]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/vi.po
Mailmap: fix obvious typo
[vlc] / po / vi.po
1 # Vietnamese translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2008-2010 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Phan Anh <ppanhh@gmail.com>, 2009-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 15:23+0700\n"
12 "Last-Translator: anh phan <ppanhh@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: iamphananh.blogspot.com <ppanhh@gmail.com>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
19 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 117,2617,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:1006
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Chương trình này được phát hành mà KHÔNG CÓ SỰ BẢO HÀNH, tuân theo các điều "
30 "khoản của luật pháp.\n"
31 "Bạn có thể phân phối nó với các điều khoản của GNU General Public License;\n"
32 "Hãy xem file COPYING để có thêm thông tin.\n"
33 "Lập trình bởi nhóm VideoLAN, phiên bản Việt Hóa được phiên dịch bởi Phan "
34 "Anh.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Tùy chỉnh"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Chọn\"Tùy chọn nâng cao\" để có thêm các lựa chọn khác"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Giao diện"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Thiết lập giao diện"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Thiết lập giao diện chính"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Giao diện chính"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Các thiết lập cho giao diện chính"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Giao diện điều khiển"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Thiết lập giao diện điều khiển"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Thiết lập phím tắt"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
80 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Thiết lập "
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Bộ lọc"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Bộ lọc Audio dùng để xử lý việc phân luồng Audio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Hiệu ứng"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Hiệu ứng Audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Tổng quan"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Tổng quan thiết lập phương thức Audio"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
136 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Thiết lập Video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Thiết lập chung cho Video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Bộ lọc Video dùng để xử lý việc phân luồng Video"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Phụ đề/Hiển thị trên màn hình"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Thiết lập cho phần Hiển Thị Trên Màn Hình, phụ đề và \"độ trễ phụ đề hình ảnh"
173 "\""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Nhập dữ liệu/Codec"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Thiết lập cho phần nhập dữ liệu, nén kênh, giải và mã hóa"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Phương thức truy cập"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Thiết lập cho phần các phương thức truy cập khác nhau. Thiết lập chung giúp "
193 "bạn hủy bỏ HTTP proxy hoặc là cache"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Bộ lọc luồng"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid ""
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
203 msgstr ""
204 "Bộ lọc luồng là một phương thức đặc biệt thuộc tiến trình nâng cao cho việc "
205 "nhập dữ liệu vào VLC. Hãy cẩn thận..."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Tách kênh"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
213 msgstr "Tách kênh dùng để tách audio và video thành các luồng riêng rẽ."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Codec của Video"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 #, fuzzy
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Codec của Audio"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Thiết lập cho phần audio cũng như giải và mã hóa."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 #, fuzzy
234 msgid "Subtitles codecs"
235 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Tổng quát việc nhập dữ liệu"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Thiết lập việc xuất dữ liệu, hãy cẩn thận..."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Thiết lập cho việc xuất dữ liệu của luồng được sử dụng như là một luồng chủ "
265 "hoặc lưu các luồng đầu vào.\n"
266 "Các luồng sẽ được trộn và sau đó đi qua phương thức \"truy cập xuất dữ liệu"
267 "\" có thể lưu luồng vào một file hoặc phân luồn nó (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
268 "Các phương thức phân luồng Sout cho phép điều khiển tiến trình phân luồng "
269 "(chuyển mã, nhân bản...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Thiết lập chung cho phần xuất dữ liệu từ luồng"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Trộn kênh"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Trộn kênh dùng để tạo ra các định dạng từ việc kết nối lại các luồng sơ cấp "
287 "(video, audio,...) với nhau. Phần thiết lập này sẽ cho phép bạn bắt buộc "
288 "phải yêu cầu các thông số cho việc trộn kênh. Ban không nên chọn phần này.\n"
289 "Bạn cũng có thể thiết lập lại các giá trị mặc định của từng thao tác trộn "
290 "kênh."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Phương thức truy cập cách xuất dữ liệu điều khiển các luồng đã trộn được gửi "
304 "đi. Phần thiết lập này cho phép bạn bắt buộc phải có phần nhập dữ liệu đầu "
305 "vào. Bận không nên chọn phần này.\n"
306 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số cho mỗi cách thức truy cập."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Đóng gói"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Đóng gói được dùng để \"tái xử lý\" các luồng sơ cấp trước khi trộn. Phần "
320 "thiết lập này sẽ bắt buộc tạo một phần đóng gói. Bạn không nên làm điều "
321 "này.\n"
322 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số mặc định cho từng gói."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Luồng Sout"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Luồng Sout là phương thức cho bạn có thể xây dựng các chuỗi xử lý sout. Hãy "
335 "đọc thêm tài liều về Cách Phân Luồng để"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc dồn "
347 "kênh băng UDP hay RTP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Thi hành Video theo yêu cầu của VLC"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
358 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Danh sách"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Thiết lập này áp dụng cho cách thao tác của danh sách chơi (vd như cách chơi "
374 "lại toàn bộ danh sách) và các phương thức thêm các đối tượng vào danh sách "
375 "chơi một cách tự động (\"khám phá dịch vụ\" phương thức)."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Thao tác chung của danh sách nhạc"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Các dịch vụ khác"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Phương thức khám phá dịch vụ là thao tác thuận lợi cho việc thêm các đối "
392 "tượng vào danh sách."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Nâng cao"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Thiết lập nâng cao. Cẩn thận khi chỉnh sửa..."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "Tính năng CPU"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Thiết lập nâng cao"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
417 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
419 msgid "Network"
420 msgstr "Mạng lưới"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ""
425 "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập của mạng lưới đến các "
426 "phần khác của VLC."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Thiết lập phương thức màu sắc"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Thiết lập phương thức đóng gói"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Thiết lập bộ mã hóa"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ""
447 "Sau đây là các thiết lập chung cho video/audio/phụ đề và các phương pháp mã "
448 "hóa"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Thiết lập nhà cung cấp hộii thoại"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "Cửa sổ thông báo của nhà cung cấp có thể chỉnh sửa tại đây."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Thiết lập tách kênh phụ đề"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:220
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 "Trong phần này bạn có thể chỉnh sửa thao tác của tách kênh phụ đề, ví dụ như "
468 "thiét lập dạng của phụ đề hoặc là tên file"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Không thể giúp đỡ"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:228
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "Không có file trợ giúp tương ứng với các phương thức này"
477
478 #: include/vlc_interface.h:126
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
483 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Cảnh báo: bạn không thể thao tác giao diện đồ họa người dùng thêm nữa, mở "
487 "cửa sổ dòng lệnh, đi đến thư mục mà bạn đã cài VLC và chạy \"vlc -I qt\"\n"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Mở nhanh file..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Mở file nâng cao..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:48
498 msgid "Open D&irectory..."
499 msgstr "Mở thư mục..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:49
502 msgid "Open &Folder..."
503 msgstr "Mở Folder..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:50
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Directory"
511 msgstr "Chọn thư mục"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 #, fuzzy
515 msgid "Select Folder"
516 msgstr "Chọn File"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:55
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "Thông tin file"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:56
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "Thông tin codec"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:57
527 msgid "&Messages"
528 msgstr "Thông điệp"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:58
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Nhảy tới thời gian tự chọn"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:59
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "Đánh dấu"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:60
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "Chỉnh sửa VLM"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:62
543 msgid "&About"
544 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
550 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
553 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
554 msgid "Play"
555 msgstr "Chơi"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:66
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "Thông tin mở rộng"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:67
562 #, fuzzy
563 msgid "Remove Selected"
564 msgstr "Không chọn file nào"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:68
567 msgid "Information..."
568 msgstr "Thông tin..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:69
571 msgid "Sort"
572 msgstr "Sắp xếp"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:70
575 #, fuzzy
576 msgid "Create Directory..."
577 msgstr "Mở hư mục"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:71
580 #, fuzzy
581 msgid "Create Folder..."
582 msgstr "Mở thư mục..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:72
585 #, fuzzy
586 msgid "Show Containing Directory..."
587 msgstr "Chọn một thư mục...."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:73
590 msgid "Show Containing Folder..."
591 msgstr ""
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:74
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Luồng"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:75
598 msgid "Save..."
599 msgstr "Lưu..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
603 msgid "Repeat All"
604 msgstr "Lặp lại tất cả"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
608 msgid "Repeat One"
609 msgstr "Lặp lại một lần"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:82
612 #, fuzzy
613 msgid "No Repeat"
614 msgstr "Không lặp lại"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
620 msgid "Random"
621 msgstr "Ngẫu nhiên"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
624 msgid "Random Off"
625 msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:87
628 msgid "Add to Playlist"
629 msgstr "Thêm vào danh sách"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:88
632 #, fuzzy
633 msgid "Add to Media Library"
634 msgstr "Thêm vào thư viện"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:90
637 #, fuzzy
638 msgid "Add File..."
639 msgstr "Thêm file..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
642 #, fuzzy
643 msgid "Advanced Open..."
644 msgstr "Mở file nâng cao..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92
647 #, fuzzy
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "Thêm thư mục..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 #, fuzzy
653 msgid "Add Folder..."
654 msgstr "Thêm file..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "Lưu danh sách và file..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Open Play&list..."
662 msgstr "Mở danh sách..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
666 msgid "Search"
667 msgstr "Tìm kiếm"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:99
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Bộ lọc tìm kiếm"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:101
674 msgid "&Services Discovery"
675 msgstr "Khám phá dịch vụ"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:105
678 msgid ""
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
680 "them."
681 msgstr ""
682 "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Sao chép hình ảnh"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:111
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Sao chép hình ảnh"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:113
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Phóng to"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:114
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701 "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng to."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
705 msgid "Waves"
706 msgstr "Sóng"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:118
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:120
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:122
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Đảo ngược màu sắc hình ảnh"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:124
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:126
725 msgid ""
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
728 msgstr ""
729 "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n"
730 "Đoạn video bị chia nhỏ thành nhiều phần và bạn phải sắp xếp chúng."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:129
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:132
739 msgid ""
740 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
741 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 "settings."
743 msgstr ""
744
745 # Phần trợ giúp tổng quan trong Help
746 #: include/vlc_intf_strings.h:136
747 msgid ""
748 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
749 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
750 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
751 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
752 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
754 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
755 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
756 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
757 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
758 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
759 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
760 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
761 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
762 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
764 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
765 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
766 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
767 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
768 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
769 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
770 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
771 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
772 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
773 msgstr ""
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC - "
776 "Việt hóa bởi Phan Anh - ppanhh@gmail.com</h2><h3>Hướng dẫn người dùng</"
777 "h3><p>Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web <a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng "
779 "VLC, hãy đọc phần<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
780 "VLC_for_dummies\"><em>Giới thiệu chương trình VLC</em></a>.</p><p>Bạn sẽ "
781 "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại<br>\"<a href=\"http://wiki."
782 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>tài liệu cách mở một file với "
783 "VLC </em></a>\" .</p><p>Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển "
784 "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin "
785 "hữu ích tại <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
786 "\">Tài liệu phân luồng</a>.</p><p>Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ "
787 "trong chương trình, hãy truy cập vào trang <a href=\"http://wiki.videolan."
788 "org/Knowledge_Base\">Kiến Thức Cơ Bản</a>.</p><p>Để có thể thao tác với các "
789 "phím tắt, bạn hãy đọc phần <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Phím "
790 "Tắt</a> .</p><h3>Trợ giúp trực tuyến</h3><p>Trước khi có câu hỏi nào, bạn "
791 "hãy dành chút thời gian xem qua <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
792 "faq.html\">Các Câu Hỏi Thường Gặp</a>.</p><p>Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc "
793 "(trợ giúp) của mình lên phần <a href=\"http://forum.videolan.org\">Diễn đan "
794 "VLC</a>, hay <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">email cho "
795 "chúng tôi</a> hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (<em>#videolan</"
796 "em> trên irc.freenode.net).</p><h3>Đóng góp cho VLC</h3><p>Bạn có thể trợ "
797 "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng "
798 "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm "
799 "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ "
800 "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển <b>tự mình phát triển</b> VLC.</"
801 "p></body></html>"
802
803 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
804 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
805 #: modules/video_filter/postproc.c:228
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Vô hiệu"
808
809 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Máy đo quang phổ"
812
813 #: src/audio_output/common.c:91
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Phạm vi"
816
817 #: src/audio_output/common.c:94
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Quang phổ"
820
821 #: src/audio_output/common.c:97
822 msgid "Vu meter"
823 msgstr "Máy đo điện"
824
825 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
826 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
827 msgid "Equalizer"
828 msgstr "Bộ cân bằng"
829
830 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
831 msgid "Audio filters"
832 msgstr "Bộ lọc Audio"
833
834 #: src/audio_output/common.c:153
835 msgid "Replay gain"
836 msgstr "Chơi lại lần nữa"
837
838 #: src/audio_output/filters.c:142
839 msgid "Audio filtering failed"
840 msgstr "Chế độ lọc Audio thất bại"
841
842 #: src/audio_output/filters.c:143
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
845 msgstr "Số lượng các bộ lọc (%d) đã đạt được."
846
847 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
848 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
850 msgid "Audio Channels"
851 msgstr "Kênh Audio"
852
853 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
854 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
855 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
856 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
857 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Stereo"
860
861 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
862 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
864 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
865 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
874 msgid "Left"
875 msgstr "Trái"
876
877 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
878 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
880 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
881 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
884 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
887 msgid "Right"
888 msgstr "Phải"
889
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
892 msgstr "Âm thanh vòm"
893
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
896 msgstr "Đảo ngược stereo"
897
898 #: src/config/file.c:528
899 msgid "boolean"
900 msgstr "Lô-gíc"
901
902 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
903 msgid "integer"
904 msgstr "số nguyên"
905
906 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
907 msgid "float"
908 msgstr "số thực"
909
910 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
911 msgid "string"
912 msgstr "chuỗi"
913
914 #: src/config/help.c:129
915 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
916 msgstr "Để biết thêm thông tin trợ giúp, sử dụng '-H'."
917
918 #: src/config/help.c:133
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
922 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
923 "They will be enqueued in the playlist.\n"
924 "The first item specified will be played first.\n"
925 "\n"
926 "Options-styles:\n"
927 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
928 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
929 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
930 "            and that overrides previous settings.\n"
931 "\n"
932 "Stream MRL syntax:\n"
933 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
934 "  [:option=value ...]\n"
935 "\n"
936 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
937 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
938 "\n"
939 "URL syntax:\n"
940 "  file:///path/file              Plain media file\n"
941 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
942 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
943 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
944 "  screen://                      Screen capture\n"
945 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
946 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
947 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
948 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
949 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
950 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
951 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
952 "\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/config/help.c:517
956 msgid " (default enabled)"
957 msgstr "(mặc định mở)"
958
959 #: src/config/help.c:518
960 msgid " (default disabled)"
961 msgstr "(mặc định tắt)"
962
963 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
964 #: src/config/help.c:699
965 msgid "Note:"
966 msgstr "Ghi chú:"
967
968 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
969 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
970 msgstr "thêm vào --gõ vào dòng lệnh nâng cao để bật các tùy chọn nâng cao."
971
972 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
976 msgstr ""
977 "%d phương thúc không được hiện thị vì chức năng này chỉ có trong tùy chọn "
978 "nâng cao.\n"
979
980 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
981 #, fuzzy
982 msgid ""
983 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
984 "modules."
985 msgstr ""
986 "Không tìm thấy phương thức tương ứng. Sử dụng --list hoặc--list-verbose để "
987 "có thể chọn phương thức khác."
988
989 #: src/config/help.c:793
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "VLC version %s (%s)\n"
992 msgstr "Phiên bản VLC %s\n"
993
994 #: src/config/help.c:795
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
997 msgstr "Lập trình bởi %s@%s.%s\n"
998
999 #: src/config/help.c:797
1000 #, c-format
1001 msgid "Compiler: %s\n"
1002 msgstr "Người lập trình: %s\n"
1003
1004 #: src/config/help.c:829
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1008 msgstr ""
1009 "\n"
1010 "Nội dung file trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.\n"
1011
1012 #: src/config/help.c:843
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "Press the RETURN key to continue...\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "Nhấn khóa QUAY LẠI để tiếp tục...\n"
1019
1020 #: src/input/control.c:217
1021 #, c-format
1022 msgid "Bookmark %i"
1023 msgstr "Đánh dấu %i"
1024
1025 #: src/input/decoder.c:267
1026 #, fuzzy
1027 msgid "packetizer"
1028 msgstr "Đóng gói"
1029
1030 #: src/input/decoder.c:267
1031 #, fuzzy
1032 msgid "decoder"
1033 msgstr "Giải mã"
1034
1035 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1036 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1037 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1038 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1039 #: modules/stream_out/es.c:378
1040 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1041 msgstr "Phân luồng / Chuyển mã thất bại"
1042
1043 #: src/input/decoder.c:277
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "VLC could not open the %s module."
1046 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
1047
1048 #: src/input/decoder.c:468
1049 msgid "VLC could not open the decoder module."
1050 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
1051
1052 #: src/input/decoder.c:722
1053 msgid "No suitable decoder module"
1054 msgstr "Phương thức giải mã không phù hợp"
1055
1056 #: src/input/decoder.c:723
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1060 "there is no way for you to fix this."
1061 msgstr ""
1062 "VLC không hỗ trợ định dạng file này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa được lỗi "
1063 "này."
1064
1065 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1066 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1068 msgid "Track"
1069 msgstr "Track"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:1166
1072 #, c-format
1073 msgid "%s [%s %d]"
1074 msgstr "%s [%s %d]"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1077 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1079 msgid "Program"
1080 msgstr "Chương trình"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1083 msgid "Scrambled"
1084 msgstr "Đổi tần số"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:1369
1087 msgid "Yes"
1088 msgstr "Đồng ý"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2024
1091 #, c-format
1092 msgid "Closed captions %u"
1093 msgstr "Đóng với tiêu đề %u"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2884
1096 #, c-format
1097 msgid "Stream %d"
1098 msgstr "Luồng %d"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1101 msgid "Subtitle"
1102 msgstr "Phụ đề"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1105 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1106 msgid "Type"
1107 msgstr "Loại"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2911
1110 msgid "Original ID"
1111 msgstr "Số ID gốc"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1116 msgid "Codec"
1117 msgstr "Codec"
1118
1119 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1120 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1121 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1122 msgid "Language"
1123 msgstr "Ngôn ngữ"
1124
1125 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1127 msgid "Description"
1128 msgstr "Mô tả"
1129
1130 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1131 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1132 msgid "Channels"
1133 msgstr "Kênh"
1134
1135 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1136 #: modules/audio_output/amem.c:45
1137 msgid "Sample rate"
1138 msgstr "Xếp hạng tự động"
1139
1140 #: src/input/es_out.c:2946
1141 #, c-format
1142 msgid "%u Hz"
1143 msgstr "%u Hz"
1144
1145 #: src/input/es_out.c:2956
1146 msgid "Bits per sample"
1147 msgstr "Tự động từng bit"
1148
1149 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1150 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1153 msgid "Bitrate"
1154 msgstr "Tần số bit"
1155
1156 #: src/input/es_out.c:2961
1157 #, c-format
1158 msgid "%u kb/s"
1159 msgstr "%u kb/s"
1160
1161 #: src/input/es_out.c:2973
1162 msgid "Track replay gain"
1163 msgstr "Chơi lại Track một lần nữa"
1164
1165 #: src/input/es_out.c:2975
1166 msgid "Album replay gain"
1167 msgstr "Chơi lại album một lần nữa"
1168
1169 #: src/input/es_out.c:2976
1170 #, c-format
1171 msgid "%.2f dB"
1172 msgstr "%.2f dB"
1173
1174 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1175 msgid "Resolution"
1176 msgstr "Độ phân giải"
1177
1178 #: src/input/es_out.c:2990
1179 msgid "Display resolution"
1180 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
1181
1182 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1183 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1184 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1185 msgid "Frame rate"
1186 msgstr "Xếp hạng khung"
1187
1188 #: src/input/es_out.c:3011
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Decoded format"
1191 msgstr "Giải mã"
1192
1193 #: src/input/input.c:2465
1194 msgid "Your input can't be opened"
1195 msgstr "Dữ liệu nhập vào không thể đọc được"
1196
1197 #: src/input/input.c:2466
1198 #, c-format
1199 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1200 msgstr "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log để biết thêm."
1201
1202 #: src/input/input.c:2583
1203 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1204 msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng nhập vào"
1205
1206 #: src/input/input.c:2584
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1210 msgstr "Định dạng cua '%s' không thể tìm ra. Hãy xem log để biết thêm."
1211
1212 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1214 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1217 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1218 msgid "Title"
1219 msgstr "Tiêu đề"
1220
1221 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1223 msgid "Artist"
1224 msgstr "Nghệ sĩ"
1225
1226 #: src/input/meta.c:56
1227 msgid "Genre"
1228 msgstr "Thể loại"
1229
1230 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1231 msgid "Copyright"
1232 msgstr "Bản quyền"
1233
1234 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1235 msgid "Album"
1236 msgstr "Album"
1237
1238 #: src/input/meta.c:59
1239 msgid "Track number"
1240 msgstr "Số track"
1241
1242 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1243 msgid "Rating"
1244 msgstr "Xếp hạng"
1245
1246 #: src/input/meta.c:62
1247 msgid "Date"
1248 msgstr "Ngày"
1249
1250 #: src/input/meta.c:63
1251 msgid "Setting"
1252 msgstr "Thiết lập"
1253
1254 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1255 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1256 msgid "URL"
1257 msgstr "URL"
1258
1259 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1260 msgid "Now Playing"
1261 msgstr "Đang chơi"
1262
1263 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1264 msgid "Publisher"
1265 msgstr "Nhà xuất bản"
1266
1267 #: src/input/meta.c:68
1268 msgid "Encoded by"
1269 msgstr "Mã hóa bởi"
1270
1271 #: src/input/meta.c:69
1272 msgid "Artwork URL"
1273 msgstr "Artwork URL"
1274
1275 #: src/input/meta.c:70
1276 msgid "Track ID"
1277 msgstr "ID của track"
1278
1279 #: src/input/var.c:158
1280 msgid "Bookmark"
1281 msgstr "Đánh dấu"
1282
1283 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1284 msgid "Programs"
1285 msgstr "Chương trình"
1286
1287 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1289 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1290 msgid "Chapter"
1291 msgstr "Chương"
1292
1293 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1294 msgid "Navigation"
1295 msgstr "Định hướng"
1296
1297 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1299 msgid "Video Track"
1300 msgstr "Video Track"
1301
1302 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1304 msgid "Audio Track"
1305 msgstr "Audio Track"
1306
1307 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1310 msgid "Subtitles Track"
1311 msgstr "Phụ đề track"
1312
1313 #: src/input/var.c:273
1314 msgid "Next title"
1315 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
1316
1317 #: src/input/var.c:278
1318 msgid "Previous title"
1319 msgstr "Tựa đề trước đó"
1320
1321 #: src/input/var.c:312
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Title %i%s"
1324 msgstr "Tựa đề %i"
1325
1326 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1327 #, c-format
1328 msgid "Chapter %i"
1329 msgstr "Chương %i"
1330
1331 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1332 msgid "Next chapter"
1333 msgstr "Chương tiếp theo"
1334
1335 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1336 msgid "Previous chapter"
1337 msgstr "Chương trước đó"
1338
1339 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1340 #, c-format
1341 msgid "Media: %s"
1342 msgstr "Media: %s"
1343
1344 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1346 msgid "Add Interface"
1347 msgstr "Thêm giao diện"
1348
1349 #: src/interface/interface.c:87
1350 msgid "Console"
1351 msgstr "Chế độ dòng lệnh"
1352
1353 #: src/interface/interface.c:91
1354 msgid "Telnet"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/interface/interface.c:94
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Web"
1360 msgstr "Thiết lập"
1361
1362 #: src/interface/interface.c:97
1363 msgid "Debug logging"
1364 msgstr "Lưu trữ phần gỡ rối"
1365
1366 #: src/interface/interface.c:100
1367 msgid "Mouse Gestures"
1368 msgstr "Cử động chuột"
1369
1370 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1371 #: src/libvlc.c:294
1372 msgid "C"
1373 msgstr "vi"
1374
1375 #: src/libvlc.c:864
1376 msgid ""
1377 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1378 "interface."
1379 msgstr ""
1380 "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không "
1381 "cần giao diện đồ họa"
1382
1383 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1384 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1385 msgid "Zoom"
1386 msgstr "Phóng to"
1387
1388 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1389 msgid "1:4 Quarter"
1390 msgstr "1:4 Một phần tư"
1391
1392 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1393 msgid "1:2 Half"
1394 msgstr "1:2 Phân nửa"
1395
1396 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1397 msgid "1:1 Original"
1398 msgstr "1:1 Nguyên gốc"
1399
1400 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1401 msgid "2:1 Double"
1402 msgstr "2:1 Gấp đôi"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1405 msgid "Auto"
1406 msgstr "Tự động"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:175
1409 msgid ""
1410 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1411 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1412 "related options."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:179
1416 msgid "Interface module"
1417 msgstr "Phương thức giao diện"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:181
1420 msgid ""
1421 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1422 "automatically select the best module available."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1426 msgid "Extra interface modules"
1427 msgstr "Phương thức giao diện bổ sung"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:187
1430 msgid ""
1431 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1432 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1433 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1434 "\", \"gestures\" ...)"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:194
1438 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1439 msgstr "Bạn có thể lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:196
1442 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1443 msgstr "Độ dài (0,1,2)"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:198
1446 msgid ""
1447 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1448 "1=warnings, 2=debug)."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:201
1452 msgid "Choose which objects should print debug message"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:204
1456 msgid ""
1457 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1458 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1459 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1460 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1461 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1462 "message."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:211
1466 msgid "Be quiet"
1467 msgstr "Im lặng"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:213
1470 msgid "Turn off all warning and information messages."
1471 msgstr "Tắt toàn bộ cảnh báo và các thông điệp"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:215
1474 msgid "Default stream"
1475 msgstr "Luồng mặc định"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:217
1478 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1479 msgstr "Luồng này sẽ luôn được mở khi VLC khởi động"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:220
1482 msgid ""
1483 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1484 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:224
1488 msgid "Color messages"
1489 msgstr "Màu sắc thông điệp"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:226
1492 msgid ""
1493 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1494 "needs Linux color support for this to work."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:229
1498 msgid "Show advanced options"
1499 msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:231
1502 msgid ""
1503 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1504 "available options, including those that most users should never touch."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:235
1508 msgid "Interface interaction"
1509 msgstr "Thao tác với giao diện"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:237
1512 msgid ""
1513 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1514 "user input is required."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:247
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:253
1526 msgid "Audio output module"
1527 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:255
1530 msgid ""
1531 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1532 "automatically select the best method available."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1537 msgid "Enable audio"
1538 msgstr "Cho phép Audio"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:261
1541 msgid ""
1542 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1543 "not take place, thus saving some processing power."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:265
1547 msgid "Force mono audio"
1548 msgstr "Bắt buộc audio mono"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:266
1551 msgid "This will force a mono audio output."
1552 msgstr "Phần này sẽ bắt buộc dữ liệu xuất ra ở dạng audio mono"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:269
1555 msgid "Default audio volume"
1556 msgstr "Âm lượng audio mặc định"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:271
1559 msgid ""
1560 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1561 msgstr ""
1562 "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm vi "
1563 "0 đến 1024."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:274
1566 msgid "Audio output volume step"
1567 msgstr "Các bước xuất dữ liệu của phần audio"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:276
1570 msgid ""
1571 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1572 "0 to 1024."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:280
1576 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1577 msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:282
1580 msgid ""
1581 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1582 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:286
1586 msgid "High quality audio resampling"
1587 msgstr "Xuất audio chất lượng cao"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:288
1590 msgid ""
1591 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1592 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1593 "resampling algorithm will be used instead."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:293
1597 msgid "Audio desynchronization compensation"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:295
1601 msgid ""
1602 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1603 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:298
1607 msgid "Audio output channels mode"
1608 msgstr "Chế độ kênh của audio xuất ra"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:300
1611 msgid ""
1612 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1613 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1614 "played)."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1619 msgid "Use S/PDIF when available"
1620 msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:306
1623 msgid ""
1624 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1625 "audio stream being played."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1629 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1630 msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:311
1633 msgid ""
1634 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1635 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1636 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1637 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1641 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1642 msgid "On"
1643 msgstr "Mở"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1646 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1647 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1648 msgid "Off"
1649 msgstr "Tắt"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:323
1652 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:326
1656 msgid "Audio visualizations "
1657 msgstr "Hiệu ứng Audio"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:328
1660 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1661 msgstr ""
1662 "Phần này sẽ thêm vào các phương thức của hiệu ứng (đo quang phổ, vân vân...)."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:332
1665 msgid "Replay gain mode"
1666 msgstr "Chế độ chơi lại"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:334
1669 msgid "Select the replay gain mode"
1670 msgstr "Chọn chế độ chơi lại"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:336
1673 msgid "Replay preamp"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:338
1677 msgid ""
1678 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1679 "replay gain information"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:341
1683 msgid "Default replay gain"
1684 msgstr "Chế độ chơi lại mặc định"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:343
1687 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:345
1691 msgid "Peak protection"
1692 msgstr "Bảo vệ cao điểm"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:347
1695 msgid "Protect against sound clipping"
1696 msgstr "Bảo vệ chống lại âm thanh khi tạo clip"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:350
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Enable time stretching audio"
1701 msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:352
1704 msgid ""
1705 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1706 "audio pitch"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1711 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1713 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1715 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1716 msgid "None"
1717 msgstr "Không"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:367
1720 msgid ""
1721 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1722 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1723 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1724 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1725 "options."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:373
1729 msgid "Video output module"
1730 msgstr "Phương thức xuất Video"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:375
1733 msgid ""
1734 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1735 "automatically select the best method available."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1740 msgid "Enable video"
1741 msgstr "Cho phép Video"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:380
1744 msgid ""
1745 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1746 "not take place, thus saving some processing power."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1751 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1752 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1753 msgid "Video width"
1754 msgstr "Chiều rộng video"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:385
1757 msgid ""
1758 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1759 "characteristics."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1764 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1765 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1766 msgid "Video height"
1767 msgstr "Chiều dài video"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:390
1770 msgid ""
1771 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1772 "video characteristics."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:393
1776 msgid "Video X coordinate"
1777 msgstr "Tọa độ X của Video"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:395
1780 msgid ""
1781 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1782 "coordinate)."
1783 msgstr ""
1784 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1785 "(tọa độ X)."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:398
1788 msgid "Video Y coordinate"
1789 msgstr "Tọa độ Y của Video"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:400
1792 msgid ""
1793 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1794 "coordinate)."
1795 msgstr ""
1796 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1797 "(tọa độ Y)."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:403
1800 msgid "Video title"
1801 msgstr "Tựa đề video"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:405
1804 msgid ""
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1806 "interface)."
1807 msgstr ""
1808 "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được "
1809 "nhúng vào giao diện)."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:408
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "Canh lề Video"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:410
1816 msgid ""
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1824 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1826 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1827 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1829 msgid "Center"
1830 msgstr "Ở giữa"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1833 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1837 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1842 msgid "Top"
1843 msgstr "Trên cùng"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1846 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1848 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1849 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1852 msgid "Bottom"
1853 msgstr "Tận cùng"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1856 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1859 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1861 msgid "Top-Left"
1862 msgstr "Trên cùng-Trái"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1865 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1868 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1870 msgid "Top-Right"
1871 msgstr "Trên cùng-Phải"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1874 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1877 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1879 msgid "Bottom-Left"
1880 msgstr "Tận cùng-Trái"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1883 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1886 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1888 msgid "Bottom-Right"
1889 msgstr "Tận cùng-Phải"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:418
1892 msgid "Zoom video"
1893 msgstr "Phóng to Video"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:420
1896 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1897 msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:422
1900 msgid "Grayscale video output"
1901 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:424
1904 msgid ""
1905 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1906 "save some processing power."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:427
1910 msgid "Embedded video"
1911 msgstr "Video được nhúng vào"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:429
1914 msgid "Embed the video output in the main interface."
1915 msgstr "Nhúng video xuất ra vào giao diện chính."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:431
1918 msgid "Fullscreen video output"
1919 msgstr "Xuất video toàn màn hình"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:433
1922 msgid "Start video in fullscreen mode"
1923 msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:435
1926 msgid "Overlay video output"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:437
1930 msgid ""
1931 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1932 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1937 msgid "Always on top"
1938 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:442
1941 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:444
1945 msgid "Enable wallpaper mode "
1946 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:446
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1952 msgstr ""
1953 "Chế độ Hình Nền sẽ cho phép bạn hiển thị video dưới dạng là phần nền của "
1954 "Desktop. Chú ý rằng tính năng này chỉ có thể kích hoạt trong chế độ trì hoãn "
1955 "thời gian và Desktop không có một hình nền nào hết."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:449
1958 msgid "Show media title on video"
1959 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:451
1962 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1963 msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của bộ phim."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:453
1966 msgid "Show video title for x milliseconds"
1967 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:455
1970 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1971 msgstr ""
1972 "Hiển thị tiêu đề của vido trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 "
1973 "giây)."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:457
1976 msgid "Position of video title"
1977 msgstr "Vị trí tiêu đề Video"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:459
1980 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1981 msgstr "Hiển thị video nơi hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:461
1984 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1985 msgstr ""
1986 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
1987 "x phần nghìn giây"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:464
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
1992 msgstr ""
1993 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
1994 "x phần nghìn giây"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
1997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
1998 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1999 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2000 msgid "Deinterlace"
2001 msgstr "Tái kết hợp"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2005 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2006 msgid "Deinterlace mode"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:479
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2012 msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2015 msgid "Discard"
2016 msgstr "Bỏ qua"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2019 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2020 msgid "Blend"
2021 msgstr "Pha trộn"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2024 msgid "Mean"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2028 msgid "Bob"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2032 msgid "Linear"
2033 msgstr "Đường vạch"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2036 msgid "Phosphor"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2040 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:496
2044 msgid "Disable screensaver"
2045 msgstr "Tắt Screensaver"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:497
2048 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2049 msgstr "Không hiển thị Screensaver khi đang chiếu video."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:499
2052 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2053 msgstr "Cấm việc quản lý điện năng khi đang chiếu video."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:500
2056 msgid ""
2057 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2058 "computer being suspended because of inactivity."
2059 msgstr "Tắt Screensaver khi đang chạy chương trình"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2062 msgid "Window decorations"
2063 msgstr "Trang trí cửa sổ"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:505
2066 msgid ""
2067 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2068 "giving a \"minimal\" window."
2069 msgstr ""
2070 "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo "
2071 "video, cung cấp một cửa sổ \"nhỏ\"."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:508
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Video splitter module"
2076 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:510
2079 #, fuzzy
2080 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2081 msgstr "Phần này thêm bộ lọc video xuất ra như nhân bản hoặc là tường"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:512
2084 msgid "Video filter module"
2085 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:514
2088 msgid ""
2089 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2090 "instance deinterlacing, or distort the video."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:518
2094 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2095 msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên file)"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:520
2098 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2099 msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2102 msgid "Video snapshot file prefix"
2103 msgstr "Phần đầu tên file ảnh chụp từ video"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:526
2106 msgid "Video snapshot format"
2107 msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:528
2110 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2111 msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:530
2114 msgid "Display video snapshot preview"
2115 msgstr "Hiển thị ảnh xem trước của hình chụp từ video"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:532
2118 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2119 msgstr ""
2120 "Hiển thị một ảnh nhỏ, là ảnh của hình chụp từ video, để bạn có thể xem trước "
2121 "khi lưu ở góc trên cùng phía bên trái của màn hình."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:534
2124 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2125 msgstr "Sử dụng các số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:536
2128 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2129 msgstr ""
2130 "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp "
2131 "video được tạo.\n"
2132 " Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên file ảnh chụp từ video."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:538
2135 msgid "Video snapshot width"
2136 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:540
2139 msgid ""
2140 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2141 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2142 msgstr ""
2143 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2144 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:544
2147 msgid "Video snapshot height"
2148 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:546
2151 msgid ""
2152 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2153 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2154 "ratio."
2155 msgstr ""
2156 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2157 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:550
2160 msgid "Video cropping"
2161 msgstr "Cắt nhỏ video"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:552
2164 msgid ""
2165 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2166 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:556
2170 msgid "Source aspect ratio"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:558
2174 msgid ""
2175 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2176 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2177 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2178 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2179 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:565
2183 msgid "Video Auto Scaling"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:567
2187 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:569
2191 msgid "Video scaling factor"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:571
2195 msgid ""
2196 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2197 "Default value is 1.0 (original video size)."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:574
2201 msgid "Custom crop ratios list"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:576
2205 msgid ""
2206 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2207 "crop ratios list."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:579
2211 msgid "Custom aspect ratios list"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:581
2215 msgid ""
2216 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2217 "aspect ratio list."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:584
2221 msgid "Fix HDTV height"
2222 msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV "
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:586
2225 msgid ""
2226 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2227 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2228 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:591
2232 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:593
2236 msgid ""
2237 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2238 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2239 "order to keep proportions."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2243 msgid "Skip frames"
2244 msgstr "Bỏ qua khung"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:599
2247 msgid ""
2248 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2249 "computer is not powerful enough"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:602
2253 msgid "Drop late frames"
2254 msgstr "Bỏ khung cuối cùng"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:604
2257 msgid ""
2258 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2259 "intended display date)."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:607
2263 msgid "Quiet synchro"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:609
2267 msgid ""
2268 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2269 "synchronization mechanism."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:612
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Key press events"
2275 msgstr "Sự kiện phím"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:614
2278 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2282 msgid "Mouse events"
2283 msgstr "Sự kiện của chuột"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:618
2286 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:626
2290 msgid ""
2291 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2292 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2293 "channel."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:630
2297 msgid "File caching (ms)"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:632
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2303 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:634
2306 msgid "Live capture caching (ms)"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:636
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2312 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:638
2315 msgid "Disc caching (ms)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:640
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2321 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:642
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Network caching (ms)"
2326 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:644
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2331 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:646
2334 msgid "Clock reference average counter"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:648
2338 msgid ""
2339 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2340 "to 10000."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:651
2344 msgid "Clock synchronisation"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:653
2348 msgid ""
2349 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2350 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:657
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Clock jitter"
2356 msgstr "Máy đo quang phổ"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:659
2359 msgid ""
2360 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2361 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:662
2365 msgid "Network synchronisation"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:663
2369 msgid ""
2370 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2371 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2375 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2378 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2379 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2383 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2384 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2385 msgid "Default"
2386 msgstr "Mặc định"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2390 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2391 msgid "Enable"
2392 msgstr "Cho phép"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:671
2395 msgid "MTU of the network interface"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:673
2399 msgid ""
2400 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2401 "over the network (in bytes)."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2405 msgid "Hop limit (TTL)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2409 msgid ""
2410 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2411 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2412 "in default)."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:684
2416 msgid "Multicast output interface"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:686
2420 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:688
2424 msgid "DiffServ Code Point"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:689
2428 msgid ""
2429 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2430 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:695
2434 msgid ""
2435 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2436 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:701
2440 msgid ""
2441 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2442 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2443 "(like DVB streams for example)."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2447 msgid "Audio track"
2448 msgstr "Audio track"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:709
2451 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2452 msgstr "Số lượng luọng được sử dụng của audio track (từ 0 đến n)"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2455 msgid "Subtitles track"
2456 msgstr "Phụ đề track"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:714
2459 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2460 msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của phụ đề (từ 0 đến n)"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:717
2463 msgid "Audio language"
2464 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:719
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2470 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2471 "language)."
2472 msgstr ""
2473 "Ngôn ngữ của audio track mà bạn muốn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2474 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:722
2477 msgid "Subtitle language"
2478 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:724
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2484 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2485 msgstr ""
2486 "Ngôn ngữ của phụ đề track mà bạn muốnn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2487 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:728
2490 msgid "Audio track ID"
2491 msgstr "ID của Audio Track"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:730
2494 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2495 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:732
2498 msgid "Subtitles track ID"
2499 msgstr "ID của Track phụ đề"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:734
2502 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2503 msgstr "Số ID luợng của track phụ đề được sử dụng"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:736
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Preferred video resolution"
2508 msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:738
2511 msgid ""
2512 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2513 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2514 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2515 "resolutions."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:744
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Best available"
2521 msgstr ") đã được phát hành"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:744
2524 msgid "Full HD (1080p)"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:744
2528 msgid "HD (720p)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:745
2532 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:746
2536 msgid "Low definition (320 lines)"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:749
2540 msgid "Input repetitions"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:751
2544 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:753
2548 msgid "Start time"
2549 msgstr "Thời gian bắt ?ầu"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:755
2552 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2553 msgstr "Luồng sẽ bắt đầu ở vị trí này (tính bằng giây)"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:757
2556 msgid "Stop time"
2557 msgstr "Thời gian kết thúc"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:759
2560 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2561 msgstr "Luồng sẽ kết thúc ở vị trí này (tính bằng giây)"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:761
2564 msgid "Run time"
2565 msgstr "Thời gian chạy"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:763
2568 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2569 msgstr "Luồng sẽ chạy trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:765
2572 msgid "Fast seek"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:767
2576 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:769
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Playback speed"
2582 msgstr "Chơi lại"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:771
2585 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:773
2589 msgid "Input list"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:775
2593 msgid ""
2594 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2595 "together after the normal one."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:778
2599 msgid "Input slave (experimental)"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:780
2603 msgid ""
2604 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2605 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2606 "inputs."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:784
2610 msgid "Bookmarks list for a stream"
2611 msgstr "Đánh dấu danh sách nay vào luồng"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:786
2614 msgid ""
2615 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2616 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2617 "{...}\""
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2622 msgid "Record directory or filename"
2623 msgstr "Thư mục ghi âm hoặc tên file"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2626 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:794
2630 msgid "Prefer native stream recording"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:796
2634 msgid ""
2635 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2636 "output module"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:799
2640 msgid "Timeshift directory"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:801
2644 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:803
2648 msgid "Timeshift granularity"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:805
2652 msgid ""
2653 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2654 "to store the timeshifted streams."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:808
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Change title according to current media"
2660 msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:809
2663 msgid ""
2664 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2665 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2666 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2667 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:816
2671 msgid ""
2672 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2673 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2674 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2675 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2679 msgid "Force subtitle position"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:824
2683 msgid ""
2684 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2685 "over the movie. Try several positions."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:827
2689 msgid "Enable sub-pictures"
2690 msgstr "Cho phép hình ảnh của phụ ?ề"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:829
2693 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2700 msgid "On Screen Display"
2701 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:833
2704 msgid ""
2705 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2706 "Display)."
2707 msgstr ""
2708 "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển "
2709 "thị trên màn hình)."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:836
2712 msgid "Text rendering module"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:838
2716 msgid ""
2717 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2718 "instance."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:840
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Subpictures source module"
2724 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:842
2727 msgid ""
2728 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2729 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:845
2733 msgid "Subpictures filter module"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:847
2737 msgid ""
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2739 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:850
2743 msgid "Autodetect subtitle files"
2744 msgstr "Tự động tìm file phụ đề"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:852
2747 msgid ""
2748 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2749 "(based on the filename of the movie)."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:855
2753 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:857
2757 msgid ""
2758 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2759 "Options are:\n"
2760 "0 = no subtitles autodetected\n"
2761 "1 = any subtitle file\n"
2762 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2763 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2764 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:865
2768 msgid "Subtitle autodetection paths"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:867
2772 msgid ""
2773 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2774 "found in the current directory."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:870
2778 msgid "Use subtitle file"
2779 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:872
2782 msgid ""
2783 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2784 "subtitle file."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:876
2788 msgid "DVD device"
2789 msgstr "Thiết bị DVD"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:877
2792 msgid "VCD device"
2793 msgstr "Thiết bị VCD"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:878
2796 msgid "Audio CD device"
2797 msgstr "Thiết bị Audio CD "
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:882
2800 msgid ""
2801 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2802 "the drive letter (e.g. D:)"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:885
2806 msgid ""
2807 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2808 "the drive letter (e.g. D:)"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:888
2812 msgid ""
2813 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2814 "after the drive letter (e.g. D:)"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:895
2818 msgid "This is the default DVD device to use."
2819 msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:897
2822 msgid "This is the default VCD device to use."
2823 msgstr "Đây là thiết bị VVD mặc định được sử dụng"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:899
2826 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2827 msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:913
2830 msgid "TCP connection timeout"
2831 msgstr "Kết nối TCP quá lâu"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:915
2834 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:917
2838 #, fuzzy
2839 msgid "HTTP server address"
2840 msgstr "Địa chỉ Host HTTP"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:918
2843 #, fuzzy
2844 msgid "RTSP server address"
2845 msgstr "Địa chỉ Host HTTP"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:920
2848 msgid ""
2849 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2850 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2851 "them to a specific network interface."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:924
2855 #, fuzzy
2856 msgid "HTTP server port"
2857 msgstr "Server HTTP"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:926
2860 msgid ""
2861 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2862 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2863 "by the operating system."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:931
2867 #, fuzzy
2868 msgid "HTTPS server port"
2869 msgstr "Server HTTP"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:933
2872 msgid ""
2873 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2874 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2875 "restricted by the operating system."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:938
2879 #, fuzzy
2880 msgid "RTSP server port"
2881 msgstr "Cổng Server CDDB"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:940
2884 msgid ""
2885 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2886 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2887 "by the operating system."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:945
2891 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:947
2895 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:949
2899 msgid "HTTP/TLS server private key"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:951
2903 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:953
2907 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:955
2911 msgid ""
2912 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2913 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:958
2917 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:960
2921 msgid ""
2922 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2923 "revoked certificates in TLS sessions."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:963
2927 msgid "SOCKS server"
2928 msgstr "Sever SOCKS"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:965
2931 msgid ""
2932 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2933 "used for all TCP connections"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:968
2937 msgid "SOCKS user name"
2938 msgstr "Tài khoản SOCKS"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:970
2941 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2942 msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:972
2945 msgid "SOCKS password"
2946 msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:974
2949 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2950 msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:976
2953 msgid "Title metadata"
2954 msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:978
2957 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2958 msgstr ""
2959 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tiêu đề\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2960 "liệu được xuất ra."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:980
2963 msgid "Author metadata"
2964 msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:982
2967 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2968 msgstr ""
2969 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tác giả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2970 "liệu được xuất ra."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:984
2973 msgid "Artist metadata"
2974 msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:986
2977 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2978 msgstr ""
2979 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"nghệ sĩ\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2980 "liệu được xuất ra."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:988
2983 msgid "Genre metadata"
2984 msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:990
2987 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2988 msgstr ""
2989 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"loại nhạc\" trong phần thông tin bổ sung của "
2990 "dữ liệu được xuất ra."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:992
2993 msgid "Copyright metadata"
2994 msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:994
2997 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2998 msgstr ""
2999 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"bản quyền\" trong phần thông tin bổ sung của "
3000 "dữ liệu được xuất ra."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:996
3003 msgid "Description metadata"
3004 msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:998
3007 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3008 msgstr ""
3009 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"mô tả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3010 "liệu được xuất ra."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:1000
3013 msgid "Date metadata"
3014 msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:1002
3017 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3018 msgstr ""
3019 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"ngày tháng\" trong phần thông tin bổ sung của "
3020 "dữ liệu được xuất ra."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:1004
3023 msgid "URL metadata"
3024 msgstr "Thông tin bổ sung về URL"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:1006
3027 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3028 msgstr ""
3029 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"URL\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3030 "liệu được xuất ra."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:1010
3033 msgid ""
3034 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3035 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3036 "can break playback of all your streams."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:1014
3040 msgid "Preferred decoders list"
3041 msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:1016
3044 msgid ""
3045 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3046 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3047 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1021
3051 msgid "Preferred encoders list"
3052 msgstr "Danh sách các mã hóa yêu thích"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1023
3055 msgid ""
3056 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:1032
3060 msgid ""
3061 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3062 "subsystem."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:1035
3066 msgid "Default stream output chain"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:1037
3070 msgid ""
3071 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3072 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3073 "all streams."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:1041
3077 msgid "Enable streaming of all ES"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:1043
3081 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:1045
3085 msgid "Display while streaming"
3086 msgstr "Hiển thị khi phân luồng"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:1047
3089 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3090 msgstr "Vẫn chạy luồng khi đang phân luồng file"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:1049
3093 msgid "Enable video stream output"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:1051
3097 msgid ""
3098 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3099 "facility when this last one is enabled."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:1054
3103 msgid "Enable audio stream output"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:1056
3107 msgid ""
3108 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3109 "facility when this last one is enabled."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:1059
3113 msgid "Enable SPU stream output"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:1061
3117 msgid ""
3118 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3119 "facility when this last one is enabled."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1064
3123 msgid "Keep stream output open"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:1066
3127 msgid ""
3128 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3129 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3130 "specified)"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1070
3134 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1072
3138 msgid ""
3139 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3140 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1075
3144 msgid "Preferred packetizer list"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1077
3148 msgid ""
3149 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1080
3153 msgid "Mux module"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1082
3157 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1084
3161 msgid "Access output module"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1086
3165 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1088
3169 msgid "Control SAP flow"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1090
3173 msgid ""
3174 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3175 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1094
3179 msgid "SAP announcement interval"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1096
3183 msgid ""
3184 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3185 "between SAP announcements."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1105
3189 msgid ""
3190 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3191 "always leave all these enabled."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1110
3195 msgid ""
3196 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3197 "you really know what you are doing."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1113
3201 msgid "Memory copy module"
3202 msgstr "Phương thức sao chép bộ nhớ"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1115
3205 msgid ""
3206 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3207 "select the fastest one supported by your hardware."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1118
3211 msgid "Access module"
3212 msgstr "Phương thức xử lý"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1120
3215 msgid ""
3216 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3217 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3218 "option unless you really know what you are doing."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1124
3222 msgid "Stream filter module"
3223 msgstr "Phương thức lọc luồng"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1126
3226 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1128
3230 msgid "Demux module"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1130
3234 msgid ""
3235 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3236 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3237 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3238 "you really know what you are doing."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1135
3242 #, fuzzy
3243 msgid "VoD server module"
3244 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1137
3247 msgid ""
3248 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3249 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1140
3253 msgid "Allow real-time priority"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1142
3257 msgid ""
3258 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3259 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3260 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3261 "only activate this if you know what you're doing."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1148
3265 msgid "Adjust VLC priority"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1150
3269 msgid ""
3270 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3271 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3272 "VLC instances."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1154
3276 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1156
3280 msgid ""
3281 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1159
3285 msgid "Modules search path"
3286 msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1161
3289 msgid ""
3290 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3291 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1164
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Data search path"
3297 msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1166
3300 msgid "Override the default data/share search path."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1168
3304 msgid "VLM configuration file"
3305 msgstr "File thiết lập VLC"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1170
3308 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3309 msgstr "Nhập File thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1172
3312 msgid "Use a plugins cache"
3313 msgstr "Sử dụng tiện ích cache"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1174
3316 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3317 msgstr "Sử dụng tiện ích cache sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1176
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Locally collect statistics"
3322 msgstr "Thu thập số liệu thống kê"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1178
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3327 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1180
3330 msgid "Run as daemon process"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1182
3334 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1184
3338 msgid "Write process id to file"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1186
3342 msgid "Writes process id into specified file."
3343 msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào file"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1188
3346 msgid "Log to file"
3347 msgstr "Lưu trữ vào file"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1190
3350 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3351 msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một file văn bản"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1192
3354 msgid "Log to syslog"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1194
3358 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1196
3362 msgid "Allow only one running instance"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1199
3366 msgid ""
3367 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3368 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3369 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3370 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3371 "running instance or enqueue it."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1206
3375 msgid ""
3376 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3377 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3378 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3379 "This option will allow you to play the file with the already running "
3380 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3381 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1215
3385 msgid "VLC is started from file association"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1217
3389 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1220
3393 msgid "One instance when started from file"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1222
3397 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1224
3401 msgid "Increase the priority of the process"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1226
3405 msgid ""
3406 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3407 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3408 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3409 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3410 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3411 "machine."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1234
3415 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1236
3419 msgid ""
3420 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3421 "playing current item."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1245
3425 msgid ""
3426 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3427 "overridden in the playlist dialog box."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1248
3431 msgid "Automatically preparse files"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1250
3435 msgid ""
3436 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3437 "metadata)."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1253
3441 msgid "Album art policy"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1255
3445 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1261
3449 msgid "Manual download only"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1262
3453 msgid "When track starts playing"
3454 msgstr "Khi track bắt đầu được chơi"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1263
3457 msgid "As soon as track is added"
3458 msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1265
3461 msgid "Services discovery modules"
3462 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1267
3465 msgid ""
3466 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3467 "Typical value is \"sap\"."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1270
3471 msgid "Play files randomly forever"
3472 msgstr "Luôn luôn chơi file một cách ngẫu nhiên"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1272
3475 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1274
3479 msgid "Repeat all"
3480 msgstr "Lặp lại tất cả"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1276
3483 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1278
3487 msgid "Repeat current item"
3488 msgstr "Lặp lại file hiện tại"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1280
3491 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1282
3495 msgid "Play and stop"
3496 msgstr "Chơi và dừng lại"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1284
3499 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3500 msgstr "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được chơi"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1286
3503 msgid "Play and exit"
3504 msgstr "Chơi và thoát"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1288
3507 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3508 msgstr "Thoát nếu như không có đối tượng nào nữa trong danh sách"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1290
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Play and pause"
3513 msgstr "Chơi và dừng lại"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1292
3516 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1294
3520 msgid "Auto start"
3521 msgstr "Bỏ qua quảng cáo"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1295
3524 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1298
3528 msgid "Use media library"
3529 msgstr "Sử dụng thư viện"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1300
3532 msgid ""
3533 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3534 "VLC."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1303
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Load Media Library"
3540 msgstr "Thư viện"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1305
3543 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3547 msgid "Display playlist tree"
3548 msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1309
3551 msgid ""
3552 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3553 "directory."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1318
3557 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3566 msgid "Fullscreen"
3567 msgstr "Toàn màn hình"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1322
3570 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3571 msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1323
3574 msgid "Leave fullscreen"
3575 msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1324
3578 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3579 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chế độ toàn màn hình"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3582 msgid "Play/Pause"
3583 msgstr "Chơi/Tạm dừng"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1326
3586 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1327
3590 msgid "Pause only"
3591 msgstr "Dừng"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1328
3594 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3595 msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1329
3598 msgid "Play only"
3599 msgstr "Chơi"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1330
3602 msgid "Select the hotkey to use to play."
3603 msgstr "Chọn phím tắt để chơi"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3608 msgid "Faster"
3609 msgstr "Nhanh hơn"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3612 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3613 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ nhanh hơn"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3618 msgid "Slower"
3619 msgstr "Chậm hơn"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3622 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3623 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ chậm hơn"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1335
3626 msgid "Normal rate"
3627 msgstr "Xếp hạng bình thường"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1336
3630 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3631 msgstr "Chọn phím tắt để xếp hạng file này về dạng bình thường"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3634 msgid "Faster (fine)"
3635 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3638 msgid "Slower (fine)"
3639 msgstr "Chậm hơn (tốt)"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3644 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3648 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3649 msgid "Next"
3650 msgstr "Tiếp theo"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1342
3653 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3654 msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến file kế tiếp trong danh sách"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3659 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3662 msgid "Previous"
3663 msgstr "Lùi lại"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1344
3666 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3667 msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về file kế tiếp trong danh sách"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3672 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3673 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3674 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3675 msgid "Stop"
3676 msgstr "Dừng lại"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1346
3679 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3680 msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng chơi"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3683 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3685 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3688 msgid "Position"
3689 msgstr "Vị trí"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1348
3692 msgid "Select the hotkey to display the position."
3693 msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1350
3696 msgid "Very short backwards jump"
3697 msgstr "Nhảy tới phía sau chậm nhất"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1352
3700 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3701 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn nhất"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1353
3704 msgid "Short backwards jump"
3705 msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1355
3708 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3709 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1356
3712 msgid "Medium backwards jump"
3713 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1358
3716 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3717 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1359
3720 msgid "Long backwards jump"
3721 msgstr "Nhảy tới phía sau dài"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1361
3724 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3725 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1363
3728 msgid "Very short forward jump"
3729 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1365
3732 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3733 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1366
3736 msgid "Short forward jump"
3737 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1368
3740 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3741 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1369
3744 msgid "Medium forward jump"
3745 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1371
3748 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3749 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1372
3752 msgid "Long forward jump"
3753 msgstr "Nhảy tới phía trước dài"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1374
3756 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3757 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3760 msgid "Next frame"
3761 msgstr "Khung tiếp theo"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1377
3764 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3765 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1379
3768 msgid "Very short jump length"
3769 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1380
3772 msgid "Very short jump length, in seconds."
3773 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn, tính bằng giây"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1381
3776 msgid "Short jump length"
3777 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1382
3780 msgid "Short jump length, in seconds."
3781 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn, tính bằng giây"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1383
3784 msgid "Medium jump length"
3785 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1384
3788 msgid "Medium jump length, in seconds."
3789 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình, tính bằng giây"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1385
3792 msgid "Long jump length"
3793 msgstr "Nhảy tới thời gian dài"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1386
3796 msgid "Long jump length, in seconds."
3797 msgstr "Nhảy tới thời gian dài, tính bằng giây"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3802 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3803 msgid "Quit"
3804 msgstr "Thoát"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1389
3807 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3808 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1390
3811 msgid "Navigate up"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1391
3815 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3816 msgstr ""
3817 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1392
3820 msgid "Navigate down"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1393
3824 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3825 msgstr ""
3826 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1394
3829 msgid "Navigate left"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1395
3833 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3834 msgstr ""
3835 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1396
3838 msgid "Navigate right"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1397
3842 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3843 msgstr ""
3844 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1398
3847 msgid "Activate"
3848 msgstr "Kích hoạt"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1399
3851 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3852 msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3855 msgid "Go to the DVD menu"
3856 msgstr "Đi đến menu của DVD"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1401
3859 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3860 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1402
3863 msgid "Select previous DVD title"
3864 msgstr "Chọn tiêu đề DVD"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1403
3867 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3868 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1404
3871 msgid "Select next DVD title"
3872 msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1405
3875 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3876 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1406
3879 msgid "Select prev DVD chapter"
3880 msgstr "Chọn chương DVD trước đó"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1407
3883 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3884 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trư?c ?ó"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1408
3887 msgid "Select next DVD chapter"
3888 msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1409
3891 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3892 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1410
3895 msgid "Volume up"
3896 msgstr "Tăng âm lượng"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1411
3899 msgid "Select the key to increase audio volume."
3900 msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1412
3903 msgid "Volume down"
3904 msgstr "Giảm âm lượng"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1413
3907 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3908 msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
3911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3913 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
3914 msgid "Mute"
3915 msgstr "Tắt âm thanh"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1415
3918 msgid "Select the key to mute audio."
3919 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1416
3922 msgid "Subtitle delay up"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1417
3926 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1418
3930 msgid "Subtitle delay down"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1419
3934 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1420
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Subtitle position up"
3940 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1421
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3945 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1422
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Subtitle position down"
3950 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1423
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3955 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1424
3958 msgid "Audio delay up"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1425
3962 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1426
3966 msgid "Audio delay down"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1427
3970 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1434
3974 msgid "Play playlist bookmark 1"
3975 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 1"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1435
3978 msgid "Play playlist bookmark 2"
3979 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 2"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1436
3982 msgid "Play playlist bookmark 3"
3983 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 3"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1437
3986 msgid "Play playlist bookmark 4"
3987 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 4"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1438
3990 msgid "Play playlist bookmark 5"
3991 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 5"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1439
3994 msgid "Play playlist bookmark 6"
3995 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 6"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1440
3998 msgid "Play playlist bookmark 7"
3999 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 7"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1441
4002 msgid "Play playlist bookmark 8"
4003 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 8"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1442
4006 msgid "Play playlist bookmark 9"
4007 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 9"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1443
4010 msgid "Play playlist bookmark 10"
4011 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 10"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1444
4014 msgid "Select the key to play this bookmark."
4015 msgstr "Chọn phím tắt để chơi phần đánh dấu này"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1445
4018 msgid "Set playlist bookmark 1"
4019 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1446
4022 msgid "Set playlist bookmark 2"
4023 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1447
4026 msgid "Set playlist bookmark 3"
4027 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1448
4030 msgid "Set playlist bookmark 4"
4031 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1449
4034 msgid "Set playlist bookmark 5"
4035 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1450
4038 msgid "Set playlist bookmark 6"
4039 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1451
4042 msgid "Set playlist bookmark 7"
4043 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1452
4046 msgid "Set playlist bookmark 8"
4047 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1453
4050 msgid "Set playlist bookmark 9"
4051 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1454
4054 msgid "Set playlist bookmark 10"
4055 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1455
4058 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4059 msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1457
4062 msgid "Playlist bookmark 1"
4063 msgstr "Danh sách được đánh dấu 1"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1458
4066 msgid "Playlist bookmark 2"
4067 msgstr "Danh sách được đánh dấu 2"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1459
4070 msgid "Playlist bookmark 3"
4071 msgstr "Danh sách được đánh dấu 3"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1460
4074 msgid "Playlist bookmark 4"
4075 msgstr "Danh sách được đánh dấu 4"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1461
4078 msgid "Playlist bookmark 5"
4079 msgstr "Danh sách được đánh dấu 5"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1462
4082 msgid "Playlist bookmark 6"
4083 msgstr "Danh sách được đánh dấu 6"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1463
4086 msgid "Playlist bookmark 7"
4087 msgstr "Danh sách được đánh dấu 7"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1464
4090 msgid "Playlist bookmark 8"
4091 msgstr "Danh sách được đánh dấu 8"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1465
4094 msgid "Playlist bookmark 9"
4095 msgstr "Danh sách được đánh dấu 9"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1466
4098 msgid "Playlist bookmark 10"
4099 msgstr "Danh sách được đánh dấu 10"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1468
4102 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4103 msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1470
4106 msgid "Cycle audio track"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1471
4110 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1472
4114 msgid "Cycle subtitle track"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1473
4118 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1474
4122 msgid "Cycle source aspect ratio"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1475
4126 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1476
4130 msgid "Cycle video crop"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1477
4134 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1478
4138 msgid "Toggle autoscaling"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1479
4142 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1480
4146 msgid "Increase scale factor"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1481
4150 msgid "Increase scale factor."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1482
4154 msgid "Decrease scale factor"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1483
4158 msgid "Decrease scale factor."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1484
4162 msgid "Cycle deinterlace modes"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1485
4166 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1486
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Show controller in fullscreen"
4172 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1487
4175 msgid "Show interface"
4176 msgstr "Hiển thị giao diện"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1488
4179 msgid "Raise the interface above all other windows."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1489
4183 msgid "Hide interface"
4184 msgstr "Ẩn giao diện"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1490
4187 msgid "Lower the interface below all other windows."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1491
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Boss key"
4193 msgstr "Phím tắt"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1492
4196 msgid "Hide the interface and pause playback."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1493
4200 msgid "Take video snapshot"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1494
4204 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4210 #: modules/stream_out/record.c:60
4211 msgid "Record"
4212 msgstr "Thu âm"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1497
4215 msgid "Record access filter start/stop."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1499
4219 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1500
4223 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1503
4227 msgid "Toggle random playlist playback"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4231 msgid "Un-Zoom"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4235 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4239 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4243 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4247 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4251 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4255 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4259 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4263 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1531
4267 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1533
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4273 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4276 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1537
4280 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1538
4284 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1539
4288 msgid "Highlight widget on the right"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1541
4292 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1542
4296 msgid "Highlight widget on the left"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1544
4300 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1545
4304 msgid "Highlight widget on top"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1547
4308 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1548
4312 msgid "Highlight widget below"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1550
4316 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1551
4320 msgid "Select current widget"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1553
4324 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1555
4328 msgid "Cycle through audio devices"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1556
4332 msgid "Cycle through available audio devices"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4339 msgid "Snapshot"
4340 msgstr "Hình chụp"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1704
4343 msgid "Window properties"
4344 msgstr "Thuộc tính cửa sổ"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1762
4347 msgid "Subpictures"
4348 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4351 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4352 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4354 msgid "Subtitles"
4355 msgstr "Phụ đề"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4358 msgid "Overlays"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1797
4362 msgid "Track settings"
4363 msgstr "Thiết lập track"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1829
4366 msgid "Playback control"
4367 msgstr "Điều khiển chơi lại"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1857
4370 msgid "Default devices"
4371 msgstr "Thiết bị mặc định"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1866
4374 msgid "Network settings"
4375 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1891
4378 msgid "Socks proxy"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4382 msgid "Metadata"
4383 msgstr "Thông tin bổ sung"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:2000
4386 msgid "Decoders"
4387 msgstr "Giải mã"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4391 msgid "Input"
4392 msgstr "Nhập dữ liệu"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:2043
4395 msgid "VLM"
4396 msgstr "VLM"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:2073
4399 msgid "CPU"
4400 msgstr "CPU"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:2092
4403 msgid "Special modules"
4404 msgstr "Phương thức đặc biệt"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4407 msgid "Plugins"
4408 msgstr "Tiện ích"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:2105
4411 msgid "Performance options"
4412 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:2234
4415 msgid "Hot keys"
4416 msgstr "Phím tắt"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:2665
4419 msgid "Jump sizes"
4420 msgstr "Phóng to kích thước"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:2742
4423 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:2745
4427 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:2747
4431 msgid ""
4432 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4433 "--help-verbose)"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:2750
4437 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:2752
4441 msgid "print a list of available modules"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:2754
4445 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:2756
4449 msgid ""
4450 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4451 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:2760
4455 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:2762
4459 msgid "reset the current config to the default values"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:2764
4463 msgid "use alternate config file"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:2766
4467 msgid "resets the current plugins cache"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:2768
4471 msgid "print version information"
4472 msgstr "in thông tin về phiên bản"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:2806
4475 msgid "main program"
4476 msgstr "chương trình chính"
4477
4478 #: src/misc/update.c:467
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "%.1f GiB"
4481 msgstr "%.1f GB"
4482
4483 #: src/misc/update.c:469
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "%.1f MiB"
4486 msgstr "%.1f MB"
4487
4488 #: src/misc/update.c:471
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "%.1f KiB"
4491 msgstr "%.1f GB"
4492
4493 #: src/misc/update.c:473
4494 #, c-format
4495 msgid "%ld B"
4496 msgstr "%ld B"
4497
4498 #: src/misc/update.c:564
4499 msgid "Saving file failed"
4500 msgstr "Lưu file thất bại"
4501
4502 #: src/misc/update.c:565
4503 #, c-format
4504 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4505 msgstr "Thất bại khi mở \"%s\" để ghi dữ liệu"
4506
4507 #: src/misc/update.c:581
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "%s\n"
4511 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4512 msgstr ""
4513 "%s\n"
4514 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4515
4516 #: src/misc/update.c:584
4517 msgid "Downloading ..."
4518 msgstr "Đang download..."
4519
4520 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4522 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4523 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4524 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4525 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4530 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4531 msgid "Cancel"
4532 msgstr "Hủy bỏ"
4533
4534 #: src/misc/update.c:603
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid ""
4537 "%s\n"
4538 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4539 msgstr ""
4540 "%s\n"
4541 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4542
4543 #: src/misc/update.c:635
4544 msgid "File could not be verified"
4545 msgstr "File không thể xác nhận"
4546
4547 #: src/misc/update.c:636
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4551 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4555 msgid "Invalid signature"
4556 msgstr "Chữ ký sai"
4557
4558 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4562 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/misc/update.c:672
4566 msgid "File not verifiable"
4567 msgstr "File không được xác nhận"
4568
4569 #: src/misc/update.c:673
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4573 "was deleted."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4577 msgid "File corrupted"
4578 msgstr "File đã bị hư"
4579
4580 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4581 #, c-format
4582 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/misc/update.c:708
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Update VLC media player"
4588 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
4589
4590 #: src/misc/update.c:709
4591 msgid ""
4592 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4593 "install it now?"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/misc/update.c:710
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Install"
4599 msgstr "Công nghiệp"
4600
4601 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4603 msgid "Media Library"
4604 msgstr "Thư viện"
4605
4606 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4607 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4608 msgid "Undefined"
4609 msgstr "Không xác định"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:40
4612 msgid "Afar"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:41
4616 msgid "Abkhazian"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:42
4620 msgid "Afrikaans"
4621 msgstr "Nam Phi"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:43
4624 msgid "Albanian"
4625 msgstr "An ba ni"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:44
4628 msgid "Amharic"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:45
4632 msgid "Arabic"
4633 msgstr "Ả rập"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:46
4636 msgid "Armenian"
4637 msgstr "Ác mê ni"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:47
4640 msgid "Assamese"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:48
4644 msgid "Avestan"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:49
4648 msgid "Aymara"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:50
4652 msgid "Azerbaijani"
4653 msgstr "A zéc bai zăn"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:51
4656 msgid "Bashkir"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:52
4660 msgid "Basque"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:53
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Belarusian"
4666 msgstr "Ba Tư"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:54
4669 msgid "Bengali"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:55
4673 msgid "Bihari"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:56
4677 msgid "Bislama"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:57
4681 msgid "Bosnian"
4682 msgstr "Bốt ni a"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:58
4685 msgid "Breton"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:59
4689 msgid "Bulgarian"
4690 msgstr "Bulgari"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:60
4693 msgid "Burmese"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:61
4697 msgid "Catalan"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:62
4701 msgid "Chamorro"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:63
4705 msgid "Chechen"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:64
4709 msgid "Chinese"
4710 msgstr "Trung Quốc"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:65
4713 msgid "Church Slavic"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:66
4717 msgid "Chuvash"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:67
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Cornish"
4723 msgstr "Hoàn tất"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:68
4726 msgid "Corsican"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:69
4730 msgid "Czech"
4731 msgstr "Séc"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:70
4734 msgid "Danish"
4735 msgstr "Đan Mạch"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:71
4738 msgid "Dutch"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:72
4742 msgid "Dzongkha"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:73
4746 msgid "English"
4747 msgstr "Tiếng Anh"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:74
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Esperanto"
4752 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:75
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Estonian"
4757 msgstr "Bốt ni a"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:76
4760 msgid "Faroese"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:77
4764 msgid "Fijian"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:78
4768 msgid "Finnish"
4769 msgstr "Phần Lan"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:79
4772 msgid "French"
4773 msgstr "Pháp"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:80
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Frisian"
4778 msgstr "Ba Tư"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:81
4781 msgid "Georgian"
4782 msgstr "Giót-gi-a"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:82
4785 msgid "German"
4786 msgstr "Đức"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:83
4789 msgid "Gaelic (Scots)"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:84
4793 msgid "Irish"
4794 msgstr "Ai-len"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:85
4797 msgid "Gallegan"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:86
4801 msgid "Manx"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:87
4805 msgid "Greek, Modern ()"
4806 msgstr "Hy Lạp, hiện đại ()"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:88
4809 msgid "Guarani"
4810 msgstr "Gu ra ni"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:89
4813 msgid "Gujarati"
4814 msgstr "Gu gi át"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:90
4817 msgid "Hebrew"
4818 msgstr "Do Thái"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:91
4821 msgid "Herero"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:92
4825 msgid "Hindi"
4826 msgstr "Hin đi"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:93
4829 msgid "Hiri Motu"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:94
4833 msgid "Hungarian"
4834 msgstr "Hung-ga-ri"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:95
4837 msgid "Icelandic"
4838 msgstr "Ai cơ len"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:96
4841 msgid "Inuktitut"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:97
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Interlingue"
4847 msgstr "Giao diện"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:98
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Interlingua"
4852 msgstr "Tái kết hợp"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:99
4855 msgid "Indonesian"
4856 msgstr "In đô nê si a"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:100
4859 msgid "Inupiaq"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:101
4863 msgid "Italian"
4864 msgstr "Ý"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:102
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Javanese"
4869 msgstr "Nhật"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:103
4872 msgid "Japanese"
4873 msgstr "Nhật"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:104
4876 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:105
4880 msgid "Kannada"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:106
4884 msgid "Kashmiri"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:107
4888 msgid "Kazakh"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:108
4892 msgid "Khmer"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:109
4896 msgid "Kikuyu"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:110
4900 msgid "Kinyarwanda"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:111
4904 msgid "Kirghiz"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:112
4908 msgid "Komi"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:113
4912 msgid "Korean"
4913 msgstr "Hàn"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:114
4916 msgid "Kuanyama"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:115
4920 msgid "Kurdish"
4921 msgstr "Cuốc"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:116
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Lao"
4926 msgstr "Lanczos"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:117
4929 msgid "Latin"
4930 msgstr "La tinh"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:118
4933 msgid "Latvian"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:119
4937 msgid "Lingala"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:120
4941 msgid "Lithuanian"
4942 msgstr "Lít thu ni a"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:121
4945 msgid "Letzeburgesch"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:122
4949 msgid "Macedonian"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:123
4953 msgid "Marshall"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:124
4957 msgid "Malayalam"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:125
4961 msgid "Maori"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:126
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Marathi"
4967 msgstr "Gu gi át"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:127
4970 msgid "Malay"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:128
4974 msgid "Malagasy"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:129
4978 msgid "Maltese"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:130
4982 msgid "Moldavian"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:131
4986 msgid "Mongolian"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:132
4990 msgid "Nauru"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:133
4994 msgid "Navajo"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:134
4998 msgid "Ndebele, South"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:135
5002 msgid "Ndebele, North"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:136
5006 msgid "Ndonga"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:137
5010 msgid "Nepali"
5011 msgstr "Nê pa li"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:138
5014 msgid "Norwegian"
5015 msgstr "Na uy"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:139
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Norwegian Nynorsk"
5020 msgstr "Na uy"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:140
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Norwegian Bokmaal"
5025 msgstr "Na uy"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:141
5028 msgid "Chichewa; Nyanja"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:142
5032 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:143
5036 msgid "Oriya"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:144
5040 msgid "Oromo"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:146
5044 msgid "Ossetian; Ossetic"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:147
5048 msgid "Panjabi"
5049 msgstr "Pan gia bi"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:148
5052 msgid "Persian"
5053 msgstr "Ba Tư"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:149
5056 msgid "Pali"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:150
5060 msgid "Polish"
5061 msgstr "Ba Lan"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:151
5064 msgid "Portuguese"
5065 msgstr "Bồ Đào Nha"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:152
5068 msgid "Pushto"
5069 msgstr "Pút tu"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:153
5072 msgid "Quechua"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:154
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Original audio"
5078 msgstr "Kích thước ban đầu"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:155
5081 msgid "Raeto-Romance"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:156
5085 msgid "Romanian"
5086 msgstr "Rô ma ni"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:157
5089 msgid "Rundi"
5090 msgstr "Run di"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:158
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Russian"
5095 msgstr "Tiếng Nga"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:159
5098 msgid "Sango"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:160
5102 msgid "Sanskrit"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:161
5106 msgid "Serbian"
5107 msgstr "Séc bi a"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:162
5110 msgid "Croatian"
5111 msgstr "Crốt ti a"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:163
5114 msgid "Sinhalese"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:164
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Slovak"
5120 msgstr "Slô ven ni a"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:165
5123 msgid "Slovenian"
5124 msgstr "Slô ven ni a"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:166
5127 msgid "Northern Sami"
5128 msgstr "Sa mi"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:167
5131 msgid "Samoan"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:168
5135 msgid "Shona"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:169
5139 msgid "Sindhi"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:170
5143 msgid "Somali"
5144 msgstr "Sô ma li"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:171
5147 msgid "Sotho, Southern"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:172
5151 msgid "Spanish"
5152 msgstr "Bồ Đào Nha"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:173
5155 msgid "Sardinian"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:174
5159 msgid "Swati"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:175
5163 msgid "Sundanese"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:176
5167 msgid "Swahili"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:177
5171 msgid "Swedish"
5172 msgstr "Thụy Điển"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:178
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Tahitian"
5177 msgstr "Crốt ti a"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:179
5180 msgid "Tamil"
5181 msgstr "Ta min"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:180
5184 msgid "Tatar"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:181
5188 msgid "Telugu"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:182
5192 msgid "Tajik"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:183
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Tagalog"
5198 msgstr "Hộp thông báo"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:184
5201 msgid "Thai"
5202 msgstr "Thái"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:185
5205 msgid "Tibetan"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:186
5209 msgid "Tigrinya"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:187
5213 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:188
5217 msgid "Tswana"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:189
5221 msgid "Tsonga"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:190
5225 msgid "Turkish"
5226 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:191
5229 msgid "Turkmen"
5230 msgstr "Tuốc men"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:192
5233 msgid "Twi"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:193
5237 msgid "Uighur"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:194
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Ukrainian"
5243 msgstr "Tiếng U-crai-na"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:195
5246 msgid "Urdu"
5247 msgstr "Út đu"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:196
5250 msgid "Uzbek"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:197
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Vietnamese"
5256 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:198
5259 msgid "Volapuk"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:199
5263 msgid "Welsh"
5264 msgstr "Welsh"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:200
5267 msgid "Wolof"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:201
5271 msgid "Xhosa"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:202
5275 msgid "Yiddish"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:203
5279 msgid "Yoruba"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:204
5283 msgid "Zhuang"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:205
5287 msgid "Zulu"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5292 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5294 msgid "Crop"
5295 msgstr "Bỏ"
5296
5297 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5299 msgid "Aspect-ratio"
5300 msgstr "Tỉ số đồng dạng"
5301
5302 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5303 msgid "Autoscale video"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5307 msgid "Scale factor"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5311 msgid "3D Now! memcpy"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5315 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/alsa.c:73
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Capture format (default s16l)"
5321 msgstr "Định dạng hình ảnh"
5322
5323 #: modules/access/alsa.c:75
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Capture format of audio stream."
5326 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
5327
5328 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5329 #: modules/access_output/shout.c:95
5330 msgid "Samplerate"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5334 msgid ""
5335 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5336 "48000)"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/alsa.c:82
5340 msgid ""
5341 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5342 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5343 "use alsa://hw:0,1 ."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/alsa.c:95
5347 msgid "PCM U8"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/alsa.c:95
5351 msgid "PCM S8"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/alsa.c:95
5355 #, fuzzy
5356 msgid "GSM Audio"
5357 msgstr "Audio"
5358
5359 #: modules/access/alsa.c:96
5360 msgid "PCM U16 LE"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/alsa.c:96
5364 msgid "PCM S16 LE"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/alsa.c:97
5368 msgid "PCM U16 BE"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/alsa.c:97
5372 msgid "PCM S16 BE"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/alsa.c:98
5376 msgid "PCM U24 LE"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/alsa.c:98
5380 msgid "PCM S24 LE"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/alsa.c:99
5384 msgid "PCM U24 BE"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/alsa.c:99
5388 msgid "PCM S24 BE"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/alsa.c:100
5392 msgid "PCM U32 LE"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/alsa.c:100
5396 msgid "PCM S32 LE"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/alsa.c:101
5400 msgid "PCM U32 BE"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/alsa.c:101
5404 msgid "PCM S32 BE"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/alsa.c:102
5408 msgid "PCM F32 LE"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/alsa.c:102
5412 msgid "PCM F32 BE"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/alsa.c:103
5416 msgid "PCM F64 LE"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/alsa.c:103
5420 msgid "PCM F64 BE"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/alsa.c:107
5424 msgid "ALSA"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/alsa.c:108
5428 #, fuzzy
5429 msgid "ALSA audio capture input"
5430 msgstr "Cổng Audio"
5431
5432 #: modules/access/attachment.c:44
5433 msgid "Attachment"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/attachment.c:45
5437 msgid "Attachment input"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/avio.h:39
5441 msgid "FFmpeg"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/avio.h:40
5445 msgid "FFmpeg access"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/avio.h:48
5449 #, fuzzy
5450 msgid "libavformat access output"
5451 msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu"
5452
5453 #: modules/access/bd/bd.c:56
5454 msgid "BD"
5455 msgstr "BD"
5456
5457 #: modules/access/bd/bd.c:57
5458 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5462 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5463 msgid "Audio CD"
5464 msgstr "Audio CD"
5465
5466 #: modules/access/cdda.c:63
5467 msgid "Audio CD input"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/cdda.c:69
5471 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/cdda.c:78
5475 msgid "CDDB Server"
5476 msgstr "Server CDDB"
5477
5478 #: modules/access/cdda.c:79
5479 msgid "Address of the CDDB server to use."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/cdda.c:80
5483 msgid "CDDB port"
5484 msgstr "Cổng CDDB"
5485
5486 #: modules/access/cdda.c:81
5487 msgid "CDDB Server port to use."
5488 msgstr "Cổng  Server CDDB để sử dụng"
5489
5490 #: modules/access/cdda.c:490
5491 #, c-format
5492 msgid "Audio CD - Track %02i"
5493 msgstr "Audio CD - TRack %02i"
5494
5495 #: modules/access/dc1394.c:69
5496 msgid "dc1394 input"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/decklink.cpp:43
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Input card to use"
5502 msgstr "Nhập vào Bitrate"
5503
5504 #: modules/access/decklink.cpp:45
5505 msgid ""
5506 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5507 "0."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/decklink.cpp:48
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Desired input video mode"
5513 msgstr "Giải mã video Schroedinger"
5514
5515 #: modules/access/decklink.cpp:50
5516 msgid ""
5517 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5518 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/decklink.cpp:54
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Audio connection"
5524 msgstr "Tự động kết nối"
5525
5526 #: modules/access/decklink.cpp:56
5527 msgid ""
5528 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5529 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/decklink.cpp:60
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5535 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
5536
5537 #: modules/access/decklink.cpp:62
5538 msgid ""
5539 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5543 msgid "Number of audio channels"
5544 msgstr "Số lượng các kênh audio"
5545
5546 #: modules/access/decklink.cpp:67
5547 msgid ""
5548 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5549 "disables audio input."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/decklink.cpp:70
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Video connection"
5555 msgstr "Tự động kết nối"
5556
5557 #: modules/access/decklink.cpp:72
5558 msgid ""
5559 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5560 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5564 msgid "SDI"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5568 msgid "HDMI"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/decklink.cpp:81
5572 msgid "Optical SDI"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/decklink.cpp:81
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Component"
5578 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
5579
5580 #: modules/access/decklink.cpp:81
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Composite"
5583 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
5584
5585 #: modules/access/decklink.cpp:81
5586 #, fuzzy
5587 msgid "S-video"
5588 msgstr "video"
5589
5590 #: modules/access/decklink.cpp:88
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Embedded"
5593 msgstr "Video được nhúng vào"
5594
5595 #: modules/access/decklink.cpp:88
5596 msgid "AES/EBU"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/decklink.cpp:88
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Analog"
5602 msgstr "Hộp thông báo"
5603
5604 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5605 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5606 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5607 msgid "Aspect ratio"
5608 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
5609
5610 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5611 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5612 msgstr ""
5613 "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
5614
5615 #: modules/access/decklink.cpp:96
5616 msgid "DeckLink"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/decklink.cpp:97
5620 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5624 msgid "Cable"
5625 msgstr "Cáp"
5626
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5628 msgid "Antenna"
5629 msgstr "Ăng ten"
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5632 msgid "TV"
5633 msgstr "TV"
5634
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5636 msgid "FM radio"
5637 msgstr "Đài FM"
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5640 msgid "AM radio"
5641 msgstr "Đài AM"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5644 msgid "DSS"
5645 msgstr "DSS"
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5649 msgid "Video device name"
5650 msgstr "Tên thiết bị video"
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5653 msgid ""
5654 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5655 "don't specify anything, the default device will be used."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5660 msgid "Audio device name"
5661 msgstr "Tên thiết bị audio"
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5664 msgid ""
5665 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5666 "don't specify anything, the default device will be used. "
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5671 msgid "Video size"
5672 msgstr "Kích thước video"
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5675 msgid ""
5676 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5677 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5678 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5684 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5687 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5691 msgid "Video input chroma format"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5695 msgid ""
5696 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5697 "(default), RV24, etc.)"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5701 msgid "Video input frame rate"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5705 msgid ""
5706 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5707 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5711 msgid "Device properties"
5712 msgstr "Thuộc tính thiết bị"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5715 msgid ""
5716 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5720 msgid "Tuner properties"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5724 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5728 msgid "Tuner TV Channel"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5732 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Tuner Frequency"
5738 msgstr "Tần số"
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5741 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5745 #: modules/stream_out/standard.c:96
5746 msgid "Standard"
5747 msgstr "Tiêu chuẩn"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5750 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5754 msgid "Tuner country code"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5758 msgid ""
5759 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5760 "mapping (0 means default)."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5764 msgid "Tuner input type"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5768 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5772 msgid "Video input pin"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5776 msgid ""
5777 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5778 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5779 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5780 "will not be changed."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5784 msgid "Audio input pin"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5788 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5792 msgid "Video output pin"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5796 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5800 msgid "Audio output pin"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5804 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5808 msgid "AM Tuner mode"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5812 msgid ""
5813 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5814 "or DSS (4)."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5818 msgid ""
5819 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5824 msgid "Audio sample rate"
5825 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5828 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5832 msgid "Audio bits per sample"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5836 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5840 msgid "DirectShow"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5844 msgid "DirectShow input"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5848 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5849 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5850 msgid "Refresh list"
5851 msgstr "Làm mới danh sách"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5854 msgid "Configure"
5855 msgstr "Hiệu chỉnh"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5859 msgid "Capture failed"
5860 msgstr "Ghi hình thất bại"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5863 msgid "No video or audio device selected."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5867 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5871 #, c-format
5872 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5876 #, c-format
5877 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/dtv/access.c:35
5881 #, fuzzy
5882 msgid "DVB adapter"
5883 msgstr "Số lượng adapter XVMC"
5884
5885 #: modules/access/dtv/access.c:37
5886 msgid ""
5887 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5888 "must be selected. Numbering start from zero."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/dtv/access.c:40
5892 msgid "Do not demultiplex"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/dtv/access.c:42
5896 msgid ""
5897 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5898 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/dtv/access.c:45
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Network name"
5904 msgstr "Tên mạng lưới"
5905
5906 #: modules/access/dtv/access.c:46
5907 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/dtv/access.c:48
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Network name to create"
5913 msgstr "Tên mạng lưới"
5914
5915 #: modules/access/dtv/access.c:49
5916 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/dtv/access.c:51
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Frequency (Hz)"
5922 msgstr "Tần số"
5923
5924 #: modules/access/dtv/access.c:53
5925 msgid ""
5926 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5927 "frequency. This is required to tune the receiver."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/dtv/access.c:56
5931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
5932 msgid "Modulation / Constellation"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/dtv/access.c:57
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Layer A modulation"
5938 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
5939
5940 #: modules/access/dtv/access.c:58
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Layer B modulation"
5943 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
5944
5945 #: modules/access/dtv/access.c:59
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Layer C modulation"
5948 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
5949
5950 #: modules/access/dtv/access.c:61
5951 msgid ""
5952 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
5953 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
5954 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/dtv/access.c:76
5958 msgid "Symbol rate (bauds)"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/dtv/access.c:78
5962 msgid ""
5963 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
5964 "DVB-S and DVB-S2."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/dtv/access.c:81
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Spectrum inversion"
5970 msgstr "Phân tích quang phổ"
5971
5972 #: modules/access/dtv/access.c:83
5973 msgid ""
5974 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
5975 "be configured manually."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
5979 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
5980 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
5981 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
5982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
5983 msgid "Automatic"
5984 msgstr "Tự động"
5985
5986 #: modules/access/dtv/access.c:89
5987 #, fuzzy
5988 msgid "FEC code rate"
5989 msgstr "Xếp hạng FEC"
5990
5991 #: modules/access/dtv/access.c:90
5992 msgid "High-priority code rate"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/dtv/access.c:91
5996 msgid "Low-priority code rate"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/dtv/access.c:92
6000 msgid "Layer A code rate"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/dtv/access.c:93
6004 msgid "Layer B code rate"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/dtv/access.c:94
6008 msgid "Layer C code rate"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/dtv/access.c:96
6012 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access/dtv/access.c:106
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Transmission mode"
6018 msgstr "Chuyển mã"
6019
6020 #: modules/access/dtv/access.c:114
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Bandwidth (MHz)"
6023 msgstr "Băng thông"
6024
6025 #: modules/access/dtv/access.c:119
6026 #, fuzzy
6027 msgid "10 MHz"
6028 msgstr "6 MHz"
6029
6030 #: modules/access/dtv/access.c:119
6031 msgid "8 MHz"
6032 msgstr "8 MHz"
6033
6034 #: modules/access/dtv/access.c:119
6035 msgid "7 MHz"
6036 msgstr "7 MHz"
6037
6038 #: modules/access/dtv/access.c:119
6039 msgid "6 MHz"
6040 msgstr "6 MHz"
6041
6042 #: modules/access/dtv/access.c:120
6043 #, fuzzy
6044 msgid "5 MHz"
6045 msgstr "6 MHz"
6046
6047 #: modules/access/dtv/access.c:120
6048 #, fuzzy
6049 msgid "1.712 MHz"
6050 msgstr "7 MHz"
6051
6052 #: modules/access/dtv/access.c:123
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Guard interval"
6055 msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu"
6056
6057 #: modules/access/dtv/access.c:131
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Hierarchy mode"
6060 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
6061
6062 #: modules/access/dtv/access.c:139
6063 msgid "Layer A segments count"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/dtv/access.c:140
6067 msgid "Layer B segments count"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/dtv/access.c:141
6071 msgid "Layer C segments count"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/dtv/access.c:143
6075 msgid "Layer A time interleaving"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/dtv/access.c:144
6079 msgid "Layer B time interleaving"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/dtv/access.c:145
6083 msgid "Layer C time interleaving"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/dtv/access.c:147
6087 msgid "Pilot"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/dtv/access.c:149
6091 msgid "Roll-off factor"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/dtv/access.c:154
6095 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/dtv/access.c:154
6099 msgid "0.20"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/dtv/access.c:154
6103 msgid "0.25"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access/dtv/access.c:157
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Transport stream ID"
6109 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
6110
6111 #: modules/access/dtv/access.c:159
6112 msgid "Polarization (Voltage)"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/dtv/access.c:161
6116 msgid ""
6117 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6118 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/dtv/access.c:164
6122 msgid "Unspecified (0V)"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/dtv/access.c:165
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Vertical (13V)"
6128 msgstr "Chiều dọc"
6129
6130 #: modules/access/dtv/access.c:165
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Horizontal (18V)"
6133 msgstr "Chiều ngang"
6134
6135 #: modules/access/dtv/access.c:166
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6138 msgstr "Vòng tròn bên phải"
6139
6140 #: modules/access/dtv/access.c:166
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6143 msgstr "Vòng tròn bên trái"
6144
6145 #: modules/access/dtv/access.c:168
6146 msgid "High LNB voltage"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/dtv/access.c:170
6150 msgid ""
6151 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6152 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6153 "Not all receivers support this."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/dtv/access.c:174
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6159 msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)"
6160
6161 #: modules/access/dtv/access.c:175
6162 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/dtv/access.c:177
6166 msgid ""
6167 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6168 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6169 "RF cable is the result."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/dtv/access.c:180
6173 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/dtv/access.c:182
6177 msgid ""
6178 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6179 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6180 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/dtv/access.c:185
6184 msgid "Continuous 22kHz tone"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/dtv/access.c:187
6188 msgid ""
6189 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6190 "the higher frequency band from a universal LNB."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/dtv/access.c:190
6194 msgid "DiSEqC LNB number"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/dtv/access.c:192
6198 msgid ""
6199 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6200 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6201 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6205 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6206 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6207 msgid "Unspecified"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access/dtv/access.c:203
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Network identifier"
6213 msgstr "Xác nhận mạng lưới"
6214
6215 #: modules/access/dtv/access.c:204
6216 msgid "Satellite azimuth"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/dtv/access.c:205
6220 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/dtv/access.c:206
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Satellite elevation"
6226 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
6227
6228 #: modules/access/dtv/access.c:207
6229 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/dtv/access.c:208
6233 msgid "Satellite longitude"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access/dtv/access.c:210
6237 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/dtv/access.c:212
6241 msgid "Satellite range code"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/dtv/access.c:213
6245 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/dtv/access.c:217
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Major channel"
6251 msgstr "ATSC kênh chủ yếu"
6252
6253 #: modules/access/dtv/access.c:218
6254 #, fuzzy
6255 msgid "ATSC minor channel"
6256 msgstr "ATSC kênh dự phòng"
6257
6258 #: modules/access/dtv/access.c:219
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Physical channel"
6261 msgstr "Kênh audio"
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:225
6264 #, fuzzy
6265 msgid "DTV"
6266 msgstr "TV"
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:226
6269 msgid "Digital Television and Radio"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/dtv/access.c:261
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Terrestrial reception parameters"
6275 msgstr "Bỏ qua các thông số"
6276
6277 #: modules/access/dtv/access.c:273
6278 msgid "DVB-T reception parameters"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/dtv/access.c:286
6282 msgid "ISDB-T reception parameters"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access/dtv/access.c:327
6286 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:339
6290 msgid "DVB-S2 parameters"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access/dtv/access.c:347
6294 msgid "ISDB-S parameters"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:352
6298 msgid "Satellite equipment control"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/dtv/access.c:390
6302 msgid "ATSC reception parameters"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/dtv/access.c:444
6306 msgid "Digital broadcasting"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:445
6310 msgid ""
6311 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6312 "Please check the preferences."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/dv.c:60
6316 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/dv.c:61
6320 msgid "DV"
6321 msgstr "DV"
6322
6323 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6324 msgid "DVD angle"
6325 msgstr "Góc đo DVD"
6326
6327 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6328 msgid "Default DVD angle."
6329 msgstr "Góc đo DVD mặc định"
6330
6331 #: modules/access/dvdnav.c:75
6332 msgid "Start directly in menu"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/dvdnav.c:77
6336 msgid ""
6337 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6338 "useless warning introductions."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/dvdnav.c:86
6342 msgid "DVD with menus"
6343 msgstr "DVD với menu"
6344
6345 #: modules/access/dvdnav.c:87
6346 msgid "DVDnav Input"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6350 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6351 msgid "Playback failure"
6352 msgstr "Chơi lại thất bại"
6353
6354 #: modules/access/dvdnav.c:332
6355 msgid ""
6356 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access/dvdread.c:70
6360 msgid "DVD without menus"
6361 msgstr "DVD không có menu"
6362
6363 #: modules/access/dvdread.c:71
6364 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/dvdread.c:196
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6370 msgstr "Bộ phận đọc DVD không thể mở đĩa \"%s\""
6371
6372 #: modules/access/dvdread.c:458
6373 #, c-format
6374 msgid "DVDRead could not read block %d."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/dvdread.c:520
6378 #, c-format
6379 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access/eyetv.m:56
6383 msgid "Channel number"
6384 msgstr "Số kênh"
6385
6386 #: modules/access/eyetv.m:58
6387 msgid ""
6388 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6389 "for Composite input"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/eyetv.m:63
6393 msgid "EyeTV input"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6397 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6398 msgid "File reading failed"
6399 msgstr "Đọc file thất bại"
6400
6401 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6404 msgstr "VLC không thể mở được file \"%s\"."
6405
6406 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6407 msgid "VLC could not read the file."
6408 msgstr "VLC không thể đọc được file"
6409
6410 #: modules/access/fs.c:33
6411 msgid "Subdirectory behavior"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/fs.c:35
6415 msgid ""
6416 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6417 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6418 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6419 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6423 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6424 msgid "none"
6425 msgstr "không"
6426
6427 #: modules/access/fs.c:42
6428 msgid "collapse"
6429 msgstr "Sụp đổ"
6430
6431 #: modules/access/fs.c:42
6432 msgid "expand"
6433 msgstr "mở rộng"
6434
6435 #: modules/access/fs.c:44
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Ignored extensions"
6438 msgstr "bỏ qua định dạng"
6439
6440 #: modules/access/fs.c:46
6441 msgid ""
6442 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6443 "directory.\n"
6444 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6445 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/fs.c:52
6449 #, fuzzy
6450 msgid "File input"
6451 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6452
6453 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6454 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6455 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6456 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6457 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6458 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6459 msgid "File"
6460 msgstr "File"
6461
6462 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Directory"
6465 msgstr "Thư mục"
6466
6467 #: modules/access/ftp.c:58
6468 msgid "FTP user name"
6469 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
6470
6471 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6472 msgid "User name that will be used for the connection."
6473 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6474
6475 #: modules/access/ftp.c:61
6476 msgid "FTP password"
6477 msgstr "Mật khẩu FTP"
6478
6479 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6480 msgid "Password that will be used for the connection."
6481 msgstr "Mật khẩu đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6482
6483 #: modules/access/ftp.c:64
6484 msgid "FTP account"
6485 msgstr "Tài khoản FTP"
6486
6487 #: modules/access/ftp.c:65
6488 msgid "Account that will be used for the connection."
6489 msgstr "Tài khoản đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6490
6491 #: modules/access/ftp.c:70
6492 msgid "FTP input"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/ftp.c:85
6496 msgid "FTP upload output"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6500 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6501 msgid "Network interaction failed"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/ftp.c:133
6505 msgid "VLC could not connect with the given server."
6506 msgstr "VLC không thể kết nối với server đã được hiển thị"
6507
6508 #: modules/access/ftp.c:143
6509 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/ftp.c:208
6513 msgid "Your account was rejected."
6514 msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập"
6515
6516 #: modules/access/ftp.c:217
6517 msgid "Your password was rejected."
6518 msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập"
6519
6520 #: modules/access/ftp.c:224
6521 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6522 msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối"
6523
6524 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6525 msgid "GnomeVFS input"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6529 msgid "HTTP proxy"
6530 msgstr "HTTP proxy"
6531
6532 #: modules/access/http.c:74
6533 msgid ""
6534 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6535 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/http.c:78
6539 msgid "HTTP proxy password"
6540 msgstr "Mật khẩu HTTP proxy"
6541
6542 #: modules/access/http.c:80
6543 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/http.c:82
6547 msgid "Auto re-connect"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/http.c:84
6551 msgid ""
6552 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/http.c:87
6556 msgid "Continuous stream"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/http.c:88
6560 msgid ""
6561 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6562 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6563 "other types of HTTP streams."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/http.c:93
6567 msgid "Forward Cookies"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/http.c:94
6571 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/http.c:96
6575 #, fuzzy
6576 msgid "HTTP referer value"
6577 msgstr "Tên người sử dụng HTTP"
6578
6579 #: modules/access/http.c:97
6580 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/http.c:99
6584 #, fuzzy
6585 msgid "User Agent"
6586 msgstr "Tên người sử dụng"
6587
6588 #: modules/access/http.c:100
6589 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/http.c:103
6593 msgid "HTTP input"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/http.c:105
6597 msgid "HTTP(S)"
6598 msgstr "HTTP(S)"
6599
6600 #: modules/access/http.c:538
6601 msgid "HTTP authentication"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/http.c:539
6605 #, c-format
6606 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6610 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6611 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6612 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6613 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6614 msgid "Dummy"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/idummy.c:43
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Dummy input"
6620 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6621
6622 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6623 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6624 msgid "ID"
6625 msgstr "ID"
6626
6627 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6630 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6631
6632 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6633 msgid "Group"
6634 msgstr "Nhóm"
6635
6636 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Set the group of the elementary stream"
6639 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6640
6641 #: modules/access/imem.c:57
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Category"
6644 msgstr "Chương"
6645
6646 #: modules/access/imem.c:59
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Set the category of the elementary stream"
6649 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6650
6651 #: modules/access/imem.c:64
6652 msgid "Unknown"
6653 msgstr "Không biết"
6654
6655 #: modules/access/imem.c:64
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Data"
6658 msgstr "Ngày"
6659
6660 #: modules/access/imem.c:69
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6663 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6664
6665 #: modules/access/imem.c:73
6666 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access/imem.c:77
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6672 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6673
6674 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Channels count"
6677 msgstr "Kênh"
6678
6679 #: modules/access/imem.c:81
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6682 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6683
6684 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6685 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6688 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6689 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6690 msgid "Width"
6691 msgstr "Chiều rộng"
6692
6693 #: modules/access/imem.c:84
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6696 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6697
6698 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6699 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6700 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6702 msgid "Height"
6703 msgstr "Chiều cao"
6704
6705 #: modules/access/imem.c:87
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6708 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6709
6710 #: modules/access/imem.c:89
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Display aspect ratio"
6713 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
6714
6715 #: modules/access/imem.c:91
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6718 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6719
6720 #: modules/access/imem.c:95
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6723 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6724
6725 #: modules/access/imem.c:97
6726 msgid "Callback cookie string"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/access/imem.c:99
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Text identifier for the callback functions"
6732 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6733
6734 #: modules/access/imem.c:101
6735 msgid "Callback data"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/access/imem.c:103
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Data for the get and release functions"
6741 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6742
6743 #: modules/access/imem.c:105
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Get function"
6746 msgstr "Khóa tính năng"
6747
6748 #: modules/access/imem.c:107
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Address of the get callback function"
6751 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6752
6753 #: modules/access/imem.c:109
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Release function"
6756 msgstr "Khóa tính năng"
6757
6758 #: modules/access/imem.c:111
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Address of the release callback function"
6761 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6762
6763 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6765 msgid "Size"
6766 msgstr "Kích thước"
6767
6768 #: modules/access/imem.c:115
6769 msgid "Size of stream in bytes"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Memory input"
6775 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6776
6777 #: modules/access/jack.c:59
6778 msgid "Pace"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access/jack.c:61
6782 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access/jack.c:62
6786 msgid "Auto Connection"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/jack.c:64
6790 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/jack.c:67
6794 msgid "JACK audio input"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/jack.c:69
6798 msgid "JACK Input"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6802 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6803 msgid "Link #"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6807 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6808 msgid ""
6809 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6810 "0)."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6814 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Video ID"
6817 msgstr "Video PID"
6818
6819 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6820 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6821 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6825 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6826 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6830 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Audio configuration"
6833 msgstr "Chỉnh sửa VLM"
6834
6835 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6836 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6837 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Teletext configuration"
6843 msgstr "Kích hoạt Teletext"
6844
6845 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6846 msgid ""
6847 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Teletext language"
6853 msgstr "Trang Teletext"
6854
6855 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6856 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6860 #, fuzzy
6861 msgid "SDI Input"
6862 msgstr "Nhập dữ liệu"
6863
6864 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6865 #, fuzzy
6866 msgid "SDI Demux"
6867 msgstr "Tách kênh"
6868
6869 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6870 msgid "HD-SDI Input"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6874 msgid "HD-SDI"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/access/mms/mms.c:49
6878 msgid "Force selection of all streams"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/mms/mms.c:51
6882 msgid ""
6883 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6884 "You can choose to select all of them."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access/mms/mms.c:54
6888 msgid "Maximum bitrate"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/mms/mms.c:56
6892 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access/mms/mms.c:60
6896 msgid ""
6897 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6898 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6899 "tried."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access/mms/mms.c:64
6903 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access/mms/mms.c:65
6907 msgid ""
6908 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6909 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access/mms/mms.c:69
6913 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/mtp.c:64
6917 msgid "MTP input"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/mtp.c:65
6921 msgid "MTP"
6922 msgstr "MTP"
6923
6924 #: modules/access/oss.c:76
6925 msgid "OSS"
6926 msgstr "OSS"
6927
6928 #: modules/access/oss.c:77
6929 msgid "OSS input"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/pulse.c:36
6933 msgid ""
6934 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
6935 "open a specific source named SOURCE."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access/pulse.c:43
6939 #, fuzzy
6940 msgid "PulseAudio"
6941 msgstr "Audio"
6942
6943 #: modules/access/pulse.c:44
6944 #, fuzzy
6945 msgid "PulseAudio input"
6946 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
6949 msgid "Device"
6950 msgstr "Thiết bị"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:59
6953 msgid "PVR video device"
6954 msgstr "Thiết bị video PVR"
6955
6956 #: modules/access/pvr.c:61
6957 msgid "Radio device"
6958 msgstr "Thiết bị Radio"
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:62
6961 msgid "PVR radio device"
6962 msgstr "Thiết bị radio PVR"
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6965 msgid "Norm"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:65
6969 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:69
6973 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/pvr.c:73
6977 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
6981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
6982 msgid "Frequency"
6983 msgstr "Tần số"
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:77
6986 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
6990 msgid "Framerate"
6991 msgstr "Xếp hạng khung"
6992
6993 #: modules/access/pvr.c:80
6994 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/pvr.c:83
6998 msgid "Key interval"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/access/pvr.c:84
7002 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/pvr.c:86
7006 msgid "B Frames"
7007 msgstr "Khung B"
7008
7009 #: modules/access/pvr.c:87
7010 msgid ""
7011 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7012 "number of B-Frames."
7013 msgstr ""
7014 "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này để "
7015 "thiết lập số của khung B."
7016
7017 #: modules/access/pvr.c:91
7018 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:93
7022 msgid "Bitrate peak"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:94
7026 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access/pvr.c:96
7030 msgid "Bitrate mode"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/access/pvr.c:97
7034 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/access/pvr.c:99
7038 msgid "Audio bitmask"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/pvr.c:100
7042 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7046 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7047 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7048 msgid "Volume"
7049 msgstr "Âm thanh"
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:104
7052 msgid "Audio volume (0-65535)."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:106
7056 msgid "Channel"
7057 msgstr "Kênh"
7058
7059 #: modules/access/pvr.c:107
7060 msgid ""
7061 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/pvr.c:113
7065 msgid "SECAM"
7066 msgstr "SECAM"
7067
7068 #: modules/access/pvr.c:113
7069 msgid "PAL"
7070 msgstr "PAL"
7071
7072 #: modules/access/pvr.c:113
7073 msgid "NTSC"
7074 msgstr "NTSC"
7075
7076 #: modules/access/pvr.c:116
7077 msgid "vbr"
7078 msgstr "vbr"
7079
7080 #: modules/access/pvr.c:116
7081 msgid "cbr"
7082 msgstr "cbr"
7083
7084 #: modules/access/pvr.c:121
7085 msgid "PVR"
7086 msgstr "PVR"
7087
7088 #: modules/access/pvr.c:122
7089 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access/qtcapture.m:43
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Video Capture width"
7095 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
7096
7097 #: modules/access/qtcapture.m:44
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Video Capture width in pixel"
7100 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
7101
7102 #: modules/access/qtcapture.m:45
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Video Capture height"
7105 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
7106
7107 #: modules/access/qtcapture.m:46
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Video Capture height in pixel"
7110 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
7111
7112 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7113 msgid "Quicktime Capture"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7117 msgid "No Input device found"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7121 msgid ""
7122 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7123 "check your connectors and drivers."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7127 msgid "Uncompressed RAR"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Default SWF Referrer URL"
7133 msgstr "Cổng Server mặc định"
7134
7135 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7136 msgid ""
7137 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7138 "SWF file that contained the stream."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7142 msgid "Default Page Referrer URL"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7146 msgid ""
7147 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7148 "page housing the SWF file."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7152 msgid "RTMP input"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7156 msgid "RTMP"
7157 msgstr "RTMP"
7158
7159 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7160 msgid "RTCP (local) port"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7164 msgid ""
7165 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7166 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7170 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7174 msgid ""
7175 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7176 "shared secret key."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7180 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7184 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7188 msgid "Maximum RTP sources"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7192 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7196 msgid "RTP source timeout (sec)"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7200 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7204 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7208 msgid ""
7209 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7210 "future) by this many packets from the last received packet."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7214 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7218 msgid ""
7219 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7220 "by this many packets from the last received packet."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7224 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7228 msgid ""
7229 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7230 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7234 msgid "RTP"
7235 msgstr "RTP"
7236
7237 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7238 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7242 msgid "Real RTSP"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7246 msgid "Connection failed"
7247 msgstr "Kết nối thất bại"
7248
7249 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7250 #, c-format
7251 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7252 msgstr "VLC không thể kết nốii đến \"%s:%d"
7253
7254 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7255 msgid "Session failed"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7259 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/screen/screen.c:43
7263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7264 msgid "Desired frame rate for the capture."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/access/screen/screen.c:46
7268 msgid "Capture fragment size"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/screen/screen.c:48
7272 msgid ""
7273 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7274 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7278 msgid "Subscreen top left corner"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access/screen/screen.c:55
7282 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access/screen/screen.c:59
7286 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/screen/screen.c:61
7290 msgid "Subscreen width"
7291 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
7292
7293 #: modules/access/screen/screen.c:63
7294 msgid "Subscreen height"
7295 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
7296
7297 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7298 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7299 msgid "Follow the mouse"
7300 msgstr "Theo con trỏ chuột"
7301
7302 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7303 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/screen/screen.c:71
7307 msgid "Mouse pointer image"
7308 msgstr "Hình ảnh con trỏ chuột"
7309
7310 #: modules/access/screen/screen.c:73
7311 msgid ""
7312 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/screen/screen.c:87
7316 msgid "Screen Input"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7320 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7321 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7322 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7323 msgid "Screen"
7324 msgstr "Màn hình"
7325
7326 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7327 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7331 msgid "Region left column"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7335 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7339 msgid "Region top row"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7345 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
7346
7347 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Capture region width"
7350 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
7351
7352 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7353 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Capture region height"
7359 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
7360
7361 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7362 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7368 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
7369
7370 #: modules/access/sftp.c:51
7371 #, fuzzy
7372 msgid "SFTP user name"
7373 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
7374
7375 #: modules/access/sftp.c:53
7376 #, fuzzy
7377 msgid "SFTP password"
7378 msgstr "Mật khẩu FTP"
7379
7380 #: modules/access/sftp.c:55
7381 #, fuzzy
7382 msgid "SFTP port"
7383 msgstr "cổng UDP"
7384
7385 #: modules/access/sftp.c:56
7386 msgid "SFTP port number to use on the server"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/access/sftp.c:57
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Read size"
7392 msgstr "Kích thước phòng"
7393
7394 #: modules/access/sftp.c:58
7395 msgid "Size of the request for reading access"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/access/sftp.c:62
7399 #, fuzzy
7400 msgid "SFTP input"
7401 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
7402
7403 #: modules/access/sftp.c:134
7404 #, fuzzy
7405 msgid "SFTP authentication"
7406 msgstr "Phóng to"
7407
7408 #: modules/access/sftp.c:135
7409 #, c-format
7410 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access/shm.c:44
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Frame buffer width"
7416 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7417
7418 #: modules/access/shm.c:46
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7421 msgstr "Luôn ghi vào cùng một file"
7422
7423 #: modules/access/shm.c:48
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Frame buffer height"
7426 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7427
7428 #: modules/access/shm.c:50
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7431 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
7432
7433 #: modules/access/shm.c:52
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Frame buffer depth"
7436 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7437
7438 #: modules/access/shm.c:54
7439 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/access/shm.c:56
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Frame buffer segment ID"
7445 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7446
7447 #: modules/access/shm.c:58
7448 msgid ""
7449 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7450 "shm-file is specified)."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/shm.c:61
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Frame buffer file"
7456 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7457
7458 #: modules/access/shm.c:63
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7461 msgstr "Đường dẫn của file ảnh cho phần xuất dữ liệu giả"
7462
7463 #: modules/access/shm.c:73
7464 #, fuzzy
7465 msgid "8 bits"
7466 msgstr "bit/giây"
7467
7468 #: modules/access/shm.c:73
7469 #, fuzzy
7470 msgid "15 bits"
7471 msgstr "bit/giây"
7472
7473 #: modules/access/shm.c:73
7474 #, fuzzy
7475 msgid "16 bits"
7476 msgstr "bit/giây"
7477
7478 #: modules/access/shm.c:73
7479 #, fuzzy
7480 msgid "24 bits"
7481 msgstr "bit/giây"
7482
7483 #: modules/access/shm.c:73
7484 #, fuzzy
7485 msgid "32 bits"
7486 msgstr "bit/giây"
7487
7488 #: modules/access/shm.c:80
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Framebuffer input"
7491 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7492
7493 #: modules/access/shm.c:81
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Shared memory framebuffer"
7496 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
7497
7498 #: modules/access/smb.c:61
7499 msgid "SMB user name"
7500 msgstr "Tên người dung SMB"
7501
7502 #: modules/access/smb.c:64
7503 msgid "SMB password"
7504 msgstr "Mật khẩu SMB"
7505
7506 #: modules/access/smb.c:67
7507 msgid "SMB domain"
7508 msgstr "Tên miền SMB"
7509
7510 #: modules/access/smb.c:68
7511 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/smb.c:71
7515 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access/smb.c:74
7519 msgid "SMB input"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/tcp.c:45
7523 msgid "TCP"
7524 msgstr "TCP"
7525
7526 #: modules/access/tcp.c:46
7527 msgid "TCP input"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/access/udp.c:53
7531 msgid "UDP"
7532 msgstr "UDP"
7533
7534 #: modules/access/udp.c:54
7535 msgid "UDP input"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Reset defaults"
7541 msgstr "Phục hồi về mặc định"
7542
7543 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7544 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7548 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7552 msgid ""
7553 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7554 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7555 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7556 "I420, I411, I410, MJPG)"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7560 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7564 msgid "Audio input"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7568 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7572 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7576 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7580 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7584 msgid "Use libv4l2"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7588 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Reset controls"
7594 msgstr "Điều khiển nâng cao"
7595
7596 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Reset controls to defaults."
7599 msgstr "Phục hồi về mặc định"
7600
7601 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7604 msgid "Brightness"
7605 msgstr "Độ sáng"
7606
7607 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7608 msgid "Picture brightness or black level."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Automatic brightness"
7614 msgstr "Tự động"
7615
7616 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7619 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
7620
7621 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7623 msgid "Contrast"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7627 msgid "Picture contrast or luma gain."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7634 msgid "Saturation"
7635 msgstr "Tương phản"
7636
7637 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7638 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7643 msgid "Hue"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7647 msgid "Hue or color balance."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Automatic hue"
7653 msgstr "Tự động"
7654
7655 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7658 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
7659
7660 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7661 msgid "White balance temperature (K)"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7665 msgid ""
7666 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7667 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7671 msgid "Automatic white balance"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7675 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7679 msgid "Red balance"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7683 msgid "Red chroma balance."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7687 msgid "Blue balance"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7691 msgid "Blue chroma balance."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7696 msgid "Gamma"
7697 msgstr "Gamma"
7698
7699 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Gamma adjust."
7702 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
7703
7704 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7705 msgid "Exposure"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7709 msgid "Exposure."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7713 msgid "Automatic gain/exposure"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7719 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
7720
7721 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7722 msgid "Gain"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Picture gain."
7728 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
7729
7730 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Sharpness"
7733 msgstr "Làm sắc hơn"
7734
7735 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Sharpness filter adjust."
7738 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
7739
7740 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Chroma gain"
7743 msgstr "Màu sắc"
7744
7745 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7746 msgid "Chroma gain control."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Automatic chroma gain"
7752 msgstr "Tự động"
7753
7754 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Automatically control the chroma gain."
7757 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
7758
7759 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7760 msgid "Power line frequency"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7764 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7768 msgid "50 Hz"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7772 msgid "60 Hz"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Backlight compensation"
7778 msgstr "Kết nối bị lỗi."
7779
7780 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Backlight compensation."
7783 msgstr "Kết nối bị lỗi."
7784
7785 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Band-stop filter"
7788 msgstr "Bộ lọc video tường"
7789
7790 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7791 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7795 msgid "Horizontal flip"
7796 msgstr "Đối xứng chiều ngang"
7797
7798 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Flip the picture horizontally."
7801 msgstr "Đối xứng ngang"
7802
7803 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7804 msgid "Vertical flip"
7805 msgstr "Đối xứng chiều dọc"
7806
7807 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Flip the picture vertically."
7810 msgstr "Đối xứng dọc"
7811
7812 #: modules/access/v4l2/video.c:161
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Rotate (degrees)"
7815 msgstr "Quay 90 độ"
7816
7817 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7818 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access/v4l2/video.c:163
7822 msgid "Color killer"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7826 msgid ""
7827 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7828 "signal is weak."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access/v4l2/video.c:167
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Color effect"
7834 msgstr "Hiệu ứng Goom"
7835
7836 #: modules/access/v4l2/video.c:168
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Select a color effect."
7839 msgstr "Chọn một thư mục"
7840
7841 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Black & white"
7844 msgstr "Khung màu đen"
7845
7846 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
7847 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
7848 msgid "Sepia"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Negative"
7854 msgstr "Bản địa"
7855
7856 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7857 msgid "Emboss"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7861 msgid "Sketch"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7865 msgid "Sky blue"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Grass green"
7871 msgstr "Xanh lá"
7872
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Skin whithen"
7876 msgstr "Giao diện sử dụng"
7877
7878 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7879 msgid "Vivid"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/access/v4l2/video.c:180
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Audio volume"
7885 msgstr "File Audio"
7886
7887 #: modules/access/v4l2/video.c:182
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Volume of the audio input."
7890 msgstr "Số lượng các kênh audio"
7891
7892 #: modules/access/v4l2/video.c:183
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Audio balance"
7895 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
7896
7897 #: modules/access/v4l2/video.c:185
7898 msgid "Balance of the audio input."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/access/v4l2/video.c:186
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Bass level"
7904 msgstr "Cấp độ cao nhất"
7905
7906 #: modules/access/v4l2/video.c:188
7907 msgid "Bass adjustment of the audio input."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/access/v4l2/video.c:189
7911 msgid "Treble level"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/access/v4l2/video.c:191
7915 msgid "Treble adjustment of the audio input."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/access/v4l2/video.c:194
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Mute the audio."
7921 msgstr "Tắt audio"
7922
7923 #: modules/access/v4l2/video.c:195
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Loudness mode"
7926 msgstr "Sặc sỡ"
7927
7928 #: modules/access/v4l2/video.c:197
7929 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/access/v4l2/video.c:199
7933 msgid "v4l2 driver controls"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/access/v4l2/video.c:201
7937 msgid ""
7938 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7939 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7940 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7941 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:207
7945 msgid "Tuner id"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:209
7949 msgid "Tuner id (see debug output)."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/access/v4l2/video.c:212
7953 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/access/v4l2/video.c:213
7957 msgid "Audio mode"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:215
7961 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
7965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
7966 msgid "All"
7967 msgstr "Tất cả"
7968
7969 #: modules/access/v4l2/video.c:265
7970 msgid "525 lines / 60 Hz"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/access/v4l2/video.c:265
7974 msgid "625 lines / 50 Hz"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/access/v4l2/video.c:273
7978 msgid "PAL N Argentina"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/v4l2/video.c:274
7982 msgid "NTSC M Japan"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:274
7986 msgid "NTSC M South Korea"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
7990 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
7991 #: modules/audio_output/waveout.c:434
7992 msgid "Mono"
7993 msgstr "Mono"
7994
7995 #: modules/access/v4l2/video.c:288
7996 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8000 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8004 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8008 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8012 msgid "Video4Linux2"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8016 msgid "Video4Linux2 input"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8020 msgid "Video input"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8024 msgid "Tuner"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8028 msgid "Controls"
8029 msgstr "Điều khiển"
8030
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8034 msgstr "Đối xứng video theo chiều ngang(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
8035
8036 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8037 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8041 msgid "VCD"
8042 msgstr "VCD"
8043
8044 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8045 msgid "VCD input"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8049 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8053 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8055 msgid "Entry"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8059 msgid "Segments"
8060 msgstr "Nhiều đoạn"
8061
8062 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8063 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8064 msgid "Segment"
8065 msgstr "Đoạn"
8066
8067 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8068 msgid "LID"
8069 msgstr "LID"
8070
8071 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8072 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8073 msgid "Disc"
8074 msgstr "Đĩa"
8075
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8077 msgid "VCD Format"
8078 msgstr "Định dạng VCD"
8079
8080 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8081 msgid "Application"
8082 msgstr "Ứng dụng"
8083
8084 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8085 msgid "Preparer"
8086 msgstr "Chuẩn bị"
8087
8088 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8089 msgid "Vol #"
8090 msgstr "Phiên bản #"
8091
8092 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8093 msgid "Vol max #"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8097 msgid "Volume Set"
8098 msgstr "Thiết lập phiên bản"
8099
8100 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8101 msgid "System Id"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8105 msgid "Entries"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8109 msgid "Tracks"
8110 msgstr "Track"
8111
8112 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8113 msgid "First Entry Point"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8117 msgid "Last Entry Point"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8121 msgid "Track size (in sectors)"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8126 msgid "type"
8127 msgstr "dạng"
8128
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8130 msgid "end"
8131 msgstr "tận cùng"
8132
8133 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8134 msgid "play list"
8135 msgstr "danh sách"
8136
8137 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8138 msgid "extended selection list"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8142 msgid "selection list"
8143 msgstr "danh sách chọn"
8144
8145 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8146 msgid "unknown type"
8147 msgstr "không biết dạng"
8148
8149 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8150 msgid "List ID"
8151 msgstr "ID của danh sách"
8152
8153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8154 msgid "(Super) Video CD"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8158 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8162 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8166 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8170 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8174 msgid "Use playback control?"
8175 msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển playback?"
8176
8177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8178 msgid ""
8179 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8180 "tracks."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8184 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8188 msgid ""
8189 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8190 "entry."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8194 msgid "Show extended VCD info?"
8195 msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?"
8196
8197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8198 msgid ""
8199 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8200 "for example playback control navigation."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8204 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8208 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Media in Zip"
8214 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
8215
8216 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8219 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
8220
8221 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Zip files filter"
8224 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
8225
8226 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8227 msgid "Zip access"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8231 msgid "Dummy stream output"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/access_output/file.c:65
8235 msgid "Append to file"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/access_output/file.c:66
8239 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/access_output/file.c:68
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Synchronous writing"
8245 msgstr "Đồng bộ hóa"
8246
8247 #: modules/access_output/file.c:69
8248 msgid "Open the file with synchronous writing."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/access_output/file.c:72
8252 msgid "File stream output"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8256 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8257 msgid "Username"
8258 msgstr "Tên người dùng"
8259
8260 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8261 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8266 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8268 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8269 msgid "Password"
8270 msgstr "Mật khẩu"
8271
8272 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8273 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8277 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8278 msgid "Mime"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/access_output/http.c:69
8282 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/access_output/http.c:71
8286 msgid "Advertise with Bonjour"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/access_output/http.c:72
8290 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/access_output/http.c:76
8294 msgid "HTTP stream output"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8298 msgid "Active TCP connection"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8302 msgid ""
8303 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8304 "an incoming connection."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8308 msgid "RTMP stream output"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/access_output/shout.c:64
8312 msgid "Stream name"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/access_output/shout.c:65
8316 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/access_output/shout.c:68
8320 msgid "Stream description"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/access_output/shout.c:69
8324 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/access_output/shout.c:72
8328 msgid "Stream MP3"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/access_output/shout.c:73
8332 msgid ""
8333 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8334 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8335 "shoutcast/icecast server."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/access_output/shout.c:82
8339 msgid "Genre description"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/access_output/shout.c:83
8343 msgid "Genre of the content. "
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/access_output/shout.c:85
8347 msgid "URL description"
8348 msgstr "Mô tả URL"
8349
8350 #: modules/access_output/shout.c:86
8351 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/access_output/shout.c:93
8355 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/access_output/shout.c:96
8359 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/access_output/shout.c:98
8363 msgid "Number of channels"
8364 msgstr "Số lượng các kênh"
8365
8366 #: modules/access_output/shout.c:99
8367 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/access_output/shout.c:101
8371 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/access_output/shout.c:102
8375 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/access_output/shout.c:104
8379 msgid "Stream public"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/access_output/shout.c:105
8383 msgid ""
8384 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8385 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8386 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/access_output/shout.c:111
8390 msgid "IceCAST output"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8394 msgid "Caching value (ms)"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/access_output/udp.c:66
8398 msgid ""
8399 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8400 "milliseconds."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/access_output/udp.c:69
8404 msgid "Group packets"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/access_output/udp.c:70
8408 msgid ""
8409 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8410 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8411 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/access_output/udp.c:77
8415 msgid "UDP stream output"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8419 msgid "AltiVec memcpy"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8423 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8427 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8431 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8435 msgid ""
8436 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8437 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8441 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8445 msgid ""
8446 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8447 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8451 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8455 msgid ""
8456 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8457 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8461 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8465 msgid ""
8466 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8467 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8471 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8475 msgid ""
8476 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8477 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8481 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8485 msgid ""
8486 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8487 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8488 "alarm is sent (default 5000)."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8492 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8496 msgid ""
8497 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8498 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8502 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8506 msgid ""
8507 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8508 "saturation (default 2000)."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8512 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8516 msgid ""
8517 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8518 "with audiobargraph_v (default 1)."
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8524 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
8525
8526 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8527 msgid "audiobargraph_a"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8531 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8535 msgid "Dolby Surround decoder"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8539 msgid ""
8540 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8541 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8542 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8543 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8544 "It works with any source format from mono to 7.1."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8548 msgid "Characteristic dimension"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8552 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8556 msgid "Compensate delay"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8560 msgid ""
8561 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8562 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8563 "case, turn this on to compensate."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8567 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8571 msgid ""
8572 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8573 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8577 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8581 msgid "Headphone effect"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8585 msgid "Use downmix algorithm"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8589 msgid ""
8590 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8591 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8592 "speakers."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8596 msgid "Select channel to keep"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8600 msgid ""
8601 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8602 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8606 msgid "Left rear"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8610 msgid "Right rear"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8614 msgid "Left front"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8618 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8622 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8626 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Sound Delay"
8632 msgstr "Clip âm thanh"
8633
8634 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8635 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8636 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8637 msgid "Delay"
8638 msgstr "Trì hoãn"
8639
8640 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8641 msgid "Add a delay effect to the sound"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Delay time"
8647 msgstr "Trì hoãn"
8648
8649 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8650 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8654 msgid "Sweep Depth"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8658 msgid ""
8659 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8660 "be delay-time +/- sweep-depth."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Sweep Rate"
8666 msgstr "Xếp hạng tự động"
8667
8668 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8669 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8673 msgid "Feedback Gain"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8677 msgid "Gain on Feedback loop"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Wet mix"
8683 msgstr "Thiết lập"
8684
8685 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8686 msgid "Level of delayed signal"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8690 msgid "Dry Mix"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8694 msgid "Level of input signal"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8698 msgid "A/52 dynamic range compression"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8702 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8703 msgid ""
8704 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8705 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8706 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8707 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8711 msgid "Enable internal upmixing"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8715 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8719 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8723 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8727 msgid "DTS dynamic range compression"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8731 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8735 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8739 msgid "Fixed point audio format conversions"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8743 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8747 msgid "MPEG audio decoder"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8751 msgid "Equalizer preset"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8755 msgid "Preset to use for the equalizer."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8759 msgid "Bands gain"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8763 msgid ""
8764 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8765 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8766 "-2 0 2\"."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8770 msgid "Two pass"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8774 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8778 msgid "Global gain"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8782 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8786 msgid "Equalizer with 10 bands"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8790 msgid "Flat"
8791 msgstr "Phẳng"
8792
8793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8795 msgid "Classical"
8796 msgstr "Cổ điển"
8797
8798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8799 msgid "Club"
8800 msgstr "Câu lạc bộ"
8801
8802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8804 msgid "Dance"
8805 msgstr "Dance"
8806
8807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8808 msgid "Full bass"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8812 msgid "Full bass and treble"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8816 msgid "Full treble"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8820 msgid "Headphones"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8824 msgid "Large Hall"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8828 msgid "Live"
8829 msgstr "Live"
8830
8831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8832 msgid "Party"
8833 msgstr "Tiệc tùng"
8834
8835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
8837 msgid "Pop"
8838 msgstr "Pop"
8839
8840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
8842 msgid "Reggae"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
8847 msgid "Rock"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
8852 msgid "Ska"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8856 msgid "Soft"
8857 msgstr "Mềm"
8858
8859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8860 msgid "Soft rock"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
8865 msgid "Techno"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
8869 msgid "Karaoke"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Simple Karaoke filter"
8875 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
8876
8877 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8878 msgid "Number of audio buffers"
8879 msgstr "Số lượng bộ đệm audio"
8880
8881 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8882 msgid ""
8883 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8884 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8885 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Maximal volume level"
8891 msgstr "Cấp độ cao nhất"
8892
8893 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8894 msgid ""
8895 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8896 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8897 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8901 msgid "Volume normalizer"
8902 msgstr "Âm lượng bình thường"
8903
8904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8905 msgid "Parametric Equalizer"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8909 msgid "Low freq (Hz)"
8910 msgstr "Tần số thấp (Hz)"
8911
8912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8913 msgid "Low freq gain (dB)"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8917 msgid "High freq (Hz)"
8918 msgstr "Tần số cao (Hz)"
8919
8920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8921 msgid "High freq gain (dB)"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8925 msgid "Freq 1 (Hz)"
8926 msgstr "Tần số 1 (Hz)"
8927
8928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8929 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8933 msgid "Freq 1 Q"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8937 msgid "Freq 2 (Hz)"
8938 msgstr "Tần số 2 (Hz)"
8939
8940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8941 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8945 msgid "Freq 2 Q"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8949 msgid "Freq 3 (Hz)"
8950 msgstr "Tần số 3 (Hz)"
8951
8952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8953 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8957 msgid "Freq 3 Q"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8961 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
8965 msgid "Sample rate converter type"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
8969 msgid ""
8970 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
8971 "the fast one exhibits low quality."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
8975 msgid "SRC resampler"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
8979 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8983 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8987 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8991 msgid "Scaletempo"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8995 msgid "Stride Length"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8999 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9003 msgid "Overlap Length"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9007 msgid "Percentage of stride to overlap"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9011 msgid "Search Length"
9012 msgstr "Tìm độ dài"
9013
9014 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9015 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9019 msgid "Room size"
9020 msgstr "Kích thước phòng"
9021
9022 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9023 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9027 msgid "Room width"
9028 msgstr "Chiều rộng phòng"
9029
9030 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9031 msgid "Width of the virtual room"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9035 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Wet"
9039 msgstr "Thiết lập"
9040
9041 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9042 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9044 msgid "Dry"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Damp"
9051 msgstr "Giấc mơ"
9052
9053 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9054 msgid "Audio Spatializer"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9058 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9059 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9060 msgid "Spatializer"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Fixed-point audio mixer"
9066 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
9067
9068 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9069 msgid "Float32 audio mixer"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9073 msgid "Dummy audio output"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Front speakers"
9079 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
9080
9081 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9082 msgid "Side speakers"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9086 msgid "Rear speakers"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9090 msgid "Center and subwoofer"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Surround 4.0"
9096 msgstr "Âm thanh vòm"
9097
9098 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Surround 4.1"
9101 msgstr "Âm thanh vòm"
9102
9103 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Surround 5.0"
9106 msgstr "Âm thanh vòm"
9107
9108 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Surround 5.1"
9111 msgstr "Âm thanh vòm"
9112
9113 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Surround 7.1"
9116 msgstr "Âm thanh vòm"
9117
9118 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9119 msgid "S/PDIF"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9123 msgid "ALSA audio output"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9127 #, fuzzy
9128 msgid "ALSA device"
9129 msgstr "Thiết bị DVD"
9130
9131 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9132 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9133 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9134 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9136 msgid "Audio Device"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9140 msgid "Audio output failed"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9147 "%s."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/audio_output/amem.c:34
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Audio memory"
9153 msgstr "Bộ nhớ video"
9154
9155 #: modules/audio_output/amem.c:35
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Audio memory output"
9158 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
9159
9160 #: modules/audio_output/amem.c:42
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Sample format"
9163 msgstr "Xếp hạng tự động"
9164
9165 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9166 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9170 msgid ""
9171 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9172 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9173 "playback."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9177 msgid "HAL AudioUnit output"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9181 msgid ""
9182 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9186 msgid "Audio device is not configured"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9190 msgid ""
9191 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9192 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9196 #, c-format
9197 msgid "%s (Encoded Output)"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9201 msgid "Output device"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/audio_output/directx.c:120
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Select your audio output device"
9207 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
9208
9209 #: modules/audio_output/directx.c:122
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Speaker configuration"
9212 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
9213
9214 #: modules/audio_output/directx.c:123
9215 msgid ""
9216 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9217 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/audio_output/directx.c:127
9221 msgid "DirectX audio output"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9225 msgid "3 Front 2 Rear"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9229 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9230 msgid "2 Front 2 Rear"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9234 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9235 msgid "A/52 over S/PDIF"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/audio_output/file.c:80
9239 msgid "Output format"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/audio_output/file.c:81
9243 msgid ""
9244 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9245 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/audio_output/file.c:85
9249 msgid "Number of output channels"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/audio_output/file.c:86
9253 msgid ""
9254 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9255 "restrict the number of channels here."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/audio_output/file.c:89
9259 msgid "Add WAVE header"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/audio_output/file.c:90
9263 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/audio_output/file.c:107
9267 msgid "Output file"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/audio_output/file.c:108
9271 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/audio_output/file.c:111
9275 msgid "File audio output"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/audio_output/jack.c:70
9279 msgid "Automatically connect to writable clients"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/audio_output/jack.c:72
9283 msgid ""
9284 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9285 "writable JACK clients found."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/audio_output/jack.c:76
9289 msgid "Connect to clients matching"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/audio_output/jack.c:78
9293 msgid ""
9294 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9295 "regular expression will be considered for connection."
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/audio_output/jack.c:86
9299 msgid "JACK audio output"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/audio_output/oss.c:99
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Open Sound System"
9305 msgstr "Mã nguồn"
9306
9307 #: modules/audio_output/oss.c:104
9308 msgid "OSS DSP device"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9312 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9316 msgid "PORTAUDIO audio output"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9320 msgid "5.1"
9321 msgstr "5.1"
9322
9323 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9324 msgid "Pulseaudio audio output"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Audio device"
9330 msgstr "Thiết bị Audio CD "
9331
9332 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9333 msgid "Microsoft Soundmapper"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9337 msgid "Select Audio Device"
9338 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
9339
9340 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9341 msgid ""
9342 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9343 "VLC restart to apply."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9347 msgid "Default Audio Device"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9351 msgid "Win32 waveOut extension output"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9355 msgid "Use float32 output"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9359 msgid ""
9360 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9361 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/a52.c:52
9365 msgid "A/52 parser"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/a52.c:59
9369 msgid "A/52 audio packetizer"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/adpcm.c:48
9373 msgid "ADPCM audio decoder"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/aes3.c:48
9377 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/aes3.c:53
9381 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/araw.c:49
9385 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/araw.c:58
9389 msgid "Raw audio encoder"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9393 msgid "Non-ref"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9397 msgid "Bidir"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9401 msgid "Non-key"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9405 msgid "rd"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9409 msgid "bits"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9413 msgid "simple"
9414 msgstr "Đơn giản"
9415
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9417 msgid ""
9418 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9419 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9420 "MJPEG and other codecs"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9424 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9428 msgid "Decoding"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9432 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9433 msgid "Encoding"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9437 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9441 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9445 msgid "Direct rendering"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9449 msgid "Error resilience"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9453 msgid ""
9454 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9455 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9456 "can produce a lot of errors.\n"
9457 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9461 msgid "Workaround bugs"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9465 msgid ""
9466 "Try to fix some bugs:\n"
9467 "1  autodetect\n"
9468 "2  old msmpeg4\n"
9469 "4  xvid interlaced\n"
9470 "8  ump4 \n"
9471 "16 no padding\n"
9472 "32 ac vlc\n"
9473 "64 Qpel chroma.\n"
9474 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9475 "\"ump4\", enter 40."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9479 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9480 msgid "Hurry up"
9481 msgstr "Nhanh lên"
9482
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9484 msgid ""
9485 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9486 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9490 msgid "Allow speed tricks"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9494 msgid ""
9495 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9499 msgid "Skip frame (default=0)"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9503 msgid ""
9504 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9505 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9509 msgid "Skip idct (default=0)"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9513 msgid ""
9514 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9515 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9519 msgid "Debug mask"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9523 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9527 msgid "Visualize motion vectors"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9531 msgid ""
9532 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9533 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9534 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9535 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9536 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9537 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9541 msgid "Low resolution decoding"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9545 msgid ""
9546 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9547 "processing power"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9551 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9555 msgid ""
9556 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9557 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9561 msgid "Hardware decoding"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9565 msgid "This allows hardware decoding when available."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9569 msgid "Threads"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9573 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9577 msgid "Ratio of key frames"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9581 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9585 msgid "Ratio of B frames"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9589 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9593 msgid "Video bitrate tolerance"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9597 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9601 msgid "Interlaced encoding"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9605 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9609 msgid "Interlaced motion estimation"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9613 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9617 msgid "Pre-motion estimation"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9621 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9625 msgid "Rate control buffer size"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9629 msgid ""
9630 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9631 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9635 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9639 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9643 msgid "I quantization factor"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9647 msgid ""
9648 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9649 "same qscale for I and P frames)."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9653 #: modules/demux/mod.c:78
9654 msgid "Noise reduction"
9655 msgstr "Giảm tiếng ồn"
9656
9657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9658 msgid ""
9659 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9660 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9664 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9668 msgid ""
9669 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9670 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9671 "standard MPEG2 decoders."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9675 msgid "Quality level"
9676 msgstr "Cấp độ chất lượng"
9677
9678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9679 msgid ""
9680 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9681 "encoding very much)."
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9685 msgid ""
9686 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9687 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9688 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9689 "to ease the encoder's task."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9693 msgid "Minimum video quantizer scale"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9697 msgid "Minimum video quantizer scale."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9701 msgid "Maximum video quantizer scale"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9705 msgid "Maximum video quantizer scale."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9709 msgid "Trellis quantization"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9713 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9717 msgid "Fixed quantizer scale"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9721 msgid ""
9722 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9723 "255.0)."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9727 msgid "Strict standard compliance"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9731 msgid ""
9732 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9736 msgid "Luminance masking"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9740 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9744 msgid "Darkness masking"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9748 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9752 msgid "Motion masking"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9756 msgid ""
9757 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9758 "(default: 0.0)."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9762 msgid "Border masking"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9766 msgid ""
9767 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9768 "0.0)."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9772 msgid "Luminance elimination"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9776 msgid ""
9777 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9778 "The H264 specification recommends -4."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
9782 msgid "Chrominance elimination"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9786 msgid ""
9787 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9788 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
9792 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
9796 msgid ""
9797 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9798 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9799 "(default: main)"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
9803 #, c-format
9804 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9805 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa video."
9806
9807 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
9808 #, c-format
9809 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9810 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa audio."
9811
9812 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9816 "%s.\n"
9817 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9818 "\n"
9819 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9820 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
9824 msgid "VLC could not open the encoder."
9825 msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa."
9826
9827 #: modules/codec/cc.c:55
9828 msgid "CC 608/708"
9829 msgstr "CC 608/708"
9830
9831 #: modules/codec/cc.c:56
9832 msgid "Closed Captions decoder"
9833 msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
9834
9835 #: modules/codec/cdg.c:87
9836 msgid "CDG video decoder"
9837 msgstr "Giải mã video CDG"
9838
9839 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9840 msgid "CVD subtitle decoder"
9841 msgstr "Giải mã phụ đề CVD"
9842
9843 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9844 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/ddummy.c:36
9848 msgid "Save raw codec data"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/ddummy.c:38
9852 msgid ""
9853 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
9854 "main options."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/ddummy.c:47
9858 msgid "Dummy decoder"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
9862 msgid "Dump decoder"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
9866 msgid "Constant quality factor"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/dirac.c:62
9870 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
9874 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/dirac.c:66
9878 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/dirac.c:69
9882 msgid "Enable lossless coding"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/dirac.c:70
9886 msgid ""
9887 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9888 "reproduction of the original"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
9892 msgid "Prefilter"
9893 msgstr "Lọc lại"
9894
9895 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
9896 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
9900 msgid "Centre Weighted Median"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/dirac.c:80
9904 msgid "Rectangular Linear Phase"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/dirac.c:80
9908 msgid "Diagonal Linear Phase"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
9912 msgid "Amount of prefiltering"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
9916 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
9920 msgid "Chroma format"
9921 msgstr "Định dạng màu sắc"
9922
9923 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
9924 msgid ""
9925 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9929 msgid "4:2:0"
9930 msgstr "4:2:0"
9931
9932 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9933 msgid "4:2:2"
9934 msgstr "4:2:2"
9935
9936 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
9937 msgid "4:4:4"
9938 msgstr "4:4:4"
9939
9940 #: modules/codec/dirac.c:96
9941 msgid "Distance between 'P' frames"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/dirac.c:100
9945 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
9949 msgid "Picture coding mode"
9950 msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa"
9951
9952 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
9953 msgid ""
9954 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9955 "pseudo-progressive frame"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
9959 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
9963 msgid "force coding frame as single picture"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
9967 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/dirac.c:116
9971 msgid "Width of motion compensation blocks"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/dirac.c:120
9975 msgid "Height of motion compensation blocks"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/dirac.c:125
9979 msgid "Block overlap (%)"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/dirac.c:126
9983 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/dirac.c:131
9987 msgid "xblen"
9988 msgstr "xblen"
9989
9990 #: modules/codec/dirac.c:132
9991 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/dirac.c:136
9995 msgid "yblen"
9996 msgstr "yblen"
9997
9998 #: modules/codec/dirac.c:137
9999 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/dirac.c:140
10003 msgid "Motion vector precision"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/dirac.c:141
10007 msgid "Motion vector precision in pels."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/dirac.c:146
10011 msgid "Simple ME search area x:y"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/dirac.c:147
10015 msgid ""
10016 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10017 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10021 msgid "Three component motion estimation"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10025 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10029 msgid "Intra picture DWT filter"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10033 msgid "Inter picture DWT filter"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10037 msgid "Number of DWT iterations"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10041 msgid "Also known as DWT levels"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10045 msgid "Enable multiple quantizers"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10049 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/dirac.c:174
10053 msgid "Enable spatial partitioning"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10057 msgid "Disable arithmetic coding"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10061 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/dirac.c:184
10065 msgid "cycles per degree"
10066 msgstr "vòng mỗi độ"
10067
10068 #: modules/codec/dirac.c:206
10069 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10073 msgid "DirectMedia Object decoder"
10074 msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia"
10075
10076 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10077 msgid "DirectMedia Object encoder"
10078 msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia"
10079
10080 #: modules/codec/dts.c:53
10081 msgid "DTS parser"
10082 msgstr "Phân tích DTS"
10083
10084 #: modules/codec/dts.c:58
10085 msgid "DTS audio packetizer"
10086 msgstr "Đóng gói audio DTS"
10087
10088 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10089 msgid "Decoding X coordinate"
10090 msgstr "Đang giả mã tọa độ X"
10091
10092 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10093 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10094 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
10095
10096 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10097 msgid "Decoding Y coordinate"
10098 msgstr "Đang giả mã tọa độ Y"
10099
10100 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10101 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10102 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
10103
10104 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10105 msgid "Subpicture position"
10106 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
10107
10108 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10109 msgid ""
10110 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10111 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10112 "g. 6=top-right)."
10113 msgstr ""
10114 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
10115 "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết "
10116 "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
10117
10118 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10119 msgid "Encoding X coordinate"
10120 msgstr "Đang mã hóa tọa độ X"
10121
10122 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10123 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10124 msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa."
10125
10126 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10127 msgid "Encoding Y coordinate"
10128 msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y"
10129
10130 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10131 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10132 msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa."
10133
10134 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10135 msgid "DVB subtitles decoder"
10136 msgstr "Giải mã phụ đề DVB"
10137
10138 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10139 msgid "DVB subtitles"
10140 msgstr "Phụ đề DVD"
10141
10142 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10143 msgid "DVB subtitles encoder"
10144 msgstr "Mã hóa phụ đề DVB"
10145
10146 #: modules/codec/edummy.c:40
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Dummy encoder"
10149 msgstr "Giải mã"
10150
10151 #: modules/codec/faad.c:45
10152 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10153 msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)"
10154
10155 #: modules/codec/faad.c:391
10156 msgid "AAC extension"
10157 msgstr "Định dạng AAC"
10158
10159 #: modules/codec/flac.c:111
10160 msgid "Flac audio decoder"
10161 msgstr "Chuyển mã audio Flac"
10162
10163 #: modules/codec/flac.c:117
10164 msgid "Flac audio encoder"
10165 msgstr "Mã hòa audio Flac"
10166
10167 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10168 msgid "Sound fonts (required)"
10169 msgstr "Kiểu chữ âm thanh(yêu cầu)"
10170
10171 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10172 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10173 msgstr ""
10174 "Một file kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần mềm."
10175
10176 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10177 #, fuzzy
10178 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10179 msgstr "Tổng hợp FluidSynth MIDI"
10180
10181 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10182 msgid "FluidSynth"
10183 msgstr "FluidSynth"
10184
10185 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10186 msgid "MIDI synthesis not set up"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10190 msgid ""
10191 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10192 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10193 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10197 #, c-format
10198 msgid ""
10199 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10200 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10201 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10205 msgid "Formatted Subtitles"
10206 msgstr "Phụ đề được định dạng"
10207
10208 #: modules/codec/kate.c:195
10209 msgid ""
10210 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10211 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10212 "rendering via Tiger is enabled."
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/kate.c:202
10216 msgid "Shadow"
10217 msgstr "Đổ bóng"
10218
10219 #: modules/codec/kate.c:202
10220 msgid "Outline"
10221 msgstr "Đường biên"
10222
10223 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10224 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10225 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10226 #: modules/video_filter/rss.c:71
10227 msgid "Black"
10228 msgstr "Đen"
10229
10230 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10231 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10232 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10233 #: modules/video_filter/rss.c:72
10234 msgid "Gray"
10235 msgstr "Xám"
10236
10237 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10238 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10239 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10240 #: modules/video_filter/rss.c:72
10241 msgid "Silver"
10242 msgstr "Bạc"
10243
10244 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10245 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10246 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10247 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10248 msgid "White"
10249 msgstr "Trắng"
10250
10251 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10252 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10253 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10254 #: modules/video_filter/rss.c:72
10255 msgid "Maroon"
10256 msgstr "Nâu sẫm"
10257
10258 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10260 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10261 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10262 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10263 #: modules/video_filter/rss.c:72
10264 msgid "Red"
10265 msgstr "Đỏ"
10266
10267 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10268 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10269 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10270 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10271 msgid "Fuchsia"
10272 msgstr "Hoa vân anh"
10273
10274 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10276 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10277 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10278 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10279 msgid "Yellow"
10280 msgstr "Vàng"
10281
10282 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10283 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10284 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10285 #: modules/video_filter/rss.c:73
10286 msgid "Olive"
10287 msgstr "Màu oliu"
10288
10289 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10291 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10292 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10293 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10294 msgid "Green"
10295 msgstr "Xanh lá"
10296
10297 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10298 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10299 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10300 #: modules/video_filter/rss.c:74
10301 msgid "Teal"
10302 msgstr "Mòng két"
10303
10304 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10305 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10306 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10307 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10308 msgid "Lime"
10309 msgstr "Đỏ chanh lá"
10310
10311 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10312 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10313 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10314 #: modules/video_filter/rss.c:74
10315 msgid "Purple"
10316 msgstr "Đỏ tía"
10317
10318 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10319 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10320 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10321 #: modules/video_filter/rss.c:74
10322 msgid "Navy"
10323 msgstr "Hải quân"
10324
10325 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10327 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10328 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10329 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10330 #: modules/video_filter/rss.c:74
10331 msgid "Blue"
10332 msgstr "Xanh da trời"
10333
10334 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10335 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10336 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10337 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10338 msgid "Aqua"
10339 msgstr "Aqua"
10340
10341 #: modules/codec/kate.c:214
10342 msgid "Use Tiger for rendering"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/kate.c:215
10346 msgid ""
10347 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10348 "only render static text and bitmap based streams."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/kate.c:219
10352 msgid "Rendering quality"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/kate.c:220
10356 msgid ""
10357 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10358 "highest quality."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/kate.c:224
10362 msgid "Default font effect"
10363 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định"
10364
10365 #: modules/codec/kate.c:225
10366 msgid ""
10367 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10368 "backgrounds."
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/kate.c:229
10372 msgid "Default font effect strength"
10373 msgstr "Độ mạnh hiệu ứng của kiểu chữ mặc định"
10374
10375 #: modules/codec/kate.c:230
10376 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/kate.c:234
10380 msgid "Default font description"
10381 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
10382
10383 #: modules/codec/kate.c:235
10384 msgid ""
10385 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10386 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10387 "font parameters where appropriate."
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/kate.c:240
10391 msgid "Default font color"
10392 msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định"
10393
10394 #: modules/codec/kate.c:241
10395 msgid ""
10396 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10397 "font color to use."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/kate.c:245
10401 msgid "Default font alpha"
10402 msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định"
10403
10404 #: modules/codec/kate.c:246
10405 msgid ""
10406 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10407 "particular font color to use."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/kate.c:250
10411 msgid "Default background color"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/kate.c:251
10415 msgid ""
10416 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10417 "color to use."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/kate.c:255
10421 msgid "Default background alpha"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/kate.c:256
10425 msgid ""
10426 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10427 "specify a particular background color to use."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/kate.c:262
10431 msgid ""
10432 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10433 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10434 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10435 "available.\n"
10436 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10437 "played. This will hopefully be fixed soon."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/kate.c:271
10441 msgid "Kate"
10442 msgstr "Kate"
10443
10444 #: modules/codec/kate.c:272
10445 msgid "Kate overlay decoder"
10446 msgstr "Giải mã overlay của Kate"
10447
10448 #: modules/codec/kate.c:291
10449 msgid "Tiger rendering defaults"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/kate.c:326
10453 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10454 msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate"
10455
10456 #: modules/codec/libass.c:56
10457 msgid "Subtitles (advanced)"
10458 msgstr "Phụ đề(nâng cao)"
10459
10460 #: modules/codec/libass.c:57
10461 msgid "Subtitle renderers using libass"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10465 msgid "Building font cache"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/codec/libass.c:221
10469 msgid ""
10470 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10471 "This should take less than a minute."
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10475 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10476 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
10477
10478 #: modules/codec/lpcm.c:59
10479 msgid "Linear PCM audio decoder"
10480 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
10481
10482 #: modules/codec/lpcm.c:64
10483 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10484 msgstr "Đóng gói audio Linear PCM "
10485
10486 #: modules/codec/lpcm.c:70
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Linear PCM audio encoder"
10489 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
10490
10491 #: modules/codec/mash.cpp:70
10492 msgid "Video decoder using openmash"
10493 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
10494
10495 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10496 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10497 msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III"
10498
10499 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10500 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10501 msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III"
10502
10503 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10506 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
10507
10508 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10511 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
10512
10513 #: modules/codec/png.c:58
10514 msgid "PNG video decoder"
10515 msgstr "Giải mã video PNG"
10516
10517 #: modules/codec/quicktime.c:67
10518 msgid "QuickTime library decoder"
10519 msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
10520
10521 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10522 msgid "Pseudo raw video decoder"
10523 msgstr "Giải mã video Pseudo raw"
10524
10525 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10526 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10527 msgstr "Đóng gói video Pseudo raw"
10528
10529 #: modules/codec/realvideo.c:126
10530 msgid "RealVideo library decoder"
10531 msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
10532
10533 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Rate control method"
10536 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
10537
10538 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10539 msgid "Method used to encode the video sequence"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10543 msgid "Constant noise threshold mode"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10549 msgstr "Số Bitrate đã gửi"
10550
10551 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Low Delay mode"
10554 msgstr "Loại hiển thị"
10555
10556 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Lossless mode"
10559 msgstr "Phương thức xử lý"
10560
10561 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10562 msgid "Constant lambda mode"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Constant error mode"
10568 msgstr "Chế độ Stereo"
10569
10570 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10571 msgid "Constant quality mode"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10575 #, fuzzy
10576 msgid "GOP structure"
10577 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
10578
10579 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10580 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10584 msgid ""
10585 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10586 "previous or future pictures."
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10590 msgid "I-frame only sequence"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10594 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10598 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10602 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Noise Threshold"
10608 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
10609
10610 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10611 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10615 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10621 msgstr "Bitrate tối đa"
10622
10623 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10624 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10630 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
10631
10632 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10633 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10637 #, fuzzy
10638 msgid "GOP length"
10639 msgstr "Chiều dài tối đa"
10640
10641 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10642 msgid ""
10643 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10644 "group of pictures"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10648 #, fuzzy
10649 msgid "No pre-filtering"
10650 msgstr "Không lọc"
10651
10652 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10653 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Add Noise"
10659 msgstr "Thêm nốt"
10660
10661 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10662 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Low Pass Ffilter"
10668 msgstr "Mật khẩu"
10669
10670 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10671 msgid "Size of motion compensation blocks"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10675 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10676 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10680 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10684 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10688 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10692 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10696 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10700 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10704 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Motion Vector precision"
10710 msgstr "Xác định chuyển động"
10711
10712 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10713 msgid "Motion Vector precision in pels"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10717 #, fuzzy
10718 msgid "perceptual weighting method"
10719 msgstr "Phương pháp phân luồng"
10720
10721 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10722 msgid "perceptual distance"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10726 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Horizontal slices per frame"
10732 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
10733
10734 #: modules/codec/schroedinger.c:278
10735 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/schroedinger.c:282
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Vertical slices per frame"
10741 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
10742
10743 #: modules/codec/schroedinger.c:283
10744 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/codec/schroedinger.c:287
10748 msgid "Size of code blocks in each subband"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/schroedinger.c:298
10752 msgid "small - use small code blocks"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/codec/schroedinger.c:299
10756 msgid "medium - use medium sized code blocks"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/codec/schroedinger.c:300
10760 msgid "large - use large code blocks"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/codec/schroedinger.c:301
10764 msgid "full - One code block per subband"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/schroedinger.c:306
10768 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/codec/schroedinger.c:310
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Number of levels of downsampling"
10774 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
10775
10776 #: modules/codec/schroedinger.c:311
10777 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/codec/schroedinger.c:315
10781 msgid "Enable Global Motion Estimation"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/codec/schroedinger.c:319
10785 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/codec/schroedinger.c:323
10789 msgid "Enable Scene Change Detection"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/codec/schroedinger.c:327
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Force Profile"
10795 msgstr "Lọc lại"
10796
10797 #: modules/codec/schroedinger.c:339
10798 msgid "VC2 Low Delay Profile"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/codec/schroedinger.c:340
10802 #, fuzzy
10803 msgid "VC2 Simple Profile"
10804 msgstr "Chọn một file"
10805
10806 #: modules/codec/schroedinger.c:341
10807 #, fuzzy
10808 msgid "VC2 Main Profile"
10809 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
10810
10811 #: modules/codec/schroedinger.c:342
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Main Profile"
10814 msgstr "Lọc lại"
10815
10816 #: modules/codec/schroedinger.c:363
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
10819 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
10820
10821 #: modules/codec/schroedinger.c:371
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
10824 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
10825
10826 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10827 msgid "SDL Image decoder"
10828 msgstr "Giải mã SDL Image"
10829
10830 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10831 msgid "SDL_image video decoder"
10832 msgstr "Giải mã video SDL_image"
10833
10834 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10835 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10836 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
10837
10838 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
10839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
10840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
10841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
10842 msgid "Mode"
10843 msgstr "Chế độ"
10844
10845 #: modules/codec/speex.c:59
10846 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10847 msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa"
10848
10849 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10850 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10851 msgid "Encoding quality"
10852 msgstr "Chất lượng mã hóa"
10853
10854 #: modules/codec/speex.c:63
10855 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10856 msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)."
10857
10858 #: modules/codec/speex.c:65
10859 msgid "Encoding complexity"
10860 msgstr "Độ phức tạp mã hóa"
10861
10862 #: modules/codec/speex.c:67
10863 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10864 msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa"
10865
10866 #: modules/codec/speex.c:69
10867 msgid "Maximal bitrate"
10868 msgstr "Bitrate tối đa"
10869
10870 #: modules/codec/speex.c:71
10871 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10872 msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR"
10873
10874 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10875 msgid "CBR encoding"
10876 msgstr "Mã hóa CBR"
10877
10878 #: modules/codec/speex.c:75
10879 msgid ""
10880 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10881 "bitrate encoding (VBR)."
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/codec/speex.c:78
10885 msgid "Voice activity detection"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/codec/speex.c:80
10889 msgid ""
10890 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10891 "mode."
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/codec/speex.c:83
10895 msgid "Discontinuous Transmission"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/codec/speex.c:85
10899 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/codec/speex.c:89
10903 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/codec/speex.c:89
10907 msgid "Wide-band (16kHz)"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/codec/speex.c:89
10911 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/codec/speex.c:96
10915 msgid "Speex audio decoder"
10916 msgstr "Giải mã audio Speex"
10917
10918 #: modules/codec/speex.c:98
10919 msgid "Speex"
10920 msgstr "Speex"
10921
10922 #: modules/codec/speex.c:102
10923 msgid "Speex audio packetizer"
10924 msgstr "Đóng gói audio Speex"
10925
10926 #: modules/codec/speex.c:107
10927 msgid "Speex audio encoder"
10928 msgstr "Mã hóa audio Speex"
10929
10930 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10931 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10935 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10939 msgid "DVD subtitles decoder"
10940 msgstr "Giải mã phụ đề DVD"
10941
10942 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10943 #, fuzzy
10944 msgid "DVD subtitles"
10945 msgstr "Phụ đề DVD"
10946
10947 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10948 msgid "DVD subtitles packetizer"
10949 msgstr "Đóng gói phụ đề DVD"
10950
10951 #. xgettext:
10952 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
10953 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
10954 #. languages using the Latin alphabet.
10955 #: modules/codec/subsdec.c:94
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Default (Windows-1252)"
10958 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
10959
10960 #: modules/codec/subsdec.c:95
10961 #, fuzzy
10962 msgid "System codeset"
10963 msgstr "Phục hồi về mặc định"
10964
10965 #: modules/codec/subsdec.c:96
10966 msgid "Universal (UTF-8)"
10967 msgstr "Universal (UTF-8)"
10968
10969 #: modules/codec/subsdec.c:97
10970 msgid "Universal (UTF-16)"
10971 msgstr "Universal (UTF-16)"
10972
10973 #: modules/codec/subsdec.c:98
10974 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10975 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
10976
10977 #: modules/codec/subsdec.c:99
10978 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10979 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
10980
10981 #: modules/codec/subsdec.c:100
10982 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10983 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
10984
10985 #: modules/codec/subsdec.c:104
10986 msgid "Western European (Latin-9)"
10987 msgstr "Western European (Latin-9)"
10988
10989 #: modules/codec/subsdec.c:105
10990 msgid "Western European (Windows-1252)"
10991 msgstr "Western European (Windows-1252)"
10992
10993 #: modules/codec/subsdec.c:107
10994 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10995 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
10996
10997 #: modules/codec/subsdec.c:108
10998 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10999 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
11000
11001 #: modules/codec/subsdec.c:110
11002 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11003 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11004
11005 #: modules/codec/subsdec.c:112
11006 msgid "Nordic (Latin-6)"
11007 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11008
11009 #: modules/codec/subsdec.c:114
11010 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11011 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
11012
11013 #: modules/codec/subsdec.c:115
11014 msgid "Russian (KOI8-R)"
11015 msgstr "Tiếng Nga"
11016
11017 #: modules/codec/subsdec.c:116
11018 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11019 msgstr "Tiếng U-crai-na"
11020
11021 #: modules/codec/subsdec.c:118
11022 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11023 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11024
11025 #: modules/codec/subsdec.c:119
11026 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11027 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
11028
11029 #: modules/codec/subsdec.c:121
11030 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11031 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
11032
11033 #: modules/codec/subsdec.c:122
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Greek (Windows-1253)"
11036 msgstr "Greek (Windows-1256)"
11037
11038 #: modules/codec/subsdec.c:124
11039 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11040 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
11041
11042 #: modules/codec/subsdec.c:125
11043 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11044 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
11045
11046 #: modules/codec/subsdec.c:127
11047 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11048 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
11049
11050 #: modules/codec/subsdec.c:128
11051 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11052 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
11053
11054 #: modules/codec/subsdec.c:131
11055 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11056 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11057
11058 #: modules/codec/subsdec.c:132
11059 msgid "Thai (Windows-874)"
11060 msgstr "Thai (Windows-874)"
11061
11062 #: modules/codec/subsdec.c:134
11063 msgid "Baltic (Latin-7)"
11064 msgstr "Baltic (Latin-7)"
11065
11066 #: modules/codec/subsdec.c:135
11067 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11068 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11069
11070 #: modules/codec/subsdec.c:138
11071 msgid "Celtic (Latin-8)"
11072 msgstr "Celtic (Latin-8)"
11073
11074 #: modules/codec/subsdec.c:141
11075 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11076 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
11077
11078 #: modules/codec/subsdec.c:143
11079 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11080 msgstr "Tiếng Trung phồn thể"
11081
11082 #: modules/codec/subsdec.c:144
11083 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11084 msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix"
11085
11086 #: modules/codec/subsdec.c:145
11087 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11088 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11089
11090 #: modules/codec/subsdec.c:146
11091 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11092 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
11093
11094 #: modules/codec/subsdec.c:147
11095 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11096 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
11097
11098 #: modules/codec/subsdec.c:148
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11101 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
11102
11103 #: modules/codec/subsdec.c:149
11104 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11105 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
11106
11107 #: modules/codec/subsdec.c:150
11108 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11109 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
11110
11111 #: modules/codec/subsdec.c:151
11112 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11113 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11114
11115 #: modules/codec/subsdec.c:152
11116 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11117 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11118
11119 #: modules/codec/subsdec.c:154
11120 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11121 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
11122
11123 #: modules/codec/subsdec.c:155
11124 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11125 msgstr "Việt Nam (Windows-1258)"
11126
11127 #: modules/codec/subsdec.c:162
11128 msgid "Subtitles text encoding"
11129 msgstr "Subtitles text encoding"
11130
11131 #: modules/codec/subsdec.c:163
11132 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11133 msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề"
11134
11135 #: modules/codec/subsdec.c:164
11136 msgid "Subtitles justification"
11137 msgstr "Canh đều phụ đề"
11138
11139 #: modules/codec/subsdec.c:165
11140 msgid "Set the justification of subtitles"
11141 msgstr "Tạo phần canh đều phụ đề"
11142
11143 #: modules/codec/subsdec.c:166
11144 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11145 msgstr "Tự động xác định dạng UTF-8 của phụ đề"
11146
11147 #: modules/codec/subsdec.c:167
11148 msgid ""
11149 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/codec/subsdec.c:170
11153 msgid ""
11154 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11155 "but you can choose to disable all formatting."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/codec/subsdec.c:178
11159 msgid "Text subtitles decoder"
11160 msgstr "Giải mã văn bản phụ đề"
11161
11162 #. xgettext:
11163 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11164 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11165 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11166 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11167 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11168 #. Other scripts use other code pages.
11169 #.
11170 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11171 #. the VideoLAN translators mailing list.
11172 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11173 msgctxt "GetACP"
11174 msgid "CP1252"
11175 msgstr "CP1258"
11176
11177 #: modules/codec/subsusf.c:46
11178 msgid "USFSubs"
11179 msgstr "Phụ đề USF"
11180
11181 #: modules/codec/subsusf.c:47
11182 msgid "USF subtitles decoder"
11183 msgstr "Giải mã phụ đề USF"
11184
11185 #: modules/codec/t140.c:35
11186 msgid "T.140 text encoder"
11187 msgstr "Mã hóa văn bản T.140"
11188
11189 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11190 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11191 msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)"
11192
11193 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11194 msgid "SVCD subtitles"
11195 msgstr "Phụ đề SVCD"
11196
11197 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11198 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11199 msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)"
11200
11201 #: modules/codec/telx.c:54
11202 msgid "Override page"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/codec/telx.c:55
11206 msgid ""
11207 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11208 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11209 "usually 888 or 889)."
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/codec/telx.c:60
11213 msgid "Ignore subtitle flag"
11214 msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề"
11215
11216 #: modules/codec/telx.c:61
11217 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/codec/telx.c:64
11221 msgid "Workaround for France"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/codec/telx.c:65
11225 msgid ""
11226 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11227 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11228 "your subtitles don't appear."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/codec/telx.c:71
11232 msgid "Teletext subtitles decoder"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11236 msgid ""
11237 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11238 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/codec/theora.c:105
11242 msgid "Theora video decoder"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/codec/theora.c:111
11246 msgid "Theora video packetizer"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/codec/theora.c:117
11250 msgid "Theora video encoder"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/codec/twolame.c:57
11254 msgid ""
11255 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11256 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/codec/twolame.c:60
11260 msgid "Stereo mode"
11261 msgstr "Chế độ Stereo"
11262
11263 #: modules/codec/twolame.c:61
11264 msgid "Handling mode for stereo streams"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/codec/twolame.c:62
11268 msgid "VBR mode"
11269 msgstr "Chế độ VBR"
11270
11271 #: modules/codec/twolame.c:64
11272 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/codec/twolame.c:65
11276 msgid "Psycho-acoustic model"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/codec/twolame.c:67
11280 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/codec/twolame.c:71
11284 msgid "Dual mono"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/codec/twolame.c:71
11288 msgid "Joint stereo"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/codec/twolame.c:76
11292 msgid "Libtwolame audio encoder"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/codec/vorbis.c:175
11296 msgid "Maximum encoding bitrate"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/codec/vorbis.c:177
11300 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/codec/vorbis.c:178
11304 msgid "Minimum encoding bitrate"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/codec/vorbis.c:180
11308 msgid ""
11309 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11310 "channel."
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/codec/vorbis.c:183
11314 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/codec/vorbis.c:187
11318 msgid "Vorbis audio decoder"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/codec/vorbis.c:198
11322 msgid "Vorbis audio packetizer"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/codec/vorbis.c:205
11326 msgid "Vorbis audio encoder"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11330 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/codec/x264.c:57
11334 msgid "Maximum GOP size"
11335 msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP"
11336
11337 #: modules/codec/x264.c:58
11338 msgid ""
11339 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11340 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/codec/x264.c:62
11344 msgid "Minimum GOP size"
11345 msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP"
11346
11347 #: modules/codec/x264.c:63
11348 msgid ""
11349 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11350 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11351 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11352 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11353 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11354 "the IDR-frame. \n"
11355 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11356 "frames, but do not start a new GOP."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/codec/x264.c:72
11360 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/codec/x264.c:74
11364 msgid ""
11365 "none: use closed GOPs only\n"
11366 "normal: use standard open GOPs\n"
11367 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/codec/x264.c:78
11371 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/codec/x264.c:81
11375 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/codec/x264.c:82
11379 msgid ""
11380 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11381 "ray compatibility\n"
11382 "e.g. resolution, framerate, level"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/codec/x264.c:85
11386 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/codec/x264.c:86
11390 msgid ""
11391 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11392 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11393 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11394 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11395 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11396 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11397 "1 to 100."
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/codec/x264.c:97
11401 msgid "B-frames between I and P"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/codec/x264.c:98
11405 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/codec/x264.c:101
11409 msgid "Adaptive B-frame decision"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/codec/x264.c:102
11413 msgid ""
11414 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11415 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/codec/x264.c:106
11419 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/codec/x264.c:107
11423 msgid ""
11424 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11425 "negative values cause less B-frames."
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/codec/x264.c:111
11429 msgid "Keep some B-frames as references"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/codec/x264.c:112
11433 msgid ""
11434 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11435 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11436 "appropriately.\n"
11437 " - none: Disabled\n"
11438 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11439 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/codec/x264.c:120
11443 msgid "CABAC"
11444 msgstr "CABAC"
11445
11446 #: modules/codec/x264.c:121
11447 msgid ""
11448 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11449 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/codec/x264.c:125
11453 msgid "Number of reference frames"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/codec/x264.c:126
11457 msgid ""
11458 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11459 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11460 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/codec/x264.c:131
11464 msgid "Skip loop filter"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/codec/x264.c:132
11468 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/codec/x264.c:134
11472 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/codec/x264.c:135
11476 msgid ""
11477 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11478 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/codec/x264.c:139
11482 msgid "H.264 level"
11483 msgstr "Cấp độ 264"
11484
11485 #: modules/codec/x264.c:140
11486 msgid ""
11487 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11488 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11489 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11490 "for letting x264 set level."
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/codec/x264.c:145
11494 #, fuzzy
11495 msgid "H.264 profile"
11496 msgstr "Cấp độ 264"
11497
11498 #: modules/codec/x264.c:146
11499 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/codec/x264.c:152
11503 msgid "Interlaced mode"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/codec/x264.c:153
11507 msgid "Pure-interlaced mode."
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/codec/x264.c:155
11511 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/codec/x264.c:156
11515 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/codec/x264.c:158
11519 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/codec/x264.c:159
11523 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/codec/x264.c:161
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Force number of slices per frame"
11529 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
11530
11531 #: modules/codec/x264.c:162
11532 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/codec/x264.c:164
11536 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/codec/x264.c:165
11540 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/codec/x264.c:167
11544 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/codec/x264.c:168
11548 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/codec/x264.c:171
11552 msgid "Set QP"
11553 msgstr "Thiết lập QP"
11554
11555 #: modules/codec/x264.c:172
11556 msgid ""
11557 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11558 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/codec/x264.c:176
11562 msgid "Quality-based VBR"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/codec/x264.c:177
11566 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/codec/x264.c:179
11570 msgid "Min QP"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/codec/x264.c:180
11574 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/codec/x264.c:183
11578 msgid "Max QP"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/codec/x264.c:184
11582 msgid "Maximum quantizer parameter."
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/codec/x264.c:186
11586 msgid "Max QP step"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/codec/x264.c:187
11590 msgid "Max QP step between frames."
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/codec/x264.c:189
11594 msgid "Average bitrate tolerance"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/codec/x264.c:190
11598 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/codec/x264.c:193
11602 msgid "Max local bitrate"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/codec/x264.c:194
11606 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/codec/x264.c:196
11610 msgid "VBV buffer"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/codec/x264.c:197
11614 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/codec/x264.c:200
11618 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/codec/x264.c:201
11622 msgid ""
11623 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11624 "0.0 to 1.0."
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/codec/x264.c:204
11628 msgid "How AQ distributes bits"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/codec/x264.c:205
11632 msgid ""
11633 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11634 " - 0: Disabled\n"
11635 " - 1: Current x264 default mode\n"
11636 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11637 "frame"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/codec/x264.c:210
11641 msgid "Strength of AQ"
11642 msgstr "Độ dài AQ"
11643
11644 #: modules/codec/x264.c:211
11645 msgid ""
11646 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11647 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11648 " - 0.5: weak AQ\n"
11649 " - 1.5: strong AQ"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/codec/x264.c:217
11653 msgid "QP factor between I and P"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/codec/x264.c:218
11657 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/codec/x264.c:221
11661 msgid "QP factor between P and B"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/codec/x264.c:222
11665 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/codec/x264.c:224
11669 msgid "QP difference between chroma and luma"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/codec/x264.c:225
11673 msgid "QP difference between chroma and luma."
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/codec/x264.c:227
11677 msgid "Multipass ratecontrol"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/codec/x264.c:228
11681 msgid ""
11682 "Multipass ratecontrol:\n"
11683 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11684 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11685 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/codec/x264.c:233
11689 msgid "QP curve compression"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/codec/x264.c:234
11693 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11697 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/codec/x264.c:237
11701 msgid ""
11702 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11703 "blurs complexity."
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/codec/x264.c:241
11707 msgid ""
11708 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11709 "blurs quants."
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/codec/x264.c:246
11713 msgid "Partitions to consider"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/codec/x264.c:247
11717 msgid ""
11718 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11719 " - none  : \n"
11720 " - fast  : i4x4\n"
11721 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11722 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11723 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11724 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/codec/x264.c:255
11728 msgid "Direct MV prediction mode"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/codec/x264.c:256
11732 msgid "Direct MV prediction mode."
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/codec/x264.c:258
11736 msgid "Direct prediction size"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/codec/x264.c:259
11740 msgid ""
11741 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11742 " -  1: 8x8\n"
11743 " - -1: smallest possible according to level\n"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/codec/x264.c:264
11747 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/codec/x264.c:265
11751 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/codec/x264.c:267
11755 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/codec/x264.c:268
11759 msgid ""
11760 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11761 " - 1: Blind offset\n"
11762 " - 2: Smart analysis\n"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/codec/x264.c:273
11766 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/codec/x264.c:274
11770 msgid ""
11771 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11772 "(fast)\n"
11773 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11774 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11775 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11776 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/codec/x264.c:281
11780 msgid "Maximum motion vector search range"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/codec/x264.c:282
11784 msgid ""
11785 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11786 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11787 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/codec/x264.c:287
11791 msgid "Maximum motion vector length"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/codec/x264.c:288
11795 msgid ""
11796 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/codec/x264.c:291
11800 msgid "Minimum buffer space between threads"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/codec/x264.c:292
11804 msgid ""
11805 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11806 "threads."
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/codec/x264.c:295
11810 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/codec/x264.c:296
11814 msgid ""
11815 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
11816 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
11817 "default off"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/codec/x264.c:300
11821 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/codec/x264.c:302
11825 msgid ""
11826 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11827 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11828 "quality). Range 1 to 9."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/codec/x264.c:306
11832 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/codec/x264.c:307
11836 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/codec/x264.c:310
11840 msgid "Decide references on a per partition basis"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/codec/x264.c:311
11844 msgid ""
11845 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11846 "as opposed to only one ref per macroblock."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/codec/x264.c:315
11850 msgid "Chroma in motion estimation"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/codec/x264.c:316
11854 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/codec/x264.c:319
11858 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/codec/x264.c:320
11862 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/codec/x264.c:322
11866 msgid "Adaptive spatial transform size"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/codec/x264.c:324
11870 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/codec/x264.c:326
11874 msgid "Trellis RD quantization"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/codec/x264.c:327
11878 msgid ""
11879 "Trellis RD quantization: \n"
11880 " - 0: disabled\n"
11881 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11882 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11883 "This requires CABAC."
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/codec/x264.c:333
11887 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/codec/x264.c:334
11891 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/codec/x264.c:336
11895 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/codec/x264.c:337
11899 msgid ""
11900 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11901 "small single coefficient."
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/codec/x264.c:340
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Use Psy-optimizations"
11907 msgstr "Đích đến"
11908
11909 #: modules/codec/x264.c:341
11910 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/codec/x264.c:345
11914 msgid ""
11915 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11916 "a useful range."
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/codec/x264.c:348
11920 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/codec/x264.c:349
11924 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/codec/x264.c:352
11928 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/codec/x264.c:353
11932 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/codec/x264.c:358
11936 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/codec/x264.c:359
11940 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/codec/x264.c:362
11944 msgid "CPU optimizations"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/codec/x264.c:363
11948 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/codec/x264.c:365
11952 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/codec/x264.c:366
11956 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/codec/x264.c:368
11960 msgid "PSNR computation"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/codec/x264.c:369
11964 msgid ""
11965 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11966 "quality."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/codec/x264.c:372
11970 msgid "SSIM computation"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/codec/x264.c:373
11974 msgid ""
11975 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11976 "quality."
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/codec/x264.c:376
11980 msgid "Quiet mode"
11981 msgstr "Chế độ im lặng"
11982
11983 #: modules/codec/x264.c:377
11984 msgid "Quiet mode."
11985 msgstr "Chế độ im lặng"
11986
11987 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11988 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11989 msgid "Statistics"
11990 msgstr "Thống kê"
11991
11992 #: modules/codec/x264.c:380
11993 msgid "Print stats for each frame."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/codec/x264.c:382
11997 msgid "SPS and PPS id numbers"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/codec/x264.c:383
12001 msgid ""
12002 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12003 "settings."
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/codec/x264.c:386
12007 msgid "Access unit delimiters"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/codec/x264.c:387
12011 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/codec/x264.c:389
12015 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/codec/x264.c:390
12019 msgid ""
12020 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12021 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12025 #, fuzzy
12026 msgid "HRD-timing information"
12027 msgstr "in thông tin về phiên bản"
12028
12029 #: modules/codec/x264.c:396
12030 msgid ""
12031 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12032 "by user settings."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/codec/x264.c:398
12036 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/codec/x264.c:403
12040 msgid "dia"
12041 msgstr "dia"
12042
12043 #: modules/codec/x264.c:403
12044 msgid "hex"
12045 msgstr "hex"
12046
12047 #: modules/codec/x264.c:403
12048 msgid "umh"
12049 msgstr "umh"
12050
12051 #: modules/codec/x264.c:403
12052 msgid "esa"
12053 msgstr "esa"
12054
12055 #: modules/codec/x264.c:403
12056 msgid "tesa"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/codec/x264.c:414
12060 msgid "fast"
12061 msgstr "nhanh"
12062
12063 #: modules/codec/x264.c:414
12064 msgid "normal"
12065 msgstr "bình thường"
12066
12067 #: modules/codec/x264.c:414
12068 msgid "slow"
12069 msgstr "chậm"
12070
12071 #: modules/codec/x264.c:414
12072 msgid "all"
12073 msgstr "tất cả"
12074
12075 #: modules/codec/x264.c:419
12076 msgid "spatial"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/codec/x264.c:419
12080 msgid "temporal"
12081 msgstr "thời gian"
12082
12083 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12084 msgid "auto"
12085 msgstr "tự động"
12086
12087 #: modules/codec/x264.c:422
12088 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/codec/zvbi.c:57
12092 msgid "Teletext page"
12093 msgstr "Trang Teletext"
12094
12095 #: modules/codec/zvbi.c:58
12096 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Teletext transparency"
12102 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
12103
12104 #: modules/codec/zvbi.c:62
12105 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/codec/zvbi.c:65
12109 msgid "Teletext alignment"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/codec/zvbi.c:67
12113 msgid ""
12114 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12115 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12116 "6 = top-right)."
12117 msgstr ""
12118 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
12119 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
12120 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
12121
12122 #: modules/codec/zvbi.c:71
12123 msgid "Teletext text subtitles"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/codec/zvbi.c:72
12127 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/codec/zvbi.c:81
12131 msgid "VBI and Teletext decoder"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/codec/zvbi.c:82
12135 msgid "VBI & Teletext"
12136 msgstr "VBI & Teletext"
12137
12138 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12139 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12143 msgid ""
12144 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12145 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12146 "<pid>"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12150 msgid "dbus"
12151 msgstr "dbus"
12152
12153 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12154 msgid "D-Bus control interface"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12158 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12161 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12165 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12167 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12168 msgid "VLC media player"
12169 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
12170
12171 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12172 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/control/dummy.c:39
12176 msgid ""
12177 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12178 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12179 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/control/dummy.c:49
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Dummy interface"
12185 msgstr "Giao diện QT"
12186
12187 #: modules/control/gestures.c:81
12188 msgid "Motion threshold (10-100)"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/control/gestures.c:83
12192 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/control/gestures.c:85
12196 msgid "Trigger button"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/control/gestures.c:87
12200 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/control/gestures.c:97
12204 msgid "Middle"
12205 msgstr "Giữa"
12206
12207 #: modules/control/gestures.c:100
12208 msgid "Gestures"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/control/gestures.c:108
12212 msgid "Mouse gestures control interface"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12216 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12217 msgid "Global Hotkeys"
12218 msgstr "Phím tắt chung"
12219
12220 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12221 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12222 msgid "Global Hotkeys interface"
12223 msgstr "Phím tắt giao diện chung"
12224
12225 #: modules/control/hotkeys.c:97
12226 msgid "Volume Control"
12227 msgstr "Điều khiển âm lượng"
12228
12229 #: modules/control/hotkeys.c:97
12230 msgid "Position Control"
12231 msgstr "Điều khiển vị trí"
12232
12233 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12235 msgid "Ignore"
12236 msgstr "Bỏ qua"
12237
12238 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12240 msgid "Hotkeys"
12241 msgstr "Phím tắt"
12242
12243 #: modules/control/hotkeys.c:101
12244 msgid "Hotkeys management interface"
12245 msgstr "Phóng to giao diện phím tắt"
12246
12247 #: modules/control/hotkeys.c:108
12248 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/control/hotkeys.c:109
12252 msgid ""
12253 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12254 "ignored"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/control/hotkeys.c:375
12258 #, c-format
12259 msgid "Audio Device: %s"
12260 msgstr "Thiết bị Audio: %s"
12261
12262 #: modules/control/hotkeys.c:471
12263 #, c-format
12264 msgid "Audio track: %s"
12265 msgstr "Audio Track: %s"
12266
12267 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12268 #, c-format
12269 msgid "Subtitle track: %s"
12270 msgstr "Phụ đề track: %s"
12271
12272 #: modules/control/hotkeys.c:488
12273 msgid "N/A"
12274 msgstr "N/A"
12275
12276 #: modules/control/hotkeys.c:537
12277 #, c-format
12278 msgid "Aspect ratio: %s"
12279 msgstr "Tỉ số đồng dạng cạnh: %s"
12280
12281 #: modules/control/hotkeys.c:565
12282 #, c-format
12283 msgid "Crop: %s"
12284 msgstr "Cắt bỏ: %s"
12285
12286 #: modules/control/hotkeys.c:579
12287 msgid "Zooming reset"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/control/hotkeys.c:587
12291 msgid "Scaled to screen"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/control/hotkeys.c:590
12295 msgid "Original Size"
12296 msgstr "Kích thước ban đầu"
12297
12298 #: modules/control/hotkeys.c:618
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Deinterlace off"
12301 msgstr "Tái kết hợp"
12302
12303 #: modules/control/hotkeys.c:638
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Deinterlace on"
12306 msgstr "Tái kết hợp"
12307
12308 #: modules/control/hotkeys.c:671
12309 #, c-format
12310 msgid "Zoom mode: %s"
12311 msgstr "Chế độ phóng to: %s"
12312
12313 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12314 #, c-format
12315 msgid "Subtitle delay %i ms"
12316 msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây"
12317
12318 #: modules/control/hotkeys.c:797
12319 #, fuzzy, c-format
12320 msgid "Subtitle position %i px"
12321 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
12322
12323 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12324 #, c-format
12325 msgid "Audio delay %i ms"
12326 msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây"
12327
12328 #: modules/control/hotkeys.c:855
12329 msgid "Recording"
12330 msgstr "Thu âm"
12331
12332 #: modules/control/hotkeys.c:857
12333 msgid "Recording done"
12334 msgstr "Thu âm hoàn tất"
12335
12336 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12337 #, c-format
12338 msgid "Volume %d%%"
12339 msgstr "Âm lượng %d%%"
12340
12341 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12342 #, c-format
12343 msgid "Speed: %.2fx"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/control/lirc.c:47
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Change the lirc configuration file"
12349 msgstr "File thiết lập"
12350
12351 #: modules/control/lirc.c:49
12352 msgid ""
12353 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12354 "users home directory."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/control/lirc.c:59
12358 msgid "Infrared"
12359 msgstr "Hồng ngoại"
12360
12361 #: modules/control/lirc.c:62
12362 msgid "Infrared remote control interface"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/control/motion.c:76
12366 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/control/motion.c:82
12370 msgid "motion"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/control/motion.c:85
12374 msgid "motion control interface"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/control/motion.c:86
12378 msgid ""
12379 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/control/netsync.c:57
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Network master clock"
12385 msgstr "Tên mạng lưới"
12386
12387 #: modules/control/netsync.c:58
12388 msgid ""
12389 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12390 "over clients listening on the masters network ip address"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/control/netsync.c:62
12394 msgid "Master server ip address"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/control/netsync.c:63
12398 msgid ""
12399 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/control/netsync.c:66
12403 #, fuzzy
12404 msgid "UDP timeout (in ms)"
12405 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
12406
12407 #: modules/control/netsync.c:67
12408 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/control/netsync.c:71
12412 msgid "Network Sync"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/control/netsync.c:72
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Network synchronization"
12418 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
12419
12420 #: modules/control/ntservice.c:43
12421 msgid "Install Windows Service"
12422 msgstr "Cài đặt dịch vụ Windows"
12423
12424 #: modules/control/ntservice.c:45
12425 msgid "Install the Service and exit."
12426 msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát"
12427
12428 #: modules/control/ntservice.c:46
12429 msgid "Uninstall Windows Service"
12430 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows"
12431
12432 #: modules/control/ntservice.c:48
12433 msgid "Uninstall the Service and exit."
12434 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát"
12435
12436 #: modules/control/ntservice.c:49
12437 msgid "Display name of the Service"
12438 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
12439
12440 #: modules/control/ntservice.c:51
12441 msgid "Change the display name of the Service."
12442 msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ"
12443
12444 #: modules/control/ntservice.c:52
12445 msgid "Configuration options"
12446 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
12447
12448 #: modules/control/ntservice.c:54
12449 msgid ""
12450 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12451 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12452 "configured."
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/control/ntservice.c:59
12456 msgid ""
12457 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12458 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12459 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/control/ntservice.c:65
12463 msgid "NT Service"
12464 msgstr "Dịch vụ NT"
12465
12466 #: modules/control/ntservice.c:66
12467 msgid "Windows Service interface"
12468 msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows"
12469
12470 #: modules/control/rc.c:70
12471 msgid "Initializing"
12472 msgstr "Đang khởi tạo"
12473
12474 #: modules/control/rc.c:71
12475 msgid "Opening"
12476 msgstr "Đang mở"
12477
12478 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12480 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12481 #: modules/notify/xosd.c:234
12482 msgid "Pause"
12483 msgstr "Tạm dừng"
12484
12485 #: modules/control/rc.c:74
12486 msgid "End"
12487 msgstr "Kết thúc"
12488
12489 #: modules/control/rc.c:75
12490 msgid "Error"
12491 msgstr "Lỗi"
12492
12493 #: modules/control/rc.c:159
12494 msgid "Show stream position"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/control/rc.c:160
12498 msgid ""
12499 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/control/rc.c:163
12503 msgid "Fake TTY"
12504 msgstr "TTY là giả"
12505
12506 #: modules/control/rc.c:164
12507 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/control/rc.c:166
12511 msgid "UNIX socket command input"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/control/rc.c:167
12515 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12519 msgid "TCP command input"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12523 msgid ""
12524 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12525 "port the interface will bind to."
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/control/rc.c:177
12529 msgid ""
12530 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12531 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12532 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/control/rc.c:184
12536 msgid "RC"
12537 msgstr "RC"
12538
12539 #: modules/control/rc.c:187
12540 msgid "Remote control interface"
12541 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
12542
12543 #: modules/control/rc.c:341
12544 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/control/rc.c:777
12548 #, c-format
12549 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/control/rc.c:800
12553 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/control/rc.c:802
12557 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/control/rc.c:803
12561 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/control/rc.c:804
12565 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/control/rc.c:805
12569 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/control/rc.c:806
12573 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/control/rc.c:807
12577 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/control/rc.c:808
12581 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/control/rc.c:809
12585 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/control/rc.c:810
12589 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/control/rc.c:811
12593 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/control/rc.c:812
12597 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/control/rc.c:813
12601 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/control/rc.c:814
12605 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/control/rc.c:815
12609 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/control/rc.c:816
12613 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/control/rc.c:817
12617 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/control/rc.c:818
12621 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/control/rc.c:819
12625 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/control/rc.c:820
12629 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/control/rc.c:822
12633 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/control/rc.c:823
12637 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/control/rc.c:824
12641 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/control/rc.c:825
12645 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/control/rc.c:826
12649 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/control/rc.c:827
12653 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/control/rc.c:828
12657 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/control/rc.c:829
12661 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/control/rc.c:830
12665 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/control/rc.c:831
12669 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/control/rc.c:832
12673 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/control/rc.c:833
12677 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/control/rc.c:834
12681 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/control/rc.c:835
12685 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/control/rc.c:836
12689 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/control/rc.c:838
12693 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/control/rc.c:839
12697 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/control/rc.c:840
12701 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/control/rc.c:841
12705 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/control/rc.c:842
12709 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/control/rc.c:843
12713 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/control/rc.c:844
12717 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/control/rc.c:845
12721 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/control/rc.c:846
12725 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/control/rc.c:847
12729 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/control/rc.c:848
12733 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/control/rc.c:849
12737 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/control/rc.c:850
12741 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/control/rc.c:851
12745 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/control/rc.c:856
12749 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/control/rc.c:857
12753 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/control/rc.c:858
12757 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/control/rc.c:859
12761 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/control/rc.c:860
12765 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/control/rc.c:861
12769 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/control/rc.c:862
12773 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/control/rc.c:863
12777 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/control/rc.c:865
12781 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/control/rc.c:866
12785 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/control/rc.c:867
12789 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/control/rc.c:868
12793 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/control/rc.c:869
12797 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/control/rc.c:871
12801 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/control/rc.c:872
12805 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/control/rc.c:873
12809 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/control/rc.c:874
12813 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/control/rc.c:875
12817 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/control/rc.c:876
12821 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/control/rc.c:877
12825 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/control/rc.c:878
12829 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/control/rc.c:879
12833 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/control/rc.c:880
12837 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/control/rc.c:881
12841 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/control/rc.c:882
12845 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/control/rc.c:883
12849 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/control/rc.c:884
12853 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/control/rc.c:887
12857 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/control/rc.c:888
12861 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/control/rc.c:889
12865 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/control/rc.c:890
12869 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12870 msgstr "| thoát khỏi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . thoát VLC"
12871
12872 #: modules/control/rc.c:892
12873 msgid "+----[ end of help ]"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/control/rc.c:1018
12877 msgid "Press menu select or pause to continue."
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
12881 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
12882 #: modules/control/rc.c:1793
12883 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/control/rc.c:1337
12887 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/control/rc.c:1348
12891 #, c-format
12892 msgid "Playlist has only %d elements"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
12896 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/control/rc.c:1852
12900 msgid "+-[Incoming]"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/control/rc.c:1853
12904 #, fuzzy, c-format
12905 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12906 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
12907
12908 #: modules/control/rc.c:1855
12909 #, c-format
12910 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/control/rc.c:1857
12914 #, fuzzy, c-format
12915 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12916 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
12917
12918 #: modules/control/rc.c:1859
12919 #, c-format
12920 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/control/rc.c:1861
12924 #, c-format
12925 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/control/rc.c:1863
12929 #, fuzzy, c-format
12930 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
12931 msgstr "Sự gián đoạn"
12932
12933 #: modules/control/rc.c:1867
12934 msgid "+-[Video Decoding]"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/control/rc.c:1868
12938 #, c-format
12939 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/control/rc.c:1870
12943 #, fuzzy, c-format
12944 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
12945 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
12946
12947 #: modules/control/rc.c:1872
12948 #, fuzzy, c-format
12949 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
12950 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
12951
12952 #: modules/control/rc.c:1876
12953 msgid "+-[Audio Decoding]"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/control/rc.c:1877
12957 #, c-format
12958 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/control/rc.c:1879
12962 #, fuzzy, c-format
12963 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
12964 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
12965
12966 #: modules/control/rc.c:1881
12967 #, fuzzy, c-format
12968 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
12969 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
12970
12971 #: modules/control/rc.c:1885
12972 msgid "+-[Streaming]"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/control/rc.c:1886
12976 #, fuzzy, c-format
12977 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
12978 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
12979
12980 #: modules/control/rc.c:1888
12981 #, fuzzy, c-format
12982 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12983 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
12984
12985 #: modules/control/rc.c:1890
12986 #, c-format
12987 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12988 msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
12989
12990 #: modules/demux/aiff.c:49
12991 msgid "AIFF demuxer"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12995 #, fuzzy
12996 msgid "ASF/WMV demuxer"
12997 msgstr "Tách kênh WAV"
12998
12999 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13000 msgid "Could not demux ASF stream"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13004 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/demux/au.c:50
13008 msgid "AU demuxer"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Avformat demuxer"
13014 msgstr "Tách kênh XA"
13015
13016 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13017 msgid "Avformat"
13018 msgstr "Định dạng AV"
13019
13020 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Avformat muxer"
13023 msgstr "Định dạng AV"
13024
13025 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Avformat mux"
13028 msgstr "Định dạng AV"
13029
13030 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13033 msgstr ""
13034 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
13035 "I420."
13036
13037 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13038 msgid "Force interleaved method"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13042 msgid "Force interleaved method."
13043 msgstr ""
13044
13045 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13046 msgid "Force index creation"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13050 msgid ""
13051 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13052 "incomplete (not seekable)."
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Ask for action"
13058 msgstr "Thông tin"
13059
13060 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13061 msgid "Always fix"
13062 msgstr "Luôn luôn sửa"
13063
13064 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13065 msgid "Never fix"
13066 msgstr "Không bao giờ sửa"
13067
13068 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13069 msgid "AVI demuxer"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13073 msgid "Broken or missing AVI Index"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13077 msgid ""
13078 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13079 "correctly.\n"
13080 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13081 "index in memory.\n"
13082 "This step might take a long time on a large file.\n"
13083 "What do you want to do ?"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13087 msgid "Build index then play"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Play as is"
13093 msgstr "Chơi và dừng lại"
13094
13095 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Do not play"
13098 msgstr "Thêm file vào để chơi bằng cách rê chuột"
13099
13100 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13101 msgid "Fixing AVI Index..."
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/demux/cdg.c:43
13105 msgid "CDG demuxer"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13109 msgid "Dump filename"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13113 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13117 msgid "Append to existing file"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13121 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13125 msgid "File dumper"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/demux/dirac.c:41
13129 msgid "Value to adjust dts by"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/demux/dirac.c:54
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Dirac video demuxer"
13135 msgstr "Tách kênh video Raw"
13136
13137 #: modules/demux/flac.c:50
13138 msgid "FLAC demuxer"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/demux/image.c:43
13142 #, fuzzy
13143 msgid "ES ID"
13144 msgstr "TS ID"
13145
13146 #: modules/demux/image.c:51
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Decode"
13149 msgstr "Giải mã"
13150
13151 #: modules/demux/image.c:53
13152 msgid "Decode at the demuxer stage"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/demux/image.c:55
13156 msgid "Forced chroma"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/demux/image.c:57
13160 msgid ""
13161 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13162 "specified chroma."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/demux/image.c:60
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Duration in second"
13168 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
13169
13170 #: modules/demux/image.c:62
13171 msgid ""
13172 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13173 "an unlimited play time."
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/demux/image.c:67
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13179 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
13180
13181 #: modules/demux/image.c:69
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Real-time"
13184 msgstr "Trì hoãn"
13185
13186 #: modules/demux/image.c:71
13187 msgid ""
13188 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13189 "input slaves."
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/demux/image.c:75
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Image demuxer"
13195 msgstr "Tách kênh Real"
13196
13197 #: modules/demux/image.c:76
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Image"
13200 msgstr "File hình ảnh"
13201
13202 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13203 msgid "Closed captions"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13207 msgid "Textual audio descriptions"
13208 msgstr "Miêu tả về audio Textual"
13209
13210 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13211 msgid "Ticker text"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13215 msgid "Active regions"
13216 msgstr "Kích hoạt vùng"
13217
13218 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13219 msgid "Semantic annotations"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13223 msgid "Transcript"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13227 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13228 msgid "Lyrics"
13229 msgstr "Lời ca khúc"
13230
13231 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13232 msgid "Linguistic markup"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13236 msgid "Cue points"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13240 msgid "Subtitles (images)"
13241 msgstr "Phụ đề(hình ảnh)"
13242
13243 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13244 msgid "Slides (text)"
13245 msgstr "Trình chiếu(văn bản)"
13246
13247 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13248 msgid "Slides (images)"
13249 msgstr "Trình chiếu(hình ảnh)"
13250
13251 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13252 msgid "Unknown category"
13253 msgstr "Chưa rõ phân loại"
13254
13255 #: modules/demux/live555.cpp:76
13256 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/demux/live555.cpp:77
13260 msgid ""
13261 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13262 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13263 "RTSP servers."
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/demux/live555.cpp:81
13267 msgid "WMServer RTSP dialect"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/demux/live555.cpp:82
13271 msgid ""
13272 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13273 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/demux/live555.cpp:86
13277 msgid "RTSP user name"
13278 msgstr "Tên người dùng của RTSP"
13279
13280 #: modules/demux/live555.cpp:87
13281 msgid ""
13282 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13283 "the url."
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/demux/live555.cpp:89
13287 msgid "RTSP password"
13288 msgstr "Mật khẩu của RTSP"
13289
13290 #: modules/demux/live555.cpp:90
13291 msgid ""
13292 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13293 "the url."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/demux/live555.cpp:94
13297 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/demux/live555.cpp:103
13301 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13306 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/demux/live555.cpp:112
13310 msgid "Client port"
13311 msgstr "Cổng im lặng"
13312
13313 #: modules/demux/live555.cpp:113
13314 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13318 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13322 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/demux/live555.cpp:123
13326 msgid "HTTP tunnel port"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/demux/live555.cpp:124
13330 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/demux/live555.cpp:635
13334 msgid "RTSP authentication"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/demux/live555.cpp:636
13338 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13342 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13343 #: modules/demux/vc1.c:43
13344 msgid "Frames per Second"
13345 msgstr "Khung hình mỗi giây"
13346
13347 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13348 msgid ""
13349 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13350 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13354 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13358 msgid "---  DVD Menu"
13359 msgstr "---  Menu của DVD"
13360
13361 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13362 msgid "First Played"
13363 msgstr "Chơi đầu tiên"
13364
13365 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13366 msgid "Video Manager"
13367 msgstr "Quản lý video"
13368
13369 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13370 msgid "----- Title"
13371 msgstr "----- Tiêu đề"
13372
13373 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13374 msgid "Matroska stream demuxer"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13378 msgid "Ordered chapters"
13379 msgstr "Thứ tự các chương"
13380
13381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13382 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13386 msgid "Chapter codecs"
13387 msgstr "Codec của chương"
13388
13389 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13390 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13394 msgid "Preload Directory"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13398 msgid ""
13399 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13400 "for broken files)."
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13404 msgid "Seek based on percent not time"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13408 msgid "Seek based on percent not time."
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13412 msgid "Dummy Elements"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13416 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/demux/mod.c:54
13420 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/demux/mod.c:55
13424 msgid "Enable reverberation"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/demux/mod.c:56
13428 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/demux/mod.c:58
13432 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/demux/mod.c:60
13436 msgid "Enable megabass mode"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/demux/mod.c:61
13440 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/demux/mod.c:63
13444 msgid ""
13445 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13446 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/demux/mod.c:66
13450 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/demux/mod.c:68
13454 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/demux/mod.c:73
13458 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/demux/mod.c:81
13462 msgid "Reverb"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/demux/mod.c:84
13466 msgid "Reverberation level"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/demux/mod.c:86
13470 msgid "Reverberation delay"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/demux/mod.c:88
13474 msgid "Mega bass"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/demux/mod.c:91
13478 msgid "Mega bass level"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/demux/mod.c:93
13482 msgid "Mega bass cutoff"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/demux/mod.c:95
13486 msgid "Surround"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/demux/mod.c:98
13490 msgid "Surround level"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/demux/mod.c:100
13494 msgid "Surround delay (ms)"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13498 msgid "Blues"
13499 msgstr "Xanh"
13500
13501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13502 msgid "Classic rock"
13503 msgstr "Rock cổ điển"
13504
13505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13506 msgid "Country"
13507 msgstr "Đồng quê"
13508
13509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13510 msgid "Disco"
13511 msgstr "Disco"
13512
13513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13514 msgid "Funk"
13515 msgstr "Funk"
13516
13517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13518 msgid "Grunge"
13519 msgstr "Grunge"
13520
13521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13522 msgid "Hip-Hop"
13523 msgstr "Hip-Hop"
13524
13525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13526 msgid "Jazz"
13527 msgstr "Jazz"
13528
13529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13530 msgid "Metal"
13531 msgstr "Nhạc nặng"
13532
13533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13534 msgid "New Age"
13535 msgstr "Thế kỷ mới"
13536
13537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13538 msgid "Oldies"
13539 msgstr "Oldies"
13540
13541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13542 msgid "Other"
13543 msgstr "Khác"
13544
13545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13546 msgid "R&B"
13547 msgstr "R&B"
13548
13549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13550 msgid "Rap"
13551 msgstr "Rap"
13552
13553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13554 msgid "Industrial"
13555 msgstr "Công nghiệp"
13556
13557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13558 msgid "Alternative"
13559 msgstr "Thay thế"
13560
13561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13562 msgid "Death metal"
13563 msgstr "Death metal"
13564
13565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13566 msgid "Pranks"
13567 msgstr "Pranks"
13568
13569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13570 msgid "Soundtrack"
13571 msgstr "Soundtrack"
13572
13573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13574 msgid "Euro-Techno"
13575 msgstr "Euro-Techno"
13576
13577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13578 msgid "Ambient"
13579 msgstr "Ambient"
13580
13581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13582 msgid "Trip-Hop"
13583 msgstr "Trip-Hop"
13584
13585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13586 msgid "Vocal"
13587 msgstr "Thanh nhạc"
13588
13589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13590 msgid "Jazz+Funk"
13591 msgstr "Jazz+Funk"
13592
13593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13594 msgid "Fusion"
13595 msgstr "Fusion"
13596
13597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13598 msgid "Trance"
13599 msgstr "Trance"
13600
13601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13602 msgid "Instrumental"
13603 msgstr "Hòa tấu"
13604
13605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13606 msgid "Acid"
13607 msgstr "Acid"
13608
13609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13610 msgid "House"
13611 msgstr "Nhà"
13612
13613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13614 msgid "Game"
13615 msgstr "Game"
13616
13617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13618 msgid "Sound clip"
13619 msgstr "Clip âm thanh"
13620
13621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13622 msgid "Gospel"
13623 msgstr "Nhạc nhà thờ"
13624
13625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13626 msgid "Noise"
13627 msgstr "Tiếng ồn"
13628
13629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13630 msgid "Alternative rock"
13631 msgstr "Alternative rock"
13632
13633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13634 msgid "Bass"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13638 msgid "Soul"
13639 msgstr "Soul"
13640
13641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13642 msgid "Punk"
13643 msgstr "Punk"
13644
13645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13646 msgid "Space"
13647 msgstr "Space"
13648
13649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13650 msgid "Meditative"
13651 msgstr "Meditative"
13652
13653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13654 msgid "Instrumental pop"
13655 msgstr "Hòa tấu pop"
13656
13657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13658 msgid "Instrumental rock"
13659 msgstr "Hòa tấu rock"
13660
13661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13662 msgid "Ethnic"
13663 msgstr "Ethnic"
13664
13665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13666 msgid "Gothic"
13667 msgstr "Gothic"
13668
13669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13670 msgid "Darkwave"
13671 msgstr "Darkwave"
13672
13673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13674 msgid "Techno-Industrial"
13675 msgstr "Techno-Industrial"
13676
13677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13678 msgid "Electronic"
13679 msgstr "Electronic"
13680
13681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13682 msgid "Pop-Folk"
13683 msgstr "Pop-Folk"
13684
13685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13686 msgid "Eurodance"
13687 msgstr "Eurodance"
13688
13689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
13690 msgid "Dream"
13691 msgstr "Giấc mơ"
13692
13693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
13694 msgid "Southern rock"
13695 msgstr "Southern rock"
13696
13697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
13698 msgid "Comedy"
13699 msgstr "Hài kịch"
13700
13701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
13702 msgid "Cult"
13703 msgstr "Cult"
13704
13705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
13706 msgid "Gangsta"
13707 msgstr "Gangsta"
13708
13709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
13710 msgid "Top 40"
13711 msgstr "Top-40"
13712
13713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
13714 msgid "Christian rap"
13715 msgstr "Christian rap"
13716
13717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
13718 msgid "Pop/funk"
13719 msgstr "Pop/funk"
13720
13721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
13722 msgid "Jungle"
13723 msgstr "Jungle"
13724
13725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
13726 msgid "Native American"
13727 msgstr "Người mỹ bản xứ"
13728
13729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
13730 msgid "Cabaret"
13731 msgstr "Cabaret"
13732
13733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
13734 msgid "New wave"
13735 msgstr "New wave"
13736
13737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
13738 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
13740 msgid "Psychedelic"
13741 msgstr "Ảo giác"
13742
13743 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
13744 msgid "Rave"
13745 msgstr "Rave"
13746
13747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
13748 msgid "Showtunes"
13749 msgstr "Showtunes"
13750
13751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
13752 msgid "Trailer"
13753 msgstr "Trailer"
13754
13755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
13756 msgid "Lo-Fi"
13757 msgstr "Lo-Fi"
13758
13759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
13760 msgid "Tribal"
13761 msgstr "Tribal"
13762
13763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
13764 msgid "Acid punk"
13765 msgstr "Acid punk"
13766
13767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
13768 msgid "Acid jazz"
13769 msgstr "Acid jazz"
13770
13771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
13772 msgid "Polka"
13773 msgstr "Polka"
13774
13775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
13776 msgid "Retro"
13777 msgstr "Retro"
13778
13779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
13780 msgid "Musical"
13781 msgstr "Thính phòng"
13782
13783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
13784 msgid "Rock & roll"
13785 msgstr "Rock & roll"
13786
13787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
13788 msgid "Hard rock"
13789 msgstr "Rock nặng"
13790
13791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
13792 msgid "MP4 stream demuxer"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
13796 msgid "MP4"
13797 msgstr "MP4"
13798
13799 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
13800 msgid "Writer"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
13804 msgid "Composr"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
13808 msgid "Producer"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
13812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
13813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
13814 msgid "Information"
13815 msgstr "Thông tin"
13816
13817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Director"
13820 msgstr "Thư mục"
13821
13822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Disclaimer"
13825 msgstr "Bỏ qua"
13826
13827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Requirements"
13830 msgstr "Nhiều đoạn"
13831
13832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Original Format"
13835 msgstr "Số ID gốc"
13836
13837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Display Source As"
13840 msgstr "Loại hiển thị"
13841
13842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
13843 msgid "Host Computer"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Performers"
13849 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
13850
13851 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Original Performer"
13854 msgstr "Kích thước ban đầu"
13855
13856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
13857 msgid "Providers Source Content"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
13861 msgid "Warning"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Software"
13867 msgstr "Mềm"
13868
13869 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
13870 msgid "Make"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Model"
13876 msgstr "Chế độ"
13877
13878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
13879 msgid "Product"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Grouping"
13885 msgstr "Nhóm"
13886
13887 #: modules/demux/mpc.c:62
13888 msgid "MusePack demuxer"
13889 msgstr "Tách kênh MusePack"
13890
13891 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13892 msgid ""
13893 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13894 "streams."
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13898 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13899 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13900
13901 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Audio ES"
13904 msgstr "Audio"
13905
13906 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
13907 #, fuzzy
13908 msgid "MPEG-4 video"
13909 msgstr "Video MPEG"
13910
13911 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13912 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13916 msgid "H264 video demuxer"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13920 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/demux/nsc.c:47
13924 msgid "Windows Media NSC metademux"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/demux/nsv.c:49
13928 msgid "NullSoft demuxer"
13929 msgstr "Tách kênh NullSoft"
13930
13931 #: modules/demux/nuv.c:49
13932 msgid "Nuv demuxer"
13933 msgstr "Tách kênh Nuv"
13934
13935 #: modules/demux/ogg.c:56
13936 msgid "OGG demuxer"
13937 msgstr "Tách kênh OGG"
13938
13939 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13940 msgid "Google Video"
13941 msgstr "Video của Google"
13942
13943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13944 msgid "Show shoutcast adult content"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
13948 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13952 msgid "Skip ads"
13953 msgstr "Bỏ "
13954
13955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
13956 msgid ""
13957 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13958 "prevent adding them to the playlist."
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
13962 msgid "M3U playlist import"
13963 msgstr "Nhập danh sách M3U"
13964
13965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
13966 msgid "RAM playlist import"
13967 msgstr "Nhập danh sách RAM"
13968
13969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
13970 msgid "PLS playlist import"
13971 msgstr "Nhập danh sách PLS"
13972
13973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13974 msgid "B4S playlist import"
13975 msgstr "Nhập danh sách B4S"
13976
13977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13978 msgid "DVB playlist import"
13979 msgstr "Nhập danh sách DVB"
13980
13981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
13982 msgid "Podcast parser"
13983 msgstr "Phân tích Podcast"
13984
13985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
13986 msgid "XSPF playlist import"
13987 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
13988
13989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
13990 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13991 msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2"
13992
13993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
13994 msgid "ASX playlist import"
13995 msgstr "Nhập danh sách ASX"
13996
13997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
13998 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13999 msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna"
14000
14001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14002 msgid "QuickTime Media Link importer"
14003 msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime"
14004
14005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14006 msgid "Google Video Playlist importer"
14007 msgstr "Nhập danh sách Video của Google"
14008
14009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14010 msgid "Dummy ifo demux"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14014 msgid "iTunes Music Library importer"
14015 msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes"
14016
14017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14018 #, fuzzy
14019 msgid "WPL playlist import"
14020 msgstr "Nhập danh sách PLS"
14021
14022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14023 #, fuzzy
14024 msgid "ZPL playlist import"
14025 msgstr "Nhập danh sách PLS"
14026
14027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14029 msgid "Podcast Info"
14030 msgstr "Thông tin Podcast"
14031
14032 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Podcast Link"
14035 msgstr "Thông tin Podcast"
14036
14037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Podcast Copyright"
14040 msgstr "Bản quyền"
14041
14042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Podcast Category"
14045 msgstr "Phân tích Podcast"
14046
14047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Podcast Keywords"
14050 msgstr "Phân tích Podcast"
14051
14052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Podcast Subtitle"
14055 msgstr "Kích thước Podcast"
14056
14057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14058 msgid "Podcast Summary"
14059 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
14060
14061 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14062 msgid "Podcast Publication Date"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Podcast Author"
14068 msgstr "Thông tin Podcast"
14069
14070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Podcast Subcategory"
14073 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
14074
14075 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Podcast Duration"
14078 msgstr "Tương phản"
14079
14080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Podcast Type"
14083 msgstr "Phân tích Podcast"
14084
14085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14086 msgid "Podcast Size"
14087 msgstr "Kích thước Podcast"
14088
14089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14090 #, fuzzy, c-format
14091 msgid "%s bytes"
14092 msgstr "Byte đã gửi"
14093
14094 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14095 msgid "Shoutcast"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Listeners"
14101 msgstr "Đường vạch"
14102
14103 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14104 msgid "Load"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/demux/ps.c:43
14108 msgid "Trust MPEG timestamps"
14109 msgstr "Chọn lựa định dạng thời gian của MPEG"
14110
14111 #: modules/demux/ps.c:44
14112 msgid ""
14113 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14114 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14115 "calculate from the bitrate instead."
14116 msgstr ""
14117 "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của file MPEG để tính toán vị "
14118 "trí và độ dài. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều này không hữu "
14119 "dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng."
14120
14121 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14122 msgid "MPEG-PS demuxer"
14123 msgstr "Tách kênh MPEG-PS"
14124
14125 #: modules/demux/ps.c:57
14126 msgid "PS"
14127 msgstr "PS"
14128
14129 #: modules/demux/pva.c:43
14130 msgid "PVA demuxer"
14131 msgstr "Tách kênh PVA"
14132
14133 #: modules/demux/rawaud.c:43
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14136 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
14137
14138 #: modules/demux/rawaud.c:44
14139 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14143 msgid "Audio channels"
14144 msgstr "Kênh audio"
14145
14146 #: modules/demux/rawaud.c:47
14147 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/demux/rawaud.c:49
14151 msgid "FOURCC code of raw input format"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/demux/rawaud.c:51
14155 #, fuzzy
14156 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14157 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
14158
14159 #: modules/demux/rawaud.c:53
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Forces the audio language"
14162 msgstr "Ngôn ngữ audio ưa thích"
14163
14164 #: modules/demux/rawaud.c:54
14165 msgid ""
14166 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14167 "Default is 'eng'. "
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/demux/rawaud.c:64
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Raw audio demuxer"
14173 msgstr "Tách kênh video Raw"
14174
14175 #: modules/demux/rawdv.c:41
14176 msgid ""
14177 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14178 msgstr ""
14179 "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi nó không "
14180 "theo kịp với sự phân loại."
14181
14182 #: modules/demux/rawdv.c:49
14183 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14184 msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)"
14185
14186 #: modules/demux/rawvid.c:45
14187 msgid ""
14188 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14189 "30000/1001 or 29.97"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/demux/rawvid.c:49
14193 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14194 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
14195
14196 #: modules/demux/rawvid.c:53
14197 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14198 msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw."
14199
14200 #: modules/demux/rawvid.c:56
14201 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14202 msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)"
14203
14204 #: modules/demux/rawvid.c:57
14205 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14206 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
14207
14208 #: modules/demux/rawvid.c:65
14209 msgid "Raw video demuxer"
14210 msgstr "Tách kênh video Raw"
14211
14212 #: modules/demux/real.c:70
14213 msgid "Real demuxer"
14214 msgstr "Tách kênh Real"
14215
14216 #: modules/demux/sid.cpp:48
14217 #, fuzzy
14218 msgid "C64 sid demuxer"
14219 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
14220
14221 #: modules/demux/smf.c:41
14222 msgid "SMF demuxer"
14223 msgstr "Tách kênh SMF"
14224
14225 #: modules/demux/subtitle.c:51
14226 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/demux/subtitle.c:53
14230 msgid ""
14231 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14232 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/demux/subtitle.c:56
14236 msgid ""
14237 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14238 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14239 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14240 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14241 "autodetection, this should always work)."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/demux/subtitle.c:62
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Override the default track description."
14247 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
14248
14249 #: modules/demux/subtitle.c:74
14250 msgid "Text subtitles parser"
14251 msgstr "Phân tích văn bản phụ đề"
14252
14253 #: modules/demux/subtitle.c:79
14254 msgid "Frames per second"
14255 msgstr "Khung hình mỗi giây"
14256
14257 #: modules/demux/subtitle.c:82
14258 msgid "Subtitles delay"
14259 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
14260
14261 #: modules/demux/subtitle.c:84
14262 msgid "Subtitles format"
14263 msgstr "Định dạng phụ đề"
14264
14265 #: modules/demux/subtitle.c:87
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Subtitles description"
14268 msgstr "Canh đều phụ đề"
14269
14270 #: modules/demux/ts.c:87
14271 msgid "Extra PMT"
14272 msgstr "Bổ sung PMT"
14273
14274 #: modules/demux/ts.c:89
14275 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/demux/ts.c:91
14279 msgid "Set id of ES to PID"
14280 msgstr "Tạo id của ES thành PID"
14281
14282 #: modules/demux/ts.c:92
14283 msgid ""
14284 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14285 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14286 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/demux/ts.c:97
14290 msgid "Fast udp streaming"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/demux/ts.c:99
14294 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14295 msgstr ""
14296 "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)."
14297
14298 #: modules/demux/ts.c:101
14299 msgid "MTU for out mode"
14300 msgstr "MTU cho chế độ xuất ra"
14301
14302 #: modules/demux/ts.c:102
14303 msgid "MTU for out mode."
14304 msgstr "MTU cho chế độ nhập vào."
14305
14306 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14307 msgid "CSA Key"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14311 msgid ""
14312 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14316 msgid "Second CSA Key"
14317 msgstr "Khóa thứ hai của SCA"
14318
14319 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14320 msgid ""
14321 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14322 "bytes)."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/demux/ts.c:112
14326 msgid "Silent mode"
14327 msgstr "Chế độ im lặng"
14328
14329 #: modules/demux/ts.c:113
14330 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/demux/ts.c:115
14334 msgid "CAPMT System ID"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/demux/ts.c:116
14338 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/demux/ts.c:118
14342 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/demux/ts.c:119
14346 msgid ""
14347 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14348 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/demux/ts.c:123
14352 msgid "Filename of dump"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/demux/ts.c:124
14356 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/demux/ts.c:126
14360 msgid "Append"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/demux/ts.c:128
14364 msgid ""
14365 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14366 "be overwritten."
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/demux/ts.c:131
14370 msgid "Dump buffer size"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/demux/ts.c:133
14374 #, fuzzy
14375 msgid ""
14376 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14377 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14378 msgstr ""
14379 "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. Xác "
14380 "định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói."
14381
14382 #: modules/demux/ts.c:136
14383 msgid "Separate sub-streams"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/demux/ts.c:138
14387 msgid ""
14388 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14389 "off this option when using stream output."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/demux/ts.c:143
14393 msgid ""
14394 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14395 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/demux/ts.c:148
14399 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14400 msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG"
14401
14402 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14404 msgid "Teletext"
14405 msgstr "Teletext"
14406
14407 #: modules/demux/ts.c:187
14408 msgid "Teletext subtitles"
14409 msgstr "Phụ đề Teletext"
14410
14411 #: modules/demux/ts.c:188
14412 msgid "Teletext: additional information"
14413 msgstr "Teletext: thông tin bổ sung"
14414
14415 #: modules/demux/ts.c:189
14416 msgid "Teletext: program schedule"
14417 msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC"
14418
14419 #: modules/demux/ts.c:190
14420 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14421 msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi"
14422
14423 #: modules/demux/ts.c:3730
14424 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14425 msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi"
14426
14427 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14428 msgid "clean effects"
14429 msgstr "Hiệu ứng làm sạch"
14430
14431 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14432 msgid "hearing impaired"
14433 msgstr "nghe bị lỗi"
14434
14435 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14436 msgid "visual impaired commentary"
14437 msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi"
14438
14439 #: modules/demux/tta.c:45
14440 msgid "TTA demuxer"
14441 msgstr "Tách kênh TTA"
14442
14443 #: modules/demux/ty.c:59
14444 msgid "TY"
14445 msgstr "TY"
14446
14447 #: modules/demux/ty.c:60
14448 msgid "TY Stream audio/video demux"
14449 msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY"
14450
14451 #: modules/demux/ty.c:776
14452 msgid "Closed captions 1"
14453 msgstr "Đóng lại đầu đề 1"
14454
14455 #: modules/demux/ty.c:777
14456 msgid "Closed captions 2"
14457 msgstr "Đóng lại đầu đề 2"
14458
14459 #: modules/demux/ty.c:778
14460 msgid "Closed captions 3"
14461 msgstr "Đóng lại đầu đề 3"
14462
14463 #: modules/demux/ty.c:779
14464 msgid "Closed captions 4"
14465 msgstr "Đóng lại đầu đề 4"
14466
14467 #: modules/demux/vc1.c:44
14468 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14469 msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1"
14470
14471 #: modules/demux/vc1.c:50
14472 msgid "VC1 video demuxer"
14473 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
14474
14475 #: modules/demux/vobsub.c:49
14476 msgid "Vobsub subtitles parser"
14477 msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub"
14478
14479 #: modules/demux/voc.c:43
14480 msgid "VOC demuxer"
14481 msgstr "Tách kênh VOC"
14482
14483 #: modules/demux/wav.c:45
14484 msgid "WAV demuxer"
14485 msgstr "Tách kênh WAV"
14486
14487 #: modules/demux/xa.c:43
14488 msgid "XA demuxer"
14489 msgstr "Tách kênh XA"
14490
14491 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14492 msgid "Framebuffer device"
14493 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
14494
14495 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14496 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/fbosd.c:106
14500 msgid "Video aspect ratio"
14501 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
14502
14503 #: modules/gui/fbosd.c:108
14504 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/fbosd.c:110
14508 msgid "Image file"
14509 msgstr "File hình ảnh"
14510
14511 #: modules/gui/fbosd.c:112
14512 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/fbosd.c:114
14516 msgid "Transparency of the image"
14517 msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh"
14518
14519 #: modules/gui/fbosd.c:115
14520 msgid ""
14521 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14522 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14523 msgstr ""
14524 "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị "
14525 "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất "
14526 "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
14527
14528 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14529 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14531 msgid "Text"
14532 msgstr "Văn bản"
14533
14534 #: modules/gui/fbosd.c:120
14535 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14539 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14541 msgid "X coordinate"
14542 msgstr "Tọa độ X"
14543
14544 #: modules/gui/fbosd.c:123
14545 msgid "X coordinate of the rendered image"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14549 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14551 msgid "Y coordinate"
14552 msgstr "Tọa độ Y"
14553
14554 #: modules/gui/fbosd.c:126
14555 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/fbosd.c:130
14559 msgid ""
14560 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14561 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14562 "g. 6=top-right)."
14563 msgstr ""
14564 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh trên overlay (0=ở giữa, 1=trái, "
14565 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
14566 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
14567
14568 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14569 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14570 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14571 msgid "Opacity"
14572 msgstr "Độ mờ"
14573
14574 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14575 msgid ""
14576 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14577 "totally opaque. "
14578 msgstr ""
14579 "Độ mờ (tương phản với độ trong suốt) của đoạn văn bản bao phủ. 0 = trong "
14580 "suốt, 255 = mờ hoàn toàn."
14581
14582 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14583 #: modules/video_filter/rss.c:150
14584 msgid "Font size, pixels"
14585 msgstr "Kiểu chữ, pixel"
14586
14587 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14588 #: modules/video_filter/rss.c:151
14589 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14590 msgstr "Kiểu chữ, tính bằng pixel. Mặc định là -1(sử dụng mặc định)"
14591
14592 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14595 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14596 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14599 msgid "Color"
14600 msgstr "Màu sắc"
14601
14602 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14603 #: modules/video_filter/rss.c:155
14604 msgid ""
14605 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14606 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14607 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14608 "(red + green), #FFFFFF = white"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/gui/fbosd.c:148
14612 msgid "Clear overlay framebuffer"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/fbosd.c:149
14616 msgid ""
14617 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14618 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14619 "the cache."
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/fbosd.c:153
14623 msgid "Render text or image"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/fbosd.c:154
14627 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/gui/fbosd.c:157
14631 msgid "Display on overlay framebuffer"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/fbosd.c:158
14635 msgid ""
14636 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14640 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14641 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14642 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14644 msgid "Font"
14645 msgstr "Kiểu chữ"
14646
14647 #: modules/gui/fbosd.c:213
14648 msgid "Commands"
14649 msgstr "Lệnh"
14650
14651 #: modules/gui/fbosd.c:218
14652 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14656 msgid "2 Pass"
14657 msgstr "Qua 2"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14660 msgid "Preamp"
14661 msgstr "Tái khuếch đại"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
14664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14665 msgid "Enable dynamic range compressor"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
14669 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14670 msgid "Reset"
14671 msgstr "Cài đặt lại"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14675 msgid "RMS/peak"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14680 msgid "Attack"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Release"
14687 msgstr "Khóa tính năng"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Threshold"
14693 msgstr "Ngưỡng màu"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
14696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Ratio"
14699 msgstr "Xếp hạng"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Knee radius"
14704 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Makeup gain"
14709 msgstr "Chơi lại Track một lần nữa"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Enable Spatializer"
14714 msgstr "Kích hoạt spatializer"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
14717 msgid "Dump"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
14721 msgid "Headphone virtualization"
14722 msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
14725 msgid "Volume normalization"
14726 msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
14729 msgid "Maximum level"
14730 msgstr "Cấp độ cao nhất"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
14733 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Compressor"
14736 msgstr "Giảm sức ép"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
14739 msgid "Filter"
14740 msgstr "Bộ lọc"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
14743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
14744 msgid "Audio Effects"
14745 msgstr "Hiệu ứng Audio"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
14748 msgid "About VLC media player"
14749 msgstr "Về chúng tôi"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
14752 msgid "Check for Update..."
14753 msgstr "Kiểm tra cập nhật..."
14754
14755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
14756 msgid "Preferences..."
14757 msgstr "Tùy chỉnh..."
14758
14759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
14760 msgid "Services"
14761 msgstr "Dịch vụ"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
14764 msgid "Hide VLC"
14765 msgstr "Ẩn VLC"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
14768 msgid "Hide Others"
14769 msgstr "Ẩn các thành phần khác"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14772 msgid "Show All"
14773 msgstr "Hiển thị tất cả"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
14776 msgid "Quit VLC"
14777 msgstr "Thoát VLC"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
14780 msgid "1:File"
14781 msgstr "1:File"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
14784 msgid "Advanced Open File..."
14785 msgstr "Mở file nâng cao...."
14786
14787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
14788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
14789 msgid "Open File..."
14790 msgstr "Mở file..."
14791
14792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
14793 msgid "Open Disc..."
14794 msgstr "Mở đĩa...."
14795
14796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
14797 msgid "Open Network..."
14798 msgstr "Mở mạng lưới..."
14799
14800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
14801 msgid "Open Capture Device..."
14802 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
14803
14804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
14805 msgid "Open Recent"
14806 msgstr "Mở gần đây"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
14809 msgid "Clear Menu"
14810 msgstr "Làm sạch menu"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14815 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo luồnguất dữ liệu"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14818 msgid "Edit"
14819 msgstr "Sửa"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
14822 msgid "Cut"
14823 msgstr "Cắt"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
14826 msgid "Copy"
14827 msgstr "Sao chép"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
14830 msgid "Paste"
14831 msgstr "Dán"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14835 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
14836 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
14837 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14838 msgid "Clear"
14839 msgstr "Xóa"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14842 msgid "Select All"
14843 msgstr "Chọn hết"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
14846 msgid "Playback"
14847 msgstr "Chơi lại"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Playback Speed"
14852 msgstr "Chơi lại"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
14855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
14856 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
14857 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
14858 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14859 msgid "Normal"
14860 msgstr "Bình thường"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
14863 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Track Synchronization"
14866 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
14869 msgid "Quit after Playback"
14870 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
14873 msgid "Step Forward"
14874 msgstr "Tiến tới"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
14877 msgid "Step Backward"
14878 msgstr "Lùi về"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
14881 msgid "Increase Volume"
14882 msgstr "Tăng âm lượng"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
14885 msgid "Decrease Volume"
14886 msgstr "Giảm âm lượng"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
14889 msgid "Half Size"
14890 msgstr "Kích thước phân nửa"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
14893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
14894 msgid "Normal Size"
14895 msgstr "Kích thước bình thường"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
14898 msgid "Double Size"
14899 msgstr "Kích thước gấp đôi"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
14902 msgid "Fit to Screen"
14903 msgstr "Canh vừa màn hình"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
14906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
14907 msgid "Float on Top"
14908 msgstr "Nổi lên trên cùng"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
14912 msgid "Fullscreen Video Device"
14913 msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
14916 #: modules/video_filter/postproc.c:194
14917 msgid "Post processing"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
14921 msgid "Transparent"
14922 msgstr "Độ trong suốt"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
14925 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
14926 msgid "Index"
14927 msgstr "Danh mục"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
14930 msgid "Window"
14931 msgstr "Cửa sổ"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
14934 msgid "Minimize Window"
14935 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
14938 msgid "Close Window"
14939 msgstr "Đóng cửa sổ"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Player..."
14944 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Main Window..."
14949 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Audio Effects..."
14954 msgstr "Hiệu ứng Audio"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Video Filters..."
14959 msgstr "Bộ lọc Video"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
14962 msgid "Bookmarks..."
14963 msgstr "Đánh dấu..."
14964
14965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
14966 msgid "Playlist..."
14967 msgstr "Danh sách..."
14968
14969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14970 msgid "Media Information..."
14971 msgstr "Thông tin file...."
14972
14973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
14974 msgid "Messages..."
14975 msgstr "Thông báo..."
14976
14977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
14978 msgid "Errors and Warnings..."
14979 msgstr "Lỗi và cảnh báo..."
14980
14981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
14982 msgid "Bring All to Front"
14983 msgstr "Đem tất cả vào kiểu chữ"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
14987 msgid "Help"
14988 msgstr "Trợ giúp"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
14991 msgid "VLC media player Help..."
14992 msgstr "Trợ giúp của VLC..."
14993
14994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
14995 msgid "ReadMe / FAQ..."
14996 msgstr "Đọc tôi/Các câu hỏi thường gặp..."
14997
14998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
14999 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15000 msgid "License"
15001 msgstr "Bản quyền"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15004 msgid "Online Documentation..."
15005 msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15008 msgid "VideoLAN Website..."
15009 msgstr "Website VLC..."
15010
15011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15012 msgid "Make a donation..."
15013 msgstr "Hỗ trợ tài chính..."
15014
15015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15016 msgid "Online Forum..."
15017 msgstr "Diễn đàn trực tuyến..."
15018
15019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15020 msgid "Volume Up"
15021 msgstr "Tăng âm lượng"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15024 msgid "Volume Down"
15025 msgstr "Giảm âm lượng"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Lock Aspect Ratio"
15030 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15033 msgid "Jump To Time"
15034 msgstr "Nhảy đến thời gian"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Backward"
15039 msgstr "Lùi về"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15042 msgid "Forward"
15043 msgstr "Tiếp đến"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Show/Hide Playlist"
15048 msgstr "Hiển thị danh sách"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Repeat"
15053 msgstr "Lặp lại:"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15056 msgid "Shuffle"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15061 msgid "Effects"
15062 msgstr "Hiệu ứng"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15067 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Full Volume"
15072 msgstr "Âm thanh mặc định"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Open media..."
15077 msgstr "Mở"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15080 msgid "Drop media here"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15084 msgid "LIBRARY"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15088 msgid "MY COMPUTER"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15092 msgid "DEVICES"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15096 msgid "LOCAL NETWORK"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15100 msgid "INTERNET"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15105 msgid "Audio/Video"
15106 msgstr "Audio/Video"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15109 msgid "Advance of audio over video:"
15110 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15113 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15114 #, fuzzy
15115 msgid "s"
15116 msgstr "giây"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15119 #, fuzzy
15120 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15121 msgstr ""
15122 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
15123 "các phụ đề xuất hiện đằng trước audio"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15127 msgid "Subtitles/Video"
15128 msgstr "Phụ đề/Video"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15131 msgid "Advance of subtitles over video:"
15132 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15135 #, fuzzy
15136 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15137 msgstr ""
15138 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
15139 "các phụ đề xuất hiện đằng trước video"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15142 msgid "Speed of the subtitles:"
15143 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15146 #, fuzzy
15147 msgid "fps"
15148 msgstr "giây"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15151 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15152 msgid "Video Effects"
15153 msgstr "Hiệu ứng Video"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15156 msgid "Basic"
15157 msgstr "Cơ bản"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15161 msgid "Geometry"
15162 msgstr "Hình học"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Image Adjust"
15167 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Brightness Threshold"
15173 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15176 msgid "Opaqueness"
15177 msgstr "Tính mờ đục"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15181 msgid "Sharpen"
15182 msgstr "Làm sắc hơn"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15187 msgid "Sigma"
15188 msgstr "Sigma"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15192 msgid "Banding removal"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15197 msgid "Radius"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15202 msgid "Film Grain"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Variance"
15209 msgstr "Trance"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Synchronize top and bottom"
15215 msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15219 msgid "Synchronize left and right"
15220 msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15224 msgid "Transform"
15225 msgstr "Chuyển đổi"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15228 msgid "Rotate by 90 degrees"
15229 msgstr "Quay 90 độ"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15232 msgid "Rotate by 180 degrees"
15233 msgstr "Quay 180 độ"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15236 msgid "Rotate by 270 degrees"
15237 msgstr "Quay 270 độ"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15240 msgid "Flip horizontally"
15241 msgstr "Đối xứng ngang"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15244 msgid "Flip vertically"
15245 msgstr "Đối xứng dọc"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15248 msgid "Magnification/Zoom"
15249 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15253 msgid "Puzzle game"
15254 msgstr "Trò chơi giải đố"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15259 msgid "Rows"
15260 msgstr "Dòng"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15265 msgid "Columns"
15266 msgstr "Cột"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Black Slot"
15271 msgstr "Khung màu đen"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15275 msgid "Color threshold"
15276 msgstr "Ngưỡng màu"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15280 msgid "Similarity"
15281 msgstr "Điểm tương tự"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Intensity"
15287 msgstr "Giao diện"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15290 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15292 msgid "Gradient"
15293 msgstr "Độ dốc"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15296 msgid "Edge"
15297 msgstr "Cạnh"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15300 msgid "Hough"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15305 msgid "Cartoon"
15306 msgstr "Hoạt hình"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15310 msgid "Color extraction"
15311 msgstr "Giải phóng màu"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15314 msgid "Invert colors"
15315 msgstr "Chuyển màu"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Posterize"
15321 msgstr "Stereo"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15324 msgid "Posterize level"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Motion blue"
15330 msgstr "Làm mờ chuyển động"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15334 msgid "Factor"
15335 msgstr "Sự thật"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15338 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15339 msgid "Motion Detect"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15344 msgid "Water effect"
15345 msgstr "Hiệu ứng giọt nước"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15349 msgid "Number of clones"
15350 msgstr "Số lượng nhân bản"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15354 msgid "Add text"
15355 msgstr "Thêm văn bản"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15359 msgid "Add logo"
15360 msgstr "Thêm logo"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15364 msgid "Logo"
15365 msgstr "Logo"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15370 msgid "Transparency"
15371 msgstr "Độ trong suốt"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Compiled by %@ with %@"
15376 msgstr "Biên Soạn bởi %s"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15379 msgid "VLC media player Help"
15380 msgstr "Trợ giúp"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15383 msgid "Bookmarks"
15384 msgstr "Đánh dấu"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15387 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15388 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15389 msgid "Add"
15390 msgstr "Thêm"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15393 #: modules/video_filter/extract.c:75
15394 msgid "Extract"
15395 msgstr "Giải nén"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15398 msgid "Remove"
15399 msgstr "Xóa bỏ"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15404 msgid "Time"
15405 msgstr "Thời gian"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15410 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15411 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15412 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15421 msgid "OK"
15422 msgstr "Đồng ý"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15426 msgid "Name"
15427 msgstr "Tên"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15430 msgid "Untitled"
15431 msgstr "Chưa có tiêu đề"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15434 msgid "No input"
15435 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15438 msgid ""
15439 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15440 msgstr ""
15441 "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng "
15442 "để phần đánh dấu có thể làm việc."
15443
15444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15445 msgid "Input has changed"
15446 msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15449 msgid ""
15450 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15451 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15452 msgstr ""
15453 "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc chơi lại "
15454 "với\"Tạm Dừng\" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu "
15455 "nhập vào là trùng khớp."
15456
15457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15458 msgid "Invalid selection"
15459 msgstr "Phần lựa chọn không đúng"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15462 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15463 msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn."
15464
15465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15466 msgid "No input found"
15467 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15470 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15471 msgstr ""
15472 "Luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt động."
15473
15474 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15475 msgid "sec."
15476 msgstr "giây."
15477
15478 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15479 msgid "Jump to time"
15480 msgstr "Nhảy đến thời gian"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15483 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15484 msgid "User name"
15485 msgstr "Tên người sử dụng"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15488 msgid "Errors and Warnings"
15489 msgstr "Lỗi và cảnh báo"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15492 msgid "Clean up"
15493 msgstr "Dọn dẹp"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15496 msgid "Show Details"
15497 msgstr "Hiển thị chi tiết"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15500 msgid "Random On"
15501 msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15504 msgid "Repeat Off"
15505 msgstr "Tắt lặp lại"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15508 msgid "(no item is being played)"
15509 msgstr "(không đối tượng nào được chơi)"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15512 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15513 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15514 msgid "Messages"
15515 msgstr "Thông báo"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15518 msgid "Open CrashLog..."
15519 msgstr "Mở file lưu trữ thông tin lỗi..."
15520
15521 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15522 msgid "Save this Log..."
15523 msgstr "Lưu thông tin này..."
15524
15525 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15526 msgid "Send"
15527 msgstr "Gửi"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15530 msgid "Don't Send"
15531 msgstr "Đừng gửi"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15534 msgid "VLC crashed previously"
15535 msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15538 msgid ""
15539 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15540 "\n"
15541 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15542 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15543 "URL of a network stream, ..."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15547 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15548 msgstr "Tôi đồng ý liên lạc với người gỡ rối các lỗi của chương trình."
15549
15550 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15551 msgid ""
15552 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15553 "information."
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
15557 msgid "Error when sending the Crash Report"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15561 msgid "No CrashLog found"
15562 msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15566 msgid "Continue"
15567 msgstr "Tiếp tục"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15570 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
15574 msgid "Remove old preferences?"
15575 msgstr "Xóa bỏ các tùy chỉnh cũ?"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
15578 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
15582 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
15586 #, c-format
15587 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
15591 msgid "Relaunch required"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
15595 msgid ""
15596 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15597 "to be restarted."
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
15601 msgid "Relaunch VLC"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15605 msgid "Video device"
15606 msgstr "Thiết bị Video"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15609 msgid ""
15610 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15611 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15612 "menu."
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15616 msgid ""
15617 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15618 "is fully transparent."
15619 msgstr ""
15620 "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc "
15621 "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn."
15622
15623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15624 msgid "Black screens in fullscreen"
15625 msgstr "Màn hình đen trong chế độ toàn màn hình"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15628 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15632 msgid "Show Fullscreen controller"
15633 msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15636 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15640 msgid "Auto-playback of new items"
15641 msgstr "Đối tượng mới của Tự động-chơi lại "
15642
15643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15644 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15648 msgid "Keep Recent Items"
15649 msgstr "Giữ các đối tượng gần đây"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15652 msgid ""
15653 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15654 "disabled here."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15658 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15662 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15666 msgid "Control playback with media keys"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15670 msgid ""
15671 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15672 "keyboards."
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15676 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15680 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15686 msgstr "Cách thứ hiển thị toàn màn hình"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15689 msgid ""
15690 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15691 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15695 msgid "Mac OS X interface"
15696 msgstr "Giao diện Mac OS X"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15699 #, fuzzy
15700 msgid "No device is selected"
15701 msgstr "Không chọn file nào"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15704 msgid ""
15705 "Any device is not selected.\n"
15706 "\n"
15707 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15708 "."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15712 msgid "Open Source"
15713 msgstr "Mã nguồn"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15716 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15717 msgstr "Địa điểm nguồn của file"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15720 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15721 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15723 msgid "Open"
15724 msgstr "Mở"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15727 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15728 msgid "Capture"
15729 msgstr "Ghi hình"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Choose a file"
15734 msgstr "Chọn file"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15737 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
15740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15742 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15743 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15745 msgid "Browse..."
15746 msgstr "Duyệt..."
15747
15748 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15749 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15750 msgstr "Thao tác dưới dạng ống nước hơn là file"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Play another media synchronously"
15755 msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
15760 msgid "Choose..."
15761 msgstr "Chọn..."
15762
15763 #: modules/gui/macosx/open.m:140
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Open VIDEO_TS folder"
15766 msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/open.m:141
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Open BDMV folder"
15771 msgstr "Mở thư mục..."
15772
15773 #: modules/gui/macosx/open.m:142
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Insert Disc"
15776 msgstr "Mở đĩa"
15777
15778 #: modules/gui/macosx/open.m:150
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Disable DVD menus"
15781 msgstr "Sử dụng menu DVD"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/open.m:154
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Enable DVD menus"
15786 msgstr "Không có menu DVD"
15787
15788 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
15789 #: modules/gui/macosx/output.m:147
15790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
15791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
15792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
15793 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
15794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
15795 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15796 msgid "Port"
15797 msgstr "Cổng"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/open.m:167
15800 msgid "IP Address"
15801 msgstr "Địa chỉ IP"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/open.m:170
15804 msgid ""
15805 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15806 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15807 "press the button below."
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/macosx/open.m:171
15811 msgid ""
15812 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15813 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15814 "IP automatically.\n"
15815 "\n"
15816 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15817 "sheet."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/macosx/open.m:174
15821 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15822 msgstr "Mở luồng RTP/UDP"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/open.m:176
15825 msgid "Protocol"
15826 msgstr "Giao thức"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
15829 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15830 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15831 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15833 msgid "Address"
15834 msgstr "Địa chỉ"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
15837 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
15838 msgid "Unicast"
15839 msgstr "Đơn truyền phát"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
15842 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
15843 msgid "Multicast"
15844 msgstr "Đa truyền phát"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
15847 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Capture Device"
15850 msgstr "Ghi hình và thiết bị"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/open.m:191
15853 #, fuzzy
15854 msgid ""
15855 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
15856 "contents."
15857 msgstr "Tính năng này sẽ giúp bạn xử lý cách hiển thị dữ liệu ra màn hình."
15858
15859 #: modules/gui/macosx/open.m:192
15860 msgid "Frames per Second:"
15861 msgstr "Số khung mỗi giây:"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/open.m:193
15864 msgid "Subscreen left:"
15865 msgstr "Phụ đề màn hình trái:"
15866
15867 #: modules/gui/macosx/open.m:194
15868 msgid "Subscreen top:"
15869 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
15870
15871 #: modules/gui/macosx/open.m:195
15872 msgid "Subscreen width:"
15873 msgstr "Chiều rộng phụ đề màn hình:"
15874
15875 #: modules/gui/macosx/open.m:196
15876 msgid "Subscreen height:"
15877 msgstr "Chiều cao phụ đề màn hình:"
15878
15879 #: modules/gui/macosx/open.m:198
15880 msgid "Current channel:"
15881 msgstr "Kênh hiện tại:"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/open.m:199
15884 msgid "Previous Channel"
15885 msgstr "Kênh kế tiếp"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/open.m:200
15888 msgid "Next Channel"
15889 msgstr "Kênh tiếp theo"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
15892 msgid "Retrieving Channel Info..."
15893 msgstr "Đang nhận thông tin về kênh..."
15894
15895 #: modules/gui/macosx/open.m:202
15896 msgid "EyeTV is not launched"
15897 msgstr "EyeTV chưa được khởi động"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/open.m:203
15900 msgid ""
15901 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15902 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15903 msgstr ""
15904 "VLC không thể kết nối với EyeTV. \n"
15905 "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV."
15906
15907 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15908 msgid "Launch EyeTV now"
15909 msgstr "Khởi động EyeTV "
15910
15911 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15912 msgid "Download Plugin"
15913 msgstr "Tải về tiện ích"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/open.m:206
15916 msgid ""
15917 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
15918 "video devices.\n"
15919 "Live Audio input is not supported."
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/macosx/open.m:207
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Image width:"
15925 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Image height:"
15930 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/open.m:301
15933 msgid "Load subtitles file:"
15934 msgstr "Tải file phụ đề:"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/open.m:307
15937 msgid "Override parametters"
15938 msgstr "Bỏ qua các thông số"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/open.m:310
15941 msgid "FPS"
15942 msgstr "FPS"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15945 msgid "Subtitles encoding"
15946 msgstr "Mã hóa phụ đề"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
15949 msgid "Font size"
15950 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15953 msgid "Subtitles alignment"
15954 msgstr "Canh lề Phụ Đề"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/open.m:319
15957 msgid "Font Properties"
15958 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/open.m:320
15961 msgid "Subtitle File"
15962 msgstr "File phụ đề"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
15965 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
15966 msgid "Open File"
15967 msgstr "Mở file"
15968
15969 #: modules/gui/macosx/open.m:823
15970 #, fuzzy, c-format
15971 msgid "%i tracks"
15972 msgstr "Audio track"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
15975 msgid "Composite input"
15976 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
15979 msgid "S-Video input"
15980 msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15983 msgid "Streaming/Saving:"
15984 msgstr "Phân luồng/Lưu:"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15987 msgid "Settings..."
15988 msgstr "Thiết lập..."
15989
15990 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15991 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15992 msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15995 msgid "Display the stream locally"
15996 msgstr "Hiển thị các luồng địa phương"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15999 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16000 msgid "Stream"
16001 msgstr "Luồng"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16004 msgid "Dump raw input"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16008 msgid "Encapsulation Method"
16009 msgstr "Phương pháp rút gọn"
16010
16011 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16012 msgid "Transcoding options"
16013 msgstr "Tùy chọn chuyển mã"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16017 msgid "Bitrate (kb/s)"
16018 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
16019
16020 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16021 msgid "Scale"
16022 msgstr "Tỉ lệ"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16025 msgid "Stream Announcing"
16026 msgstr "Thông báo về tạo luồng"
16027
16028 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16029 msgid "SAP announce"
16030 msgstr "Thông báo SAP"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16033 msgid "RTSP announce"
16034 msgstr "Thông báo RTSP"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16037 msgid "HTTP announce"
16038 msgstr "Thông báo HTML"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16041 msgid "Export SDP as file"
16042 msgstr "Lưu SDP dưới dạng file"
16043
16044 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16045 msgid "Channel Name"
16046 msgstr "Tên kênh"
16047
16048 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16049 msgid "SDP URL"
16050 msgstr "SDP URL"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16054 msgid "Save File"
16055 msgstr "Lưu file"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16059 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16060 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16061 msgid "Save"
16062 msgstr "Lưu"
16063
16064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16066 #: modules/mux/asf.c:58
16067 msgid "Author"
16068 msgstr "Tác giả"
16069
16070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16073 msgid "Duration"
16074 msgstr "Thời gian"
16075
16076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16077 msgid "Save Playlist..."
16078 msgstr "Lưu danh sách"
16079
16080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16081 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16083 msgid "Delete"
16084 msgstr "Xóa"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16087 msgid "Expand Node"
16088 msgstr "Node mở rộng"
16089
16090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16091 msgid "Download Cover Art"
16092 msgstr "Tải về Bìa Album"
16093
16094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16095 msgid "Fetch Meta Data"
16096 msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16099 msgid "Reveal in Finder"
16100 msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16103 msgid "Sort Node by Name"
16104 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tên"
16105
16106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16107 msgid "Sort Node by Author"
16108 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tác Giả"
16109
16110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16111 msgid "Search in Playlist"
16112 msgstr "Tìm trong danh sách"
16113
16114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16115 msgid "File Format:"
16116 msgstr "Định dạng File:"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16119 msgid "Extended M3U"
16120 msgstr "M3U mở rộng"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16123 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16124 msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)"
16125
16126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16127 #, fuzzy
16128 msgid "HTML Playlist"
16129 msgstr "Danh sách"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16132 msgid "Save Playlist"
16133 msgstr "Lưu danh sách"
16134
16135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16136 msgid "Meta-information"
16137 msgstr "Thông tin bổ sung"
16138
16139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16141 msgid "Media Information"
16142 msgstr "Thông tin"
16143
16144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16145 msgid "Location"
16146 msgstr "Địa điểm"
16147
16148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16149 msgid "Save Metadata"
16150 msgstr "Lưu giữ các thông tin bổ sung"
16151
16152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16153 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16154 msgid "General"
16155 msgstr "Tổng quan"
16156
16157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16158 msgid "Codec Details"
16159 msgstr "Chi tiết về codec"
16160
16161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16162 msgid "Read at media"
16163 msgstr "Đọc file đa phương tiện"
16164
16165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16167 msgid "Input bitrate"
16168 msgstr "Nhập vào Bitrate"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16171 msgid "Demuxed"
16172 msgstr "Tách kênh"
16173
16174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16175 msgid "Stream bitrate"
16176 msgstr "Bitrate của luồng"
16177
16178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16179 msgid "Decoded blocks"
16180 msgstr "Các khối đã giải mã"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16183 msgid "Displayed frames"
16184 msgstr "Hiển thị khung"
16185
16186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16187 msgid "Lost frames"
16188 msgstr "Khung bị mất"
16189
16190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16191 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16192 msgid "Streaming"
16193 msgstr "Đang tạo luồng"
16194
16195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16196 msgid "Sent packets"
16197 msgstr "Gói đã gửi"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16200 msgid "Sent bytes"
16201 msgstr "Byte đã gửi"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16204 msgid "Send rate"
16205 msgstr "Xếp hạng gửi"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16208 msgid "Played buffers"
16209 msgstr "Bộ đệm đã chơi"
16210
16211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16212 msgid "Lost buffers"
16213 msgstr "Bộ đệm đã mất"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16216 msgid "Error while saving meta"
16217 msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16220 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16221 msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16225 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16226 msgid "Preferences"
16227 msgstr "Tùy chỉnh"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16230 msgid "Reset All"
16231 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Show Basic"
16236 msgstr "Cơ bản"
16237
16238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16240 msgid "Reset Preferences"
16241 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ tùy chỉnh"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16244 msgid ""
16245 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16246 "Are you sure you want to continue?"
16247 msgstr ""
16248 "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của VLC.\n"
16249 "Bạn có chắc muốn làm điều này không?"
16250
16251 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16252 msgid "Select a directory"
16253 msgstr "Chọn một thư mục"
16254
16255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16256 msgid "Select a file"
16257 msgstr "Chọn một file"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16260 msgid "Select"
16261 msgstr "Chọn"
16262
16263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16264 msgid "Not Set"
16265 msgstr "Không thiết lập"
16266
16267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16269 msgid "Interface Settings"
16270 msgstr "Thiết lập giao diện"
16271
16272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16273 msgid "General Audio Settings"
16274 msgstr "Thiết lập chung về Audio"
16275
16276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16277 msgid "General Video Settings"
16278 msgstr "Thiết lập chung về Video"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16281 msgid "Subtitles & OSD"
16282 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
16283
16284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16286 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16287 msgstr "Phụ đề và thiết lập hiển thị trên màn hình"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16290 msgid "Input & Codecs"
16291 msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
16292
16293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16294 msgid "Input & Codec settings"
16295 msgstr "Thiểt lập cho nhập dữ liệu và codec"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16298 msgid "Enable Audio"
16299 msgstr "Cho phép Audio"
16300
16301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16302 msgid "General Audio"
16303 msgstr "Tổng quan về Audio"
16304
16305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16306 msgid "Preferred Audio language"
16307 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
16308
16309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16310 msgid "Enable Last.fm submissions"
16311 msgstr "Cho phép Last.fm submissions"
16312
16313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16314 msgid "Visualization"
16315 msgstr "Sự hiển thị"
16316
16317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16318 msgid "Default Volume"
16319 msgstr "Âm thanh mặc định"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16322 msgid "Change"
16323 msgstr "Đổi"
16324
16325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16326 msgid "Change Hotkey"
16327 msgstr "Đổi phím tắt"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16330 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16331 msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16335 msgid "Action"
16336 msgstr "Thao tác"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16339 msgid "Shortcut"
16340 msgstr "Liên kết"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16343 msgid "Repair AVI Files"
16344 msgstr "Sử lỗi file AVI"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16347 msgid "Default Caching Level"
16348 msgstr "Mức độ lưu trữ mặc định"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16351 msgid "Caching"
16352 msgstr "Caching"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16355 msgid ""
16356 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16357 "access module."
16358 msgstr ""
16359 "Sử dụng cac thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ cho từng "
16360 "phương thứ truy cập."
16361
16362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16363 msgid "HTTP Proxy"
16364 msgstr "HTTP Proxy"
16365
16366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16367 msgid "Password for HTTP Proxy"
16368 msgstr "Mật khẩu của Http proxy"
16369
16370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16371 msgid "Codecs / Muxers"
16372 msgstr "Codec/Dồn kênh"
16373
16374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16375 msgid "Post-Processing Quality"
16376 msgstr "Chất lượng xử lý Post"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Interface style"
16381 msgstr "Dạng Giao diện"
16382
16383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Dark"
16386 msgstr "Darkwave"
16387
16388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Bright"
16391 msgstr "phải"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16394 msgid "Album art download policy"
16395 msgstr "Điều kiện tải Album Art"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Show video within the main window"
16400 msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ"
16401
16402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16403 msgid "Show Fullscreen Controller"
16404 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
16405
16406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16408 msgid "Privacy / Network Interaction"
16409 msgstr "Tương tác với Quyền riêng tư/Mạng lưới"
16410
16411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16412 msgid "Automatically check for updates"
16413 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16416 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16420 msgid "Default Encoding"
16421 msgstr "Mã hóa mặc định"
16422
16423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16424 msgid "Display Settings"
16425 msgstr "Thiết lập hiển thị"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16428 msgid "Font Color"
16429 msgstr "Màu kiểu chữ"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16432 msgid "Font Size"
16433 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16436 msgid "Subtitle Languages"
16437 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16440 msgid "Preferred Subtitle Language"
16441 msgstr "Chọn lựa ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16444 msgid "Enable OSD"
16445 msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Force Bold"
16450 msgstr "Bắt buộc audio mono"
16451
16452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16453 msgid ""
16454 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16455 "preferences."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16459 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16460 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
16461
16462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16464 msgid "Display"
16465 msgstr "Hiển thị"
16466
16467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16468 msgid "Enable Video"
16469 msgstr "Cho phép Video"
16470
16471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16472 msgid "Output module"
16473 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16476 msgid "Video snapshots"
16477 msgstr "Chụp hình Video"
16478
16479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16480 msgid "Folder"
16481 msgstr "Thư mục"
16482
16483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16484 msgid "Format"
16485 msgstr "Định dạng"
16486
16487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16488 msgid "Prefix"
16489 msgstr "Tiền tố"
16490
16491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16492 msgid "Sequential numbering"
16493 msgstr "Dãy số liên tiếp"
16494
16495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16496 msgid "Last check on: %@"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16500 msgid "No check was performed yet."
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16506 msgid "Custom"
16507 msgstr "Tự chọn"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16511 msgid "Lowest latency"
16512 msgstr "Độ trễ thấp nhất"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16516 msgid "Low latency"
16517 msgstr "Độ trễ thấp"
16518
16519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16521 msgid "High latency"
16522 msgstr "Độ trễ cao"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16526 msgid "Higher latency"
16527 msgstr "Độ trễ cao hơn"
16528
16529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16530 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16531 msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần chụp các cảnh của video."
16532
16533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16535 msgid "Choose"
16536 msgstr "Chọn"
16537
16538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16541 msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ."
16542
16543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16544 msgid ""
16545 "Press new keys for\n"
16546 "\"%@\""
16547 msgstr ""
16548 "Ấn phím mới cho\n"
16549 "\"%@\""
16550
16551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16552 msgid "Invalid combination"
16553 msgstr "Kết nối bị lỗi."
16554
16555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16556 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16557 msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được."
16558
16559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16561 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16562 msgstr "Việc kết nối đã được thực hiện bởi \"%@\"."
16563
16564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16565 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16569 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16573 msgid ""
16574 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16575 "RAW)"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16579 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16583 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16587 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16591 msgid ""
16592 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16593 "MPEG TS)"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16597 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16601 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16605 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16609 msgid ""
16610 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16611 "ASF and OGG)"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16615 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16619 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16623 msgid ""
16624 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16625 "ASF, OGG and RAW)"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16629 msgid ""
16630 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16634 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16638 msgid ""
16639 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16643 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16647 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16651 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16655 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16656 msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16659 msgid "MPEG Program Stream"
16660 msgstr "Luồng chương trình MPEG"
16661
16662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16663 msgid "MPEG Transport Stream"
16664 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16667 msgid "MPEG 1 Format"
16668 msgstr "Định dạng MPEG 1"
16669
16670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16671 msgid ""
16672 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16673 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16674 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16675 "at http://yourip:8080 by default."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16679 msgid ""
16680 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16681 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16682 "generally the most compatible"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16686 msgid ""
16687 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16688 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16689 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16690 "at mms://yourip:8080 by default."
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
16694 msgid ""
16695 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16696 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16697 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16698 "encapsulated in HTTP)."
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
16702 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
16706 msgid "Use this to stream to a single computer."
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
16710 msgid ""
16711 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16712 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16713 "address beginning with 239.255."
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
16717 msgid ""
16718 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16719 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16720 "but it won't work over the Internet."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
16724 msgid ""
16725 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16726 "stream"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
16730 msgid ""
16731 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16732 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16733 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
16737 msgid "Back"
16738 msgstr "Quay lại"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
16741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
16742 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16743 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
16746 #, fuzzy
16747 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
16748 msgstr ""
16749 "Phần Hướng Dẫn Tự động này xẽ giúp bạn thiết lập cách tạo luồng đơn giản "
16750 "hoặc là khởi động phần chuyển mã."
16751
16752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
16753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
16754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
16755 msgid "More Info"
16756 msgstr "Thêm thông tin"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
16759 msgid ""
16760 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16761 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16762 "access to more features."
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
16766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
16767 msgid "Stream to network"
16768 msgstr "Tạo luồng mạng lưới"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
16771 msgid "Transcode/Save to file"
16772 msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành file"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
16775 msgid "Choose input"
16776 msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
16779 msgid "Choose here your input stream."
16780 msgstr "Chọn ở đây luồng nhập vào"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
16783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
16784 msgid "Select a stream"
16785 msgstr "Chọn một luồng"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
16788 msgid "Existing playlist item"
16789 msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16792 msgid "Partial Extract"
16793 msgstr "Trích xuất từng phần"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
16796 msgid ""
16797 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16798 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16799 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
16803 msgid "From"
16804 msgstr "Từ"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
16807 msgid "To"
16808 msgstr "Đến"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
16811 #, fuzzy
16812 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
16813 msgstr ""
16814 "Trang này cho phép bạn lựa chọn cách thức một luồng nhập vào được gửi đi"
16815
16816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
16818 msgid "Destination"
16819 msgstr "Đích đến"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16822 msgid "Streaming method"
16823 msgstr "Phương pháp phân luồng"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16826 msgid "Address of the computer to stream to."
16827 msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
16830 msgid "UDP Unicast"
16831 msgstr "Đơn truyền phát UDP"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
16834 msgid "UDP Multicast"
16835 msgstr "Đa truyền phát UDP"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
16838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16839 msgid "Transcode"
16840 msgstr "Chuyển mã"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
16843 #, fuzzy
16844 msgid ""
16845 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
16846 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16847 msgstr ""
16848 "Ở trang này cho phép thay đổi định dạn gnén của các audio hoặc video track. "
16849 "Để có thể thay đổi, hãy đi đến trang tiếp theo."
16850
16851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16852 msgid "Transcode audio"
16853 msgstr "Chuyển mã Audio"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
16856 msgid "Transcode video"
16857 msgstr "Chuyển mã Video"
16858
16859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16860 #, fuzzy
16861 msgid ""
16862 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
16863 "stream."
16864 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã audio track nếu phần này nằm trong luồng."
16865
16866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
16867 #, fuzzy
16868 msgid ""
16869 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
16870 "stream."
16871 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã video track nếu phần này nằm trong luồng."
16872
16873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
16874 msgid "Encapsulation format"
16875 msgstr "Định dạng rút gọn"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
16878 #, fuzzy
16879 msgid ""
16880 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
16881 "previously chosen settings all formats won't be available."
16882 msgstr ""
16883 "Trang này cho phép lựa chon các luồng rút gọn. Tùy thuộc vào các thiết lập "
16884 "trước đó, hiệu ứng này sẽ không có hiệu lực với một số định dạng."
16885
16886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
16887 msgid "Additional streaming options"
16888 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
16891 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16892 msgstr ""
16893 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập."
16894
16895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
16896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16897 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16898 msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
16901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
16902 msgid "SAP Announce"
16903 msgstr "Thông báo SAP"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
16906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
16907 msgid "Local playback"
16908 msgstr "Chơi lại địa phương"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
16911 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16912 msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
16915 msgid "Additional transcode options"
16916 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
16919 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16920 msgstr ""
16921 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập."
16922
16923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
16924 msgid "Select the file to save to"
16925 msgstr "Chọn file để lưu"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
16928 msgid ""
16929 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16930 "the receiving user as they become part of the image."
16931 msgstr ""
16932 "Có thể thêm phụ đề vào video. Các phần này không thể vô hiệu đối với các "
16933 "người nhận vì họ là một phần của bức ảnh."
16934
16935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16936 msgid ""
16937 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16938 "transcoding."
16939 msgstr ""
16940 "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click \"Kết thúc\" để bắt đầu tạo "
16941 "luồng hoặc chuyển mã."
16942
16943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
16944 msgid "Summary"
16945 msgstr "Tóm tắt"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16948 msgid "Encap. format"
16949 msgstr "Định dạng Encap."
16950
16951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
16952 msgid "Input stream"
16953 msgstr "Luồng nhập vào"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
16956 msgid "Save file to"
16957 msgstr "Lưu file ở"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
16960 msgid "Include subtitles"
16961 msgstr "Bao gồm thư mục con"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16964 msgid "No input selected"
16965 msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
16968 msgid ""
16969 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16970 "\n"
16971 "Choose one before going to the next page."
16972 msgstr ""
16973 "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.\n"
16974 "\n"
16975 "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp."
16976
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16978 msgid "No valid destination"
16979 msgstr "Đích đến sai"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
16982 msgid ""
16983 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16984 "Multicast-IP.\n"
16985 "\n"
16986 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16987 "and the help texts in this window."
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
16991 msgid ""
16992 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16993 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16994 "\n"
16995 "Correct your selection and try again."
16996 msgstr ""
16997 "Codec được chọn không tương thích. Ví dụ: Không thể kết hợp các codec của "
16998 "audio với các codec của video.\n"
16999 "\n"
17000 "Hãy chọn và thử lại lần nữa."
17001
17002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17003 msgid "Select the directory to save to"
17004 msgstr "Chọn thư mục để lưu"
17005
17006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17007 msgid "No folder selected"
17008 msgstr "Không chọn thư mục nào"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17011 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17012 msgstr "Thư mục nơi lưu các file đã được chọn."
17013
17014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17015 msgid ""
17016 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17017 "location."
17018 msgstr ""
17019 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
17020 "chọn"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17023 msgid "No file selected"
17024 msgstr "Không chọn file nào"
17025
17026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17027 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17028 msgstr "Hãy chọn một file để có thể lưu luồng"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17031 msgid ""
17032 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17033 msgstr ""
17034 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
17035 "chọn"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17038 msgid "Finish"
17039 msgstr "Hoàn tất"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17042 #, c-format
17043 msgid "%i items"
17044 msgstr "%i đối tượng"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17048 msgid "yes"
17049 msgstr "có"
17050
17051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17054 msgid "no"
17055 msgstr "không"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17058 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17059 msgstr "đồng ý: từ %@ đến %@ giây"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17062 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17063 msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17066 #, fuzzy
17067 msgid "This allows streaming on a network."
17068 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
17069
17070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17071 #, fuzzy
17072 msgid ""
17073 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17074 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17075 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17076 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17077 msgstr ""
17078 "Phần này sẽ cho phép lưu một luồng thành một file. Nó có thể mã hóa lại ngay "
17079 "lập tức. Bất kể những gì mà VLC đọc được đều có thể lưu lại.\n"
17080 "Hãy lưu ý rằng VLC không thích hợp với việc chuyển mã file. Các phần tính "
17081 "năng chuyển mã có thể hữu ích khi lưu vào các luồng của mạng."
17082
17083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17084 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17085 msgstr ""
17086 "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17089 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17090 msgstr ""
17091 "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
17092
17093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17094 #, fuzzy
17095 msgid ""
17096 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17097 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17098 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17099 "this setting to 1."
17100 msgstr ""
17101 "Phần này giúp bạn xác định TGTT (Thời gian thực thi) của luồng. Thông số này "
17102 "là số lượng nhiều nhất của router mà bạn có thể đi qua. Nếu bạn không biết "
17103 "phần này là gì, hoặc bạn muốn phân luồng trong mạng con mà thôi, thì hãy "
17104 "thiết lập giá trị này là 1."
17105
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17107 msgid ""
17108 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17109 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17110 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17111 "extra interface.\n"
17112 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17113 "name will be used."
17114 msgstr ""
17115 "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/"
17116 "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ "
17117 "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này "
17118 "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được "
17119 "bật lên.\n"
17120 "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc "
17121 "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo."
17122
17123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17124 msgid ""
17125 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17126 "streamed.\n"
17127 "\n"
17128 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17129 "streaming."
17130 msgstr ""
17131 "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân "
17132 "luồng.\n"
17133 "\n"
17134 "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc "
17135 "phân luồng bình thường."
17136
17137 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17138 msgid "Hide no user action dialogs"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17142 msgid ""
17143 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17144 "panel)."
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17148 msgid "Maemo hildon interface"
17149 msgstr "Giao diện Maemon hildon"
17150
17151 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17152 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17153 msgstr "Giao diện nhỏ của Mac OS X"
17154
17155 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17156 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17157 msgstr ""
17158 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
17159 "đường viền)"
17160
17161 #: modules/gui/ncurses.c:72
17162 msgid "Filebrowser starting point"
17163 msgstr "Điểm bắt đầu của trình duyệt file"
17164
17165 #: modules/gui/ncurses.c:74
17166 msgid ""
17167 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17168 "show you initially."
17169 msgstr ""
17170 "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho phần trình duyệt "
17171 "file văn bản, được hiển thị vào lúc ban đầu."
17172
17173 #: modules/gui/ncurses.c:79
17174 msgid "Ncurses interface"
17175 msgstr "Giao diện văn bản"
17176
17177 #: modules/gui/ncurses.c:770
17178 #, c-format
17179 msgid "  [%s]"
17180 msgstr "  [%s]"
17181
17182 #: modules/gui/ncurses.c:774
17183 #, c-format
17184 msgid "      %s: %s"
17185 msgstr "      %s: %s"
17186
17187 #: modules/gui/ncurses.c:808
17188 msgid "  [Incoming]"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/gui/ncurses.c:810
17192 #, fuzzy, c-format
17193 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17194 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
17195
17196 #: modules/gui/ncurses.c:812
17197 #, fuzzy, c-format
17198 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17199 msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
17200
17201 #: modules/gui/ncurses.c:814
17202 #, fuzzy, c-format
17203 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17204 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
17205
17206 #: modules/gui/ncurses.c:816
17207 #, fuzzy, c-format
17208 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17209 msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
17210
17211 #: modules/gui/ncurses.c:822
17212 #, fuzzy
17213 msgid "  [Video Decoding]"
17214 msgstr "Cắt nhỏ video"
17215
17216 #: modules/gui/ncurses.c:824
17217 #, c-format
17218 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/gui/ncurses.c:826
17222 #, fuzzy, c-format
17223 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17224 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
17225
17226 #: modules/gui/ncurses.c:828
17227 #, fuzzy, c-format
17228 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17229 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
17230
17231 #: modules/gui/ncurses.c:834
17232 #, fuzzy
17233 msgid "  [Audio Decoding]"
17234 msgstr "Thiết lập "
17235
17236 #: modules/gui/ncurses.c:836
17237 #, c-format
17238 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/gui/ncurses.c:838
17242 #, c-format
17243 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/gui/ncurses.c:840
17247 #, fuzzy, c-format
17248 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17249 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
17250
17251 #: modules/gui/ncurses.c:845
17252 #, fuzzy
17253 msgid "  [Streaming]"
17254 msgstr "Đang tạo luồng"
17255
17256 #: modules/gui/ncurses.c:847
17257 #, fuzzy, c-format
17258 msgid "      packets sent     :    %5i"
17259 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
17260
17261 #: modules/gui/ncurses.c:848
17262 #, fuzzy, c-format
17263 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17264 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
17265
17266 #: modules/gui/ncurses.c:850
17267 #, fuzzy, c-format
17268 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17269 msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
17270
17271 #: modules/gui/ncurses.c:868
17272 msgid "[Display]"
17273 msgstr "[Hiển thị]"
17274
17275 #: modules/gui/ncurses.c:870
17276 #, fuzzy
17277 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17278 msgstr "     h,H         Hiện/Ẩn hộp trợ giúp"
17279
17280 #: modules/gui/ncurses.c:871
17281 #, fuzzy
17282 msgid " i                      Show/Hide info box"
17283 msgstr "     i           Hiện/Ẩn hộp thông tin"
17284
17285 #: modules/gui/ncurses.c:872
17286 #, fuzzy
17287 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17288 msgstr "     m           Hiển thị/Ẩn hộp thoại thông tin bổ sung"
17289
17290 #: modules/gui/ncurses.c:873
17291 #, fuzzy
17292 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17293 msgstr "     L           Hiện/Ẩn hộp thông báo"
17294
17295 #: modules/gui/ncurses.c:874
17296 #, fuzzy
17297 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17298 msgstr "     P          Hiện/Ẩn hộp danh sách"
17299
17300 #: modules/gui/ncurses.c:875
17301 #, fuzzy
17302 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17303 msgstr "     B           Hiện/Ẩn hộp trình duyệt file"
17304
17305 #: modules/gui/ncurses.c:876
17306 #, fuzzy
17307 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17308 msgstr "     x           Hiện/Ẩn hộp đối tượng"
17309
17310 #: modules/gui/ncurses.c:877
17311 #, fuzzy
17312 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17313 msgstr "     S           Hiện/Ẩn hộp thống kê"
17314
17315 #: modules/gui/ncurses.c:878
17316 #, fuzzy
17317 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17318 msgstr "     Esc         Đóng entry Thêm/Tìm kiếm"
17319
17320 #: modules/gui/ncurses.c:879
17321 #, fuzzy
17322 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17323 msgstr "     Ctrl-l          Cập nhật lại màn hình"
17324
17325 #: modules/gui/ncurses.c:883
17326 msgid "[Global]"
17327 msgstr "[Toàn chương trình]"
17328
17329 #: modules/gui/ncurses.c:885
17330 #, fuzzy
17331 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17332 msgstr "     q, Q, Esc   Thoát"
17333
17334 #: modules/gui/ncurses.c:886
17335 #, fuzzy
17336 msgid " s                      Stop"
17337 msgstr "     s           Dừng lại"
17338
17339 #: modules/gui/ncurses.c:887
17340 #, fuzzy
17341 msgid " <space>                Pause/Play"
17342 msgstr "     <space>    Tạm dừng/Chơi"
17343
17344 #: modules/gui/ncurses.c:888
17345 #, fuzzy
17346 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17347 msgstr "     f           Chuyển đổi qua lại chế độ toàn màn hình"
17348
17349 #: modules/gui/ncurses.c:889
17350 #, fuzzy
17351 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17352 msgstr "     n, p        Next/Previous playlist item"
17353
17354 #: modules/gui/ncurses.c:890
17355 #, fuzzy
17356 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17357 msgstr "     [, ]        Tiêu đề trước đó hoặc tiếp theo"
17358
17359 #: modules/gui/ncurses.c:891
17360 #, fuzzy
17361 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17362 msgstr "     <, >        Chương tiếp theo hoặc trước đó"
17363
17364 #. xgettext: You can use ← and → characters
17365 #: modules/gui/ncurses.c:893
17366 #, fuzzy, c-format
17367 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17368 msgstr "     <phải>     Đi đến +1%%"
17369
17370 #: modules/gui/ncurses.c:894
17371 #, fuzzy
17372 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17373 msgstr "     z           Giảm âm lượng"
17374
17375 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17376 #: modules/gui/ncurses.c:896
17377 #, fuzzy
17378 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17379 msgstr "     <lên>,<xuống>     Định hướng dòng của hộp bởi dòng"
17380
17381 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17382 #: modules/gui/ncurses.c:898
17383 #, fuzzy
17384 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17385 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Định hướng của hộp trang bởi từng trang"
17386
17387 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17388 #: modules/gui/ncurses.c:900
17389 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/gui/ncurses.c:904
17393 msgid "[Playlist]"
17394 msgstr "[Danh sách]"
17395
17396 #: modules/gui/ncurses.c:906
17397 #, fuzzy
17398 msgid " r                      Toggle Random playing"
17399 msgstr "     r           Chuyển đổi qua lại việc chơi ngẫu nhiên"
17400
17401 #: modules/gui/ncurses.c:907
17402 #, fuzzy
17403 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17404 msgstr "     l           Chuyển đổi qua lại việc lặp lại danh sách"
17405
17406 #: modules/gui/ncurses.c:908
17407 #, fuzzy
17408 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17409 msgstr "     R           Chuyển đổi qua lại chế độ lặp lại đối tượng"
17410
17411 #: modules/gui/ncurses.c:909
17412 #, fuzzy
17413 msgid " o                      Order Playlist by title"
17414 msgstr "     o           Sắp thứ tự danh sách bởi tiêu đề"
17415
17416 #: modules/gui/ncurses.c:910
17417 #, fuzzy
17418 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17419 msgstr "     O           Sắp xếp lại thứ tự của danh sách bởi tiêu đề"
17420
17421 #: modules/gui/ncurses.c:911
17422 #, fuzzy
17423 msgid " g                      Go to the current playing item"
17424 msgstr "     g           Đi đến đối tượng đang được chơi"
17425
17426 #: modules/gui/ncurses.c:912
17427 #, fuzzy
17428 msgid " /                      Look for an item"
17429 msgstr "     /           Tìm kiếm một đối tượng"
17430
17431 #: modules/gui/ncurses.c:913
17432 #, fuzzy
17433 msgid " A                      Add an entry"
17434 msgstr "     A           Thêm một entry"
17435
17436 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17437 #: modules/gui/ncurses.c:915
17438 #, fuzzy
17439 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17440 msgstr "     <phím lùi lại> Xóa một entry"
17441
17442 #: modules/gui/ncurses.c:916
17443 #, fuzzy
17444 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17445 msgstr "     e           Thoát (nếu ngừng lại)"
17446
17447 #: modules/gui/ncurses.c:920
17448 msgid "[Filebrowser]"
17449 msgstr "[Trình duyệt file]"
17450
17451 #: modules/gui/ncurses.c:922
17452 #, fuzzy
17453 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17454 msgstr "     <enter>     Thêm file được chọn vào danh sách"
17455
17456 #: modules/gui/ncurses.c:923
17457 #, fuzzy
17458 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17459 msgstr "     <phím khoảng cách>     Thêm thư mục được chọn vào danh sách"
17460
17461 #: modules/gui/ncurses.c:924
17462 #, fuzzy
17463 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17464 msgstr "     .           Hiển thị/Ẩn các file ẩn"
17465
17466 #: modules/gui/ncurses.c:928
17467 msgid "[Player]"
17468 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
17469
17470 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17471 #: modules/gui/ncurses.c:931
17472 #, fuzzy, c-format
17473 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17474 msgstr "     <lên>,<xuống>     Đi đến +/-5%%"
17475
17476 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17477 msgid "[Repeat] "
17478 msgstr "[Lặp lại]"
17479
17480 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17481 msgid "[Random] "
17482 msgstr "[Ngẫu nhiên]"
17483
17484 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17485 msgid "[Loop]"
17486 msgstr "[Lặp lại]"
17487
17488 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17489 #, c-format
17490 msgid " Source   : %s"
17491 msgstr "Nguồn   : %s"
17492
17493 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17494 #, fuzzy, c-format
17495 msgid " Position : %s/%s"
17496 msgstr "Vị trí    : %s/%s (%.2f%%)"
17497
17498 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17499 #, fuzzy, c-format
17500 msgid " Volume   : %u%%"
17501 msgstr "Âm thanh     : %i%%"
17502
17503 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17504 #, fuzzy, c-format
17505 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17506 msgstr "Tiêu đề : %d/%d"
17507
17508 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17509 #, fuzzy, c-format
17510 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17511 msgstr "Chương : %d/%d"
17512
17513 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17514 #, fuzzy
17515 msgid " Source: <no current item> "
17516 msgstr " Nguồn: <hiện tại không có đối tượng nào> %s"
17517
17518 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17519 msgid " [ h for help ]"
17520 msgstr "[h để giúp đỡ]"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17523 msgid "Shift+L"
17524 msgstr "Shift+L"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17529 msgstr "Click để chuyển đổi giữa việc lặp lại một file và lặp lại tất cả"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17532 msgid "Previous Chapter/Title"
17533 msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17536 msgid "Menu"
17537 msgstr "Menu"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17540 msgid "Next Chapter/Title"
17541 msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17544 msgid "Teletext Activation"
17545 msgstr "Kích hoạt Teletext"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17548 msgid "Toggle Transparency "
17549 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17552 msgid ""
17553 "Play\n"
17554 "If the playlist is empty, open a medium"
17555 msgstr ""
17556 "Chơi\n"
17557 "Nếu như danh sách file rỗng, mở trung bình"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Previous/Backward"
17562 msgstr "Chương trước đó"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Next/Forward"
17567 msgstr "Tiếp đến"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17570 msgid "De-Fullscreen"
17571 msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17574 msgid "Extended panel"
17575 msgstr "Mở rông Panel"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17578 msgid "A->B Loop"
17579 msgstr "Lặp lại từ A đến B"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17582 msgid "Frame By Frame"
17583 msgstr "Từng khung một"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17586 msgid "Trickplay Reverse"
17587 msgstr "Đảo ngược TrickPlay"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17591 msgid "Step backward"
17592 msgstr "Lùi lại phía sau"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17596 msgid "Step forward"
17597 msgstr "Tiến lên phía trước"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Loop/Repeat mode"
17602 msgstr "Lặp lại một lần"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17607 msgid "Open subtitles file"
17608 msgstr "Mở file phụ đề"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17611 msgid "Stop playback"
17612 msgstr "Ngừng chơi lại"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17615 msgid "Open a medium"
17616 msgstr "Mở trung bình"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17621 msgstr "File trước đó trong danh sách"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17626 msgstr "File theo trong danh sách"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17629 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17630 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video nhập vào"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17633 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17634 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17637 msgid "Show extended settings"
17638 msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17641 msgid "Show playlist"
17642 msgstr "Hiển thị danh sách"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17645 msgid "Take a snapshot"
17646 msgstr "Chụp ảnh"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17649 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17650 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
17651
17652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17653 msgid "Frame by frame"
17654 msgstr "Từng khung một"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17657 msgid "Reverse"
17658 msgstr "Đảo ngược"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17661 msgid "Change the loop and repeat modes"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17665 msgid "Previous media in the playlist"
17666 msgstr "File trước đó trong danh sách"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17669 msgid "Next media in the playlist"
17670 msgstr "File theo trong danh sách"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17673 #, fuzzy
17674 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17675 msgid "Unmute"
17676 msgstr "Tắt âm thanh"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17679 #, fuzzy
17680 msgctxt "Tooltip|Mute"
17681 msgid "Mute"
17682 msgstr "Tắt âm thanh"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Pause the playback"
17687 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17690 #, fuzzy
17691 msgid ""
17692 "Loop from point A to point B continuously\n"
17693 "Click to set point A"
17694 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
17695
17696 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17697 msgid "Click to set point B"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17701 msgid "Stop the A to B loop"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17705 #: modules/video_filter/logo.c:48
17706 msgid "Logo filenames"
17707 msgstr "Tên file logo"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17710 #: modules/video_filter/erase.c:55
17711 msgid "Image mask"
17712 msgstr "Mặt nạ hình ảnh"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17715 msgid ""
17716 "No v4l2 instance found.\n"
17717 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17718 "\n"
17719 "Controls will automatically appear here."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17724 msgid "Preamp\n"
17725 msgstr "Tái khuyếch đại\n"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17729 msgid "dB"
17730 msgstr "dB"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17734 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
17735 msgid " ms"
17736 msgstr "mili giây"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17741 #, fuzzy
17742 msgid " dB"
17743 msgstr "dB"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17746 msgid ""
17747 "Knee\n"
17748 "radius"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17752 msgid ""
17753 "Makeup\n"
17754 "gain"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
17758 msgid "Enable spatializer"
17759 msgstr "Kích hoạt spatializer"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
17762 #, fuzzy
17763 msgid "(Hastened)"
17764 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
17767 #, fuzzy
17768 msgid "(Delayed)"
17769 msgstr "Trì hoãn"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Audio track synchronization:"
17774 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Subtitle track syncronization:"
17779 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Subtitles speed:"
17784 msgstr "Phụ đề"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Subtitles duration factor:"
17789 msgstr "Canh đều phụ đề"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
17792 msgid "Force update of this dialog's values"
17793 msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
17796 msgid ""
17797 "Extend subtitles duration by this value.\n"
17798 "Set 0 to disable."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
17802 msgid ""
17803 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
17804 "Set 0 to disable."
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
17808 msgid ""
17809 "Recalculate subtitles duration according\n"
17810 "to their content and this value.\n"
17811 "Set 0 to disable."
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
17815 msgid "Comments"
17816 msgstr "Bình luận"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
17819 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17820 msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.\n"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17823 msgid ""
17824 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17825 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17826 msgstr ""
17827 "Thông tin về file đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.\n"
17828 "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị."
17829
17830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Current media / stream statistics"
17833 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Input/Read"
17838 msgstr "Nhập dữ liệu"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17841 msgid "Output/Written/Sent"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Media data size"
17847 msgstr "Meditative"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17850 msgid "Demuxed data size"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Content bitrate"
17856 msgstr "Số Bitrate đã gửi"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Discarded (corrupted)"
17861 msgstr "File đã bị hư"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
17864 msgid "Dropped (discontinued)"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
17868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Decoded"
17871 msgstr "Giải mã"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
17875 #, fuzzy
17876 msgid "blocks"
17877 msgstr "Các khối đã giải mã"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Displayed"
17882 msgstr "Hiển thị"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
17885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17886 #, fuzzy
17887 msgid "frames"
17888 msgstr "Khung B"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Lost"
17894 msgstr "Thấp nhất"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Sent"
17900 msgstr "Thiết lập"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17903 #, fuzzy
17904 msgid "packets"
17905 msgstr "Gói đã gửi"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Upstream rate"
17910 msgstr "Bitrate của luồng"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Played"
17915 msgstr "Chơi"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
17918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
17919 #, fuzzy
17920 msgid "buffers"
17921 msgstr "Đệm"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
17924 msgid "Current visualization"
17925 msgstr "Hiệu ứng hiện tại"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
17928 #, fuzzy
17929 msgid ""
17930 "Current playback speed: %1\n"
17931 "Click to adjust"
17932 msgstr ""
17933 "Tốc độ chơi file hiện tại.\n"
17934 "Click vào để thay đổi"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
17937 msgid "Revert to normal play speed"
17938 msgstr "Quay trở lại tốc độ chơi thông thường"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
17941 msgid "Download cover art"
17942 msgstr "Tải về trang bìa"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17947 msgstr "Chuyển đổi giữa thời gian đã chơi và thời gian còn lại của file"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17952 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17957 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17962 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
17966 msgid "Select one or multiple files"
17967 msgstr "Chọn một hay nhiều file"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
17970 msgid "File names:"
17971 msgstr "Tên file:"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
17974 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
17976 msgid "Filter:"
17977 msgstr "Bộ lọc:"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
17980 msgid "Eject the disc"
17981 msgstr "Mở ổ đĩa cứng"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Video standard"
17986 msgstr "Quản lý video"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
17989 msgid "Channels:"
17990 msgstr "Kênh:"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
17993 msgid "Selected ports:"
17994 msgstr "Chọn cổng:"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
17997 msgid ".*"
17998 msgstr ".*"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18001 msgid "Use VLC pace"
18002 msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18005 msgid "Auto connection"
18006 msgstr "Tự động kết nối"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18009 msgid "Device name"
18010 msgstr "Tên thiết bị"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18013 msgid "Radio device name"
18014 msgstr "Tên thiết bị Radio"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18017 msgid "TV (digital)"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Tuner card"
18023 msgstr "Tuner:"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18026 msgid "Delivery system"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18030 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18034 msgid "Transponder symbol rate"
18035 msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18038 msgid "Bandwidth"
18039 msgstr "Băng thông"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18042 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18043 msgstr ""
18044
18045 #. xgettext: frames per second
18046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18047 #, fuzzy
18048 msgid " f/s"
18049 msgstr "giây"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18052 msgid "Advanced Options"
18053 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18056 msgid "Double click to get media information"
18057 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Change playlistview"
18062 msgstr "Lưu danh sách"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Search the playlist"
18067 msgstr "Tìm trong danh sách"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Zoom playlist"
18072 msgstr "Hiển thị danh sách"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Create Directory"
18077 msgstr "Chọn thư mục"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Create Folder"
18082 msgstr "Thư mục rỗng"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18085 msgid "Enter name for new directory:"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Enter name for new folder:"
18091 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18094 msgid "Add to playlist"
18095 msgstr "Thêm vào danh sách"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Sort by"
18100 msgstr "Sắp xếp theo tên"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Ascending"
18105 msgstr "Đang mở"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Descending"
18110 msgstr "Thu âm"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18113 msgid "My Computer"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Devices"
18119 msgstr "Thiết bị"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Local Network"
18124 msgstr "Mạng lưới"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Internet"
18129 msgstr "Giao diện"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Subscribe to a podcast"
18134 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18137 msgid "Remove this podcast subscription"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Subscribe"
18143 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18146 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18150 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18154 msgid "Unsubscribe"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18158 msgid "URI"
18159 msgstr "URI"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Icon View"
18164 msgstr "Xem"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18167 msgid "Detailed View"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18171 #, fuzzy
18172 msgid "List View"
18173 msgstr "ID của danh sách"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18176 msgid "PictureFlow View "
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18180 msgid "Select File"
18181 msgstr "Chọn File"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18184 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18185 msgstr "Chọn mộ thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18188 msgid "Hotkey"
18189 msgstr "Phím tắt"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18193 msgid "Global"
18194 msgstr "Toàn bộ"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18197 msgid "Apply"
18198 msgstr "Áp dụng"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18201 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18202 msgid "Unset"
18203 msgstr "Không thiết lập"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18206 msgid "Hotkey for "
18207 msgstr "Phím tắt cho"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18210 msgid "Press the new keys for "
18211 msgstr "Ấn một phím tắt mới cho"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18214 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18215 msgstr "Cảnh báo: phím tắt này đã được gán cho "
18216
18217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18219 msgid "Key: "
18220 msgstr "Khóa:"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18223 msgid "Subtitles && OSD"
18224 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18227 msgid "Input && Codecs"
18228 msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18231 msgid "Video Settings"
18232 msgstr "Thiết lập Video"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18235 msgid "Audio Settings"
18236 msgstr "Thiết lập Audio"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18239 msgid "Device:"
18240 msgstr "Thiết bị:"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18243 msgid "Input & Codecs Settings"
18244 msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu và Codec"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18247 msgid ""
18248 "If this property is blank, different values\n"
18249 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18250 "You can define a unique one or configure them \n"
18251 "individually in the advanced preferences."
18252 msgstr ""
18253 "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhau\n"
18254 "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.\n"
18255 "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó \n"
18256 "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao."
18257
18258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18259 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18260 msgstr ""
18261 "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng file. Bạn có thể tải về các file này "
18262 "tại"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18265 msgid "VLC skins website"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18269 #, fuzzy
18270 msgid "System's default"
18271 msgstr "Phục hồi về mặc định"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18274 msgid "Configure Hotkeys"
18275 msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18279 msgid "Audio Files"
18280 msgstr "File Audio"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18284 msgid "Video Files"
18285 msgstr "File Video"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18289 msgid "Playlist Files"
18290 msgstr "File danh sách"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18293 msgid "&Apply"
18294 msgstr "Áp dụng"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18297 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18298 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18299 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18300 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18302 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18303 msgid "&Cancel"
18304 msgstr "Hủy bỏ"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Profile"
18310 msgstr "Lọc lại"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Edit selected profile"
18315 msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Delete selected profile"
18320 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Create a new profile"
18325 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18328 msgid " Profile Name Missing"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18332 #, fuzzy
18333 msgid "You must set a name for the profile."
18334 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18337 #, fuzzy
18338 msgid "File/Directory"
18339 msgstr "Thư mục"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18342 #, fuzzy
18343 msgid "File/Folder"
18344 msgstr "Thư mục"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18348 msgid "Source"
18349 msgstr "Nguồn"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Source:"
18354 msgstr "Nguồn"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Type:"
18359 msgstr "Loại"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18362 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18366 msgid "Filename"
18367 msgstr "Tên file"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18370 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Save file..."
18373 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18376 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18377 msgid ""
18378 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18382 #, fuzzy
18383 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18384 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18385
18386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18388 msgid "Path"
18389 msgstr "Đường dẫn"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18392 #, fuzzy
18393 msgid ""
18394 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18395 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18396
18397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18398 #, fuzzy
18399 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18400 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18401
18402 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18403 #, fuzzy
18404 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18405 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18406
18407 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18408 #, fuzzy
18409 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18410 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18411
18412 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Base port"
18415 msgstr "Cổng CDDB"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Mount Point"
18424 msgstr "Mông Cổ"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Login:pass"
18429 msgstr "Đăng nhập:"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18432 msgid "Edit Bookmarks"
18433 msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18436 msgid "Create"
18437 msgstr "Tạo"
18438
18439 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18440 msgid "Create a new bookmark"
18441 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18444 msgid "Delete the selected item"
18445 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18448 msgid "Delete all the bookmarks"
18449 msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18452 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18453 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18455 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18456 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18457 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18458 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18459 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18461 msgid "&Close"
18462 msgstr "&Đóng"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18465 msgid "Bytes"
18466 msgstr "Byte"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Convert"
18471 msgstr "Chuyển đổi"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Destination file:"
18477 msgstr "Tiền tố đích đến"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Browse"
18482 msgstr "Duyệt"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Display the output"
18487 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18490 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Settings"
18496 msgstr "Thiết lập"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18499 #, fuzzy
18500 msgid "&Start"
18501 msgstr "Trạng thái"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18504 msgid "Errors"
18505 msgstr "Lỗi"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18508 msgid "Cl&ear"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18512 msgid "Hide future errors"
18513 msgstr "Không hiện thị các lỗi trong tương lai"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18516 msgid "Adjustments and Effects"
18517 msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18520 msgid "Graphic Equalizer"
18521 msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18524 msgid "Synchronization"
18525 msgstr "Đồng bộ hóa"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18528 msgid "v4l2 controls"
18529 msgstr "Điều khiển v4l2"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18532 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18535 msgstr "Chính sách mạng lưới và sự riêng tư"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18538 msgid ""
18539 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18540 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18541 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18542 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18543 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18544 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18545 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18546 "</p>\n"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18550 msgid "Network Access Policy"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Allow downloading media information"
18556 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Allow checking for VLC updates"
18561 msgstr "Đang kiểm tra cập nhật"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Save and Continue"
18566 msgstr "Tiếp tục"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18569 msgid "Go to Time"
18570 msgstr "Đi đến thời gian"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18573 msgid "&Go"
18574 msgstr "Đi"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18577 msgid "Go to time"
18578 msgstr "Đi đến thời gian"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18581 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18582 msgid "About"
18583 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
18586 msgid ""
18587 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18588 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18589 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18590 "platform.\n"
18591 "\n"
18592 msgstr ""
18593 "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã hóa "
18594 "và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình và nhiều "
18595 "hơn thế nữa!\n"
18596 "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền tảng "
18597 "hệ điều hành.\n"
18598 "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo địa "
18599 "chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật hoặc đơn "
18600 "giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n"
18601 "\n"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18604 msgid ""
18605 "This version of VLC was compiled by:\n"
18606 " "
18607 msgstr ""
18608 "Phiên bản này của VLC được biên soạn bởi:\n"
18609 " "
18610
18611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18612 msgid "Compiler: "
18613 msgstr "Người biên soạn:"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18616 msgid ""
18617 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18618 "\n"
18619 msgstr ""
18620 "Bạn đang sử dụng giao diện Qt4.\n"
18621 "\n"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18624 msgid "Copyright (C) "
18625 msgstr "Bản quyền:"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
18628 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18629 msgstr "bởi nhóm VideoLAN. \n"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
18632 msgid "&Recheck version"
18633 msgstr "Kiểm tra lại phiên bản"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
18636 msgid "&Yes"
18637 msgstr "Đồng ý"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18640 #, fuzzy
18641 msgid "&No"
18642 msgstr "Không"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
18645 msgid "VLC media player updates"
18646 msgstr "Cập nhật phiên bản của VLC"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
18649 #, fuzzy
18650 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18651 msgstr "Phiên bản VLC này là phiên bản mới nhất."
18652
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
18654 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18655 msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
18658 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18659 msgstr ""
18660 "Một lỗi đã xảy ra khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương trình"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18663 msgid "&General"
18664 msgstr "Tổng quát"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18667 #, fuzzy
18668 msgid "&Metadata"
18669 msgstr "Thông tin bổ sung"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18672 #, fuzzy
18673 msgid "&Codec"
18674 msgstr "Codec"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18677 #, fuzzy
18678 msgid "S&tatistics"
18679 msgstr "Thống kê"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18682 msgid "&Save Metadata"
18683 msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18686 msgid "Location:"
18687 msgstr "Địa điểm:"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18690 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18691 msgstr "Lưu tất cả các phần thiết lập hiển thị ra một file"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Update the tree"
18696 msgstr "Kiểm tra cập nhật thất bại"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18699 msgid "Save log file as..."
18700 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18703 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18704 msgstr "Văn bản/ Logs  (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) "
18705
18706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18707 msgid ""
18708 "Cannot write to file %1:\n"
18709 "%2."
18710 msgstr ""
18711 "Không thể ghi dữ liệu vào file %1: \n"
18712 " %2."
18713
18714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18715 msgid "Open Media"
18716 msgstr "Mở"
18717
18718 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18719 msgid "&File"
18720 msgstr "Tập tin"
18721
18722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18723 msgid "&Disc"
18724 msgstr "Đĩa"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18727 msgid "&Network"
18728 msgstr "Mạng lưới"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18731 msgid "Capture &Device"
18732 msgstr "Ghi hình và thiết bị"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18735 msgid "&Select"
18736 msgstr "Chọn"
18737
18738 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18739 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18740 msgid "&Enqueue"
18741 msgstr "Đặt thứ tự"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18744 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18745 msgid "&Play"
18746 msgstr "Chơi"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18749 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18750 msgid "&Stream"
18751 msgstr "Luồng"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18754 msgid "&Convert"
18755 msgstr "Chuyển đổi"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18758 msgid "&Convert / Save"
18759 msgstr "Chuyển đổi/Lưu"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Open URL"
18764 msgstr "Mở"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18767 msgid "Enter URL here..."
18768 msgstr ""
18769
18770 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18771 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18775 msgid ""
18776 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18777 "or the path to a file on your computer,\n"
18778 "it will be automatically selected."
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18782 msgid "Plugins and extensions"
18783 msgstr "Tiện ích và định dạng"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Extensions"
18788 msgstr "Định dạng AAC"
18789
18790 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18791 msgid "Capability"
18792 msgstr "Tính tương thích"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18795 msgid "Score"
18796 msgstr "Ghi điểm"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18799 msgid "&Search:"
18800 msgstr "Tìm kiếm:"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18803 #, fuzzy
18804 msgid "More information..."
18805 msgstr "Thông tin file...."
18806
18807 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Reload extensions"
18810 msgstr "bỏ qua định dạng"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Version"
18815 msgstr "Tiến trình"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Website"
18820 msgstr "Trắng"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18823 msgid "Deletes the selected item"
18824 msgstr "Xóa những file được chọn"
18825
18826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18827 msgid "Show settings"
18828 msgstr "Hiển thị thiết lập"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
18831 msgid "Simple"
18832 msgstr "Đơn giản"
18833
18834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18835 msgid "Switch to simple preferences view"
18836 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đơn giản"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
18839 msgid "Switch to full preferences view"
18840 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đầy đủ"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
18843 msgid "&Save"
18844 msgstr "Lưu"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
18847 msgid "Save and close the dialog"
18848 msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
18851 msgid "&Reset Preferences"
18852 msgstr "Kích hoạt lại Tùy chỉnh"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Cannot save Configuration"
18857 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
18858
18859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Preferences file could not be saved"
18862 msgstr "File không thể xác nhận"
18863
18864 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
18865 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18866 msgstr ""
18867 "Ban có chắc là muốn kích hoạt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng "
18868 "thái ban đầu?"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18871 msgid "Stream Output"
18872 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
18875 msgid ""
18876 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18877 "on your private network, or on the Internet.\n"
18878 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18879 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
18883 msgid ""
18884 "Stream output string.\n"
18885 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18886 "but you can change it manually."
18887 msgstr ""
18888 "Chuỗi xuất ra của luồng.\n"
18889 "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,\n"
18890 "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng."
18891
18892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
18893 msgid "Toolbars Editor"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18897 msgid "Toolbar Elements"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Next widget style:"
18903 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Flat Button"
18908 msgstr "Nổi lên trên cùng"
18909
18910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
18911 msgid "Big Button"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Native Slider"
18917 msgstr "Người mỹ bản xứ"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18920 msgid "Main Toolbar"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Toolbar position:"
18926 msgstr "Vị trí logo"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Under the Video"
18931 msgstr "Sao chép hình ảnh"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Above the Video"
18936 msgstr "Về bộ lọc Video"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Line 1:"
18941 msgstr "Đường vạch"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Line 2:"
18946 msgstr "Đường vạch"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18951 msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
18952
18953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Time Toolbar"
18956 msgstr "Điều khiển thời gian"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Fullscreen Controller"
18961 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Select profile:"
18966 msgstr "Chọn một file"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
18969 #, fuzzy
18970 msgid "New profile"
18971 msgstr "Chọn một file"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Delete the current profile"
18976 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Cl&ose"
18981 msgstr "Đóng"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Profile Name"
18986 msgstr "Tên log"
18987
18988 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Please enter the new profile name."
18991 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Spacer"
18996 msgstr "Space"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
18999 msgid "Expanding Spacer"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Splitter"
19005 msgstr "Máy đo quang phổ"
19006
19007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19008 msgid "Time Slider"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Small Volume"
19014 msgstr "Âm thanh mặc định"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19017 #, fuzzy
19018 msgid "DVD menus"
19019 msgstr "Không có menu DVD"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Advanced Buttons"
19024 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19027 msgid "Broadcast"
19028 msgstr "Phát hình"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19031 msgid "Schedule"
19032 msgstr "Thời khóa biểu"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19035 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19036 msgstr "Video theo yêu cầu"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19039 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19040 msgstr "Giờ/phút/giây:"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19043 msgid "Day / Month / Year:"
19044 msgstr "Ngày/tháng/năm:"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19047 msgid "Repeat:"
19048 msgstr "Lặp lại:"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19051 msgid "Repeat delay:"
19052 msgstr "Độ trễ khi lặp lại:"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19056 msgid " days"
19057 msgstr "ngày"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19060 msgid "I&mport"
19061 msgstr "Nhập dữ liệu"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19064 msgid "E&xport"
19065 msgstr "Xuất dữ liệu"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19068 msgid "Save VLM configuration as..."
19069 msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..."
19070
19071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19072 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19073 msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19076 msgid "Open VLM configuration..."
19077 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
19078
19079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19080 msgid "Broadcast: "
19081 msgstr "Phát sóng:"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19084 msgid "Schedule: "
19085 msgstr "Thời khóa biểu:"
19086
19087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19088 msgid "VOD: "
19089 msgstr "VOD: "
19090
19091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19092 msgid "Open Directory"
19093 msgstr "Mở thư mục"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Open Folder"
19098 msgstr "Mở thư mục..."
19099
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19101 msgid "Open playlist..."
19102 msgstr "Mở danh sách..."
19103
19104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19105 #, fuzzy
19106 msgid "XSPF playlist"
19107 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19110 #, fuzzy
19111 msgid "M3U playlist"
19112 msgstr "danh sách"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19115 #, fuzzy
19116 msgid "M3U8 playlist"
19117 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
19118
19119 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19120 #, fuzzy
19121 msgid "HTML playlist"
19122 msgstr "Danh sách"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19125 msgid "Save playlist as..."
19126 msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..."
19127
19128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19129 msgid "Open subtitles..."
19130 msgstr "Mở file phụ đề"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19133 msgid "Media Files"
19134 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
19135
19136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19137 msgid "Subtitles Files"
19138 msgstr "File phụ đề"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19141 msgid "All Files"
19142 msgstr "TẤT CẢ FILE"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19145 msgid "Control menu for the player"
19146 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19149 msgid "Paused"
19150 msgstr "Tạm dừng"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19153 msgid "&Media"
19154 msgstr "Media"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19157 msgid "P&layback"
19158 msgstr "Chơi lại"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19161 msgid "&Audio"
19162 msgstr "Audio"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19165 msgid "&Video"
19166 msgstr "Video"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19169 msgid "&Tools"
19170 msgstr "Công cụ"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19173 msgid "V&iew"
19174 msgstr "Xem"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19177 msgid "&Help"
19178 msgstr "Trợ giúp"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Open &File..."
19183 msgstr "Mở file..."
19184
19185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19186 msgid "Open &Disc..."
19187 msgstr "Mở đĩa"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19190 msgid "Open &Network Stream..."
19191 msgstr "Mở Luồng từ mạng lưới..."
19192
19193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19194 msgid "Open &Capture Device..."
19195 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
19196
19197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19198 #, fuzzy
19199 msgid "&Open (advanced)..."
19200 msgstr "Mở file"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19203 msgid "Open &Location from clipboard"
19204 msgstr "Mở từ trong clipboard"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Open &Recent Media"
19209 msgstr "Các file gần đây"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19212 msgid "Conve&rt / Save..."
19213 msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..."
19214
19215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19216 #, fuzzy
19217 msgid "&Stream..."
19218 msgstr "Luồng"
19219
19220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Quit at the end of playlist"
19223 msgstr "Không có đối tượng nào trong danh sách"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19226 msgid "Close to systray"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19230 msgid "&Quit"
19231 msgstr "Thoát"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19234 msgid "&Effects and Filters"
19235 msgstr "Hiệu ứng và bộ lọc"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19238 msgid "&Track Synchronization"
19239 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Program Guide"
19244 msgstr "Chương trình"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19247 msgid "Plu&gins and extensions"
19248 msgstr "Tiện ích và định dạng"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19251 msgid "Customi&ze Interface..."
19252 msgstr "Chọn lựa giao diện"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19255 msgid "&Preferences"
19256 msgstr "Tùy chỉnh"
19257
19258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19259 #, fuzzy
19260 msgid "&View"
19261 msgstr "Xem"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19264 msgid "Play&list"
19265 msgstr "Danh sách"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19268 msgid "Ctrl+L"
19269 msgstr "Ctrl+L"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Mi&nimal Interface"
19274 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19277 msgid "Ctrl+H"
19278 msgstr "Ctrl+H"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19281 msgid "&Fullscreen Interface"
19282 msgstr "Giao diện toàn màn hình"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19285 msgid "&Advanced Controls"
19286 msgstr "Điều khiển nâng cao"
19287
19288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Docked Playlist"
19291 msgstr "Lưu danh sách"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Status Bar"
19296 msgstr "Trạng thái"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19299 msgid "Visualizations selector"
19300 msgstr "Chọn lựa hiệu ứng"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19303 msgid "Audio &Track"
19304 msgstr "Audio và Track"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19307 msgid "Audio &Channels"
19308 msgstr "Audio và kênh"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19311 msgid "Audio &Device"
19312 msgstr "Audio và thiết bị"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19315 msgid "&Visualizations"
19316 msgstr "Hiệu ứng"
19317
19318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19319 msgid "&Subtitles Track"
19320 msgstr "Phụ đề Track"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19323 msgid "Video &Track"
19324 msgstr "Video và Track"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19327 msgid "&Fullscreen"
19328 msgstr "Toàn màn hình"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Always Fit &Window"
19333 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Always &on Top"
19338 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Display on &Desktop"
19343 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Set as Wall&paper"
19348 msgstr "Hình nền của DirectX"
19349
19350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19351 msgid "&Zoom"
19352 msgstr "Phóng to"
19353
19354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19355 msgid "&Aspect Ratio"
19356 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19359 msgid "&Crop"
19360 msgstr "Cắt bỏ"
19361
19362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19363 msgid "&Deinterlace"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19367 #, fuzzy
19368 msgid "&Deinterlace mode"
19369 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
19370
19371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19372 msgid "&Post processing"
19373 msgstr "Đang xử lý Post"
19374
19375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Take &Snapshot"
19378 msgstr "Chụp ảnh"
19379
19380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19381 msgid "T&itle"
19382 msgstr "Tựa đề"
19383
19384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19385 msgid "&Chapter"
19386 msgstr "Chương"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19389 msgid "&Navigation"
19390 msgstr "Định hướng"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19393 msgid "&Program"
19394 msgstr "Chương trình"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Custom &Bookmarks"
19399 msgstr "Đánh dấu"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19402 #, fuzzy
19403 msgid "&Manage"
19404 msgstr "Quản lý video"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19407 msgid "&Help..."
19408 msgstr "Giúp đỡ"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19411 msgid "Check for &Updates..."
19412 msgstr "Kiểm tra cập nhật chương trình"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19415 msgid "&Faster"
19416 msgstr "Nhanh hơn"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19419 msgid "N&ormal Speed"
19420 msgstr "Tốc độ bình thường"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19423 msgid "Slo&wer"
19424 msgstr "Chậm hơn"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19427 msgid "&Jump Forward"
19428 msgstr "Nhảy tới phía trước"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19431 msgid "Jump Bac&kward"
19432 msgstr "Nhảy về phía sau"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19435 msgid "&Stop"
19436 msgstr "Dừng lại"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19439 msgid "Pre&vious"
19440 msgstr "Lùi lại"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19443 msgid "Ne&xt"
19444 msgstr "Tiếp theo"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Open a Media"
19449 msgstr "Mở"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19452 msgid "&Open File..."
19453 msgstr "Mở file"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19456 msgid "Open &Network..."
19457 msgstr "Mở và mạng lưới"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19460 msgid "Leave Fullscreen"
19461 msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Subti&tle"
19466 msgstr "Phụ đề"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
19469 msgid "&Playback"
19470 msgstr "Chơi lại"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Tools"
19475 msgstr "Công cụ"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
19478 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19479 msgstr "Ẩn VLC vào thanh taskbar"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
19482 msgid "Show VLC media player"
19483 msgstr "Hiển thị VLC"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
19486 #, fuzzy
19487 msgid "&Open a Media"
19488 msgstr "Mở file nhạc/phim"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
19491 msgid " - Empty - "
19492 msgstr "-trống rỗng-"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19495 msgid "&Clear"
19496 msgstr "Xóa"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
19499 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19500 msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19503 msgid ""
19504 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19505 "preferences dialog."
19506 msgstr ""
19507 "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều "
19508 "khiển tùy chình."
19509
19510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19511 msgid "Systray icon"
19512 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
19515 msgid ""
19516 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19517 "basic actions."
19518 msgstr ""
19519 "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với "
19520 "các tính năng cơ bản."
19521
19522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
19523 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19524 msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19527 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19528 msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
19531 msgid "Resize interface to the native video size"
19532 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19535 msgid ""
19536 "You have two choices:\n"
19537 " - The interface will resize to the native video size\n"
19538 " - The video will fit to the interface size\n"
19539 " By default, interface resize to the native video size."
19540 msgstr ""
19541 "Bạn có hai lựa chọn:\n"
19542 " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video\n"
19543 " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diện\n"
19544 " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video."
19545
19546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
19547 msgid "Show playing item name in window title"
19548 msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang chạy trong tiêu đề của cửa sổ"
19549
19550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19553 msgstr ""
19554 "Hiển thị tên của bài hát hoặc đoạn phim trong tiêu đề điều khiển của cửa sổ."
19555
19556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
19557 msgid "Show notification popup on track change"
19558 msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19561 msgid ""
19562 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19563 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19564 msgstr ""
19565 "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên file đang chơi "
19566 "khi các đối tượng này được chạy, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
19569 msgid "Advanced options"
19570 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19573 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19574 msgstr "Hiển thị tất cả các tùy chọn nâng cao trong các hộp thông báo"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19579 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
19580
19581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19582 msgid ""
19583 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19584 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19585 "extensions."
19586 msgstr ""
19587 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
19588 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
19589 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
19590
19591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19594 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
19595
19596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19597 #, fuzzy
19598 msgid ""
19599 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19600 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19601 "with composite extensions."
19602 msgstr ""
19603 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
19604 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
19605 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
19606
19607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19608 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19609 msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng "
19610
19611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
19612 msgid "Activate the updates availability notification"
19613 msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật phiên bản mới"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19616 msgid ""
19617 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19618 "once every two weeks."
19619 msgstr ""
19620 "Kích hoạt thông báo tự động về phiên bản mới nhất của chương trình. Sẽ kiểm "
19621 "tra hai tuần một lần."
19622
19623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19624 msgid "Number of days between two update checks"
19625 msgstr "Số lượng của ngày cập nhật phiên bản"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
19628 msgid "Automatically save the volume on exit"
19629 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
19630
19631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
19632 msgid "Ask for network policy at start"
19633 msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy"
19634
19635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
19636 msgid "Save the recently played items in the menu"
19637 msgstr "Lưu các đối tượng đã mở gần đây vào menu"
19638
19639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
19640 msgid "List of words separated by | to filter"
19641 msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc"
19642
19643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19644 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19645 msgstr ""
19646 "Các thông tin gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các file đã được mở gần đây"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19649 msgid "Define the colors of the volume slider "
19650 msgstr "Đổi màu sắc của phần điều khiển âm thanh"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19653 msgid ""
19654 "Define the colors of the volume slider\n"
19655 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19656 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19657 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19658 msgstr ""
19659 "Xác định màu sắc của phần điều khiển âm thanh\n"
19660 "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'\n"
19661 "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19662 "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
19665 msgid "Selection of the starting mode and look "
19666 msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19669 msgid ""
19670 "Start VLC with:\n"
19671 " - normal mode\n"
19672 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19673 " - minimal mode with limited controls"
19674 msgstr ""
19675 "Khời động VLC với:\n"
19676 " - chế độ bình thường\n"
19677 " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...\n"
19678 " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
19681 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19682 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
19683
19684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19685 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19686 msgstr "Nhúng trình duyệt file vào cửa sổ thông báo"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19691 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19694 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19698 msgid "Load extensions on startup"
19699 msgstr ""
19700
19701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19704 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19709 msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
19712 msgid "Display background cone or art"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19716 msgid ""
19717 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19718 "disabled to prevent burning screen."
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
19722 msgid "Expanding background cone or art."
19723 msgstr ""
19724
19725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Background art fits window's size"
19728 msgstr "Phần nền của tỉ lệ đồng dạng"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
19731 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
19735 msgid ""
19736 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19737 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19738 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19739 "and change the system volume when VLC is not selected."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Pause the video playback when minimized"
19745 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
19748 msgid ""
19749 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19750 "minimizing the window."
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
19754 msgid "Allow automatic icon changes"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
19758 msgid ""
19759 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
19763 msgid "Qt interface"
19764 msgstr "Giao diện QT"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19767 #, fuzzy
19768 msgid "errors"
19769 msgstr "Lỗi"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19772 msgid "warnings"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19776 msgid "debug"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19780 msgid "Open a skin file"
19781 msgstr "Mở một file giao diện"
19782
19783 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19784 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19785 msgstr "File giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19786
19787 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19788 msgid "Open playlist"
19789 msgstr "Mở danh sách"
19790
19791 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19792 msgid "Playlist Files|"
19793 msgstr "File danh sách|"
19794
19795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19796 msgid "Save playlist"
19797 msgstr "Lưu danh sách"
19798
19799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19800 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19801 msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u| Danh sáchHTML|*.html"
19802
19803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19804 msgid "Skin to use"
19805 msgstr "Giao diện sử dụng"
19806
19807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19808 msgid "Path to the skin to use."
19809 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
19810
19811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19812 msgid "Config of last used skin"
19813 msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó"
19814
19815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19816 msgid ""
19817 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19818 "automatically, do not touch it."
19819 msgstr ""
19820 "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này "
19821 "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó."
19822
19823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19824 msgid "Show a systray icon for VLC"
19825 msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống"
19826
19827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19829 msgid "Show VLC on the taskbar"
19830 msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar"
19831
19832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19833 msgid "Enable transparency effects"
19834 msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt"
19835
19836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19837 msgid ""
19838 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19839 "when moving windows does not behave correctly."
19840 msgstr ""
19841 "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ "
19842 "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào."
19843
19844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19846 msgid "Use a skinned playlist"
19847 msgstr "Sử dụng một giao diện cho danh sách"
19848
19849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19850 msgid "Display video in a skinned window if any"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19854 msgid ""
19855 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19856 "play back video even though no video tag is implemented"
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19860 msgid "Skins"
19861 msgstr "Giao diện"
19862
19863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19864 msgid "Skinnable Interface"
19865 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
19866
19867 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19868 msgid "Select skin"
19869 msgstr "Chọn giao diện"
19870
19871 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19872 msgid "Open skin ..."
19873 msgstr "Mở giao diện...."
19874
19875 #: modules/lua/vlc.c:57
19876 msgid "Lua interface"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: modules/lua/vlc.c:58
19880 msgid "Lua interface module to load"
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/lua/vlc.c:60
19884 msgid "Lua interface configuration"
19885 msgstr ""
19886
19887 #: modules/lua/vlc.c:61
19888 msgid ""
19889 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19890 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
19894 msgid "Source directory"
19895 msgstr "Thư mục nguồn"
19896
19897 #: modules/lua/vlc.c:64
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Directory index"
19900 msgstr "Thư mục"
19901
19902 #: modules/lua/vlc.c:65
19903 msgid "Allow to build directory index"
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
19907 msgid "Host"
19908 msgstr "Host"
19909
19910 #: modules/lua/vlc.c:68
19911 msgid ""
19912 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
19913 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
19914 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/lua/vlc.c:73
19918 msgid ""
19919 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
19920 "4212."
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/lua/vlc.c:76
19924 msgid ""
19925 "A single administration password is used to protect this interface. The "
19926 "default value is \"admin\"."
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/lua/vlc.c:82
19930 #, fuzzy
19931 msgid "CLI input"
19932 msgstr "Nhập dữ liệu"
19933
19934 #: modules/lua/vlc.c:83
19935 msgid ""
19936 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
19937 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
19938 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
19939 msgstr ""
19940
19941 #: modules/lua/vlc.c:91
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Lua"
19944 msgstr "Lanczos"
19945
19946 #: modules/lua/vlc.c:92
19947 msgid "Lua interpreter"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/lua/vlc.c:104
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Lua HTTP"
19953 msgstr "HTTP"
19954
19955 #: modules/lua/vlc.c:112
19956 msgid "Lua CLI"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/lua/vlc.c:124
19960 msgid "Lua Telnet"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/lua/vlc.c:140
19964 msgid "Lua Meta Fetcher"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/lua/vlc.c:141
19968 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/lua/vlc.c:146
19972 msgid "Lua Meta Reader"
19973 msgstr ""
19974
19975 #: modules/lua/vlc.c:147
19976 msgid "Read meta data using lua scripts"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/lua/vlc.c:153
19980 msgid "Lua Playlist"
19981 msgstr ""
19982
19983 #: modules/lua/vlc.c:154
19984 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/lua/vlc.c:159
19988 msgid "Lua Art"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: modules/lua/vlc.c:160
19992 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/lua/vlc.c:165
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Lua Extension"
19998 msgstr "Định dạng AAC"
19999
20000 #: modules/lua/vlc.c:171
20001 msgid "Lua SD Module"
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/lua/vlc.c:181
20005 msgid "Freebox TV"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/lua/vlc.c:187
20009 msgid "French TV"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20013 msgid "Folder meta data"
20014 msgstr "Thư mục chứa thông tin bổ sung"
20015
20016 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20017 #, fuzzy
20018 msgid "Album art filename"
20019 msgstr "Tên log"
20020
20021 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20022 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20026 msgid "The username of your last.fm account"
20027 msgstr "Tên của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
20028
20029 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20030 msgid "The password of your last.fm account"
20031 msgstr "Mật khẩu của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
20032
20033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20034 msgid "Scrobbler URL"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20038 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20042 msgid "Audioscrobbler"
20043 msgstr "Audioscrobbler"
20044
20045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20046 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20047 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
20048
20049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20050 msgid "last.fm: Authentication failed"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20054 msgid ""
20055 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20056 "relaunch VLC."
20057 msgstr ""
20058 "Tên người dùng hoặc mật khẩu không đúng. Hãy kiểm tra lại các thiết lập và "
20059 "khởi động lại VLC."
20060
20061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20062 msgid "Last.fm username not set"
20063 msgstr "Tên người sử dụng chưa được thiết lập"
20064
20065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20066 msgid ""
20067 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20068 "VLC.\n"
20069 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20070 msgstr ""
20071 "Hãy tạo một tài khoản hoặc vô hiệu plugin của audiosrobbler, và khởi động "
20072 "lại VLC.\n"
20073 "Truy cập vào http://www.last.fm/join/ để tạo một tài khoản."
20074
20075 #: modules/misc/gnutls.c:70
20076 msgid "TLS cipher priorities"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/misc/gnutls.c:71
20080 msgid ""
20081 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20082 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/misc/gnutls.c:82
20086 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/misc/gnutls.c:84
20090 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/misc/gnutls.c:85
20094 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/misc/gnutls.c:86
20098 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/misc/gnutls.c:91
20102 msgid "GNU TLS transport layer security"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/misc/gnutls.c:98
20106 #, fuzzy
20107 msgid "GNU TLS server"
20108 msgstr "Server HTTP"
20109
20110 #: modules/misc/inhibit.c:91
20111 msgid "Power Management Inhibitor"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/misc/inhibit.c:176
20115 msgid "Playing some media."
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20119 msgid "MCE"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20123 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20127 #, fuzzy
20128 msgid "XDG-screensaver"
20129 msgstr "Tắt Screensaver"
20130
20131 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20132 msgid "XDG screen saver inhibition"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20136 msgid "X Screensaver disabler"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/misc/logger.c:113
20140 msgid "Log format"
20141 msgstr "Định dạng log"
20142
20143 #: modules/misc/logger.c:115
20144 msgid ""
20145 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20146 "\"."
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/misc/logger.c:119
20150 msgid ""
20151 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20152 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20153 msgstr ""
20154
20155 #: modules/misc/logger.c:123
20156 msgid "Syslog facility"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: modules/misc/logger.c:124
20160 msgid ""
20161 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20162 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/misc/logger.c:152
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Verbosity"
20168 msgstr "Cấp độ dài dòng"
20169
20170 #: modules/misc/logger.c:153
20171 msgid ""
20172 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20173 "--verbose."
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/misc/logger.c:157
20177 msgid "Logging"
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/misc/logger.c:158
20181 msgid "File logging"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/misc/logger.c:164
20185 msgid "Log filename"
20186 msgstr "Tên log"
20187
20188 #: modules/misc/logger.c:164
20189 msgid "Specify the log filename."
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/misc/memcpy.c:42
20193 msgid "libc memcpy"
20194 msgstr ""
20195
20196 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20197 msgid "OSD configuration importer"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20201 msgid "XML OSD configuration importer"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20205 msgid "M3U playlist export"
20206 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
20207
20208 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20209 #, fuzzy
20210 msgid "M3U8 playlist export"
20211 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
20212
20213 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20214 msgid "XSPF playlist export"
20215 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
20216
20217 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20218 msgid "HTML playlist export"
20219 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách HTML"
20220
20221 #: modules/misc/rtsp.c:61
20222 msgid "Maximum number of connections"
20223 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
20224
20225 #: modules/misc/rtsp.c:62
20226 msgid ""
20227 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20228 "0 means no limit."
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/misc/rtsp.c:65
20232 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/misc/rtsp.c:67
20236 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20237 msgstr ""
20238
20239 #: modules/misc/rtsp.c:69
20240 msgid ""
20241 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20242 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20243 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20244 "The default is 5."
20245 msgstr ""
20246
20247 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20248 msgid "RTSP VoD"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20252 msgid "RTSP VoD server"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/misc/sqlite.c:115
20256 #, fuzzy
20257 msgid "SQLite database module"
20258 msgstr "Phương thức lọc luồng"
20259
20260 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20261 msgid "Stats"
20262 msgstr "Trạng thái"
20263
20264 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20265 msgid "Stats encoder function"
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20269 msgid "Stats decoder"
20270 msgstr ""
20271
20272 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20273 msgid "Stats decoder function"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20277 msgid "Stats demux"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20281 msgid "Stats demux function"
20282 msgstr ""
20283
20284 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20285 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20289 msgid "MMX memcpy"
20290 msgstr ""
20291
20292 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20293 msgid "MMX EXT memcpy"
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/mux/asf.c:57
20297 msgid "Title to put in ASF comments."
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/mux/asf.c:59
20301 msgid "Author to put in ASF comments."
20302 msgstr ""
20303
20304 #: modules/mux/asf.c:61
20305 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/mux/asf.c:62
20309 msgid "Comment"
20310 msgstr "Bình luận"
20311
20312 #: modules/mux/asf.c:63
20313 msgid "Comment to put in ASF comments."
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/mux/asf.c:65
20317 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/mux/asf.c:66
20321 msgid "Packet Size"
20322 msgstr "Kích thước gói"
20323
20324 #: modules/mux/asf.c:67
20325 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: modules/mux/asf.c:68
20329 msgid "Bitrate override"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/mux/asf.c:69
20333 msgid ""
20334 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20335 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20336 "in bytes"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/mux/asf.c:73
20340 msgid "ASF muxer"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: modules/mux/asf.c:565
20344 msgid "Unknown Video"
20345 msgstr "Không biết video này"
20346
20347 #: modules/mux/avi.c:47
20348 msgid "AVI muxer"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/mux/dummy.c:45
20352 msgid "Dummy/Raw muxer"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/mux/mp4.c:46
20356 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/mux/mp4.c:48
20360 msgid ""
20361 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20362 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20363 "downloading."
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/mux/mp4.c:58
20367 msgid "MP4/MOV muxer"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20371 msgid "DTS delay (ms)"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20375 msgid ""
20376 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20377 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20378 "inside the client decoder."
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20382 msgid "PES maximum size"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20386 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20390 msgid "PS muxer"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20394 msgid "Video PID"
20395 msgstr "Video PID"
20396
20397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20398 msgid ""
20399 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20400 "the video."
20401 msgstr ""
20402
20403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20404 msgid "Audio PID"
20405 msgstr "Audio PID"
20406
20407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20408 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20412 msgid "SPU PID"
20413 msgstr "SPU PID"
20414
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20416 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20417 msgstr ""
20418
20419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20420 msgid "PMT PID"
20421 msgstr "PMT PID"
20422
20423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20424 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20428 msgid "TS ID"
20429 msgstr "TS ID"
20430
20431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20432 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20436 msgid "NET ID"
20437 msgstr "NET ID"
20438
20439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20440 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20441 msgstr ""
20442
20443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20444 msgid "PMT Program numbers"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20448 msgid ""
20449 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20450 "to be enabled."
20451 msgstr ""
20452
20453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20454 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20458 msgid ""
20459 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20460 "be enabled."
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20464 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20468 msgid ""
20469 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20470 "be enabled."
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20474 msgid "Set PID to ID of ES"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20478 msgid ""
20479 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20480 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20484 msgid "Data alignment"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20488 msgid ""
20489 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20490 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20494 msgid "Shaping delay (ms)"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20498 msgid ""
20499 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20500 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20501 "especially for reference frames."
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20505 msgid "Use keyframes"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20509 msgid ""
20510 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20511 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20512 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20513 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20514 "the biggest frames in the stream."
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20518 msgid "PCR interval (ms)"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20522 msgid ""
20523 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20524 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20528 msgid "Minimum B (deprecated)"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20532 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20536 msgid "Maximum B (deprecated)"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20540 msgid ""
20541 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20542 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20543 "inside the client decoder."
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20547 msgid "Crypt audio"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20551 msgid "Crypt audio using CSA"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20555 msgid "Crypt video"
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20559 msgid "Crypt video using CSA"
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20563 msgid "CSA Key in use"
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20567 msgid ""
20568 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20569 "second/2 one."
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20573 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20577 msgid ""
20578 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20579 "header from the value before encrypting."
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20583 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20587 msgid "Multipart JPEG muxer"
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/mux/ogg.c:51
20591 msgid "Ogg/OGM muxer"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/mux/wav.c:46
20595 msgid "WAV muxer"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/notify/growl.m:99
20599 msgid "Growl Notification Plugin"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/notify/growl.m:309
20603 msgid "Now playing"
20604 msgstr "Đang chơi"
20605
20606 #: modules/notify/msn.c:66
20607 msgid "Title format string"
20608 msgstr ""
20609
20610 #: modules/notify/msn.c:67
20611 msgid ""
20612 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20613 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/notify/msn.c:74
20617 msgid "MSN Now-Playing"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: modules/notify/notify.c:53
20621 msgid "Timeout (ms)"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/notify/notify.c:54
20625 msgid "How long the notification will be displayed "
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/notify/notify.c:59
20629 msgid "Notify"
20630 msgstr "Chú ý"
20631
20632 #: modules/notify/notify.c:60
20633 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: modules/notify/telepathy.c:71
20637 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: modules/notify/xosd.c:67
20641 msgid "Flip vertical position"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/notify/xosd.c:68
20645 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20646 msgstr ""
20647
20648 #: modules/notify/xosd.c:71
20649 msgid "Vertical offset"
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/notify/xosd.c:72
20653 msgid ""
20654 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20655 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20656 msgstr ""
20657
20658 #: modules/notify/xosd.c:76
20659 msgid "Shadow offset"
20660 msgstr ""
20661
20662 #: modules/notify/xosd.c:77
20663 msgid ""
20664 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/notify/xosd.c:81
20668 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/notify/xosd.c:83
20672 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/notify/xosd.c:88
20676 msgid "XOSD interface"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/packetizer/copy.c:48
20680 msgid "Copy packetizer"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20684 #, fuzzy
20685 msgid "Dirac packetizer"
20686 msgstr "Đóng gói audio DTS"
20687
20688 #: modules/packetizer/flac.c:50
20689 msgid "Flac audio packetizer"
20690 msgstr "Đóng gói audio Flac"
20691
20692 #: modules/packetizer/h264.c:56
20693 msgid "H.264 video packetizer"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20697 msgid "MLP/TrueHD parser"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20701 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20705 msgid "MPEG4 video packetizer"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20709 msgid "Sync on Intra Frame"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20713 msgid ""
20714 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20715 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20716 msgstr ""
20717
20718 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20719 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20723 msgid "MPEG Video"
20724 msgstr "Video MPEG"
20725
20726 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20727 msgid "VC-1 packetizer"
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20731 msgid "Bonjour services"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20735 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20736 #, fuzzy
20737 msgid "My Videos"
20738 msgstr "Video MPEG"
20739
20740 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20741 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20742 #, fuzzy
20743 msgid "My Music"
20744 msgstr "Thính phòng"
20745
20746 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Picture"
20749 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
20750
20751 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20752 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20753 #, fuzzy
20754 msgid "My Pictures"
20755 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
20756
20757 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20758 #, fuzzy
20759 msgid "MTP devices"
20760 msgstr "Thiết bị DVD"
20761
20762 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20763 #, fuzzy
20764 msgid "MTP Device"
20765 msgstr "Thiết bị"
20766
20767 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20768 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20769 msgid "Podcast URLs list"
20770 msgstr "Phân phối danh sách URL"
20771
20772 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20773 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20777 msgid "Podcasts"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
20781 #: modules/services_discovery/udev.c:92
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Video capture"
20784 msgstr "Cổng Video"
20785
20786 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
20787 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20791 #, c-format
20792 msgid "Card %<PRIu32>"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20796 msgid "Generic"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20800 msgid "SAP multicast address"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20804 msgid ""
20805 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20806 "However, you can specify a specific address."
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20810 msgid "SAP timeout (seconds)"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20814 msgid ""
20815 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20819 msgid "Try to parse the announce"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20823 msgid ""
20824 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20825 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20826 msgstr ""
20827
20828 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20829 msgid "SAP Strict mode"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20833 msgid ""
20834 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20835 "announcements."
20836 msgstr ""
20837
20838 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Network streams (SAP)"
20841 msgstr "Tên mạng lưới"
20842
20843 #: modules/services_discovery/sap.c:129
20844 msgid "SDP Descriptions parser"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
20848 msgid "Session"
20849 msgstr "Tiến trình"
20850
20851 #: modules/services_discovery/sap.c:853
20852 msgid "Tool"
20853 msgstr "Công cụ"
20854
20855 #: modules/services_discovery/sap.c:857
20856 msgid "User"
20857 msgstr "Người dùng"
20858
20859 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Audio capture"
20862 msgstr "Cổng Audio"
20863
20864 #: modules/services_discovery/udev.c:60
20865 msgid "Audio capture (ALSA)"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
20869 #: modules/services_discovery/udev.c:97
20870 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
20871 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Discs"
20874 msgstr "Đĩa"
20875
20876 #: modules/services_discovery/udev.c:607
20877 #, fuzzy
20878 msgid "CD"
20879 msgstr "VCD"
20880
20881 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
20882 msgid "DVD"
20883 msgstr "DVD"
20884
20885 #: modules/services_discovery/udev.c:611
20886 msgid "Blu-Ray"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/services_discovery/udev.c:613
20890 #, fuzzy
20891 msgid "HD DVD"
20892 msgstr "DVD"
20893
20894 #: modules/services_discovery/udev.c:620
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Unknown type"
20897 msgstr "không biết dạng"
20898
20899 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
20900 msgid "Universal Plug'n'Play"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
20904 msgid "Local drives"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
20908 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
20909 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
20910 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Screen capture"
20913 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
20914
20915 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
20916 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Applications"
20922 msgstr "Ứng dụng"
20923
20924 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
20925 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Desktop"
20928 msgstr "trên cùng"
20929
20930 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
20931 msgid "Decompression"
20932 msgstr "Giảm sức ép"
20933
20934 #: modules/stream_filter/record.c:49
20935 msgid "Internal stream record"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20939 msgid "Autodel"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20943 msgid "Automatically add/delete input streams"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20947 msgid ""
20948 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20949 "this stream later."
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20953 msgid "Destination bridge-in name"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20957 msgid ""
20958 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20959 "in at a time, you can discard this option."
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20963 msgid ""
20964 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20965 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20966 "need to raise caching values."
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20970 msgid "ID Offset"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20974 msgid ""
20975 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20976 "IDs bridge_in will register."
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20980 msgid "Name of current instance"
20981 msgstr "Tên của khoảng cách hiện tại"
20982
20983 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20984 msgid ""
20985 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20986 "at a time, you can discard this option."
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20990 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20994 msgid ""
20995 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20996 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20997 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20998 "placeholder streams should have the same format. "
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21002 msgid "Placeholder delay"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21006 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21010 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21014 msgid ""
21015 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21016 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21017 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21018 "frames in the streams."
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21022 msgid "Bridge"
21023 msgstr "Cầu"
21024
21025 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21026 msgid "Bridge stream output"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21030 msgid "Bridge out"
21031 msgstr ""
21032
21033 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21034 msgid "Bridge in"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21038 #: modules/stream_out/setid.c:41
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Elementary Stream ID"
21041 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21042
21043 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21046 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21047
21048 #: modules/stream_out/delay.c:43
21049 msgid "Delay of the ES (ms)"
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/stream_out/delay.c:45
21053 msgid ""
21054 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21055 "negative means advance."
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/stream_out/delay.c:55
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Delay a stream"
21061 msgstr "Chọn một luồng"
21062
21063 #: modules/stream_out/description.c:54
21064 msgid "Description stream output"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/stream_out/display.c:41
21068 msgid "Enable/disable audio rendering."
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/stream_out/display.c:43
21072 msgid "Enable/disable video rendering."
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/stream_out/display.c:44
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Delay (ms)"
21078 msgstr "Trì hoãn"
21079
21080 #: modules/stream_out/display.c:45
21081 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/stream_out/display.c:54
21085 msgid "Display stream output"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21089 msgid "Duplicate stream output"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21093 msgid "Output access method"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/stream_out/es.c:43
21097 msgid "This is the default output access method that will be used."
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/stream_out/es.c:45
21101 msgid "Audio output access method"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: modules/stream_out/es.c:47
21105 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/stream_out/es.c:48
21109 msgid "Video output access method"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/stream_out/es.c:50
21113 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21117 msgid "Output muxer"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/stream_out/es.c:54
21121 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/stream_out/es.c:55
21125 msgid "Audio output muxer"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/stream_out/es.c:57
21129 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/stream_out/es.c:58
21133 msgid "Video output muxer"
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/stream_out/es.c:60
21137 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/stream_out/es.c:62
21141 msgid "Output URL"
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/stream_out/es.c:64
21145 msgid "This is the default output URI."
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/stream_out/es.c:65
21149 msgid "Audio output URL"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/stream_out/es.c:67
21153 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/stream_out/es.c:68
21157 msgid "Video output URL"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/stream_out/es.c:70
21161 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/stream_out/es.c:79
21165 msgid "Elementary stream output"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21169 #, c-format
21170 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/stream_out/gather.c:44
21174 msgid "Gathering stream output"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21180 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21181
21182 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21183 msgid "Magazine"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21187 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21191 msgid "Page"
21192 msgstr "Trang"
21193
21194 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21195 msgid "Specify the page containing the language"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Row"
21201 msgstr "Dòng"
21202
21203 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21204 msgid "Specify the row containing the language"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21208 msgid "Lang From Telx"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21212 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21216 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21221 msgid "Output video width."
21222 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
21223
21224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21226 msgid "Output video height."
21227 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
21228
21229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21230 msgid "Sample aspect ratio"
21231 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
21232
21233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21234 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21235 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động với số liệu cho sẵn (1:1,3:4,2:3)"
21236
21237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21239 msgid "Video filter"
21240 msgstr "Bộ lọc Video"
21241
21242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21243 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21247 msgid "Image chroma"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21251 msgid ""
21252 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21253 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21257 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21261 #: modules/video_filter/rss.c:142
21262 msgid "X offset"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21266 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21267 msgstr ""
21268
21269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21270 #: modules/video_filter/rss.c:144
21271 msgid "Y offset"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21275 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21279 msgid "Mosaic bridge"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21283 msgid "Mosaic bridge stream output"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/stream_out/raop.c:148
21287 msgid "Hostname or IP address of target device"
21288 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
21289
21290 #: modules/stream_out/raop.c:151
21291 msgid ""
21292 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21293 "very loud."
21294 msgstr ""
21295
21296 #: modules/stream_out/raop.c:155
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Password for target device."
21299 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
21300
21301 #: modules/stream_out/raop.c:157
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Password file"
21304 msgstr "Mật khẩu"
21305
21306 #: modules/stream_out/raop.c:158
21307 msgid "Read password for target device from file."
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/stream_out/raop.c:161
21311 msgid "RAOP"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/stream_out/raop.c:162
21315 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/stream_out/record.c:50
21319 msgid "Destination prefix"
21320 msgstr "Tiền tố đích đến"
21321
21322 #: modules/stream_out/record.c:52
21323 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/stream_out/record.c:57
21327 msgid "Record stream output"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21331 msgid "This is the output URL that will be used."
21332 msgstr "Đây là địa chỉ xuất dữ liệu của URL sẽ được sử dụng"
21333
21334 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21335 msgid "SDP"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21339 msgid ""
21340 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21341 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21342 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21343 "SDP to be announced via SAP."
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21347 msgid "SAP announcing"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21351 msgid "Announce this session with SAP."
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21355 msgid "Muxer"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21359 msgid ""
21360 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21361 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21365 msgid "Session name"
21366 msgstr "Tên tiến trình"
21367
21368 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21369 msgid ""
21370 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21371 "Descriptor)."
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21375 msgid "Session description"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21379 msgid ""
21380 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21381 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21382 msgstr ""
21383
21384 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21385 msgid "Session URL"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21389 msgid ""
21390 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21391 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21392 "(Session Descriptor)."
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21396 msgid "Session email"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21400 msgid ""
21401 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21402 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21406 msgid "Session phone number"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21410 msgid ""
21411 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21412 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21416 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21420 msgid "Audio port"
21421 msgstr "Cổng Audio"
21422
21423 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21424 msgid ""
21425 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21429 msgid "Video port"
21430 msgstr "Cổng Video"
21431
21432 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21433 msgid ""
21434 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21438 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21442 msgid ""
21443 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21444 "packets."
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21448 msgid ""
21449 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21450 "milliseconds."
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21454 msgid "Transport protocol"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21458 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21462 msgid ""
21463 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21464 "master shared secret key."
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21468 msgid "MP4A LATM"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21472 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21476 msgid "RTSP host address"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21480 msgid ""
21481 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21482 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21483 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21484 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21488 #, fuzzy
21489 msgid "RTSP session timeout (s)"
21490 msgstr "Kết nối TCP quá lâu"
21491
21492 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21493 msgid ""
21494 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21495 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21496 "is 60 (one minute)."
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21500 msgid "RTP stream output"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21504 msgid "Command UDP port"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/stream_out/select.c:47
21508 msgid ""
21509 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21510 msgstr ""
21511
21512 #: modules/stream_out/select.c:49
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Disable ES id"
21515 msgstr "Vô hiệu"
21516
21517 #: modules/stream_out/select.c:51
21518 msgid "Disable ES id at startup."
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/stream_out/select.c:53
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Enable ES id"
21524 msgstr "Cho phép Video"
21525
21526 #: modules/stream_out/select.c:55
21527 msgid "Only enable ES id at startup."
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/stream_out/select.c:61
21531 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/stream_out/setid.c:45
21535 msgid "New ES ID"
21536 msgstr ""
21537
21538 #: modules/stream_out/setid.c:47
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21541 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21542
21543 #: modules/stream_out/setid.c:51
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21546 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21547
21548 #: modules/stream_out/setid.c:61
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Set ID"
21551 msgstr "Thiết lập QP"
21552
21553 #: modules/stream_out/setid.c:62
21554 msgid "Set ES id"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/stream_out/setid.c:63
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Change the id of an elementary stream"
21560 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21561
21562 #: modules/stream_out/setid.c:74
21563 msgid "Set ES Lang"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/stream_out/setid.c:75
21567 msgid "Set Lang"
21568 msgstr ""
21569
21570 #: modules/stream_out/setid.c:76
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Change the language of an elementary stream"
21573 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
21574
21575 #: modules/stream_out/smem.c:60
21576 msgid "Video prerender callback"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/stream_out/smem.c:61
21580 #, fuzzy
21581 msgid ""
21582 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21583 "buffer where render will be done."
21584 msgstr ""
21585 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
21586 "bộ nhớ để có thể "
21587
21588 #: modules/stream_out/smem.c:64
21589 msgid "Audio prerender callback"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/stream_out/smem.c:65
21593 #, fuzzy
21594 msgid ""
21595 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21596 "buffer where render will be done."
21597 msgstr ""
21598 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
21599 "bộ nhớ để có thể "
21600
21601 #: modules/stream_out/smem.c:68
21602 msgid "Video postrender callback"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/stream_out/smem.c:69
21606 #, fuzzy
21607 msgid ""
21608 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21609 "called when the render is into the buffer."
21610 msgstr ""
21611 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
21612 "bộ nhớ để có thể "
21613
21614 #: modules/stream_out/smem.c:72
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Audio postrender callback"
21617 msgstr "Audio track"
21618
21619 #: modules/stream_out/smem.c:73
21620 #, fuzzy
21621 msgid ""
21622 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21623 "called when the render is into the buffer."
21624 msgstr ""
21625 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
21626 "bộ nhớ để có thể "
21627
21628 #: modules/stream_out/smem.c:76
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Video Callback data"
21631 msgstr "Video Track"
21632
21633 #: modules/stream_out/smem.c:77
21634 msgid "Data for the video callback function."
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/stream_out/smem.c:79
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Audio callback data"
21640 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
21641
21642 #: modules/stream_out/smem.c:80
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Data for the audio callback function."
21645 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
21646
21647 #: modules/stream_out/smem.c:82
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Time Synchronized output"
21650 msgstr "Đồng bộ hóa trên và dưới cùng"
21651
21652 #: modules/stream_out/smem.c:83
21653 msgid ""
21654 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21655 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/stream_out/smem.c:95
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Smem"
21661 msgstr "Luồng"
21662
21663 #: modules/stream_out/smem.c:96
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Stream output to memory buffer"
21666 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
21667
21668 #: modules/stream_out/standard.c:43
21669 msgid "Output method to use for the stream."
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/stream_out/standard.c:46
21673 msgid "Muxer to use for the stream."
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/stream_out/standard.c:47
21677 msgid "Output destination"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/stream_out/standard.c:49
21681 msgid ""
21682 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/stream_out/standard.c:50
21686 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/stream_out/standard.c:52
21690 msgid ""
21691 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21692 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/stream_out/standard.c:54
21696 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/stream_out/standard.c:56
21700 msgid ""
21701 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21702 "overrides this"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/stream_out/standard.c:63
21706 msgid "Session groupname"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/stream_out/standard.c:65
21710 msgid ""
21711 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21712 "if you choose to use SAP."
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/stream_out/standard.c:97
21716 msgid "Standard stream output"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21720 msgid "Files"
21721 msgstr "File"
21722
21723 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21724 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21728 msgid "Sizes"
21729 msgstr "Kích thước"
21730
21731 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21732 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21733 msgstr ""
21734
21735 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21736 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21737 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng(4:3,16:9)."
21738
21739 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21740 msgid "UDP port to listen to for commands."
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21744 msgid "Command"
21745 msgstr "Lệnh"
21746
21747 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21748 msgid "Initial command to execute."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21752 msgid "GOP size"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21756 msgid "Number of P frames between two I frames."
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21760 msgid "Quantizer scale"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21764 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21768 msgid "Mute audio"
21769 msgstr "Tắt audio"
21770
21771 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21772 msgid "Mute audio when command is not 0."
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21776 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21780 msgid "Video encoder"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21784 msgid ""
21785 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21786 "options)."
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21790 msgid "Destination video codec"
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21794 msgid "This is the video codec that will be used."
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21798 msgid "Video bitrate"
21799 msgstr "Video bitrate"
21800
21801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21802 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21806 msgid "Video scaling"
21807 msgstr ""
21808
21809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21810 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21814 msgid "Video frame-rate"
21815 msgstr "Xếp hạng khung video"
21816
21817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21818 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21819 msgstr ""
21820
21821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21822 msgid "Deinterlace video"
21823 msgstr "Tái kết hợp video"
21824
21825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21826 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21827 msgstr ""
21828
21829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21830 msgid "Deinterlace module"
21831 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
21832
21833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21834 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21838 msgid "Maximum video width"
21839 msgstr "Chiều rộng tối đa của video"
21840
21841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21842 msgid "Maximum output video width."
21843 msgstr "Chiều rộng tối đa xuất ra của video"
21844
21845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21846 msgid "Maximum video height"
21847 msgstr "Chiều cao tối đa của video"
21848
21849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21850 msgid "Maximum output video height."
21851 msgstr "Chiều cao tối đa xuất ra của video"
21852
21853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21854 msgid ""
21855 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21856 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21860 msgid "Audio encoder"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21864 msgid ""
21865 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21866 "options)."
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21870 msgid "Destination audio codec"
21871 msgstr "Đích đến của codec audio"
21872
21873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21874 msgid "This is the audio codec that will be used."
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21878 msgid "Audio bitrate"
21879 msgstr "Audio bitrate"
21880
21881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21882 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21883 msgstr ""
21884
21885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21886 msgid ""
21887 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Audio Language"
21893 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
21894
21895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21896 #, fuzzy
21897 msgid "This is the language of the audio stream."
21898 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
21899
21900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21901 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21905 msgid "Audio filter"
21906 msgstr "Bộ lọc audio"
21907
21908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21909 msgid ""
21910 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21911 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21915 msgid "Subtitles encoder"
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21919 msgid ""
21920 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21921 "options)."
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21925 msgid "Destination subtitles codec"
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21929 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21930 msgstr "Đây là phụ đề của codec sẽ được sử dụng"
21931
21932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21933 msgid ""
21934 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21935 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21936 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21937 "subpicture modules"
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
21942 msgid "OSD menu"
21943 msgstr "Menu hiển thị trên màn hình"
21944
21945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21946 msgid ""
21947 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21951 msgid "Number of threads"
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21955 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21959 msgid "High priority"
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21963 msgid ""
21964 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21968 msgid "Synchronise on audio track"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21972 msgid ""
21973 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21974 "on the audio track."
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21978 msgid ""
21979 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21980 "rate."
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21984 msgid "Transcode stream output"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
21988 msgid "Overlays/Subtitles"
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Font family for the font you want to use"
21994 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
21995
21996 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Font file for the font you want to use"
21999 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
22000
22001 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22002 msgid "Font size in pixels"
22003 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
22004
22005 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22006 msgid ""
22007 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22008 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22009 "font size."
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22013 msgid ""
22014 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22015 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22019 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22020 msgid "Text default color"
22021 msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
22022
22023 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22024 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22025 msgid ""
22026 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22027 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22028 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22029 "(red + green), #FFFFFF = white"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22033 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22034 msgid "Relative font size"
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22038 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22039 msgid ""
22040 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22041 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Force bold"
22047 msgstr "Bắt buộc audio mono"
22048
22049 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Background opacity"
22052 msgstr "Nền"
22053
22054 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Background color"
22057 msgstr "Nền"
22058
22059 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22060 #, fuzzy
22061 msgid "Outline opacity"
22062 msgstr "Đường biên"
22063
22064 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Outline color"
22067 msgstr "Đường biên"
22068
22069 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22070 msgid "Outline thickness"
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Shadow opacity"
22076 msgstr "Đổ bóng"
22077
22078 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Shadow color"
22081 msgstr "Đổ bóng"
22082
22083 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Shadow angle"
22086 msgstr "Đổ bóng"
22087
22088 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22089 msgid "Shadow distance"
22090 msgstr ""
22091
22092 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22093 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22094 msgid "Smaller"
22095 msgstr "Nhỏ hơn"
22096
22097 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22098 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22099 msgid "Small"
22100 msgstr "Nhỏ"
22101
22102 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22103 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22104 msgid "Large"
22105 msgstr "Lớn"
22106
22107 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22108 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22109 msgid "Larger"
22110 msgstr "Lớn hơn"
22111
22112 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22113 msgid "Use YUVP renderer"
22114 msgstr ""
22115
22116 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22117 msgid ""
22118 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22119 "you want to encode into DVB subtitles"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22123 msgid "Thin"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22127 msgid "Thick"
22128 msgstr ""
22129
22130 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22131 msgid "Text renderer"
22132 msgstr ""
22133
22134 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22135 msgid "Freetype2 font renderer"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22139 msgid ""
22140 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22141 "This should take less than a few minutes."
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22145 msgid "Name for the font you want to use"
22146 msgstr "Chọn tên kiểu chữ bạn muốn dùng"
22147
22148 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22149 msgid "Text renderer for Mac"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22153 msgid "CoreText font renderer"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22157 msgid "SVG template file"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22161 msgid ""
22162 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22163 msgstr ""
22164
22165 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22166 msgid "Dummy font renderer"
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22170 msgid "Filename for the font you want to use"
22171 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
22172
22173 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22174 msgid "Win32 font renderer"
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22178 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22179 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22180 msgid "Conversions from "
22181 msgstr "Đoạn hội thoại từ"
22182
22183 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22184 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22185 msgstr ""
22186
22187 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22188 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22192 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22196 msgid "MMX conversions from "
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22200 msgid "SSE2 conversions from "
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22204 msgid "AltiVec conversions from "
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22208 msgid "RV32 conversion filter"
22209 msgstr "Bộ lọc đối thoại RV32"
22210
22211 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22212 msgid "Brightness threshold"
22213 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
22214
22215 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22216 msgid ""
22217 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22218 "threshold value will be the brightness defined below."
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22222 msgid "Image contrast (0-2)"
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22226 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22227 msgstr ""
22228
22229 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22230 msgid "Image hue (0-360)"
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22234 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22235 msgstr ""
22236
22237 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22238 msgid "Image saturation (0-3)"
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22242 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22246 msgid "Image brightness (0-2)"
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22250 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22254 msgid "Image gamma (0-10)"
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22258 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22262 msgid "Image properties filter"
22263 msgstr ""
22264
22265 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22266 msgid "Image adjust"
22267 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
22268
22269 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22270 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22271 msgstr ""
22272
22273 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22274 msgid "Transparency mask"
22275 msgstr ""
22276
22277 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22278 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22282 msgid "Alpha mask video filter"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22286 msgid "Alpha mask"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22290 msgid ""
22291 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22292 "your computer.\n"
22293 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22294 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22295 "\n"
22296 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22297 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22298 "\n"
22299 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22300 "where to get the required parts.\n"
22301 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22302 "in live action."
22303 msgstr ""
22304
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Device type"
22308 msgstr "Thiết bị"
22309
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22311 msgid ""
22312 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22313 "delegate processing to the external process - with more options"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22317 msgid "AtmoWin Software"
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Classic AtmoLight"
22323 msgstr "Giao dien co dien"
22324
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22326 msgid "Quattro AtmoLight"
22327 msgstr ""
22328
22329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22330 msgid "DMX"
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22334 msgid "MoMoLight"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22338 msgid "fnordlicht"
22339 msgstr ""
22340
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22342 msgid "Count of AtmoLight channels"
22343 msgstr ""
22344
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22346 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22347 msgstr ""
22348
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22350 msgid "DMX address for each channel"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22354 msgid ""
22355 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22356 "values"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Count of channels"
22362 msgstr "Số lượng các kênh"
22363
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22365 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22366 msgstr ""
22367
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Count of fnordlicht's"
22371 msgstr "Số lượng các kênh"
22372
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22374 msgid ""
22375 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22379 msgid "Save Debug Frames"
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22383 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22387 msgid "Debug Frame Folder"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22391 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22395 msgid "Extracted Image Width"
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22399 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22403 msgid "Extracted Image Height"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22407 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22411 msgid "Mark analyzed pixels"
22412 msgstr ""
22413
22414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22415 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22419 msgid "Color when paused"
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22423 msgid ""
22424 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22425 "another beer?)"
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22429 msgid "Pause-Red"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22433 msgid "Red component of the pause color"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22437 msgid "Pause-Green"
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22441 msgid "Green component of the pause color"
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22445 msgid "Pause-Blue"
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22449 msgid "Blue component of the pause color"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22453 msgid "Pause-Fadesteps"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22457 msgid ""
22458 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22462 msgid "End-Red"
22463 msgstr ""
22464
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22466 msgid "Red component of the shutdown color"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22470 msgid "End-Green"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22474 msgid "Green component of the shutdown color"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22478 msgid "End-Blue"
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22482 msgid "Blue component of the shutdown color"
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22486 msgid "End-Fadesteps"
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22490 msgid ""
22491 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22492 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Number of zones on top"
22498 msgstr "Số lượng nhân bản"
22499
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22501 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Number of zones on bottom"
22507 msgstr "Số lượng nhân bản"
22508
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22510 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22514 msgid "Zones on left / right side"
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22518 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22522 msgid "Calculate a average zone"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22526 msgid ""
22527 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22528 "single channel AtmoLight)"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22532 msgid "Use Software White adjust"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22536 msgid ""
22537 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22538 msgstr ""
22539
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22541 msgid "White Red"
22542 msgstr ""
22543
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22545 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22549 msgid "White Green"
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22553 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22557 msgid "White Blue"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22561 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22565 msgid "Serial Port/Device"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22569 msgid ""
22570 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22571 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22572 msgstr ""
22573
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22575 msgid "Edge Weightning"
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22579 msgid ""
22580 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22581 "the frame."
22582 msgstr ""
22583
22584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22585 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22589 msgid "Darkness Limit"
22590 msgstr ""
22591
22592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22593 msgid ""
22594 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22595 "than one for letterboxed videos."
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22599 msgid "Hue windowing"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22604 msgid "Used for statistics."
22605 msgstr "Sử dụng cho thống kê."
22606
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22608 msgid "Sat windowing"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22613 msgid "Filter length (ms)"
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22617 msgid ""
22618 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22622 msgid "Filter threshold"
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22626 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22630 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22634 msgid "Filter Smoothness"
22635 msgstr ""
22636
22637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Output Color filter mode"
22640 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
22641
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22643 msgid ""
22644 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22648 msgid "No Filtering"
22649 msgstr "Không lọc"
22650
22651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22652 msgid "Combined"
22653 msgstr "Đã nối"
22654
22655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22656 msgid "Percent"
22657 msgstr "Phần trăm"
22658
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Frame delay (ms)"
22662 msgstr "Độ trễ khung"
22663
22664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22665 msgid ""
22666 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22667 "20ms should do the trick."
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Channel 0: summary"
22673 msgstr "Tóm tắt kênh"
22674
22675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Channel 1: left"
22678 msgstr "Kênh bên trái"
22679
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Channel 2: right"
22683 msgstr "Kênh bên phải"
22684
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Channel 3: top"
22688 msgstr "Kênh trên cùng"
22689
22690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Channel 4: bottom"
22693 msgstr "Kênh dưới cùng"
22694
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22696 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22700 msgid "disabled"
22701 msgstr "vô hiệu"
22702
22703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22704 #, fuzzy
22705 msgid "Zone 4:summary"
22706 msgstr "Tóm tắt kênh"
22707
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Zone 3:left"
22711 msgstr "Kênh bên trái"
22712
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Zone 1:right"
22716 msgstr "Kênh bên phải"
22717
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22719 msgid "Zone 0:top"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Zone 2:bottom"
22725 msgstr "Kênh dưới cùng"
22726
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22728 msgid "Channel / Zone Assignment"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22732 msgid ""
22733 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22734 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22735 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22736 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22737 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22738 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22742 msgid "Zone 0: Top gradient"
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22746 msgid "Zone 1: Right gradient"
22747 msgstr ""
22748
22749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22750 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22754 msgid "Zone 3: Left gradient"
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22758 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22759 msgstr ""
22760
22761 # phần này vẫn còn thiếu thông số
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22763 msgid ""
22764 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22768 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22772 msgid ""
22773 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22774 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22775 msgstr ""
22776
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22780 msgstr "Tiền tố tên file"
22781
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22783 msgid ""
22784 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22785 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22789 msgid "AtmoLight Filter"
22790 msgstr ""
22791
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
22794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
22795 msgid "AtmoLight"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22799 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22803 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22807 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22811 #, fuzzy
22812 msgid "DMX options"
22813 msgstr "Tùy chọn"
22814
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22816 #, fuzzy
22817 msgid "MoMoLight options"
22818 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
22819
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22821 #, fuzzy
22822 msgid "fnordlicht options"
22823 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
22824
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22826 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22830 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22834 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22835 msgstr ""
22836
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22838 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
22842 msgid "Change gradients"
22843 msgstr ""
22844
22845 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22846 #, fuzzy
22847 msgid "Window size"
22848 msgstr "Kích thước video"
22849
22850 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22853 msgstr "Số lượng nhân bản"
22854
22855 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22856 msgid "Softening value"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22860 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22864 #, fuzzy
22865 msgid "antiflicker video filter"
22866 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
22867
22868 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22869 msgid "antiflicker"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Value of the audio channels levels"
22875 msgstr "Số lượng các kênh audio"
22876
22877 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22878 msgid ""
22879 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
22880 "be separated with ':'."
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
22884 #, fuzzy
22885 msgid "X coordinate of the bargraph."
22886 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
22887
22888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22891 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
22892
22893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22894 #, fuzzy
22895 msgid "Transparency of the bargraph"
22896 msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh"
22897
22898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22899 #, fuzzy
22900 msgid ""
22901 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22902 "opacity)."
22903 msgstr ""
22904 "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị "
22905 "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất "
22906 "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
22907
22908 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Bargraph position"
22911 msgstr "Vị trí logo"
22912
22913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
22914 #, fuzzy
22915 msgid ""
22916 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22917 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22918 "right)."
22919 msgstr ""
22920 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
22921 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
22922 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
22923
22924 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Alarm"
22927 msgstr "Album"
22928
22929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22930 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
22934 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22938 msgid ""
22939 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
22943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22946 msgstr "Audio/Video"
22947
22948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Audio Bar Graph Video"
22951 msgstr "Audio/Video"
22952
22953 #: modules/video_filter/ball.c:107
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Ball color"
22956 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
22957
22958 #: modules/video_filter/ball.c:108
22959 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/video_filter/ball.c:110
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Edge visible"
22965 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
22966
22967 #: modules/video_filter/ball.c:111
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Set edge visibility."
22970 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
22971
22972 #: modules/video_filter/ball.c:113
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Ball speed"
22975 msgstr "Tốc độ bình thường"
22976
22977 #: modules/video_filter/ball.c:114
22978 msgid ""
22979 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22980 "number of pixels by frame."
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/video_filter/ball.c:117
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Ball size"
22986 msgstr "Kích thước phòng"
22987
22988 #: modules/video_filter/ball.c:118
22989 msgid ""
22990 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22991 "pixels"
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/video_filter/ball.c:121
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Gradient threshold"
22997 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
22998
22999 #: modules/video_filter/ball.c:122
23000 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/video_filter/ball.c:124
23004 msgid "Augmented reality ball game"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: modules/video_filter/ball.c:133
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Ball video filter"
23010 msgstr "Bộ lọc video tường"
23011
23012 #: modules/video_filter/ball.c:134
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Ball"
23015 msgstr "tất cả"
23016
23017 #: modules/video_filter/blend.c:45
23018 msgid "Video pictures blending"
23019 msgstr ""
23020
23021 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23022 msgid "Number of time to blend"
23023 msgstr ""
23024
23025 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23026 msgid "The number of time the blend will be performed"
23027 msgstr ""
23028
23029 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23030 msgid "Alpha of the blended image"
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23034 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23038 msgid "Image to be blended onto"
23039 msgstr ""
23040
23041 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23042 msgid "The image which will be used to blend onto"
23043 msgstr ""
23044
23045 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23046 msgid "Chroma for the base image"
23047 msgstr ""
23048
23049 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23050 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23051 msgstr ""
23052
23053 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23054 msgid "Image which will be blended"
23055 msgstr ""
23056
23057 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23058 msgid "The image blended onto the base image"
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23062 msgid "Chroma for the blend image"
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23066 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23067 msgstr ""
23068
23069 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23070 msgid "Blending benchmark filter"
23071 msgstr ""
23072
23073 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23074 msgid "Blendbench"
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23078 msgid "Benchmarking"
23079 msgstr ""
23080
23081 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23082 msgid "Base image"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23086 msgid "Blend image"
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23090 msgid ""
23091 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23092 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23093 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23094 "default)."
23095 msgstr ""
23096
23097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23098 msgid "Bluescreen U value"
23099 msgstr ""
23100
23101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23102 msgid ""
23103 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23104 "Defaults to 120 for blue."
23105 msgstr ""
23106
23107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23108 msgid "Bluescreen V value"
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23112 msgid ""
23113 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23114 "Defaults to 90 for blue."
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23118 msgid "Bluescreen U tolerance"
23119 msgstr ""
23120
23121 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23122 msgid ""
23123 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23124 "value between 10 and 20 seems sensible."
23125 msgstr ""
23126
23127 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23128 msgid "Bluescreen V tolerance"
23129 msgstr ""
23130
23131 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23132 msgid ""
23133 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23134 "value between 10 and 20 seems sensible."
23135 msgstr ""
23136
23137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23138 msgid "Bluescreen video filter"
23139 msgstr ""
23140
23141 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23142 msgid "Bluescreen"
23143 msgstr ""
23144
23145 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Output width"
23148 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
23149
23150 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Output (canvas) image width"
23153 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
23154
23155 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Output height"
23158 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
23159
23160 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Output (canvas) image height"
23163 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
23164
23165 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Output picture aspect ratio"
23168 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
23169
23170 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23171 msgid ""
23172 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23173 "have the same SAR as the input."
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Pad video"
23179 msgstr "video"
23180
23181 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23182 msgid ""
23183 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23184 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Automatically resize and pad a video"
23190 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
23191
23192 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23193 msgid "Canvas"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Canvas video filter"
23199 msgstr "Bộ lọc video tường"
23200
23201 #: modules/video_filter/chain.c:43
23202 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23203 msgstr ""
23204
23205 #: modules/video_filter/clone.c:40
23206 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23207 msgstr ""
23208
23209 #: modules/video_filter/clone.c:43
23210 msgid "Video output modules"
23211 msgstr ""
23212
23213 #: modules/video_filter/clone.c:44
23214 msgid ""
23215 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23216 "separated list of modules."
23217 msgstr ""
23218
23219 #: modules/video_filter/clone.c:47
23220 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/clone.c:55
23224 msgid "Clone video filter"
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23228 msgid "Clone"
23229 msgstr "Nhân bản"
23230
23231 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23232 msgid ""
23233 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23234 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23235 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23236 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23237 msgstr ""
23238
23239 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Select one color in the video"
23242 msgstr "Chọn một hoặc nhiều file"
23243
23244 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23245 msgid "Color threshold filter"
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Saturation threshold"
23251 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
23252
23253 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23254 msgid "Similarity threshold"
23255 msgstr ""
23256
23257 #: modules/video_filter/crop.c:71
23258 msgid "Crop geometry (pixels)"
23259 msgstr ""
23260
23261 #: modules/video_filter/crop.c:72
23262 msgid ""
23263 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23264 "<left offset> + <top offset>."
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/video_filter/crop.c:74
23268 msgid "Automatic cropping"
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/video_filter/crop.c:75
23272 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/video_filter/crop.c:77
23276 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23277 msgstr ""
23278
23279 #: modules/video_filter/crop.c:80
23280 msgid "Ratio max (x 1000)"
23281 msgstr ""
23282
23283 #: modules/video_filter/crop.c:81
23284 msgid ""
23285 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23286 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23287 "4/3."
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/video_filter/crop.c:83
23291 msgid "Manual ratio"
23292 msgstr "Người dùng tự đặt hệ số tỉ lệ"
23293
23294 #: modules/video_filter/crop.c:84
23295 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23296 msgstr ""
23297
23298 #: modules/video_filter/crop.c:86
23299 msgid "Number of images for change"
23300 msgstr "Số lượng hình ảnh thay đổi"
23301
23302 #: modules/video_filter/crop.c:87
23303 msgid ""
23304 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23305 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23306 "trigger recrop."
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/video_filter/crop.c:89
23310 msgid "Number of lines for change"
23311 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
23312
23313 #: modules/video_filter/crop.c:90
23314 msgid ""
23315 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23316 "that ratio changed and trigger recrop."
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/video_filter/crop.c:92
23320 msgid "Number of non black pixels "
23321 msgstr ""
23322
23323 #: modules/video_filter/crop.c:93
23324 msgid ""
23325 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23326 msgstr ""
23327
23328 #: modules/video_filter/crop.c:96
23329 msgid "Skip percentage (%)"
23330 msgstr ""
23331
23332 #: modules/video_filter/crop.c:97
23333 msgid ""
23334 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23335 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23336 msgstr ""
23337
23338 #: modules/video_filter/crop.c:99
23339 msgid "Luminance threshold "
23340 msgstr ""
23341
23342 #: modules/video_filter/crop.c:100
23343 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23344 msgstr ""
23345
23346 #: modules/video_filter/crop.c:104
23347 msgid "Crop video filter"
23348 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
23349
23350 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23351 msgid "Cropping failed"
23352 msgstr "Cắt bỏ thất bại"
23353
23354 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23355 msgid "VLC could not open the video output module."
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23359 msgid "Pixels to crop from top"
23360 msgstr "Cắt bỏ từ đỉnh (pixcel)"
23361
23362 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23363 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23364 msgstr ""
23365
23366 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23367 msgid "Pixels to crop from bottom"
23368 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
23369
23370 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23371 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23372 msgstr ""
23373
23374 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23375 msgid "Pixels to crop from left"
23376 msgstr "Cắt bỏ từ bên trái (pixcel)"
23377
23378 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23379 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23380 msgstr ""
23381
23382 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23383 msgid "Pixels to crop from right"
23384 msgstr "Cắt bỏ từ bên phải (pixcel)"
23385
23386 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23387 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23388 msgstr ""
23389
23390 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23391 msgid "Pixels to padd to top"
23392 msgstr ""
23393
23394 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23395 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23399 msgid "Pixels to padd to bottom"
23400 msgstr ""
23401
23402 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23403 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23407 msgid "Pixels to padd to left"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23411 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23415 msgid "Pixels to padd to right"
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23419 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Cropadd"
23425 msgstr "Bỏ"
23426
23427 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23428 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23429 msgid "Video scaling filter"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23433 msgid "Padd"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23437 msgid "Latest"
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23441 #, fuzzy
23442 msgid "AltLine"
23443 msgstr "Đường vạch"
23444
23445 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Upconvert"
23448 msgstr "Chuyển đổi"
23449
23450 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Low"
23453 msgstr "Lanczos"
23454
23455 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Medium"
23458 msgstr "Media"
23459
23460 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23461 #, fuzzy
23462 msgid "High"
23463 msgstr "Cao nhất"
23464
23465 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23466 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23467 msgstr ""
23468
23469 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23470 msgid "Streaming deinterlace mode"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23474 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23475 msgstr ""
23476
23477 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23478 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23479 msgstr ""
23480
23481 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23482 msgid ""
23483 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23484 "frame boundaries. \n"
23485 "\n"
23486 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23487 "such as videos from a camcorder. \n"
23488 "\n"
23489 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23490 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23491 "\n"
23492 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23493 "(bright) field, too. \n"
23494 "\n"
23495 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23496 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23497 msgstr ""
23498
23499 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23500 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23501 msgstr ""
23502
23503 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23504 msgid ""
23505 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23506 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23507 "Default: Low."
23508 msgstr ""
23509
23510 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23511 msgid "Deinterlacing video filter"
23512 msgstr ""
23513
23514 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23515 msgid "Input FIFO"
23516 msgstr ""
23517
23518 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23519 msgid "FIFO which will be read for commands"
23520 msgstr ""
23521
23522 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23523 msgid "Output FIFO"
23524 msgstr ""
23525
23526 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23527 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23528 msgstr ""
23529
23530 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23531 msgid "Dynamic video overlay"
23532 msgstr ""
23533
23534 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23536 msgid "Overlay"
23537 msgstr ""
23538
23539 #: modules/video_filter/erase.c:56
23540 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23541 msgstr ""
23542
23543 #: modules/video_filter/erase.c:59
23544 msgid "X coordinate of the mask."
23545 msgstr ""
23546
23547 #: modules/video_filter/erase.c:61
23548 msgid "Y coordinate of the mask."
23549 msgstr ""
23550
23551 #: modules/video_filter/erase.c:63
23552 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23553 msgstr ""
23554
23555 #: modules/video_filter/erase.c:68
23556 msgid "Erase video filter"
23557 msgstr ""
23558
23559 #: modules/video_filter/erase.c:69
23560 msgid "Erase"
23561 msgstr "Xóa"
23562
23563 #: modules/video_filter/extract.c:62
23564 msgid "RGB component to extract"
23565 msgstr ""
23566
23567 #: modules/video_filter/extract.c:63
23568 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23569 msgstr ""
23570
23571 #: modules/video_filter/extract.c:74
23572 msgid "Extract RGB component video filter"
23573 msgstr ""
23574
23575 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23576 msgid "Gaussian's std deviation"
23577 msgstr ""
23578
23579 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23580 msgid ""
23581 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23582 "to 3*sigma away in any direction."
23583 msgstr ""
23584
23585 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23586 msgid "Add a blurring effect"
23587 msgstr ""
23588
23589 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23590 msgid "Gaussian blur video filter"
23591 msgstr ""
23592
23593 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23594 msgid "Gaussian Blur"
23595 msgstr ""
23596
23597 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23598 msgid "Distort mode"
23599 msgstr ""
23600
23601 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23602 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23603 msgstr ""
23604
23605 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23606 msgid "Gradient image type"
23607 msgstr ""
23608
23609 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23610 msgid ""
23611 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23612 "keep colors."
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23616 msgid "Apply cartoon effect"
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23620 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23621 msgstr ""
23622
23623 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23624 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23625 msgstr ""
23626
23627 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23628 msgid "Gradient video filter"
23629 msgstr ""
23630
23631 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Radius in pixels"
23634 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
23635
23636 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Strength"
23639 msgstr "Độ dài AQ"
23640
23641 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23642 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23643 msgstr ""
23644
23645 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Gradfun video filter"
23648 msgstr "Bộ lọc video tường"
23649
23650 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Gradfun"
23653 msgstr "Độ dốc"
23654
23655 #: modules/video_filter/grain.c:54
23656 msgid "Variance of the gaussian noise"
23657 msgstr ""
23658
23659 #: modules/video_filter/grain.c:58
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Minimal period"
23662 msgstr "Xem dạng thu nhỏ"
23663
23664 #: modules/video_filter/grain.c:59
23665 #, fuzzy
23666 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23667 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
23668
23669 #: modules/video_filter/grain.c:60
23670 #, fuzzy
23671 msgid "Maximal period"
23672 msgstr "Bitrate tối đa"
23673
23674 #: modules/video_filter/grain.c:61
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23677 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
23678
23679 #: modules/video_filter/grain.c:64
23680 msgid "Grain video filter"
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/grain.c:65
23684 msgid "Grain"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/grain.c:66
23688 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23689 msgstr ""
23690
23691 #: modules/video_filter/invert.c:50
23692 msgid "Invert video filter"
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_filter/invert.c:51
23696 msgid "Color inversion"
23697 msgstr ""
23698
23699 #: modules/video_filter/logo.c:49
23700 msgid ""
23701 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23702 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23703 "simply enter its filename."
23704 msgstr ""
23705
23706 #: modules/video_filter/logo.c:52
23707 msgid "Logo animation # of loops"
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/video_filter/logo.c:53
23711 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/video_filter/logo.c:55
23715 msgid "Logo individual image time in ms"
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/video_filter/logo.c:56
23719 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/video_filter/logo.c:59
23723 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/video_filter/logo.c:62
23727 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/video_filter/logo.c:64
23731 msgid "Opacity of the logo"
23732 msgstr ""
23733
23734 #: modules/video_filter/logo.c:65
23735 msgid ""
23736 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/video_filter/logo.c:67
23740 msgid "Logo position"
23741 msgstr "Vị trí logo"
23742
23743 #: modules/video_filter/logo.c:69
23744 msgid ""
23745 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23746 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23747 msgstr ""
23748 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
23749 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
23750 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
23751
23752 #: modules/video_filter/logo.c:73
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23755 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
23756
23757 #: modules/video_filter/logo.c:92
23758 msgid "Logo sub source"
23759 msgstr ""
23760
23761 #: modules/video_filter/logo.c:93
23762 msgid "Logo overlay"
23763 msgstr ""
23764
23765 #: modules/video_filter/logo.c:111
23766 msgid "Logo video filter"
23767 msgstr ""
23768
23769 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23770 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23771 msgstr ""
23772
23773 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23774 msgid "Magnify"
23775 msgstr "Phóng to"
23776
23777 #: modules/video_filter/marq.c:88
23778 msgid ""
23779 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23780 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23781 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23782 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23783 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23784 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23785 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23786 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23787 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23788 msgstr ""
23789
23790 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23791 msgid "X offset, from the left screen edge."
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23795 msgid "Y offset, down from the top."
23796 msgstr ""
23797
23798 #: modules/video_filter/marq.c:107
23799 msgid "Timeout"
23800 msgstr ""
23801
23802 #: modules/video_filter/marq.c:108
23803 msgid ""
23804 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23805 "(remains forever)."
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/video_filter/marq.c:111
23809 msgid "Refresh period in ms"
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/video_filter/marq.c:112
23813 msgid ""
23814 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23815 "using meta data or time format string sequences."
23816 msgstr ""
23817
23818 #: modules/video_filter/marq.c:128
23819 msgid "Marquee position"
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/video_filter/marq.c:130
23823 msgid ""
23824 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23825 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23826 "6 = top-right)."
23827 msgstr ""
23828
23829 #: modules/video_filter/marq.c:141
23830 #, fuzzy
23831 msgid "Display text above the video"
23832 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
23833
23834 #: modules/video_filter/marq.c:148
23835 msgid "Marquee"
23836 msgstr ""
23837
23838 #: modules/video_filter/marq.c:149
23839 msgid "Marquee display"
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
23843 msgid "Misc"
23844 msgstr ""
23845
23846 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23847 msgid "Mirror orientation"
23848 msgstr ""
23849
23850 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23851 msgid ""
23852 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23853 "horizontal"
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23857 msgid "Vertical"
23858 msgstr "Chiều dọc"
23859
23860 #: modules/video_filter/mirror.c:67
23861 msgid "Horizontal"
23862 msgstr "Chiều ngang"
23863
23864 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23865 #, fuzzy
23866 msgid "Direction"
23867 msgstr "Thư mục"
23868
23869 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23870 msgid "Direction of the mirroring"
23871 msgstr ""
23872
23873 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23874 #, fuzzy
23875 msgid "Left to right/Top to bottom"
23876 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
23877
23878 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23879 msgid "Right to left/Bottom to top"
23880 msgstr ""
23881
23882 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23883 #, fuzzy
23884 msgid "Mirror video filter"
23885 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
23886
23887 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Mirror video"
23890 msgstr "Phóng to Video"
23891
23892 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23893 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
23897 msgid ""
23898 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23899 "opaque (default)."
23900 msgstr ""
23901
23902 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
23903 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23904 msgstr ""
23905
23906 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23907 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23908 msgstr ""
23909
23910 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23911 msgid "Top left corner X coordinate"
23912 msgstr ""
23913
23914 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23915 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23916 msgstr ""
23917
23918 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23919 msgid "Top left corner Y coordinate"
23920 msgstr ""
23921
23922 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23923 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23924 msgstr ""
23925
23926 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23927 msgid "Border width"
23928 msgstr "Bề rộng đường viền"
23929
23930 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23931 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23932 msgstr ""
23933
23934 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23935 msgid "Border height"
23936 msgstr "Chiều cao đường viền"
23937
23938 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23939 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23940 msgstr ""
23941
23942 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23943 msgid "Mosaic alignment"
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23947 msgid ""
23948 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23950 "6 = top-right)."
23951 msgstr ""
23952
23953 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
23954 msgid "Positioning method"
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23958 msgid ""
23959 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23960 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23961 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23962 msgstr ""
23963
23964 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
23965 #: modules/video_filter/wall.c:47
23966 msgid "Number of rows"
23967 msgstr "Số lượng dòng"
23968
23969 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
23970 msgid ""
23971 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23972 "to \"fixed\")."
23973 msgstr ""
23974
23975 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
23976 #: modules/video_filter/wall.c:43
23977 msgid "Number of columns"
23978 msgstr "Số lượng cột"
23979
23980 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
23981 msgid ""
23982 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23983 "set to \"fixed\"."
23984 msgstr ""
23985
23986 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
23987 msgid "Keep aspect ratio"
23988 msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
23989
23990 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
23991 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23992 msgstr ""
23993
23994 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23995 msgid "Keep original size"
23996 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
23997
23998 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23999 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24003 msgid "Elements order"
24004 msgstr "Thứ tự các thành phần"
24005
24006 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24007 msgid ""
24008 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24009 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24010 "bridge\" module."
24011 msgstr ""
24012
24013 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24014 msgid "Offsets in order"
24015 msgstr ""
24016
24017 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24018 msgid ""
24019 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24020 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24021 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24022 msgstr ""
24023
24024 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24025 msgid ""
24026 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24027 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24028 "input."
24029 msgstr ""
24030
24031 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24032 msgid "fixed"
24033 msgstr "Đã sửa"
24034
24035 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24036 msgid "offsets"
24037 msgstr ""
24038
24039 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24040 msgid "Mosaic video sub source"
24041 msgstr ""
24042
24043 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24044 msgid "Mosaic"
24045 msgstr ""
24046
24047 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24048 msgid "Blur factor (1-127)"
24049 msgstr ""
24050
24051 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24052 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24053 msgstr ""
24054
24055 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24057 msgid "Motion blur"
24058 msgstr "Làm mờ chuyển động"
24059
24060 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24061 msgid "Motion blur filter"
24062 msgstr ""
24063
24064 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24065 msgid "Motion detect video filter"
24066 msgstr ""
24067
24068 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24069 msgid "OpenCV face detection example filter"
24070 msgstr ""
24071
24072 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24073 msgid "OpenCV example"
24074 msgstr ""
24075
24076 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24077 msgid "Haar cascade filename"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24081 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24085 msgid "Use input chroma unaltered"
24086 msgstr ""
24087
24088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24089 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24090 msgstr ""
24091
24092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24093 msgid "RGB32"
24094 msgstr "RGB32"
24095
24096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24097 msgid "Don't display any video"
24098 msgstr "Đừng hiển thị bất kỳ video"
24099
24100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24101 msgid "Display the input video"
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24105 msgid "Display the processed video"
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24109 msgid "Show only errors"
24110 msgstr "Chỉ hiển lỗi"
24111
24112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24113 msgid "Show errors and warnings"
24114 msgstr "Hiển thị lỗi và cảnh báo"
24115
24116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24117 msgid "Show everything including debug messages"
24118 msgstr ""
24119
24120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24121 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24122 msgstr ""
24123
24124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24125 msgid "OpenCV"
24126 msgstr ""
24127
24128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24129 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24130 msgstr ""
24131
24132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24133 msgid ""
24134 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24135 "OpenCV filter"
24136 msgstr ""
24137
24138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24139 msgid "OpenCV filter chroma"
24140 msgstr ""
24141
24142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24143 msgid ""
24144 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24145 msgstr ""
24146
24147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24148 msgid "Wrapper filter output"
24149 msgstr ""
24150
24151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24152 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24153 msgstr ""
24154
24155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24156 msgid "Wrapper filter verbosity"
24157 msgstr ""
24158
24159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24160 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24164 msgid "OpenCV internal filter name"
24165 msgstr "Tên bộ lọc thời gian thuộc OpenCV"
24166
24167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24168 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24169 msgstr "Tên của bộ lọc thời gian thuộc OpenCV được dùng"
24170
24171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24172 msgid "Configuration file"
24173 msgstr "File thiết lập"
24174
24175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24176 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24177 msgstr "File thiết lập cho menu HTTMH"
24178
24179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24180 msgid "Path to OSD menu images"
24181 msgstr "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH"
24182
24183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24184 msgid ""
24185 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24186 "configuration file."
24187 msgstr ""
24188 "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH. Đường dẫn này sẽ được ưu tiên hơn "
24189 "trong file thiết lập mặc định."
24190
24191 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24192 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24193 msgstr "Bạn có thể di chuyển menu HTTMH bằng cách click chuột trái vào nó."
24194
24195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24196 msgid "Menu position"
24197 msgstr "Vị trí menu"
24198
24199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24200 msgid ""
24201 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24202 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24203 "6 = top-right)."
24204 msgstr ""
24205 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của menu OSD trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
24206 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
24207 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
24208
24209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24210 msgid "Menu timeout"
24211 msgstr "Thời gian tắt Menu"
24212
24213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24214 msgid ""
24215 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24216 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24217 "visible."
24218 msgstr ""
24219 "Hình ảnh Menu cập nhật của HTTMH theo mặc định chiếm 15 giây khi thêm vào "
24220 "cho phần còn lại của thời gian. Điều này bảo đảm rằng thời gian được chọn sẽ "
24221 "được hiển thị."
24222
24223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24224 msgid "Menu update interval"
24225 msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu"
24226
24227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24228 msgid ""
24229 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24230 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24231 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24232 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24233 msgstr ""
24234 "Mặc định menu HTTMH sẽ tự động cập nhật mỗi 200 miligiây. Rút ngắn thừoi "
24235 "gian cập nhật thường gây ra lỗi khi chuyển đổi. Hãy cẩn thận với việc mã hóa "
24236 "hình ảnh menu của HTTMH vì đây là điều rất quan trọng. Giá trị từ 0 - 1000 "
24237 "miligiây."
24238
24239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24240 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24241 msgstr "Giá trị trong suốt Alpha (mặc định là 255)"
24242
24243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24244 msgid ""
24245 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24246 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24247 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24248 "is fully transparent (value 0)."
24249 msgstr ""
24250 "Độ trong suốt của menu HTTMH có thể thay đổi giá trị từ 0 đến 255. Giá trị "
24251 "càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. Giá trị mặc định là 255 "
24252 "cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt cao nhất.\""
24253
24254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24255 msgid "On Screen Display menu"
24256 msgstr "Menu Hiển Thị Trên Màn Hình"
24257
24258 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24259 msgid ""
24260 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24261 msgstr ""
24262 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều dọc thuộc video bị chia cắt"
24263
24264 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24265 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24266 msgstr ""
24267 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều ngang thuộc video bị chia cắt"
24268
24269 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24270 msgid "Active windows"
24271 msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
24272
24273 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24274 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24275 msgstr ""
24276 "Dấu phẩy ngăn cách danh sách các cửa sổ được kích hoạt, mặc định cho tất cả"
24277
24278 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24279 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24280 msgstr ""
24281
24282 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24283 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24284 msgstr "Ảo giác: bức tường với bộ lọc video cho phần chồng lên nhau"
24285
24286 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24287 msgid "Panoramix"
24288 msgstr "Ảo giác"
24289
24290 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24291 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24292 msgstr "Chiều dài của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
24293
24294 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24295 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24296 msgstr "Chọn phần trăm tỉ lệ của chiều cao thuộc khu vực pha trộn"
24297
24298 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24299 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24300 msgstr "Chiều cao của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
24301
24302 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24303 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24304 msgstr ""
24305 "Chọn tỉ lệ phần trăm của chiều cao thuộc vùng pha trộn (cho trường hợp tường "
24306 "là 2x2)"
24307
24308 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24309 msgid "Attenuation"
24310 msgstr "Độ giảm"
24311
24312 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24313 msgid ""
24314 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24315 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24316 msgstr ""
24317 "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn làm giảm giá trị của vùng pha trộn bởi plug-"
24318 "in (nếu tùy chọn này không được chọn, độ giảm giá trị được thực hiện bởi "
24319 "OpenGL)"
24320
24321 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24322 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24323 msgstr "Độ giảm, phần đầu (bằng phần trăm)"
24324
24325 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24326 #, fuzzy
24327 msgid ""
24328 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24329 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần đầu của vùng pha trộn"
24330
24331 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24332 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24333 msgstr "Độ giảm, ở giữa (bằng phần trăm)"
24334
24335 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24336 #, fuzzy
24337 msgid ""
24338 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24339 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần giữa của vùng pha trộn"
24340
24341 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24342 msgid "Attenuation, end (in %)"
24343 msgstr "Độ giảm, tận cùng (bằng phần trăm)"
24344
24345 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24346 #, fuzzy
24347 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24348 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần cuối của vùng pha trộn"
24349
24350 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24351 msgid "middle position (in %)"
24352 msgstr "vị trí ở giữa (phần trăm)"
24353
24354 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24355 msgid ""
24356 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24357 "of blended zone"
24358 msgstr ""
24359 "Chọn tỉ lệ phần trăm (50 là ở giữa) của vị trí thuộc điểm chính giữa (Hàm "
24360 "Lagrange) của khu vực pha trộn"
24361
24362 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24363 msgid "Gamma (Red) correction"
24364 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Đỏ)"
24365
24366 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24367 msgid ""
24368 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24369 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24370
24371 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24372 msgid "Gamma (Green) correction"
24373 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh lá)"
24374
24375 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24376 msgid ""
24377 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24378 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24379
24380 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24381 msgid "Gamma (Blue) correction"
24382 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh)"
24383
24384 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24385 msgid ""
24386 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24387 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24388
24389 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24390 msgid "Black Crush for Red"
24391 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Đỏ"
24392
24393 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24394 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24395 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
24396
24397 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24398 msgid "Black Crush for Green"
24399 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh lá"
24400
24401 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24402 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24403 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
24404
24405 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24406 msgid "Black Crush for Blue"
24407 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh"
24408
24409 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24410 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24411 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24412
24413 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24414 msgid "White Crush for Red"
24415 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Đỏ"
24416
24417 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24418 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24419 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
24420
24421 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24422 msgid "White Crush for Green"
24423 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Xanh lá"
24424
24425 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24426 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24427 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
24428
24429 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24430 msgid "White Crush for Blue"
24431 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
24432
24433 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24434 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24435 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24436
24437 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24438 msgid "Black Level for Red"
24439 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
24440
24441 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24442 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24443 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
24444
24445 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24446 msgid "Black Level for Green"
24447 msgstr "Mức độ Đen của Xanh lá"
24448
24449 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24450 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24451 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
24452
24453 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24454 msgid "Black Level for Blue"
24455 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
24456
24457 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24458 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24459 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24460
24461 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24462 msgid "White Level for Red"
24463 msgstr "Mức độ Trắng của Đỏ"
24464
24465 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24466 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24467 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
24468
24469 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24470 msgid "White Level for Green"
24471 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh lá"
24472
24473 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24474 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24475 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
24476
24477 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24478 msgid "White Level for Blue"
24479 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
24480
24481 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24482 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24483 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
24484
24485 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24486 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24487 msgstr ""
24488
24489 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24490 #, fuzzy
24491 msgid "Posterize video filter"
24492 msgstr "xoay bộ lọc video"
24493
24494 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24495 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24496 msgstr ""
24497
24498 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24499 msgid "Post processing quality"
24500 msgstr "Chất lượng xử lý vị trí"
24501
24502 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24503 #, fuzzy
24504 msgid ""
24505 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24506 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24507 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24508 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24509 msgstr ""
24510 "Chất lượng của vị trí được xử lý. Giá trị từ 0 đến 6\n"
24511 "Giá trị càng cao đòi hỏi khả năng đáp ứng tương đương từ CPU, nhưng sẽ cho "
24512 "chất lượng hình ảnh đẹp hơn."
24513
24514 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24515 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24516 msgstr "Xử lý chuỗi vị trí FFmpeg của bộ lọc video"
24517
24518 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24519 msgid "Video post processing filter"
24520 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
24521
24522 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24523 msgid "Postproc"
24524 msgstr "Postproc"
24525
24526 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24527 msgid "Lowest"
24528 msgstr "Thấp nhất"
24529
24530 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24531 msgid "Highest"
24532 msgstr "Cao nhất"
24533
24534 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24535 msgid "Psychedelic video filter"
24536 msgstr "Bộ lọc ảo giác"
24537
24538 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24539 msgid "Number of puzzle rows"
24540 msgstr "Số lượng dòng của trò giải đố"
24541
24542 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24543 msgid "Number of puzzle columns"
24544 msgstr "Số lượng cột của trò giải đố"
24545
24546 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24547 msgid "Make one tile a black slot"
24548 msgstr "Tạo một khung màu đen"
24549
24550 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24551 msgid ""
24552 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24553 msgstr ""
24554 "Tạo một khung màu đen. Các miếng ghép khác có thể chuyển đổi với khung màu "
24555 "đen đó."
24556
24557 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24558 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24559 msgstr "Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố"
24560
24561 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24562 msgid "Puzzle"
24563 msgstr "Giải đố"
24564
24565 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24566 msgid "VNC Host"
24567 msgstr "VNC Host"
24568
24569 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24570 msgid "VNC hostname or IP address."
24571 msgstr "Tên host VNC hoặc địa chỉ IP"
24572
24573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24574 msgid "VNC Port"
24575 msgstr "Cổng VNC"
24576
24577 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24578 #, fuzzy
24579 msgid "VNC port number."
24580 msgstr "Số cổng VNC"
24581
24582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24583 msgid "VNC Password"
24584 msgstr "Mật khẩu VNC"
24585
24586 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24587 msgid "VNC password."
24588 msgstr "Mật khẩu VNC"
24589
24590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24591 msgid "VNC poll interval"
24592 msgstr "Thời gian chờ VNC poll."
24593
24594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24595 msgid ""
24596 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24597 msgstr ""
24598 "Trong khoảng thời gian này, việc cập nhật từ VNC đang được thực hiện, mặc "
24599 "định mỗi 300 miligiây."
24600
24601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24602 msgid "VNC polling"
24603 msgstr "VNC polling"
24604
24605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24606 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24607 msgstr ""
24608 "Kích hoạt VNC polling. Không được kích hoạt nếu sử dụng dưới dạng VDR "
24609 "ffnetdev client."
24610
24611 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24612 msgid ""
24613 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24614 msgstr ""
24615 "Gửi sự kiện của chuột đến máy chủ VNC. không cần thiết nếu sử dụng dưới dạng "
24616 "VDR ffnetdev client."
24617
24618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24619 msgid "Key events"
24620 msgstr "Sự kiện phím"
24621
24622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24623 msgid "Send key events to VNC host."
24624 msgstr "Gửi sự kiện phím đến máy chủ VNC."
24625
24626 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24627 msgid ""
24628 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24629 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24630 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24631 "is fully transparent (value 0)."
24632 msgstr ""
24633 "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
24634 "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. "
24635 "Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt "
24636 "cao nhất."
24637
24638 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24639 msgid "Remote-OSD over VNC"
24640 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC"
24641
24642 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24643 msgid "Remote-OSD"
24644 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH"
24645
24646 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24647 msgid "Ripple video filter"
24648 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
24649
24650 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24651 msgid "Ripple"
24652 msgstr "Gợn sóng"
24653
24654 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24655 msgid "Angle in degrees"
24656 msgstr "Số đo góc"
24657
24658 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24659 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24660 msgstr "Số đo góc(từ 0 đến 359)"
24661
24662 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24663 msgid "Rotate video filter"
24664 msgstr "xoay bộ lọc video"
24665
24666 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24667 msgid "Rotate"
24668 msgstr "Xoay"
24669
24670 #: modules/video_filter/rss.c:129
24671 msgid "Feed URLs"
24672 msgstr "Feed từ URL"
24673
24674 #: modules/video_filter/rss.c:130
24675 #, fuzzy
24676 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24677 msgstr "Feed của RSS/Atom '|' cách biệt bởi URL."
24678
24679 #: modules/video_filter/rss.c:131
24680 msgid "Speed of feeds"
24681 msgstr "Tốc độ Feed"
24682
24683 #: modules/video_filter/rss.c:132
24684 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24685 msgstr "Tốc độ của feed từ RSS/Atom với phần triêu giây (càng lớn càng chậm)."
24686
24687 #: modules/video_filter/rss.c:133
24688 msgid "Max length"
24689 msgstr "Chiều dài tối đa"
24690
24691 #: modules/video_filter/rss.c:134
24692 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24693 msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự hiển thị trên màn hình."
24694
24695 #: modules/video_filter/rss.c:136
24696 msgid "Refresh time"
24697 msgstr "Làm mới thời gian"
24698
24699 #: modules/video_filter/rss.c:137
24700 msgid ""
24701 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24702 "feeds are never updated."
24703 msgstr ""
24704 "Số giây bắt buộc của mỗi lần cập nhật Feed. 0 có nghĩa là feed đó sẽ không "
24705 "bao giờ được cập nhật."
24706
24707 #: modules/video_filter/rss.c:139
24708 msgid "Feed images"
24709 msgstr "Hình ảnh Feed"
24710
24711 #: modules/video_filter/rss.c:140
24712 msgid "Display feed images if available."
24713 msgstr "Hiển thị hình ảnh của Feed nếu được."
24714
24715 #: modules/video_filter/rss.c:147
24716 msgid ""
24717 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24718 "totally opaque."
24719 msgstr "Độ trong suốt của văn bản. 0= trong suốt, 255= nguyên dạng."
24720
24721 #: modules/video_filter/rss.c:160
24722 msgid "Text position"
24723 msgstr "Vị trí văn bản"
24724
24725 #: modules/video_filter/rss.c:162
24726 msgid ""
24727 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24728 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24729 "right)."
24730 msgstr ""
24731 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
24732 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
24733 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
24734
24735 #: modules/video_filter/rss.c:166
24736 msgid "Title display mode"
24737 msgstr "Chế độ hiển thị tiêu đề"
24738
24739 #: modules/video_filter/rss.c:167
24740 msgid ""
24741 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24742 "images are enabled, 1 otherwise."
24743 msgstr ""
24744 "Chế độ hiển thị tiêu đề. Mặc định là 0 (bị ẩn) nếu feed có hình ành và hình "
24745 "ảnh này đã được bật lên, còn lại là 1."
24746
24747 #: modules/video_filter/rss.c:169
24748 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24749 msgstr ""
24750
24751 #: modules/video_filter/rss.c:184
24752 msgid "Don't show"
24753 msgstr "Không hiển thị"
24754
24755 #: modules/video_filter/rss.c:184
24756 msgid "Always visible"
24757 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
24758
24759 #: modules/video_filter/rss.c:184
24760 msgid "Scroll with feed"
24761 msgstr "Kéo chuột với Feed"
24762
24763 #: modules/video_filter/rss.c:193
24764 msgid "RSS / Atom"
24765 msgstr ""
24766
24767 #: modules/video_filter/rss.c:225
24768 msgid "RSS and Atom feed display"
24769 msgstr "Hiển thị feed của RSS và Atom"
24770
24771 #: modules/video_filter/scene.c:57
24772 msgid "Image format"
24773 msgstr "Định dạng hình ảnh"
24774
24775 #: modules/video_filter/scene.c:58
24776 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24777 msgstr "Định dạng của hình xuất ra (png,jpeg,...)"
24778
24779 #: modules/video_filter/scene.c:60
24780 msgid "Image width"
24781 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
24782
24783 #: modules/video_filter/scene.c:61
24784 msgid ""
24785 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24786 "characteristics."
24787 msgstr ""
24788 "Bạn có thể thay đổi chiều rộng của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
24789 "các ký tự của video."
24790
24791 #: modules/video_filter/scene.c:65
24792 msgid "Image height"
24793 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
24794
24795 #: modules/video_filter/scene.c:66
24796 msgid ""
24797 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24798 "video characteristics."
24799 msgstr ""
24800 "Bạn có thể thay đổi chiều cao của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
24801 "các ký tự của video."
24802
24803 #: modules/video_filter/scene.c:70
24804 msgid "Recording ratio"
24805 msgstr "Tỉ lệ ghi hình"
24806
24807 #: modules/video_filter/scene.c:71
24808 msgid ""
24809 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24810 msgstr ""
24811 "Tỉ lệ của ảnh chụp. 3 có nghĩa là một hình ảnh của ba đã được ghi hình."
24812
24813 #: modules/video_filter/scene.c:74
24814 msgid "Filename prefix"
24815 msgstr "Tiền tố tên file"
24816
24817 #: modules/video_filter/scene.c:75
24818 msgid ""
24819 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24820 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24821 msgstr ""
24822 "Tiền tố ở trước phần tên của file. Tên file xuất ra sẽ có dạng\"tiền tố số. "
24823 "định dạng\" n"
24824
24825 #: modules/video_filter/scene.c:79
24826 msgid "Directory path prefix"
24827 msgstr "Tiền tố đường dẫn file"
24828
24829 #: modules/video_filter/scene.c:80
24830 msgid ""
24831 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24832 "will be automatically saved in users homedir."
24833 msgstr ""
24834 "Đường dẫn thư mục nơi hình ảnh được lưu. Nếu chưa chọn, hình ảnh sẽ được tự "
24835 "động lưu vào thư mục gốc của người dùng."
24836
24837 #: modules/video_filter/scene.c:84
24838 msgid "Always write to the same file"
24839 msgstr "Luôn ghi vào cùng một file"
24840
24841 #: modules/video_filter/scene.c:85
24842 msgid ""
24843 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24844 "this case, the number is not appended to the filename."
24845 msgstr ""
24846 "Luôn ghi vào cùng một file thay vì tạo một file cho từng ảnh. Ở trường hợp "
24847 "này, số thứ tự không có trong tên file."
24848
24849 #: modules/video_filter/scene.c:89
24850 #, fuzzy
24851 msgid "Send your video to picture files"
24852 msgstr "Bộ lọc hình ảnh phụ đề"
24853
24854 #: modules/video_filter/scene.c:93
24855 msgid "Scene filter"
24856 msgstr "Bộ lọc cảnh"
24857
24858 #: modules/video_filter/scene.c:94
24859 msgid "Scene video filter"
24860 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
24861
24862 #: modules/video_filter/sepia.c:57
24863 msgid "Sepia intensity"
24864 msgstr ""
24865
24866 #: modules/video_filter/sepia.c:58
24867 msgid "Intensity of sepia effect"
24868 msgstr ""
24869
24870 #: modules/video_filter/sepia.c:63
24871 #, fuzzy
24872 msgid "Sepia video filter"
24873 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
24874
24875 #: modules/video_filter/sepia.c:65
24876 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
24877 msgstr ""
24878
24879 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24880 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24881 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
24882
24883 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24884 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24885 msgstr "Tạo độ mạnh của Làm Bóng, từ 0 đến 2. Mặc định là 0.05."
24886
24887 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24888 msgid "Augment contrast between contours."
24889 msgstr "Tăng độ tương phản giữa các đường viền."
24890
24891 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24892 msgid "Sharpen video filter"
24893 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
24894
24895 #: modules/video_filter/swscale.c:52
24896 msgid "Scaling mode"
24897 msgstr "Chế độ phóng to"
24898
24899 #: modules/video_filter/swscale.c:53
24900 msgid "Scaling mode to use."
24901 msgstr "Sử dụng chế độ phóng to"
24902
24903 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24904 msgid "Fast bilinear"
24905 msgstr "Tuyến tính nhanh"
24906
24907 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24908 msgid "Bilinear"
24909 msgstr "Tuyến tính"
24910
24911 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24912 msgid "Bicubic (good quality)"
24913 msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)"
24914
24915 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24916 msgid "Experimental"
24917 msgstr "Kinh nghiệm"
24918
24919 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24920 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24921 msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)"
24922
24923 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24924 msgid "Area"
24925 msgstr "Khu vực"
24926
24927 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24928 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24929 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
24930
24931 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24932 msgid "Gauss"
24933 msgstr "Gauss"
24934
24935 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24936 msgid "SincR"
24937 msgstr "Hình sin"
24938
24939 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24940 msgid "Lanczos"
24941 msgstr "Lanczos"
24942
24943 #: modules/video_filter/swscale.c:60
24944 msgid "Bicubic spline"
24945 msgstr "Chốt trục dạng khối"
24946
24947 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24948 msgid "Swscale"
24949 msgstr "Tỉ lệ Sw"
24950
24951 #: modules/video_filter/transform.c:47
24952 msgid "Transform type"
24953 msgstr "Loại chuyển đổi"
24954
24955 #: modules/video_filter/transform.c:48
24956 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24957 msgstr "Một của  '90', '180', '270', 'hflip' và 'vflip'"
24958
24959 #: modules/video_filter/transform.c:55
24960 msgid "Video transformation filter"
24961 msgstr "Bộ lọc chuyển dạng video"
24962
24963 #: modules/video_filter/transform.c:56
24964 msgid "Transformation"
24965 msgstr "Biến hình"
24966
24967 #: modules/video_filter/transform.c:57
24968 #, fuzzy
24969 msgid "Rotate or flip the video"
24970 msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
24971
24972 #: modules/video_filter/wall.c:44
24973 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24974 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều dọc khi chia video ra."
24975
24976 #: modules/video_filter/wall.c:48
24977 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24978 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều ngang khi chia video ra."
24979
24980 #: modules/video_filter/wall.c:52
24981 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24982 msgstr ""
24983 "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất cả."
24984
24985 #: modules/video_filter/wall.c:55
24986 msgid "Element aspect ratio"
24987 msgstr "Yếu tố hướng tỉ lệ"
24988
24989 #: modules/video_filter/wall.c:56
24990 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24991 msgstr "Hướng tỉ lệ của việc xây dựng riêng mỗi tấm tường."
24992
24993 #: modules/video_filter/wall.c:65
24994 msgid "Wall video filter"
24995 msgstr "Bộ lọc video tường"
24996
24997 #: modules/video_filter/wall.c:66
24998 msgid "Image wall"
24999 msgstr "Bức tường hình ảnh"
25000
25001 #: modules/video_filter/wave.c:53
25002 msgid "Wave video filter"
25003 msgstr "Bộ lọc video tường"
25004
25005 #: modules/video_filter/wave.c:54
25006 msgid "Wave"
25007 msgstr "Sóng"
25008
25009 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25010 msgid "YUVP converter"
25011 msgstr "Chuyển đổi YUVP"
25012
25013 #: modules/video_output/aa.c:56
25014 msgid "ASCII Art"
25015 msgstr "Nghệ thuật ASCII"
25016
25017 #: modules/video_output/aa.c:59
25018 msgid "ASCII-art video output"
25019 msgstr "Xuất dữ liệu video ASCII"
25020
25021 #: modules/video_output/caca.c:50
25022 msgid "Color ASCII art video output"
25023 msgstr "Màu sắc ASCII của video xuất ra"
25024
25025 #: modules/video_output/directfb.c:50
25026 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25027 msgstr "Nhập dữ liệu video trực tiếp từ http://www.directfb.org/"
25028
25029 #: modules/video_output/drawable.c:34
25030 msgid "Window handle (HWND)"
25031 msgstr ""
25032
25033 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25034 msgid ""
25035 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25036 "will be created."
25037 msgstr ""
25038
25039 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25040 msgid "Drawable"
25041 msgstr "Kéo dãn"
25042
25043 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25044 #, fuzzy
25045 msgid "Embedded window video"
25046 msgstr "Nhúng vào cửa sổ video X"
25047
25048 #: modules/video_output/fb.c:60
25049 #, fuzzy
25050 msgid "Run fb on current tty"
25051 msgstr "Chạy BĐK ở tty hiện tại."
25052
25053 #: modules/video_output/fb.c:62
25054 msgid ""
25055 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25056 "handling with caution)"
25057 msgstr ""
25058 "Chạy bộ đệm khung ở thiết bị TTY hiện tại (mặc định mở). (tắt TTY với sự cẩn "
25059 "thận)"
25060
25061 #: modules/video_output/fb.c:65
25062 #, fuzzy
25063 msgid "Framebuffer resolution to use"
25064 msgstr "Độ phân giải của bộ khung đệm được dùng"
25065
25066 #: modules/video_output/fb.c:67
25067 msgid ""
25068 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25069 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25070 msgstr ""
25071 "Chọn độ phân giải cho bộ khung đệm. Hiện tại hỗ trợ giá trị 0=QCIF 1=CIF "
25072 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (mặc định 4=auto)"
25073
25074 #: modules/video_output/fb.c:70
25075 #, fuzzy
25076 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25077 msgstr "Bộ khung đệm sử dụng tăng tốc hw."
25078
25079 #: modules/video_output/fb.c:72
25080 msgid ""
25081 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25082 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25083 "in software."
25084 msgstr ""
25085 "Nếu bộ khung đệm không hỗ trỡ tăng tốc phần cứng hoặc việc gấp đôi phần đệm "
25086 "trong phần cứng thì bạn phải tắt lựa chọn này. Điều này sẽ gấp đôi bộ đệm "
25087 "trong VLC."
25088
25089 #: modules/video_output/fb.c:76
25090 #, fuzzy
25091 msgid "Image format (default RGB)"
25092 msgstr "Định dạng hình ảnh"
25093
25094 #: modules/video_output/fb.c:77
25095 msgid ""
25096 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25097 "has no way to report its chroma."
25098 msgstr ""
25099
25100 #: modules/video_output/fb.c:95
25101 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25102 msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
25103
25104 #: modules/video_output/ios.m:66
25105 #, fuzzy
25106 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25107 msgstr ""
25108 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
25109 "đường viền)"
25110
25111 #: modules/video_output/macosx.m:78
25112 #, fuzzy
25113 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25114 msgstr ""
25115 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
25116 "đường viền)"
25117
25118 #: modules/video_output/macosx.m:131
25119 #, fuzzy
25120 msgid "Video output is not supported"
25121 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
25122
25123 #: modules/video_output/macosx.m:131
25124 msgid ""
25125 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25126 "output."
25127 msgstr ""
25128
25129 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25130 #, fuzzy
25131 msgid "Enable desktop mode "
25132 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
25133
25134 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25135 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25136 msgstr ""
25137
25138 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25139 msgid "Use hardware blending support"
25140 msgstr ""
25141
25142 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25143 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25144 msgstr ""
25145
25146 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25147 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25148 msgstr ""
25149
25150 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25151 #, fuzzy
25152 msgid "Direct3D video output"
25153 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
25154
25155 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25156 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25157 msgstr "Sử dụng chuyển đổi phần cứng YUV->RGB"
25158
25159 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25160 msgid ""
25161 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25162 "doesn't have any effect when using overlays."
25163 msgstr ""
25164 "Cố gắng tăng tốc phần cứng để chuyển hệ YUV->RGB. Lựa chọn này không có hiệu "
25165 "lực khi đang dùng overlay."
25166
25167 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25168 msgid "Use video buffers in system memory"
25169 msgstr "Sử dụng video đệm trong bộ nhớ hệ thống"
25170
25171 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25172 #, fuzzy
25173 msgid ""
25174 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25175 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25176 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25177 "doesn't have any effect when using overlays."
25178 msgstr ""
25179 "Tạo video đệm trong bộ nhớ hệ thống thay vì bộ nhớ video. Điều này không nên "
25180 "vì việc sử dụng bộ nhớ video luôn có lợi cho việc xử lý của phần cứng (giống "
25181 "như việc đổi từ hệ YUV->RGB). Lựa chọn này không có hiệu lực khi đang dùng "
25182 "overlay."
25183
25184 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25185 msgid "Use triple buffering for overlays"
25186 msgstr "Sử dụng gấp ba lần bộ nhớ đệm cho overlay."
25187
25188 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25189 msgid ""
25190 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25191 "better video quality (no flickering)."
25192 msgstr ""
25193 "Cố gắng tăng gấp ba lần việc chuyển đổi khi dùng YUV. Điều này sẽ làm cho "
25194 "chất lượng file Video đẹp hơn(không bị nhòe)."
25195
25196 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25197 msgid "Name of desired display device"
25198 msgstr "Tên của thiết bị muốn hiển thị"
25199
25200 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25201 msgid ""
25202 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25203 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25204 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25205 msgstr ""
25206 "Trong phần thiết lập của máy tính gồm nhiều màn hình, bạn có thể chọn lựa "
25207 "tên của thiết bị hiển thị. Ví dụ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25208
25209 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25210 msgid ""
25211 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25212 "interface"
25213 msgstr ""
25214
25215 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25216 #, fuzzy
25217 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25218 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
25219
25220 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25221 msgid "Wallpaper"
25222 msgstr "Hình nền"
25223
25224 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25225 msgid "OpenGL video output"
25226 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
25227
25228 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25229 msgid "Windows GAPI video output"
25230 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GAPI"
25231
25232 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25233 msgid "Windows GDI video output"
25234 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
25235
25236 #: modules/video_output/sdl.c:56
25237 msgid "SDL chroma format"
25238 msgstr "Định dạng đơn sắc của SDL"
25239
25240 #: modules/video_output/sdl.c:58
25241 msgid ""
25242 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25243 "improve performances by using the most efficient one."
25244 msgstr ""
25245 "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
25246 "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
25247
25248 #: modules/video_output/sdl.c:65
25249 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25250 msgstr "Xuất lớp dữ liệu video Simple DirectMedia"
25251
25252 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25253 msgid "Dummy image chroma format"
25254 msgstr ""
25255
25256 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25257 msgid ""
25258 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25259 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25260 msgstr ""
25261
25262 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25263 #, fuzzy
25264 msgid "Dummy video output"
25265 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
25266
25267 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25268 #, fuzzy
25269 msgid "Statistics video output"
25270 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
25271
25272 #: modules/video_output/vmem.c:43
25273 msgid "Video memory buffer width."
25274 msgstr "Chiều rộng video trong bộ nhớ đệm."
25275
25276 #: modules/video_output/vmem.c:46
25277 msgid "Video memory buffer height."
25278 msgstr "Chiều cao video trong bộ nhớ đệm."
25279
25280 #: modules/video_output/vmem.c:48
25281 msgid "Pitch"
25282 msgstr "Mức độ"
25283
25284 #: modules/video_output/vmem.c:49
25285 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25286 msgstr "Các bước chuyển đổi bộ nhớ đệm Video tính bằng byte."
25287
25288 #: modules/video_output/vmem.c:51
25289 msgid "Chroma"
25290 msgstr "Màu sắc"
25291
25292 #: modules/video_output/vmem.c:52
25293 msgid ""
25294 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25295 msgstr ""
25296 "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví dụ "
25297 "\"RV32\"."
25298
25299 #: modules/video_output/vmem.c:59
25300 msgid "Video memory output"
25301 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
25302
25303 #: modules/video_output/vmem.c:60
25304 msgid "Video memory"
25305 msgstr "Bộ nhớ video"
25306
25307 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25308 msgid "GLX"
25309 msgstr ""
25310
25311 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25312 #, fuzzy
25313 msgid "GLX video output (XCB)"
25314 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
25315
25316 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25317 msgid "X11 display"
25318 msgstr "Hiển thị X11 lần"
25319
25320 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25321 msgid ""
25322 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25323 "will be used."
25324 msgstr ""
25325
25326 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25327 #, fuzzy
25328 msgid "X11 window ID"
25329 msgstr "Đóng cửa sổ"
25330
25331 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25332 #, fuzzy
25333 msgid "X window"
25334 msgstr "Đóng cửa sổ"
25335
25336 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25337 msgid "X11 video window (XCB)"
25338 msgstr ""
25339
25340 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25341 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25342 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25343 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25344 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25345 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25346 #, fuzzy
25347 msgctxt "ASCII"
25348 msgid "VLC media player"
25349 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
25350
25351 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25352 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25353 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25354 #, fuzzy
25355 msgctxt "ASCII"
25356 msgid "VLC"
25357 msgstr "VLM"
25358
25359 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25360 #, fuzzy
25361 msgid "VLC"
25362 msgstr "VLM"
25363
25364 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25365 msgid "X11"
25366 msgstr ""
25367
25368 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25369 #, fuzzy
25370 msgid "X11 video output (XCB)"
25371 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
25372
25373 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25374 msgid "XVideo adaptor number"
25375 msgstr "Số lượng adaptor của XVideo"
25376
25377 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25378 #, fuzzy
25379 msgid ""
25380 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25381 "functional adaptor."
25382 msgstr ""
25383 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
25384 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
25385
25386 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25387 #, fuzzy
25388 msgid "XVideo format id"
25389 msgstr "Cổng Video"
25390
25391 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25392 #, fuzzy
25393 msgid ""
25394 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25395 "match for the video being played."
25396 msgstr ""
25397 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
25398 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
25399
25400 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25401 #, fuzzy
25402 msgid "XVideo"
25403 msgstr "Video"
25404
25405 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25406 #, fuzzy
25407 msgid "XVideo output (XCB)"
25408 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
25409
25410 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25411 #, fuzzy
25412 msgid "Video acceleration not available"
25413 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
25414
25415 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25416 #, c-format
25417 msgid ""
25418 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25419 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25420 "%<PRIu32>.\n"
25421 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25422 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25423 msgstr ""
25424
25425 #: modules/video_output/yuv.c:41
25426 msgid "device, fifo or filename"
25427 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file"
25428
25429 #: modules/video_output/yuv.c:42
25430 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25431 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file để ghi vào khung yuv."
25432
25433 #: modules/video_output/yuv.c:44
25434 #, fuzzy
25435 msgid "Chroma used"
25436 msgstr "Đã sử dụng đơn sắc."
25437
25438 #: modules/video_output/yuv.c:46
25439 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25440 msgstr ""
25441 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
25442 "I420."
25443
25444 #: modules/video_output/yuv.c:48
25445 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25446 msgstr "Tiêu đề YUV4MPEG2 ("
25447
25448 #: modules/video_output/yuv.c:49
25449 msgid ""
25450 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25451 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25452 "frame into the output destination."
25453 msgstr ""
25454 "Phần tiêu đề YUV4MPEG2 tương thích với chương trinh yuv và yêu cầu YV12/I420 "
25455 "fourcc. Theo mặc định, VLC sẽ ghi mã bốn ký tự của khung hình vào dữ liệu "
25456 "xuất ra."
25457
25458 #: modules/video_output/yuv.c:59
25459 msgid "YUV output"
25460 msgstr "Xuất dữ liệu YUV"
25461
25462 #: modules/video_output/yuv.c:60
25463 msgid "YUV video output"
25464 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
25465
25466 #: modules/visualization/goom.c:45
25467 msgid "Goom display width"
25468 msgstr "Chiều rộng hiển thị Goom"
25469
25470 #: modules/visualization/goom.c:46
25471 msgid "Goom display height"
25472 msgstr "Chiều cao hiển thị Goom"
25473
25474 #: modules/visualization/goom.c:47
25475 msgid ""
25476 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25477 "will be prettier but more CPU intensive)."
25478 msgstr ""
25479 "Phần này sẽ giúp bạn thay đổi độ phân giải của hiệu ứng Goom(độ phân giải "
25480 "càng lớn thì sẽ càng đẹp nếu tốc độ máy tính nhanh)."
25481
25482 #: modules/visualization/goom.c:50
25483 msgid "Goom animation speed"
25484 msgstr "Tốc độ hiệu ứng Goom"
25485
25486 #: modules/visualization/goom.c:51
25487 msgid ""
25488 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25489 msgstr ""
25490 "Phần này giúp bạn thiết lập tốc độ hiển thị hình ảnh động(từ 1 đến 10, mặc "
25491 "định là 6)"
25492
25493 #: modules/visualization/goom.c:57
25494 msgid "Goom"
25495 msgstr "Goom"
25496
25497 #: modules/visualization/goom.c:58
25498 msgid "Goom effect"
25499 msgstr "Hiệu ứng Goom"
25500
25501 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25502 #, fuzzy
25503 msgid "projectM configuration file"
25504 msgstr "File thiết lập VLC"
25505
25506 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25507 #, fuzzy
25508 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25509 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
25510
25511 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25512 msgid "projectM preset path"
25513 msgstr ""
25514
25515 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25516 msgid "Path to the projectM preset directory"
25517 msgstr ""
25518
25519 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25520 #, fuzzy
25521 msgid "Title font"
25522 msgstr "Tiêu đề"
25523
25524 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25525 #, fuzzy
25526 msgid "Font used for the titles"
25527 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
25528
25529 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25530 #, fuzzy
25531 msgid "Font menu"
25532 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
25533
25534 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25535 #, fuzzy
25536 msgid "Font used for the menus"
25537 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
25538
25539 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25540 #, fuzzy
25541 msgid "The width of the video window, in pixels."
25542 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
25543
25544 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25545 #, fuzzy
25546 msgid "The height of the video window, in pixels."
25547 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
25548
25549 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25550 #, fuzzy
25551 msgid "Mesh width"
25552 msgstr "Chiều rộng video"
25553
25554 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25555 #, fuzzy
25556 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25557 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
25558
25559 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25560 #, fuzzy
25561 msgid "Mesh height"
25562 msgstr "Chiều cao đỉnh"
25563
25564 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25565 #, fuzzy
25566 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25567 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
25568
25569 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25570 msgid "Texture size"
25571 msgstr ""
25572
25573 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25574 #, fuzzy
25575 msgid "The size of the texture, in pixels."
25576 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
25577
25578 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25579 msgid "projectM"
25580 msgstr ""
25581
25582 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25583 msgid "libprojectM effect"
25584 msgstr ""
25585
25586 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25587 msgid "Effects list"
25588 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
25589
25590 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25591 #, fuzzy
25592 msgid ""
25593 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25594 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25595 msgstr ""
25596 "Danh sách các hiệu ứng, tách biệt bởi dấu phẩy.\n"
25597 "Hiệu ứng hiện tại bao gồm: người nộm, tầm xa, quang phổ."
25598
25599 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25600 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25601 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
25602
25603 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25604 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25605 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
25606
25607 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25608 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25609 msgstr ""
25610
25611 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25612 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25613 msgstr "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
25614
25615 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25616 msgid "Number of blank pixels between bands."
25617 msgstr "Số lượng các pixel trống giữa các băng tầng."
25618
25619 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25620 msgid "Amplification"
25621 msgstr "Sự khuyếch đại"
25622
25623 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25624 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25625 msgstr "Đây là hệ số sẽ thay đổi chiều cao của đỉnh của băng tầng."
25626
25627 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25630 msgstr "Vẽ \"đỉnh cao nhất\" trong phần phân tích quang phổ."
25631
25632 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25633 msgid "Enable original graphic spectrum"
25634 msgstr "Cho phép hiển thị đồ họa của quang phổ nguyên bản"
25635
25636 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25637 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25638 msgstr "Cho phép \"bằng phẳng\" trong chế độ phân tích quang phổ của máy đo."
25639
25640 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25641 #, fuzzy
25642 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25643 msgstr "Vẽ băng tầng trong phần đo quang phổ"
25644
25645 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25646 #, fuzzy
25647 msgid "Draw the base of the bands"
25648 msgstr "Xác định để vẽ gốc của băng tầng."
25649
25650 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25651 msgid "Base pixel radius"
25652 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
25653
25654 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25655 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25656 msgstr ""
25657 "Xác định bán kính tính bằng pixcel, của nguồn của băng tầng(lúc bắt đầu)."
25658
25659 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25660 msgid "Spectral sections"
25661 msgstr "Khu vực quang phổ"
25662
25663 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25664 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25665 msgstr "Xác định số lượng phần tử của quang phổ sẽ tồn tại."
25666
25667 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25668 msgid "Peak height"
25669 msgstr "Chiều cao đỉnh"
25670
25671 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25672 msgid "Total pixel height of the peak items."
25673 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
25674
25675 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25676 msgid "Peak extra width"
25677 msgstr "Chiều rộng tối đa bổ sung"
25678
25679 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25680 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25681 msgstr "Thêm hoặc giảm số lượng pixcel ở phần chiều rộng"
25682
25683 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25684 msgid "V-plane color"
25685 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
25686
25687 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25688 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25689 msgstr ""
25690 "YUV-khối lập phương với các màu sắc khác nhau bang ngang hình chữ V (0 đến "
25691 "127)"
25692
25693 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25694 msgid "Visualizer"
25695 msgstr "Tầm nhìn"
25696
25697 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25698 msgid "Visualizer filter"
25699 msgstr "Bộ lọc tầm nhìn"
25700
25701 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25702 msgid "Spectrum analyser"
25703 msgstr "Phân tích quang phổ"
25704
25705 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
25706 msgid "Authors"
25707 msgstr "Các tác giả"
25708
25709 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
25710 msgid ""
25711 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
25712 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
25713 "create the best free software."
25714 msgstr ""
25715 "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt mỏi "
25716 "của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả Phan "
25717 "Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC."
25718
25719 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
25720 msgid "Thanks"
25721 msgstr "Cảm ơn"
25722
25723 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
25724 #, fuzzy
25725 msgid "Licence"
25726 msgstr "Bản quyền"
25727
25728 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25729 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
25731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
25732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
25733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25734 msgid "Form"
25735 msgstr "Mẫu"
25736
25737 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
25738 msgid "Preset"
25739 msgstr "Phần thiết lập sẵn"
25740
25741 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
25742 #, fuzzy
25743 msgid "Verbosity:"
25744 msgstr "Cấp độ dài dòng"
25745
25746 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
25747 msgid "&Save as..."
25748 msgstr "Lưu dưới dạng"
25749
25750 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
25751 #, fuzzy
25752 msgid "Modules Tree"
25753 msgstr "Cây phương thức"
25754
25755 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
25756 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25757 msgid "Dialog"
25758 msgstr "Hộp thông báo"
25759
25760 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
25761 msgid "Show extended options"
25762 msgstr "Hiển thị tùy chọn định dạng"
25763
25764 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
25765 msgid "Show &more options"
25766 msgstr "Hiển thị thêm các tùy chọn khác"
25767
25768 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25769 msgid "Change the caching for the media"
25770 msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim"
25771
25772 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25773 msgid "Start Time"
25774 msgstr "Thời gian bắt đầu"
25775
25776 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
25777 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25778 msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
25779
25780 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25781 msgid "Extra media"
25782 msgstr "Thêm file nhạc/phim"
25783
25784 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25785 msgid "Select the file"
25786 msgstr "Chọn file"
25787
25788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25789 msgid "MRL"
25790 msgstr "MRL"
25791
25792 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
25793 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25794 msgstr "Khoảng thời gian chờ của MRL cho VLC"
25795
25796 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
25797 msgid "Edit Options"
25798 msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn"
25799
25800 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
25801 msgid "Change the start time for the media"
25802 msgstr "Thay đổi thời gian bắt đầu của file nhạc/phim"
25803
25804 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
25805 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25806 msgstr ""
25807
25808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25809 msgid "Capture mode"
25810 msgstr "Chế độ ghi hình"
25811
25812 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25813 msgid "Select the capture device type"
25814 msgstr "Chọn loại thiết bị ghi hình"
25815
25816 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25817 msgid "Device Selection"
25818 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
25819
25820 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
25821 msgid "Options"
25822 msgstr "Tùy chọn"
25823
25824 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25825 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25826 msgstr "Truy cập các tùy chọn nâng cao để tùy biến thiết bị"
25827
25828 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25829 msgid "Advanced options..."
25830 msgstr "Tùy chọn nâng cao...."
25831
25832 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25833 msgid "Disc Selection"
25834 msgstr "Chọn đĩa"
25835
25836 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25837 msgid "SVCD/VCD"
25838 msgstr "SVCD/VCD"
25839
25840 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25841 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25842 msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)"
25843
25844 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
25845 msgid "No DVD menus"
25846 msgstr "Không có menu DVD"
25847
25848 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25849 msgid "Disc device"
25850 msgstr "Thiết bị đĩa"
25851
25852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25853 msgid "Starting Position"
25854 msgstr "Địa điểm bắt đầu"
25855
25856 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25857 msgid "Audio and Subtitles"
25858 msgstr "Audio và phụ đề"
25859
25860 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
25861 msgid "Choose one or more media file to open"
25862 msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
25863
25864 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
25865 msgid "File Selection"
25866 msgstr "Chọn file"
25867
25868 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
25869 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25870 msgstr "Bạn có thể chọn các file tại mạng con bằng danh sách và các nút sau."
25871
25872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
25873 msgid "Add..."
25874 msgstr "Thêm..."
25875
25876 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
25877 msgid "Add a subtitles file"
25878 msgstr "Thêm file phụ đề"
25879
25880 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
25881 msgid "Use a sub&titles file"
25882 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
25883
25884 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
25885 msgid "Select the subtitles file"
25886 msgstr "Chọn file phụ đề"
25887
25888 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25889 msgid "Network Protocol"
25890 msgstr "Giao thức mạng"
25891
25892 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25893 #, fuzzy
25894 msgid "Please enter a network URL:"
25895 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
25896
25897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25898 msgid ""
25899 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25900 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25901 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25902 "\">\n"
25903 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25904 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25905 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25906 "p > span { color: #838383; }\n"
25907 "</style></head><body>\n"
25908 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25909 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25910 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25911 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25912 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25913 msgstr ""
25914
25915 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25916 #, fuzzy
25917 msgid "MPEG-TS"
25918 msgstr "MJPEG"
25919
25920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25921 #, fuzzy
25922 msgid "MPEG-PS"
25923 msgstr "MJPEG"
25924
25925 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25926 #, fuzzy
25927 msgid "WAV"
25928 msgstr "AVI"
25929
25930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25931 msgid "Webm"
25932 msgstr ""
25933
25934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25935 #, fuzzy
25936 msgid "ASF/WMV"
25937 msgstr "ASF"
25938
25939 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25940 msgid "Ogg/Ogm"
25941 msgstr ""
25942
25943 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25944 msgid "RAW"
25945 msgstr ""
25946
25947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
25948 #, fuzzy
25949 msgid "MPEG 1"
25950 msgstr "MPEG1"
25951
25952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
25953 msgid "FLV"
25954 msgstr ""
25955
25956 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
25957 msgid "AVI"
25958 msgstr "AVI"
25959
25960 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25961 #, fuzzy
25962 msgid "MP4/MOV"
25963 msgstr "MP4"
25964
25965 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25966 msgid "MJPEG"
25967 msgstr "MJPEG"
25968
25969 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
25970 #, fuzzy
25971 msgid "MKV"
25972 msgstr "MOV"
25973
25974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25975 #, fuzzy
25976 msgid "Encapsulation"
25977 msgstr "Phương pháp rút gọn"
25978
25979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
25980 #, fuzzy
25981 msgid " kb/s"
25982 msgstr "%u kb/s"
25983
25984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25985 #, fuzzy
25986 msgid "Frame Rate"
25987 msgstr "Xếp hạng khung"
25988
25989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
25990 #, fuzzy
25991 msgid " fps"
25992 msgstr "giây"
25993
25994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
25995 msgid ""
25996 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25997 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25998 msgstr ""
25999
26000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26001 #, fuzzy
26002 msgid "00000; "
26003 msgstr "00:00:00"
26004
26005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26006 #, fuzzy
26007 msgid "Keep original video track"
26008 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
26009
26010 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26011 msgid "Video codec"
26012 msgstr "Codec của video"
26013
26014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26015 #, fuzzy
26016 msgid "Keep original audio track"
26017 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
26018
26019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26020 #, fuzzy
26021 msgid "Sample Rate"
26022 msgstr "Xếp hạng tự động"
26023
26024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26025 msgid "Audio codec"
26026 msgstr "Codec của audio"
26027
26028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26029 #, fuzzy
26030 msgid "Overlay subtitles on the video"
26031 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
26032
26033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26034 msgid "Destinations"
26035 msgstr "Đích đến"
26036
26037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26038 msgid "New destination"
26039 msgstr "Đích đến mớii"
26040
26041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26042 msgid ""
26043 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26044 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26045 msgstr ""
26046 "Thêm vào đích đến các phương pháp phân luồng nếu bạn thấy cần thiết. Hãy lưu "
26047 "ý rằng việc kiểm tra chuyển đổi mã tương thich với loại định dạng mà phương "
26048 "thức đó sử dụng."
26049
26050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26051 msgid "Display locally"
26052 msgstr "Hiển thị địa phương"
26053
26054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26055 msgid "Activate Transcoding"
26056 msgstr "Kích hoạt việc chuyển mã"
26057
26058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26059 #, fuzzy
26060 msgid "Destination Setup"
26061 msgstr "Đích đến"
26062
26063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26064 msgid "Miscellaneous Options"
26065 msgstr "Tổng hợp tùy chọn"
26066
26067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26068 msgid "Stream all elementary streams"
26069 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
26070
26071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26072 msgid "Group name"
26073 msgstr "Tên nhóm"
26074
26075 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26076 msgid "Generated stream output string"
26077 msgstr "Tạo các chuỗi của luồng xuất ra"
26078
26079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26080 #, fuzzy
26081 msgid "Option Setup"
26082 msgstr "Chỉnh sửa tổ chức file"
26083
26084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26085 msgid "Keep audio level between sessions"
26086 msgstr ""
26087
26088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26089 msgid "Always reset audio start level to:"
26090 msgstr ""
26091
26092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26093 msgid " %"
26094 msgstr " %"
26095
26096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26097 msgid "Output"
26098 msgstr "Xuất dữ liệu"
26099
26100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26101 #, fuzzy
26102 msgid "Output module:"
26103 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
26104
26105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26106 #, fuzzy
26107 msgid "Visualization:"
26108 msgstr "Sự hiển thị"
26109
26110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26111 #, fuzzy
26112 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26113 msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio"
26114
26115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26116 #, fuzzy
26117 msgid "Dolby Surround:"
26118 msgstr "Âm thanh vòm"
26119
26120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26121 #, fuzzy
26122 msgid "Replay gain mode:"
26123 msgstr "Chế độ chơi lại"
26124
26125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26126 msgid "Headphone surround effect"
26127 msgstr "Hiệu ứng xung quanh tai nghe"
26128
26129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26130 msgid "Normalize volume to:"
26131 msgstr ""
26132
26133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26134 #, fuzzy
26135 msgid "Preferred audio language:"
26136 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
26137
26138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26139 msgid "Password:"
26140 msgstr "Mật khẩu:"
26141
26142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26143 #, fuzzy
26144 msgid "Username:"
26145 msgstr "Tên người dùng"
26146
26147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26148 #, fuzzy
26149 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26150 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
26151
26152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26153 #, fuzzy
26154 msgid "Codecs"
26155 msgstr "Codec"
26156
26157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26158 msgid "x264 profile and level selection"
26159 msgstr ""
26160
26161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26162 msgid "x264 preset and tuning selection"
26163 msgstr ""
26164
26165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26166 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26167 msgstr ""
26168
26169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26170 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26171 msgstr ""
26172
26173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26174 #, fuzzy
26175 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26176 msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
26177
26178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26179 #, fuzzy
26180 msgid "Video quality post-processing level"
26181 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
26182
26183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26184 msgid "Optical drive"
26185 msgstr ""
26186
26187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26188 #, fuzzy
26189 msgid "Default optical device"
26190 msgstr "Thiết bị đĩa mặc định"
26191
26192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26193 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26194 msgstr ""
26195
26196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26197 #, fuzzy
26198 msgid "HTTP proxy URL"
26199 msgstr "HTTP proxy"
26200
26201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26202 #, fuzzy
26203 msgid "HTTP (default)"
26204 msgstr "Mặc định"
26205
26206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26207 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26208 msgstr ""
26209
26210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26211 msgid "Live555 stream transport"
26212 msgstr ""
26213
26214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26215 #, fuzzy
26216 msgid "Default caching policy"
26217 msgstr "Cấp độ caching mặc định"
26218
26219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26220 msgid "Instances"
26221 msgstr "Tiến trình"
26222
26223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26224 msgid "Allow only one instance"
26225 msgstr "Chỉ cho phép một tiến trình"
26226
26227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26228 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26229 msgstr "Xếp lại các file được chờ để xem khi chạy chế độ tiến trình"
26230
26231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26232 #, fuzzy
26233 msgid "Album art download policy:"
26234 msgstr "Điều kiện tải Album Art"
26235
26236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26237 msgid "Save recently played items"
26238 msgstr "Lưu các file được mở gần đây"
26239
26240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26241 msgid "Separate words by | (without space)"
26242 msgstr "Các từ cách biệt bởi | (không có khoảng trắng)"
26243
26244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26245 #, fuzzy
26246 msgid "Activate updates notifier"
26247 msgstr "Kích hoạt thông báo cập nhật"
26248
26249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26250 msgid "Every "
26251 msgstr ""
26252
26253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26254 #, fuzzy
26255 msgid "Menus language:"
26256 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
26257
26258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26259 msgid "Pause on the last frame of a video"
26260 msgstr ""
26261
26262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26263 #, fuzzy
26264 msgid "File extensions association"
26265 msgstr "Tổ chức file:"
26266
26267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26268 #, fuzzy
26269 msgid "Set up associations..."
26270 msgstr "Tổ chức file:"
26271
26272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26273 #, fuzzy
26274 msgid "Configure Media Library"
26275 msgstr "Thư viện"
26276
26277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26278 msgid "Look and feel"
26279 msgstr ""
26280
26281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26282 #, fuzzy
26283 msgid "Use custom skin"
26284 msgstr "Chọn giao diện"
26285
26286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26287 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26288 msgstr ""
26289 "Đây là giao diện mặc định của VLC, hoàn toàn đơn giản và dễ dàng thao tác."
26290
26291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26292 #, fuzzy
26293 msgid "Use native style"
26294 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
26295
26296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26297 #, fuzzy
26298 msgid "Show controls in full screen mode"
26299 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
26300
26301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26302 #, fuzzy
26303 msgid "Start in minimal view mode"
26304 msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu"
26305
26306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26307 msgid "Pause playback when minimized"
26308 msgstr ""
26309
26310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26311 #, fuzzy
26312 msgid "Integrate video in interface"
26313 msgstr "Nhúng video vào giao diện"
26314
26315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26316 msgid "Resize interface to video size"
26317 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo kích thước video"
26318
26319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26320 #, fuzzy
26321 msgid "Show systray icon"
26322 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
26323
26324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26325 msgid "Systray popup when minimized"
26326 msgstr ""
26327
26328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26329 #, fuzzy
26330 msgid "Force window style:"
26331 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
26332
26333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26334 #, fuzzy
26335 msgid "Skin resource file:"
26336 msgstr "File giao diện"
26337
26338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26339 #, fuzzy
26340 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26341 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
26342
26343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26344 #, fuzzy
26345 msgid "Show media title on video start"
26346 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
26347
26348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26349 msgid "Subtitles Language"
26350 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
26351
26352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26353 msgid "Preferred subtitles language"
26354 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
26355
26356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26357 msgid "Default encoding"
26358 msgstr "Mã hóa mặc định"
26359
26360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26361 #, fuzzy
26362 msgid "Subtitles effects"
26363 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
26364
26365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26366 msgid "Effect"
26367 msgstr "Hiệu ứng"
26368
26369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26370 msgid "Font color"
26371 msgstr "Màu Chữ"
26372
26373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26382 msgid " px"
26383 msgstr "pixel"
26384
26385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26386 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26387 msgstr "Tăng tốc việc xuất video (Overlay)"
26388
26389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26390 msgid "DirectX"
26391 msgstr "DirectX"
26392
26393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26394 msgid "Display device"
26395 msgstr "Thiết bị hiển thị"
26396
26397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26398 msgid "Enable wallpaper mode"
26399 msgstr "Cho phép chế độ hình nền"
26400
26401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26402 #, fuzzy
26403 msgid "Deinterlacing"
26404 msgstr "Tái kết hợp"
26405
26406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26407 msgid "Force Aspect Ratio"
26408 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
26409
26410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26411 msgid "vlc-snap"
26412 msgstr "chụp hình vlc"
26413
26414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26415 msgid "1"
26416 msgstr "1"
26417
26418 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26419 msgid "Stuff"
26420 msgstr "Việc"
26421
26422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26423 msgid "Edit settings"
26424 msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
26425
26426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26427 msgid "Control"
26428 msgstr "Điều khiển"
26429
26430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26431 msgid "Run manually"
26432 msgstr "Chạy do người điều khiển"
26433
26434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26435 msgid "Setup schedule"
26436 msgstr "Thiết lập thời khóa biểu"
26437
26438 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26439 msgid "Run on schedule"
26440 msgstr "Chạy theo Thời Khóa Biểu"
26441
26442 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26443 msgid "Status"
26444 msgstr "Trạng thái"
26445
26446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26447 msgid "P/P"
26448 msgstr "P/P"
26449
26450 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26451 msgid "Prev"
26452 msgstr "Lùi"
26453
26454 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26455 msgid "Add Input"
26456 msgstr "Thêm dữ liệu nhập"
26457
26458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26459 msgid "Edit Input"
26460 msgstr "Sửa nhập dữ liệu"
26461
26462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26463 msgid "Clear List"
26464 msgstr "Xóa danh sách"
26465
26466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26467 msgid "Essential"
26468 msgstr ""
26469
26470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26472 msgid ">HHHHHH;#"
26473 msgstr ">HHHHHH;#"
26474
26475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26476 #, fuzzy
26477 msgid "Negate colors"
26478 msgstr "Chuyển màu"
26479
26480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26481 #, fuzzy
26482 msgid "Colors"
26483 msgstr "Màu sắc"
26484
26485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26486 msgid "Interactive Zoom"
26487 msgstr "Phóng lớn"
26488
26489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26490 msgid "Wall"
26491 msgstr "Tường"
26492
26493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26494 msgid "Angle"
26495 msgstr "Góc"
26496
26497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26498 msgid "Black slot"
26499 msgstr "Khung màu đen"
26500
26501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26503 #, fuzzy
26504 msgid "..."
26505 msgstr "Thêm..."
26506
26507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26508 msgid "full"
26509 msgstr "đầy đủ"
26510
26511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26512 msgid "Logo erase"
26513 msgstr "Xóa logo"
26514
26515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26516 msgid "Mask"
26517 msgstr "Mặt nạ"
26518
26519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26520 msgid "Edge weightning"
26521 msgstr ""
26522
26523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26524 #, fuzzy
26525 msgid "Output Color Filtermode"
26526 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
26527
26528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26529 #, fuzzy
26530 msgid "Brightness (%)"
26531 msgstr "Độ sáng"
26532
26533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26534 msgid "Darkness limit"
26535 msgstr ""
26536
26537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26538 msgid "Mark analyzed Pixels"
26539 msgstr ""
26540
26541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26542 #, fuzzy
26543 msgid "Filter threshold (%)"
26544 msgstr "Ngưỡng màu"
26545
26546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26547 #, fuzzy
26548 msgid "Filter smoothness (%)"
26549 msgstr "Phương thức lọc"
26550
26551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26552 msgid "Motion detect"
26553 msgstr "Xác định chuyển động"
26554
26555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26556 msgid "Anti-Flickering"
26557 msgstr ""
26558
26559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26560 #, fuzzy
26561 msgid "Soften"
26562 msgstr "Mềm"
26563
26564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26565 #, fuzzy
26566 msgid "Spatial blur"
26567 msgstr "Làm mờ chuyển động"
26568
26569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26570 #, fuzzy
26571 msgid "Mirror"
26572 msgstr "Lỗi"
26573
26574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26575 msgid "VLM configurator"
26576 msgstr "Hiệu chỉnh VLC"
26577
26578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26579 msgid "Media Manager Edition"
26580 msgstr "Phiên bản quản lý đa phương tiện"
26581
26582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26583 msgid "Name:"
26584 msgstr "Tên:"
26585
26586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26587 msgid "Input:"
26588 msgstr "Nhập vào:"
26589
26590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26591 msgid "Select Input"
26592 msgstr "Chọn nhập dữ liệu"
26593
26594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26595 msgid "Output:"
26596 msgstr "Xuất ra:"
26597
26598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26599 msgid "Select Output"
26600 msgstr "Chọn xuất dữ liệu"
26601
26602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26603 msgid "Time Control"
26604 msgstr "Điều khiển thời gian"
26605
26606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26607 msgid "Mux Control"
26608 msgstr "Điều khiển dồn kênh"
26609
26610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26611 msgid "Muxer:"
26612 msgstr "Dồn kênh:"
26613
26614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26615 msgid "AAAA; "
26616 msgstr "AAAA; "
26617
26618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26619 msgid "Loop"
26620 msgstr "Lặp lại"
26621
26622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26623 msgid "Media Manager List"
26624 msgstr "Danh sách quản lý file"
26625
26626 #~ msgid "key"
26627 #~ msgstr "khóa"
26628
26629 #~ msgid "Telnet Interface"
26630 #~ msgstr "Giao diện Telnet"
26631
26632 #~ msgid "Web Interface"
26633 #~ msgstr "Giao diện Web"
26634
26635 #~ msgid "Audio output saved volume"
26636 #~ msgstr "Các phần xuất dữ liệu của audio"
26637
26638 #~ msgid ""
26639 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
26640 #~ "DISPLAY environment variable."
26641 #~ msgstr ""
26642 #~ "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá "
26643 #~ "trị mặc định của biến HIỂN THỊ."
26644
26645 #~ msgid ""
26646 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
26647 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
26648 #~ msgstr ""
26649 #~ "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình "
26650 #~ "sau n phần nghìn giây, mặc định là 3000 pg ( 3 giây)."
26651
26652 #~ msgid "Video output filter module"
26653 #~ msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
26654
26655 #~ msgid "UDP port"
26656 #~ msgstr "cổng UDP"
26657
26658 #~ msgid "Go back in browsing history"
26659 #~ msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử"
26660
26661 #~ msgid ""
26662 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
26663 #~ "history."
26664 #~ msgstr ""
26665 #~ "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía sau trong phần lưu trữ lịch sử"
26666
26667 #~ msgid "Go forward in browsing history"
26668 #~ msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử"
26669
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
26672 #~ "history."
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía trước trong phần lưu trữ lịch sử"
26675
26676 #~ msgid "QAM16"
26677 #~ msgstr "QAM16"
26678
26679 #~ msgid "QAM32"
26680 #~ msgstr "QAM32"
26681
26682 #~ msgid "QAM64"
26683 #~ msgstr "QAM64"
26684
26685 #~ msgid "QAM128"
26686 #~ msgstr "QAM128"
26687
26688 #~ msgid "QAM256"
26689 #~ msgstr "QAM256"
26690
26691 #~ msgid "BPSK"
26692 #~ msgstr "BPSK"
26693
26694 #~ msgid "QPSK"
26695 #~ msgstr "QPSK"
26696
26697 #~ msgid "8VSB"
26698 #~ msgstr "8VSB"
26699
26700 #~ msgid "16VSB"
26701 #~ msgstr "16VSB"
26702
26703 #~ msgid "1/2"
26704 #~ msgstr "1/2"
26705
26706 #~ msgid "2/3"
26707 #~ msgstr "2/3"
26708
26709 #~ msgid "3/4"
26710 #~ msgstr "3/4"
26711
26712 #~ msgid "5/6"
26713 #~ msgstr "5/6"
26714
26715 #~ msgid "7/8"
26716 #~ msgstr "7/8"
26717
26718 #~ msgid "1/4"
26719 #~ msgstr "1/4"
26720
26721 #~ msgid "1/8"
26722 #~ msgstr "1/8"
26723
26724 #~ msgid "1/16"
26725 #~ msgstr "1/16"
26726
26727 #~ msgid "1/32"
26728 #~ msgstr "1/32"
26729
26730 #~ msgid "2k"
26731 #~ msgstr "2k"
26732
26733 #~ msgid "8k"
26734 #~ msgstr "8k"
26735
26736 #~ msgid "2"
26737 #~ msgstr "2"
26738
26739 #~ msgid "4"
26740 #~ msgstr "4"
26741
26742 #~ msgid "DVB"
26743 #~ msgstr "DVB"
26744
26745 #~ msgid "HTTP password"
26746 #~ msgstr "Mật khẩu HTTP"
26747
26748 #~ msgid "HTTP ACL"
26749 #~ msgstr "HTTP ACL"
26750
26751 #~ msgid "Certificate file"
26752 #~ msgstr "File chứng nhận "
26753
26754 #~ msgid "Private key file"
26755 #~ msgstr "Khóa file riêng tư"
26756
26757 #~ msgid "CRL file"
26758 #~ msgstr "File CRL"
26759
26760 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
26761 #~ msgstr "%.1f MHz (%d dịch vụ)"
26762
26763 #~ msgid "Fake"
26764 #~ msgstr "Giả"
26765
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "Fake video input"
26768 #~ msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
26769
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
26772 #~ msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "Directory input"
26776 #~ msgstr "Thư mục"
26777
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "Max number of redirection"
26780 #~ msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
26781
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid ""
26784 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
26785 #~ msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
26786
26787 #~ msgid "Audio Channel"
26788 #~ msgstr "Kênh audio"
26789
26790 #~ msgid "Quality"
26791 #~ msgstr "Chất lượng"
26792
26793 #~ msgid "Video4Linux"
26794 #~ msgstr "Video4Linux"
26795
26796 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
26797 #~ msgstr "Đối xứng video theo chiều dọc(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
26798
26799 #~ msgid "Horizontal centering"
26800 #~ msgstr "Canh giữa theo chiều dọc"
26801
26802 #~ msgid "Vertical centering"
26803 #~ msgstr "Canh giữa theo chiều ngang"
26804
26805 #~ msgid "Balance"
26806 #~ msgstr "Cân bằng"
26807
26808 #~ msgid "READ"
26809 #~ msgstr "ĐỌC"
26810
26811 #~ msgid "MMAP"
26812 #~ msgstr "MMAP"
26813
26814 #~ msgid "default"
26815 #~ msgstr "Mặc định"
26816
26817 #~ msgid "Reload image file"
26818 #~ msgstr "Tải lại file hình"
26819
26820 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
26821 #~ msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây."
26822
26823 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
26824 #~ msgstr "Xác nhận chiều rộng và chiều cao như là giá trị tối đa."
26825
26826 #~ msgid ""
26827 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
26828 #~ msgstr ""
26829 #~ "Tỉ lệ đồng dạng của file ảnh (4:3, 16:9). Mặc đình là các pixel vuông."
26830
26831 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
26832 #~ msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải"
26833
26834 #~ msgid "Deinterlace module to use."
26835 #~ msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
26836
26837 #~ msgid "Fake video decoder"
26838 #~ msgstr "Chuyển mã video giả"
26839
26840 #~ msgid "Lock function"
26841 #~ msgstr "Khóa tính năng"
26842
26843 #~ msgid "Memory video decoder"
26844 #~ msgstr "Giải mã bộ nhớ video"
26845
26846 #~ msgid "Enable debug"
26847 #~ msgstr "Cho phép gỡ rối"
26848
26849 #~ msgid "Subpage"
26850 #~ msgstr "Phụ đề trang"
26851
26852 #~ msgid "1.00x"
26853 #~ msgstr "1.00x"
26854
26855 #~ msgid "Host address"
26856 #~ msgstr "Địa chỉ Host"
26857
26858 #~ msgid "Handlers"
26859 #~ msgstr "handlers"
26860
26861 #~ msgid "HTTP"
26862 #~ msgstr "HTTP"
26863
26864 #~ msgid "HTTP SSL"
26865 #~ msgstr "HTTP SSL"
26866
26867 #~ msgid "Signals"
26868 #~ msgstr "Dấu hiệu"
26869
26870 #~ msgid "Repair"
26871 #~ msgstr "Chuẩn bị"
26872
26873 #~ msgid "Don't repair"
26874 #~ msgstr "Không chuẩn bị"
26875
26876 #~ msgid ""
26877 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
26878 #~ "varies."
26879 #~ msgstr ""
26880 #~ "Bắt buộc định dạng của phụ đề. Sử dụng \"tự động\", thiết lập các giá trị "
26881 #~ "khác nhau được hỗ trợ."
26882
26883 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
26884 #~ msgstr "Phụ đề (tách kênh asa)"
26885
26886 #~ msgid "CSA ck"
26887 #~ msgstr "CSA ck"
26888
26889 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
26890 #~ msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:"
26891
26892 #~ msgid "Rewind"
26893 #~ msgstr "Quay lại"
26894
26895 #~ msgid "Fast Forward"
26896 #~ msgstr "Nhanh hơn về phía trước"
26897
26898 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
26899 #~ msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn."
26900
26901 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
26902 #~ msgstr ""
26903 #~ "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một "
26904 #~ "thiết lập sẵn có."
26905
26906 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
26907 #~ msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có"
26908
26909 #~ msgid "General editing filters"
26910 #~ msgstr "Chỉnh sửa chung cho bộ lọc"
26911
26912 #~ msgid "Distortion filters"
26913 #~ msgstr "Bộ lọc lăn tăn"
26914
26915 #~ msgid "Blur"
26916 #~ msgstr "Làm mờ"
26917
26918 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
26919 #~ msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh"
26920
26921 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
26922 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
26923
26924 #~ msgid "Image cropping"
26925 #~ msgstr "Cắt bỏ hình ảnh"
26926
26927 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
26928 #~ msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh"
26929
26930 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
26931 #~ msgstr "Đảo ngược màu sắc của hình ảnh"
26932
26933 #~ msgid "Rotates or flips the image"
26934 #~ msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
26935
26936 #~ msgid "Adjust Image"
26937 #~ msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh"
26938
26939 #~ msgid "Audio Filter"
26940 #~ msgstr "Bộ lọc Audio"
26941
26942 #~ msgid "About the video filters"
26943 #~ msgstr "Về bộ lọc Video"
26944
26945 #~ msgid "Controller..."
26946 #~ msgstr "Điều khiển...."
26947
26948 #~ msgid "Equalizer..."
26949 #~ msgstr "Cân bằng...."
26950
26951 #~ msgid "Extended Controls..."
26952 #~ msgstr "Điều khiển bổ sung..."
26953
26954 #~ msgid "Volume: %d%%"
26955 #~ msgstr "Âm thanh: %d%%"
26956
26957 #~ msgid "Use as Desktop Background"
26958 #~ msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)"
26959
26960 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
26961 #~ msgstr "Giữ các thiết lập cân bẳng gần đây"
26962
26963 #~ msgid "No device connected"
26964 #~ msgstr "Chưa có thiết bị nào kết nối"
26965
26966 #~ msgid "Screen Capture Input"
26967 #~ msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
26968
26969 #~ msgid "No %@s found"
26970 #~ msgstr "Không tìm thấy %@s"
26971
26972 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
26973 #~ msgstr "Mở Thư mục VIDEO_TS"
26974
26975 #~ msgid "iSight Capture Input"
26976 #~ msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight"
26977
26978 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
26979 #~ msgstr "Thêm thư mục vào danh sách"
26980
26981 #~ msgid "1 item"
26982 #~ msgstr "1 đối tượng"
26983
26984 #~ msgid "Empty Folder"
26985 #~ msgstr "Thư mục rỗng"
26986
26987 #~ msgid "Default Server Port"
26988 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
26989
26990 #~ msgid "Add controls to the video window"
26991 #~ msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video"
26992
26993 #~ msgid "Interface Settings not saved"
26994 #~ msgstr "Thiết lập về giai diện chưa được lưu"
26995
26996 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
26997 #~ msgstr ""
26998 #~ "Một lỗi đã xảy ra khi đang lưu các thiết lập thông qua Tùy chỉnh ví dụ "
26999 #~ "(%i)."
27000
27001 #~ msgid "Audio Settings not saved"
27002 #~ msgstr "Thiết lập Audio chưa được lưu"
27003
27004 #~ msgid "Input Settings not saved"
27005 #~ msgstr "Thiết lập nhập dữ liệu chưa lưu"
27006
27007 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
27008 #~ msgstr "Thiết lập cho Hiển Thị Trên Màn Hình/Phụ đề chưa lưu"
27009
27010 #~ msgid "Hotkeys not saved"
27011 #~ msgstr "Phím tắt chưa lưu"
27012
27013 #~ msgid " State    : Playing %s"
27014 #~ msgstr " Trạng thái    : Đang chơi %s"
27015
27016 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
27017 #~ msgstr " Trạng thái    : Đang Mở/Kết nối %s"
27018
27019 #~ msgid " State    : Paused %s"
27020 #~ msgstr " Trạng thái    : Tạm dừng %s"
27021
27022 #~ msgid " Help "
27023 #~ msgstr "Trợ giúp"
27024
27025 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
27026 #~ msgstr "     c           Đổi màu tắt/mở"
27027
27028 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
27029 #~ msgstr "     <trái>      Đi đến -1%%"
27030
27031 #~ msgid "     a           Volume Up"
27032 #~ msgstr "     a           Tăng âm lượng"
27033
27034 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
27035 #~ msgstr "     D, <phím delete>    Xóa một entry"
27036
27037 #~ msgid "[Boxes]"
27038 #~ msgstr "[Các hộp]"
27039
27040 #~ msgid "[Miscellaneous]"
27041 #~ msgstr "[Hỗn hợp]"
27042
27043 #~ msgid " Information "
27044 #~ msgstr "Thông tin"
27045
27046 #~ msgid "No item currently playing"
27047 #~ msgstr "Hiện tại không có đối tượng nào được chơi"
27048
27049 #~ msgid " Logs "
27050 #~ msgstr "Logs"
27051
27052 #~ msgid " Browse "
27053 #~ msgstr "Duyệt"
27054
27055 #~ msgid " Objects "
27056 #~ msgstr "Đối tượng"
27057
27058 #~ msgid " Stats "
27059 #~ msgstr "Trạng thái"
27060
27061 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
27062 #~ msgstr "\\ bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/giây"
27063
27064 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
27065 #~ msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)"
27066
27067 #~ msgid " Playlist (By category) "
27068 #~ msgstr "Danh sách (theo phân loại)"
27069
27070 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
27071 #~ msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)"
27072
27073 #~ msgid "Find: %s"
27074 #~ msgstr "Tìm:%s"
27075
27076 #~ msgid "Open: %s"
27077 #~ msgstr "Mở:%s"
27078
27079 #~ msgid "DVB Type:"
27080 #~ msgstr "Thể loại DVB:"
27081
27082 #~ msgid "Input caching:"
27083 #~ msgstr "Lưu trữ phần nhập dữ liệu:"
27084
27085 #, fuzzy
27086 #~ msgid "Media Browser"
27087 #~ msgstr "Duyệt"
27088
27089 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27090 #~ msgstr "Chính sách và Cảnh báo từ mạng lưới"
27091
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "Check for updates"
27094 #~ msgstr "Kiểm tra cập nhật"
27095
27096 #~ msgid ""
27097 #~ "\n"
27098 #~ "Do you want to download it?\n"
27099 #~ msgstr ""
27100 #~ "\n"
27101 #~ "Bạn có muốn download không? \n"
27102
27103 #~ msgid "Launching an update request..."
27104 #~ msgstr "Đang kết nối với yêu cầu cập nhật..."
27105
27106 #~ msgid "A new version of VLC("
27107 #~ msgstr "Một phiên bản mới của VLC("
27108
27109 #~ msgid "&Extra Metadata"
27110 #~ msgstr "Thêm thông tin bổ sung"
27111
27112 #~ msgid "&Codec Details"
27113 #~ msgstr "Thông tin chi tiết về Codec"
27114
27115 #~ msgid "&Statistics"
27116 #~ msgstr "Thống kê"
27117
27118 #~ msgid "C&lear"
27119 #~ msgstr "Xóa"
27120
27121 #~ msgid "Verbosity Level"
27122 #~ msgstr "Cấp độ dài dòng"
27123
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "Message filter"
27126 #~ msgstr "Bộ lọc cảnh"
27127
27128 #~ msgid "&Update"
27129 #~ msgstr "Cập nhật"
27130
27131 #, fuzzy
27132 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
27133 #~ msgstr "danh sách XSPF (*.xspf);;"
27134
27135 #, fuzzy
27136 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
27137 #~ msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
27138
27139 #, fuzzy
27140 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
27141 #~ msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
27142
27143 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
27144 #~ msgstr "danh sách HTML (*html)"
27145
27146 #~ msgid "&Streaming..."
27147 #~ msgstr "Phân luồng..."
27148
27149 #~ msgid "Sna&pshot"
27150 #~ msgstr "Chụp hình"
27151
27152 #~ msgid "Sca&le"
27153 #~ msgstr "Tỉ lệ"
27154
27155 #~ msgid "Manage &bookmarks"
27156 #~ msgstr "Quản lý phần đánh dấu"
27157
27158 #~ msgid "Configure podcasts..."
27159 #~ msgstr "Thiết lập việc podcasts..."
27160
27161 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
27162 #~ msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%"
27163
27164 #~ msgid ""
27165 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
27166 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
27167 #~ msgstr ""
27168 #~ "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. "
27169 #~ "Tùy chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận "
27170 #~ "khuyếch đại của phần mềm."
27171
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
27174 #~ msgid "Clear"
27175 #~ msgstr "Xóa"
27176
27177 #~ msgid "Skins loader demux"
27178 #~ msgstr "Tách kênh tải giao diện"
27179
27180 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
27181 #~ msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2"
27182
27183 #~ msgid "Font Effect"
27184 #~ msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ"
27185
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid "OSSO"
27188 #~ msgstr "OSS"
27189
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
27192 #~ msgstr "Phương thức giao diện"
27193
27194 #~ msgid "Server"
27195 #~ msgstr "Server"
27196
27197 #~ msgid ""
27198 #~ "X11 hardware display to use.\n"
27199 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
27200 #~ msgstr ""
27201 #~ "Sử dụng hiển thị phần cứng X11.\n"
27202 #~ "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá trị của biến HIỂN THỊ."
27203
27204 #~ msgid "HD1000 video output"
27205 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video theo HD1000"
27206
27207 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
27208 #~ msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
27209
27210 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27211 #~ msgstr "Thiết bị Bộ khung đệm OMAP cho việc render (luôn luôn/dev/fb0)."
27212
27213 #~ msgid ""
27214 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
27215 #~ "N770/N8xx hardware)."
27216 #~ msgstr ""
27217 #~ "Bắt buộc sử dụng chế độ đơn sắc cho định dạng xuất ra. Mặc định là Y420 "
27218 #~ "(tùy thuộc vào phần cứng N770/N8xx)."
27219
27220 #~ msgid "Embed the overlay"
27221 #~ msgstr "Nhúng vào phần thời gian trễ"
27222
27223 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
27224 #~ msgstr "Nhúng chuyển đổi khung vào cửa sổ của X11"
27225
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "OMAP framebuffer"
27228 #~ msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
27229
27230 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
27231 #~ msgstr "Xuất dữ liệu chuyển đổi khung dạng OMAP "
27232
27233 #~ msgid "OpenGL Provider"
27234 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL"
27235
27236 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
27237 #~ msgstr "Giúp bạn chỉnh sửa nhà cung cấp"
27238
27239 #~ msgid "Snapshot width"
27240 #~ msgstr "Chiều rộng hình"
27241
27242 #~ msgid "Width of the snapshot image."
27243 #~ msgstr "Chiều rộng của hình chụp màn hình"
27244
27245 #~ msgid "Snapshot height"
27246 #~ msgstr "Chiều cao hình"
27247
27248 #~ msgid "Height of the snapshot image."
27249 #~ msgstr "Chiều cao của hình chụp màn hình"
27250
27251 #~ msgid ""
27252 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
27253 #~ "\"RV32\")."
27254 #~ msgstr ""
27255 #~ "Xuất dữ liệu hình ảnh chụp màn hình dưới dạng đơn sắc (một chuỗi gồm 4 ký "
27256 #~ "tự, như là \"RV32\")."
27257
27258 #~ msgid "Cache size (number of images)"
27259 #~ msgstr "Kích thước lưu trữ (số lượng hình ảnh)"
27260
27261 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
27262 #~ msgstr ""
27263 #~ "Dung lượng lưu trữ hình chụp màn hình (số lượng các bức hình lưu trữ)."
27264
27265 #~ msgid "Snapshot output"
27266 #~ msgstr "Xuất dữ liệu chụp ảnh màn hình"
27267
27268 #~ msgid "SVGAlib video output"
27269 #~ msgstr "Xuất dữ liệu Video SVGAlib"
27270
27271 #, fuzzy
27272 #~ msgid "ID of the video output X window"
27273 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
27274
27275 #~ msgid "Use shared memory"
27276 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ"
27277
27278 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
27279 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ để liên lạc giữa VLC và server X"
27280
27281 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
27282 #~ msgstr "Thêm ban nhạc: 80/20"
27283
27284 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
27285 #~ msgstr ""
27286 #~ "Thêm nhiều băng tần cho phần phân tích băng tần : 80 nếu cho phép ngoài "
27287 #~ "20."
27288
27289 #~ msgid "Band separator"
27290 #~ msgstr "Tách biệt ban nhạc với nhau"
27291
27292 #~ msgid "Enable peaks"
27293 #~ msgstr "Cho phép đỉnh cao nhất"
27294
27295 #~ msgid "Enable bands"
27296 #~ msgstr "Cho phép Ban Nhạc."
27297
27298 #~ msgid "Enable base"
27299 #~ msgstr "Cho phép gốc"
27300
27301 #, fuzzy
27302 #~ msgid "Font size:"
27303 #~ msgstr "Kích thước kiểu chữ"
27304
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "Text alignment:"
27307 #~ msgstr "Canh lề Video"
27308
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
27311 #~ msgstr ""
27312 #~ "Điền vào mạng lưới các đường dẫn phân luồn  URL tại đây, với hoặc không "
27313 #~ "kèm theo giao thức."
27314
27315 #, fuzzy
27316 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
27317 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
27318
27319 #, fuzzy
27320 #~ msgid "Default port (server mode)"
27321 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
27322
27323 #~ msgid "Refresh"
27324 #~ msgstr "Làm mới"
27325
27326 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
27327 #~ msgstr ""
27328 #~ "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa."
27329
27330 #~ msgid "Color fun"
27331 #~ msgstr "Màu sắc vui nhộn"
27332
27333 #~ msgid "Vout/Overlay"
27334 #~ msgstr "Vout/Overlay"
27335
27336 #, fuzzy
27337 #~ msgid "Subpicture filters"
27338 #~ msgstr "Hình ảnh phụ đề"
27339
27340 #~ msgid "Video filters"
27341 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
27342
27343 #~ msgid "Vout filters"
27344 #~ msgstr "Bộ lọc Vout"
27345
27346 #~ msgid "Update"
27347 #~ msgstr "Cập nhật"
27348
27349 #~ msgid "Advanced video filter controls"
27350 #~ msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
27351
27352 #, fuzzy
27353 #~ msgid "Automate picture coding mode"
27354 #~ msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa"
27355
27356 #~ msgid ""
27357 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
27358 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
27359 #~ msgstr ""
27360 #~ "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa "
27361 #~ "chỉ bộ nhớ để có thể "
27362
27363 #, fuzzy
27364 #~ msgid "SessionManager"
27365 #~ msgstr "Tên tiến trình"
27366
27367 #~ msgid "title"
27368 #~ msgstr "tiêu đề"
27369
27370 #~ msgid "Key"
27371 #~ msgstr "Khóa"
27372
27373 #~ msgid "Set"
27374 #~ msgstr "Thiết lập"
27375
27376 #, fuzzy
27377 #~ msgid "SDL video driver name"
27378 #~ msgstr "Tên thiết bị video"
27379
27380 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
27381 #~ msgstr "Chọn giao thức mạng cho URL"
27382
27383 #~ msgid "Select the port used"
27384 #~ msgstr "Chọn cổng đã sử dụng"
27385
27386 #~ msgid "Other codecs"
27387 #~ msgstr "Các codec khác"
27388
27389 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
27390 #~ msgstr "Thiết lập cho phần audio và video cũng như giải và mã hóa."
27391
27392 #~ msgid "Random off"
27393 #~ msgstr "Tắt ngẫu nhiên"
27394
27395 #~ msgid "Advanced open..."
27396 #~ msgstr "Mở file nâng cao..."
27397
27398 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27399 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
27400
27401 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
27402 #~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông số\n"
27403
27404 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
27405 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông số\n"
27406
27407 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
27408 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông số\n"
27409
27410 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
27411 #~ msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'\n"
27412
27413 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27414 #~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
27415
27416 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
27417 #~ msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
27418
27419 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
27420 #~ msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %c\n"
27421
27422 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
27423 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
27424
27425 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
27426 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông số\n"
27427
27428 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
27429 #~ msgstr "VLC không thể kích hoạt phương thức packetizer"
27430
27431 #~ msgid "Show interface with mouse"
27432 #~ msgstr "Hiển thị giao diện với con trỏ chuột"
27433
27434 #~ msgid ""
27435 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
27436 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
27437 #~ msgstr ""
27438 #~ "Khi bật tính năng này, giao diện sẽ hiển thị khi ban di chuyển chuột tới "
27439 #~ "các góc của màn hình trong chế độ toàn màn hình."
27440
27441 #, fuzzy
27442 #~ msgid "Full support"
27443 #~ msgstr "Hỗ trợ đầy đủ"
27444
27445 #, fuzzy
27446 #~ msgid "Fullscreen-only"
27447 #~ msgstr "Chỉ trong chế độ toàn màn hình"
27448
27449 #~ msgid "%.1f kB"
27450 #~ msgstr "%.1f kB"
27451
27452 #~ msgid "CD reading failed"
27453 #~ msgstr "Đọc dữ liệu từ CD thất bại"
27454
27455 #~ msgid "Audio Compact Disc"
27456 #~ msgstr "Đĩa Audio Compact"
27457
27458 #~ msgid "CDDB"
27459 #~ msgstr "CDDB"
27460
27461 #~ msgid "CDDB server"
27462 #~ msgstr "Server CDDB"
27463
27464 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
27465 #~ msgstr "Địa chỉ email để báo cáo đến server CDDB"
27466
27467 #~ msgid "CDDB server timeout"
27468 #~ msgstr "Hết thời gian đối với server CDDB"
27469
27470 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
27471 #~ msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB"
27472
27473 #~ msgid "Track %i"
27474 #~ msgstr "Track %i"
27475
27476 #~ msgid "CMML annotations decoder"
27477 #~ msgstr "Giải mã lời chú thích CMML"
27478
27479 #~ msgid "RealAudio library decoder"
27480 #~ msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
27481
27482 #~ msgid "Tarkin decoder"
27483 #~ msgstr "Giải mã Tarkin"
27484
27485 #~ msgid "%.2fx"
27486 #~ msgstr "%.2fx"
27487
27488 #~ msgid "Unknown command!"
27489 #~ msgstr "Không rõ dòng lệnh là gì!"
27490
27491 #~ msgid "Ask"
27492 #~ msgstr "Yêu cầu"
27493
27494 #~ msgid "MPEG-4 V"
27495 #~ msgstr "MPEG-4 V"
27496
27497 #~ msgid "BeOS standard API interface"
27498 #~ msgstr "Giao diện API theo tiêu chuẩn BeOS"
27499
27500 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
27501 #~ msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?"
27502
27503 #~ msgid "Open Subtitles"
27504 #~ msgstr "Mở phụ đề"
27505
27506 #~ msgid "Prev Title"
27507 #~ msgstr "Tiêu đề tiếp"
27508
27509 #~ msgid "Next Title"
27510 #~ msgstr "Tiêu đề sau"
27511
27512 #~ msgid "Go to Title"
27513 #~ msgstr "Đi đến tiêu đề"
27514
27515 #~ msgid "Go to Chapter"
27516 #~ msgstr "Đi đến chương"
27517
27518 #~ msgid "Speed"
27519 #~ msgstr "Tốc độ"
27520
27521 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27522 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file nhạc/phim"
27523
27524 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27525 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file phụ ?ề"
27526
27527 #~ msgid "Close"
27528 #~ msgstr "Đóng"
27529
27530 #~ msgid "Select None"
27531 #~ msgstr "Không chọn gì hết"
27532
27533 #~ msgid "Sort Reverse"
27534 #~ msgstr "Sắp xếp ngược lại"
27535
27536 #~ msgid "Sort by Path"
27537 #~ msgstr "Sắp xếp theo ?ường dẫn"
27538
27539 #~ msgid "Randomize"
27540 #~ msgstr "Ngẫu nhiên"
27541
27542 #~ msgid "Remove All"
27543 #~ msgstr "Xóa hết"
27544
27545 #~ msgid "Defaults"
27546 #~ msgstr "Mặc định"
27547
27548 #~ msgid "Show Interface"
27549 #~ msgstr "Hiển thị giao diện"
27550
27551 #~ msgid "50%"
27552 #~ msgstr "50%"
27553
27554 #~ msgid "100%"
27555 #~ msgstr "100%"
27556
27557 #~ msgid "200%"
27558 #~ msgstr "200%"
27559
27560 #~ msgid "Vertical Sync"
27561 #~ msgstr "Đồng bộ hóa chiều ngang"
27562
27563 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27564 #~ msgstr "Sửa lỗi tỉ số đồng dạng cạnh"
27565
27566 #~ msgid "Stay On Top"
27567 #~ msgstr "Ở trên cùng"
27568
27569 #~ msgid "Take Screen Shot"
27570 #~ msgstr "Chụp ảnh màn hình"
27571
27572 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
27573 #~ msgstr "Phiên bản cập nhật lần cuối của VLC cho hệ thống của bạn là 1.0"
27574
27575 #~ msgid ""
27576 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
27577 #~ "security issues."
27578 #~ msgstr ""
27579 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
27580 #~ "security issues."
27581
27582 #~ msgid ""
27583 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
27584 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
27585 #~ "to a modern version of Mac OS X."
27586 #~ msgstr ""
27587 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
27588 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
27589 #~ "to a modern version of Mac OS X."
27590
27591 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
27592 #~ msgstr ""
27593 #~ "Phiên bản VLC này đối với hệ điều hành Mac OS X không còn được hỗ trợ nữa"
27594
27595 #~ msgid ""
27596 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
27597 #~ "\n"
27598 #~ "%@"
27599 #~ msgstr ""
27600 #~ "Yêu cầu hệ điều hành Mac OS X 10.5 hoặc mới hơn.\n"
27601 #~ "\n"
27602 #~ " %@"
27603
27604 #~ msgid "Download now"
27605 #~ msgstr "Tải về ngay"
27606
27607 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
27608 #~ msgstr "Bạn có muốn tự động cập nhật phiên bản mới của VLC không?"
27609
27610 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
27611 #~ msgstr "Bạn có thể thay đổi cách thức cập nhật của VLC ở cửa sổ kế tiếp."
27612
27613 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
27614 #~ msgstr "Phiên bản VLC này đã cũ."
27615
27616 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
27617 #~ msgstr "Phiên bản hiện tại là %d.%d.%d%c."
27618
27619 #~ msgid "Autoplay selected file"
27620 #~ msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
27621
27622 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
27623 #~ msgstr "Tự động chơi một file khi chọn một danh sách file"
27624
27625 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27626 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ giao diện"
27627
27628 #~ msgid "Permissions"
27629 #~ msgstr "Sự cho phép"
27630
27631 #~ msgid "Owner"
27632 #~ msgstr "Người sở hữu:"
27633
27634 #~ msgid "00:00:00"
27635 #~ msgstr "00:00:00"
27636
27637 #~ msgid "MRL:"
27638 #~ msgstr "MRL:"
27639
27640 #~ msgid "Port:"
27641 #~ msgstr "Cổng:"
27642
27643 #~ msgid "Address:"
27644 #~ msgstr "Địa chỉ:"
27645
27646 #~ msgid "unicast"
27647 #~ msgstr "đơn truyền dẫn"
27648
27649 #~ msgid "multicast"
27650 #~ msgstr "đa truyền dẫn"
27651
27652 #~ msgid "Network: "
27653 #~ msgstr "Mạng lưới"
27654
27655 #~ msgid "udp"
27656 #~ msgstr "udp"
27657
27658 #~ msgid "udp6"
27659 #~ msgstr "udp6"
27660
27661 #~ msgid "rtp"
27662 #~ msgstr "rtp"
27663
27664 #~ msgid "rtp4"
27665 #~ msgstr "rtp4"
27666
27667 #~ msgid "ftp"
27668 #~ msgstr "ftp"
27669
27670 #~ msgid "http"
27671 #~ msgstr "http"
27672
27673 #~ msgid "sout"
27674 #~ msgstr "sout"
27675
27676 #~ msgid "mms"
27677 #~ msgstr "mms"
27678
27679 #~ msgid "Protocol:"
27680 #~ msgstr "Giao thức"
27681
27682 #~ msgid "Transcode:"
27683 #~ msgstr "Chuyển mã:"
27684
27685 #~ msgid "enable"
27686 #~ msgstr "cho phép"
27687
27688 #~ msgid "Video:"
27689 #~ msgstr "Video:"
27690
27691 #~ msgid "Audio:"
27692 #~ msgstr "Audio"
27693
27694 #~ msgid "Channel:"
27695 #~ msgstr "Kênh:"
27696
27697 #~ msgid "Norm:"
27698 #~ msgstr "Chỉ tiêu:"
27699
27700 #~ msgid "Size:"
27701 #~ msgstr "Kích thước:"
27702
27703 #~ msgid "Frequency:"
27704 #~ msgstr "Tần số:"
27705
27706 #~ msgid "Samplerate:"
27707 #~ msgstr "Xếp hạng mẫu:"
27708
27709 #~ msgid "Quality:"
27710 #~ msgstr "Chất lượng:"
27711
27712 #~ msgid "Sound:"
27713 #~ msgstr "Âm thanh:"
27714
27715 #~ msgid "MJPEG:"
27716 #~ msgstr "MJPEG:"
27717
27718 #~ msgid "Decimation:"
27719 #~ msgstr "Thập phân:"
27720
27721 #~ msgid "pal"
27722 #~ msgstr "pal"
27723
27724 #~ msgid "ntsc"
27725 #~ msgstr "ntsc"
27726
27727 #~ msgid "secam"
27728 #~ msgstr "bộ nhớ màu sắc tuần tự"
27729
27730 #~ msgid "240x192"
27731 #~ msgstr "240x192"
27732
27733 #~ msgid "320x240"
27734 #~ msgstr "320x240"
27735
27736 #~ msgid "qsif"
27737 #~ msgstr "qsif"
27738
27739 #~ msgid "qcif"
27740 #~ msgstr "qcif"
27741
27742 #~ msgid "sif"
27743 #~ msgstr "sif"
27744
27745 #~ msgid "cif"
27746 #~ msgstr "cif"
27747
27748 #~ msgid "vga"
27749 #~ msgstr "vga"
27750
27751 #~ msgid "kHz"
27752 #~ msgstr "kHz"
27753
27754 #~ msgid "Hz/s"
27755 #~ msgstr "Hz/s"
27756
27757 #~ msgid "mono"
27758 #~ msgstr "mono"
27759
27760 #~ msgid "Camera"
27761 #~ msgstr "Camera"
27762
27763 #~ msgid "Video Codec:"
27764 #~ msgstr "Codec video:"
27765
27766 #~ msgid "huffyuv"
27767 #~ msgstr "huffyuv"
27768
27769 #~ msgid "mp1v"
27770 #~ msgstr "mp1v"
27771
27772 #~ msgid "mp2v"
27773 #~ msgstr "mp2v"
27774
27775 #~ msgid "mp4v"
27776 #~ msgstr "mp4v"
27777
27778 #~ msgid "H263"
27779 #~ msgstr "H263"
27780
27781 #~ msgid "WMV1"
27782 #~ msgstr "WMV loại 1"
27783
27784 #~ msgid "WMV2"
27785 #~ msgstr "WMV loại 2"
27786
27787 #~ msgid "Video Bitrate:"
27788 #~ msgstr "Bitrate của Video:"
27789
27790 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27791 #~ msgstr "Độ chênh lệch Bitrate:"
27792
27793 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27794 #~ msgstr "Khoảng thời gian của từng khung:"
27795
27796 #~ msgid "Audio Codec:"
27797 #~ msgstr "Codec của Audio:"
27798
27799 #~ msgid "Deinterlace:"
27800 #~ msgstr "Tái kết hợp:"
27801
27802 #~ msgid "Access:"
27803 #~ msgstr "Truy cập:"
27804
27805 #~ msgid "URL:"
27806 #~ msgstr "URL:"
27807
27808 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27809 #~ msgstr "Thời gian thực thị (TTL):"
27810
27811 #~ msgid "127.0.0.1"
27812 #~ msgstr "127.0.0.1"
27813
27814 #~ msgid "localhost"
27815 #~ msgstr "localhost"
27816
27817 #~ msgid "localhost.localdomain"
27818 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27819
27820 #~ msgid "239.0.0.42"
27821 #~ msgstr "239.0.0.42"
27822
27823 #~ msgid "TS"
27824 #~ msgstr "TS"
27825
27826 #~ msgid "MPEG1"
27827 #~ msgstr "MPEG1"
27828
27829 #~ msgid "OGG"
27830 #~ msgstr "OGG"
27831
27832 #~ msgid "MOV"
27833 #~ msgstr "MOV"
27834
27835 #~ msgid "ASF"
27836 #~ msgstr "ASF"
27837
27838 #~ msgid "kbits/s"
27839 #~ msgstr "kbit/giây"
27840
27841 #~ msgid "alaw"
27842 #~ msgstr "alaw"
27843
27844 #~ msgid "ulaw"
27845 #~ msgstr "ulaw"
27846
27847 #~ msgid "mpga"
27848 #~ msgstr "mpga"
27849
27850 #~ msgid "mp3"
27851 #~ msgstr "mp3"
27852
27853 #~ msgid "a52"
27854 #~ msgstr "a52"
27855
27856 #~ msgid "vorb"
27857 #~ msgstr "vorb"
27858
27859 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27860 #~ msgstr "Bitrate của Audio"
27861
27862 #~ msgid "SAP Announce:"
27863 #~ msgstr "Thông báo SAP:"
27864
27865 #~ msgid "SLP Announce:"
27866 #~ msgstr "Thông báo SLP:"
27867
27868 #~ msgid "Announce Channel:"
27869 #~ msgstr "Thông báo Kênh:"
27870
27871 #~ msgid " Clear "
27872 #~ msgstr "Xóa"
27873
27874 #~ msgid " Save "
27875 #~ msgstr "Lưu"
27876
27877 #~ msgid " Apply "
27878 #~ msgstr "Áp dụng"
27879
27880 #~ msgid " Cancel "
27881 #~ msgstr "Hủy bỏ"
27882
27883 #~ msgid "Preference"
27884 #~ msgstr "Tùy chỉnh"
27885
27886 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27887 #~ msgstr "Website:http://www.videolan.org/team/"
27888
27889 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27890 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Nhóm phát triển VideoLan - phiên dịch bởi Phan Anh"
27891
27892 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27893 #~ msgstr "Không thể tìm thấy file pixmap: %s"
27894
27895 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27896 #~ msgstr "Xuất dữ liệu audio và video của QNX RTOS"
27897
27898 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27899 #~ msgstr "Thống kê về các file đang chơi hoặc luồng."
27900
27901 #~ msgid "Corrupted"
27902 #~ msgstr "Bị hư"
27903
27904 #~ msgid "Show the current item"
27905 #~ msgstr "Hiển thị đối tượng hiện tại"
27906
27907 #, fuzzy
27908 #~ msgid "Audio Port"
27909 #~ msgstr "Cổng Audio"
27910
27911 #, fuzzy
27912 #~ msgid "Video Port"
27913 #~ msgstr "Cổng Video"
27914
27915 #~ msgid "Complete look with information area"
27916 #~ msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung"
27917
27918 #~ msgid "Select play mode"
27919 #~ msgstr "Chọn chế độ chơi"
27920
27921 #~ msgid "Alignment:"
27922 #~ msgstr "Canh lề:"
27923
27924 #~ msgid "Default volume"
27925 #~ msgstr "Âm lượng mặc định"
27926
27927 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27928 #~ msgstr "256 đáp ứng 100%, 1024 đáp ứng 400%"
27929
27930 #~ msgid "Save volume on exit"
27931 #~ msgstr "Lưu âm lượng khi thoát"
27932
27933 #~ msgid "last.fm"
27934 #~ msgstr "last.fm"
27935
27936 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27937 #~ msgstr "Cho phép trình bày last.fm"
27938
27939 #~ msgid "Disc Devices"
27940 #~ msgstr "Thiết bị đĩa"
27941
27942 #~ msgid "Server default port"
27943 #~ msgstr "Cổng server mặc định"
27944
27945 #~ msgid "Post-Processing quality"
27946 #~ msgstr "Chất lượng của việc xử lý vị trí"
27947
27948 #~ msgid "Repair AVI files"
27949 #~ msgstr "Sửa lỗi của file AVI"
27950
27951 #~ msgid ""
27952 #~ "\n"
27953 #~ "(WinCE interface)\n"
27954 #~ "\n"
27955 #~ msgstr ""
27956 #~ "\n"
27957 #~ "(Giao diện WinCE)\n"
27958 #~ "\n"
27959
27960 #~ msgid ""
27961 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27962 #~ "\n"
27963 #~ msgstr ""
27964 #~ "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLan\n"
27965 #~ "\n"
27966
27967 #~ msgid "Compiled by "
27968 #~ msgstr "Biên soạn bởi"
27969
27970 #~ msgid ""
27971 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27972 #~ "http://www.videolan.org/"
27973 #~ msgstr ""
27974 #~ "Phan Anh <ppanhh@gmail.com>\n"
27975 #~ "http://iamphananh.blogspot.com"
27976
27977 #~ msgid "Open:"
27978 #~ msgstr "Mở:"
27979
27980 #~ msgid ""
27981 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27982 #~ "targets:"
27983 #~ msgstr ""
27984 #~ "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục "
27985 #~ "tiêu đã được thiết lập lại sau:"
27986
27987 #~ msgid "Choose directory"
27988 #~ msgstr "Chọn thư mục"
27989
27990 #~ msgid ""
27991 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27992 #~ "window."
27993 #~ msgstr ""
27994 #~ "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng "
27995 #~ "biệt"
27996
27997 #~ msgid "WinCE interface"
27998 #~ msgstr "Giao diện WinCE"
27999
28000 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
28001 #~ msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE"
28002
28003 #~ msgid "Old playlist export"
28004 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách cũ"
28005
28006 #~ msgid "summary"
28007 #~ msgstr "tóm tắt"
28008
28009 #~ msgid "left"
28010 #~ msgstr "trái"
28011
28012 #~ msgid "bottom"
28013 #~ msgstr "dưới cùng"
28014
28015 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
28016 #~ msgstr "Offset X offset (bù vào tự động)"
28017
28018 #~ msgid ""
28019 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
28020 #~ "misalignment due to autoratio control)"
28021 #~ msgstr ""
28022 #~ "Chọn nếu bạm muốn offset tự động canh dọc (trong trường hợp của việc tự "
28023 #~ "động canh tỉ lệ)"
28024
28025 #~ msgid "Xinerama option"
28026 #~ msgstr "Tùy chọn Xinerama"
28027
28028 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
28029 #~ msgstr "Không chọn nếu không sử dụng xinerama"
28030
28031 #~ msgid "Embedded Windows video"
28032 #~ msgstr "Nhúng vào Video của Windows"
28033
28034 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
28035 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video Matrox Graphic Array"
28036
28037 #~ msgid "DirectX video output"
28038 #~ msgstr "Xuất dữ liệu DirectX video"
28039
28040 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28041 #~ msgstr "Nhân hiệu ứng của lớp OpenGL(hệ điều hành MAC)"
28042
28043 #~ msgid "QT Embedded display"
28044 #~ msgstr "Hiển thị phần QT được nhúng vào"
28045
28046 #~ msgid ""
28047 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
28048 #~ "the DISPLAY environment variable."
28049 #~ msgstr ""
28050 #~ "Hiển thị phần cứng của QT được nhúng vào. Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng "
28051 #~ "giá trị của biến DISPLAY."
28052
28053 #~ msgid "QT Embedded video output"
28054 #~ msgstr "Xuất dữ liệu nhúng vào QT"
28055
28056 #~ msgid ""
28057 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
28058 #~ "has its drawbacks.\n"
28059 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
28060 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
28061 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
28062 #~ "show on top of the video."
28063 #~ msgstr ""
28064 #~ "Có hai cách để hiển thị toàn màn hình, nhưng mỗi cái đều có nhược điểm "
28065 #~ "riêng.\n"
28066 #~ "1) Cho phép trình quản lý cửa sổ quản lý cửa sổ toàn màn hinh (mặc định), "
28067 #~ "nhưng thanh công cụ sẽ xuất hiện trên đỉnh của mà hình.\n"
28068 #~ "2) Không thông qua trình quản lý cửa sổ, nhưng sẽ không có gì hiển thị "
28069 #~ "được trên đỉnh của màn hình."
28070
28071 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
28072 #~ msgstr "Chế độ hiển thị toàn màn hình"
28073
28074 #~ msgid ""
28075 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
28076 #~ "screen, 1 for the second."
28077 #~ msgstr ""
28078 #~ "Màn hình được sử dụng ở chế độ toàn màn hinh. Ví dụ: bạn có thể thiết lập "
28079 #~ "số 0 cho màn hình thư nhất, 1 cho cái thứ hai."
28080
28081 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
28082 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL(GLX)"
28083
28084 #~ msgid ""
28085 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
28086 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28087 #~ msgstr ""
28088 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
28089 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
28090
28091 #~ msgid "XVimage chroma format"
28092 #~ msgstr "Định dạng đơn sắc của XVimage"
28093
28094 #~ msgid ""
28095 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
28096 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
28097 #~ msgstr "Buộc XVideo sử dụng định dạng đơn sắc thày vì tự động tùy chỉnh "
28098
28099 #~ msgid "XVideo extension video output"
28100 #~ msgstr "Định dạng xuất dữ liệu video của XVideo"
28101
28102 #~ msgid ""
28103 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
28104 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
28105 #~ msgstr ""
28106 #~ "Nếu card đồ họa của bạn có hỗ trợ adapter, tùy chọn này sẽ cho phép bạn "
28107 #~ "việc sử dụng cái nào(bạn không nên thay đổi phần này)."
28108
28109 #~ msgid "X11 display name"
28110 #~ msgstr "Tên hiển thị X11"
28111
28112 #~ msgid ""
28113 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
28114 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
28115 #~ msgstr ""
28116 #~ "Xác định việc hiển thị cho phần cứng mà bạn mong muốn. Theo mặc định, VLC "
28117 #~ "sẽ sử dụng giá trị HIỂN THỊ."
28118
28119 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
28120 #~ msgstr "Loại màn hình được sử dụng cho chế độ toàn màn hình."
28121
28122 #~ msgid ""
28123 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
28124 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
28125 #~ msgstr ""
28126 #~ "Chọn loại màn hình mà bạn muốn sử dụng trong chế độ toàn màn hình. Ví dụ "
28127 #~ "như thay đổi số 0 cho màn hình đầu tiên, 1 cho màn hình thứ hai."
28128
28129 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
28130 #~ msgstr "Bạn có thể chọn chế độ chuyển đổi khung hình mặc định"
28131
28132 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
28133 #~ msgstr "Bạn có thể chọn kiểu cắt bỏ để áp dụng"
28134
28135 #~ msgid "XVMC extension video output"
28136 #~ msgstr "Xuất dữ liệu định dạng XVMC"
28137
28138 #~ msgid "XCB"
28139 #~ msgstr "XCB"
28140
28141 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
28142 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
28143
28144 #, fuzzy
28145 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
28146 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
28147
28148 #~ msgid "GaLaktos visualization"
28149 #~ msgstr "Hiệu ứng GaLaktos"
28150
28151 #~ msgid "Number of stars"
28152 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao"
28153
28154 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
28155 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao được vẽ với hiệu ứng ngẫu nhiên"
28156
28157 #~ msgid "Autodetect"
28158 #~ msgstr "Tự động dò tìm"
28159
28160 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
28161 #~ msgstr "Thời gian còn lại: %i giây"
28162
28163 #~ msgid "Thanks for your report!"
28164 #~ msgstr "Cảm ơn sự báo cáo của bạn!"
28165
28166 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
28167 #~ msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
28168
28169 #~ msgid "New Node"
28170 #~ msgstr "Nốt mới"
28171
28172 #~ msgid "Video On Demand"
28173 #~ msgstr "Video theo yêu cầu"
28174
28175 #~ msgid "VLC media player "
28176 #~ msgstr "Chương trình VLC"
28177
28178 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
28179 #~ msgstr "Đường dẫn đến phần thông báo của mở file"
28180
28181 #~ msgid ""
28182 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
28183 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
28184 #~ msgstr ""
28185 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
28186 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
28187
28188 #~ msgid "UDP/RTP"
28189 #~ msgstr "UDP/RTP"
28190
28191 #, fuzzy
28192 #~ msgid "textFormat"
28193 #~ msgstr "định dạng văn bản"
28194
28195 #~ msgid "Other advanced settings"
28196 #~ msgstr "Các phần thiết lập nâng cao khác"
28197
28198 #~ msgid "&Messages..."
28199 #~ msgstr "Thông điệp..."
28200
28201 #~ msgid "&Extended Settings..."
28202 #~ msgstr "Thiết lập mở rộng..."
28203
28204 #~ msgid "&Bookmarks..."
28205 #~ msgstr "&Đánh dấu..."
28206
28207 #~ msgid "&About..."
28208 #~ msgstr "&Về..."
28209
28210 #~ msgid "Additional &Sources"
28211 #~ msgstr "&Nguồn bổ sung"
28212
28213 #~ msgid "American English"
28214 #~ msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"
28215
28216 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
28217 #~ msgstr "Brazil"
28218
28219 #~ msgid "British English"
28220 #~ msgstr "Tiếng Anh"
28221
28222 #~ msgid "Punjabi"
28223 #~ msgstr "Pun gi áp"
28224
28225 #~ msgid "Cancelled"
28226 #~ msgstr "Hủy bỏ"
28227
28228 #~ msgid "16"
28229 #~ msgstr "16"
28230
28231 #~ msgid "32"
28232 #~ msgstr "32"
28233
28234 #~ msgid "64"
28235 #~ msgstr "64"
28236
28237 #~ msgid "dv"
28238 #~ msgstr "dv"
28239
28240 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
28241 #~ msgstr "Kích thước tối đa của file tạm"
28242
28243 #~ msgid "Audio method"
28244 #~ msgstr "Phương thức Audio"
28245
28246 #~ msgid "%d Hz"
28247 #~ msgstr "%d Hz"
28248
28249 #~ msgid "Quick Open File..."
28250 #~ msgstr "Mở nhanh file..."
28251
28252 #~ msgid "Save As:"
28253 #~ msgstr "Lưu dưới dạng:"