đến"
21761
21762 #: modules/stream_out/record.c:52
21763 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/stream_out/record.c:57
21767 msgid "Record stream output"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21771 msgid "This is the output URL that will be used."
21772 msgstr "Đây là địa chỉ xuất dữ liệu của URL sẽ được sử dụng"
21773
21774 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21775 msgid ""
21776 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21777 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21778 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21779 "SDP to be announced via SAP."
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21783 msgid "SAP announcing"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21787 msgid "Announce this session with SAP."
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21791 msgid "Muxer"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21795 msgid ""
21796 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21797 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21801 msgid "Session name"
21802 msgstr "Tên tiến trình"
21803
21804 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21805 msgid ""
21806 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21807 "Descriptor)."
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21811 msgid "Session description"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21815 msgid ""
21816 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21817 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21821 msgid "Session URL"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21825 msgid ""
21826 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21827 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21828 "(Session Descriptor)."
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21832 msgid "Session email"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21836 msgid ""
21837 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21838 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21842 msgid "Session phone number"
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21846 msgid ""
21847 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21848 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21852 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21856 msgid "Audio port"
21857 msgstr "Cổng Audio"
21858
21859 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21860 msgid ""
21861 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21865 msgid "Video port"
21866 msgstr "Cổng Video"
21867
21868 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21869 msgid ""
21870 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21874 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21878 msgid ""
21879 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21880 "packets."
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21884 msgid ""
21885 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21886 "milliseconds."
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21890 msgid "Transport protocol"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21894 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21898 msgid ""
21899 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21900 "master shared secret key."
21901 msgstr ""
21902
21903 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21904 msgid "MP4A LATM"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21908 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21912 msgid "RTSP host address"
21913 msgstr ""
21914
21915 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21916 msgid ""
21917 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21918 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21919 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21920 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21924 #, fuzzy
21925 msgid "RTSP session timeout (s)"
21926 msgstr "Kết nối TCP quá lâu"
21927
21928 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21929 msgid ""
21930 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21931 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21932 "is 60 (one minute)."
21933 msgstr ""
21934
21935 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21936 msgid "RTP stream output"
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21940 msgid "Command UDP port"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/stream_out/select.c:47
21944 msgid ""
21945 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/stream_out/select.c:49
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Disable ES id"
21951 msgstr "Vô hiệu"
21952
21953 #: modules/stream_out/select.c:51
21954 msgid "Disable ES id at startup."
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/stream_out/select.c:53
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Enable ES id"
21960 msgstr "Cho phép Video"
21961
21962 #: modules/stream_out/select.c:55
21963 msgid "Only enable ES id at startup."
21964 msgstr ""
21965
21966 #: modules/stream_out/select.c:61
21967 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21968 msgstr ""
21969
21970 #: modules/stream_out/setid.c:45
21971 msgid "New ES ID"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/stream_out/setid.c:47
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21977 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21978
21979 #: modules/stream_out/setid.c:51
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21982 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21983
21984 #: modules/stream_out/setid.c:61
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Set ID"
21987 msgstr "Thiết lập QP"
21988
21989 #: modules/stream_out/setid.c:62
21990 msgid "Set ES id"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/stream_out/setid.c:63
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Change the id of an elementary stream"
21996 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21997
21998 #: modules/stream_out/setid.c:74
21999 msgid "Set ES Lang"
22000 msgstr ""
22001
22002 #: modules/stream_out/setid.c:75
22003 msgid "Set Lang"
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/stream_out/setid.c:76
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Change the language of an elementary stream"
22009 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
22010
22011 #: modules/stream_out/smem.c:60
22012 msgid "Video prerender callback"
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/stream_out/smem.c:61
22016 #, fuzzy
22017 msgid ""
22018 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22019 "buffer where render will be done."
22020 msgstr ""
22021 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
22022 "bộ nhớ để có thể "
22023
22024 #: modules/stream_out/smem.c:64
22025 msgid "Audio prerender callback"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/stream_out/smem.c:65
22029 #, fuzzy
22030 msgid ""
22031 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22032 "buffer where render will be done."
22033 msgstr ""
22034 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
22035 "bộ nhớ để có thể "
22036
22037 #: modules/stream_out/smem.c:68
22038 msgid "Video postrender callback"
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/stream_out/smem.c:69
22042 #, fuzzy
22043 msgid ""
22044 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22045 "called when the render is into the buffer."
22046 msgstr ""
22047 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
22048 "bộ nhớ để có thể "
22049
22050 #: modules/stream_out/smem.c:72
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Audio postrender callback"
22053 msgstr "Audio track"
22054
22055 #: modules/stream_out/smem.c:73
22056 #, fuzzy
22057 msgid ""
22058 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22059 "called when the render is into the buffer."
22060 msgstr ""
22061 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
22062 "bộ nhớ để có thể "
22063
22064 #: modules/stream_out/smem.c:76
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Video Callback data"
22067 msgstr "Video Track"
22068
22069 #: modules/stream_out/smem.c:77
22070 msgid "Data for the video callback function."
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/stream_out/smem.c:79
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Audio callback data"
22076 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
22077
22078 #: modules/stream_out/smem.c:80
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Data for the audio callback function."
22081 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
22082
22083 #: modules/stream_out/smem.c:82
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Time Synchronized output"
22086 msgstr "Đồng bộ hóa trên và dưới cùng"
22087
22088 #: modules/stream_out/smem.c:83
22089 msgid ""
22090 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22091 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/stream_out/smem.c:95
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Smem"
22097 msgstr "Luồng"
22098
22099 #: modules/stream_out/smem.c:96
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Stream output to memory buffer"
22102 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
22103
22104 #: modules/stream_out/standard.c:43
22105 msgid "Output method to use for the stream."
22106 msgstr ""
22107
22108 #: modules/stream_out/standard.c:46
22109 msgid "Muxer to use for the stream."
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/stream_out/standard.c:47
22113 msgid "Output destination"
22114 msgstr ""
22115
22116 #: modules/stream_out/standard.c:49
22117 msgid ""
22118 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/stream_out/standard.c:50
22122 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/stream_out/standard.c:52
22126 msgid ""
22127 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22128 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/stream_out/standard.c:54
22132 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/stream_out/standard.c:56
22136 msgid ""
22137 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22138 "overrides this"
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/stream_out/standard.c:63
22142 msgid "Session groupname"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/stream_out/standard.c:65
22146 msgid ""
22147 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22148 "if you choose to use SAP."
22149 msgstr ""
22150
22151 #: modules/stream_out/standard.c:97
22152 msgid "Standard stream output"
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22156 msgid "Files"
22157 msgstr "File"
22158
22159 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22160 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22161 msgstr ""
22162
22163 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22164 msgid "Sizes"
22165 msgstr "Kích thước"
22166
22167 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22168 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22172 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22173 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng(4:3,16:9)."
22174
22175 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22176 msgid "UDP port to listen to for commands."
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22180 msgid "Command"
22181 msgstr "Lệnh"
22182
22183 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22184 msgid "Initial command to execute."
22185 msgstr ""
22186
22187 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22188 msgid "GOP size"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22192 msgid "Number of P frames between two I frames."
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22196 msgid "Quantizer scale"
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22200 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22204 msgid "Mute audio"
22205 msgstr "Tắt audio"
22206
22207 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22208 msgid "Mute audio when command is not 0."
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22212 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22213 msgstr ""
22214
22215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22216 msgid "Video encoder"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22220 msgid ""
22221 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22222 "options)."
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22226 msgid "Destination video codec"
22227 msgstr ""
22228
22229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22230 msgid "This is the video codec that will be used."
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22234 msgid "Video bitrate"
22235 msgstr "Video bitrate"
22236
22237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22238 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22242 msgid "Video scaling"
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22246 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22250 msgid "Video frame-rate"
22251 msgstr "Xếp hạng khung video"
22252
22253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22254 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22258 msgid "Deinterlace video"
22259 msgstr "Tái kết hợp video"
22260
22261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22262 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22263 msgstr ""
22264
22265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22266 msgid "Deinterlace module"
22267 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
22268
22269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22270 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22271 msgstr ""
22272
22273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22274 msgid "Maximum video width"
22275 msgstr "Chiều rộng tối đa của video"
22276
22277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22278 msgid "Maximum output video width."
22279 msgstr "Chiều rộng tối đa xuất ra của video"
22280
22281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22282 msgid "Maximum video height"
22283 msgstr "Chiều cao tối đa của video"
22284
22285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22286 msgid "Maximum output video height."
22287 msgstr "Chiều cao tối đa xuất ra của video"
22288
22289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22290 msgid ""
22291 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22292 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22296 msgid "Audio encoder"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22300 msgid ""
22301 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22302 "options)."
22303 msgstr ""
22304
22305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22306 msgid "Destination audio codec"
22307 msgstr "Đích đến của codec audio"
22308
22309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22310 msgid "This is the audio codec that will be used."
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22314 msgid "Audio bitrate"
22315 msgstr "Audio bitrate"
22316
22317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22318 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22322 msgid ""
22323 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Audio Language"
22329 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
22330
22331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22332 #, fuzzy
22333 msgid "This is the language of the audio stream."
22334 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
22335
22336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22337 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22341 msgid "Audio filter"
22342 msgstr "Bộ lọc audio"
22343
22344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22345 msgid ""
22346 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22347 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22348 msgstr ""
22349
22350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22351 msgid "Subtitles encoder"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22355 msgid ""
22356 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22357 "options)."
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22361 msgid "Destination subtitles codec"
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22365 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22366 msgstr "Đây là phụ đề của codec sẽ được sử dụng"
22367
22368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22369 msgid ""
22370 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22371 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22372 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22373 "subpicture modules"
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22378 msgid "OSD menu"
22379 msgstr "Menu hiển thị trên màn hình"
22380
22381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22382 msgid ""
22383 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22387 msgid "Number of threads"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22391 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22395 msgid "High priority"
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22399 msgid ""
22400 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22404 msgid "Synchronise on audio track"
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22408 msgid ""
22409 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22410 "on the audio track."
22411 msgstr ""
22412
22413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22414 msgid ""
22415 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22416 "rate."
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22420 msgid "Transcode stream output"
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22424 msgid "Overlays/Subtitles"
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Font family for the font you want to use"
22430 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
22431
22432 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Font file for the font you want to use"
22435 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
22436
22437 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22438 msgid "Font size in pixels"
22439 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
22440
22441 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22442 msgid ""
22443 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22444 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22445 "font size."
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Text opacity"
22451 msgstr "Đường biên"
22452
22453 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22454 msgid ""
22455 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22456 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22457 msgstr ""
22458
22459 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22460 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22461 msgid "Text default color"
22462 msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
22463
22464 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22465 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22466 msgid ""
22467 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22468 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22469 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22470 "(red + green), #FFFFFF = white"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22474 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22475 msgid "Relative font size"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22479 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22480 msgid ""
22481 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22482 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Force bold"
22488 msgstr "Bắt buộc audio mono"
22489
22490 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Background opacity"
22493 msgstr "Nền"
22494
22495 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Background color"
22498 msgstr "Nền"
22499
22500 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Outline opacity"
22503 msgstr "Đường biên"
22504
22505 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Outline color"
22509 msgstr "Đường biên"
22510
22511 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
22513 msgid "Outline thickness"
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Shadow opacity"
22519 msgstr "Đổ bóng"
22520
22521 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Shadow color"
22524 msgstr "Đổ bóng"
22525
22526 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Shadow angle"
22529 msgstr "Đổ bóng"
22530
22531 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22532 msgid "Shadow distance"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22536 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22537 msgid "Smaller"
22538 msgstr "Nhỏ hơn"
22539
22540 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22541 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22542 msgid "Small"
22543 msgstr "Nhỏ"
22544
22545 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22546 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22547 msgid "Large"
22548 msgstr "Lớn"
22549
22550 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22551 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22552 msgid "Larger"
22553 msgstr "Lớn hơn"
22554
22555 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22556 msgid "Use YUVP renderer"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22560 msgid ""
22561 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22562 "you want to encode into DVB subtitles"
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22566 msgid "Thin"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22570 msgid "Thick"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22574 msgid "Text renderer"
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22578 msgid "Freetype2 font renderer"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22582 msgid ""
22583 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22584 "This should take less than a few minutes."
22585 msgstr ""
22586
22587 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22588 msgid "Name for the font you want to use"
22589 msgstr "Chọn tên kiểu chữ bạn muốn dùng"
22590
22591 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22592 msgid "Text renderer for Mac"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22596 msgid "CoreText font renderer"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22600 msgid "SVG template file"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22604 msgid ""
22605 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22609 msgid "Dummy font renderer"
22610 msgstr ""
22611
22612 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22613 msgid "Filename for the font you want to use"
22614 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
22615
22616 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22617 msgid "Win32 font renderer"
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22621 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22622 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22623 msgid "Conversions from "
22624 msgstr "Đoạn hội thoại từ"
22625
22626 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22627 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22631 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22635 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22639 msgid "MMX conversions from "
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22643 msgid "SSE2 conversions from "
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22647 msgid "AltiVec conversions from "
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22651 msgid "OpenMAX DL image processing"
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22655 msgid "RV32 conversion filter"
22656 msgstr "Bộ lọc đối thoại RV32"
22657
22658 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22659 msgid "Brightness threshold"
22660 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
22661
22662 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22663 msgid ""
22664 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22665 "threshold value will be the brightness defined below."
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22669 msgid "Image contrast (0-2)"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22673 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22677 msgid "Image hue (0-360)"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22681 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22685 msgid "Image saturation (0-3)"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22689 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22693 msgid "Image brightness (0-2)"
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22697 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22701 msgid "Image gamma (0-10)"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22705 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22709 msgid "Image properties filter"
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22713 msgid "Image adjust"
22714 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
22715
22716 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22717 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22721 msgid "Transparency mask"
22722 msgstr ""
22723
22724 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22725 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22729 msgid "Alpha mask video filter"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22733 msgid "Alpha mask"
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Window size"
22739 msgstr "Kích thước video"
22740
22741 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22744 msgstr "Số lượng nhân bản"
22745
22746 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22747 msgid "Softening value"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22751 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22755 #, fuzzy
22756 msgid "antiflicker video filter"
22757 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
22758
22759 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22760 msgid "antiflicker"
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22764 msgid ""
22765 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22766 "your computer.\n"
22767 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22768 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22769 "\n"
22770 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22771 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22772 "\n"
22773 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22774 "where to get the required parts.\n"
22775 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22776 "in live action."
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Device type"
22782 msgstr "Thiết bị"
22783
22784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22785 msgid ""
22786 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22787 "delegate processing to the external process - with more options"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22791 msgid "AtmoWin Software"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Classic AtmoLight"
22797 msgstr "Giao dien co dien"
22798
22799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22800 msgid "Quattro AtmoLight"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22804 msgid "DMX"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22808 msgid "MoMoLight"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22812 msgid "fnordlicht"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22816 msgid "Count of AtmoLight channels"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22820 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22824 msgid "DMX address for each channel"
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22828 msgid ""
22829 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22830 "values"
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Count of channels"
22836 msgstr "Số lượng các kênh"
22837
22838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22839 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Count of fnordlicht's"
22845 msgstr "Số lượng các kênh"
22846
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22848 msgid ""
22849 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22853 msgid "Save Debug Frames"
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22857 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22861 msgid "Debug Frame Folder"
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22865 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22869 msgid "Extracted Image Width"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22873 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22877 msgid "Extracted Image Height"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22881 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22885 msgid "Mark analyzed pixels"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22889 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22893 msgid "Color when paused"
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22897 msgid ""
22898 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22899 "another beer?)"
22900 msgstr ""
22901
22902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22903 msgid "Pause-Red"
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22907 msgid "Red component of the pause color"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22911 msgid "Pause-Green"
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22915 msgid "Green component of the pause color"
22916 msgstr ""
22917
22918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22919 msgid "Pause-Blue"
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22923 msgid "Blue component of the pause color"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22927 msgid "Pause-Fadesteps"
22928 msgstr ""
22929
22930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22931 msgid ""
22932 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22933 msgstr ""
22934
22935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22936 msgid "End-Red"
22937 msgstr ""
22938
22939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22940 msgid "Red component of the shutdown color"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22944 msgid "End-Green"
22945 msgstr ""
22946
22947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22948 msgid "Green component of the shutdown color"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22952 msgid "End-Blue"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22956 msgid "Blue component of the shutdown color"
22957 msgstr ""
22958
22959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22960 msgid "End-Fadesteps"
22961 msgstr ""
22962
22963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22964 msgid ""
22965 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22966 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22967 msgstr ""
22968
22969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Number of zones on top"
22972 msgstr "Số lượng nhân bản"
22973
22974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22975 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Number of zones on bottom"
22981 msgstr "Số lượng nhân bản"
22982
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22984 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22988 msgid "Zones on left / right side"
22989 msgstr ""
22990
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22992 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22993 msgstr ""
22994
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22996 msgid "Calculate a average zone"
22997 msgstr ""
22998
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23000 msgid ""
23001 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23002 "single channel AtmoLight)"
23003 msgstr ""
23004
23005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23006 msgid "Use Software White adjust"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23010 msgid ""
23011 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23015 msgid "White Red"
23016 msgstr ""
23017
23018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23019 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23020 msgstr ""
23021
23022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23023 msgid "White Green"
23024 msgstr ""
23025
23026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23027 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23031 msgid "White Blue"
23032 msgstr ""
23033
23034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23035 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23039 msgid "Serial Port/Device"
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23043 msgid ""
23044 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23045 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23049 msgid "Edge Weightning"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23053 msgid ""
23054 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23055 "the frame."
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23059 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23063 msgid "Darkness Limit"
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23067 msgid ""
23068 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23069 "than one for letterboxed videos."
23070 msgstr ""
23071
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23073 msgid "Hue windowing"
23074 msgstr ""
23075
23076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23078 msgid "Used for statistics."
23079 msgstr "Sử dụng cho thống kê."
23080
23081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23082 msgid "Sat windowing"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23087 msgid "Filter length (ms)"
23088 msgstr ""
23089
23090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23091 msgid ""
23092 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23096 msgid "Filter threshold"
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23100 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23101 msgstr ""
23102
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23104 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23105 msgstr ""
23106
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23108 msgid "Filter Smoothness"
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Output Color filter mode"
23114 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
23115
23116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23117 msgid ""
23118 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23119 msgstr ""
23120
23121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23122 msgid "No Filtering"
23123 msgstr "Không lọc"
23124
23125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23126 msgid "Combined"
23127 msgstr "Đã nối"
23128
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23130 msgid "Percent"
23131 msgstr "Phần trăm"
23132
23133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Frame delay (ms)"
23136 msgstr "Độ trễ khung"
23137
23138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23139 msgid ""
23140 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23141 "20ms should do the trick."
23142 msgstr ""
23143
23144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Channel 0: summary"
23147 msgstr "Tóm tắt kênh"
23148
23149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Channel 1: left"
23152 msgstr "Kênh bên trái"
23153
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Channel 2: right"
23157 msgstr "Kênh bên phải"
23158
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Channel 3: top"
23162 msgstr "Kênh trên cùng"
23163
23164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Channel 4: bottom"
23167 msgstr "Kênh dưới cùng"
23168
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23170 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23174 msgid "disabled"
23175 msgstr "vô hiệu"
23176
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Zone 4:summary"
23180 msgstr "Tóm tắt kênh"
23181
23182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Zone 3:left"
23185 msgstr "Kênh bên trái"
23186
23187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Zone 1:right"
23190 msgstr "Kênh bên phải"
23191
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23193 msgid "Zone 0:top"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Zone 2:bottom"
23199 msgstr "Kênh dưới cùng"
23200
23201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23202 msgid "Channel / Zone Assignment"
23203 msgstr ""
23204
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23206 msgid ""
23207 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23208 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23209 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23210 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23211 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23212 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23213 msgstr ""
23214
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23216 msgid "Zone 0: Top gradient"
23217 msgstr ""
23218
23219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23220 msgid "Zone 1: Right gradient"
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23224 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23228 msgid "Zone 3: Left gradient"
23229 msgstr ""
23230
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23232 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23233 msgstr ""
23234
23235 # phần này vẫn còn thiếu thông số
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23237 msgid ""
23238 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23239 msgstr ""
23240
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23242 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23243 msgstr ""
23244
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23246 msgid ""
23247 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23248 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23249 msgstr ""
23250
23251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23254 msgstr "Tiền tố tên file"
23255
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23257 msgid ""
23258 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23259 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23263 msgid "AtmoLight Filter"
23264 msgstr ""
23265
23266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23269 msgid "AtmoLight"
23270 msgstr ""
23271
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23273 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23277 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23278 msgstr ""
23279
23280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23281 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23285 #, fuzzy
23286 msgid "DMX options"
23287 msgstr "Tùy chọn"
23288
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23290 #, fuzzy
23291 msgid "MoMoLight options"
23292 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
23293
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23295 #, fuzzy
23296 msgid "fnordlicht options"
23297 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
23298
23299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23300 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23301 msgstr ""
23302
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23304 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23305 msgstr ""
23306
23307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23308 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23309 msgstr ""
23310
23311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23312 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23316 msgid "Change gradients"
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Value of the audio channels levels"
23322 msgstr "Số lượng các kênh audio"
23323
23324 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23325 msgid ""
23326 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23327 "be separated with ':'."
23328 msgstr ""
23329
23330 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23331 #, fuzzy
23332 msgid "X coordinate of the bargraph."
23333 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
23334
23335 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23338 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
23339
23340 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Transparency of the bargraph"
23343 msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh"
23344
23345 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23346 #, fuzzy
23347 msgid ""
23348 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23349 "opacity)."
23350 msgstr ""
23351 "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị "
23352 "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất "
23353 "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
23354
23355 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Bargraph position"
23358 msgstr "Vị trí logo"
23359
23360 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23361 #, fuzzy
23362 msgid ""
23363 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23364 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23365 "right)."
23366 msgstr ""
23367 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
23368 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
23369 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
23370
23371 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Alarm"
23374 msgstr "Album"
23375
23376 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23377 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23381 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23382 msgstr ""
23383
23384 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23385 msgid ""
23386 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23390 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23393 msgstr "Audio/Video"
23394
23395 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Audio Bar Graph Video"
23398 msgstr "Audio/Video"
23399
23400 #: modules/video_filter/ball.c:98
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Ball color"
23403 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
23404
23405 #: modules/video_filter/ball.c:99
23406 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23407 msgstr ""
23408
23409 #: modules/video_filter/ball.c:101
23410 #, fuzzy
23411 msgid "Edge visible"
23412 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
23413
23414 #: modules/video_filter/ball.c:102
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Set edge visibility."
23417 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
23418
23419 #: modules/video_filter/ball.c:104
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Ball speed"
23422 msgstr "Tốc độ bình thường"
23423
23424 #: modules/video_filter/ball.c:105
23425 msgid ""
23426 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23427 "number of pixels by frame."
23428 msgstr ""
23429
23430 #: modules/video_filter/ball.c:108
23431 #, fuzzy
23432 msgid "Ball size"
23433 msgstr "Kích thước phòng"
23434
23435 #: modules/video_filter/ball.c:109
23436 msgid ""
23437 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23438 "pixels"
23439 msgstr ""
23440
23441 #: modules/video_filter/ball.c:112
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Gradient threshold"
23444 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
23445
23446 #: modules/video_filter/ball.c:113
23447 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23448 msgstr ""
23449
23450 #: modules/video_filter/ball.c:115
23451 msgid "Augmented reality ball game"
23452 msgstr ""
23453
23454 #: modules/video_filter/ball.c:124
23455 #, fuzzy
23456 msgid "Ball video filter"
23457 msgstr "Bộ lọc video tường"
23458
23459 #: modules/video_filter/ball.c:125
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Ball"
23462 msgstr "tất cả"
23463
23464 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23465 msgid "Number of time to blend"
23466 msgstr ""
23467
23468 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23469 msgid "The number of time the blend will be performed"
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23473 msgid "Alpha of the blended image"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23477 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23481 msgid "Image to be blended onto"
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23485 msgid "The image which will be used to blend onto"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23489 msgid "Chroma for the base image"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23493 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23497 msgid "Image which will be blended"
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23501 msgid "The image blended onto the base image"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23505 msgid "Chroma for the blend image"
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23509 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23513 msgid "Blending benchmark filter"
23514 msgstr ""
23515
23516 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23517 msgid "Blendbench"
23518 msgstr ""
23519
23520 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23521 msgid "Benchmarking"
23522 msgstr ""
23523
23524 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23525 msgid "Base image"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23529 msgid "Blend image"
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/blend.c:45
23533 msgid "Video pictures blending"
23534 msgstr ""
23535
23536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23537 msgid ""
23538 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23539 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23540 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23541 "default)."
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23545 msgid "Bluescreen U value"
23546 msgstr ""
23547
23548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23549 msgid ""
23550 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23551 "Defaults to 120 for blue."
23552 msgstr ""
23553
23554 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23555 msgid "Bluescreen V value"
23556 msgstr ""
23557
23558 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23559 msgid ""
23560 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23561 "Defaults to 90 for blue."
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23565 msgid "Bluescreen U tolerance"
23566 msgstr ""
23567
23568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23569 msgid ""
23570 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23571 "value between 10 and 20 seems sensible."
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23575 msgid "Bluescreen V tolerance"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23579 msgid ""
23580 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23581 "value between 10 and 20 seems sensible."
23582 msgstr ""
23583
23584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23585 msgid "Bluescreen video filter"
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23589 msgid "Bluescreen"
23590 msgstr ""
23591
23592 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23593 #, fuzzy
23594 msgid "Output width"
23595 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
23596
23597 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Output (canvas) image width"
23600 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
23601
23602 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Output height"
23605 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
23606
23607 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Output (canvas) image height"
23610 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
23611
23612 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23613 #, fuzzy
23614 msgid "Output picture aspect ratio"
23615 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
23616
23617 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23618 msgid ""
23619 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23620 "have the same SAR as the input."
23621 msgstr ""
23622
23623 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Pad video"
23626 msgstr "video"
23627
23628 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23629 msgid ""
23630 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23631 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Automatically resize and pad a video"
23637 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
23638
23639 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23640 msgid "Canvas"
23641 msgstr ""
23642
23643 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Canvas video filter"
23646 msgstr "Bộ lọc video tường"
23647
23648 #: modules/video_filter/chain.c:43
23649 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_filter/clone.c:40
23653 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/video_filter/clone.c:43
23657 msgid "Video output modules"
23658 msgstr ""
23659
23660 #: modules/video_filter/clone.c:44
23661 msgid ""
23662 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23663 "separated list of modules."
23664 msgstr ""
23665
23666 #: modules/video_filter/clone.c:47
23667 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23668 msgstr ""
23669
23670 #: modules/video_filter/clone.c:55
23671 msgid "Clone video filter"
23672 msgstr ""
23673
23674 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23675 msgid "Clone"
23676 msgstr "Nhân bản"
23677
23678 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23679 msgid ""
23680 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23681 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23682 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23683 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23684 msgstr ""
23685
23686 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Select one color in the video"
23689 msgstr "Chọn một hoặc nhiều file"
23690
23691 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23692 msgid "Color threshold filter"
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23696 #, fuzzy
23697 msgid "Saturation threshold"
23698 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
23699
23700 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23701 msgid "Similarity threshold"
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/video_filter/crop.c:71
23705 msgid "Crop geometry (pixels)"
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/video_filter/crop.c:72
23709 msgid ""
23710 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23711 "<left offset> + <top offset>."
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/video_filter/crop.c:74
23715 msgid "Automatic cropping"
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/video_filter/crop.c:75
23719 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/video_filter/crop.c:77
23723 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/video_filter/crop.c:80
23727 msgid "Ratio max (x 1000)"
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/video_filter/crop.c:81
23731 msgid ""
23732 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23733 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23734 "4/3."
23735 msgstr ""
23736
23737 #: modules/video_filter/crop.c:83
23738 msgid "Manual ratio"
23739 msgstr "Người dùng tự đặt hệ số tỉ lệ"
23740
23741 #: modules/video_filter/crop.c:84
23742 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23743 msgstr ""
23744
23745 #: modules/video_filter/crop.c:86
23746 msgid "Number of images for change"
23747 msgstr "Số lượng hình ảnh thay đổi"
23748
23749 #: modules/video_filter/crop.c:87
23750 msgid ""
23751 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23752 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23753 "trigger recrop."
23754 msgstr ""
23755
23756 #: modules/video_filter/crop.c:89
23757 msgid "Number of lines for change"
23758 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
23759
23760 #: modules/video_filter/crop.c:90
23761 msgid ""
23762 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23763 "that ratio changed and trigger recrop."
23764 msgstr ""
23765
23766 #: modules/video_filter/crop.c:92
23767 msgid "Number of non black pixels "
23768 msgstr ""
23769
23770 #: modules/video_filter/crop.c:93
23771 msgid ""
23772 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23773 msgstr ""
23774
23775 #: modules/video_filter/crop.c:96
23776 msgid "Skip percentage (%)"
23777 msgstr ""
23778
23779 #: modules/video_filter/crop.c:97
23780 msgid ""
23781 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23782 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23783 msgstr ""
23784
23785 #: modules/video_filter/crop.c:99
23786 msgid "Luminance threshold "
23787 msgstr ""
23788
23789 #: modules/video_filter/crop.c:100
23790 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23791 msgstr ""
23792
23793 #: modules/video_filter/crop.c:104
23794 msgid "Crop video filter"
23795 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
23796
23797 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23798 msgid "Cropping failed"
23799 msgstr "Cắt bỏ thất bại"
23800
23801 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23802 msgid "VLC could not open the video output module."
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23806 msgid "Pixels to crop from top"
23807 msgstr "Cắt bỏ từ đỉnh (pixcel)"
23808
23809 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23810 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23811 msgstr ""
23812
23813 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23814 msgid "Pixels to crop from bottom"
23815 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
23816
23817 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23818 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23819 msgstr ""
23820
23821 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23822 msgid "Pixels to crop from left"
23823 msgstr "Cắt bỏ từ bên trái (pixcel)"
23824
23825 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23826 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23827 msgstr ""
23828
23829 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23830 msgid "Pixels to crop from right"
23831 msgstr "Cắt bỏ từ bên phải (pixcel)"
23832
23833 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23834 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23835 msgstr ""
23836
23837 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23838 msgid "Pixels to padd to top"
23839 msgstr ""
23840
23841 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23842 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23843 msgstr ""
23844
23845 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23846 msgid "Pixels to padd to bottom"
23847 msgstr ""
23848
23849 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23850 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23851 msgstr ""
23852
23853 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23854 msgid "Pixels to padd to left"
23855 msgstr ""
23856
23857 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23858 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23859 msgstr ""
23860
23861 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23862 msgid "Pixels to padd to right"
23863 msgstr ""
23864
23865 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23866 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23867 msgstr ""
23868
23869 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23870 #, fuzzy
23871 msgid "Cropadd"
23872 msgstr "Bỏ"
23873
23874 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23875 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23876 msgid "Video scaling filter"
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23880 msgid "Padd"
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23884 msgid "Latest"
23885 msgstr ""
23886
23887 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23888 #, fuzzy
23889 msgid "AltLine"
23890 msgstr "Đường vạch"
23891
23892 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23893 #, fuzzy
23894 msgid "Upconvert"
23895 msgstr "Chuyển đổi"
23896
23897 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23898 #, fuzzy
23899 msgid "Low"
23900 msgstr "Lanczos"
23901
23902 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Medium"
23905 msgstr "Media"
23906
23907 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23908 #, fuzzy
23909 msgid "High"
23910 msgstr "Cao nhất"
23911
23912 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23913 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23914 msgstr ""
23915
23916 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23917 msgid "Streaming deinterlace mode"
23918 msgstr ""
23919
23920 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23921 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23922 msgstr ""
23923
23924 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23925 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23926 msgstr ""
23927
23928 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23929 msgid ""
23930 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23931 "frame boundaries. \n"
23932 "\n"
23933 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23934 "such as videos from a camcorder. \n"
23935 "\n"
23936 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23937 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23938 "\n"
23939 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23940 "(bright) field, too. \n"
23941 "\n"
23942 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23943 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23947 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23948 msgstr ""
23949
23950 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23951 msgid ""
23952 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23953 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23954 "Default: Low."
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23958 msgid "Deinterlacing video filter"
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23962 msgid "Input FIFO"
23963 msgstr ""
23964
23965 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23966 msgid "FIFO which will be read for commands"
23967 msgstr ""
23968
23969 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23970 msgid "Output FIFO"
23971 msgstr ""
23972
23973 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23974 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23975 msgstr ""
23976
23977 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23978 msgid "Dynamic video overlay"
23979 msgstr ""
23980
23981 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
23982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23984 msgid "Overlay"
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_filter/erase.c:56
23988 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/video_filter/erase.c:59
23992 msgid "X coordinate of the mask."
23993 msgstr ""
23994
23995 #: modules/video_filter/erase.c:61
23996 msgid "Y coordinate of the mask."
23997 msgstr ""
23998
23999 #: modules/video_filter/erase.c:63
24000 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24001 msgstr ""
24002
24003 #: modules/video_filter/erase.c:68
24004 msgid "Erase video filter"
24005 msgstr ""
24006
24007 #: modules/video_filter/erase.c:69
24008 msgid "Erase"
24009 msgstr "Xóa"
24010
24011 #: modules/video_filter/extract.c:62
24012 msgid "RGB component to extract"
24013 msgstr ""
24014
24015 #: modules/video_filter/extract.c:63
24016 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24017 msgstr ""
24018
24019 #: modules/video_filter/extract.c:74
24020 msgid "Extract RGB component video filter"
24021 msgstr ""
24022
24023 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24024 msgid "Gaussian's std deviation"
24025 msgstr ""
24026
24027 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24028 msgid ""
24029 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24030 "to 3*sigma away in any direction."
24031 msgstr ""
24032
24033 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24034 msgid "Add a blurring effect"
24035 msgstr ""
24036
24037 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24038 msgid "Gaussian blur video filter"
24039 msgstr ""
24040
24041 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24042 msgid "Gaussian Blur"
24043 msgstr ""
24044
24045 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24046 #, fuzzy
24047 msgid "Radius in pixels"
24048 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
24049
24050 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24051 #, fuzzy
24052 msgid "Strength"
24053 msgstr "Độ dài AQ"
24054
24055 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24056 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24060 #, fuzzy
24061 msgid "Gradfun video filter"
24062 msgstr "Bộ lọc video tường"
24063
24064 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24065 #, fuzzy
24066 msgid "Gradfun"
24067 msgstr "Độ dốc"
24068
24069 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24070 msgid "Distort mode"
24071 msgstr ""
24072
24073 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24074 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24075 msgstr ""
24076
24077 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24078 msgid "Gradient image type"
24079 msgstr ""
24080
24081 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24082 msgid ""
24083 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24084 "keep colors."
24085 msgstr ""
24086
24087 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24088 msgid "Apply cartoon effect"
24089 msgstr ""
24090
24091 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24092 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24093 msgstr ""
24094
24095 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24096 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24097 msgstr ""
24098
24099 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24100 msgid "Gradient video filter"
24101 msgstr ""
24102
24103 #: modules/video_filter/grain.c:54
24104 msgid "Variance of the gaussian noise"
24105 msgstr ""
24106
24107 #: modules/video_filter/grain.c:58
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Minimal period"
24110 msgstr "Xem dạng thu nhỏ"
24111
24112 #: modules/video_filter/grain.c:59
24113 #, fuzzy
24114 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24115 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
24116
24117 #: modules/video_filter/grain.c:60
24118 #, fuzzy
24119 msgid "Maximal period"
24120 msgstr "Bitrate tối đa"
24121
24122 #: modules/video_filter/grain.c:61
24123 #, fuzzy
24124 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24125 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
24126
24127 #: modules/video_filter/grain.c:64
24128 msgid "Grain video filter"
24129 msgstr ""
24130
24131 #: modules/video_filter/grain.c:65
24132 msgid "Grain"
24133 msgstr ""
24134
24135 #: modules/video_filter/grain.c:66
24136 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24137 msgstr ""
24138
24139 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24140 #, fuzzy
24141 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24142 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
24143
24144 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24145 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24146 msgstr ""
24147
24148 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24149 #, fuzzy
24150 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24151 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
24152
24153 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24154 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24155 msgstr ""
24156
24157 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24158 #, fuzzy
24159 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24160 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
24161
24162 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24163 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24164 msgstr ""
24165
24166 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24167 #, fuzzy
24168 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24169 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
24170
24171 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24172 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24173 msgstr ""
24174
24175 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24176 msgid "HQ Denoiser 3D"
24177 msgstr ""
24178
24179 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24180 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24181 msgstr ""
24182
24183 #: modules/video_filter/invert.c:50
24184 msgid "Invert video filter"
24185 msgstr ""
24186
24187 #: modules/video_filter/invert.c:51
24188 msgid "Color inversion"
24189 msgstr ""
24190
24191 #: modules/video_filter/logo.c:49
24192 msgid ""
24193 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24194 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24195 "simply enter its filename."
24196 msgstr ""
24197
24198 #: modules/video_filter/logo.c:52
24199 msgid "Logo animation # of loops"
24200 msgstr ""
24201
24202 #: modules/video_filter/logo.c:53
24203 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24204 msgstr ""
24205
24206 #: modules/video_filter/logo.c:55
24207 msgid "Logo individual image time in ms"
24208 msgstr ""
24209
24210 #: modules/video_filter/logo.c:56
24211 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24212 msgstr ""
24213
24214 #: modules/video_filter/logo.c:59
24215 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24216 msgstr ""
24217
24218 #: modules/video_filter/logo.c:62
24219 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24220 msgstr ""
24221
24222 #: modules/video_filter/logo.c:64
24223 msgid "Opacity of the logo"
24224 msgstr ""
24225
24226 #: modules/video_filter/logo.c:65
24227 msgid ""
24228 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_filter/logo.c:67
24232 msgid "Logo position"
24233 msgstr "Vị trí logo"
24234
24235 #: modules/video_filter/logo.c:69
24236 msgid ""
24237 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24238 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24239 msgstr ""
24240 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
24241 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
24242 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
24243
24244 #: modules/video_filter/logo.c:73
24245 #, fuzzy
24246 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24247 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
24248
24249 #: modules/video_filter/logo.c:92
24250 msgid "Logo sub source"
24251 msgstr ""
24252
24253 #: modules/video_filter/logo.c:93
24254 msgid "Logo overlay"
24255 msgstr ""
24256
24257 #: modules/video_filter/logo.c:111
24258 msgid "Logo video filter"
24259 msgstr ""
24260
24261 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24262 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24263 msgstr ""
24264
24265 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24266 msgid "Magnify"
24267 msgstr "Phóng to"
24268
24269 #: modules/video_filter/marq.c:88
24270 msgid ""
24271 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24272 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24273 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24274 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24275 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24276 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24277 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24278 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24279 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24280 msgstr ""
24281
24282 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24283 msgid "X offset, from the left screen edge."
24284 msgstr ""
24285
24286 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24287 msgid "Y offset, down from the top."
24288 msgstr ""
24289
24290 #: modules/video_filter/marq.c:107
24291 msgid "Timeout"
24292 msgstr ""
24293
24294 #: modules/video_filter/marq.c:108
24295 msgid ""
24296 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24297 "(remains forever)."
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/video_filter/marq.c:111
24301 msgid "Refresh period in ms"
24302 msgstr ""
24303
24304 #: modules/video_filter/marq.c:112
24305 msgid ""
24306 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24307 "using meta data or time format string sequences."
24308 msgstr ""
24309
24310 #: modules/video_filter/marq.c:128
24311 msgid "Marquee position"
24312 msgstr ""
24313
24314 #: modules/video_filter/marq.c:130
24315 msgid ""
24316 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24317 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24318 "6 = top-right)."
24319 msgstr ""
24320
24321 #: modules/video_filter/marq.c:141
24322 #, fuzzy
24323 msgid "Display text above the video"
24324 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
24325
24326 #: modules/video_filter/marq.c:148
24327 msgid "Marquee"
24328 msgstr ""
24329
24330 #: modules/video_filter/marq.c:149
24331 msgid "Marquee display"
24332 msgstr ""
24333
24334 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24335 msgid "Misc"
24336 msgstr ""
24337
24338 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24339 msgid "Mirror orientation"
24340 msgstr ""
24341
24342 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24343 msgid ""
24344 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24345 "horizontal"
24346 msgstr ""
24347
24348 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24349 msgid "Vertical"
24350 msgstr "Chiều dọc"
24351
24352 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24353 msgid "Horizontal"
24354 msgstr "Chiều ngang"
24355
24356 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24357 #, fuzzy
24358 msgid "Direction"
24359 msgstr "Thư mục"
24360
24361 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24362 msgid "Direction of the mirroring"
24363 msgstr ""
24364
24365 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24366 #, fuzzy
24367 msgid "Left to right/Top to bottom"
24368 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
24369
24370 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24371 msgid "Right to left/Bottom to top"
24372 msgstr ""
24373
24374 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24375 #, fuzzy
24376 msgid "Mirror video filter"
24377 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
24378
24379 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24380 #, fuzzy
24381 msgid "Mirror video"
24382 msgstr "Phóng to Video"
24383
24384 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24385 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24386 msgstr ""
24387
24388 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24389 msgid ""
24390 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24391 "opaque (default)."
24392 msgstr ""
24393
24394 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24395 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24396 msgstr ""
24397
24398 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24399 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24400 msgstr ""
24401
24402 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24403 msgid "Top left corner X coordinate"
24404 msgstr ""
24405
24406 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24407 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24408 msgstr ""
24409
24410 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24411 msgid "Top left corner Y coordinate"
24412 msgstr ""
24413
24414 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24415 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24416 msgstr ""
24417
24418 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24419 msgid "Border width"
24420 msgstr "Bề rộng đường viền"
24421
24422 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24423 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24424 msgstr ""
24425
24426 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24427 msgid "Border height"
24428 msgstr "Chiều cao đường viền"
24429
24430 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24431 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24432 msgstr ""
24433
24434 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24435 msgid "Mosaic alignment"
24436 msgstr ""
24437
24438 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24439 msgid ""
24440 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24441 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24442 "6 = top-right)."
24443 msgstr ""
24444
24445 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24446 msgid "Positioning method"
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24450 msgid ""
24451 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24452 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24453 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24454 msgstr ""
24455
24456 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24457 #: modules/video_filter/wall.c:47
24458 msgid "Number of rows"
24459 msgstr "Số lượng dòng"
24460
24461 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24462 msgid ""
24463 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24464 "to \"fixed\")."
24465 msgstr ""
24466
24467 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24468 #: modules/video_filter/wall.c:43
24469 msgid "Number of columns"
24470 msgstr "Số lượng cột"
24471
24472 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24473 msgid ""
24474 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24475 "set to \"fixed\"."
24476 msgstr ""
24477
24478 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24479 msgid "Keep aspect ratio"
24480 msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
24481
24482 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24483 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24484 msgstr ""
24485
24486 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24487 msgid "Keep original size"
24488 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
24489
24490 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24491 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24492 msgstr ""
24493
24494 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24495 msgid "Elements order"
24496 msgstr "Thứ tự các thành phần"
24497
24498 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24499 msgid ""
24500 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24501 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24502 "bridge\" module."
24503 msgstr ""
24504
24505 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24506 msgid "Offsets in order"
24507 msgstr ""
24508
24509 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24510 msgid ""
24511 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24512 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24513 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24517 msgid ""
24518 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24519 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24520 "input."
24521 msgstr ""
24522
24523 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24524 msgid "fixed"
24525 msgstr "Đã sửa"
24526
24527 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24528 msgid "offsets"
24529 msgstr ""
24530
24531 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24532 msgid "Mosaic video sub source"
24533 msgstr ""
24534
24535 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24536 msgid "Mosaic"
24537 msgstr ""
24538
24539 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24540 msgid "Blur factor (1-127)"
24541 msgstr ""
24542
24543 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24544 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24545 msgstr ""
24546
24547 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24548 msgid "Motion blur filter"
24549 msgstr ""
24550
24551 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24552 msgid "Motion detect video filter"
24553 msgstr ""
24554
24555 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24556 msgid "OpenCV face detection example filter"
24557 msgstr ""
24558
24559 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24560 msgid "OpenCV example"
24561 msgstr ""
24562
24563 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24564 msgid "Haar cascade filename"
24565 msgstr ""
24566
24567 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24568 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24569 msgstr ""
24570
24571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24572 msgid "Use input chroma unaltered"
24573 msgstr ""
24574
24575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24576 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24577 msgstr ""
24578
24579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24580 msgid "RGB32"
24581 msgstr "RGB32"
24582
24583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24584 msgid "Don't display any video"
24585 msgstr "Đừng hiển thị bất kỳ video"
24586
24587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24588 msgid "Display the input video"
24589 msgstr ""
24590
24591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24592 msgid "Display the processed video"
24593 msgstr ""
24594
24595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24596 msgid "Show only errors"
24597 msgstr "Chỉ hiển lỗi"
24598
24599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24600 msgid "Show errors and warnings"
24601 msgstr "Hiển thị lỗi và cảnh báo"
24602
24603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24604 msgid "Show everything including debug messages"
24605 msgstr ""
24606
24607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24608 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24609 msgstr ""
24610
24611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24612 msgid "OpenCV"
24613 msgstr ""
24614
24615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24616 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24617 msgstr ""
24618
24619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24620 msgid ""
24621 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24622 "OpenCV filter"
24623 msgstr ""
24624
24625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24626 msgid "OpenCV filter chroma"
24627 msgstr ""
24628
24629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24630 msgid ""
24631 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24632 msgstr ""
24633
24634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24635 msgid "Wrapper filter output"
24636 msgstr ""
24637
24638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24639 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24640 msgstr ""
24641
24642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24643 msgid "Wrapper filter verbosity"
24644 msgstr ""
24645
24646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24647 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24648 msgstr ""
24649
24650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24651 msgid "OpenCV internal filter name"
24652 msgstr "Tên bộ lọc thời gian thuộc OpenCV"
24653
24654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24655 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24656 msgstr "Tên của bộ lọc thời gian thuộc OpenCV được dùng"
24657
24658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24659 msgid "Configuration file"
24660 msgstr "File thiết lập"
24661
24662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24663 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24664 msgstr "File thiết lập cho menu HTTMH"
24665
24666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24667 msgid "Path to OSD menu images"
24668 msgstr "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH"
24669
24670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24671 msgid ""
24672 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24673 "configuration file."
24674 msgstr ""
24675 "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH. Đường dẫn này sẽ được ưu tiên hơn "
24676 "trong file thiết lập mặc định."
24677
24678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24679 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24680 msgstr "Bạn có thể di chuyển menu HTTMH bằng cách click chuột trái vào nó."
24681
24682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24683 msgid "Menu position"
24684 msgstr "Vị trí menu"
24685
24686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24687 msgid ""
24688 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24689 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24690 "6 = top-right)."
24691 msgstr ""
24692 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của menu OSD trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
24693 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
24694 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
24695
24696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24697 msgid "Menu timeout"
24698 msgstr "Thời gian tắt Menu"
24699
24700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24701 msgid ""
24702 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24703 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24704 "visible."
24705 msgstr ""
24706 "Hình ảnh Menu cập nhật của HTTMH theo mặc định chiếm 15 giây khi thêm vào "
24707 "cho phần còn lại của thời gian. Điều này bảo đảm rằng thời gian được chọn sẽ "
24708 "được hiển thị."
24709
24710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24711 msgid "Menu update interval"
24712 msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu"
24713
24714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24715 msgid ""
24716 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24717 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24718 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24719 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24720 msgstr ""
24721 "Mặc định menu HTTMH sẽ tự động cập nhật mỗi 200 miligiây. Rút ngắn thừoi "
24722 "gian cập nhật thường gây ra lỗi khi chuyển đổi. Hãy cẩn thận với việc mã hóa "
24723 "hình ảnh menu của HTTMH vì đây là điều rất quan trọng. Giá trị từ 0 - 1000 "
24724 "miligiây."
24725
24726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24727 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24728 msgstr "Giá trị trong suốt Alpha (mặc định là 255)"
24729
24730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24731 msgid ""
24732 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24733 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24734 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24735 "is fully transparent (value 0)."
24736 msgstr ""
24737 "Độ trong suốt của menu HTTMH có thể thay đổi giá trị từ 0 đến 255. Giá trị "
24738 "càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. Giá trị mặc định là 255 "
24739 "cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt cao nhất.\""
24740
24741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24742 msgid "On Screen Display menu"
24743 msgstr "Menu Hiển Thị Trên Màn Hình"
24744
24745 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24746 msgid ""
24747 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24748 msgstr ""
24749 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều dọc thuộc video bị chia cắt"
24750
24751 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24752 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24753 msgstr ""
24754 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều ngang thuộc video bị chia cắt"
24755
24756 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24757 msgid "Active windows"
24758 msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
24759
24760 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24761 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24762 msgstr ""
24763 "Dấu phẩy ngăn cách danh sách các cửa sổ được kích hoạt, mặc định cho tất cả"
24764
24765 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24766 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24767 msgstr ""
24768
24769 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24770 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24771 msgstr "Ảo giác: bức tường với bộ lọc video cho phần chồng lên nhau"
24772
24773 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24774 msgid "Panoramix"
24775 msgstr "Ảo giác"
24776
24777 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24778 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24779 msgstr "Chiều dài của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
24780
24781 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24782 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24783 msgstr "Chọn phần trăm tỉ lệ của chiều cao thuộc khu vực pha trộn"
24784
24785 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24786 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24787 msgstr "Chiều cao của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
24788
24789 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24790 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24791 msgstr ""
24792 "Chọn tỉ lệ phần trăm của chiều cao thuộc vùng pha trộn (cho trường hợp tường "
24793 "là 2x2)"
24794
24795 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24796 msgid "Attenuation"
24797 msgstr "Độ giảm"
24798
24799 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24800 msgid ""
24801 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24802 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24803 msgstr ""
24804 "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn làm giảm giá trị của vùng pha trộn bởi plug-"
24805 "in (nếu tùy chọn này không được chọn, độ giảm giá trị được thực hiện bởi "
24806 "OpenGL)"
24807
24808 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24809 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24810 msgstr "Độ giảm, phần đầu (bằng phần trăm)"
24811
24812 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24813 #, fuzzy
24814 msgid ""
24815 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24816 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần đầu của vùng pha trộn"
24817
24818 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24819 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24820 msgstr "Độ giảm, ở giữa (bằng phần trăm)"
24821
24822 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24823 #, fuzzy
24824 msgid ""
24825 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24826 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần giữa của vùng pha trộn"
24827
24828 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24829 msgid "Attenuation, end (in %)"
24830 msgstr "Độ giảm, tận cùng (bằng phần trăm)"
24831
24832 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24833 #, fuzzy
24834 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24835 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần cuối của vùng pha trộn"
24836
24837 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24838 msgid "middle position (in %)"
24839 msgstr "vị trí ở giữa (phần trăm)"
24840
24841 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24842 msgid ""
24843 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24844 "of blended zone"
24845 msgstr ""
24846 "Chọn tỉ lệ phần trăm (50 là ở giữa) của vị trí thuộc điểm chính giữa (Hàm "
24847 "Lagrange) của khu vực pha trộn"
24848
24849 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24850 msgid "Gamma (Red) correction"
24851 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Đỏ)"
24852
24853 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24854 msgid ""
24855 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24856 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24857
24858 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24859 msgid "Gamma (Green) correction"
24860 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh lá)"
24861
24862 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24863 msgid ""
24864 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24865 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24866
24867 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24868 msgid "Gamma (Blue) correction"
24869 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh)"
24870
24871 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24872 msgid ""
24873 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24874 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24875
24876 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24877 msgid "Black Crush for Red"
24878 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Đỏ"
24879
24880 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24881 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24882 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
24883
24884 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24885 msgid "Black Crush for Green"
24886 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh lá"
24887
24888 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24889 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24890 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
24891
24892 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24893 msgid "Black Crush for Blue"
24894 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh"
24895
24896 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24897 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24898 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24899
24900 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24901 msgid "White Crush for Red"
24902 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Đỏ"
24903
24904 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24905 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24906 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
24907
24908 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24909 msgid "White Crush for Green"
24910 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Xanh lá"
24911
24912 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24913 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24914 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
24915
24916 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24917 msgid "White Crush for Blue"
24918 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
24919
24920 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24921 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24922 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24923
24924 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24925 msgid "Black Level for Red"
24926 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
24927
24928 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24929 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24930 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
24931
24932 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24933 msgid "Black Level for Green"
24934 msgstr "Mức độ Đen của Xanh lá"
24935
24936 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24937 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24938 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
24939
24940 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24941 msgid "Black Level for Blue"
24942 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
24943
24944 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24945 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24946 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24947
24948 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24949 msgid "White Level for Red"
24950 msgstr "Mức độ Trắng của Đỏ"
24951
24952 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24953 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24954 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
24955
24956 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24957 msgid "White Level for Green"
24958 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh lá"
24959
24960 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24961 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24962 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
24963
24964 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24965 msgid "White Level for Blue"
24966 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
24967
24968 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24969 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24970 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24971
24972 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24973 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24974 msgstr ""
24975
24976 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24977 #, fuzzy
24978 msgid "Posterize video filter"
24979 msgstr "xoay bộ lọc video"
24980
24981 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24982 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24983 msgstr ""
24984
24985 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24986 msgid "Post processing quality"
24987 msgstr "Chất lượng xử lý vị trí"
24988
24989 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24990 #, fuzzy
24991 msgid ""
24992 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24993 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24994 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24995 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24996 msgstr ""
24997 "Chất lượng của vị trí được xử lý. Giá trị từ 0 đến 6\n"
24998 "Giá trị càng cao đòi hỏi khả năng đáp ứng tương đương từ CPU, nhưng sẽ cho "
24999 "chất lượng hình ảnh đẹp hơn."
25000
25001 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25002 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25003 msgstr "Xử lý chuỗi vị trí FFmpeg của bộ lọc video"
25004
25005 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25006 msgid "Video post processing filter"
25007 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
25008
25009 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25010 msgid "Postproc"
25011 msgstr "Postproc"
25012
25013 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25014 msgid "Lowest"
25015 msgstr "Thấp nhất"
25016
25017 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25018 msgid "Highest"
25019 msgstr "Cao nhất"
25020
25021 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25022 msgid "Psychedelic video filter"
25023 msgstr "Bộ lọc ảo giác"
25024
25025 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25026 msgid "Number of puzzle rows"
25027 msgstr "Số lượng dòng của trò giải đố"
25028
25029 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25030 msgid "Number of puzzle columns"
25031 msgstr "Số lượng cột của trò giải đố"
25032
25033 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25034 msgid "Make one tile a black slot"
25035 msgstr "Tạo một khung màu đen"
25036
25037 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25038 msgid ""
25039 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25040 msgstr ""
25041 "Tạo một khung màu đen. Các miếng ghép khác có thể chuyển đổi với khung màu "
25042 "đen đó."
25043
25044 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25045 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25046 msgstr "Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố"
25047
25048 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25049 msgid "Puzzle"
25050 msgstr "Giải đố"
25051
25052 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25053 msgid "VNC Host"
25054 msgstr "VNC Host"
25055
25056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25057 msgid "VNC hostname or IP address."
25058 msgstr "Tên host VNC hoặc địa chỉ IP"
25059
25060 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25061 msgid "VNC Port"
25062 msgstr "Cổng VNC"
25063
25064 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25065 #, fuzzy
25066 msgid "VNC port number."
25067 msgstr "Số cổng VNC"
25068
25069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25070 msgid "VNC Password"
25071 msgstr "Mật khẩu VNC"
25072
25073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25074 msgid "VNC password."
25075 msgstr "Mật khẩu VNC"
25076
25077 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25078 msgid "VNC poll interval"
25079 msgstr "Thời gian chờ VNC poll."
25080
25081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25082 msgid ""
25083 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25084 msgstr ""
25085 "Trong khoảng thời gian này, việc cập nhật từ VNC đang được thực hiện, mặc "
25086 "định mỗi 300 miligiây."
25087
25088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25089 msgid "VNC polling"
25090 msgstr "VNC polling"
25091
25092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25093 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25094 msgstr ""
25095 "Kích hoạt VNC polling. Không được kích hoạt nếu sử dụng dưới dạng VDR "
25096 "ffnetdev client."
25097
25098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25099 msgid ""
25100 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25101 msgstr ""
25102 "Gửi sự kiện của chuột đến máy chủ VNC. không cần thiết nếu sử dụng dưới dạng "
25103 "VDR ffnetdev client."
25104
25105 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25106 msgid "Key events"
25107 msgstr "Sự kiện phím"
25108
25109 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25110 msgid "Send key events to VNC host."
25111 msgstr "Gửi sự kiện phím đến máy chủ VNC."
25112
25113 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25114 msgid ""
25115 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25116 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25117 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25118 "is fully transparent (value 0)."
25119 msgstr ""
25120 "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
25121 "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. "
25122 "Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt "
25123 "cao nhất."
25124
25125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25126 msgid "Remote-OSD over VNC"
25127 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC"
25128
25129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25130 msgid "Remote-OSD"
25131 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH"
25132
25133 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25134 msgid "Ripple video filter"
25135 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
25136
25137 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25138 msgid "Ripple"
25139 msgstr "Gợn sóng"
25140
25141 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25142 msgid "Angle in degrees"
25143 msgstr "Số đo góc"
25144
25145 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25146 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25147 msgstr "Số đo góc(từ 0 đến 359)"
25148
25149 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25150 msgid "Rotate video filter"
25151 msgstr "xoay bộ lọc video"
25152
25153 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25154 msgid "Rotate"
25155 msgstr "Xoay"
25156
25157 #: modules/video_filter/rss.c:129
25158 msgid "Feed URLs"
25159 msgstr "Feed từ URL"
25160
25161 #: modules/video_filter/rss.c:130
25162 #, fuzzy
25163 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25164 msgstr "Feed của RSS/Atom '|' cách biệt bởi URL."
25165
25166 #: modules/video_filter/rss.c:131
25167 msgid "Speed of feeds"
25168 msgstr "Tốc độ Feed"
25169
25170 #: modules/video_filter/rss.c:132
25171 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25172 msgstr "Tốc độ của feed từ RSS/Atom với phần triêu giây (càng lớn càng chậm)."
25173
25174 #: modules/video_filter/rss.c:133
25175 msgid "Max length"
25176 msgstr "Chiều dài tối đa"
25177
25178 #: modules/video_filter/rss.c:134
25179 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25180 msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự hiển thị trên màn hình."
25181
25182 #: modules/video_filter/rss.c:136
25183 msgid "Refresh time"
25184 msgstr "Làm mới thời gian"
25185
25186 #: modules/video_filter/rss.c:137
25187 msgid ""
25188 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25189 "feeds are never updated."
25190 msgstr ""
25191 "Số giây bắt buộc của mỗi lần cập nhật Feed. 0 có nghĩa là feed đó sẽ không "
25192 "bao giờ được cập nhật."
25193
25194 #: modules/video_filter/rss.c:139
25195 msgid "Feed images"
25196 msgstr "Hình ảnh Feed"
25197
25198 #: modules/video_filter/rss.c:140
25199 msgid "Display feed images if available."
25200 msgstr "Hiển thị hình ảnh của Feed nếu được."
25201
25202 #: modules/video_filter/rss.c:147
25203 msgid ""
25204 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25205 "totally opaque."
25206 msgstr "Độ trong suốt của văn bản. 0= trong suốt, 255= nguyên dạng."
25207
25208 #: modules/video_filter/rss.c:160
25209 msgid "Text position"
25210 msgstr "Vị trí văn bản"
25211
25212 #: modules/video_filter/rss.c:162
25213 msgid ""
25214 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25215 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25216 "right)."
25217 msgstr ""
25218 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
25219 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
25220 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
25221
25222 #: modules/video_filter/rss.c:166
25223 msgid "Title display mode"
25224 msgstr "Chế độ hiển thị tiêu đề"
25225
25226 #: modules/video_filter/rss.c:167
25227 msgid ""
25228 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25229 "images are enabled, 1 otherwise."
25230 msgstr ""
25231 "Chế độ hiển thị tiêu đề. Mặc định là 0 (bị ẩn) nếu feed có hình ành và hình "
25232 "ảnh này đã được bật lên, còn lại là 1."
25233
25234 #: modules/video_filter/rss.c:169
25235 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25236 msgstr ""
25237
25238 #: modules/video_filter/rss.c:184
25239 msgid "Don't show"
25240 msgstr "Không hiển thị"
25241
25242 #: modules/video_filter/rss.c:184
25243 msgid "Always visible"
25244 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
25245
25246 #: modules/video_filter/rss.c:184
25247 msgid "Scroll with feed"
25248 msgstr "Kéo chuột với Feed"
25249
25250 #: modules/video_filter/rss.c:193
25251 msgid "RSS / Atom"
25252 msgstr ""
25253
25254 #: modules/video_filter/rss.c:225
25255 msgid "RSS and Atom feed display"
25256 msgstr "Hiển thị feed của RSS và Atom"
25257
25258 #: modules/video_filter/scene.c:57
25259 msgid "Image format"
25260 msgstr "Định dạng hình ảnh"
25261
25262 #: modules/video_filter/scene.c:58
25263 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25264 msgstr "Định dạng của hình xuất ra (png,jpeg,...)"
25265
25266 #: modules/video_filter/scene.c:60
25267 msgid "Image width"
25268 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
25269
25270 #: modules/video_filter/scene.c:61
25271 msgid ""
25272 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25273 "characteristics."
25274 msgstr ""
25275 "Bạn có thể thay đổi chiều rộng của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
25276 "các ký tự của video."
25277
25278 #: modules/video_filter/scene.c:65
25279 msgid "Image height"
25280 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
25281
25282 #: modules/video_filter/scene.c:66
25283 msgid ""
25284 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25285 "video characteristics."
25286 msgstr ""
25287 "Bạn có thể thay đổi chiều cao của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
25288 "các ký tự của video."
25289
25290 #: modules/video_filter/scene.c:70
25291 msgid "Recording ratio"
25292 msgstr "Tỉ lệ ghi hình"
25293
25294 #: modules/video_filter/scene.c:71
25295 msgid ""
25296 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25297 msgstr ""
25298 "Tỉ lệ của ảnh chụp. 3 có nghĩa là một hình ảnh của ba đã được ghi hình."
25299
25300 #: modules/video_filter/scene.c:74
25301 msgid "Filename prefix"
25302 msgstr "Tiền tố tên file"
25303
25304 #: modules/video_filter/scene.c:75
25305 msgid ""
25306 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25307 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25308 msgstr ""
25309 "Tiền tố ở trước phần tên của file. Tên file xuất ra sẽ có dạng\"tiền tố số. "
25310 "định dạng\" n"
25311
25312 #: modules/video_filter/scene.c:79
25313 msgid "Directory path prefix"
25314 msgstr "Tiền tố đường dẫn file"
25315
25316 #: modules/video_filter/scene.c:80
25317 msgid ""
25318 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25319 "will be automatically saved in users homedir."
25320 msgstr ""
25321 "Đường dẫn thư mục nơi hình ảnh được lưu. Nếu chưa chọn, hình ảnh sẽ được tự "
25322 "động lưu vào thư mục gốc của người dùng."
25323
25324 #: modules/video_filter/scene.c:84
25325 msgid "Always write to the same file"
25326 msgstr "Luôn ghi vào cùng một file"
25327
25328 #: modules/video_filter/scene.c:85
25329 msgid ""
25330 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25331 "this case, the number is not appended to the filename."
25332 msgstr ""
25333 "Luôn ghi vào cùng một file thay vì tạo một file cho từng ảnh. Ở trường hợp "
25334 "này, số thứ tự không có trong tên file."
25335
25336 #: modules/video_filter/scene.c:89
25337 #, fuzzy
25338 msgid "Send your video to picture files"
25339 msgstr "Bộ lọc hình ảnh phụ đề"
25340
25341 #: modules/video_filter/scene.c:93
25342 msgid "Scene filter"
25343 msgstr "Bộ lọc cảnh"
25344
25345 #: modules/video_filter/scene.c:94
25346 msgid "Scene video filter"
25347 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
25348
25349 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25350 msgid "Sepia intensity"
25351 msgstr ""
25352
25353 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25354 msgid "Intensity of sepia effect"
25355 msgstr ""
25356
25357 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25358 #, fuzzy
25359 msgid "Sepia video filter"
25360 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
25361
25362 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25363 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25364 msgstr ""
25365
25366 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25367 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25368 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
25369
25370 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25371 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25372 msgstr "Tạo độ mạnh của Làm Bóng, từ 0 đến 2. Mặc định là 0.05."
25373
25374 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25375 msgid "Augment contrast between contours."
25376 msgstr "Tăng độ tương phản giữa các đường viền."
25377
25378 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25379 msgid "Sharpen video filter"
25380 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
25381
25382 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25383 #, fuzzy
25384 msgid "Change subtitles delay"
25385 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
25386
25387 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25388 #, fuzzy
25389 msgid "Delay calculation mode"
25390 msgstr "Chế độ chơi lại"
25391
25392 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25393 msgid ""
25394 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25395 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25396 "subtitle delay from its content (text)."
25397 msgstr ""
25398
25399 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25400 #, fuzzy
25401 msgid "Calculation factor"
25402 msgstr "Canh đều phụ đề"
25403
25404 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25405 msgid ""
25406 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25407 msgstr ""
25408
25409 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25410 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25411 msgstr ""
25412
25413 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25414 #, fuzzy
25415 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25416 msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự hiển thị trên màn hình."
25417
25418 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25419 msgid "Minimum alpha value"
25420 msgstr ""
25421
25422 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25423 msgid ""
25424 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25425 "is fully opaque."
25426 msgstr ""
25427
25428 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
25429 msgid "Interval between two disappearances"
25430 msgstr ""
25431
25432 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25433 msgid ""
25434 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25435 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25436 "requirement)."
25437 msgstr ""
25438
25439 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25440 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25441 msgstr ""
25442
25443 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25444 msgid ""
25445 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25446 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25447 "gap)."
25448 msgstr ""
25449
25450 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25451 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25452 msgstr ""
25453
25454 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25455 msgid ""
25456 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25457 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25458 "overlap)."
25459 msgstr ""
25460
25461 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25462 #, fuzzy
25463 msgid "Absolute delay"
25464 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
25465
25466 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25467 msgid "Relative to source delay"
25468 msgstr ""
25469
25470 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25471 msgid "Relative to source content"
25472 msgstr ""
25473
25474 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25475 #, fuzzy
25476 msgid "Subsdelay"
25477 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
25478
25479 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
25480 #, fuzzy
25481 msgid "Overlap fix"
25482 msgstr "Không bao giờ sửa"
25483
25484 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25485 msgid "Scaling mode"
25486 msgstr "Chế độ phóng to"
25487
25488 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25489 msgid "Scaling mode to use."
25490 msgstr "Sử dụng chế độ phóng to"
25491
25492 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25493 msgid "Fast bilinear"
25494 msgstr "Tuyến tính nhanh"
25495
25496 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25497 msgid "Bilinear"
25498 msgstr "Tuyến tính"
25499
25500 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25501 msgid "Bicubic (good quality)"
25502 msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)"
25503
25504 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25505 msgid "Experimental"
25506 msgstr "Kinh nghiệm"
25507
25508 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25509 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25510 msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)"
25511
25512 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25513 msgid "Area"
25514 msgstr "Khu vực"
25515
25516 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25517 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25518 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25519
25520 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25521 msgid "Gauss"
25522 msgstr "Gauss"
25523
25524 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25525 msgid "SincR"
25526 msgstr "Hình sin"
25527
25528 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25529 msgid "Lanczos"
25530 msgstr "Lanczos"
25531
25532 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25533 msgid "Bicubic spline"
25534 msgstr "Chốt trục dạng khối"
25535
25536 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25537 msgid "Swscale"
25538 msgstr "Tỉ lệ Sw"
25539
25540 #: modules/video_filter/transform.c:47
25541 msgid "Transform type"
25542 msgstr "Loại chuyển đổi"
25543
25544 #: modules/video_filter/transform.c:48
25545 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25546 msgstr "Một của  '90', '180', '270', 'hflip' và 'vflip'"
25547
25548 #: modules/video_filter/transform.c:55
25549 msgid "Video transformation filter"
25550 msgstr "Bộ lọc chuyển dạng video"
25551
25552 #: modules/video_filter/transform.c:56
25553 msgid "Transformation"
25554 msgstr "Biến hình"
25555
25556 #: modules/video_filter/transform.c:57
25557 #, fuzzy
25558 msgid "Rotate or flip the video"
25559 msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
25560
25561 #: modules/video_filter/wall.c:44
25562 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25563 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều dọc khi chia video ra."
25564
25565 #: modules/video_filter/wall.c:48
25566 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25567 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều ngang khi chia video ra."
25568
25569 #: modules/video_filter/wall.c:52
25570 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25571 msgstr ""
25572 "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất cả."
25573
25574 #: modules/video_filter/wall.c:55
25575 msgid "Element aspect ratio"
25576 msgstr "Yếu tố hướng tỉ lệ"
25577
25578 #: modules/video_filter/wall.c:56
25579 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25580 msgstr "Hướng tỉ lệ của việc xây dựng riêng mỗi tấm tường."
25581
25582 #: modules/video_filter/wall.c:65
25583 msgid "Wall video filter"
25584 msgstr "Bộ lọc video tường"
25585
25586 #: modules/video_filter/wall.c:66
25587 msgid "Image wall"
25588 msgstr "Bức tường hình ảnh"
25589
25590 #: modules/video_filter/wave.c:53
25591 msgid "Wave video filter"
25592 msgstr "Bộ lọc video tường"
25593
25594 #: modules/video_filter/wave.c:54
25595 msgid "Wave"
25596 msgstr "Sóng"
25597
25598 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25599 msgid "YUVP converter"
25600 msgstr "Chuyển đổi YUVP"
25601
25602 #: modules/video_output/aa.c:56
25603 msgid "ASCII Art"
25604 msgstr "Nghệ thuật ASCII"
25605
25606 #: modules/video_output/aa.c:59
25607 msgid "ASCII-art video output"
25608 msgstr "Xuất dữ liệu video ASCII"
25609
25610 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
25611 #, fuzzy
25612 msgid "Android Surface video output"
25613 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
25614
25615 #: modules/video_output/caca.c:50
25616 msgid "Color ASCII art video output"
25617 msgstr "Màu sắc ASCII của video xuất ra"
25618
25619 #: modules/video_output/directfb.c:50
25620 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25621 msgstr "Nhập dữ liệu video trực tiếp từ http://www.directfb.org/"
25622
25623 #: modules/video_output/drawable.c:34
25624 msgid "Window handle (HWND)"
25625 msgstr ""
25626
25627 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25628 msgid ""
25629 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25630 "will be created."
25631 msgstr ""
25632
25633 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25634 msgid "Drawable"
25635 msgstr "Kéo dãn"
25636
25637 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25638 #, fuzzy
25639 msgid "Embedded window video"
25640 msgstr "Nhúng vào cửa sổ video X"
25641
25642 #: modules/video_output/egl.c:46
25643 msgid "EGL"
25644 msgstr ""
25645
25646 #: modules/video_output/egl.c:47
25647 msgid "EGL extension for OpenGL"
25648 msgstr ""
25649
25650 #: modules/video_output/fb.c:60
25651 #, fuzzy
25652 msgid "Run fb on current tty"
25653 msgstr "Chạy BĐK ở tty hiện tại."
25654
25655 #: modules/video_output/fb.c:62
25656 msgid ""
25657 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25658 "handling with caution)"
25659 msgstr ""
25660 "Chạy bộ đệm khung ở thiết bị TTY hiện tại (mặc định mở). (tắt TTY với sự cẩn "
25661 "thận)"
25662
25663 #: modules/video_output/fb.c:65
25664 #, fuzzy
25665 msgid "Framebuffer resolution to use"
25666 msgstr "Độ phân giải của bộ khung đệm được dùng"
25667
25668 #: modules/video_output/fb.c:67
25669 msgid ""
25670 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25671 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25672 msgstr ""
25673 "Chọn độ phân giải cho bộ khung đệm. Hiện tại hỗ trợ giá trị 0=QCIF 1=CIF "
25674 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (mặc định 4=auto)"
25675
25676 #: modules/video_output/fb.c:70
25677 #, fuzzy
25678 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25679 msgstr "Bộ khung đệm sử dụng tăng tốc hw."
25680
25681 #: modules/video_output/fb.c:72
25682 msgid ""
25683 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25684 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25685 "in software."
25686 msgstr ""
25687 "Nếu bộ khung đệm không hỗ trỡ tăng tốc phần cứng hoặc việc gấp đôi phần đệm "
25688 "trong phần cứng thì bạn phải tắt lựa chọn này. Điều này sẽ gấp đôi bộ đệm "
25689 "trong VLC."
25690
25691 #: modules/video_output/fb.c:76
25692 #, fuzzy
25693 msgid "Image format (default RGB)"
25694 msgstr "Định dạng hình ảnh"
25695
25696 #: modules/video_output/fb.c:77
25697 msgid ""
25698 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25699 "has no way to report its chroma."
25700 msgstr ""
25701
25702 #: modules/video_output/fb.c:95
25703 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25704 msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
25705
25706 #: modules/video_output/gl.c:40
25707 #, fuzzy
25708 msgid "OpenGL extension"
25709 msgstr "Định dạng AAC"
25710
25711 #: modules/video_output/gl.c:41
25712 #, fuzzy
25713 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25714 msgstr "Định dạng AAC"
25715
25716 #: modules/video_output/gl.c:42
25717 #, fuzzy
25718 msgid "OpenGL ES extension"
25719 msgstr "Định dạng AAC"
25720
25721 #: modules/video_output/gl.c:44
25722 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25723 msgstr ""
25724
25725 #: modules/video_output/gl.c:51
25726 msgid "OpenGL ES2"
25727 msgstr ""
25728
25729 #: modules/video_output/gl.c:52
25730 #, fuzzy
25731 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25732 msgstr "Xuất dữ liệu nhúng vào QT"
25733
25734 #: modules/video_output/gl.c:62
25735 #, fuzzy
25736 msgid "OpenGL ES"
25737 msgstr "Mở"
25738
25739 #: modules/video_output/gl.c:63
25740 #, fuzzy
25741 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25742 msgstr "Xuất dữ liệu nhúng vào QT"
25743
25744 #: modules/video_output/gl.c:72
25745 #, fuzzy
25746 msgid "OpenGL"
25747 msgstr "Mở"
25748
25749 #: modules/video_output/gl.c:73
25750 #, fuzzy
25751 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25752 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
25753
25754 #: modules/video_output/ios.m:66
25755 #, fuzzy
25756 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25757 msgstr ""
25758 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
25759 "đường viền)"
25760
25761 #: modules/video_output/kva.c:50
25762 msgid "Enable a workaround for T23"
25763 msgstr ""
25764
25765 #: modules/video_output/kva.c:52
25766 msgid ""
25767 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25768 "size is equal to or smaller than the movie size."
25769 msgstr ""
25770
25771 #: modules/video_output/kva.c:55
25772 #, fuzzy
25773 msgid "Video mode"
25774 msgstr "Codec video:"
25775
25776 #: modules/video_output/kva.c:57
25777 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25778 msgstr ""
25779
25780 #: modules/video_output/kva.c:62
25781 msgid "SNAP"
25782 msgstr ""
25783
25784 #: modules/video_output/kva.c:62
25785 msgid "WarpOverlay!"
25786 msgstr ""
25787
25788 #: modules/video_output/kva.c:62
25789 msgid "DIVE"
25790 msgstr ""
25791
25792 #: modules/video_output/kva.c:72
25793 #, fuzzy
25794 msgid "K Video Acceleration video output"
25795 msgstr "Định dạng xuất dữ liệu video của XVideo"
25796
25797 #: modules/video_output/macosx.m:78
25798 #, fuzzy
25799 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25800 msgstr ""
25801 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
25802 "đường viền)"
25803
25804 #: modules/video_output/macosx.m:131
25805 #, fuzzy
25806 msgid "Video output is not supported"
25807 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
25808
25809 #: modules/video_output/macosx.m:131
25810 msgid ""
25811 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25812 "output."
25813 msgstr ""
25814
25815 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
25816 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
25817 msgstr ""
25818
25819 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
25820 #, fuzzy
25821 msgid "Direct2D video output"
25822 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
25823
25824 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25825 #, fuzzy
25826 msgid "Enable desktop mode "
25827 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
25828
25829 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25830 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25831 msgstr ""
25832
25833 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25834 msgid "Use hardware blending support"
25835 msgstr ""
25836
25837 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25838 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25839 msgstr ""
25840
25841 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25842 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25843 msgstr ""
25844
25845 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25846 #, fuzzy
25847 msgid "Direct3D video output"
25848 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
25849
25850 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25851 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25852 msgstr "Sử dụng chuyển đổi phần cứng YUV->RGB"
25853
25854 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25855 msgid ""
25856 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25857 "doesn't have any effect when using overlays."
25858 msgstr ""
25859 "Cố gắng tăng tốc phần cứng để chuyển hệ YUV->RGB. Lựa chọn này không có hiệu "
25860 "lực khi đang dùng overlay."
25861
25862 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25863 msgid "Use video buffers in system memory"
25864 msgstr "Sử dụng video đệm trong bộ nhớ hệ thống"
25865
25866 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25867 #, fuzzy
25868 msgid ""
25869 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25870 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25871 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25872 "doesn't have any effect when using overlays."
25873 msgstr ""
25874 "Tạo video đệm trong bộ nhớ hệ thống thay vì bộ nhớ video. Điều này không nên "
25875 "vì việc sử dụng bộ nhớ video luôn có lợi cho việc xử lý của phần cứng (giống "
25876 "như việc đổi từ hệ YUV->RGB). Lựa chọn này không có hiệu lực khi đang dùng "
25877 "overlay."
25878
25879 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25880 msgid "Use triple buffering for overlays"
25881 msgstr "Sử dụng gấp ba lần bộ nhớ đệm cho overlay."
25882
25883 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25884 msgid ""
25885 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25886 "better video quality (no flickering)."
25887 msgstr ""
25888 "Cố gắng tăng gấp ba lần việc chuyển đổi khi dùng YUV. Điều này sẽ làm cho "
25889 "chất lượng file Video đẹp hơn(không bị nhòe)."
25890
25891 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25892 msgid "Name of desired display device"
25893 msgstr "Tên của thiết bị muốn hiển thị"
25894
25895 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25896 msgid ""
25897 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25898 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25899 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25900 msgstr ""
25901 "Trong phần thiết lập của máy tính gồm nhiều màn hình, bạn có thể chọn lựa "
25902 "tên của thiết bị hiển thị. Ví dụ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25903
25904 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25905 msgid ""
25906 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25907 "interface"
25908 msgstr ""
25909
25910 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25911 #, fuzzy
25912 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25913 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
25914
25915 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25916 msgid "Wallpaper"
25917 msgstr "Hình nền"
25918
25919 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25920 msgid "OpenGL video output"
25921 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
25922
25923 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25924 msgid "Windows GAPI video output"
25925 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GAPI"
25926
25927 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25928 msgid "Windows GDI video output"
25929 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
25930
25931 #: modules/video_output/sdl.c:56
25932 msgid "SDL chroma format"
25933 msgstr "Định dạng đơn sắc của SDL"
25934
25935 #: modules/video_output/sdl.c:58
25936 msgid ""
25937 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25938 "improve performances by using the most efficient one."
25939 msgstr ""
25940 "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
25941 "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
25942
25943 #: modules/video_output/sdl.c:65
25944 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25945 msgstr "Xuất lớp dữ liệu video Simple DirectMedia"
25946
25947 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25948 msgid "Dummy image chroma format"
25949 msgstr ""
25950
25951 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25952 msgid ""
25953 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25954 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25955 msgstr ""
25956
25957 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25958 #, fuzzy
25959 msgid "Dummy video output"
25960 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
25961
25962 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25963 #, fuzzy
25964 msgid "Statistics video output"
25965 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
25966
25967 #: modules/video_output/vmem.c:43
25968 msgid "Video memory buffer width."
25969 msgstr "Chiều rộng video trong bộ nhớ đệm."
25970
25971 #: modules/video_output/vmem.c:46
25972 msgid "Video memory buffer height."
25973 msgstr "Chiều cao video trong bộ nhớ đệm."
25974
25975 #: modules/video_output/vmem.c:48
25976 msgid "Pitch"
25977 msgstr "Mức độ"
25978
25979 #: modules/video_output/vmem.c:49
25980 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25981 msgstr "Các bước chuyển đổi bộ nhớ đệm Video tính bằng byte."
25982
25983 #: modules/video_output/vmem.c:51
25984 msgid "Chroma"
25985 msgstr "Màu sắc"
25986
25987 #: modules/video_output/vmem.c:52
25988 msgid ""
25989 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25990 msgstr ""
25991 "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví dụ "
25992 "\"RV32\"."
25993
25994 #: modules/video_output/vmem.c:59
25995 msgid "Video memory output"
25996 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
25997
25998 #: modules/video_output/vmem.c:60
25999 msgid "Video memory"
26000 msgstr "Bộ nhớ video"
26001
26002 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26003 msgid "GLX"
26004 msgstr ""
26005
26006 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26007 #, fuzzy
26008 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26009 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
26010
26011 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26012 msgid "X11 display"
26013 msgstr "Hiển thị X11 lần"
26014
26015 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26016 msgid ""
26017 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26018 "will be used."
26019 msgstr ""
26020
26021 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26022 #, fuzzy
26023 msgid "X11 window ID"
26024 msgstr "Đóng cửa sổ"
26025
26026 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26027 #, fuzzy
26028 msgid "X window"
26029 msgstr "Đóng cửa sổ"
26030
26031 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26032 msgid "X11 video window (XCB)"
26033 msgstr ""
26034
26035 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26036 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26037 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26038 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26039 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26040 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26041 #, fuzzy
26042 msgctxt "ASCII"
26043 msgid "VLC media player"
26044 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
26045
26046 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26047 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26048 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26049 #, fuzzy
26050 msgctxt "ASCII"
26051 msgid "VLC"
26052 msgstr "VLM"
26053
26054 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26055 #, fuzzy
26056 msgid "VLC"
26057 msgstr "VLM"
26058
26059 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26060 msgid "X11"
26061 msgstr ""
26062
26063 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26064 #, fuzzy
26065 msgid "X11 video output (XCB)"
26066 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
26067
26068 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26069 msgid "XVideo adaptor number"
26070 msgstr "Số lượng adaptor của XVideo"
26071
26072 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26073 #, fuzzy
26074 msgid ""
26075 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26076 "functional adaptor."
26077 msgstr ""
26078 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
26079 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
26080
26081 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26082 #, fuzzy
26083 msgid "XVideo format id"
26084 msgstr "Cổng Video"
26085
26086 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26087 #, fuzzy
26088 msgid ""
26089 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26090 "match for the video being played."
26091 msgstr ""
26092 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
26093 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
26094
26095 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26096 #, fuzzy
26097 msgid "XVideo"
26098 msgstr "Video"
26099
26100 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26101 #, fuzzy
26102 msgid "XVideo output (XCB)"
26103 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
26104
26105 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26106 #, fuzzy
26107 msgid "Video acceleration not available"
26108 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
26109
26110 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26111 #, c-format
26112 msgid ""
26113 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26114 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26115 "%<PRIu32>.\n"
26116 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26117 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26118 msgstr ""
26119
26120 #: modules/video_output/yuv.c:41
26121 msgid "device, fifo or filename"
26122 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file"
26123
26124 #: modules/video_output/yuv.c:42
26125 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26126 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file để ghi vào khung yuv."
26127
26128 #: modules/video_output/yuv.c:44
26129 #, fuzzy
26130 msgid "Chroma used"
26131 msgstr "Đã sử dụng đơn sắc."
26132
26133 #: modules/video_output/yuv.c:46
26134 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26135 msgstr ""
26136 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
26137 "I420."
26138
26139 #: modules/video_output/yuv.c:48
26140 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26141 msgstr "Tiêu đề YUV4MPEG2 ("
26142
26143 #: modules/video_output/yuv.c:49
26144 msgid ""
26145 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26146 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26147 "frame into the output destination."
26148 msgstr ""
26149 "Phần tiêu đề YUV4MPEG2 tương thích với chương trinh yuv và yêu cầu YV12/I420 "
26150 "fourcc. Theo mặc định, VLC sẽ ghi mã bốn ký tự của khung hình vào dữ liệu "
26151 "xuất ra."
26152
26153 #: modules/video_output/yuv.c:59
26154 msgid "YUV output"
26155 msgstr "Xuất dữ liệu YUV"
26156
26157 #: modules/video_output/yuv.c:60
26158 msgid "YUV video output"
26159 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
26160
26161 #: modules/visualization/goom.c:45
26162 msgid "Goom display width"
26163 msgstr "Chiều rộng hiển thị Goom"
26164
26165 #: modules/visualization/goom.c:46
26166 msgid "Goom display height"
26167 msgstr "Chiều cao hiển thị Goom"
26168
26169 #: modules/visualization/goom.c:47
26170 msgid ""
26171 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26172 "will be prettier but more CPU intensive)."
26173 msgstr ""
26174 "Phần này sẽ giúp bạn thay đổi độ phân giải của hiệu ứng Goom(độ phân giải "
26175 "càng lớn thì sẽ càng đẹp nếu tốc độ máy tính nhanh)."
26176
26177 #: modules/visualization/goom.c:50
26178 msgid "Goom animation speed"
26179 msgstr "Tốc độ hiệu ứng Goom"
26180
26181 #: modules/visualization/goom.c:51
26182 msgid ""
26183 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26184 msgstr ""
26185 "Phần này giúp bạn thiết lập tốc độ hiển thị hình ảnh động(từ 1 đến 10, mặc "
26186 "định là 6)"
26187
26188 #: modules/visualization/goom.c:57
26189 msgid "Goom"
26190 msgstr "Goom"
26191
26192 #: modules/visualization/goom.c:58
26193 msgid "Goom effect"
26194 msgstr "Hiệu ứng Goom"
26195
26196 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26197 #, fuzzy
26198 msgid "projectM configuration file"
26199 msgstr "File thiết lập VLC"
26200
26201 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26202 #, fuzzy
26203 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26204 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
26205
26206 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26207 msgid "projectM preset path"
26208 msgstr ""
26209
26210 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26211 msgid "Path to the projectM preset directory"
26212 msgstr ""
26213
26214 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26215 #, fuzzy
26216 msgid "Title font"
26217 msgstr "Tiêu đề"
26218
26219 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26220 #, fuzzy
26221 msgid "Font used for the titles"
26222 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
26223
26224 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26225 #, fuzzy
26226 msgid "Font menu"
26227 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
26228
26229 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26230 #, fuzzy
26231 msgid "Font used for the menus"
26232 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
26233
26234 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26235 #, fuzzy
26236 msgid "The width of the video window, in pixels."
26237 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
26238
26239 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26240 #, fuzzy
26241 msgid "The height of the video window, in pixels."
26242 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
26243
26244 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26245 #, fuzzy
26246 msgid "Mesh width"
26247 msgstr "Chiều rộng video"
26248
26249 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26250 #, fuzzy
26251 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26252 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
26253
26254 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26255 #, fuzzy
26256 msgid "Mesh height"
26257 msgstr "Chiều cao đỉnh"
26258
26259 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26260 #, fuzzy
26261 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26262 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
26263
26264 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26265 msgid "Texture size"
26266 msgstr ""
26267
26268 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26269 #, fuzzy
26270 msgid "The size of the texture, in pixels."
26271 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
26272
26273 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26274 msgid "projectM"
26275 msgstr ""
26276
26277 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26278 msgid "libprojectM effect"
26279 msgstr ""
26280
26281 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26282 msgid "Effects list"
26283 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
26284
26285 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26286 #, fuzzy
26287 msgid ""
26288 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26289 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26290 msgstr ""
26291 "Danh sách các hiệu ứng, tách biệt bởi dấu phẩy.\n"
26292 "Hiệu ứng hiện tại bao gồm: người nộm, tầm xa, quang phổ."
26293
26294 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26295 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26296 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
26297
26298 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26299 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26300 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
26301
26302 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26303 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26304 msgstr ""
26305
26306 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26307 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26308 msgstr "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
26309
26310 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26311 msgid "Number of blank pixels between bands."
26312 msgstr "Số lượng các pixel trống giữa các băng tầng."
26313
26314 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26315 msgid "Amplification"
26316 msgstr "Sự khuyếch đại"
26317
26318 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26319 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26320 msgstr "Đây là hệ số sẽ thay đổi chiều cao của đỉnh của băng tầng."
26321
26322 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26323 #, fuzzy
26324 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26325 msgstr "Vẽ \"đỉnh cao nhất\" trong phần phân tích quang phổ."
26326
26327 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26328 msgid "Enable original graphic spectrum"
26329 msgstr "Cho phép hiển thị đồ họa của quang phổ nguyên bản"
26330
26331 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26332 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26333 msgstr "Cho phép \"bằng phẳng\" trong chế độ phân tích quang phổ của máy đo."
26334
26335 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26336 #, fuzzy
26337 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26338 msgstr "Vẽ băng tầng trong phần đo quang phổ"
26339
26340 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26341 #, fuzzy
26342 msgid "Draw the base of the bands"
26343 msgstr "Xác định để vẽ gốc của băng tầng."
26344
26345 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26346 msgid "Base pixel radius"
26347 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
26348
26349 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26350 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26351 msgstr ""
26352 "Xác định bán kính tính bằng pixcel, của nguồn của băng tầng(lúc bắt đầu)."
26353
26354 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26355 msgid "Spectral sections"
26356 msgstr "Khu vực quang phổ"
26357
26358 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26359 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26360 msgstr "Xác định số lượng phần tử của quang phổ sẽ tồn tại."
26361
26362 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26363 msgid "Peak height"
26364 msgstr "Chiều cao đỉnh"
26365
26366 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26367 msgid "Total pixel height of the peak items."
26368 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
26369
26370 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26371 msgid "Peak extra width"
26372 msgstr "Chiều rộng tối đa bổ sung"
26373
26374 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26375 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26376 msgstr "Thêm hoặc giảm số lượng pixcel ở phần chiều rộng"
26377
26378 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26379 msgid "V-plane color"
26380 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
26381
26382 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26383 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26384 msgstr ""
26385 "YUV-khối lập phương với các màu sắc khác nhau bang ngang hình chữ V (0 đến "
26386 "127)"
26387
26388 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26389 msgid "Visualizer"
26390 msgstr "Tầm nhìn"
26391
26392 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26393 msgid "Visualizer filter"
26394 msgstr "Bộ lọc tầm nhìn"
26395
26396 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26397 msgid "Spectrum analyser"
26398 msgstr "Phân tích quang phổ"
26399
26400 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26401 msgid "#paste your VLM commands here"
26402 msgstr ""
26403
26404 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26405 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26406 msgstr ""
26407
26408 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26409 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26410 #, fuzzy
26411 msgid "Play List"
26412 msgstr "Danh sách"
26413
26414 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26415 #, fuzzy
26416 msgid "Stream Name"
26417 msgstr "Bitrate của luồng"
26418
26419 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26421 msgid "Output"
26422 msgstr "Xuất dữ liệu"
26423
26424 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26425 #, fuzzy
26426 msgid "Video Codec"
26427 msgstr "Codec video:"
26428
26429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26430 #, fuzzy
26431 msgid "Audio Codec"
26432 msgstr "Codec của Audio:"
26433
26434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26435 #, fuzzy
26436 msgid "Subtitle Codec"
26437 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
26438
26439 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26440 #, fuzzy
26441 msgid "Output Method"
26442 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
26443
26444 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26445 #, fuzzy
26446 msgid "Video Bit Rate"
26447 msgstr "Bitrate của Video:"
26448
26449 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26450 #, fuzzy
26451 msgid "Audio Bit Rate"
26452 msgstr "Bitrate của Audio"
26453
26454 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26455 msgid "Multiplexer"
26456 msgstr ""
26457
26458 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26459 #, fuzzy
26460 msgid "Video FPS"
26461 msgstr "Video PID"
26462
26463 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26464 #, fuzzy
26465 msgid "Audio Sample Rate"
26466 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
26467
26468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26469 #, fuzzy
26470 msgid "MUX Options"
26471 msgstr "Tùy chọn"
26472
26473 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26474 #, fuzzy
26475 msgid "Video Scale"
26476 msgstr "Cổng Video"
26477
26478 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26479 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26480 #, fuzzy
26481 msgid "Output Port"
26482 msgstr "Xuất dữ liệu"
26483
26484 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26486 #, fuzzy
26487 msgid "Output Destination"
26488 msgstr "Đích đến"
26489
26490 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26491 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26492 #, fuzzy
26493 msgid "Output File"
26494 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
26495
26496 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26497 #, fuzzy
26498 msgid "Input Media"
26499 msgstr "Luồng nhập vào"
26500
26501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26502 #, fuzzy
26503 msgid "Error:"
26504 msgstr "Lỗi"
26505
26506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26507 msgid "Sample ui-state-error style."
26508 msgstr ""
26509
26510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26511 #, fuzzy
26512 msgid "File Name"
26513 msgstr "Tên file"
26514
26515 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26516 #, fuzzy
26517 msgid "Preamp:"
26518 msgstr "Tái khuếch đại"
26519
26520 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26521 #, fuzzy
26522 msgid "Rows:"
26523 msgstr "Dòng"
26524
26525 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26526 msgid "x offset"
26527 msgstr ""
26528
26529 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26530 msgid "row border"
26531 msgstr ""
26532
26533 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26534 #, fuzzy
26535 msgid "width"
26536 msgstr "Chiều rộng"
26537
26538 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26539 #, fuzzy
26540 msgid "Columns:"
26541 msgstr "Cột"
26542
26543 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26544 msgid "y offset"
26545 msgstr ""
26546
26547 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26548 #, fuzzy
26549 msgid "column border"
26550 msgstr "Thứ tự các thành phần"
26551
26552 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26553 #, fuzzy
26554 msgid "height"
26555 msgstr "Chiều cao"
26556
26557 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26558 #, fuzzy
26559 msgid "Background"
26560 msgstr "Nền"
26561
26562 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26563 #, fuzzy
26564 msgid "Mosaic Tiles"
26565 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
26566
26567 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26568 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
26569 #, fuzzy
26570 msgid "Playback Rate"
26571 msgstr "Chơi lại"
26572
26573 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26574 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
26575 #, fuzzy
26576 msgid "Audio Delay"
26577 msgstr "Audio CD"
26578
26579 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26580 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
26581 #, fuzzy
26582 msgid "Subtitle Delay"
26583 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
26584
26585 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26586 #, fuzzy
26587 msgid "Time:"
26588 msgstr "Thời gian"
26589
26590 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26591 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26592 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26593 #, fuzzy
26594 msgid "VLC media player - Web Interface"
26595 msgstr "Chương trình VLC"
26596
26597 #: share/lua/http/index.html:234
26598 #, fuzzy
26599 msgid "Viewer"
26600 msgstr "Xem"
26601
26602 #: share/lua/http/index.html:237
26603 msgid "Loading flowplayer..."
26604 msgstr ""
26605
26606 #: share/lua/http/index.html:237
26607 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26608 msgstr ""
26609
26610 #: share/lua/http/index.html:243
26611 #, fuzzy
26612 msgid "Library"
26613 msgstr "Thư viện"
26614
26615 #: share/lua/http/index.html:264
26616 msgid ""
26617 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26618 "instead of the main interface."
26619 msgstr ""
26620
26621 #: share/lua/http/index.html:265
26622 msgid ""
26623 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26624 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26625 "right: <i>Manage Streams</i>"
26626 msgstr ""
26627
26628 #: share/lua/http/index.html:269
26629 msgid ""
26630 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26631 "stream."
26632 msgstr ""
26633
26634 #: share/lua/http/index.html:270
26635 msgid ""
26636 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26637 msgstr ""
26638
26639 #: share/lua/http/index.html:273
26640 msgid ""
26641 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26642 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26643 "the stream."
26644 msgstr ""
26645
26646 #: share/lua/http/index.html:276
26647 msgid ""
26648 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26649 "button again."
26650 msgstr ""
26651
26652 #: share/lua/http/index.html:279
26653 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26654 msgstr ""
26655
26656 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26657 #, fuzzy
26658 msgid "Preamp: "
26659 msgstr "Tái khuếch đại"
26660
26661 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26662 msgid "Authors"
26663 msgstr "Các tác giả"
26664
26665 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26666 msgid ""
26667 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26668 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26669 "create the best free software."
26670 msgstr ""
26671 "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt mỏi "
26672 "của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả Phan "
26673 "Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC."
26674
26675 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26676 msgid "Thanks"
26677 msgstr "Cảm ơn"
26678
26679 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26680 #, fuzzy
26681 msgid "Licence"
26682 msgstr "Bản quyền"
26683
26684 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26685 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
26689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26690 msgid "Form"
26691 msgstr "Mẫu"
26692
26693 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26694 msgid "Preset"
26695 msgstr "Phần thiết lập sẵn"
26696
26697 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26698 #, fuzzy
26699 msgid "Verbosity:"
26700 msgstr "Cấp độ dài dòng"
26701
26702 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26703 msgid "&Save as..."
26704 msgstr "Lưu dưới dạng"
26705
26706 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26707 #, fuzzy
26708 msgid "Modules Tree"
26709 msgstr "Cây phương thức"
26710
26711 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26712 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26713 msgid "Dialog"
26714 msgstr "Hộp thông báo"
26715
26716 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26717 msgid "Show extended options"
26718 msgstr "Hiển thị tùy chọn định dạng"
26719
26720 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26721 msgid "Show &more options"
26722 msgstr "Hiển thị thêm các tùy chọn khác"
26723
26724 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26725 msgid "Change the caching for the media"
26726 msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim"
26727
26728 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26729 msgid "Start Time"
26730 msgstr "Thời gian bắt đầu"
26731
26732 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26733 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26734 msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
26735
26736 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26737 msgid "Extra media"
26738 msgstr "Thêm file nhạc/phim"
26739
26740 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26741 msgid "Select the file"
26742 msgstr "Chọn file"
26743
26744 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26745 msgid "MRL"
26746 msgstr "MRL"
26747
26748 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26749 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26750 msgstr "Khoảng thời gian chờ của MRL cho VLC"
26751
26752 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26753 msgid "Edit Options"
26754 msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn"
26755
26756 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26757 msgid "Change the start time for the media"
26758 msgstr "Thay đổi thời gian bắt đầu của file nhạc/phim"
26759
26760 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26761 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26762 msgstr ""
26763
26764 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26765 msgid "Capture mode"
26766 msgstr "Chế độ ghi hình"
26767
26768 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26769 msgid "Select the capture device type"
26770 msgstr "Chọn loại thiết bị ghi hình"
26771
26772 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26773 msgid "Device Selection"
26774 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
26775
26776 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26777 msgid "Options"
26778 msgstr "Tùy chọn"
26779
26780 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26781 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26782 msgstr "Truy cập các tùy chọn nâng cao để tùy biến thiết bị"
26783
26784 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26785 msgid "Advanced options..."
26786 msgstr "Tùy chọn nâng cao...."
26787
26788 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26789 msgid "Disc Selection"
26790 msgstr "Chọn đĩa"
26791
26792 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26793 msgid "SVCD/VCD"
26794 msgstr "SVCD/VCD"
26795
26796 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
26797 #, fuzzy
26798 msgid "Disable Disc Menus"
26799 msgstr "Sử dụng menu DVD"
26800
26801 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
26802 #, fuzzy
26803 msgid "No disc menus"
26804 msgstr "Không có menu DVD"
26805
26806 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26807 msgid "Disc device"
26808 msgstr "Thiết bị đĩa"
26809
26810 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
26811 msgid "Starting Position"
26812 msgstr "Địa điểm bắt đầu"
26813
26814 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
26815 msgid "Audio and Subtitles"
26816 msgstr "Audio và phụ đề"
26817
26818 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26819 msgid "Choose one or more media file to open"
26820 msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
26821
26822 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26823 msgid "File Selection"
26824 msgstr "Chọn file"
26825
26826 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26827 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26828 msgstr "Bạn có thể chọn các file tại mạng con bằng danh sách và các nút sau."
26829
26830 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26831 msgid "Add..."
26832 msgstr "Thêm..."
26833
26834 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26835 msgid "Add a subtitles file"
26836 msgstr "Thêm file phụ đề"
26837
26838 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26839 msgid "Use a sub&titles file"
26840 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
26841
26842 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26843 msgid "Select the subtitles file"
26844 msgstr "Chọn file phụ đề"
26845
26846 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26847 msgid "Network Protocol"
26848 msgstr "Giao thức mạng"
26849
26850 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26851 #, fuzzy
26852 msgid "Please enter a network URL:"
26853 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
26854
26855 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26856 msgid ""
26857 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26858 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26859 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26860 "\">\n"
26861 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26862 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26863 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26864 "p > span { color: #838383; }\n"
26865 "</style></head><body>\n"
26866 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26867 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26868 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26869 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26870 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26871 msgstr ""
26872
26873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26874 #, fuzzy
26875 msgid "MPEG-TS"
26876 msgstr "MJPEG"
26877
26878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26879 #, fuzzy
26880 msgid "MPEG-PS"
26881 msgstr "MJPEG"
26882
26883 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26884 #, fuzzy
26885 msgid "WAV"
26886 msgstr "AVI"
26887
26888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26889 msgid "Webm"
26890 msgstr ""
26891
26892 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26893 #, fuzzy
26894 msgid "ASF/WMV"
26895 msgstr "ASF"
26896
26897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26898 msgid "Ogg/Ogm"
26899 msgstr ""
26900
26901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26902 msgid "RAW"
26903 msgstr ""
26904
26905 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26906 #, fuzzy
26907 msgid "MPEG 1"
26908 msgstr "MPEG1"
26909
26910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26911 msgid "FLV"
26912 msgstr ""
26913
26914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26915 msgid "AVI"
26916 msgstr "AVI"
26917
26918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26919 #, fuzzy
26920 msgid "MP4/MOV"
26921 msgstr "MP4"
26922
26923 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26924 msgid "MJPEG"
26925 msgstr "MJPEG"
26926
26927 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26928 #, fuzzy
26929 msgid "MKV"
26930 msgstr "MOV"
26931
26932 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26933 #, fuzzy
26934 msgid "Encapsulation"
26935 msgstr "Phương pháp rút gọn"
26936
26937 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26938 #, fuzzy
26939 msgid " kb/s"
26940 msgstr "%u kb/s"
26941
26942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26943 #, fuzzy
26944 msgid "Frame Rate"
26945 msgstr "Xếp hạng khung"
26946
26947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26948 #, fuzzy
26949 msgid " fps"
26950 msgstr "giây"
26951
26952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26953 msgid ""
26954 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26955 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26956 msgstr ""
26957
26958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26959 #, fuzzy
26960 msgid "00000; "
26961 msgstr "00:00:00"
26962
26963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26964 #, fuzzy
26965 msgid "Keep original video track"
26966 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
26967
26968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26969 msgid "Video codec"
26970 msgstr "Codec của video"
26971
26972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26973 #, fuzzy
26974 msgid "Keep original audio track"
26975 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
26976
26977 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26978 #, fuzzy
26979 msgid "Sample Rate"
26980 msgstr "Xếp hạng tự động"
26981
26982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26983 msgid "Audio codec"
26984 msgstr "Codec của audio"
26985
26986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26987 #, fuzzy
26988 msgid "Overlay subtitles on the video"
26989 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
26990
26991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26992 msgid "Destinations"
26993 msgstr "Đích đến"
26994
26995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26996 msgid "New destination"
26997 msgstr "Đích đến mớii"
26998
26999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27000 msgid ""
27001 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27002 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27003 msgstr ""
27004 "Thêm vào đích đến các phương pháp phân luồng nếu bạn thấy cần thiết. Hãy lưu "
27005 "ý rằng việc kiểm tra chuyển đổi mã tương thich với loại định dạng mà phương "
27006 "thức đó sử dụng."
27007
27008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27009 msgid "Display locally"
27010 msgstr "Hiển thị địa phương"
27011
27012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27013 msgid "Activate Transcoding"
27014 msgstr "Kích hoạt việc chuyển mã"
27015
27016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27017 #, fuzzy
27018 msgid "Destination Setup"
27019 msgstr "Đích đến"
27020
27021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27022 msgid "Miscellaneous Options"
27023 msgstr "Tổng hợp tùy chọn"
27024
27025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27026 msgid "Stream all elementary streams"
27027 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
27028
27029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27030 msgid "Group name"
27031 msgstr "Tên nhóm"
27032
27033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27034 msgid "Generated stream output string"
27035 msgstr "Tạo các chuỗi của luồng xuất ra"
27036
27037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27038 #, fuzzy
27039 msgid "Option Setup"
27040 msgstr "Chỉnh sửa tổ chức file"
27041
27042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27043 msgid "Keep audio level between sessions"
27044 msgstr ""
27045
27046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27047 msgid "Always reset audio start level to:"
27048 msgstr ""
27049
27050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27051 msgid " %"
27052 msgstr " %"
27053
27054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27055 #, fuzzy
27056 msgid "Output module:"
27057 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
27058
27059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27060 #, fuzzy
27061 msgid "Visualization:"
27062 msgstr "Sự hiển thị"
27063
27064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27065 #, fuzzy
27066 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27067 msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio"
27068
27069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27070 #, fuzzy
27071 msgid "Dolby Surround:"
27072 msgstr "Âm thanh vòm"
27073
27074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27075 #, fuzzy
27076 msgid "Replay gain mode:"
27077 msgstr "Chế độ chơi lại"
27078
27079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27080 msgid "Headphone surround effect"
27081 msgstr "Hiệu ứng xung quanh tai nghe"
27082
27083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27084 msgid "Normalize volume to:"
27085 msgstr ""
27086
27087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27088 #, fuzzy
27089 msgid "Preferred audio language:"
27090 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
27091
27092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27093 msgid "Password:"
27094 msgstr "Mật khẩu:"
27095
27096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27097 #, fuzzy
27098 msgid "Username:"
27099 msgstr "Tên người dùng"
27100
27101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27102 #, fuzzy
27103 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27104 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
27105
27106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27107 #, fuzzy
27108 msgid "Codecs"
27109 msgstr "Codec"
27110
27111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27112 msgid "x264 profile and level selection"
27113 msgstr ""
27114
27115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27116 msgid "x264 preset and tuning selection"
27117 msgstr ""
27118
27119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27120 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27121 msgstr ""
27122
27123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27124 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27125 msgstr ""
27126
27127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27128 #, fuzzy
27129 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27130 msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
27131
27132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27133 #, fuzzy
27134 msgid "Video quality post-processing level"
27135 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
27136
27137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27138 msgid "Optical drive"
27139 msgstr ""
27140
27141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27142 #, fuzzy
27143 msgid "Default optical device"
27144 msgstr "Thiết bị đĩa mặc định"
27145
27146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27147 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27148 msgstr ""
27149
27150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27151 #, fuzzy
27152 msgid "HTTP proxy URL"
27153 msgstr "HTTP proxy"
27154
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27156 #, fuzzy
27157 msgid "HTTP (default)"
27158 msgstr "Mặc định"
27159
27160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27161 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27162 msgstr ""
27163
27164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27165 msgid "Live555 stream transport"
27166 msgstr ""
27167
27168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27169 #, fuzzy
27170 msgid "Default caching policy"
27171 msgstr "Cấp độ caching mặc định"
27172
27173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27174 msgid "Instances"
27175 msgstr "Tiến trình"
27176
27177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27178 msgid "Allow only one instance"
27179 msgstr "Chỉ cho phép một tiến trình"
27180
27181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27182 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27183 msgstr "Xếp lại các file được chờ để xem khi chạy chế độ tiến trình"
27184
27185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27186 #, fuzzy
27187 msgid "Album art download policy:"
27188 msgstr "Điều kiện tải Album Art"
27189
27190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27191 msgid "Save recently played items"
27192 msgstr "Lưu các file được mở gần đây"
27193
27194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27195 msgid "Separate words by | (without space)"
27196 msgstr "Các từ cách biệt bởi | (không có khoảng trắng)"
27197
27198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27199 #, fuzzy
27200 msgid "Activate updates notifier"
27201 msgstr "Kích hoạt thông báo cập nhật"
27202
27203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27204 msgid "Every "
27205 msgstr ""
27206
27207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27208 #, fuzzy
27209 msgid "Menus language:"
27210 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
27211
27212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27213 msgid "Pause on the last frame of a video"
27214 msgstr ""
27215
27216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27217 #, fuzzy
27218 msgid "File extensions association"
27219 msgstr "Tổ chức file:"
27220
27221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27222 #, fuzzy
27223 msgid "Set up associations..."
27224 msgstr "Tổ chức file:"
27225
27226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27227 #, fuzzy
27228 msgid "Configure Media Library"
27229 msgstr "Thư viện"
27230
27231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27232 msgid "Look and feel"
27233 msgstr ""
27234
27235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27236 #, fuzzy
27237 msgid "Use custom skin"
27238 msgstr "Chọn giao diện"
27239
27240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27241 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27242 msgstr ""
27243 "Đây là giao diện mặc định của VLC, hoàn toàn đơn giản và dễ dàng thao tác."
27244
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27246 #, fuzzy
27247 msgid "Use native style"
27248 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
27249
27250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27251 #, fuzzy
27252 msgid "Show controls in full screen mode"
27253 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
27254
27255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27256 #, fuzzy
27257 msgid "Start in minimal view mode"
27258 msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu"
27259
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27261 msgid "Pause playback when minimized"
27262 msgstr ""
27263
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27265 #, fuzzy
27266 msgid "Integrate video in interface"
27267 msgstr "Nhúng video vào giao diện"
27268
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27270 msgid "Resize interface to video size"
27271 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo kích thước video"
27272
27273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27274 #, fuzzy
27275 msgid "Show systray icon"
27276 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
27277
27278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27279 msgid "Systray popup when minimized"
27280 msgstr ""
27281
27282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27283 #, fuzzy
27284 msgid "Force window style:"
27285 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
27286
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27288 #, fuzzy
27289 msgid "Skin resource file:"
27290 msgstr "File giao diện"
27291
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27293 #, fuzzy
27294 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27295 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
27296
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27298 #, fuzzy
27299 msgid "Show media title on video start"
27300 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
27301
27302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27303 msgid "Subtitles Language"
27304 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
27305
27306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27307 msgid "Preferred subtitles language"
27308 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
27309
27310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27311 msgid "Default encoding"
27312 msgstr "Mã hóa mặc định"
27313
27314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27315 #, fuzzy
27316 msgid "Subtitles effects"
27317 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
27318
27319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27320 msgid "Font color"
27321 msgstr "Màu Chữ"
27322
27323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27324 msgid "Add a shadow"
27325 msgstr ""
27326
27327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27328 #, fuzzy
27329 msgid "Add a background"
27330 msgstr "Nền"
27331
27332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27341 msgid " px"
27342 msgstr "pixel"
27343
27344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27345 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27346 msgstr "Tăng tốc việc xuất video (Overlay)"
27347
27348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27349 msgid "DirectX"
27350 msgstr "DirectX"
27351
27352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27353 msgid "Display device"
27354 msgstr "Thiết bị hiển thị"
27355
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27357 msgid "Enable wallpaper mode"
27358 msgstr "Cho phép chế độ hình nền"
27359
27360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27361 #, fuzzy
27362 msgid "Deinterlacing"
27363 msgstr "Tái kết hợp"
27364
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27366 msgid "Force Aspect Ratio"
27367 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
27368
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27370 msgid "vlc-snap"
27371 msgstr "chụp hình vlc"
27372
27373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27374 msgid "1"
27375 msgstr "1"
27376
27377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27378 msgid "Stuff"
27379 msgstr "Việc"
27380
27381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27382 msgid "Edit settings"
27383 msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
27384
27385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27386 msgid "Control"
27387 msgstr "Điều khiển"
27388
27389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27390 msgid "Run manually"
27391 msgstr "Chạy do người điều khiển"
27392
27393 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27394 msgid "Setup schedule"
27395 msgstr "Thiết lập thời khóa biểu"
27396
27397 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27398 msgid "Run on schedule"
27399 msgstr "Chạy theo Thời Khóa Biểu"
27400
27401 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27402 msgid "Status"
27403 msgstr "Trạng thái"
27404
27405 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27406 msgid "P/P"
27407 msgstr "P/P"
27408
27409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27410 msgid "Prev"
27411 msgstr "Lùi"
27412
27413 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27414 msgid "Add Input"
27415 msgstr "Thêm dữ liệu nhập"
27416
27417 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27418 msgid "Edit Input"
27419 msgstr "Sửa nhập dữ liệu"
27420
27421 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27422 msgid "Clear List"
27423 msgstr "Xóa danh sách"
27424
27425 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27426 #, fuzzy
27427 msgid "Check for VLC updates"
27428 msgstr "Kiểm tra cập nhật"
27429
27430 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27431 msgid "Launching an update request..."
27432 msgstr "Đang kết nối với yêu cầu cập nhật..."
27433
27434 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27435 #, fuzzy
27436 msgid "Do you want to download it ?"
27437 msgstr ""
27438 "\n"
27439 "Bạn có muốn download không? \n"
27440
27441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27442 msgid "Essential"
27443 msgstr ""
27444
27445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27447 msgid ">HHHHHH;#"
27448 msgstr ">HHHHHH;#"
27449
27450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27451 #, fuzzy
27452 msgid "Negate colors"
27453 msgstr "Chuyển màu"
27454
27455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27456 #, fuzzy
27457 msgid "Colors"
27458 msgstr "Màu sắc"
27459
27460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27461 msgid "Interactive Zoom"
27462 msgstr "Phóng lớn"
27463
27464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27465 msgid "Wall"
27466 msgstr "Tường"
27467
27468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27469 msgid "Angle"
27470 msgstr "Góc"
27471
27472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27473 msgid "Black slot"
27474 msgstr "Khung màu đen"
27475
27476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27478 #, fuzzy
27479 msgid "..."
27480 msgstr "Thêm..."
27481
27482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27483 msgid "full"
27484 msgstr "đầy đủ"
27485
27486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27487 msgid "Logo erase"
27488 msgstr "Xóa logo"
27489
27490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27491 msgid "Mask"
27492 msgstr "Mặt nạ"
27493
27494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27495 msgid "Edge weightning"
27496 msgstr ""
27497
27498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27499 #, fuzzy
27500 msgid "Output Color Filtermode"
27501 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
27502
27503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27504 #, fuzzy
27505 msgid "Brightness (%)"
27506 msgstr "Độ sáng"
27507
27508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27509 msgid "Darkness limit"
27510 msgstr ""
27511
27512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27513 msgid "Mark analyzed Pixels"
27514 msgstr ""
27515
27516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27517 #, fuzzy
27518 msgid "Filter threshold (%)"
27519 msgstr "Ngưỡng màu"
27520
27521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27522 #, fuzzy
27523 msgid "Filter smoothness (%)"
27524 msgstr "Phương thức lọc"
27525
27526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27527 msgid "Motion detect"
27528 msgstr "Xác định chuyển động"
27529
27530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27531 msgid "Anti-Flickering"
27532 msgstr ""
27533
27534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27535 #, fuzzy
27536 msgid "Soften"
27537 msgstr "Mềm"
27538
27539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27540 #, fuzzy
27541 msgid "Spatial blur"
27542 msgstr "Làm mờ chuyển động"
27543
27544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27545 #, fuzzy
27546 msgid "Mirror"
27547 msgstr "Lỗi"
27548
27549 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27550 msgid "VLM configurator"
27551 msgstr "Hiệu chỉnh VLC"
27552
27553 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27554 msgid "Media Manager Edition"
27555 msgstr "Phiên bản quản lý đa phương tiện"
27556
27557 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27558 msgid "Name:"
27559 msgstr "Tên:"
27560
27561 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27562 msgid "Input:"
27563 msgstr "Nhập vào:"
27564
27565 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27566 msgid "Select Input"
27567 msgstr "Chọn nhập dữ liệu"
27568
27569 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27570 msgid "Output:"
27571 msgstr "Xuất ra:"
27572
27573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27574 msgid "Select Output"
27575 msgstr "Chọn xuất dữ liệu"
27576
27577 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27578 msgid "Time Control"
27579 msgstr "Điều khiển thời gian"
27580
27581 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27582 msgid "Mux Control"
27583 msgstr "Điều khiển dồn kênh"
27584
27585 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27586 msgid "Muxer:"
27587 msgstr "Dồn kênh:"
27588
27589 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27590 msgid "AAAA; "
27591 msgstr "AAAA; "
27592
27593 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
27594 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
27595 msgid "Loop"
27596 msgstr "Lặp lại"
27597
27598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27599 msgid "Media Manager List"
27600 msgstr "Danh sách quản lý file"
27601
27602 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
27603 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
27604 #, fuzzy
27605 msgid "Media Browser"
27606 msgstr "Duyệt"
27607
27608 #: share/lua/http/index.html:177
27609 #, fuzzy
27610 msgid "No"
27611 msgstr "Không"
27612
27613 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
27614 #, fuzzy
27615 msgid "Full Screen"
27616 msgstr "Toàn màn hình"
27617
27618 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
27619 #, fuzzy
27620 msgid "Easy Stream"
27621 msgstr "Luồng"
27622
27623 #: share/lua/http/index.html:211
27624 msgid "Hide / Show Library"
27625 msgstr ""
27626
27627 #: share/lua/http/index.html:212
27628 msgid "Hide / Show Viewer"
27629 msgstr ""
27630
27631 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
27632 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
27633 #, fuzzy
27634 msgid "Manage Streams"
27635 msgstr "Luồng"
27636
27637 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
27638 #, fuzzy
27639 msgid "Track Synchronisation"
27640 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
27641
27642 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
27643 #, fuzzy
27644 msgid "VLM Batch Commands"
27645 msgstr "Lệnh"
27646
27647 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
27648 #, fuzzy
27649 msgid "Seek Time"
27650 msgstr "Thời gian bắt đầu"
27651
27652 #: share/lua/http/index.html:249
27653 #, fuzzy
27654 msgid "Empty Playlist"
27655 msgstr "Danh sách"
27656
27657 #: share/lua/http/index.html:250
27658 #, fuzzy
27659 msgid "Queue Selected"
27660 msgstr "Không chọn file nào"
27661
27662 #: share/lua/http/index.html:251
27663 #, fuzzy
27664 msgid "Play Selected"
27665 msgstr "Chơi lại"
27666
27667 #: share/lua/http/index.html:252
27668 #, fuzzy
27669 msgid "Refresh List"
27670 msgstr "Làm mới danh sách"
27671
27672 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
27673 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
27674 #, fuzzy
27675 msgid "Graphical Equalizer"
27676 msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
27677
27678 #: share/lua/http/view.html:26
27679 #, fuzzy
27680 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
27681 msgstr "Chương trình VLC"
27682
27683 #: share/lua/http/view.html:65
27684 #, fuzzy
27685 msgid "Streaming Output"
27686 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
27687
27688 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
27689 #, fuzzy
27690 msgid "Create Stream"
27691 msgstr "Luồng mặc định"
27692
27693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
27694 #, fuzzy
27695 msgid "Media File"
27696 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
27697
27698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
27699 #, fuzzy
27700 msgid "Capture Screen"
27701 msgstr "Ghi hình và thiết bị"
27702
27703 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
27704 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
27705 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
27706 msgid "Close"
27707 msgstr "Đóng"
27708
27709 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
27710 #, fuzzy
27711 msgid "Error!"
27712 msgstr "Lỗi"
27713
27714 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
27715 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
27716 #, fuzzy
27717 msgid "Create Mosaic"
27718 msgstr "Tạo"
27719
27720 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
27721 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
27722 msgid "Okay"
27723 msgstr ""
27724
27725 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
27726 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
27727 #, fuzzy
27728 msgid "Stream Input Configuration"
27729 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
27730
27731 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
27732 #, fuzzy
27733 msgid "Remove Stream"
27734 msgstr "Không chọn file nào"
27735
27736 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
27737 #, fuzzy
27738 msgid "Create New Stream"
27739 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
27740
27741 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
27742 #, fuzzy
27743 msgid "Delete All Streams"
27744 msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
27745
27746 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
27747 #, fuzzy
27748 msgid "Configure Stream Defaults"
27749 msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
27750
27751 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
27752 #, fuzzy
27753 msgid "Refresh Streams"
27754 msgstr "Làm mới thời gian"
27755
27756 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
27757 #, fuzzy
27758 msgid "Enqueue"
27759 msgstr "Đặt thứ tự"
27760
27761 #~ msgid "Quiet mode."
27762 #~ msgstr "Chế độ im lặng"
27763
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid "Motion blue"
27766 #~ msgstr "Làm mờ chuyển động"
27767
27768 #~ msgid "Apply"
27769 #~ msgstr "Áp dụng"
27770
27771 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27772 #~ msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)"
27773
27774 #~ msgid "Effect"
27775 #~ msgstr "Hiệu ứng"
27776
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid "Zoom playlist"
27779 #~ msgstr "Hiển thị danh sách"
27780
27781 #~ msgid " - Empty - "
27782 #~ msgstr "-trống rỗng-"
27783
27784 #~ msgid "key"
27785 #~ msgstr "khóa"
27786
27787 #~ msgid "Telnet Interface"
27788 #~ msgstr "Giao diện Telnet"
27789
27790 #~ msgid "Web Interface"
27791 #~ msgstr "Giao diện Web"
27792
27793 #~ msgid "Audio output saved volume"
27794 #~ msgstr "Các phần xuất dữ liệu của audio"
27795
27796 #~ msgid ""
27797 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27798 #~ "DISPLAY environment variable."
27799 #~ msgstr ""
27800 #~ "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá "
27801 #~ "trị mặc định của biến HIỂN THỊ."
27802
27803 #~ msgid ""
27804 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27805 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27806 #~ msgstr ""
27807 #~ "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình "
27808 #~ "sau n phần nghìn giây, mặc định là 3000 pg ( 3 giây)."
27809
27810 #~ msgid "Video output filter module"
27811 #~ msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
27812
27813 #~ msgid "UDP port"
27814 #~ msgstr "cổng UDP"
27815
27816 #~ msgid "Go back in browsing history"
27817 #~ msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử"
27818
27819 #~ msgid ""
27820 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27821 #~ "history."
27822 #~ msgstr ""
27823 #~ "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía sau trong phần lưu trữ lịch sử"
27824
27825 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27826 #~ msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử"
27827
27828 #~ msgid ""
27829 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27830 #~ "history."
27831 #~ msgstr ""
27832 #~ "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía trước trong phần lưu trữ lịch sử"
27833
27834 #~ msgid "QAM16"
27835 #~ msgstr "QAM16"
27836
27837 #~ msgid "QAM32"
27838 #~ msgstr "QAM32"
27839
27840 #~ msgid "QAM64"
27841 #~ msgstr "QAM64"
27842
27843 #~ msgid "QAM128"
27844 #~ msgstr "QAM128"
27845
27846 #~ msgid "QAM256"
27847 #~ msgstr "QAM256"
27848
27849 #~ msgid "BPSK"
27850 #~ msgstr "BPSK"
27851
27852 #~ msgid "QPSK"
27853 #~ msgstr "QPSK"
27854
27855 #~ msgid "8VSB"
27856 #~ msgstr "8VSB"
27857
27858 #~ msgid "16VSB"
27859 #~ msgstr "16VSB"
27860
27861 #~ msgid "1/2"
27862 #~ msgstr "1/2"
27863
27864 #~ msgid "2/3"
27865 #~ msgstr "2/3"
27866
27867 #~ msgid "3/4"
27868 #~ msgstr "3/4"
27869
27870 #~ msgid "5/6"
27871 #~ msgstr "5/6"
27872
27873 #~ msgid "7/8"
27874 #~ msgstr "7/8"
27875
27876 #~ msgid "1/4"
27877 #~ msgstr "1/4"
27878
27879 #~ msgid "1/8"
27880 #~ msgstr "1/8"
27881
27882 #~ msgid "1/16"
27883 #~ msgstr "1/16"
27884
27885 #~ msgid "1/32"
27886 #~ msgstr "1/32"
27887
27888 #~ msgid "2k"
27889 #~ msgstr "2k"
27890
27891 #~ msgid "8k"
27892 #~ msgstr "8k"
27893
27894 #~ msgid "2"
27895 #~ msgstr "2"
27896
27897 #~ msgid "4"
27898 #~ msgstr "4"
27899
27900 #~ msgid "HTTP password"
27901 #~ msgstr "Mật khẩu HTTP"
27902
27903 #~ msgid "HTTP ACL"
27904 #~ msgstr "HTTP ACL"
27905
27906 #~ msgid "Certificate file"
27907 #~ msgstr "File chứng nhận "
27908
27909 #~ msgid "Private key file"
27910 #~ msgstr "Khóa file riêng tư"
27911
27912 #~ msgid "CRL file"
27913 #~ msgstr "File CRL"
27914
27915 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27916 #~ msgstr "%.1f MHz (%d dịch vụ)"
27917
27918 #~ msgid "Fake"
27919 #~ msgstr "Giả"
27920
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid "Fake video input"
27923 #~ msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
27924
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27927 #~ msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
27928
27929 #, fuzzy
27930 #~ msgid "Directory input"
27931 #~ msgstr "Thư mục"
27932
27933 #, fuzzy
27934 #~ msgid "Max number of redirection"
27935 #~ msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
27936
27937 #~ msgid "Audio Channel"
27938 #~ msgstr "Kênh audio"
27939
27940 #~ msgid "Quality"
27941 #~ msgstr "Chất lượng"
27942
27943 #~ msgid "Video4Linux"
27944 #~ msgstr "Video4Linux"
27945
27946 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27947 #~ msgstr "Đối xứng video theo chiều dọc(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
27948
27949 #~ msgid "Horizontal centering"
27950 #~ msgstr "Canh giữa theo chiều dọc"
27951
27952 #~ msgid "Vertical centering"
27953 #~ msgstr "Canh giữa theo chiều ngang"
27954
27955 #~ msgid "Balance"
27956 #~ msgstr "Cân bằng"
27957
27958 #~ msgid "READ"
27959 #~ msgstr "ĐỌC"
27960
27961 #~ msgid "MMAP"
27962 #~ msgstr "MMAP"
27963
27964 #~ msgid "default"
27965 #~ msgstr "Mặc định"
27966
27967 #~ msgid "Reload image file"
27968 #~ msgstr "Tải lại file hình"
27969
27970 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27971 #~ msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây."
27972
27973 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
27974 #~ msgstr "Xác nhận chiều rộng và chiều cao như là giá trị tối đa."
27975
27976 #~ msgid ""
27977 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27978 #~ msgstr ""
27979 #~ "Tỉ lệ đồng dạng của file ảnh (4:3, 16:9). Mặc đình là các pixel vuông."
27980
27981 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
27982 #~ msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải"
27983
27984 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27985 #~ msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
27986
27987 #~ msgid "Fake video decoder"
27988 #~ msgstr "Chuyển mã video giả"
27989
27990 #~ msgid "Lock function"
27991 #~ msgstr "Khóa tính năng"
27992
27993 #~ msgid "Memory video decoder"
27994 #~ msgstr "Giải mã bộ nhớ video"
27995
27996 #~ msgid "Enable debug"
27997 #~ msgstr "Cho phép gỡ rối"
27998
27999 #~ msgid "Subpage"
28000 #~ msgstr "Phụ đề trang"
28001
28002 #~ msgid "1.00x"
28003 #~ msgstr "1.00x"
28004
28005 #~ msgid "Host address"
28006 #~ msgstr "Địa chỉ Host"
28007
28008 #~ msgid "Handlers"
28009 #~ msgstr "handlers"
28010
28011 #~ msgid "HTTP"
28012 #~ msgstr "HTTP"
28013
28014 #~ msgid "HTTP SSL"
28015 #~ msgstr "HTTP SSL"
28016
28017 #~ msgid "Signals"
28018 #~ msgstr "Dấu hiệu"
28019
28020 #~ msgid "Repair"
28021 #~ msgstr "Chuẩn bị"
28022
28023 #~ msgid "Don't repair"
28024 #~ msgstr "Không chuẩn bị"
28025
28026 #~ msgid ""
28027 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28028 #~ "varies."
28029 #~ msgstr ""
28030 #~ "Bắt buộc định dạng của phụ đề. Sử dụng \"tự động\", thiết lập các giá trị "
28031 #~ "khác nhau được hỗ trợ."
28032
28033 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28034 #~ msgstr "Phụ đề (tách kênh asa)"
28035
28036 #~ msgid "CSA ck"
28037 #~ msgstr "CSA ck"
28038
28039 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28040 #~ msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:"
28041
28042 #~ msgid "Rewind"
28043 #~ msgstr "Quay lại"
28044
28045 #~ msgid "Fast Forward"
28046 #~ msgstr "Nhanh hơn về phía trước"
28047
28048 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28049 #~ msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn."
28050
28051 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28052 #~ msgstr ""
28053 #~ "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một "
28054 #~ "thiết lập sẵn có."
28055
28056 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28057 #~ msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có"
28058
28059 #~ msgid "General editing filters"
28060 #~ msgstr "Chỉnh sửa chung cho bộ lọc"
28061
28062 #~ msgid "Distortion filters"
28063 #~ msgstr "Bộ lọc lăn tăn"
28064
28065 #~ msgid "Blur"
28066 #~ msgstr "Làm mờ"
28067
28068 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28069 #~ msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh"
28070
28071 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28072 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
28073
28074 #~ msgid "Image cropping"
28075 #~ msgstr "Cắt bỏ hình ảnh"
28076
28077 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28078 #~ msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh"
28079
28080 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28081 #~ msgstr "Đảo ngược màu sắc của hình ảnh"
28082
28083 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28084 #~ msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
28085
28086 #~ msgid "Adjust Image"
28087 #~ msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh"
28088
28089 #~ msgid "Audio Filter"
28090 #~ msgstr "Bộ lọc Audio"
28091
28092 #~ msgid "About the video filters"
28093 #~ msgstr "Về bộ lọc Video"
28094
28095 #~ msgid "Controller..."
28096 #~ msgstr "Điều khiển...."
28097
28098 #~ msgid "Equalizer..."
28099 #~ msgstr "Cân bằng...."
28100
28101 #~ msgid "Extended Controls..."
28102 #~ msgstr "Điều khiển bổ sung..."
28103
28104 #~ msgid "Volume: %d%%"
28105 #~ msgstr "Âm thanh: %d%%"
28106
28107 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28108 #~ msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)"
28109
28110 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28111 #~ msgstr "Giữ các thiết lập cân bẳng gần đây"
28112
28113 #~ msgid "No device connected"
28114 #~ msgstr "Chưa có thiết bị nào kết nối"
28115
28116 #~ msgid "Screen Capture Input"
28117 #~ msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
28118
28119 #~ msgid "No %@s found"
28120 #~ msgstr "Không tìm thấy %@s"
28121
28122 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28123 #~ msgstr "Mở Thư mục VIDEO_TS"
28124
28125 #~ msgid "iSight Capture Input"
28126 #~ msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight"
28127
28128 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28129 #~ msgstr "Thêm thư mục vào danh sách"
28130
28131 #~ msgid "1 item"
28132 #~ msgstr "1 đối tượng"
28133
28134 #~ msgid "Empty Folder"
28135 #~ msgstr "Thư mục rỗng"
28136
28137 #~ msgid "Default Server Port"
28138 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
28139
28140 #~ msgid "Add controls to the video window"
28141 #~ msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video"
28142
28143 #~ msgid "Interface Settings not saved"
28144 #~ msgstr "Thiết lập về giai diện chưa được lưu"
28145
28146 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28147 #~ msgstr ""
28148 #~ "Một lỗi đã xảy ra khi đang lưu các thiết lập thông qua Tùy chỉnh ví dụ "
28149 #~ "(%i)."
28150
28151 #~ msgid "Audio Settings not saved"
28152 #~ msgstr "Thiết lập Audio chưa được lưu"
28153
28154 #~ msgid "Input Settings not saved"
28155 #~ msgstr "Thiết lập nhập dữ liệu chưa lưu"
28156
28157 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
28158 #~ msgstr "Thiết lập cho Hiển Thị Trên Màn Hình/Phụ đề chưa lưu"
28159
28160 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28161 #~ msgstr "Phím tắt chưa lưu"
28162
28163 #~ msgid " State    : Playing %s"
28164 #~ msgstr " Trạng thái    : Đang chơi %s"
28165
28166 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28167 #~ msgstr " Trạng thái    : Đang Mở/Kết nối %s"
28168
28169 #~ msgid " State    : Paused %s"
28170 #~ msgstr " Trạng thái    : Tạm dừng %s"
28171
28172 #~ msgid " Help "
28173 #~ msgstr "Trợ giúp"
28174
28175 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28176 #~ msgstr "     c           Đổi màu tắt/mở"
28177
28178 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
28179 #~ msgstr "     <trái>      Đi đến -1%%"
28180
28181 #~ msgid "     a           Volume Up"
28182 #~ msgstr "     a           Tăng âm lượng"
28183
28184 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
28185 #~ msgstr "     D, <phím delete>    Xóa một entry"
28186
28187 #~ msgid "[Boxes]"
28188 #~ msgstr "[Các hộp]"
28189
28190 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28191 #~ msgstr "[Hỗn hợp]"
28192
28193 #~ msgid " Information "
28194 #~ msgstr "Thông tin"
28195
28196 #~ msgid "No item currently playing"
28197 #~ msgstr "Hiện tại không có đối tượng nào được chơi"
28198
28199 #~ msgid " Logs "
28200 #~ msgstr "Logs"
28201
28202 #~ msgid " Browse "
28203 #~ msgstr "Duyệt"
28204
28205 #~ msgid " Objects "
28206 #~ msgstr "Đối tượng"
28207
28208 #~ msgid " Stats "
28209 #~ msgstr "Trạng thái"
28210
28211 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28212 #~ msgstr "\\ bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/giây"
28213
28214 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28215 #~ msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)"
28216
28217 #~ msgid " Playlist (By category) "
28218 #~ msgstr "Danh sách (theo phân loại)"
28219
28220 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28221 #~ msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)"
28222
28223 #~ msgid "Find: %s"
28224 #~ msgstr "Tìm:%s"
28225
28226 #~ msgid "Open: %s"
28227 #~ msgstr "Mở:%s"
28228
28229 #~ msgid "DVB Type:"
28230 #~ msgstr "Thể loại DVB:"
28231
28232 #~ msgid "Input caching:"
28233 #~ msgstr "Lưu trữ phần nhập dữ liệu:"
28234
28235 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28236 #~ msgstr "Chính sách và Cảnh báo từ mạng lưới"
28237
28238 #~ msgid "A new version of VLC("
28239 #~ msgstr "Một phiên bản mới của VLC("
28240
28241 #~ msgid "&Extra Metadata"
28242 #~ msgstr "Thêm thông tin bổ sung"
28243
28244 #~ msgid "&Codec Details"
28245 #~ msgstr "Thông tin chi tiết về Codec"
28246
28247 #~ msgid "&Statistics"
28248 #~ msgstr "Thống kê"
28249
28250 #~ msgid "C&lear"
28251 #~ msgstr "Xóa"
28252
28253 #~ msgid "Verbosity Level"
28254 #~ msgstr "Cấp độ dài dòng"
28255
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid "Message filter"
28258 #~ msgstr "Bộ lọc cảnh"
28259
28260 #~ msgid "&Update"
28261 #~ msgstr "Cập nhật"
28262
28263 #, fuzzy
28264 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28265 #~ msgstr "danh sách XSPF (*.xspf);;"
28266
28267 #, fuzzy
28268 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28269 #~ msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
28270
28271 #, fuzzy
28272 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28273 #~ msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
28274
28275 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28276 #~ msgstr "danh sách HTML (*html)"
28277
28278 #~ msgid "&Streaming..."
28279 #~ msgstr "Phân luồng..."
28280
28281 #~ msgid "Sna&pshot"
28282 #~ msgstr "Chụp hình"
28283
28284 #~ msgid "Sca&le"
28285 #~ msgstr "Tỉ lệ"
28286
28287 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28288 #~ msgstr "Quản lý phần đánh dấu"
28289
28290 #~ msgid "Configure podcasts..."
28291 #~ msgstr "Thiết lập việc podcasts..."
28292
28293 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28294 #~ msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%"
28295
28296 #~ msgid ""
28297 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28298 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. "
28301 #~ "Tùy chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận "
28302 #~ "khuyếch đại của phần mềm."
28303
28304 #, fuzzy
28305 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28306 #~ msgid "Clear"
28307 #~ msgstr "Xóa"
28308
28309 #~ msgid "Skins loader demux"
28310 #~ msgstr "Tách kênh tải giao diện"
28311
28312 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28313 #~ msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2"
28314
28315 #~ msgid "Font Effect"
28316 #~ msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ"
28317
28318 #, fuzzy
28319 #~ msgid "OSSO"
28320 #~ msgstr "OSS"
28321
28322 #, fuzzy
28323 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28324 #~ msgstr "Phương thức giao diện"
28325
28326 #~ msgid "Server"
28327 #~ msgstr "Server"
28328
28329 #~ msgid ""
28330 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28331 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28332 #~ msgstr ""
28333 #~ "Sử dụng hiển thị phần cứng X11.\n"
28334 #~ "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá trị của biến HIỂN THỊ."
28335
28336 #~ msgid "HD1000 video output"
28337 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video theo HD1000"
28338
28339 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28340 #~ msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
28341
28342 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28343 #~ msgstr "Thiết bị Bộ khung đệm OMAP cho việc render (luôn luôn/dev/fb0)."
28344
28345 #~ msgid ""
28346 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28347 #~ "N770/N8xx hardware)."
28348 #~ msgstr ""
28349 #~ "Bắt buộc sử dụng chế độ đơn sắc cho định dạng xuất ra. Mặc định là Y420 "
28350 #~ "(tùy thuộc vào phần cứng N770/N8xx)."
28351
28352 #~ msgid "Embed the overlay"
28353 #~ msgstr "Nhúng vào phần thời gian trễ"
28354
28355 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28356 #~ msgstr "Nhúng chuyển đổi khung vào cửa sổ của X11"
28357
28358 #, fuzzy
28359 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28360 #~ msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
28361
28362 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28363 #~ msgstr "Xuất dữ liệu chuyển đổi khung dạng OMAP "
28364
28365 #~ msgid "OpenGL Provider"
28366 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL"
28367
28368 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28369 #~ msgstr "Giúp bạn chỉnh sửa nhà cung cấp"
28370
28371 #~ msgid "Snapshot width"
28372 #~ msgstr "Chiều rộng hình"
28373
28374 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28375 #~ msgstr "Chiều rộng của hình chụp màn hình"
28376
28377 #~ msgid "Snapshot height"
28378 #~ msgstr "Chiều cao hình"
28379
28380 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28381 #~ msgstr "Chiều cao của hình chụp màn hình"
28382
28383 #~ msgid ""
28384 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28385 #~ "\"RV32\")."
28386 #~ msgstr ""
28387 #~ "Xuất dữ liệu hình ảnh chụp màn hình dưới dạng đơn sắc (một chuỗi gồm 4 ký "
28388 #~ "tự, như là \"RV32\")."
28389
28390 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28391 #~ msgstr "Kích thước lưu trữ (số lượng hình ảnh)"
28392
28393 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28394 #~ msgstr ""
28395 #~ "Dung lượng lưu trữ hình chụp màn hình (số lượng các bức hình lưu trữ)."
28396
28397 #~ msgid "Snapshot output"
28398 #~ msgstr "Xuất dữ liệu chụp ảnh màn hình"
28399
28400 #~ msgid "SVGAlib video output"
28401 #~ msgstr "Xuất dữ liệu Video SVGAlib"
28402
28403 #, fuzzy
28404 #~ msgid "ID of the video output X window"
28405 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
28406
28407 #~ msgid "Use shared memory"
28408 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ"
28409
28410 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28411 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ để liên lạc giữa VLC và server X"
28412
28413 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28414 #~ msgstr "Thêm ban nhạc: 80/20"
28415
28416 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28417 #~ msgstr ""
28418 #~ "Thêm nhiều băng tần cho phần phân tích băng tần : 80 nếu cho phép ngoài "
28419 #~ "20."
28420
28421 #~ msgid "Band separator"
28422 #~ msgstr "Tách biệt ban nhạc với nhau"
28423
28424 #~ msgid "Enable peaks"
28425 #~ msgstr "Cho phép đỉnh cao nhất"
28426
28427 #~ msgid "Enable bands"
28428 #~ msgstr "Cho phép Ban Nhạc."
28429
28430 #~ msgid "Enable base"
28431 #~ msgstr "Cho phép gốc"
28432
28433 #, fuzzy
28434 #~ msgid "Font size:"
28435 #~ msgstr "Kích thước kiểu chữ"
28436
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "Text alignment:"
28439 #~ msgstr "Canh lề Video"
28440
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28443 #~ msgstr ""
28444 #~ "Điền vào mạng lưới các đường dẫn phân luồn  URL tại đây, với hoặc không "
28445 #~ "kèm theo giao thức."
28446
28447 #, fuzzy
28448 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28449 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
28450
28451 #, fuzzy
28452 #~ msgid "Default port (server mode)"
28453 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
28454
28455 #~ msgid "Refresh"
28456 #~ msgstr "Làm mới"
28457
28458 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28459 #~ msgstr ""
28460 #~ "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa."
28461
28462 #~ msgid "Color fun"
28463 #~ msgstr "Màu sắc vui nhộn"
28464
28465 #~ msgid "Vout/Overlay"
28466 #~ msgstr "Vout/Overlay"
28467
28468 #, fuzzy
28469 #~ msgid "Subpicture filters"
28470 #~ msgstr "Hình ảnh phụ đề"
28471
28472 #~ msgid "Video filters"
28473 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
28474
28475 #~ msgid "Vout filters"
28476 #~ msgstr "Bộ lọc Vout"
28477
28478 #~ msgid "Update"
28479 #~ msgstr "Cập nhật"
28480
28481 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28482 #~ msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
28483
28484 #, fuzzy
28485 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28486 #~ msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa"
28487
28488 #~ msgid ""
28489 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
28490 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
28491 #~ msgstr ""
28492 #~ "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa "
28493 #~ "chỉ bộ nhớ để có thể "
28494
28495 #, fuzzy
28496 #~ msgid "SessionManager"
28497 #~ msgstr "Tên tiến trình"
28498
28499 #~ msgid "title"
28500 #~ msgstr "tiêu đề"
28501
28502 #~ msgid "Key"
28503 #~ msgstr "Khóa"
28504
28505 #~ msgid "Set"
28506 #~ msgstr "Thiết lập"
28507
28508 #, fuzzy
28509 #~ msgid "SDL video driver name"
28510 #~ msgstr "Tên thiết bị video"
28511
28512 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28513 #~ msgstr "Chọn giao thức mạng cho URL"
28514
28515 #~ msgid "Select the port used"
28516 #~ msgstr "Chọn cổng đã sử dụng"
28517
28518 #~ msgid "Other codecs"
28519 #~ msgstr "Các codec khác"
28520
28521 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28522 #~ msgstr "Thiết lập cho phần audio và video cũng như giải và mã hóa."
28523
28524 #~ msgid "Random off"
28525 #~ msgstr "Tắt ngẫu nhiên"
28526
28527 #~ msgid "Advanced open..."
28528 #~ msgstr "Mở file nâng cao..."
28529
28530 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28531 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
28532
28533 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28534 #~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông số\n"
28535
28536 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28537 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông số\n"
28538
28539 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28540 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông số\n"
28541
28542 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28543 #~ msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'\n"
28544
28545 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28546 #~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
28547
28548 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28549 #~ msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
28550
28551 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28552 #~ msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %c\n"
28553
28554 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28555 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
28556
28557 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28558 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông số\n"
28559
28560 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28561 #~ msgstr "VLC không thể kích hoạt phương thức packetizer"
28562
28563 #~ msgid "Show interface with mouse"
28564 #~ msgstr "Hiển thị giao diện với con trỏ chuột"
28565
28566 #~ msgid ""
28567 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28568 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28569 #~ msgstr ""
28570 #~ "Khi bật tính năng này, giao diện sẽ hiển thị khi ban di chuyển chuột tới "
28571 #~ "các góc của màn hình trong chế độ toàn màn hình."
28572
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "Full support"
28575 #~ msgstr "Hỗ trợ đầy đủ"
28576
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid "Fullscreen-only"
28579 #~ msgstr "Chỉ trong chế độ toàn màn hình"
28580
28581 #~ msgid "%.1f kB"
28582 #~ msgstr "%.1f kB"
28583
28584 #~ msgid "CD reading failed"
28585 #~ msgstr "Đọc dữ liệu từ CD thất bại"
28586
28587 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28588 #~ msgstr "Đĩa Audio Compact"
28589
28590 #~ msgid "CDDB"
28591 #~ msgstr "CDDB"
28592
28593 #~ msgid "CDDB server"
28594 #~ msgstr "Server CDDB"
28595
28596 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
28597 #~ msgstr "Địa chỉ email để báo cáo đến server CDDB"
28598
28599 #~ msgid "CDDB server timeout"
28600 #~ msgstr "Hết thời gian đối với server CDDB"
28601
28602 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
28603 #~ msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB"
28604
28605 #~ msgid "Track %i"
28606 #~ msgstr "Track %i"
28607
28608 #~ msgid "CMML annotations decoder"
28609 #~ msgstr "Giải mã lời chú thích CMML"
28610
28611 #~ msgid "RealAudio library decoder"
28612 #~ msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
28613
28614 #~ msgid "Tarkin decoder"
28615 #~ msgstr "Giải mã Tarkin"
28616
28617 #~ msgid "%.2fx"
28618 #~ msgstr "%.2fx"
28619
28620 #~ msgid "Unknown command!"
28621 #~ msgstr "Không rõ dòng lệnh là gì!"
28622
28623 #~ msgid "Ask"
28624 #~ msgstr "Yêu cầu"
28625
28626 #~ msgid "MPEG-4 V"
28627 #~ msgstr "MPEG-4 V"
28628
28629 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28630 #~ msgstr "Giao diện API theo tiêu chuẩn BeOS"
28631
28632 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28633 #~ msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?"
28634
28635 #~ msgid "Open Subtitles"
28636 #~ msgstr "Mở phụ đề"
28637
28638 #~ msgid "Prev Title"
28639 #~ msgstr "Tiêu đề tiếp"
28640
28641 #~ msgid "Next Title"
28642 #~ msgstr "Tiêu đề sau"
28643
28644 #~ msgid "Go to Title"
28645 #~ msgstr "Đi đến tiêu đề"
28646
28647 #~ msgid "Go to Chapter"
28648 #~ msgstr "Đi đến chương"
28649
28650 #~ msgid "Speed"
28651 #~ msgstr "Tốc độ"
28652
28653 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28654 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file nhạc/phim"
28655
28656 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28657 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file phụ ?ề"
28658
28659 #~ msgid "Select None"
28660 #~ msgstr "Không chọn gì hết"
28661
28662 #~ msgid "Sort Reverse"
28663 #~ msgstr "Sắp xếp ngược lại"
28664
28665 #~ msgid "Sort by Path"
28666 #~ msgstr "Sắp xếp theo ?ường dẫn"
28667
28668 #~ msgid "Randomize"
28669 #~ msgstr "Ngẫu nhiên"
28670
28671 #~ msgid "Remove All"
28672 #~ msgstr "Xóa hết"
28673
28674 #~ msgid "Defaults"
28675 #~ msgstr "Mặc định"
28676
28677 #~ msgid "Show Interface"
28678 #~ msgstr "Hiển thị giao diện"
28679
28680 #~ msgid "50%"
28681 #~ msgstr "50%"
28682
28683 #~ msgid "100%"
28684 #~ msgstr "100%"
28685
28686 #~ msgid "200%"
28687 #~ msgstr "200%"
28688
28689 #~ msgid "Vertical Sync"
28690 #~ msgstr "Đồng bộ hóa chiều ngang"
28691
28692 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
28693 #~ msgstr "Sửa lỗi tỉ số đồng dạng cạnh"
28694
28695 #~ msgid "Stay On Top"
28696 #~ msgstr "Ở trên cùng"
28697
28698 #~ msgid "Take Screen Shot"
28699 #~ msgstr "Chụp ảnh màn hình"
28700
28701 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
28702 #~ msgstr "Phiên bản cập nhật lần cuối của VLC cho hệ thống của bạn là 1.0"
28703
28704 #~ msgid ""
28705 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
28706 #~ "security issues."
28707 #~ msgstr ""
28708 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
28709 #~ "security issues."
28710
28711 #~ msgid ""
28712 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
28713 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
28714 #~ "to a modern version of Mac OS X."
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
28717 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
28718 #~ "to a modern version of Mac OS X."
28719
28720 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
28721 #~ msgstr ""
28722 #~ "Phiên bản VLC này đối với hệ điều hành Mac OS X không còn được hỗ trợ nữa"
28723
28724 #~ msgid ""
28725 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
28726 #~ "\n"
28727 #~ "%@"
28728 #~ msgstr ""
28729 #~ "Yêu cầu hệ điều hành Mac OS X 10.5 hoặc mới hơn.\n"
28730 #~ "\n"
28731 #~ " %@"
28732
28733 #~ msgid "Download now"
28734 #~ msgstr "Tải về ngay"
28735
28736 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
28737 #~ msgstr "Bạn có muốn tự động cập nhật phiên bản mới của VLC không?"
28738
28739 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
28740 #~ msgstr "Bạn có thể thay đổi cách thức cập nhật của VLC ở cửa sổ kế tiếp."
28741
28742 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
28743 #~ msgstr "Phiên bản VLC này đã cũ."
28744
28745 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
28746 #~ msgstr "Phiên bản hiện tại là %d.%d.%d%c."
28747
28748 #~ msgid "Autoplay selected file"
28749 #~ msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
28750
28751 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
28752 #~ msgstr "Tự động chơi một file khi chọn một danh sách file"
28753
28754 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
28755 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ giao diện"
28756
28757 #~ msgid "Permissions"
28758 #~ msgstr "Sự cho phép"
28759
28760 #~ msgid "Owner"
28761 #~ msgstr "Người sở hữu:"
28762
28763 #~ msgid "00:00:00"
28764 #~ msgstr "00:00:00"
28765
28766 #~ msgid "MRL:"
28767 #~ msgstr "MRL:"
28768
28769 #~ msgid "Port:"
28770 #~ msgstr "Cổng:"
28771
28772 #~ msgid "Address:"
28773 #~ msgstr "Địa chỉ:"
28774
28775 #~ msgid "unicast"
28776 #~ msgstr "đơn truyền dẫn"
28777
28778 #~ msgid "multicast"
28779 #~ msgstr "đa truyền dẫn"
28780
28781 #~ msgid "Network: "
28782 #~ msgstr "Mạng lưới"
28783
28784 #~ msgid "udp"
28785 #~ msgstr "udp"
28786
28787 #~ msgid "udp6"
28788 #~ msgstr "udp6"
28789
28790 #~ msgid "rtp"
28791 #~ msgstr "rtp"
28792
28793 #~ msgid "rtp4"
28794 #~ msgstr "rtp4"
28795
28796 #~ msgid "ftp"
28797 #~ msgstr "ftp"
28798
28799 #~ msgid "http"
28800 #~ msgstr "http"
28801
28802 #~ msgid "sout"
28803 #~ msgstr "sout"
28804
28805 #~ msgid "mms"
28806 #~ msgstr "mms"
28807
28808 #~ msgid "Protocol:"
28809 #~ msgstr "Giao thức"
28810
28811 #~ msgid "Transcode:"
28812 #~ msgstr "Chuyển mã:"
28813
28814 #~ msgid "enable"
28815 #~ msgstr "cho phép"
28816
28817 #~ msgid "Video:"
28818 #~ msgstr "Video:"
28819
28820 #~ msgid "Audio:"
28821 #~ msgstr "Audio"
28822
28823 #~ msgid "Channel:"
28824 #~ msgstr "Kênh:"
28825
28826 #~ msgid "Norm:"
28827 #~ msgstr "Chỉ tiêu:"
28828
28829 #~ msgid "Size:"
28830 #~ msgstr "Kích thước:"
28831
28832 #~ msgid "Frequency:"
28833 #~ msgstr "Tần số:"
28834
28835 #~ msgid "Samplerate:"
28836 #~ msgstr "Xếp hạng mẫu:"
28837
28838 #~ msgid "Quality:"
28839 #~ msgstr "Chất lượng:"
28840
28841 #~ msgid "Sound:"
28842 #~ msgstr "Âm thanh:"
28843
28844 #~ msgid "MJPEG:"
28845 #~ msgstr "MJPEG:"
28846
28847 #~ msgid "Decimation:"
28848 #~ msgstr "Thập phân:"
28849
28850 #~ msgid "pal"
28851 #~ msgstr "pal"
28852
28853 #~ msgid "ntsc"
28854 #~ msgstr "ntsc"
28855
28856 #~ msgid "secam"
28857 #~ msgstr "bộ nhớ màu sắc tuần tự"
28858
28859 #~ msgid "240x192"
28860 #~ msgstr "240x192"
28861
28862 #~ msgid "320x240"
28863 #~ msgstr "320x240"
28864
28865 #~ msgid "qsif"
28866 #~ msgstr "qsif"
28867
28868 #~ msgid "qcif"
28869 #~ msgstr "qcif"
28870
28871 #~ msgid "sif"
28872 #~ msgstr "sif"
28873
28874 #~ msgid "cif"
28875 #~ msgstr "cif"
28876
28877 #~ msgid "vga"
28878 #~ msgstr "vga"
28879
28880 #~ msgid "kHz"
28881 #~ msgstr "kHz"
28882
28883 #~ msgid "Hz/s"
28884 #~ msgstr "Hz/s"
28885
28886 #~ msgid "mono"
28887 #~ msgstr "mono"
28888
28889 #~ msgid "Camera"
28890 #~ msgstr "Camera"
28891
28892 #~ msgid "huffyuv"
28893 #~ msgstr "huffyuv"
28894
28895 #~ msgid "mp1v"
28896 #~ msgstr "mp1v"
28897
28898 #~ msgid "mp2v"
28899 #~ msgstr "mp2v"
28900
28901 #~ msgid "mp4v"
28902 #~ msgstr "mp4v"
28903
28904 #~ msgid "H263"
28905 #~ msgstr "H263"
28906
28907 #~ msgid "WMV1"
28908 #~ msgstr "WMV loại 1"
28909
28910 #~ msgid "WMV2"
28911 #~ msgstr "WMV loại 2"
28912
28913 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
28914 #~ msgstr "Độ chênh lệch Bitrate:"
28915
28916 #~ msgid "Keyframe Interval:"
28917 #~ msgstr "Khoảng thời gian của từng khung:"
28918
28919 #~ msgid "Deinterlace:"
28920 #~ msgstr "Tái kết hợp:"
28921
28922 #~ msgid "Access:"
28923 #~ msgstr "Truy cập:"
28924
28925 #~ msgid "URL:"
28926 #~ msgstr "URL:"
28927
28928 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
28929 #~ msgstr "Thời gian thực thị (TTL):"
28930
28931 #~ msgid "127.0.0.1"
28932 #~ msgstr "127.0.0.1"
28933
28934 #~ msgid "localhost"
28935 #~ msgstr "localhost"
28936
28937 #~ msgid "localhost.localdomain"
28938 #~ msgstr "localhost.localdomain"
28939
28940 #~ msgid "239.0.0.42"
28941 #~ msgstr "239.0.0.42"
28942
28943 #~ msgid "TS"
28944 #~ msgstr "TS"
28945
28946 #~ msgid "MPEG1"
28947 #~ msgstr "MPEG1"
28948
28949 #~ msgid "OGG"
28950 #~ msgstr "OGG"
28951
28952 #~ msgid "MOV"
28953 #~ msgstr "MOV"
28954
28955 #~ msgid "ASF"
28956 #~ msgstr "ASF"
28957
28958 #~ msgid "kbits/s"
28959 #~ msgstr "kbit/giây"
28960
28961 #~ msgid "alaw"
28962 #~ msgstr "alaw"
28963
28964 #~ msgid "ulaw"
28965 #~ msgstr "ulaw"
28966
28967 #~ msgid "mpga"
28968 #~ msgstr "mpga"
28969
28970 #~ msgid "mp3"
28971 #~ msgstr "mp3"
28972
28973 #~ msgid "a52"
28974 #~ msgstr "a52"
28975
28976 #~ msgid "vorb"
28977 #~ msgstr "vorb"
28978
28979 #~ msgid "SAP Announce:"
28980 #~ msgstr "Thông báo SAP:"
28981
28982 #~ msgid "SLP Announce:"
28983 #~ msgstr "Thông báo SLP:"
28984
28985 #~ msgid "Announce Channel:"
28986 #~ msgstr "Thông báo Kênh:"
28987
28988 #~ msgid " Clear "
28989 #~ msgstr "Xóa"
28990
28991 #~ msgid " Save "
28992 #~ msgstr "Lưu"
28993
28994 #~ msgid " Apply "
28995 #~ msgstr "Áp dụng"
28996
28997 #~ msgid " Cancel "
28998 #~ msgstr "Hủy bỏ"
28999
29000 #~ msgid "Preference"
29001 #~ msgstr "Tùy chỉnh"
29002
29003 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29004 #~ msgstr "Website:http://www.videolan.org/team/"
29005
29006 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29007 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Nhóm phát triển VideoLan - phiên dịch bởi Phan Anh"
29008
29009 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29010 #~ msgstr "Không thể tìm thấy file pixmap: %s"
29011
29012 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29013 #~ msgstr "Xuất dữ liệu audio và video của QNX RTOS"
29014
29015 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29016 #~ msgstr "Thống kê về các file đang chơi hoặc luồng."
29017
29018 #~ msgid "Corrupted"
29019 #~ msgstr "Bị hư"
29020
29021 #~ msgid "Show the current item"
29022 #~ msgstr "Hiển thị đối tượng hiện tại"
29023
29024 #, fuzzy
29025 #~ msgid "Audio Port"
29026 #~ msgstr "Cổng Audio"
29027
29028 #, fuzzy
29029 #~ msgid "Video Port"
29030 #~ msgstr "Cổng Video"
29031
29032 #~ msgid "Complete look with information area"
29033 #~ msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung"
29034
29035 #~ msgid "Select play mode"
29036 #~ msgstr "Chọn chế độ chơi"
29037
29038 #~ msgid "Alignment:"
29039 #~ msgstr "Canh lề:"
29040
29041 #~ msgid "Default volume"
29042 #~ msgstr "Âm lượng mặc định"
29043
29044 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29045 #~ msgstr "256 đáp ứng 100%, 1024 đáp ứng 400%"
29046
29047 #~ msgid "Save volume on exit"
29048 #~ msgstr "Lưu âm lượng khi thoát"
29049
29050 #~ msgid "last.fm"
29051 #~ msgstr "last.fm"
29052
29053 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29054 #~ msgstr "Cho phép trình bày last.fm"
29055
29056 #~ msgid "Disc Devices"
29057 #~ msgstr "Thiết bị đĩa"
29058
29059 #~ msgid "Server default port"
29060 #~ msgstr "Cổng server mặc định"
29061
29062 #~ msgid "Post-Processing quality"
29063 #~ msgstr "Chất lượng của việc xử lý vị trí"
29064
29065 #~ msgid "Repair AVI files"
29066 #~ msgstr "Sửa lỗi của file AVI"
29067
29068 #~ msgid ""
29069 #~ "\n"
29070 #~ "(WinCE interface)\n"
29071 #~ "\n"
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "\n"
29074 #~ "(Giao diện WinCE)\n"
29075 #~ "\n"
29076
29077 #~ msgid ""
29078 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29079 #~ "\n"
29080 #~ msgstr ""
29081 #~ "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLan\n"
29082 #~ "\n"
29083
29084 #~ msgid "Compiled by "
29085 #~ msgstr "Biên soạn bởi"
29086
29087 #~ msgid ""
29088 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29089 #~ "http://www.videolan.org/"
29090 #~ msgstr ""
29091 #~ "Phan Anh <ppanhh@gmail.com>\n"
29092 #~ "http://iamphananh.blogspot.com"
29093
29094 #~ msgid "Open:"
29095 #~ msgstr "Mở:"
29096
29097 #~ msgid ""
29098 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29099 #~ "targets:"
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục "
29102 #~ "tiêu đã được thiết lập lại sau:"
29103
29104 #~ msgid "Choose directory"
29105 #~ msgstr "Chọn thư mục"
29106
29107 #~ msgid ""
29108 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29109 #~ "window."
29110 #~ msgstr ""
29111 #~ "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng "
29112 #~ "biệt"
29113
29114 #~ msgid "WinCE interface"
29115 #~ msgstr "Giao diện WinCE"
29116
29117 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29118 #~ msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE"
29119
29120 #~ msgid "Old playlist export"
29121 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách cũ"
29122
29123 #~ msgid "summary"
29124 #~ msgstr "tóm tắt"
29125
29126 #~ msgid "left"
29127 #~ msgstr "trái"
29128
29129 #~ msgid "bottom"
29130 #~ msgstr "dưới cùng"
29131
29132 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29133 #~ msgstr "Offset X offset (bù vào tự động)"
29134
29135 #~ msgid ""
29136 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
29137 #~ "misalignment due to autoratio control)"
29138 #~ msgstr ""
29139 #~ "Chọn nếu bạm muốn offset tự động canh dọc (trong trường hợp của việc tự "
29140 #~ "động canh tỉ lệ)"
29141
29142 #~ msgid "Xinerama option"
29143 #~ msgstr "Tùy chọn Xinerama"
29144
29145 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29146 #~ msgstr "Không chọn nếu không sử dụng xinerama"
29147
29148 #~ msgid "Embedded Windows video"
29149 #~ msgstr "Nhúng vào Video của Windows"
29150
29151 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29152 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video Matrox Graphic Array"
29153
29154 #~ msgid "DirectX video output"
29155 #~ msgstr "Xuất dữ liệu DirectX video"
29156
29157 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
29158 #~ msgstr "Nhân hiệu ứng của lớp OpenGL(hệ điều hành MAC)"
29159
29160 #~ msgid "QT Embedded display"
29161 #~ msgstr "Hiển thị phần QT được nhúng vào"
29162
29163 #~ msgid ""
29164 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29165 #~ "the DISPLAY environment variable."
29166 #~ msgstr ""
29167 #~ "Hiển thị phần cứng của QT được nhúng vào. Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng "
29168 #~ "giá trị của biến DISPLAY."
29169
29170 #~ msgid ""
29171 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29172 #~ "has its drawbacks.\n"
29173 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29174 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29175 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29176 #~ "show on top of the video."
29177 #~ msgstr ""
29178 #~ "Có hai cách để hiển thị toàn màn hình, nhưng mỗi cái đều có nhược điểm "
29179 #~ "riêng.\n"
29180 #~ "1) Cho phép trình quản lý cửa sổ quản lý cửa sổ toàn màn hinh (mặc định), "
29181 #~ "nhưng thanh công cụ sẽ xuất hiện trên đỉnh của mà hình.\n"
29182 #~ "2) Không thông qua trình quản lý cửa sổ, nhưng sẽ không có gì hiển thị "
29183 #~ "được trên đỉnh của màn hình."
29184
29185 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29186 #~ msgstr "Chế độ hiển thị toàn màn hình"
29187
29188 #~ msgid ""
29189 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29190 #~ "screen, 1 for the second."
29191 #~ msgstr ""
29192 #~ "Màn hình được sử dụng ở chế độ toàn màn hinh. Ví dụ: bạn có thể thiết lập "
29193 #~ "số 0 cho màn hình thư nhất, 1 cho cái thứ hai."
29194
29195 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29196 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL(GLX)"
29197
29198 #~ msgid ""
29199 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29200 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29201 #~ msgstr ""
29202 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
29203 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
29204
29205 #~ msgid "XVimage chroma format"
29206 #~ msgstr "Định dạng đơn sắc của XVimage"
29207
29208 #~ msgid ""
29209 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
29210 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
29211 #~ msgstr "Buộc XVideo sử dụng định dạng đơn sắc thày vì tự động tùy chỉnh "
29212
29213 #~ msgid ""
29214 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29215 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29216 #~ msgstr ""
29217 #~ "Nếu card đồ họa của bạn có hỗ trợ adapter, tùy chọn này sẽ cho phép bạn "
29218 #~ "việc sử dụng cái nào(bạn không nên thay đổi phần này)."
29219
29220 #~ msgid "X11 display name"
29221 #~ msgstr "Tên hiển thị X11"
29222
29223 #~ msgid ""
29224 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29225 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29226 #~ msgstr ""
29227 #~ "Xác định việc hiển thị cho phần cứng mà bạn mong muốn. Theo mặc định, VLC "
29228 #~ "sẽ sử dụng giá trị HIỂN THỊ."
29229
29230 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29231 #~ msgstr "Loại màn hình được sử dụng cho chế độ toàn màn hình."
29232
29233 #~ msgid ""
29234 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29235 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29236 #~ msgstr ""
29237 #~ "Chọn loại màn hình mà bạn muốn sử dụng trong chế độ toàn màn hình. Ví dụ "
29238 #~ "như thay đổi số 0 cho màn hình đầu tiên, 1 cho màn hình thứ hai."
29239
29240 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29241 #~ msgstr "Bạn có thể chọn chế độ chuyển đổi khung hình mặc định"
29242
29243 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29244 #~ msgstr "Bạn có thể chọn kiểu cắt bỏ để áp dụng"
29245
29246 #~ msgid "XVMC extension video output"
29247 #~ msgstr "Xuất dữ liệu định dạng XVMC"
29248
29249 #~ msgid "XCB"
29250 #~ msgstr "XCB"
29251
29252 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29253 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
29254
29255 #, fuzzy
29256 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29257 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
29258
29259 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29260 #~ msgstr "Hiệu ứng GaLaktos"
29261
29262 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29263 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao được vẽ với hiệu ứng ngẫu nhiên"
29264
29265 #~ msgid "Autodetect"
29266 #~ msgstr "Tự động dò tìm"
29267
29268 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29269 #~ msgstr "Thời gian còn lại: %i giây"
29270
29271 #~ msgid "Thanks for your report!"
29272 #~ msgstr "Cảm ơn sự báo cáo của bạn!"
29273
29274 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29275 #~ msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
29276
29277 #~ msgid "New Node"
29278 #~ msgstr "Nốt mới"
29279
29280 #~ msgid "Video On Demand"
29281 #~ msgstr "Video theo yêu cầu"
29282
29283 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
29284 #~ msgstr "Đường dẫn đến phần thông báo của mở file"
29285
29286 #~ msgid ""
29287 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29288 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29289 #~ msgstr ""
29290 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
29291 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
29292
29293 #~ msgid "UDP/RTP"
29294 #~ msgstr "UDP/RTP"
29295
29296 #, fuzzy
29297 #~ msgid "textFormat"
29298 #~ msgstr "định dạng văn bản"
29299
29300 #~ msgid "Other advanced settings"
29301 #~ msgstr "Các phần thiết lập nâng cao khác"
29302
29303 #~ msgid "&Messages..."
29304 #~ msgstr "Thông điệp..."
29305
29306 #~ msgid "&Extended Settings..."
29307 #~ msgstr "Thiết lập mở rộng..."
29308
29309 #~ msgid "&Bookmarks..."
29310 #~ msgstr "&Đánh dấu..."
29311
29312 #~ msgid "&About..."
29313 #~ msgstr "&Về..."
29314
29315 #~ msgid "Additional &Sources"
29316 #~ msgstr "&Nguồn bổ sung"
29317
29318 #~ msgid "American English"
29319 #~ msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"
29320
29321 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29322 #~ msgstr "Brazil"
29323
29324 #~ msgid "British English"
29325 #~ msgstr "Tiếng Anh"
29326
29327 #~ msgid "Punjabi"
29328 #~ msgstr "Pun gi áp"
29329
29330 #~ msgid "Cancelled"
29331 #~ msgstr "Hủy bỏ"
29332
29333 #~ msgid "16"
29334 #~ msgstr "16"
29335
29336 #~ msgid "32"
29337 #~ msgstr "32"
29338
29339 #~ msgid "64"
29340 #~ msgstr "64"
29341
29342 #~ msgid "dv"
29343 #~ msgstr "dv"
29344
29345 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29346 #~ msgstr "Kích thước tối đa của file tạm"
29347
29348 #~ msgid "Audio method"
29349 #~ msgstr "Phương thức Audio"
29350
29351 #~ msgid "%d Hz"
29352 #~ msgstr "%d Hz"
29353
29354 #~ msgid "Quick Open File..."
29355 #~ msgstr "Mở nhanh file..."
29356
29357 #~ msgid "Save As:"
29358 #~ msgstr "Lưu dưới dạng:"