]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/vi.po
opensles: resample if original sampling rate is not accepted
[vlc] / po / vi.po
1 # Vietnamese translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2008-2010 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Phan Anh <ppanhh@gmail.com>, 2009-2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 15:23+0700\n"
12 "Last-Translator: anh phan <ppanhh@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: iamphananh.blogspot.com <ppanhh@gmail.com>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
19 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 117,2617,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:922
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Chương trình này được phát hành mà KHÔNG CÓ SỰ BẢO HÀNH, tuân theo các điều "
30 "khoản của luật pháp.\n"
31 "Bạn có thể phân phối nó với các điều khoản của GNU General Public License;\n"
32 "Hãy xem file COPYING để có thêm thông tin.\n"
33 "Lập trình bởi nhóm VideoLAN, phiên bản Việt Hóa được phiên dịch bởi Phan "
34 "Anh.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Tùy chỉnh"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Chọn\"Tùy chọn nâng cao\" để có thêm các lựa chọn khác"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Giao diện"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Thiết lập giao diện"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:41
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Thiết lập giao diện chính"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Giao diện chính"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Các thiết lập cho giao diện chính"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Giao diện điều khiển"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Thiết lập giao diện điều khiển"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Thiết lập phím tắt"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
80 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
81 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
82 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
88 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Thiết lập "
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:56
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Bộ lọc"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:59
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Bộ lọc Audio dùng để xử lý việc phân luồng Audio"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Hiệu ứng"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
116 #: src/libvlc-module.c:197
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Hiệu ứng Audio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:65
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Tổng quan"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:68
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Tổng quan thiết lập phương thức Audio"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
139 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
141 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:72
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Thiết lập Video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:74
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Thiết lập chung cho Video"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:78
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Bộ lọc Video dùng để xử lý việc phân luồng Video"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 #, fuzzy
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr ""
179 "Thiết lập cho phần Hiển Thị Trên Màn Hình, phụ đề và \"độ trễ phụ đề hình ảnh"
180 "\""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Nhập dữ liệu/Codec"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Thiết lập cho phần nhập dữ liệu, nén kênh, giải và mã hóa"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Phương thức truy cập"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Thiết lập cho phần các phương thức truy cập khác nhau. Thiết lập chung giúp "
200 "bạn hủy bỏ HTTP proxy hoặc là cache"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Bộ lọc luồng"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 msgid ""
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
210 msgstr ""
211 "Bộ lọc luồng là một phương thức đặc biệt thuộc tiến trình nâng cao cho việc "
212 "nhập dữ liệu vào VLC. Hãy cẩn thận..."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Tách kênh"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Tách kênh dùng để tách audio và video thành các luồng riêng rẽ."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codec của Video"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 #, fuzzy
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codec của Audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Thiết lập cho phần audio cũng như giải và mã hóa."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 #, fuzzy
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Thiết lập việc xuất dữ liệu, hãy cẩn thận..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Thiết lập cho việc xuất dữ liệu của luồng được sử dụng như là một luồng chủ "
268 "hoặc lưu các luồng đầu vào.\n"
269 "Các luồng sẽ được trộn và sau đó đi qua phương thức \"truy cập xuất dữ liệu"
270 "\" có thể lưu luồng vào một file hoặc phân luồn nó (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Các phương thức phân luồng Sout cho phép điều khiển tiến trình phân luồng "
272 "(chuyển mã, nhân bản...)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Thiết lập chung cho phần xuất dữ liệu từ luồng"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Trộn kênh"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Trộn kênh dùng để tạo ra các định dạng từ việc kết nối lại các luồng sơ cấp "
290 "(video, audio,...) với nhau. Phần thiết lập này sẽ cho phép bạn bắt buộc "
291 "phải yêu cầu các thông số cho việc trộn kênh. Ban không nên chọn phần này.\n"
292 "Bạn cũng có thể thiết lập lại các giá trị mặc định của từng thao tác trộn "
293 "kênh."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Phương thức truy cập cách xuất dữ liệu điều khiển các luồng đã trộn được gửi "
307 "đi. Phần thiết lập này cho phép bạn bắt buộc phải có phần nhập dữ liệu đầu "
308 "vào. Bận không nên chọn phần này.\n"
309 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số cho mỗi cách thức truy cập."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:150
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Đóng gói"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:152
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Đóng gói được dùng để \"tái xử lý\" các luồng sơ cấp trước khi trộn. Phần "
323 "thiết lập này sẽ bắt buộc tạo một phần đóng gói. Bạn không nên làm điều "
324 "này.\n"
325 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số mặc định cho từng gói."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:158
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Luồng Sout"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "Luồng Sout là phương thức cho bạn có thể xây dựng các chuỗi xử lý sout. Hãy "
338 "đọc thêm tài liều về Cách Phân Luồng để"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:164
341 msgid "VOD"
342 msgstr "VOD"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "Thi hành Video theo yêu cầu của VLC"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
349 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
354 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Danh sách"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Thiết lập này áp dụng cho cách thao tác của danh sách chơi (vd như cách chơi "
364 "lại toàn bộ danh sách) và các phương thức thêm các đối tượng vào danh sách "
365 "chơi một cách tự động (\"khám phá dịch vụ\" phương thức)."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:174
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Thao tác chung của danh sách nhạc"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Các dịch vụ khác"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380 "Phương thức khám phá dịch vụ là thao tác thuận lợi cho việc thêm các đối "
381 "tượng vào danh sách."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Nâng cao"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 msgid "Advanced settings. Use with care..."
390 msgstr "Thiết lập nâng cao. Cẩn thận khi chỉnh sửa..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:183
393 msgid "Advanced settings"
394 msgstr "Thiết lập nâng cao"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
397 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
399 msgid "Network"
400 msgstr "Mạng lưới"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
404 msgstr ""
405 "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập của mạng lưới đến các "
406 "phần khác của VLC."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 #, fuzzy
410 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
411 msgstr ""
412 "Sau đây là các thiết lập chung cho video/audio/phụ đề và các phương pháp mã "
413 "hóa"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:199
416 msgid "Dialog providers can be configured here."
417 msgstr "Cửa sổ thông báo của nhà cung cấp có thể chỉnh sửa tại đây."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 #, fuzzy
421 msgid ""
422 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
423 "example by setting the subtitle type or file name."
424 msgstr ""
425 "Trong phần này bạn có thể chỉnh sửa thao tác của tách kênh phụ đề, ví dụ như "
426 "thiét lập dạng của phụ đề hoặc là tên file"
427
428 #: include/vlc_interface.h:134
429 #, fuzzy
430 msgid ""
431 "\n"
432 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
433 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
434 msgstr ""
435 "\n"
436 "Cảnh báo: bạn không thể thao tác giao diện đồ họa người dùng thêm nữa, mở "
437 "cửa sổ dòng lệnh, đi đến thư mục mà bạn đã cài VLC và chạy \"vlc -I qt\"\n"
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:46
440 msgid "&Open File..."
441 msgstr "Mở file"
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:47
444 msgid "&Advanced Open..."
445 msgstr "Mở file nâng cao..."
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:48
448 msgid "Open D&irectory..."
449 msgstr "Mở thư mục..."
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:49
452 msgid "Open &Folder..."
453 msgstr "Mở Folder..."
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:50
456 msgid "Select one or more files to open"
457 msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:51
460 msgid "Select Directory"
461 msgstr "Chọn thư mục"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:51
464 #, fuzzy
465 msgid "Select Folder"
466 msgstr "Chọn File"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:55
469 msgid "Media &Information"
470 msgstr "Thông tin file"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:56
473 msgid "&Codec Information"
474 msgstr "Thông tin codec"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:57
477 msgid "&Messages"
478 msgstr "Thông điệp"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:58
481 msgid "Jump to Specific &Time"
482 msgstr "Nhảy tới thời gian tự chọn"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:59
485 #, fuzzy
486 msgid "Custom &Bookmarks"
487 msgstr "Đánh dấu"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:60
490 msgid "&VLM Configuration"
491 msgstr "Chỉnh sửa VLM"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:62
494 msgid "&About"
495 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
498 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
503 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
504 msgid "Play"
505 msgstr "Chơi"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:66
508 #, fuzzy
509 msgid "Remove Selected"
510 msgstr "Không chọn file nào"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:67
513 msgid "Information..."
514 msgstr "Thông tin..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:68
517 #, fuzzy
518 msgid "Create Directory..."
519 msgstr "Mở hư mục"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:69
522 #, fuzzy
523 msgid "Create Folder..."
524 msgstr "Mở thư mục..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:70
527 #, fuzzy
528 msgid "Show Containing Directory..."
529 msgstr "Chọn một thư mục...."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:71
532 msgid "Show Containing Folder..."
533 msgstr ""
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:72
536 msgid "Stream..."
537 msgstr "Luồng"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:73
540 msgid "Save..."
541 msgstr "Lưu..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
545 msgid "Repeat All"
546 msgstr "Lặp lại tất cả"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
550 msgid "Repeat One"
551 msgstr "Lặp lại một lần"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
557 msgid "Random"
558 msgstr "Ngẫu nhiên"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
561 msgid "Random Off"
562 msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:81
565 msgid "Add to Playlist"
566 msgstr "Thêm vào danh sách"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:83
569 #, fuzzy
570 msgid "Add File..."
571 msgstr "Thêm file..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:84
574 #, fuzzy
575 msgid "Add Directory..."
576 msgstr "Thêm thư mục..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:85
579 #, fuzzy
580 msgid "Add Folder..."
581 msgstr "Thêm file..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:87
584 msgid "Save Playlist to &File..."
585 msgstr "Lưu danh sách và file..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
589 msgid "Search"
590 msgstr "Tìm kiếm"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
594 msgid "Waves"
595 msgstr "Sóng"
596
597 # Phần trợ giúp tổng quan trong Help
598 #: include/vlc_intf_strings.h:98
599 msgid ""
600 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
601 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
602 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
603 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
604 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
606 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
607 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
608 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
609 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
610 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
611 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
612 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
613 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
614 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
615 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
616 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
618 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
619 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
620 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
621 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
622 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
623 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
624 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
625 msgstr ""
626 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
627 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC - "
628 "Việt hóa bởi Phan Anh - ppanhh@gmail.com</h2><h3>Hướng dẫn người dùng</"
629 "h3><p>Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web <a href="
630 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng "
631 "VLC, hãy đọc phần<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
632 "VLC_for_dummies\"><em>Giới thiệu chương trình VLC</em></a>.</p><p>Bạn sẽ "
633 "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại<br>\"<a href=\"http://wiki."
634 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>tài liệu cách mở một file với "
635 "VLC </em></a>\" .</p><p>Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển "
636 "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin "
637 "hữu ích tại <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
638 "\">Tài liệu phân luồng</a>.</p><p>Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ "
639 "trong chương trình, hãy truy cập vào trang <a href=\"http://wiki.videolan."
640 "org/Knowledge_Base\">Kiến Thức Cơ Bản</a>.</p><p>Để có thể thao tác với các "
641 "phím tắt, bạn hãy đọc phần <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Phím "
642 "Tắt</a> .</p><h3>Trợ giúp trực tuyến</h3><p>Trước khi có câu hỏi nào, bạn "
643 "hãy dành chút thời gian xem qua <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
644 "faq.html\">Các Câu Hỏi Thường Gặp</a>.</p><p>Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc "
645 "(trợ giúp) của mình lên phần <a href=\"http://forum.videolan.org\">Diễn đan "
646 "VLC</a>, hay <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">email cho "
647 "chúng tôi</a> hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (<em>#videolan</"
648 "em> trên irc.freenode.net).</p><h3>Đóng góp cho VLC</h3><p>Bạn có thể trợ "
649 "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng "
650 "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm "
651 "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ "
652 "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển <b>tự mình phát triển</b> VLC.</"
653 "p></body></html>"
654
655 #: src/audio_output/filters.c:247
656 msgid "Audio filtering failed"
657 msgstr "Chế độ lọc Audio thất bại"
658
659 #: src/audio_output/filters.c:248
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
662 msgstr "Số lượng các bộ lọc (%d) đã đạt được."
663
664 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
665 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
666 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Vô hiệu"
669
670 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
671 msgid "Spectrometer"
672 msgstr "Máy đo quang phổ"
673
674 #: src/audio_output/output.c:226
675 msgid "Scope"
676 msgstr "Phạm vi"
677
678 #: src/audio_output/output.c:229
679 msgid "Spectrum"
680 msgstr "Quang phổ"
681
682 #: src/audio_output/output.c:232
683 msgid "Vu meter"
684 msgstr "Máy đo điện"
685
686 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
688 msgid "Equalizer"
689 msgstr "Bộ cân bằng"
690
691 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
692 msgid "Audio filters"
693 msgstr "Bộ lọc Audio"
694
695 #: src/audio_output/output.c:290
696 msgid "Replay gain"
697 msgstr "Chơi lại lần nữa"
698
699 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
701 #, fuzzy
702 msgid "Stereo audio mode"
703 msgstr "Chế độ Stereo"
704
705 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
706 msgid "Dolby Surround"
707 msgstr "Âm thanh vòm"
708
709 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
710 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
712 #: modules/codec/twolame.c:70
713 msgid "Stereo"
714 msgstr "Stereo"
715
716 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
717 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
721 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
724 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
725 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
728 msgid "Left"
729 msgstr "Trái"
730
731 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
732 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
735 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
736 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
738 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
739 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
740 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
741 msgid "Right"
742 msgstr "Phải"
743
744 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
745 msgid "Reverse stereo"
746 msgstr "Đảo ngược stereo"
747
748 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
749 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
750 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
751 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
754 msgid "Automatic"
755 msgstr "Tự động"
756
757 #: src/config/file.c:458
758 msgid "boolean"
759 msgstr "Lô-gíc"
760
761 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
762 msgid "integer"
763 msgstr "số nguyên"
764
765 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
766 msgid "float"
767 msgstr "số thực"
768
769 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
770 msgid "string"
771 msgstr "chuỗi"
772
773 #: src/config/help.c:127
774 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
775 msgstr "Để biết thêm thông tin trợ giúp, sử dụng '-H'."
776
777 #: src/config/help.c:131
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
781 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
782 "They will be enqueued in the playlist.\n"
783 "The first item specified will be played first.\n"
784 "\n"
785 "Options-styles:\n"
786 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
787 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
788 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
789 "            and that overrides previous settings.\n"
790 "\n"
791 "Stream MRL syntax:\n"
792 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
793 "  [:option=value ...]\n"
794 "\n"
795 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
796 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
797 "\n"
798 "URL syntax:\n"
799 "  file:///path/file              Plain media file\n"
800 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
801 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
802 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
803 "  screen://                      Screen capture\n"
804 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
805 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
806 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
807 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
808 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
809 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
810 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813
814 #: src/config/help.c:514
815 msgid " (default enabled)"
816 msgstr "(mặc định mở)"
817
818 #: src/config/help.c:515
819 msgid " (default disabled)"
820 msgstr "(mặc định tắt)"
821
822 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
823 #: src/config/help.c:692
824 msgid "Note:"
825 msgstr "Ghi chú:"
826
827 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
828 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
829 msgstr "thêm vào --gõ vào dòng lệnh nâng cao để bật các tùy chọn nâng cao."
830
831 #: src/config/help.c:694
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
834 msgid_plural ""
835 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
836 msgstr[0] ""
837 "%d phương thúc không được hiện thị vì chức năng này chỉ có trong tùy chọn "
838 "nâng cao.\n"
839 msgstr[1] ""
840 "%d phương thúc không được hiện thị vì chức năng này chỉ có trong tùy chọn "
841 "nâng cao.\n"
842
843 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
844 #, fuzzy
845 msgid ""
846 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
847 "modules."
848 msgstr ""
849 "Không tìm thấy phương thức tương ứng. Sử dụng --list hoặc--list-verbose để "
850 "có thể chọn phương thức khác."
851
852 #: src/config/help.c:790
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "VLC version %s (%s)\n"
855 msgstr "Phiên bản VLC %s\n"
856
857 #: src/config/help.c:792
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
860 msgstr "Lập trình bởi %s@%s.%s\n"
861
862 #: src/config/help.c:794
863 #, c-format
864 msgid "Compiler: %s\n"
865 msgstr "Người lập trình: %s\n"
866
867 #: src/config/help.c:827
868 msgid ""
869 "\n"
870 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
871 msgstr ""
872 "\n"
873 "Nội dung file trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.\n"
874
875 #: src/config/help.c:841
876 msgid ""
877 "\n"
878 "Press the RETURN key to continue...\n"
879 msgstr ""
880 "\n"
881 "Nhấn khóa QUAY LẠI để tiếp tục...\n"
882
883 #: src/config/keys.c:56
884 #, fuzzy
885 msgid "Backspace"
886 msgstr "Quay lại"
887
888 #: src/config/keys.c:57
889 #, fuzzy
890 msgid "Brightness Down"
891 msgstr "Độ sáng"
892
893 #: src/config/keys.c:58
894 #, fuzzy
895 msgid "Brightness Up"
896 msgstr "Độ sáng"
897
898 #: src/config/keys.c:59
899 #, fuzzy
900 msgid "Browser Back"
901 msgstr "Duyệt"
902
903 #: src/config/keys.c:60
904 msgid "Browser Favorites"
905 msgstr ""
906
907 #: src/config/keys.c:61
908 #, fuzzy
909 msgid "Browser Forward"
910 msgstr "Tiến tới"
911
912 #: src/config/keys.c:62
913 #, fuzzy
914 msgid "Browser Home"
915 msgstr "Duyệt"
916
917 #: src/config/keys.c:63
918 #, fuzzy
919 msgid "Browser Refresh"
920 msgstr "Làm mới"
921
922 #: src/config/keys.c:64
923 #, fuzzy
924 msgid "Browser Search"
925 msgstr "Duyệt"
926
927 #: src/config/keys.c:65
928 #, fuzzy
929 msgid "Browser Stop"
930 msgstr "Duyệt"
931
932 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
933 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
934 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
936 msgid "Delete"
937 msgstr "Xóa"
938
939 #: src/config/keys.c:67
940 msgid "Down"
941 msgstr ""
942
943 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
944 msgid "End"
945 msgstr "Kết thúc"
946
947 #: src/config/keys.c:69
948 #, fuzzy
949 msgid "Enter"
950 msgstr "Ở giữa"
951
952 #: src/config/keys.c:70
953 msgid "Esc"
954 msgstr ""
955
956 #: src/config/keys.c:71
957 #, fuzzy
958 msgid "F1"
959 msgstr "1"
960
961 #: src/config/keys.c:72
962 msgid "F10"
963 msgstr ""
964
965 #: src/config/keys.c:73
966 msgid "F11"
967 msgstr ""
968
969 #: src/config/keys.c:74
970 #, fuzzy
971 msgid "F12"
972 msgstr "1/2"
973
974 #: src/config/keys.c:75
975 #, fuzzy
976 msgid "F2"
977 msgstr "2"
978
979 #: src/config/keys.c:76
980 msgid "F3"
981 msgstr ""
982
983 #: src/config/keys.c:77
984 #, fuzzy
985 msgid "F4"
986 msgstr "4"
987
988 #: src/config/keys.c:78
989 msgid "F5"
990 msgstr ""
991
992 #: src/config/keys.c:79
993 msgid "F6"
994 msgstr ""
995
996 #: src/config/keys.c:80
997 msgid "F7"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/config/keys.c:81
1001 msgid "F8"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/config/keys.c:82
1005 msgid "F9"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/config/keys.c:83
1009 msgid "Home"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/config/keys.c:84
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Insert"
1015 msgstr "Mở đĩa"
1016
1017 #: src/config/keys.c:86
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Media Angle"
1020 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
1021
1022 #: src/config/keys.c:87
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Media Audio Track"
1025 msgstr "Audio Track"
1026
1027 #: src/config/keys.c:88
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Media Forward"
1030 msgstr "Tiến tới"
1031
1032 #: src/config/keys.c:89
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Media Menu"
1035 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
1036
1037 #: src/config/keys.c:90
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Media Next Frame"
1040 msgstr "Khung tiếp theo"
1041
1042 #: src/config/keys.c:91
1043 msgid "Media Next Track"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/config/keys.c:92
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Media Play Pause"
1049 msgstr "Chơi/Tạm dừng"
1050
1051 #: src/config/keys.c:93
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Media Prev Frame"
1054 msgstr "Duyệt"
1055
1056 #: src/config/keys.c:94
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Media Prev Track"
1059 msgstr "Duyệt"
1060
1061 #: src/config/keys.c:95
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Media Record"
1064 msgstr "Thu âm"
1065
1066 #: src/config/keys.c:96
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Media Repeat"
1069 msgstr "Không lặp lại"
1070
1071 #: src/config/keys.c:97
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Media Rewind"
1074 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
1075
1076 #: src/config/keys.c:98
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Media Select"
1079 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
1080
1081 #: src/config/keys.c:99
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Media Shuffle"
1084 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
1085
1086 #: src/config/keys.c:100
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Media Stop"
1089 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
1090
1091 #: src/config/keys.c:101
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Media Subtitle"
1094 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
1095
1096 #: src/config/keys.c:102
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Media Time"
1099 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
1100
1101 #: src/config/keys.c:103
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Media View"
1104 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
1105
1106 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1107 msgid "Menu"
1108 msgstr "Menu"
1109
1110 #: src/config/keys.c:105
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Mouse Wheel Down"
1113 msgstr "Sự kiện của chuột"
1114
1115 #: src/config/keys.c:106
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Mouse Wheel Left"
1118 msgstr "Sự kiện của chuột"
1119
1120 #: src/config/keys.c:107
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Mouse Wheel Right"
1123 msgstr "Chiều cao đỉnh"
1124
1125 #: src/config/keys.c:108
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Mouse Wheel Up"
1128 msgstr "Sự kiện của chuột"
1129
1130 #: src/config/keys.c:109
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Page Down"
1133 msgstr "Trang"
1134
1135 #: src/config/keys.c:110
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Page Up"
1138 msgstr "Trang"
1139
1140 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1141 msgid "Space"
1142 msgstr "Space"
1143
1144 #: src/config/keys.c:113
1145 msgid "Tab"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1150 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1151 msgid "Unset"
1152 msgstr "Không thiết lập"
1153
1154 #: src/config/keys.c:115
1155 msgid "Up"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1159 msgid "Volume Down"
1160 msgstr "Giảm âm lượng"
1161
1162 #: src/config/keys.c:117
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Volume Mute"
1165 msgstr "Tăng âm lượng"
1166
1167 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1168 msgid "Volume Up"
1169 msgstr "Tăng âm lượng"
1170
1171 #: src/config/keys.c:119
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Zoom In"
1174 msgstr "Phóng to"
1175
1176 #: src/config/keys.c:120
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Zoom Out"
1179 msgstr "Phóng to"
1180
1181 #: src/config/keys.c:248
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Ctrl+"
1184 msgstr "Ctrl+L"
1185
1186 #: src/config/keys.c:249
1187 msgid "Alt+"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/config/keys.c:250
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Shift+"
1193 msgstr "Shift+L"
1194
1195 #: src/config/keys.c:251
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Meta+"
1198 msgstr "Nhạc nặng"
1199
1200 #: src/config/keys.c:252
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Command+"
1203 msgstr "Lệnh"
1204
1205 #: src/input/control.c:226
1206 #, c-format
1207 msgid "Bookmark %i"
1208 msgstr "Đánh dấu %i"
1209
1210 #: src/input/decoder.c:267
1211 #, fuzzy
1212 msgid "packetizer"
1213 msgstr "Đóng gói"
1214
1215 #: src/input/decoder.c:267
1216 #, fuzzy
1217 msgid "decoder"
1218 msgstr "Giải mã"
1219
1220 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1221 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1222 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1223 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1224 #: modules/stream_out/es.c:377
1225 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1226 msgstr "Phân luồng / Chuyển mã thất bại"
1227
1228 #: src/input/decoder.c:277
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "VLC could not open the %s module."
1231 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
1232
1233 #: src/input/decoder.c:468
1234 msgid "VLC could not open the decoder module."
1235 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
1236
1237 #: src/input/decoder.c:723
1238 msgid "No suitable decoder module"
1239 msgstr "Phương thức giải mã không phù hợp"
1240
1241 #: src/input/decoder.c:724
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1245 "there is no way for you to fix this."
1246 msgstr ""
1247 "VLC không hỗ trợ định dạng file này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa được lỗi "
1248 "này."
1249
1250 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1251 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1253 msgid "Track"
1254 msgstr "Track"
1255
1256 #: src/input/es_out.c:1133
1257 #, c-format
1258 msgid "%s [%s %d]"
1259 msgstr "%s [%s %d]"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1262 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1264 msgid "Program"
1265 msgstr "Chương trình"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1268 msgid "Scrambled"
1269 msgstr "Đổi tần số"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:1336
1272 msgid "Yes"
1273 msgstr "Đồng ý"
1274
1275 #: src/input/es_out.c:1989
1276 #, c-format
1277 msgid "Closed captions %u"
1278 msgstr "Đóng với tiêu đề %u"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2840
1281 #, c-format
1282 msgid "Stream %d"
1283 msgstr "Luồng %d"
1284
1285 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1286 msgid "Subtitle"
1287 msgstr "Phụ đề"
1288
1289 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1290 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1291 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1292 msgid "Type"
1293 msgstr "Loại"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2867
1296 msgid "Original ID"
1297 msgstr "Số ID gốc"
1298
1299 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1303 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1304 msgid "Codec"
1305 msgstr "Codec"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1309 msgid "Language"
1310 msgstr "Ngôn ngữ"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1314 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1315 msgid "Description"
1316 msgstr "Mô tả"
1317
1318 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1319 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1320 msgid "Channels"
1321 msgstr "Kênh"
1322
1323 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1324 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1325 msgid "Sample rate"
1326 msgstr "Xếp hạng tự động"
1327
1328 #: src/input/es_out.c:2899
1329 #, c-format
1330 msgid "%u Hz"
1331 msgstr "%u Hz"
1332
1333 #: src/input/es_out.c:2909
1334 msgid "Bits per sample"
1335 msgstr "Tự động từng bit"
1336
1337 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1338 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1339 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1342 msgid "Bitrate"
1343 msgstr "Tần số bit"
1344
1345 #: src/input/es_out.c:2914
1346 #, c-format
1347 msgid "%u kb/s"
1348 msgstr "%u kb/s"
1349
1350 #: src/input/es_out.c:2926
1351 msgid "Track replay gain"
1352 msgstr "Chơi lại Track một lần nữa"
1353
1354 #: src/input/es_out.c:2928
1355 msgid "Album replay gain"
1356 msgstr "Chơi lại album một lần nữa"
1357
1358 #: src/input/es_out.c:2929
1359 #, c-format
1360 msgid "%.2f dB"
1361 msgstr "%.2f dB"
1362
1363 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1364 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1365 msgid "Resolution"
1366 msgstr "Độ phân giải"
1367
1368 #: src/input/es_out.c:2943
1369 msgid "Display resolution"
1370 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
1371
1372 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1373 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1374 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1375 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1376 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1377 msgid "Frame rate"
1378 msgstr "Xếp hạng khung"
1379
1380 #: src/input/es_out.c:2964
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Decoded format"
1383 msgstr "Giải mã"
1384
1385 #: src/input/input.c:2426
1386 msgid "Your input can't be opened"
1387 msgstr "Dữ liệu nhập vào không thể đọc được"
1388
1389 #: src/input/input.c:2427
1390 #, c-format
1391 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1392 msgstr "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log để biết thêm."
1393
1394 #: src/input/input.c:2548
1395 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1396 msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng nhập vào"
1397
1398 #: src/input/input.c:2549
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1402 msgstr "Định dạng cua '%s' không thể tìm ra. Hãy xem log để biết thêm."
1403
1404 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1406 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1410 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Tiêu đề"
1413
1414 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1416 msgid "Artist"
1417 msgstr "Nghệ sĩ"
1418
1419 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1421 msgid "Genre"
1422 msgstr "Thể loại"
1423
1424 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1425 msgid "Copyright"
1426 msgstr "Bản quyền"
1427
1428 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1430 msgid "Album"
1431 msgstr "Album"
1432
1433 #: src/input/meta.c:60
1434 msgid "Track number"
1435 msgstr "Số track"
1436
1437 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1438 msgid "Rating"
1439 msgstr "Xếp hạng"
1440
1441 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1442 msgid "Date"
1443 msgstr "Ngày"
1444
1445 #: src/input/meta.c:64
1446 msgid "Setting"
1447 msgstr "Thiết lập"
1448
1449 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1450 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1451 msgid "URL"
1452 msgstr "URL"
1453
1454 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1455 msgid "Now Playing"
1456 msgstr "Đang chơi"
1457
1458 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1459 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1460 msgid "Publisher"
1461 msgstr "Nhà xuất bản"
1462
1463 #: src/input/meta.c:69
1464 msgid "Encoded by"
1465 msgstr "Mã hóa bởi"
1466
1467 #: src/input/meta.c:70
1468 msgid "Artwork URL"
1469 msgstr "Artwork URL"
1470
1471 #: src/input/meta.c:71
1472 msgid "Track ID"
1473 msgstr "ID của track"
1474
1475 #: src/input/var.c:158
1476 msgid "Bookmark"
1477 msgstr "Đánh dấu"
1478
1479 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1480 msgid "Programs"
1481 msgstr "Chương trình"
1482
1483 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1485 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1486 msgid "Chapter"
1487 msgstr "Chương"
1488
1489 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1490 msgid "Navigation"
1491 msgstr "Định hướng"
1492
1493 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1495 msgid "Video Track"
1496 msgstr "Video Track"
1497
1498 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1500 msgid "Audio Track"
1501 msgstr "Audio Track"
1502
1503 #: src/input/var.c:210
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Subtitle Track"
1506 msgstr "Phụ đề track"
1507
1508 #: src/input/var.c:273
1509 msgid "Next title"
1510 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
1511
1512 #: src/input/var.c:278
1513 msgid "Previous title"
1514 msgstr "Tựa đề trước đó"
1515
1516 #: src/input/var.c:312
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Title %i%s"
1519 msgstr "Tựa đề %i"
1520
1521 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1522 #, c-format
1523 msgid "Chapter %i"
1524 msgstr "Chương %i"
1525
1526 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1527 msgid "Next chapter"
1528 msgstr "Chương tiếp theo"
1529
1530 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1531 msgid "Previous chapter"
1532 msgstr "Chương trước đó"
1533
1534 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1535 #, c-format
1536 msgid "Media: %s"
1537 msgstr "Media: %s"
1538
1539 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1541 msgid "Add Interface"
1542 msgstr "Thêm giao diện"
1543
1544 #: src/interface/interface.c:88
1545 msgid "Console"
1546 msgstr "Chế độ dòng lệnh"
1547
1548 #: src/interface/interface.c:92
1549 msgid "Telnet"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/interface/interface.c:95
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Web"
1555 msgstr "Thiết lập"
1556
1557 #: src/interface/interface.c:98
1558 msgid "Debug logging"
1559 msgstr "Lưu trữ phần gỡ rối"
1560
1561 #: src/interface/interface.c:101
1562 msgid "Mouse Gestures"
1563 msgstr "Cử động chuột"
1564
1565 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1566 #: src/libvlc.c:191
1567 msgid "C"
1568 msgstr "vi"
1569
1570 #: src/libvlc.c:611
1571 msgid ""
1572 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1573 "interface."
1574 msgstr ""
1575 "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không "
1576 "cần giao diện đồ họa"
1577
1578 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1579 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1580 msgid "Zoom"
1581 msgstr "Phóng to"
1582
1583 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1584 msgid "1:4 Quarter"
1585 msgstr "1:4 Một phần tư"
1586
1587 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1588 msgid "1:2 Half"
1589 msgstr "1:2 Phân nửa"
1590
1591 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1592 msgid "1:1 Original"
1593 msgstr "1:1 Nguyên gốc"
1594
1595 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1596 msgid "2:1 Double"
1597 msgstr "2:1 Gấp đôi"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:64
1600 msgid ""
1601 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1602 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1603 "related options."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:68
1607 msgid "Interface module"
1608 msgstr "Phương thức giao diện"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:70
1611 msgid ""
1612 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1613 "automatically select the best module available."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1617 msgid "Extra interface modules"
1618 msgstr "Phương thức giao diện bổ sung"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:76
1621 msgid ""
1622 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1623 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1624 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1625 "\", \"gestures\" ...)"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:83
1629 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1630 msgstr "Bạn có thể lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:85
1633 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1634 msgstr "Độ dài (0,1,2)"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:87
1637 msgid ""
1638 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1639 "1=warnings, 2=debug)."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:90
1643 msgid "Be quiet"
1644 msgstr "Im lặng"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:92
1647 msgid "Turn off all warning and information messages."
1648 msgstr "Tắt toàn bộ cảnh báo và các thông điệp"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:94
1651 msgid "Default stream"
1652 msgstr "Luồng mặc định"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:96
1655 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1656 msgstr "Luồng này sẽ luôn được mở khi VLC khởi động"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:98
1659 msgid "Color messages"
1660 msgstr "Màu sắc thông điệp"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:100
1663 msgid ""
1664 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1665 "needs Linux color support for this to work."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:103
1669 msgid "Show advanced options"
1670 msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:105
1673 msgid ""
1674 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1675 "available options, including those that most users should never touch."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:109
1679 msgid "Interface interaction"
1680 msgstr "Thao tác với giao diện"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:111
1683 msgid ""
1684 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1685 "user input is required."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:121
1689 msgid ""
1690 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1691 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1692 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1693 "the \"audio filters\" modules section."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:127
1697 msgid "Audio output module"
1698 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:129
1701 msgid ""
1702 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1703 "automatically select the best method available."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1707 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1708 msgid "Enable audio"
1709 msgstr "Cho phép Audio"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:135
1712 msgid ""
1713 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1714 "not take place, thus saving some processing power."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:138
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Audio gain"
1720 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:140
1723 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:142
1727 msgid "Audio output volume step"
1728 msgstr "Các bước xuất dữ liệu của phần audio"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:144
1731 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:147
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Remember the audio volume"
1737 msgstr "Âm lượng audio mặc định"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:149
1740 msgid ""
1741 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:152
1745 msgid "Audio desynchronization compensation"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:154
1749 msgid ""
1750 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1751 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:157
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Audio resampler"
1757 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:159
1760 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:162
1764 msgid ""
1765 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1766 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1767 "played)."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1772 msgid "Use S/PDIF when available"
1773 msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:168
1776 msgid ""
1777 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1778 "audio stream being played."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1782 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1783 msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:173
1786 msgid ""
1787 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1788 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1789 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1790 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1794 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1795 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1796 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1797 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1798 msgid "Auto"
1799 msgstr "Tự động"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1803 msgid "On"
1804 msgstr "Mở"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1808 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1809 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1810 msgid "Off"
1811 msgstr "Tắt"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:182
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Stereo audio output mode"
1816 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:194
1819 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:199
1823 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1824 msgstr ""
1825 "Phần này sẽ thêm vào các phương thức của hiệu ứng (đo quang phổ, vân vân...)."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:203
1828 msgid "Replay gain mode"
1829 msgstr "Chế độ chơi lại"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:205
1832 msgid "Select the replay gain mode"
1833 msgstr "Chọn chế độ chơi lại"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:207
1836 msgid "Replay preamp"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:209
1840 msgid ""
1841 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1842 "replay gain information"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:212
1846 msgid "Default replay gain"
1847 msgstr "Chế độ chơi lại mặc định"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:214
1850 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:216
1854 msgid "Peak protection"
1855 msgstr "Bảo vệ cao điểm"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:218
1858 msgid "Protect against sound clipping"
1859 msgstr "Bảo vệ chống lại âm thanh khi tạo clip"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:221
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Enable time stretching audio"
1864 msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:223
1867 msgid ""
1868 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1869 "audio pitch"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1873 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1874 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1876 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1878 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1879 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1880 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1882 msgid "None"
1883 msgstr "Không"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:238
1886 msgid ""
1887 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1888 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1889 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1890 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1891 "options."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:244
1895 msgid "Video output module"
1896 msgstr "Phương thức xuất Video"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:246
1899 msgid ""
1900 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1901 "automatically select the best method available."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1905 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1906 msgid "Enable video"
1907 msgstr "Cho phép Video"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:251
1910 msgid ""
1911 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1912 "not take place, thus saving some processing power."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1917 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1918 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1919 msgid "Video width"
1920 msgstr "Chiều rộng video"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:256
1923 msgid ""
1924 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1925 "characteristics."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1930 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1931 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1932 msgid "Video height"
1933 msgstr "Chiều dài video"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:261
1936 msgid ""
1937 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1938 "video characteristics."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:264
1942 msgid "Video X coordinate"
1943 msgstr "Tọa độ X của Video"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:266
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1948 "coordinate)."
1949 msgstr ""
1950 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1951 "(tọa độ X)."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:269
1954 msgid "Video Y coordinate"
1955 msgstr "Tọa độ Y của Video"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:271
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1960 "coordinate)."
1961 msgstr ""
1962 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1963 "(tọa độ Y)."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:274
1966 msgid "Video title"
1967 msgstr "Tựa đề video"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:276
1970 msgid ""
1971 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1972 "interface)."
1973 msgstr ""
1974 "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được "
1975 "nhúng vào giao diện)."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:279
1978 msgid "Video alignment"
1979 msgstr "Canh lề Video"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:281
1982 msgid ""
1983 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1984 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1985 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1991 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1994 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1995 #: modules/video_filter/rss.c:173
1996 msgid "Center"
1997 msgstr "Ở giữa"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2000 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2003 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2004 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2007 msgid "Top"
2008 msgstr "Trên cùng"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2011 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2014 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2015 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2016 msgid "Bottom"
2017 msgstr "Tận cùng"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2020 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2023 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2024 #: modules/video_filter/rss.c:174
2025 msgid "Top-Left"
2026 msgstr "Trên cùng-Trái"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2029 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2032 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2033 #: modules/video_filter/rss.c:174
2034 msgid "Top-Right"
2035 msgstr "Trên cùng-Phải"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2038 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2041 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2042 #: modules/video_filter/rss.c:174
2043 msgid "Bottom-Left"
2044 msgstr "Tận cùng-Trái"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2050 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2051 #: modules/video_filter/rss.c:174
2052 msgid "Bottom-Right"
2053 msgstr "Tận cùng-Phải"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:289
2056 msgid "Zoom video"
2057 msgstr "Phóng to Video"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:291
2060 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2061 msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:293
2064 msgid "Grayscale video output"
2065 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:295
2068 msgid ""
2069 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2070 "save some processing power."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:298
2074 msgid "Embedded video"
2075 msgstr "Video được nhúng vào"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:300
2078 msgid "Embed the video output in the main interface."
2079 msgstr "Nhúng video xuất ra vào giao diện chính."
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:302
2082 msgid "Fullscreen video output"
2083 msgstr "Xuất video toàn màn hình"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:304
2086 msgid "Start video in fullscreen mode"
2087 msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:306
2090 msgid "Overlay video output"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:308
2094 msgid ""
2095 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2096 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2101 msgid "Always on top"
2102 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:313
2105 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:315
2109 msgid "Enable wallpaper mode "
2110 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:317
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2116 msgstr ""
2117 "Chế độ Hình Nền sẽ cho phép bạn hiển thị video dưới dạng là phần nền của "
2118 "Desktop. Chú ý rằng tính năng này chỉ có thể kích hoạt trong chế độ trì hoãn "
2119 "thời gian và Desktop không có một hình nền nào hết."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:320
2122 msgid "Show media title on video"
2123 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:322
2126 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2127 msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của bộ phim."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:324
2130 msgid "Show video title for x milliseconds"
2131 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:326
2134 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2135 msgstr ""
2136 "Hiển thị tiêu đề của vido trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 "
2137 "giây)."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:328
2140 msgid "Position of video title"
2141 msgstr "Vị trí tiêu đề Video"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:330
2144 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2145 msgstr "Hiển thị video nơi hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:332
2148 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2149 msgstr ""
2150 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
2151 "x phần nghìn giây"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:335
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2156 msgstr ""
2157 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
2158 "x phần nghìn giây"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2161 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2163 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2164 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2166 msgid "Deinterlace"
2167 msgstr "Tái kết hợp"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2173 msgid "Deinterlace mode"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:350
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2179 msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2182 msgid "Discard"
2183 msgstr "Bỏ qua"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2187 msgid "Blend"
2188 msgstr "Pha trộn"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2191 msgid "Mean"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2195 msgid "Bob"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2199 msgid "Linear"
2200 msgstr "Đường vạch"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2203 msgid "Phosphor"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2207 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:367
2211 msgid "Disable screensaver"
2212 msgstr "Tắt Screensaver"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:368
2215 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2216 msgstr "Không hiển thị Screensaver khi đang chiếu video."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:370
2219 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2220 msgstr "Cấm việc quản lý điện năng khi đang chiếu video."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:371
2223 msgid ""
2224 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2225 "computer being suspended because of inactivity."
2226 msgstr "Tắt Screensaver khi đang chạy chương trình"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2230 msgid "Window decorations"
2231 msgstr "Trang trí cửa sổ"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:376
2234 msgid ""
2235 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2236 "giving a \"minimal\" window."
2237 msgstr ""
2238 "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo "
2239 "video, cung cấp một cửa sổ \"nhỏ\"."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:379
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Video splitter module"
2244 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:381
2247 #, fuzzy
2248 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2249 msgstr "Phần này thêm bộ lọc video xuất ra như nhân bản hoặc là tường"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:383
2252 msgid "Video filter module"
2253 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:385
2256 msgid ""
2257 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2258 "instance deinterlacing, or distort the video."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:389
2262 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2263 msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên file)"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:391
2266 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2267 msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2270 msgid "Video snapshot file prefix"
2271 msgstr "Phần đầu tên file ảnh chụp từ video"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:397
2274 msgid "Video snapshot format"
2275 msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:399
2278 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2279 msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:401
2282 msgid "Display video snapshot preview"
2283 msgstr "Hiển thị ảnh xem trước của hình chụp từ video"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:403
2286 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2287 msgstr ""
2288 "Hiển thị một ảnh nhỏ, là ảnh của hình chụp từ video, để bạn có thể xem trước "
2289 "khi lưu ở góc trên cùng phía bên trái của màn hình."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:405
2292 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2293 msgstr "Sử dụng các số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:407
2296 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2297 msgstr ""
2298 "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp "
2299 "video được tạo.\n"
2300 " Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên file ảnh chụp từ video."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:409
2303 msgid "Video snapshot width"
2304 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:411
2307 msgid ""
2308 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2309 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2310 msgstr ""
2311 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2312 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:415
2315 msgid "Video snapshot height"
2316 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:417
2319 msgid ""
2320 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2321 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2322 "ratio."
2323 msgstr ""
2324 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2325 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:421
2328 msgid "Video cropping"
2329 msgstr "Cắt nhỏ video"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:423
2332 msgid ""
2333 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2334 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:427
2338 msgid "Source aspect ratio"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:429
2342 msgid ""
2343 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2344 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2345 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2346 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2347 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:436
2351 msgid "Video Auto Scaling"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:438
2355 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:440
2359 msgid "Video scaling factor"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:442
2363 msgid ""
2364 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2365 "Default value is 1.0 (original video size)."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:445
2369 msgid "Custom crop ratios list"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:447
2373 msgid ""
2374 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2375 "crop ratios list."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:450
2379 msgid "Custom aspect ratios list"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:452
2383 msgid ""
2384 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2385 "aspect ratio list."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:455
2389 msgid "Fix HDTV height"
2390 msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV "
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:457
2393 msgid ""
2394 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2395 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2396 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:462
2400 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:464
2404 msgid ""
2405 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2406 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2407 "order to keep proportions."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2411 msgid "Skip frames"
2412 msgstr "Bỏ qua khung"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:470
2415 msgid ""
2416 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2417 "computer is not powerful enough"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:473
2421 msgid "Drop late frames"
2422 msgstr "Bỏ khung cuối cùng"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:475
2425 msgid ""
2426 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2427 "intended display date)."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:478
2431 msgid "Quiet synchro"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:480
2435 msgid ""
2436 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2437 "synchronization mechanism."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:483
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Key press events"
2443 msgstr "Sự kiện phím"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:485
2446 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2450 msgid "Mouse events"
2451 msgstr "Sự kiện của chuột"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:489
2454 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:497
2458 msgid ""
2459 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2460 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2461 "channel."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:501
2465 msgid "File caching (ms)"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:503
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2471 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:505
2474 msgid "Live capture caching (ms)"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:507
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2480 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:509
2483 msgid "Disc caching (ms)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:511
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2489 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:513
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Network caching (ms)"
2494 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:515
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2499 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:517
2502 msgid "Clock reference average counter"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:519
2506 msgid ""
2507 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2508 "to 10000."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:522
2512 msgid "Clock synchronisation"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:524
2516 msgid ""
2517 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2518 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:528
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Clock jitter"
2524 msgstr "Máy đo quang phổ"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:530
2527 msgid ""
2528 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2529 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:533
2533 msgid "Network synchronisation"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:534
2537 msgid ""
2538 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2539 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2543 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2546 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2547 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2550 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2551 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2552 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2553 msgid "Default"
2554 msgstr "Mặc định"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2557 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2559 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2560 msgid "Enable"
2561 msgstr "Cho phép"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:542
2564 msgid "MTU of the network interface"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:544
2568 msgid ""
2569 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2570 "over the network (in bytes)."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2574 msgid "Hop limit (TTL)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2578 msgid ""
2579 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2580 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2581 "in default)."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:555
2585 msgid "Multicast output interface"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:557
2589 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:559
2593 msgid "DiffServ Code Point"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:560
2597 msgid ""
2598 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2599 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:566
2603 msgid ""
2604 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2605 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:572
2609 msgid ""
2610 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2611 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2612 "(like DVB streams for example)."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2616 msgid "Audio track"
2617 msgstr "Audio track"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:580
2620 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2621 msgstr "Số lượng luọng được sử dụng của audio track (từ 0 đến n)"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Subtitle track"
2626 msgstr "Phụ đề track"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:585
2629 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2630 msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của phụ đề (từ 0 đến n)"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2633 msgid "Audio language"
2634 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:590
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2640 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2641 "language)."
2642 msgstr ""
2643 "Ngôn ngữ của audio track mà bạn muốn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2644 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:593
2647 msgid "Subtitle language"
2648 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:595
2651 #, fuzzy
2652 msgid ""
2653 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2654 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2655 msgstr ""
2656 "Ngôn ngữ của phụ đề track mà bạn muốnn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2657 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:599
2660 msgid "Audio track ID"
2661 msgstr "ID của Audio Track"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:601
2664 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2665 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:603
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Subtitle track ID"
2670 msgstr "ID của Track phụ đề"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:605
2673 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2674 msgstr "Số ID luợng của track phụ đề được sử dụng"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:607
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Preferred video resolution"
2679 msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:609
2682 msgid ""
2683 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2684 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2685 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2686 "higher resolutions."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:615
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Best available"
2692 msgstr ") đã được phát hành"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:615
2695 msgid "Full HD (1080p)"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:615
2699 msgid "HD (720p)"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:616
2703 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:617
2707 msgid "Low Definition (360 lines)"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:618
2711 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:621
2715 msgid "Input repetitions"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:623
2719 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2723 msgid "Start time"
2724 msgstr "Thời gian bắt ?ầu"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:627
2727 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2728 msgstr "Luồng sẽ bắt đầu ở vị trí này (tính bằng giây)"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2731 msgid "Stop time"
2732 msgstr "Thời gian kết thúc"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:631
2735 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2736 msgstr "Luồng sẽ kết thúc ở vị trí này (tính bằng giây)"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:633
2739 msgid "Run time"
2740 msgstr "Thời gian chạy"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:635
2743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2744 msgstr "Luồng sẽ chạy trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:637
2747 msgid "Fast seek"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:639
2751 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:641
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Playback speed"
2757 msgstr "Chơi lại"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:643
2760 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:645
2764 msgid "Input list"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:647
2768 msgid ""
2769 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2770 "together after the normal one."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:650
2774 msgid "Input slave (experimental)"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:652
2778 msgid ""
2779 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2780 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2781 "inputs."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:656
2785 msgid "Bookmarks list for a stream"
2786 msgstr "Đánh dấu danh sách nay vào luồng"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:658
2789 msgid ""
2790 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2791 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2792 "{...}\""
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2797 msgid "Record directory or filename"
2798 msgstr "Thư mục ghi âm hoặc tên file"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2801 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:666
2805 msgid "Prefer native stream recording"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:668
2809 msgid ""
2810 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2811 "output module"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:671
2815 msgid "Timeshift directory"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:673
2819 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:675
2823 msgid "Timeshift granularity"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:677
2827 msgid ""
2828 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2829 "to store the timeshifted streams."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:680
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Change title according to current media"
2835 msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:681
2838 msgid ""
2839 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2840 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2841 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2842 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:688
2846 msgid ""
2847 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2848 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2849 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2850 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2854 msgid "Force subtitle position"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:696
2858 msgid ""
2859 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2860 "over the movie. Try several positions."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:699
2864 msgid "Enable sub-pictures"
2865 msgstr "Cho phép hình ảnh của phụ ?ề"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:701
2868 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2875 msgid "On Screen Display"
2876 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:705
2879 msgid ""
2880 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2881 "Display)."
2882 msgstr ""
2883 "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển "
2884 "thị trên màn hình)."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:708
2887 msgid "Text rendering module"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:710
2891 msgid ""
2892 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2893 "instance."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:712
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Subpictures source module"
2899 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:714
2902 msgid ""
2903 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2904 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:717
2908 msgid "Subpictures filter module"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:719
2912 msgid ""
2913 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2914 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:722
2918 msgid "Autodetect subtitle files"
2919 msgstr "Tự động tìm file phụ đề"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:724
2922 msgid ""
2923 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2924 "(based on the filename of the movie)."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:727
2928 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:729
2932 msgid ""
2933 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2934 "Options are:\n"
2935 "0 = no subtitles autodetected\n"
2936 "1 = any subtitle file\n"
2937 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2938 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2939 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:737
2943 msgid "Subtitle autodetection paths"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:739
2947 msgid ""
2948 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2949 "found in the current directory."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:742
2953 msgid "Use subtitle file"
2954 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:744
2957 msgid ""
2958 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2959 "subtitle file."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:748
2963 msgid "DVD device"
2964 msgstr "Thiết bị DVD"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:749
2967 msgid "VCD device"
2968 msgstr "Thiết bị VCD"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:750
2971 msgid "Audio CD device"
2972 msgstr "Thiết bị Audio CD "
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:754
2975 msgid ""
2976 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2977 "the drive letter (e.g. D:)"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:757
2981 msgid ""
2982 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2983 "the drive letter (e.g. D:)"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:760
2987 msgid ""
2988 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2989 "after the drive letter (e.g. D:)"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:767
2993 msgid "This is the default DVD device to use."
2994 msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:769
2997 msgid "This is the default VCD device to use."
2998 msgstr "Đây là thiết bị VVD mặc định được sử dụng"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:771
3001 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3002 msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:788
3005 msgid "TCP connection timeout"
3006 msgstr "Kết nối TCP quá lâu"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:790
3009 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:792
3013 #, fuzzy
3014 msgid "HTTP server address"
3015 msgstr "Địa chỉ Host HTTP"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:794
3018 msgid ""
3019 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3020 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3021 "them to a specific network interface."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:798
3025 #, fuzzy
3026 msgid "RTSP server address"
3027 msgstr "Địa chỉ Host HTTP"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:800
3030 msgid ""
3031 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3032 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3033 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3034 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3035 "network interface."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:806
3039 #, fuzzy
3040 msgid "HTTP server port"
3041 msgstr "Server HTTP"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:808
3044 msgid ""
3045 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3046 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3047 "by the operating system."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:813
3051 #, fuzzy
3052 msgid "HTTPS server port"
3053 msgstr "Server HTTP"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:815
3056 msgid ""
3057 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3058 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3059 "restricted by the operating system."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:820
3063 #, fuzzy
3064 msgid "RTSP server port"
3065 msgstr "Cổng Server CDDB"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:822
3068 msgid ""
3069 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3070 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3071 "by the operating system."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:827
3075 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:829
3079 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:831
3083 msgid "HTTP/TLS server private key"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:833
3087 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:835
3091 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:837
3095 msgid ""
3096 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3097 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:840
3101 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:842
3105 msgid ""
3106 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3107 "revoked certificates in TLS sessions."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:845
3111 msgid "SOCKS server"
3112 msgstr "Sever SOCKS"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:847
3115 msgid ""
3116 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3117 "used for all TCP connections"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:850
3121 msgid "SOCKS user name"
3122 msgstr "Tài khoản SOCKS"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:852
3125 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3126 msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:854
3129 msgid "SOCKS password"
3130 msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:856
3133 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3134 msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:858
3137 msgid "Title metadata"
3138 msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:860
3141 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3142 msgstr ""
3143 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tiêu đề\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3144 "liệu được xuất ra."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:862
3147 msgid "Author metadata"
3148 msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:864
3151 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3152 msgstr ""
3153 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tác giả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3154 "liệu được xuất ra."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:866
3157 msgid "Artist metadata"
3158 msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:868
3161 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3162 msgstr ""
3163 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"nghệ sĩ\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3164 "liệu được xuất ra."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:870
3167 msgid "Genre metadata"
3168 msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:872
3171 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3172 msgstr ""
3173 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"loại nhạc\" trong phần thông tin bổ sung của "
3174 "dữ liệu được xuất ra."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:874
3177 msgid "Copyright metadata"
3178 msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:876
3181 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3182 msgstr ""
3183 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"bản quyền\" trong phần thông tin bổ sung của "
3184 "dữ liệu được xuất ra."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:878
3187 msgid "Description metadata"
3188 msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:880
3191 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3192 msgstr ""
3193 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"mô tả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3194 "liệu được xuất ra."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:882
3197 msgid "Date metadata"
3198 msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:884
3201 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3202 msgstr ""
3203 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"ngày tháng\" trong phần thông tin bổ sung của "
3204 "dữ liệu được xuất ra."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:886
3207 msgid "URL metadata"
3208 msgstr "Thông tin bổ sung về URL"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:888
3211 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3212 msgstr ""
3213 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"URL\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3214 "liệu được xuất ra."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:892
3217 msgid ""
3218 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3219 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3220 "can break playback of all your streams."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:896
3224 msgid "Preferred decoders list"
3225 msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:898
3228 msgid ""
3229 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3230 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3231 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:903
3235 msgid "Preferred encoders list"
3236 msgstr "Danh sách các mã hóa yêu thích"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:905
3239 msgid ""
3240 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:914
3244 msgid ""
3245 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3246 "subsystem."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:917
3250 msgid "Default stream output chain"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:919
3254 msgid ""
3255 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3256 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3257 "all streams."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:923
3261 msgid "Enable streaming of all ES"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:925
3265 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:927
3269 msgid "Display while streaming"
3270 msgstr "Hiển thị khi phân luồng"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:929
3273 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3274 msgstr "Vẫn chạy luồng khi đang phân luồng file"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:931
3277 msgid "Enable video stream output"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:933
3281 msgid ""
3282 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3283 "facility when this last one is enabled."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:936
3287 msgid "Enable audio stream output"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:938
3291 msgid ""
3292 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3293 "facility when this last one is enabled."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:941
3297 msgid "Enable SPU stream output"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:943
3301 msgid ""
3302 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3303 "facility when this last one is enabled."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:946
3307 msgid "Keep stream output open"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:948
3311 msgid ""
3312 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3313 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3314 "specified)"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:952
3318 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:954
3322 #, fuzzy
3323 msgid ""
3324 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3325 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3326 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:957
3329 msgid "Preferred packetizer list"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:959
3333 msgid ""
3334 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:962
3338 msgid "Mux module"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:964
3342 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:966
3346 msgid "Access output module"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:968
3350 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:971
3354 msgid ""
3355 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3356 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:975
3360 msgid "SAP announcement interval"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:977
3364 msgid ""
3365 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3366 "between SAP announcements."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:986
3370 msgid ""
3371 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3372 "you really know what you are doing."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:989
3376 msgid "Access module"
3377 msgstr "Phương thức xử lý"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:991
3380 msgid ""
3381 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3382 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3383 "option unless you really know what you are doing."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:995
3387 msgid "Stream filter module"
3388 msgstr "Phương thức lọc luồng"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:997
3391 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:999
3395 msgid "Demux module"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1001
3399 msgid ""
3400 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3401 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3402 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3403 "you really know what you are doing."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1006
3407 #, fuzzy
3408 msgid "VoD server module"
3409 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1008
3412 msgid ""
3413 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3414 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1011
3418 msgid "Allow real-time priority"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1013
3422 msgid ""
3423 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3424 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3425 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3426 "only activate this if you know what you're doing."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1019
3430 msgid "Adjust VLC priority"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1021
3434 msgid ""
3435 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3436 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3437 "VLC instances."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1026
3441 msgid ""
3442 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1030
3446 msgid ""
3447 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3448 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1033
3452 msgid "VLM configuration file"
3453 msgstr "File thiết lập VLC"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1035
3456 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3457 msgstr "Nhập File thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1037
3460 msgid "Use a plugins cache"
3461 msgstr "Sử dụng tiện ích cache"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1039
3464 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3465 msgstr "Sử dụng tiện ích cache sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1041
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Locally collect statistics"
3470 msgstr "Thu thập số liệu thống kê"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1043
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3475 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1045
3478 msgid "Run as daemon process"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1047
3482 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1049
3486 msgid "Write process id to file"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1051
3490 msgid "Writes process id into specified file."
3491 msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào file"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1053
3494 msgid "Log to file"
3495 msgstr "Lưu trữ vào file"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1055
3498 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3499 msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một file văn bản"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1057
3502 msgid "Log to syslog"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1059
3506 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1061
3510 msgid "Allow only one running instance"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1064
3514 msgid ""
3515 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3516 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3517 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3518 "This option will allow you to play the file with the already running "
3519 "instance or enqueue it."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1071
3523 msgid ""
3524 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3525 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3526 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3527 "This option will allow you to play the file with the already running "
3528 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3529 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1080
3533 msgid "VLC is started from file association"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1082
3537 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3541 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1087
3545 msgid "Increase the priority of the process"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1089
3549 msgid ""
3550 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3551 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3552 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3553 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3554 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3555 "machine."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3561 msgstr "Xếp lại các file được chờ để xem khi chạy chế độ tiến trình"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1099
3564 msgid ""
3565 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3566 "playing current item."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1108
3570 msgid ""
3571 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3572 "overridden in the playlist dialog box."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1111
3576 msgid "Automatically preparse files"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1113
3580 msgid ""
3581 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3582 "metadata)."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1116
3586 msgid "Album art policy"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1118
3590 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1124
3594 msgid "Manual download only"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1125
3598 msgid "When track starts playing"
3599 msgstr "Khi track bắt đầu được chơi"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1126
3602 msgid "As soon as track is added"
3603 msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1128
3606 msgid "Services discovery modules"
3607 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1130
3610 msgid ""
3611 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3612 "Typical value is \"sap\"."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1133
3616 msgid "Play files randomly forever"
3617 msgstr "Luôn luôn chơi file một cách ngẫu nhiên"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1135
3620 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1137
3624 msgid "Repeat all"
3625 msgstr "Lặp lại tất cả"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1139
3628 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1141
3632 msgid "Repeat current item"
3633 msgstr "Lặp lại file hiện tại"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1143
3636 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1145
3640 msgid "Play and stop"
3641 msgstr "Chơi và dừng lại"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1147
3644 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3645 msgstr "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được chơi"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1149
3648 msgid "Play and exit"
3649 msgstr "Chơi và thoát"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1151
3652 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3653 msgstr "Thoát nếu như không có đối tượng nào nữa trong danh sách"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1153
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Play and pause"
3658 msgstr "Chơi và dừng lại"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1155
3661 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1157
3665 msgid "Auto start"
3666 msgstr "Bỏ qua quảng cáo"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1158
3669 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1161
3673 msgid "Pause on audio communication"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1163
3677 msgid ""
3678 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3679 "automatically."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1166
3683 msgid "Use media library"
3684 msgstr "Sử dụng thư viện"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1168
3687 msgid ""
3688 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3689 "VLC."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1171
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Load Media Library"
3695 msgstr "Thư viện"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1173
3698 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3702 msgid "Display playlist tree"
3703 msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1177
3706 msgid ""
3707 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3708 "directory."
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1186
3712 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3716 msgid "Ignore"
3717 msgstr "Bỏ qua"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1197
3720 msgid "Volume Control"
3721 msgstr "Điều khiển âm lượng"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1197
3724 msgid "Position Control"
3725 msgstr "Điều khiển vị trí"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1199
3728 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1201
3732 msgid ""
3733 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3734 "mousewheel event can be ignored"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3739 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3743 msgid "Fullscreen"
3744 msgstr "Toàn màn hình"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1204
3747 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3748 msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1205
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Exit fullscreen"
3753 msgstr "Toàn màn hình"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1206
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3758 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chế độ toàn màn hình"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3761 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3762 msgid "Play/Pause"
3763 msgstr "Chơi/Tạm dừng"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1208
3766 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1209
3770 msgid "Pause only"
3771 msgstr "Dừng"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1210
3774 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3775 msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1211
3778 msgid "Play only"
3779 msgstr "Chơi"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1212
3782 msgid "Select the hotkey to use to play."
3783 msgstr "Chọn phím tắt để chơi"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3788 msgid "Faster"
3789 msgstr "Nhanh hơn"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3792 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3793 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ nhanh hơn"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3798 msgid "Slower"
3799 msgstr "Chậm hơn"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3802 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3803 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ chậm hơn"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1217
3806 msgid "Normal rate"
3807 msgstr "Xếp hạng bình thường"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1218
3810 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3811 msgstr "Chọn phím tắt để xếp hạng file này về dạng bình thường"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3814 msgid "Faster (fine)"
3815 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3818 msgid "Slower (fine)"
3819 msgstr "Chậm hơn (tốt)"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3822 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3823 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3829 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3830 msgid "Next"
3831 msgstr "Tiếp theo"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1224
3834 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3835 msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến file kế tiếp trong danh sách"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3838 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3839 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3843 msgid "Previous"
3844 msgstr "Lùi lại"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1226
3847 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3848 msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về file kế tiếp trong danh sách"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3854 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3855 msgid "Stop"
3856 msgstr "Dừng lại"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1228
3859 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3860 msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng chơi"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3864 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3866 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3868 msgid "Position"
3869 msgstr "Vị trí"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1230
3872 msgid "Select the hotkey to display the position."
3873 msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1232
3876 msgid "Very short backwards jump"
3877 msgstr "Nhảy tới phía sau chậm nhất"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1234
3880 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3881 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn nhất"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1235
3884 msgid "Short backwards jump"
3885 msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1237
3888 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3889 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1238
3892 msgid "Medium backwards jump"
3893 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1240
3896 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3897 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1241
3900 msgid "Long backwards jump"
3901 msgstr "Nhảy tới phía sau dài"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1243
3904 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3905 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1245
3908 msgid "Very short forward jump"
3909 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1247
3912 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3913 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1248
3916 msgid "Short forward jump"
3917 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1250
3920 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3921 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1251
3924 msgid "Medium forward jump"
3925 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1253
3928 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3929 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1254
3932 msgid "Long forward jump"
3933 msgstr "Nhảy tới phía trước dài"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1256
3936 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3937 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3940 msgid "Next frame"
3941 msgstr "Khung tiếp theo"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1259
3944 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3945 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1261
3948 msgid "Very short jump length"
3949 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1262
3952 msgid "Very short jump length, in seconds."
3953 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn, tính bằng giây"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1263
3956 msgid "Short jump length"
3957 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1264
3960 msgid "Short jump length, in seconds."
3961 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn, tính bằng giây"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1265
3964 msgid "Medium jump length"
3965 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1266
3968 msgid "Medium jump length, in seconds."
3969 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình, tính bằng giây"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1267
3972 msgid "Long jump length"
3973 msgstr "Nhảy tới thời gian dài"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1268
3976 msgid "Long jump length, in seconds."
3977 msgstr "Nhảy tới thời gian dài, tính bằng giây"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
3982 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3983 msgid "Quit"
3984 msgstr "Thoát"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1271
3987 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3988 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1272
3991 msgid "Navigate up"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1273
3995 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3996 msgstr ""
3997 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1274
4000 msgid "Navigate down"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1275
4004 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4005 msgstr ""
4006 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1276
4009 msgid "Navigate left"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1277
4013 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4014 msgstr ""
4015 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1278
4018 msgid "Navigate right"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1279
4022 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4023 msgstr ""
4024 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1280
4027 msgid "Activate"
4028 msgstr "Kích hoạt"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1281
4031 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4032 msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4035 msgid "Go to the DVD menu"
4036 msgstr "Đi đến menu của DVD"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1283
4039 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4040 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1284
4043 msgid "Select previous DVD title"
4044 msgstr "Chọn tiêu đề DVD"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1285
4047 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4048 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1286
4051 msgid "Select next DVD title"
4052 msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1287
4055 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4056 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1288
4059 msgid "Select prev DVD chapter"
4060 msgstr "Chọn chương DVD trước đó"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1289
4063 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4064 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trư?c ?ó"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1290
4067 msgid "Select next DVD chapter"
4068 msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1291
4071 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4072 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1292
4075 msgid "Volume up"
4076 msgstr "Tăng âm lượng"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1293
4079 msgid "Select the key to increase audio volume."
4080 msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1294
4083 msgid "Volume down"
4084 msgstr "Giảm âm lượng"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1295
4087 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4088 msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4091 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4094 msgid "Mute"
4095 msgstr "Tắt âm thanh"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1297
4098 msgid "Select the key to mute audio."
4099 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1298
4102 msgid "Subtitle delay up"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1299
4106 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1300
4110 msgid "Subtitle delay down"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1301
4114 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1302
4118 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1303
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4124 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1304
4127 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1305
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4133 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1306
4136 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1307
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4142 msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1308
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4147 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1309
4150 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1310
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Subtitle position up"
4156 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1311
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4161 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1312
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Subtitle position down"
4166 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1313
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4171 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1314
4174 msgid "Audio delay up"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1315
4178 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1316
4182 msgid "Audio delay down"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1317
4186 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1324
4190 msgid "Play playlist bookmark 1"
4191 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 1"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1325
4194 msgid "Play playlist bookmark 2"
4195 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 2"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1326
4198 msgid "Play playlist bookmark 3"
4199 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 3"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1327
4202 msgid "Play playlist bookmark 4"
4203 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 4"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1328
4206 msgid "Play playlist bookmark 5"
4207 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 5"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1329
4210 msgid "Play playlist bookmark 6"
4211 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 6"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1330
4214 msgid "Play playlist bookmark 7"
4215 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 7"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1331
4218 msgid "Play playlist bookmark 8"
4219 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 8"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1332
4222 msgid "Play playlist bookmark 9"
4223 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 9"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1333
4226 msgid "Play playlist bookmark 10"
4227 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 10"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1334
4230 msgid "Select the key to play this bookmark."
4231 msgstr "Chọn phím tắt để chơi phần đánh dấu này"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1335
4234 msgid "Set playlist bookmark 1"
4235 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1336
4238 msgid "Set playlist bookmark 2"
4239 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1337
4242 msgid "Set playlist bookmark 3"
4243 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1338
4246 msgid "Set playlist bookmark 4"
4247 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1339
4250 msgid "Set playlist bookmark 5"
4251 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1340
4254 msgid "Set playlist bookmark 6"
4255 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1341
4258 msgid "Set playlist bookmark 7"
4259 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1342
4262 msgid "Set playlist bookmark 8"
4263 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1343
4266 msgid "Set playlist bookmark 9"
4267 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1344
4270 msgid "Set playlist bookmark 10"
4271 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1345
4274 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4275 msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1346
4278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Clear the playlist"
4281 msgstr "Xóa danh sách"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1347
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4286 msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1349
4289 msgid "Playlist bookmark 1"
4290 msgstr "Danh sách được đánh dấu 1"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1350
4293 msgid "Playlist bookmark 2"
4294 msgstr "Danh sách được đánh dấu 2"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1351
4297 msgid "Playlist bookmark 3"
4298 msgstr "Danh sách được đánh dấu 3"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1352
4301 msgid "Playlist bookmark 4"
4302 msgstr "Danh sách được đánh dấu 4"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1353
4305 msgid "Playlist bookmark 5"
4306 msgstr "Danh sách được đánh dấu 5"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1354
4309 msgid "Playlist bookmark 6"
4310 msgstr "Danh sách được đánh dấu 6"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1355
4313 msgid "Playlist bookmark 7"
4314 msgstr "Danh sách được đánh dấu 7"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1356
4317 msgid "Playlist bookmark 8"
4318 msgstr "Danh sách được đánh dấu 8"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1357
4321 msgid "Playlist bookmark 9"
4322 msgstr "Danh sách được đánh dấu 9"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1358
4325 msgid "Playlist bookmark 10"
4326 msgstr "Danh sách được đánh dấu 10"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1360
4329 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4330 msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1362
4333 msgid "Cycle audio track"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1363
4337 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1364
4341 msgid "Cycle subtitle track"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1365
4345 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1366
4349 msgid "Cycle next program Service ID"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1367
4353 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1368
4357 msgid "Cycle previous program Service ID"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1369
4361 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1370
4365 msgid "Cycle source aspect ratio"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1371
4369 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1372
4373 msgid "Cycle video crop"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1373
4377 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1374
4381 msgid "Toggle autoscaling"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1375
4385 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1376
4389 msgid "Increase scale factor"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1378
4393 msgid "Decrease scale factor"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1380
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Toggle deinterlacing"
4399 msgstr "Tái kết hợp"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1381
4402 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1382
4406 msgid "Cycle deinterlace modes"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1383
4410 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1384
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Show controller in fullscreen"
4416 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1385
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Boss key"
4421 msgstr "Phím tắt"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1386
4424 msgid "Hide the interface and pause playback."
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1387
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Context menu"
4430 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1388
4433 msgid "Show the contextual popup menu."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1389
4437 msgid "Take video snapshot"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1390
4441 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4445 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4447 #: modules/stream_out/record.c:60
4448 msgid "Record"
4449 msgstr "Thu âm"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1393
4452 msgid "Record access filter start/stop."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1395
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4458 msgstr "Lặp lại một lần"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1396
4461 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1399
4465 msgid "Toggle random playlist playback"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4469 msgid "Un-Zoom"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4473 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4477 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4481 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4485 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4489 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4493 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4497 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4501 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1427
4505 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1429
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4511 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1431
4514 msgid "Cycle through audio devices"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1432
4518 msgid "Cycle through available audio devices"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4525 msgid "Snapshot"
4526 msgstr "Hình chụp"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1577
4529 msgid "Window properties"
4530 msgstr "Thuộc tính cửa sổ"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1635
4533 msgid "Subpictures"
4534 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4537 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4538 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4539 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4543 msgid "Subtitles"
4544 msgstr "Phụ đề"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4547 msgid "Overlays"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1670
4551 msgid "Track settings"
4552 msgstr "Thiết lập track"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1702
4555 msgid "Playback control"
4556 msgstr "Điều khiển chơi lại"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1730
4559 msgid "Default devices"
4560 msgstr "Thiết bị mặc định"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1739
4563 msgid "Network settings"
4564 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1764
4567 msgid "Socks proxy"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4571 msgid "Metadata"
4572 msgstr "Thông tin bổ sung"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1872
4575 msgid "Decoders"
4576 msgstr "Giải mã"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4580 msgid "Input"
4581 msgstr "Nhập dữ liệu"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1915
4584 msgid "VLM"
4585 msgstr "VLM"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1961
4588 msgid "Special modules"
4589 msgstr "Phương thức đặc biệt"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4592 msgid "Plugins"
4593 msgstr "Tiện ích"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1972
4596 msgid "Performance options"
4597 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1993
4600 msgid "Clock source"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2103
4604 msgid "Hot keys"
4605 msgstr "Phím tắt"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2542
4608 msgid "Jump sizes"
4609 msgstr "Phóng to kích thước"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2621
4612 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2624
4616 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2626
4620 msgid ""
4621 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4622 "--help-verbose)"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2629
4626 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2631
4630 msgid "print a list of available modules"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2633
4634 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2635
4638 msgid ""
4639 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4640 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2639
4644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2641
4648 msgid "reset the current config to the default values"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2643
4652 msgid "use alternate config file"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2645
4656 msgid "resets the current plugins cache"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2647
4660 msgid "print version information"
4661 msgstr "in thông tin về phiên bản"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2685
4664 msgid "main program"
4665 msgstr "chương trình chính"
4666
4667 #: src/misc/update.c:468
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "%.1f GiB"
4670 msgstr "%.1f GB"
4671
4672 #: src/misc/update.c:470
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "%.1f MiB"
4675 msgstr "%.1f MB"
4676
4677 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "%.1f KiB"
4681 msgstr "%.1f GB"
4682
4683 #: src/misc/update.c:474
4684 #, c-format
4685 msgid "%ld B"
4686 msgstr "%ld B"
4687
4688 #: src/misc/update.c:566
4689 msgid "Saving file failed"
4690 msgstr "Lưu file thất bại"
4691
4692 #: src/misc/update.c:567
4693 #, c-format
4694 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4695 msgstr "Thất bại khi mở \"%s\" để ghi dữ liệu"
4696
4697 #: src/misc/update.c:580
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "%s\n"
4701 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4702 msgstr ""
4703 "%s\n"
4704 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4705
4706 #: src/misc/update.c:584
4707 msgid "Downloading ..."
4708 msgstr "Đang download..."
4709
4710 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4714 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4715 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4716 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4717 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4719 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4726 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4727 msgid "Cancel"
4728 msgstr "Hủy bỏ"
4729
4730 #: src/misc/update.c:605
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid ""
4733 "%s\n"
4734 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4735 msgstr ""
4736 "%s\n"
4737 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4738
4739 #: src/misc/update.c:637
4740 msgid "File could not be verified"
4741 msgstr "File không thể xác nhận"
4742
4743 #: src/misc/update.c:638
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4747 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4751 msgid "Invalid signature"
4752 msgstr "Chữ ký sai"
4753
4754 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4758 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/misc/update.c:674
4762 msgid "File not verifiable"
4763 msgstr "File không được xác nhận"
4764
4765 #: src/misc/update.c:675
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4769 "was deleted."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4773 msgid "File corrupted"
4774 msgstr "File đã bị hư"
4775
4776 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4777 #, c-format
4778 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/misc/update.c:710
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Update VLC media player"
4784 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
4785
4786 #: src/misc/update.c:711
4787 msgid ""
4788 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4789 "install it now?"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/misc/update.c:712
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Install"
4795 msgstr "Công nghiệp"
4796
4797 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4798 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4799 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4800 msgid "Media Library"
4801 msgstr "Thư viện"
4802
4803 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4805 msgid "Undefined"
4806 msgstr "Không xác định"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:40
4809 msgid "Afar"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:41
4813 msgid "Abkhazian"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:42
4817 msgid "Afrikaans"
4818 msgstr "Nam Phi"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:43
4821 msgid "Albanian"
4822 msgstr "An ba ni"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:44
4825 msgid "Amharic"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:45
4829 msgid "Arabic"
4830 msgstr "Ả rập"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:46
4833 msgid "Armenian"
4834 msgstr "Ác mê ni"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:47
4837 msgid "Assamese"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:48
4841 msgid "Avestan"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:49
4845 msgid "Aymara"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:50
4849 msgid "Azerbaijani"
4850 msgstr "A zéc bai zăn"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:51
4853 msgid "Bashkir"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:52
4857 msgid "Basque"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:53
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Belarusian"
4863 msgstr "Ba Tư"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:54
4866 msgid "Bengali"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:55
4870 msgid "Bihari"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:56
4874 msgid "Bislama"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:57
4878 msgid "Bosnian"
4879 msgstr "Bốt ni a"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:58
4882 msgid "Breton"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:59
4886 msgid "Bulgarian"
4887 msgstr "Bulgari"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:60
4890 msgid "Burmese"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:61
4894 msgid "Catalan"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:62
4898 msgid "Chamorro"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:63
4902 msgid "Chechen"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:64
4906 msgid "Chinese"
4907 msgstr "Trung Quốc"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:65
4910 msgid "Church Slavic"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:66
4914 msgid "Chuvash"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:67
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Cornish"
4920 msgstr "Hoàn tất"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:68
4923 msgid "Corsican"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:69
4927 msgid "Czech"
4928 msgstr "Séc"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:70
4931 msgid "Danish"
4932 msgstr "Đan Mạch"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:71
4935 msgid "Dutch"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:72
4939 msgid "Dzongkha"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:73
4943 msgid "English"
4944 msgstr "Tiếng Anh"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:74
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Esperanto"
4949 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:75
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Estonian"
4954 msgstr "Bốt ni a"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:76
4957 msgid "Faroese"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:77
4961 msgid "Fijian"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:78
4965 msgid "Finnish"
4966 msgstr "Phần Lan"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:79
4969 msgid "French"
4970 msgstr "Pháp"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:80
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Frisian"
4975 msgstr "Ba Tư"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:81
4978 msgid "Georgian"
4979 msgstr "Giót-gi-a"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:82
4982 msgid "German"
4983 msgstr "Đức"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:83
4986 msgid "Gaelic (Scots)"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:84
4990 msgid "Irish"
4991 msgstr "Ai-len"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:85
4994 msgid "Gallegan"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:86
4998 msgid "Manx"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:87
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Greek, Modern"
5004 msgstr "Hy Lạp, hiện đại ()"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:88
5007 msgid "Guarani"
5008 msgstr "Gu ra ni"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:89
5011 msgid "Gujarati"
5012 msgstr "Gu gi át"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:90
5015 msgid "Hebrew"
5016 msgstr "Do Thái"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:91
5019 msgid "Herero"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:92
5023 msgid "Hindi"
5024 msgstr "Hin đi"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:93
5027 msgid "Hiri Motu"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:94
5031 msgid "Hungarian"
5032 msgstr "Hung-ga-ri"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:95
5035 msgid "Icelandic"
5036 msgstr "Ai cơ len"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:96
5039 msgid "Inuktitut"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:97
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Interlingue"
5045 msgstr "Giao diện"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:98
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Interlingua"
5050 msgstr "Tái kết hợp"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:99
5053 msgid "Indonesian"
5054 msgstr "In đô nê si a"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:100
5057 msgid "Inupiaq"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:101
5061 msgid "Italian"
5062 msgstr "Ý"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:102
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Javanese"
5067 msgstr "Nhật"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:103
5070 msgid "Japanese"
5071 msgstr "Nhật"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:104
5074 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:105
5078 msgid "Kannada"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:106
5082 msgid "Kashmiri"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:107
5086 msgid "Kazakh"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:108
5090 msgid "Khmer"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:109
5094 msgid "Kikuyu"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:110
5098 msgid "Kinyarwanda"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:111
5102 msgid "Kirghiz"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:112
5106 msgid "Komi"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:113
5110 msgid "Korean"
5111 msgstr "Hàn"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:114
5114 msgid "Kuanyama"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:115
5118 msgid "Kurdish"
5119 msgstr "Cuốc"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:116
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Lao"
5124 msgstr "Lanczos"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5127 msgid "Latin"
5128 msgstr "La tinh"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:118
5131 msgid "Latvian"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:119
5135 msgid "Lingala"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:120
5139 msgid "Lithuanian"
5140 msgstr "Lít thu ni a"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:121
5143 msgid "Letzeburgesch"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:122
5147 msgid "Macedonian"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:123
5151 msgid "Marshall"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:124
5155 msgid "Malayalam"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:125
5159 msgid "Maori"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:126
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Marathi"
5165 msgstr "Gu gi át"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:127
5168 msgid "Malay"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:128
5172 msgid "Malagasy"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:129
5176 msgid "Maltese"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:130
5180 msgid "Moldavian"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:131
5184 msgid "Mongolian"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:132
5188 msgid "Nauru"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:133
5192 msgid "Navajo"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:134
5196 msgid "Ndebele, South"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:135
5200 msgid "Ndebele, North"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:136
5204 msgid "Ndonga"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:137
5208 msgid "Nepali"
5209 msgstr "Nê pa li"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:138
5212 msgid "Norwegian"
5213 msgstr "Na uy"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:139
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Norwegian Nynorsk"
5218 msgstr "Na uy"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:140
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Norwegian Bokmaal"
5223 msgstr "Na uy"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:141
5226 msgid "Chichewa; Nyanja"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:142
5230 msgid "Occitan; Provençal"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:143
5234 msgid "Oriya"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:144
5238 msgid "Oromo"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:146
5242 msgid "Ossetian; Ossetic"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:147
5246 msgid "Panjabi"
5247 msgstr "Pan gia bi"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:148
5250 msgid "Persian"
5251 msgstr "Ba Tư"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:149
5254 msgid "Pali"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:150
5258 msgid "Polish"
5259 msgstr "Ba Lan"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:151
5262 msgid "Portuguese"
5263 msgstr "Bồ Đào Nha"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:152
5266 msgid "Pushto"
5267 msgstr "Pút tu"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:153
5270 msgid "Quechua"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:154
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Original audio"
5276 msgstr "Kích thước ban đầu"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:155
5279 msgid "Raeto-Romance"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:156
5283 msgid "Romanian"
5284 msgstr "Rô ma ni"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:157
5287 msgid "Rundi"
5288 msgstr "Run di"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:158
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Russian"
5293 msgstr "Tiếng Nga"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:159
5296 msgid "Sango"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:160
5300 msgid "Sanskrit"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:161
5304 msgid "Serbian"
5305 msgstr "Séc bi a"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:162
5308 msgid "Croatian"
5309 msgstr "Crốt ti a"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:163
5312 msgid "Sinhalese"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:164
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Slovak"
5318 msgstr "Slô ven ni a"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:165
5321 msgid "Slovenian"
5322 msgstr "Slô ven ni a"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:166
5325 msgid "Northern Sami"
5326 msgstr "Sa mi"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:167
5329 msgid "Samoan"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:168
5333 msgid "Shona"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:169
5337 msgid "Sindhi"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:170
5341 msgid "Somali"
5342 msgstr "Sô ma li"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:171
5345 msgid "Sotho, Southern"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:172
5349 msgid "Spanish"
5350 msgstr "Bồ Đào Nha"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:173
5353 msgid "Sardinian"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:174
5357 msgid "Swati"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:175
5361 msgid "Sundanese"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:176
5365 msgid "Swahili"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:177
5369 msgid "Swedish"
5370 msgstr "Thụy Điển"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:178
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Tahitian"
5375 msgstr "Crốt ti a"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:179
5378 msgid "Tamil"
5379 msgstr "Ta min"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:180
5382 msgid "Tatar"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:181
5386 msgid "Telugu"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:182
5390 msgid "Tajik"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:183
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Tagalog"
5396 msgstr "Hộp thông báo"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:184
5399 msgid "Thai"
5400 msgstr "Thái"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:185
5403 msgid "Tibetan"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:186
5407 msgid "Tigrinya"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:187
5411 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:188
5415 msgid "Tswana"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:189
5419 msgid "Tsonga"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:190
5423 msgid "Turkish"
5424 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:191
5427 msgid "Turkmen"
5428 msgstr "Tuốc men"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:192
5431 msgid "Twi"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:193
5435 msgid "Uighur"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:194
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Ukrainian"
5441 msgstr "Tiếng U-crai-na"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:195
5444 msgid "Urdu"
5445 msgstr "Út đu"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:196
5448 msgid "Uzbek"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:197
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Vietnamese"
5454 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:198
5457 msgid "Volapuk"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:199
5461 msgid "Welsh"
5462 msgstr "Welsh"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:200
5465 msgid "Wolof"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:201
5469 msgid "Xhosa"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:202
5473 msgid "Yiddish"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:203
5477 msgid "Yoruba"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:204
5481 msgid "Zhuang"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:205
5485 msgid "Zulu"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5489 msgid "Autoscale video"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5493 msgid "Scale factor"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5498 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5499 msgid "Crop"
5500 msgstr "Bỏ"
5501
5502 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5503 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5504 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5507 msgid "Aspect ratio"
5508 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
5509
5510 #: modules/access/alsa.c:36
5511 msgid ""
5512 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5513 "open a specific device named SOURCE."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/alsa.c:49
5517 msgid "192000 Hz"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/alsa.c:49
5521 msgid "176400 Hz"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/alsa.c:50
5525 msgid "96000 Hz"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/alsa.c:50
5529 msgid "88200 Hz"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/alsa.c:50
5533 msgid "48000 Hz"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/alsa.c:50
5537 msgid "44100 Hz"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/alsa.c:51
5541 msgid "32000 Hz"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/alsa.c:51
5545 msgid "22050 Hz"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/alsa.c:51
5549 msgid "24000 Hz"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/alsa.c:51
5553 msgid "16000 Hz"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/alsa.c:52
5557 msgid "11025 Hz"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/alsa.c:52
5561 msgid "8000 Hz"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/alsa.c:52
5565 msgid "4000 Hz"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/alsa.c:56
5569 msgid "ALSA"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/alsa.c:57
5573 #, fuzzy
5574 msgid "ALSA audio capture"
5575 msgstr "Cổng Audio"
5576
5577 #: modules/access/attachment.c:44
5578 msgid "Attachment"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/attachment.c:45
5582 msgid "Attachment input"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/avio.h:39
5586 msgid "FFmpeg"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/avio.h:40
5590 msgid "FFmpeg access"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/avio.h:49
5594 #, fuzzy
5595 msgid "libavformat access output"
5596 msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu"
5597
5598 #: modules/access/bd/bd.c:54
5599 msgid "BD"
5600 msgstr "BD"
5601
5602 #: modules/access/bd/bd.c:55
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Blu-ray Disc Input"
5605 msgstr "File đã bị hư"
5606
5607 #: modules/access/bluray.c:60
5608 msgid "Blu-ray menus"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/bluray.c:61
5612 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5616 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5617 msgid "Blu-ray"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/bluray.c:70
5621 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/bluray.c:263
5625 msgid ""
5626 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5627 "not have it."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/bluray.c:272
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5633 msgstr "File đã bị hư"
5634
5635 #: modules/access/bluray.c:275
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Missing AACS configuration file!"
5638 msgstr "File thiết lập VLC"
5639
5640 #: modules/access/bluray.c:278
5641 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/bluray.c:281
5645 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/bluray.c:284
5649 msgid "AACS Host certificate revoked."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/bluray.c:287
5653 msgid "AACS MMC failed."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/bluray.c:293
5657 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/bluray.c:303
5661 msgid ""
5662 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5663 "have it."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/bluray.c:308
5667 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/bluray.c:370
5671 msgid "Blu-ray error"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5675 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5676 msgid "Audio CD"
5677 msgstr "Audio CD"
5678
5679 #: modules/access/cdda.c:63
5680 msgid "Audio CD input"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/cdda.c:69
5684 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/cdda.c:78
5688 msgid "CDDB Server"
5689 msgstr "Server CDDB"
5690
5691 #: modules/access/cdda.c:79
5692 msgid "Address of the CDDB server to use."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/cdda.c:80
5696 msgid "CDDB port"
5697 msgstr "Cổng CDDB"
5698
5699 #: modules/access/cdda.c:81
5700 msgid "CDDB Server port to use."
5701 msgstr "Cổng  Server CDDB để sử dụng"
5702
5703 #: modules/access/cdda.c:491
5704 #, c-format
5705 msgid "Audio CD - Track %02i"
5706 msgstr "Audio CD - TRack %02i"
5707
5708 #: modules/access/dc1394.c:51
5709 msgid "DC1394"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/dc1394.c:52
5713 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/decklink.cpp:44
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Input card to use"
5719 msgstr "Nhập vào Bitrate"
5720
5721 #: modules/access/decklink.cpp:46
5722 msgid ""
5723 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5724 "0."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/decklink.cpp:49
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Desired input video mode"
5730 msgstr "Giải mã video Schroedinger"
5731
5732 #: modules/access/decklink.cpp:51
5733 msgid ""
5734 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5735 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Audio connection"
5741 msgstr "Tự động kết nối"
5742
5743 #: modules/access/decklink.cpp:57
5744 msgid ""
5745 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5746 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5750 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5753 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
5754
5755 #: modules/access/decklink.cpp:63
5756 msgid ""
5757 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5761 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5762 msgid "Number of audio channels"
5763 msgstr "Số lượng các kênh audio"
5764
5765 #: modules/access/decklink.cpp:68
5766 msgid ""
5767 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5768 "disables audio input."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Video connection"
5774 msgstr "Tự động kết nối"
5775
5776 #: modules/access/decklink.cpp:73
5777 msgid ""
5778 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5779 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5783 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5784 msgid "SDI"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5788 msgid "HDMI"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5792 msgid "Optical SDI"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Component"
5798 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
5799
5800 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Composite"
5803 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
5804
5805 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5806 #, fuzzy
5807 msgid "S-video"
5808 msgstr "video"
5809
5810 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Embedded"
5813 msgstr "Video được nhúng vào"
5814
5815 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5816 msgid "AES/EBU"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Analog"
5822 msgstr "Hộp thông báo"
5823
5824 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5825 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5826 msgstr ""
5827 "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
5828
5829 #: modules/access/decklink.cpp:97
5830 msgid "DeckLink"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/decklink.cpp:98
5834 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5838 #, fuzzy
5839 msgid "10 bits"
5840 msgstr "bit/giây"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5843 msgid "Cable"
5844 msgstr "Cáp"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5847 msgid "Antenna"
5848 msgstr "Ăng ten"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5851 msgid "TV"
5852 msgstr "TV"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5855 msgid "FM radio"
5856 msgstr "Đài FM"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5859 msgid "AM radio"
5860 msgstr "Đài AM"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5863 msgid "DSS"
5864 msgstr "DSS"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5868 msgid "Video device name"
5869 msgstr "Tên thiết bị video"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5872 msgid ""
5873 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5874 "don't specify anything, the default device will be used."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5880 msgid "Audio device name"
5881 msgstr "Tên thiết bị audio"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5884 msgid ""
5885 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5886 "don't specify anything, the default device will be used. "
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5891 msgid "Video size"
5892 msgstr "Kích thước video"
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5895 msgid ""
5896 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5897 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5898 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5904 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5907 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5911 msgid "Video input chroma format"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5915 msgid ""
5916 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5917 "(default), RV24, etc.)"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5921 msgid "Video input frame rate"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5925 msgid ""
5926 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5927 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5931 msgid "Device properties"
5932 msgstr "Thuộc tính thiết bị"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5935 msgid ""
5936 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5940 msgid "Tuner properties"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5944 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5948 msgid "Tuner TV Channel"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5952 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Tuner Frequency"
5958 msgstr "Tần số"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5961 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Video standard"
5969 msgstr "Quản lý video"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5972 msgid "Tuner country code"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5976 msgid ""
5977 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5978 "mapping (0 means default)."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5982 msgid "Tuner input type"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5986 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5990 msgid "Video input pin"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5994 msgid ""
5995 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5996 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5997 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5998 "will not be changed."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6002 msgid "Audio input pin"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6006 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6010 msgid "Video output pin"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6014 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6018 msgid "Audio output pin"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6022 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6026 msgid "AM Tuner mode"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6030 msgid ""
6031 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6032 "or DSS (4)."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6036 msgid ""
6037 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6042 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6043 msgid "Audio sample rate"
6044 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6047 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6051 msgid "Audio bits per sample"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6055 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6059 msgid "DirectShow"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6063 msgid "DirectShow input"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6067 msgid "Configure"
6068 msgstr "Hiệu chỉnh"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6072 msgid "Capture failed"
6073 msgstr "Ghi hình thất bại"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6076 msgid "No video or audio device selected."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6080 #, fuzzy
6081 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6082 msgstr "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log để biết thêm."
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6085 msgid ""
6086 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6090 #, c-format
6091 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/dtv/access.c:36
6095 #, fuzzy
6096 msgid "DVB adapter"
6097 msgstr "Số lượng adapter XVMC"
6098
6099 #: modules/access/dtv/access.c:38
6100 msgid ""
6101 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6102 "must be selected. Numbering starts from zero."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/dtv/access.c:41
6106 #, fuzzy
6107 msgid "DVB device"
6108 msgstr "Thiết bị DVD"
6109
6110 #: modules/access/dtv/access.c:43
6111 msgid ""
6112 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6113 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/dtv/access.c:45
6117 msgid "Do not demultiplex"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/dtv/access.c:47
6121 msgid ""
6122 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6123 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/dtv/access.c:50
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Network name"
6129 msgstr "Tên mạng lưới"
6130
6131 #: modules/access/dtv/access.c:51
6132 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/dtv/access.c:53
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Network name to create"
6138 msgstr "Tên mạng lưới"
6139
6140 #: modules/access/dtv/access.c:54
6141 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/dtv/access.c:56
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Frequency (Hz)"
6147 msgstr "Tần số"
6148
6149 #: modules/access/dtv/access.c:58
6150 msgid ""
6151 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6152 "frequency. This is required to tune the receiver."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/dtv/access.c:61
6156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6157 msgid "Modulation / Constellation"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/dtv/access.c:62
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Layer A modulation"
6163 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
6164
6165 #: modules/access/dtv/access.c:63
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Layer B modulation"
6168 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
6169
6170 #: modules/access/dtv/access.c:64
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Layer C modulation"
6173 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
6174
6175 #: modules/access/dtv/access.c:66
6176 msgid ""
6177 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6178 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6179 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/dtv/access.c:81
6183 msgid "Symbol rate (bauds)"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/dtv/access.c:83
6187 msgid ""
6188 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6189 "DVB-S and DVB-S2."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/dtv/access.c:86
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Spectrum inversion"
6195 msgstr "Phân tích quang phổ"
6196
6197 #: modules/access/dtv/access.c:88
6198 msgid ""
6199 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6200 "be configured manually."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/dtv/access.c:94
6204 #, fuzzy
6205 msgid "FEC code rate"
6206 msgstr "Xếp hạng FEC"
6207
6208 #: modules/access/dtv/access.c:95
6209 msgid "High-priority code rate"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/dtv/access.c:96
6213 msgid "Low-priority code rate"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/dtv/access.c:97
6217 msgid "Layer A code rate"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/dtv/access.c:98
6221 msgid "Layer B code rate"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/dtv/access.c:99
6225 msgid "Layer C code rate"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/dtv/access.c:101
6229 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/dtv/access.c:111
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Transmission mode"
6235 msgstr "Chuyển mã"
6236
6237 #: modules/access/dtv/access.c:119
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Bandwidth (MHz)"
6240 msgstr "Băng thông"
6241
6242 #: modules/access/dtv/access.c:124
6243 #, fuzzy
6244 msgid "10 MHz"
6245 msgstr "6 MHz"
6246
6247 #: modules/access/dtv/access.c:124
6248 msgid "8 MHz"
6249 msgstr "8 MHz"
6250
6251 #: modules/access/dtv/access.c:124
6252 msgid "7 MHz"
6253 msgstr "7 MHz"
6254
6255 #: modules/access/dtv/access.c:124
6256 msgid "6 MHz"
6257 msgstr "6 MHz"
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:125
6260 #, fuzzy
6261 msgid "5 MHz"
6262 msgstr "6 MHz"
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:125
6265 #, fuzzy
6266 msgid "1.712 MHz"
6267 msgstr "7 MHz"
6268
6269 #: modules/access/dtv/access.c:128
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Guard interval"
6272 msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu"
6273
6274 #: modules/access/dtv/access.c:136
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Hierarchy mode"
6277 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:144
6280 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:146
6284 msgid "Layer A segments count"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:147
6288 msgid "Layer B segments count"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/dtv/access.c:148
6292 msgid "Layer C segments count"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/dtv/access.c:150
6296 msgid "Layer A time interleaving"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/dtv/access.c:151
6300 msgid "Layer B time interleaving"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/dtv/access.c:152
6304 msgid "Layer C time interleaving"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/dtv/access.c:154
6308 msgid "Pilot"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/dtv/access.c:156
6312 msgid "Roll-off factor"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:161
6316 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:161
6320 msgid "0.20"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access/dtv/access.c:161
6324 msgid "0.25"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/dtv/access.c:164
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Transport stream ID"
6330 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:166
6333 msgid "Polarization (Voltage)"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:168
6337 msgid ""
6338 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6339 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access/dtv/access.c:171
6343 msgid "Unspecified (0V)"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:172
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Vertical (13V)"
6349 msgstr "Chiều dọc"
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:172
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Horizontal (18V)"
6354 msgstr "Chiều ngang"
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:173
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6359 msgstr "Vòng tròn bên phải"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:173
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6364 msgstr "Vòng tròn bên trái"
6365
6366 #: modules/access/dtv/access.c:175
6367 msgid "High LNB voltage"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:177
6371 msgid ""
6372 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6373 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6374 "Not all receivers support this."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:181
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6380 msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)"
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:182
6383 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:184
6387 msgid ""
6388 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6389 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6390 "RF cable is the result."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:187
6394 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:189
6398 msgid ""
6399 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6400 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6401 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:192
6405 msgid "Continuous 22kHz tone"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:194
6409 msgid ""
6410 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6411 "the higher frequency band from a universal LNB."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:197
6415 msgid "DiSEqC LNB number"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:199
6419 msgid ""
6420 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6421 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6422 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6427 msgid "Unspecified"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:209
6431 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:211
6435 msgid ""
6436 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6437 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6438 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6439 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6440 "be 0."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:218
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Network identifier"
6446 msgstr "Xác nhận mạng lưới"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:219
6449 msgid "Satellite azimuth"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:220
6453 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:221
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Satellite elevation"
6459 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:222
6462 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:223
6466 msgid "Satellite longitude"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:225
6470 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:227
6474 msgid "Satellite range code"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:228
6478 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:232
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Major channel"
6484 msgstr "ATSC kênh chủ yếu"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:233
6487 #, fuzzy
6488 msgid "ATSC minor channel"
6489 msgstr "ATSC kênh dự phòng"
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:234
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Physical channel"
6494 msgstr "Kênh audio"
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:240
6497 #, fuzzy
6498 msgid "DTV"
6499 msgstr "TV"
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:241
6502 msgid "Digital Television and Radio"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:279
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Terrestrial reception parameters"
6508 msgstr "Bỏ qua các thông số"
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:291
6511 msgid "DVB-T reception parameters"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:307
6515 msgid "ISDB-T reception parameters"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:348
6519 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:360
6523 msgid "DVB-S2 parameters"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:368
6527 msgid "ISDB-S parameters"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:373
6531 msgid "Satellite equipment control"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:415
6535 msgid "ATSC reception parameters"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:471
6539 msgid "Digital broadcasting"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:472
6543 msgid ""
6544 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6545 "Please check the preferences."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/dv.c:60
6549 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/dv.c:61
6553 msgid "DV"
6554 msgstr "DV"
6555
6556 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6557 msgid "DVD angle"
6558 msgstr "Góc đo DVD"
6559
6560 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6561 msgid "Default DVD angle."
6562 msgstr "Góc đo DVD mặc định"
6563
6564 #: modules/access/dvdnav.c:76
6565 msgid "Start directly in menu"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/dvdnav.c:78
6569 msgid ""
6570 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6571 "useless warning introductions."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/dvdnav.c:87
6575 msgid "DVD with menus"
6576 msgstr "DVD với menu"
6577
6578 #: modules/access/dvdnav.c:88
6579 msgid "DVDnav Input"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6583 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6584 msgid "Playback failure"
6585 msgstr "Chơi lại thất bại"
6586
6587 #: modules/access/dvdnav.c:335
6588 msgid ""
6589 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/dvdread.c:78
6593 msgid "DVD without menus"
6594 msgstr "DVD không có menu"
6595
6596 #: modules/access/dvdread.c:79
6597 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/dvdread.c:204
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6603 msgstr "Bộ phận đọc DVD không thể mở đĩa \"%s\""
6604
6605 #: modules/access/dvdread.c:466
6606 #, c-format
6607 msgid "DVDRead could not read block %d."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/dvdread.c:528
6611 #, c-format
6612 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/eyetv.m:56
6616 msgid "Channel number"
6617 msgstr "Số kênh"
6618
6619 #: modules/access/eyetv.m:58
6620 msgid ""
6621 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6622 "for Composite input"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/eyetv.m:63
6626 msgid "EyeTV input"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6630 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6631 #: modules/access/vdr.c:538
6632 msgid "File reading failed"
6633 msgstr "Đọc file thất bại"
6634
6635 #: modules/access/file.c:177
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6638 msgstr "VLC không thể mở được file \"%s\"."
6639
6640 #: modules/access/file.c:299
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6643 msgstr "VLC không thể đọc được file"
6644
6645 #: modules/access/fs.c:33
6646 msgid "Subdirectory behavior"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/fs.c:35
6650 msgid ""
6651 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6652 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6653 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6654 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/fs.c:42
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Collapse"
6660 msgstr "Sụp đổ"
6661
6662 #: modules/access/fs.c:42
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Expand"
6665 msgstr "mở rộng"
6666
6667 #: modules/access/fs.c:44
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Ignored extensions"
6670 msgstr "bỏ qua định dạng"
6671
6672 #: modules/access/fs.c:46
6673 msgid ""
6674 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6675 "directory.\n"
6676 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6677 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/fs.c:53
6681 msgid ""
6682 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access/fs.c:54
6686 msgid ""
6687 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6688 "does not take the current language's collation rules into account."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/fs.c:55
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Do not sort the items."
6694 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
6695
6696 #: modules/access/fs.c:57
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Directory sort order"
6699 msgstr "Thư mục"
6700
6701 #: modules/access/fs.c:59
6702 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/fs.c:62
6706 #, fuzzy
6707 msgid "File input"
6708 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6709
6710 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6711 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6712 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6713 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6715 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6717 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6718 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6719 msgid "File"
6720 msgstr "File"
6721
6722 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Directory"
6725 msgstr "Thư mục"
6726
6727 #: modules/access/ftp.c:58
6728 msgid "FTP user name"
6729 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
6730
6731 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6732 msgid "User name that will be used for the connection."
6733 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6734
6735 #: modules/access/ftp.c:61
6736 msgid "FTP password"
6737 msgstr "Mật khẩu FTP"
6738
6739 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6740 msgid "Password that will be used for the connection."
6741 msgstr "Mật khẩu đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6742
6743 #: modules/access/ftp.c:64
6744 msgid "FTP account"
6745 msgstr "Tài khoản FTP"
6746
6747 #: modules/access/ftp.c:65
6748 msgid "Account that will be used for the connection."
6749 msgstr "Tài khoản đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
6750
6751 #: modules/access/ftp.c:70
6752 msgid "FTP input"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access/ftp.c:85
6756 msgid "FTP upload output"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6760 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6761 msgid "Network interaction failed"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access/ftp.c:247
6765 msgid "VLC could not connect with the given server."
6766 msgstr "VLC không thể kết nối với server đã được hiển thị"
6767
6768 #: modules/access/ftp.c:257
6769 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/ftp.c:322
6773 msgid "Your account was rejected."
6774 msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập"
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:331
6777 msgid "Your password was rejected."
6778 msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập"
6779
6780 #: modules/access/ftp.c:338
6781 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6782 msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối"
6783
6784 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6785 msgid "GnomeVFS input"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6789 msgid "HTTP proxy"
6790 msgstr "HTTP proxy"
6791
6792 #: modules/access/http.c:66
6793 msgid ""
6794 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6795 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/http.c:70
6799 msgid "HTTP proxy password"
6800 msgstr "Mật khẩu HTTP proxy"
6801
6802 #: modules/access/http.c:72
6803 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/http.c:74
6807 msgid "Auto re-connect"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/http.c:76
6811 msgid ""
6812 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/http.c:79
6816 msgid "Continuous stream"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/http.c:80
6820 msgid ""
6821 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6822 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6823 "other types of HTTP streams."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/http.c:85
6827 msgid "Forward Cookies"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/http.c:86
6831 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access/http.c:88
6835 #, fuzzy
6836 msgid "HTTP referer value"
6837 msgstr "Tên người sử dụng HTTP"
6838
6839 #: modules/access/http.c:89
6840 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access/http.c:91
6844 #, fuzzy
6845 msgid "User Agent"
6846 msgstr "Tên người sử dụng"
6847
6848 #: modules/access/http.c:92
6849 msgid ""
6850 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6851 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6852 "can only be specified per input item, not globally."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access/http.c:98
6856 msgid "HTTP input"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/http.c:100
6860 msgid "HTTP(S)"
6861 msgstr "HTTP(S)"
6862
6863 #: modules/access/http.c:457
6864 msgid "HTTP authentication"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/http.c:458
6868 #, c-format
6869 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6873 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6874 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6875 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6876 msgid "Dummy"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/idummy.c:43
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Dummy input"
6882 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6883
6884 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6885 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6886 msgid "ID"
6887 msgstr "ID"
6888
6889 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6892 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6893
6894 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6895 msgid "Group"
6896 msgstr "Nhóm"
6897
6898 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Set the group of the elementary stream"
6901 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6902
6903 #: modules/access/imem.c:57
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Category"
6906 msgstr "Chương"
6907
6908 #: modules/access/imem.c:59
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Set the category of the elementary stream"
6911 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6912
6913 #: modules/access/imem.c:64
6914 msgid "Unknown"
6915 msgstr "Không biết"
6916
6917 #: modules/access/imem.c:64
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Data"
6920 msgstr "Ngày"
6921
6922 #: modules/access/imem.c:69
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6925 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6926
6927 #: modules/access/imem.c:73
6928 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/imem.c:77
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6934 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6935
6936 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Channels count"
6939 msgstr "Kênh"
6940
6941 #: modules/access/imem.c:81
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6944 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6945
6946 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6947 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6948 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6950 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6951 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6953 msgid "Width"
6954 msgstr "Chiều rộng"
6955
6956 #: modules/access/imem.c:84
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6959 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6960
6961 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6962 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6963 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6964 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6965 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6966 msgid "Height"
6967 msgstr "Chiều cao"
6968
6969 #: modules/access/imem.c:87
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6972 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6973
6974 #: modules/access/imem.c:89
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Display aspect ratio"
6977 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
6978
6979 #: modules/access/imem.c:91
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6982 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6983
6984 #: modules/access/imem.c:95
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6987 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
6988
6989 #: modules/access/imem.c:97
6990 msgid "Callback cookie string"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access/imem.c:99
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Text identifier for the callback functions"
6996 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
6997
6998 #: modules/access/imem.c:101
6999 msgid "Callback data"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/access/imem.c:103
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Data for the get and release functions"
7005 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
7006
7007 #: modules/access/imem.c:105
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Get function"
7010 msgstr "Khóa tính năng"
7011
7012 #: modules/access/imem.c:107
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Address of the get callback function"
7015 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
7016
7017 #: modules/access/imem.c:109
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Release function"
7020 msgstr "Khóa tính năng"
7021
7022 #: modules/access/imem.c:111
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Address of the release callback function"
7025 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
7026
7027 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7029 msgid "Size"
7030 msgstr "Kích thước"
7031
7032 #: modules/access/imem.c:115
7033 msgid "Size of stream in bytes"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Memory input"
7039 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
7040
7041 #: modules/access/jack.c:59
7042 msgid "Pace"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access/jack.c:61
7046 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7050 msgid "Auto connection"
7051 msgstr "Tự động kết nối"
7052
7053 #: modules/access/jack.c:64
7054 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/access/jack.c:67
7058 msgid "JACK audio input"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/access/jack.c:69
7062 msgid "JACK Input"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7066 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7067 msgid "Link #"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7071 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7072 msgid ""
7073 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7074 "0)."
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7078 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Video ID"
7081 msgstr "Video PID"
7082
7083 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7084 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7085 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7089 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7090 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7094 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Audio configuration"
7097 msgstr "Chỉnh sửa VLM"
7098
7099 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7100 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7101 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7105 msgid "HD-SDI Input"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7109 msgid "HD-SDI"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Teletext configuration"
7115 msgstr "Kích hoạt Teletext"
7116
7117 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7118 msgid ""
7119 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Teletext language"
7125 msgstr "Trang Teletext"
7126
7127 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7128 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7132 #, fuzzy
7133 msgid "SDI Input"
7134 msgstr "Nhập dữ liệu"
7135
7136 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7137 #, fuzzy
7138 msgid "SDI Demux"
7139 msgstr "Tách kênh"
7140
7141 #: modules/access/live555.cpp:78
7142 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access/live555.cpp:79
7146 msgid ""
7147 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7148 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7149 "RTSP servers."
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/access/live555.cpp:83
7153 msgid "WMServer RTSP dialect"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/access/live555.cpp:84
7157 msgid ""
7158 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7159 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access/live555.cpp:88
7163 msgid "RTSP user name"
7164 msgstr "Tên người dùng của RTSP"
7165
7166 #: modules/access/live555.cpp:89
7167 msgid ""
7168 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7169 "the url."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access/live555.cpp:91
7173 msgid "RTSP password"
7174 msgstr "Mật khẩu của RTSP"
7175
7176 #: modules/access/live555.cpp:92
7177 msgid ""
7178 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7179 "the url."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/live555.cpp:94
7183 #, fuzzy
7184 msgid "RTSP frame buffer size"
7185 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
7186
7187 #: modules/access/live555.cpp:95
7188 msgid ""
7189 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7190 "broken pictures due to too small buffer."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access/live555.cpp:101
7194 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access/live555.cpp:110
7198 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7203 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access/live555.cpp:119
7207 msgid "Client port"
7208 msgstr "Cổng im lặng"
7209
7210 #: modules/access/live555.cpp:120
7211 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7215 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7219 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/access/live555.cpp:130
7223 msgid "HTTP tunnel port"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/live555.cpp:131
7227 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/access/live555.cpp:626
7231 msgid "RTSP authentication"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access/live555.cpp:627
7235 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/live555.cpp:651
7239 #, fuzzy
7240 msgid "RTSP connection failed"
7241 msgstr "Kết nối thất bại"
7242
7243 #: modules/access/live555.cpp:652
7244 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/access/mms/mms.c:49
7248 msgid "Force selection of all streams"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/access/mms/mms.c:51
7252 msgid ""
7253 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7254 "You can choose to select all of them."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access/mms/mms.c:54
7258 msgid "Maximum bitrate"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/access/mms/mms.c:56
7262 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/mms/mms.c:60
7266 msgid ""
7267 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7268 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7269 "tried."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/access/mms/mms.c:64
7273 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/access/mms/mms.c:65
7277 msgid ""
7278 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7279 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access/mms/mms.c:69
7283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/access/mtp.c:57
7287 msgid "MTP input"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/access/mtp.c:58
7291 msgid "MTP"
7292 msgstr "MTP"
7293
7294 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7295 msgid "VLC could not read the file."
7296 msgstr "VLC không thể đọc được file"
7297
7298 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7299 #, fuzzy, c-format
7300 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7301 msgstr "VLC không thể mở được file \"%s\"."
7302
7303 #: modules/access/oss.c:66
7304 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7309 msgid "Samplerate"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access/oss.c:69
7313 msgid ""
7314 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7315 "48000)"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access/oss.c:76
7319 msgid "OSS"
7320 msgstr "OSS"
7321
7322 #: modules/access/oss.c:77
7323 msgid "OSS input"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7327 msgid "Dummy stream output"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/access_output/file.c:65
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Overwrite existing file"
7333 msgstr "Chỉnh sửa chung cho bộ lọc"
7334
7335 #: modules/access_output/file.c:67
7336 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/access_output/file.c:68
7340 msgid "Append to file"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/access_output/file.c:69
7344 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/access_output/file.c:71
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Format time and date"
7350 msgstr "Định dạng"
7351
7352 #: modules/access_output/file.c:72
7353 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access_output/file.c:74
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Synchronous writing"
7359 msgstr "Đồng bộ hóa"
7360
7361 #: modules/access_output/file.c:75
7362 msgid "Open the file with synchronous writing."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/access_output/file.c:78
7366 msgid "File stream output"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access_output/file.c:200
7370 msgid ""
7371 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7372 "overridden and its content will be lost."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/access_output/file.c:203
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Keep existing file"
7378 msgstr "Chỉnh sửa chung cho bộ lọc"
7379
7380 #: modules/access_output/file.c:204
7381 msgid "Overwrite"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7385 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7386 msgid "Username"
7387 msgstr "Tên người dùng"
7388
7389 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7390 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7394 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7395 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7396 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7397 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7398 msgid "Password"
7399 msgstr "Mật khẩu"
7400
7401 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7402 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7406 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7407 msgid "Mime"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access_output/http.c:58
7411 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access_output/http.c:63
7415 msgid "HTTP stream output"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Segment length"
7421 msgstr "Đoạn"
7422
7423 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7424 msgid "Length of TS stream segments"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7428 msgid "Split segments anywhere"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7432 msgid ""
7433 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Number of segments"
7439 msgstr "Số lượng các ngôi sao"
7440
7441 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7442 msgid "Number of segments to include in index"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7446 msgid "Allow cache"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7450 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Index file"
7456 msgstr "File hình ảnh"
7457
7458 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Path to the index file to create"
7461 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
7462
7463 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7464 msgid "Full URL to put in index file"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7468 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Delete segments"
7474 msgstr "Nhiều đoạn"
7475
7476 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7477 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7481 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7485 #, fuzzy
7486 msgid "AES key URI to place in playlist"
7487 msgstr "Tìm trong danh sách"
7488
7489 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7490 #, fuzzy
7491 msgid "AES key file"
7492 msgstr "Khóa file riêng tư"
7493
7494 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7495 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7499 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7503 msgid ""
7504 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7505 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7506 "segment."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7510 msgid "Use randomized IV for encryption"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7514 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7518 #, fuzzy
7519 msgid "HTTP Live streaming output"
7520 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
7521
7522 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7523 #, fuzzy
7524 msgid "LiveHTTP"
7525 msgstr "Live"
7526
7527 #: modules/access_output/shout.c:64
7528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7530 msgid "Stream name"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/access_output/shout.c:65
7534 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access_output/shout.c:68
7538 msgid "Stream description"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/access_output/shout.c:69
7542 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/access_output/shout.c:72
7546 msgid "Stream MP3"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access_output/shout.c:73
7550 msgid ""
7551 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7552 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7553 "shoutcast/icecast server."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/access_output/shout.c:82
7557 msgid "Genre description"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/access_output/shout.c:83
7561 msgid "Genre of the content. "
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/access_output/shout.c:85
7565 msgid "URL description"
7566 msgstr "Mô tả URL"
7567
7568 #: modules/access_output/shout.c:86
7569 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/access_output/shout.c:93
7573 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/access_output/shout.c:96
7577 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/access_output/shout.c:98
7581 msgid "Number of channels"
7582 msgstr "Số lượng các kênh"
7583
7584 #: modules/access_output/shout.c:99
7585 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/access_output/shout.c:101
7589 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/access_output/shout.c:102
7593 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/access_output/shout.c:104
7597 msgid "Stream public"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/access_output/shout.c:105
7601 msgid ""
7602 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7603 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7604 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/access_output/shout.c:111
7608 msgid "IceCAST output"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7612 msgid "Caching value (ms)"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/access_output/udp.c:66
7616 msgid ""
7617 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7618 "milliseconds."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access_output/udp.c:69
7622 msgid "Group packets"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access_output/udp.c:70
7626 msgid ""
7627 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7628 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7629 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/access_output/udp.c:77
7633 msgid "UDP stream output"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/access/pulse.c:35
7637 msgid ""
7638 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7639 "open a specific source named SOURCE."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/access/pulse.c:42
7643 #, fuzzy
7644 msgid "PulseAudio"
7645 msgstr "Audio"
7646
7647 #: modules/access/pulse.c:43
7648 #, fuzzy
7649 msgid "PulseAudio input"
7650 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
7651
7652 #: modules/access/qtcapture.m:43
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Video Capture width"
7655 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
7656
7657 #: modules/access/qtcapture.m:44
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Video Capture width in pixel"
7660 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
7661
7662 #: modules/access/qtcapture.m:45
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Video Capture height"
7665 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
7666
7667 #: modules/access/qtcapture.m:46
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Video Capture height in pixel"
7670 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
7671
7672 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7673 msgid "Quicktime Capture"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7677 msgid "No Input device found"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7681 msgid ""
7682 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7683 "check your connectors and drivers."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7687 msgid "Uncompressed RAR"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access/rdp.c:49
7691 #, fuzzy
7692 msgid "RDP auth username"
7693 msgstr "Tên người dùng của RTSP"
7694
7695 #: modules/access/rdp.c:50
7696 #, fuzzy
7697 msgid "RDP auth password"
7698 msgstr "Mật khẩu của RTSP"
7699
7700 #: modules/access/rdp.c:51
7701 #, fuzzy
7702 msgid "RDP Password"
7703 msgstr "Mật khẩu"
7704
7705 #: modules/access/rdp.c:52
7706 msgid "Encrypted connexion"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/rdp.c:54
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7712 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
7713
7714 #: modules/access/rdp.c:65
7715 #, fuzzy
7716 msgid "RDP"
7717 msgstr "RTP"
7718
7719 #: modules/access/rdp.c:69
7720 msgid "RDP Remote Desktop"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7724 msgid "RTCP (local) port"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7728 msgid ""
7729 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7730 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7734 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7738 msgid ""
7739 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7740 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7744 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7748 msgid ""
7749 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7750 "character-long hexadecimal string."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7754 msgid "Maximum RTP sources"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7758 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7762 msgid "RTP source timeout (sec)"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7766 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7770 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7774 msgid ""
7775 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7776 "future) by this many packets from the last received packet."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7780 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7784 msgid ""
7785 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7786 "by this many packets from the last received packet."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7790 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7794 msgid ""
7795 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7796 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7800 msgid "RTP"
7801 msgstr "RTP"
7802
7803 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7804 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7808 msgid "SDP required"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7812 #, c-format
7813 msgid ""
7814 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7815 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7819 msgid "Real RTSP"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7823 msgid "Connection failed"
7824 msgstr "Kết nối thất bại"
7825
7826 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7827 #, c-format
7828 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7829 msgstr "VLC không thể kết nốii đến \"%s:%d"
7830
7831 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7832 msgid "Session failed"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7836 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/access/screen/screen.c:43
7840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7841 msgid "Desired frame rate for the capture."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/access/screen/screen.c:46
7845 msgid "Capture fragment size"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access/screen/screen.c:48
7849 msgid ""
7850 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7851 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7855 msgid "Subscreen top left corner"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/access/screen/screen.c:55
7859 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access/screen/screen.c:59
7863 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7867 msgid "Subscreen width"
7868 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
7869
7870 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7871 msgid "Subscreen height"
7872 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
7873
7874 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7875 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7876 msgid "Follow the mouse"
7877 msgstr "Theo con trỏ chuột"
7878
7879 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7880 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/access/screen/screen.c:71
7884 msgid "Mouse pointer image"
7885 msgstr "Hình ảnh con trỏ chuột"
7886
7887 #: modules/access/screen/screen.c:73
7888 msgid ""
7889 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/access/screen/screen.c:78
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Display ID"
7895 msgstr "Hiển thị"
7896
7897 #: modules/access/screen/screen.c:80
7898 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/access/screen/screen.c:81
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Screen index"
7904 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
7905
7906 #: modules/access/screen/screen.c:83
7907 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/access/screen/screen.c:96
7911 msgid "Screen Input"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7916 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7917 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7918 msgid "Screen"
7919 msgstr "Màn hình"
7920
7921 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7922 #: modules/access/vnc.c:60
7923 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7927 msgid "Region left column"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7933 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
7934
7935 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7936 msgid "Region top row"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7942 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
7943
7944 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Capture region width"
7947 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
7948
7949 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7950 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Capture region height"
7956 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
7957
7958 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7959 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7965 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
7966
7967 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7968 msgid "SDP"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/access/sdp.c:34
7972 msgid "Session Description Protocol"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/access/sftp.c:51
7976 #, fuzzy
7977 msgid "SFTP port"
7978 msgstr "cổng UDP"
7979
7980 #: modules/access/sftp.c:52
7981 msgid "SFTP port number to use on the server"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/access/sftp.c:53
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Read size"
7987 msgstr "Kích thước phòng"
7988
7989 #: modules/access/sftp.c:54
7990 msgid "Size of the request for reading access"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/access/sftp.c:58
7994 #, fuzzy
7995 msgid "SFTP input"
7996 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
7997
7998 #: modules/access/sftp.c:130
7999 #, fuzzy
8000 msgid "SFTP authentication"
8001 msgstr "Phóng to"
8002
8003 #: modules/access/sftp.c:131
8004 #, c-format
8005 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Frame buffer depth"
8011 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
8012
8013 #: modules/access/shm.c:47
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8016 msgstr "Luôn ghi vào cùng một file"
8017
8018 #: modules/access/shm.c:49
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Frame buffer width"
8021 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
8022
8023 #: modules/access/shm.c:51
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8026 msgstr "Luôn ghi vào cùng một file"
8027
8028 #: modules/access/shm.c:53
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Frame buffer height"
8031 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
8032
8033 #: modules/access/shm.c:55
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8036 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
8037
8038 #: modules/access/shm.c:57
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Frame buffer segment ID"
8041 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
8042
8043 #: modules/access/shm.c:59
8044 msgid ""
8045 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8046 "shm-file is specified)."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/access/shm.c:62
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Frame buffer file"
8052 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
8053
8054 #: modules/access/shm.c:64
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8057 msgstr "Đường dẫn của file ảnh cho phần xuất dữ liệu giả"
8058
8059 #: modules/access/shm.c:74
8060 #, fuzzy
8061 msgid "XWD file (autodetect)"
8062 msgstr "Tự động xác định dạng UTF-8 của phụ đề"
8063
8064 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8065 #, fuzzy
8066 msgid "8 bits"
8067 msgstr "bit/giây"
8068
8069 #: modules/access/shm.c:75
8070 #, fuzzy
8071 msgid "15 bits"
8072 msgstr "bit/giây"
8073
8074 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8075 #, fuzzy
8076 msgid "16 bits"
8077 msgstr "bit/giây"
8078
8079 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8080 #, fuzzy
8081 msgid "24 bits"
8082 msgstr "bit/giây"
8083
8084 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8085 #, fuzzy
8086 msgid "32 bits"
8087 msgstr "bit/giây"
8088
8089 #: modules/access/shm.c:82
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Framebuffer input"
8092 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
8093
8094 #: modules/access/shm.c:83
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Shared memory framebuffer"
8097 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
8098
8099 #: modules/access/smb.c:56
8100 msgid "SMB user name"
8101 msgstr "Tên người dung SMB"
8102
8103 #: modules/access/smb.c:59
8104 msgid "SMB password"
8105 msgstr "Mật khẩu SMB"
8106
8107 #: modules/access/smb.c:62
8108 msgid "SMB domain"
8109 msgstr "Tên miền SMB"
8110
8111 #: modules/access/smb.c:63
8112 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/access/smb.c:66
8116 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/access/smb.c:69
8120 msgid "SMB input"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/access/tcp.c:45
8124 msgid "TCP"
8125 msgstr "TCP"
8126
8127 #: modules/access/tcp.c:46
8128 msgid "TCP input"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/access/timecode.c:43
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Time code"
8134 msgstr "Codec của video"
8135
8136 #: modules/access/timecode.c:44
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8139 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
8140
8141 #: modules/access/udp.c:53
8142 msgid "UDP"
8143 msgstr "UDP"
8144
8145 #: modules/access/udp.c:54
8146 msgid "UDP input"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Reset defaults"
8152 msgstr "Phục hồi về mặc định"
8153
8154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Video capture device"
8157 msgstr "Cổng Video"
8158
8159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Video capture device node."
8162 msgstr "Tên thiết bị video"
8163
8164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8165 #, fuzzy
8166 msgid "VBI capture device"
8167 msgstr "Ghi hình và thiết bị"
8168
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8170 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8174 msgid "Standard"
8175 msgstr "Tiêu chuẩn"
8176
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8178 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8182 msgid ""
8183 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8184 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8185 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8186 "I420, I411, I410, MJPG)"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8190 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8194 msgid "Audio input"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8198 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8202 msgid ""
8203 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8204 "strictly positive)."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8208 msgid "Radio device"
8209 msgstr "Thiết bị Radio"
8210
8211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Radio tuner device node."
8214 msgstr "Tên thiết bị Radio"
8215
8216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8218 msgid "Frequency"
8219 msgstr "Tần số"
8220
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8222 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8226 msgid "Audio mode"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8230 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Reset controls"
8236 msgstr "Điều khiển nâng cao"
8237
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Reset controls to defaults."
8241 msgstr "Phục hồi về mặc định"
8242
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8246 msgid "Brightness"
8247 msgstr "Độ sáng"
8248
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8250 msgid "Picture brightness or black level."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Automatic brightness"
8256 msgstr "Tự động"
8257
8258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8261 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
8262
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8265 msgid "Contrast"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8269 msgid "Picture contrast or luma gain."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8273 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8276 msgid "Saturation"
8277 msgstr "Tương phản"
8278
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8280 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8285 msgid "Hue"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8289 msgid "Hue or color balance."
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Automatic hue"
8295 msgstr "Tự động"
8296
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8300 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
8301
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8303 msgid "White balance temperature (K)"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8307 msgid ""
8308 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8309 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8313 msgid "Automatic white balance"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8317 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8321 msgid "Red balance"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8325 msgid "Red chroma balance."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8329 msgid "Blue balance"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8333 msgid "Blue chroma balance."
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8338 msgid "Gamma"
8339 msgstr "Gamma"
8340
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Gamma adjust."
8344 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
8345
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Automatic gain"
8349 msgstr "Tự động"
8350
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Automatically set the video gain."
8354 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
8355
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8357 msgid "Gain"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Picture gain."
8363 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
8364
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Sharpness"
8368 msgstr "Làm sắc hơn"
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Sharpness filter adjust."
8373 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
8374
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Chroma gain"
8378 msgstr "Màu sắc"
8379
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8381 msgid "Chroma gain control."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Automatic chroma gain"
8387 msgstr "Tự động"
8388
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Automatically control the chroma gain."
8392 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
8393
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8395 msgid "Power line frequency"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8399 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8403 msgid "50 Hz"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8408 msgid "60 Hz"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Backlight compensation"
8414 msgstr "Kết nối bị lỗi."
8415
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Band-stop filter"
8419 msgstr "Bộ lọc video tường"
8420
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8422 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8426 msgid "Horizontal flip"
8427 msgstr "Đối xứng chiều ngang"
8428
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Flip the picture horizontally."
8432 msgstr "Đối xứng ngang"
8433
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8435 msgid "Vertical flip"
8436 msgstr "Đối xứng chiều dọc"
8437
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Flip the picture vertically."
8441 msgstr "Đối xứng dọc"
8442
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Rotate (degrees)"
8446 msgstr "Quay 90 độ"
8447
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8449 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8453 msgid "Color killer"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8457 msgid ""
8458 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8459 "signal is weak."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Color effect"
8465 msgstr "Hiệu ứng Goom"
8466
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Select a color effect."
8470 msgstr "Chọn một thư mục"
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Black & white"
8475 msgstr "Khung màu đen"
8476
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8478 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8479 msgid "Sepia"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Negative"
8485 msgstr "Bản địa"
8486
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8488 msgid "Emboss"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8492 msgid "Sketch"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8496 msgid "Sky blue"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Grass green"
8502 msgstr "Xanh lá"
8503
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Skin whiten"
8507 msgstr "Giao diện sử dụng"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8510 msgid "Vivid"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8514 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Audio volume"
8517 msgstr "File Audio"
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Volume of the audio input."
8522 msgstr "Số lượng các kênh audio"
8523
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Audio balance"
8527 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
8528
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8530 msgid "Balance of the audio input."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Bass level"
8536 msgstr "Cấp độ cao nhất"
8537
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8539 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8543 msgid "Treble level"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8547 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Mute the audio."
8553 msgstr "Tắt audio"
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Loudness mode"
8558 msgstr "Sặc sỡ"
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8561 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8565 msgid "v4l2 driver controls"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8569 msgid ""
8570 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8571 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8572 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8573 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8577 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8578 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8579 msgid "All"
8580 msgstr "Tất cả"
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8583 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8587 msgid "525 lines / 60 Hz"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8591 msgid "625 lines / 50 Hz"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8595 msgid "PAL N Argentina"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8599 msgid "NTSC M Japan"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8603 msgid "NTSC M South Korea"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8607 msgid "Mono"
8608 msgstr "Mono"
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Primary language"
8613 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
8614
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8616 msgid "Secondary language or program"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8620 msgid "Dual mono"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8624 #, fuzzy
8625 msgid "V4L"
8626 msgstr "VLM"
8627
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Video4Linux input"
8631 msgstr "Video4Linux"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8634 msgid "Video input"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8638 msgid "Tuner"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8642 msgid "Controls"
8643 msgstr "Điều khiển"
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8648 msgstr "Đối xứng video theo chiều ngang(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
8649
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8651 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Video4Linux radio tuner"
8657 msgstr "Video4Linux"
8658
8659 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8660 msgid "VCD"
8661 msgstr "VCD"
8662
8663 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8664 msgid "VCD input"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8668 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8672 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8674 msgid "Entry"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8678 msgid "Segments"
8679 msgstr "Nhiều đoạn"
8680
8681 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8682 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8683 msgid "Segment"
8684 msgstr "Đoạn"
8685
8686 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8687 msgid "LID"
8688 msgstr "LID"
8689
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8691 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8692 msgid "Disc"
8693 msgstr "Đĩa"
8694
8695 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8696 msgid "VCD Format"
8697 msgstr "Định dạng VCD"
8698
8699 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8700 msgid "Application"
8701 msgstr "Ứng dụng"
8702
8703 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8704 msgid "Preparer"
8705 msgstr "Chuẩn bị"
8706
8707 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8708 msgid "Vol #"
8709 msgstr "Phiên bản #"
8710
8711 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8712 msgid "Vol max #"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8716 msgid "Volume Set"
8717 msgstr "Thiết lập phiên bản"
8718
8719 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8720 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8721 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8722 msgid "Volume"
8723 msgstr "Âm thanh"
8724
8725 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8726 msgid "System Id"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8730 msgid "Entries"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8734 msgid "Tracks"
8735 msgstr "Track"
8736
8737 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8738 msgid "Audio Channels"
8739 msgstr "Kênh Audio"
8740
8741 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8742 msgid "First Entry Point"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8746 msgid "Last Entry Point"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8750 msgid "Track size (in sectors)"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8754 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8755 msgid "type"
8756 msgstr "dạng"
8757
8758 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8759 msgid "end"
8760 msgstr "tận cùng"
8761
8762 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8763 msgid "play list"
8764 msgstr "danh sách"
8765
8766 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8767 msgid "extended selection list"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8771 msgid "selection list"
8772 msgstr "danh sách chọn"
8773
8774 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8775 msgid "unknown type"
8776 msgstr "không biết dạng"
8777
8778 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8779 msgid "List ID"
8780 msgstr "ID của danh sách"
8781
8782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8783 msgid "(Super) Video CD"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8787 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8791 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8795 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8799 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8803 msgid "Use playback control?"
8804 msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển playback?"
8805
8806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8807 msgid ""
8808 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8809 "tracks."
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8813 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8817 msgid ""
8818 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8819 "entry."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8823 msgid "Show extended VCD info?"
8824 msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?"
8825
8826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8827 msgid ""
8828 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8829 "for example playback control navigation."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8833 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8837 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/access/vdr.c:76
8841 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/access/vdr.c:78
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Chapter offset in ms"
8847 msgstr "Codec của chương"
8848
8849 #: modules/access/vdr.c:80
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8852 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
8853
8854 #: modules/access/vdr.c:84
8855 msgid "Default frame rate for chapter import."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/access/vdr.c:88
8859 #, fuzzy
8860 msgid "VDR"
8861 msgstr "VOD"
8862
8863 #: modules/access/vdr.c:91
8864 #, fuzzy
8865 msgid "VDR recordings"
8866 msgstr "Thu âm"
8867
8868 #: modules/access/vdr.c:811
8869 msgid "VDR Cut Marks"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/access/vdr.c:874
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Start"
8875 msgstr "Trạng thái"
8876
8877 #: modules/access/vnc.c:48
8878 #, fuzzy
8879 msgid "X.509 Certificate Authority"
8880 msgstr "File chứng nhận "
8881
8882 #: modules/access/vnc.c:49
8883 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/access/vnc.c:50
8887 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/access/vnc.c:51
8891 msgid "List of revoked servers certificates"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/access/vnc.c:52
8895 msgid "X.509 Client certificate"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/access/vnc.c:53
8899 msgid "Certificate for client authentification"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/access/vnc.c:54
8903 msgid "X.509 Client private key"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/access/vnc.c:55
8907 msgid "Private key for authentification by certificate"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/access/vnc.c:58
8911 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/access/vnc.c:61
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Compression level"
8917 msgstr "Giảm sức ép"
8918
8919 #: modules/access/vnc.c:62
8920 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/access/vnc.c:63
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Image quality"
8926 msgstr "Bức tường hình ảnh"
8927
8928 #: modules/access/vnc.c:64
8929 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/access/vnc.c:78
8933 #, fuzzy
8934 msgid "VNC"
8935 msgstr "VCD"
8936
8937 #: modules/access/vnc.c:82
8938 msgid "VNC client access"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Media in Zip"
8944 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
8945
8946 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8949 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
8950
8951 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Zip files filter"
8954 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
8955
8956 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8957 msgid "Zip access"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8961 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8965 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8969 #, fuzzy
8970 msgid "ARM NEON audio volume"
8971 msgstr "File Audio"
8972
8973 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8974 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8978 msgid "TCP address to use"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8982 msgid ""
8983 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8984 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8988 #, fuzzy
8989 msgid "TCP port to use"
8990 msgstr "Cổng  Server CDDB để sử dụng"
8991
8992 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8993 msgid ""
8994 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8995 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8999 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9003 msgid ""
9004 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9005 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9009 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9013 msgid ""
9014 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9015 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9019 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9023 msgid ""
9024 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9025 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9029 msgid "Time window to use in ms"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9033 msgid ""
9034 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9035 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9036 "alarm is sent (default 5000)."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9040 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9044 msgid ""
9045 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9046 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9050 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9054 msgid ""
9055 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9056 "saturation (default 2000)."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Force connection reset regularly"
9062 msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)"
9063
9064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9065 msgid ""
9066 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9067 "with audiobargraph_v (default 1)."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9073 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
9074
9075 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Audiobar Graph"
9078 msgstr "Audio/Video"
9079
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9081 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9085 msgid "Dolby Surround decoder"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9089 msgid ""
9090 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9091 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9092 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9093 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9094 "It works with any source format from mono to 7.1."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9098 msgid "Characteristic dimension"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9102 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9106 msgid "Compensate delay"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9110 msgid ""
9111 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9112 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9113 "case, turn this on to compensate."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9117 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9121 msgid ""
9122 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9123 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9127 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9131 msgid "Headphone effect"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9135 msgid "Use downmix algorithm"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9139 msgid ""
9140 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9141 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9142 "speakers."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9146 msgid "Select channel to keep"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9150 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Rear left"
9157 msgstr "trái"
9158
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Rear right"
9163 msgstr "Phải"
9164
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9167 msgid "Low-frequency effects"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Side left"
9174 msgstr "trái"
9175
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Side right"
9180 msgstr "Chiều dài video"
9181
9182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Rear center"
9186 msgstr "Phần trăm"
9187
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9189 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Audio channel remapper"
9195 msgstr "Kênh audio"
9196
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9198 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9202 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Sound Delay"
9208 msgstr "Clip âm thanh"
9209
9210 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9211 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9212 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9213 msgid "Delay"
9214 msgstr "Trì hoãn"
9215
9216 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9217 msgid "Add a delay effect to the sound"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9221 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Delay time"
9224 msgstr "Trì hoãn"
9225
9226 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9227 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9231 msgid "Sweep Depth"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9235 msgid ""
9236 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9237 "be delay-time +/- sweep-depth."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Sweep Rate"
9243 msgstr "Xếp hạng tự động"
9244
9245 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9246 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9250 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9251 msgid "Feedback gain"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9255 msgid "Gain on Feedback loop"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Wet mix"
9261 msgstr "Thiết lập"
9262
9263 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9264 msgid "Level of delayed signal"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9268 msgid "Dry Mix"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9272 msgid "Level of input signal"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9277 msgid "RMS/peak"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9281 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Attack time"
9287 msgstr "Thời gian bắt ?ầu"
9288
9289 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9290 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Release time"
9296 msgstr "Làm mới thời gian"
9297
9298 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9299 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Threshold level"
9305 msgstr "Ngưỡng màu"
9306
9307 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9308 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Ratio"
9315 msgstr "Xếp hạng"
9316
9317 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9318 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Knee radius"
9324 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
9325
9326 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9327 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Makeup gain"
9333 msgstr "Chơi lại Track một lần nữa"
9334
9335 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9336 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9340 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Compressor"
9343 msgstr "Giảm sức ép"
9344
9345 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9346 msgid "Dynamic range compressor"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9350 msgid "A/52 dynamic range compression"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9354 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9355 msgid ""
9356 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9357 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9358 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9359 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9363 msgid "Enable internal upmixing"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9367 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9371 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9375 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9379 msgid "DTS dynamic range compression"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9383 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9387 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9391 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9395 msgid "MPEG audio decoder"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9399 msgid "Equalizer preset"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9403 msgid "Preset to use for the equalizer."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9407 msgid "Bands gain"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9411 msgid ""
9412 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9413 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9414 "-2 0 2\"."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9418 msgid "Use VLC frequency bands"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9422 msgid ""
9423 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9427 msgid "Two pass"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9431 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9435 msgid "Global gain"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9439 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9443 msgid "Equalizer with 10 bands"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9447 msgid "Flat"
9448 msgstr "Phẳng"
9449
9450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9452 msgid "Classical"
9453 msgstr "Cổ điển"
9454
9455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9457 msgid "Club"
9458 msgstr "Câu lạc bộ"
9459
9460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9462 msgid "Dance"
9463 msgstr "Dance"
9464
9465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9466 msgid "Full bass"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9470 msgid "Full bass and treble"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9474 msgid "Full treble"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9478 msgid "Headphones"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9482 msgid "Large Hall"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9486 msgid "Live"
9487 msgstr "Live"
9488
9489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9490 msgid "Party"
9491 msgstr "Tiệc tùng"
9492
9493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9495 msgid "Pop"
9496 msgstr "Pop"
9497
9498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9500 msgid "Reggae"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9505 msgid "Rock"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9510 msgid "Ska"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9514 msgid "Soft"
9515 msgstr "Mềm"
9516
9517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9518 msgid "Soft rock"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9523 msgid "Techno"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9527 msgid "Gain multiplier"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9531 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Gain control filter"
9537 msgstr "Lọc lại"
9538
9539 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9540 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9541 msgid "Karaoke"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Simple Karaoke filter"
9547 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
9548
9549 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9550 msgid "Number of audio buffers"
9551 msgstr "Số lượng bộ đệm audio"
9552
9553 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9554 msgid ""
9555 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9556 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9557 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Maximal volume level"
9563 msgstr "Cấp độ cao nhất"
9564
9565 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9566 msgid ""
9567 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9568 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9569 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9573 msgid "Volume normalizer"
9574 msgstr "Âm lượng bình thường"
9575
9576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9577 msgid "Parametric Equalizer"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9581 msgid "Low freq (Hz)"
9582 msgstr "Tần số thấp (Hz)"
9583
9584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9585 msgid "Low freq gain (dB)"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9589 msgid "High freq (Hz)"
9590 msgstr "Tần số cao (Hz)"
9591
9592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9593 msgid "High freq gain (dB)"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9597 msgid "Freq 1 (Hz)"
9598 msgstr "Tần số 1 (Hz)"
9599
9600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9601 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9605 msgid "Freq 1 Q"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9609 msgid "Freq 2 (Hz)"
9610 msgstr "Tần số 2 (Hz)"
9611
9612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9613 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9617 msgid "Freq 2 Q"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9621 msgid "Freq 3 (Hz)"
9622 msgstr "Tần số 3 (Hz)"
9623
9624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9625 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9629 msgid "Freq 3 Q"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9633 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Resampling quality"
9639 msgstr "Chất lượng mã hóa"
9640
9641 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9642 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9646 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Speex resampler"
9649 msgstr "Tự động từng bit"
9650
9651 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9652 msgid "Sample rate converter type"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9656 msgid ""
9657 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9658 "the fast one exhibits low quality."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Sinc function (best quality)"
9664 msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)"
9665
9666 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Sinc function (medium quality)"
9669 msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)"
9670
9671 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Sinc function (fast)"
9674 msgstr "Khóa tính năng"
9675
9676 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9677 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9681 msgid "Linear (fastest)"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9685 msgid "SRC resampler"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9689 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9695 msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)"
9696
9697 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9698 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9702 msgid "Scaletempo"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9706 msgid "Stride Length"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9710 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9714 msgid "Overlap Length"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9718 msgid "Percentage of stride to overlap"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9722 msgid "Search Length"
9723 msgstr "Tìm độ dài"
9724
9725 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9726 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9730 msgid "Room size"
9731 msgstr "Kích thước phòng"
9732
9733 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9734 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9738 msgid "Room width"
9739 msgstr "Chiều rộng phòng"
9740
9741 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9742 msgid "Width of the virtual room"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Wet"
9750 msgstr "Thiết lập"
9751
9752 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9753 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9755 msgid "Dry"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9759 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Damp"
9763 msgstr "Giấc mơ"
9764
9765 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9766 msgid "Audio Spatializer"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9770 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9772 msgid "Spatializer"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9776 msgid ""
9777 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9778 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9779 "thereby widening the stereo effect."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9783 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9787 msgid ""
9788 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9789 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9790 "widening effect."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9794 msgid "Crossfeed"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9798 msgid ""
9799 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9800 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9801 "channels."
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9805 msgid "Dry mix"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9809 msgid "Level of input signal of original channel."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Stereo Enhancer"
9815 msgstr "Chế độ Stereo"
9816
9817 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9818 msgid "Simple stereo widening effect"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9822 msgid "Single precision audio volume"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Integer audio volume"
9828 msgstr "Âm lượng audio mặc định"
9829
9830 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9831 msgid "Dummy audio output"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Audio output device"
9837 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio"
9838
9839 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9840 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Audio output channels"
9846 msgstr "Chế độ kênh của audio xuất ra"
9847
9848 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9849 msgid ""
9850 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9851 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9852 "through is active."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Surround 4.0"
9858 msgstr "Âm thanh vòm"
9859
9860 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Surround 4.1"
9863 msgstr "Âm thanh vòm"
9864
9865 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Surround 5.0"
9868 msgstr "Âm thanh vòm"
9869
9870 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Surround 5.1"
9873 msgstr "Âm thanh vòm"
9874
9875 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Surround 7.1"
9878 msgstr "Âm thanh vòm"
9879
9880 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9881 msgid "ALSA audio output"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9885 msgid "Audio output failed"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9892 "%s."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/audio_output/amem.c:34
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Audio memory"
9898 msgstr "Bộ nhớ video"
9899
9900 #: modules/audio_output/amem.c:35
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Audio memory output"
9903 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
9904
9905 #: modules/audio_output/amem.c:42
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Sample format"
9908 msgstr "Xếp hạng tự động"
9909
9910 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9911 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Android AudioTrack audio output"
9917 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
9918
9919 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9920 #, fuzzy
9921 msgid "AudioUnit output for iOS"
9922 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio"
9923
9924 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Last audio device"
9927 msgstr "Thiết bị Audio CD "
9928
9929 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9930 msgid "HAL AudioUnit output"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9934 msgid ""
9935 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9939 msgid "Audio device is not configured"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9943 msgid ""
9944 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9945 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9949 #, fuzzy
9950 msgid "System Sound Output Device"
9951 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
9952
9953 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9954 #, c-format
9955 msgid "%s (Encoded Output)"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/audio_output/directx.c:108
9959 msgid "Output device"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/audio_output/directx.c:109
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Select your audio output device"
9965 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
9966
9967 #: modules/audio_output/directx.c:111
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Speaker configuration"
9970 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
9971
9972 #: modules/audio_output/directx.c:112
9973 msgid ""
9974 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9975 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/audio_output/directx.c:116
9979 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/audio_output/directx.c:119
9983 msgid "DirectX audio output"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/audio_output/file.c:80
9987 msgid "Output format"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/audio_output/file.c:82
9991 msgid "Number of output channels"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/audio_output/file.c:83
9995 msgid ""
9996 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9997 "restrict the number of channels here."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/audio_output/file.c:86
10001 msgid "Add WAVE header"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/audio_output/file.c:87
10005 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/audio_output/file.c:105
10009 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10010 msgid "Output file"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/audio_output/file.c:106
10014 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: modules/audio_output/file.c:109
10018 msgid "File audio output"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/audio_output/jack.c:81
10022 msgid "Automatically connect to writable clients"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/audio_output/jack.c:83
10026 msgid ""
10027 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10028 "writable JACK clients found."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/audio_output/jack.c:87
10032 msgid "Connect to clients matching"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/audio_output/jack.c:89
10036 msgid ""
10037 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10038 "regular expression will be considered for connection."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/audio_output/jack.c:97
10042 msgid "JACK audio output"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/audio_output/kai.c:93
10046 msgid "Device"
10047 msgstr "Thiết bị"
10048
10049 #: modules/audio_output/kai.c:95
10050 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/audio_output/kai.c:98
10054 msgid "Open audio in exclusive mode."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/audio_output/kai.c:100
10058 msgid ""
10059 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10060 "audio."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/audio_output/kai.c:110
10064 #, fuzzy
10065 msgid "K Audio Interface audio output"
10066 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
10067
10068 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10069 #, fuzzy
10070 msgid "OpenSLES audio output"
10071 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
10072
10073 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10074 #, fuzzy
10075 msgid "OpenSLES"
10076 msgstr "Mở"
10077
10078 #: modules/audio_output/oss.c:68
10079 msgid "OSS device node path."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/audio_output/oss.c:72
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Open Sound System audio output"
10085 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
10086
10087 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10088 msgid "Pulseaudio audio output"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10092 #, fuzzy
10093 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10094 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
10095
10096 #: modules/audio_output/volume.h:30
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Software gain"
10099 msgstr "Mềm"
10100
10101 #: modules/audio_output/volume.h:31
10102 msgid "This linear gain will be applied in software."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10106 msgid "Select Audio Device"
10107 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
10108
10109 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10110 msgid ""
10111 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10112 "VLC restart to apply."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10116 #, fuzzy
10117 msgid "WaveOut audio output"
10118 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
10119
10120 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10121 msgid "Microsoft Soundmapper"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10125 msgid "Use float32 output"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10129 msgid ""
10130 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10131 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/a52.c:51
10135 msgid "A/52 parser"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/a52.c:58
10139 msgid "A/52 audio packetizer"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/adpcm.c:47
10143 msgid "ADPCM audio decoder"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/aes3.c:47
10147 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/aes3.c:52
10151 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/araw.c:50
10155 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/araw.c:59
10159 msgid "Raw audio encoder"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10163 msgid "Non-ref"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10167 msgid "Bidir"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10171 msgid "Non-key"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10175 msgid "rd"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10179 msgid "bits"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10183 msgid "simple"
10184 msgstr "Đơn giản"
10185
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10187 msgid ""
10188 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10189 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10190 "MJPEG and other codecs"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10194 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10198 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10199 msgid "Decoding"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10203 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10204 msgid "Encoding"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10208 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10212 msgid "Direct rendering"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10216 msgid "Error resilience"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10220 msgid ""
10221 "libavcodec can do error resilience.\n"
10222 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10223 "can produce a lot of errors.\n"
10224 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10228 msgid "Workaround bugs"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10232 msgid ""
10233 "Try to fix some bugs:\n"
10234 "1  autodetect\n"
10235 "2  old msmpeg4\n"
10236 "4  xvid interlaced\n"
10237 "8  ump4 \n"
10238 "16 no padding\n"
10239 "32 ac vlc\n"
10240 "64 Qpel chroma.\n"
10241 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10242 "\"ump4\", enter 40."
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10246 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10247 msgid "Hurry up"
10248 msgstr "Nhanh lên"
10249
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10251 msgid ""
10252 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10253 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10257 msgid "Allow speed tricks"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10261 msgid ""
10262 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10266 msgid "Skip frame (default=0)"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10270 msgid ""
10271 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10272 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10276 msgid "Skip idct (default=0)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10280 msgid ""
10281 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10282 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Discard cropping information"
10288 msgstr "in thông tin về phiên bản"
10289
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10291 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10295 msgid "Debug mask"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10299 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Codec name"
10305 msgstr "Codec"
10306
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10308 msgid "Internal libavcodec codec name"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10312 msgid "Visualize motion vectors"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10316 msgid ""
10317 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10318 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10319 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10320 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10321 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10322 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10326 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10330 msgid ""
10331 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10332 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10336 msgid "Hardware decoding"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10340 msgid "This allows hardware decoding when available."
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10344 msgid "VDA output pixel format"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10348 msgid "The pixel format for output image buffers."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10352 msgid "Threads"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10356 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10360 msgid "Ratio of key frames"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10364 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10368 msgid "Ratio of B frames"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10372 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10376 msgid "Video bitrate tolerance"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10380 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10384 msgid "Interlaced encoding"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10388 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10392 msgid "Interlaced motion estimation"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10396 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10400 msgid "Pre-motion estimation"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10404 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10408 msgid "Rate control buffer size"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10412 msgid ""
10413 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10414 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10418 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10422 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10426 msgid "I quantization factor"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10430 msgid ""
10431 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10432 "same qscale for I and P frames)."
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10436 #: modules/demux/mod.c:78
10437 msgid "Noise reduction"
10438 msgstr "Giảm tiếng ồn"
10439
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10441 msgid ""
10442 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10443 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10447 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10451 msgid ""
10452 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10453 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10454 "standard MPEG2 decoders."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10458 msgid "Quality level"
10459 msgstr "Cấp độ chất lượng"
10460
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10462 msgid ""
10463 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10464 "encoding very much)."
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10468 msgid ""
10469 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10470 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10471 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10472 "to ease the encoder's task."
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10476 msgid "Minimum video quantizer scale"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10480 msgid "Minimum video quantizer scale."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10484 msgid "Maximum video quantizer scale"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10488 msgid "Maximum video quantizer scale."
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10492 msgid "Trellis quantization"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10496 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10500 msgid "Fixed quantizer scale"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10504 msgid ""
10505 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10506 "255.0)."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10510 msgid "Strict standard compliance"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10514 msgid ""
10515 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10519 msgid "Luminance masking"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10523 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10527 msgid "Darkness masking"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10531 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10535 msgid "Motion masking"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10539 msgid ""
10540 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10541 "(default: 0.0)."
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10545 msgid "Border masking"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10549 msgid ""
10550 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10551 "0.0)."
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10555 msgid "Luminance elimination"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10559 msgid ""
10560 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10561 "The H264 specification recommends -4."
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10565 msgid "Chrominance elimination"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10569 msgid ""
10570 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10571 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10575 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10579 msgid ""
10580 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10581 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10582 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10583 "enabled libavcodec"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10587 #, fuzzy
10588 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10589 msgstr "Định dạng xuất dữ liệu video của XVideo"
10590
10591 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10592 #, c-format
10593 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10594 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa video."
10595
10596 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10597 #, c-format
10598 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10599 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa audio."
10600
10601 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10602 #, c-format
10603 msgid ""
10604 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10605 "encoder:\n"
10606 "%s.\n"
10607 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10608 "\n"
10609 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10610 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10614 msgid "VLC could not open the encoder."
10615 msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa."
10616
10617 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10620 msgstr "Định dạng xuất dữ liệu video của XVideo"
10621
10622 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10623 msgid "420YpCbCr8Planar"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10627 msgid "422YpCbCr8"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10631 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10635 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/cc.c:55
10639 msgid "CC 608/708"
10640 msgstr "CC 608/708"
10641
10642 #: modules/codec/cc.c:56
10643 msgid "Closed Captions decoder"
10644 msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
10645
10646 #: modules/codec/cdg.c:87
10647 msgid "CDG video decoder"
10648 msgstr "Giải mã video CDG"
10649
10650 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10653 msgstr "Giải mã video CDG"
10654
10655 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10656 msgid "CVD subtitle decoder"
10657 msgstr "Giải mã phụ đề CVD"
10658
10659 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10660 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/ddummy.c:36
10664 msgid "Save raw codec data"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/codec/ddummy.c:38
10668 msgid ""
10669 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10670 "main options."
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/codec/ddummy.c:47
10674 msgid "Dummy decoder"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10678 msgid "Dump decoder"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10682 msgid "Constant quality factor"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/codec/dirac.c:62
10686 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10690 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/dirac.c:66
10694 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/dirac.c:69
10698 msgid "Enable lossless coding"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/dirac.c:70
10702 msgid ""
10703 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10704 "reproduction of the original"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10708 msgid "Prefilter"
10709 msgstr "Lọc lại"
10710
10711 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10712 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10716 msgid "Centre Weighted Median"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/dirac.c:80
10720 msgid "Rectangular Linear Phase"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/codec/dirac.c:80
10724 msgid "Diagonal Linear Phase"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10728 msgid "Amount of prefiltering"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10732 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10736 msgid "Chroma format"
10737 msgstr "Định dạng màu sắc"
10738
10739 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10740 msgid ""
10741 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10745 msgid "4:2:0"
10746 msgstr "4:2:0"
10747
10748 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10749 msgid "4:2:2"
10750 msgstr "4:2:2"
10751
10752 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10753 msgid "4:4:4"
10754 msgstr "4:4:4"
10755
10756 #: modules/codec/dirac.c:96
10757 msgid "Distance between 'P' frames"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/codec/dirac.c:100
10761 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10765 msgid "Picture coding mode"
10766 msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa"
10767
10768 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10769 msgid ""
10770 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10771 "pseudo-progressive frame"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10775 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10779 msgid "force coding frame as single picture"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10783 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/codec/dirac.c:116
10787 msgid "Width of motion compensation blocks"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/dirac.c:120
10791 msgid "Height of motion compensation blocks"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/dirac.c:125
10795 msgid "Block overlap (%)"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/dirac.c:126
10799 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/dirac.c:131
10803 msgid "xblen"
10804 msgstr "xblen"
10805
10806 #: modules/codec/dirac.c:132
10807 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/codec/dirac.c:136
10811 msgid "yblen"
10812 msgstr "yblen"
10813
10814 #: modules/codec/dirac.c:137
10815 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/codec/dirac.c:140
10819 msgid "Motion vector precision"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/dirac.c:141
10823 msgid "Motion vector precision in pels."
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/codec/dirac.c:146
10827 msgid "Simple ME search area x:y"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/dirac.c:147
10831 msgid ""
10832 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10833 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10837 msgid "Three component motion estimation"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10841 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10845 msgid "Intra picture DWT filter"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10849 msgid "Inter picture DWT filter"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10853 msgid "Number of DWT iterations"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10857 msgid "Also known as DWT levels"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10861 msgid "Enable multiple quantizers"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10865 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/dirac.c:174
10869 msgid "Enable spatial partitioning"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10873 msgid "Disable arithmetic coding"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10877 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/codec/dirac.c:184
10881 msgid "cycles per degree"
10882 msgstr "vòng mỗi độ"
10883
10884 #: modules/codec/dirac.c:206
10885 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10889 msgid "DirectMedia Object decoder"
10890 msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia"
10891
10892 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10893 msgid "DirectMedia Object encoder"
10894 msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia"
10895
10896 #: modules/codec/dts.c:53
10897 msgid "DTS parser"
10898 msgstr "Phân tích DTS"
10899
10900 #: modules/codec/dts.c:58
10901 msgid "DTS audio packetizer"
10902 msgstr "Đóng gói audio DTS"
10903
10904 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10905 msgid "Decoding X coordinate"
10906 msgstr "Đang giả mã tọa độ X"
10907
10908 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10909 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10910 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
10911
10912 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10913 msgid "Decoding Y coordinate"
10914 msgstr "Đang giả mã tọa độ Y"
10915
10916 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10917 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10918 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
10919
10920 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10921 msgid "Subpicture position"
10922 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
10923
10924 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10925 msgid ""
10926 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10927 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10928 "g. 6=top-right)."
10929 msgstr ""
10930 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
10931 "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết "
10932 "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
10933
10934 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10935 msgid "Encoding X coordinate"
10936 msgstr "Đang mã hóa tọa độ X"
10937
10938 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10939 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10940 msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa."
10941
10942 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10943 msgid "Encoding Y coordinate"
10944 msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y"
10945
10946 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10947 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10948 msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa."
10949
10950 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10951 msgid "DVB subtitles decoder"
10952 msgstr "Giải mã phụ đề DVB"
10953
10954 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10955 msgid "DVB subtitles"
10956 msgstr "Phụ đề DVD"
10957
10958 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10959 msgid "DVB subtitles encoder"
10960 msgstr "Mã hóa phụ đề DVB"
10961
10962 #: modules/codec/edummy.c:40
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Dummy encoder"
10965 msgstr "Giải mã"
10966
10967 #: modules/codec/faad.c:52
10968 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10969 msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)"
10970
10971 #: modules/codec/faad.c:429
10972 msgid "AAC extension"
10973 msgstr "Định dạng AAC"
10974
10975 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Encoder Profile"
10978 msgstr "Lọc lại"
10979
10980 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10981 msgid "Encoder Algorithm to use"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10985 msgid "Enable spectral band replication"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10989 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10993 #, fuzzy
10994 msgid "VBR Quality"
10995 msgstr "Chất lượng"
10996
10997 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10998 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11002 msgid "Enable afterburner library"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11006 msgid ""
11007 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11008 "CPU usage (default is enabled)"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11012 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11016 msgid ""
11017 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11018 "hierarchical"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11022 msgid "AAC-LC"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11026 msgid "HE-AAC"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11030 msgid "HE-AAC-v2"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11034 msgid "AAC-LD"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11038 msgid "AAC-ELD"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11042 msgid "FDKAAC"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11046 #, fuzzy
11047 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11048 msgstr "Mã hòa audio Flac"
11049
11050 #: modules/codec/flac.c:112
11051 msgid "Flac audio decoder"
11052 msgstr "Chuyển mã audio Flac"
11053
11054 #: modules/codec/flac.c:119
11055 msgid "Flac audio encoder"
11056 msgstr "Mã hòa audio Flac"
11057
11058 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Sound fonts"
11061 msgstr "Kiểu chữ âm thanh(yêu cầu)"
11062
11063 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11064 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11065 msgstr ""
11066 "Một file kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần mềm."
11067
11068 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11069 msgid "Chorus"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11073 msgid "Synthesis gain"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11077 msgid ""
11078 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11079 "when many notes are played at a time."
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11083 msgid "Polyphony"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11087 msgid ""
11088 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11089 "require more processing power."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11093 msgid "Reverb"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11097 #, fuzzy
11098 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11099 msgstr "Tổng hợp FluidSynth MIDI"
11100
11101 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11102 msgid "FluidSynth"
11103 msgstr "FluidSynth"
11104
11105 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11106 msgid "MIDI synthesis not set up"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11110 msgid ""
11111 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11112 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11113 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/codec/g711.c:45
11117 #, fuzzy
11118 msgid "G.711 decoder"
11119 msgstr "Giải mã"
11120
11121 #: modules/codec/g711.c:53
11122 #, fuzzy
11123 msgid "G.711 encoder"
11124 msgstr "Mã hóa văn bản T.140"
11125
11126 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11127 msgid "Formatted Subtitles"
11128 msgstr "Phụ đề được định dạng"
11129
11130 #: modules/codec/kate.c:195
11131 msgid ""
11132 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11133 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11134 "rendering via Tiger is enabled."
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/codec/kate.c:202
11138 msgid "Shadow"
11139 msgstr "Đổ bóng"
11140
11141 #: modules/codec/kate.c:202
11142 msgid "Outline"
11143 msgstr "Đường biên"
11144
11145 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11146 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11147 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11148 msgid "Black"
11149 msgstr "Đen"
11150
11151 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11152 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11153 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11154 msgid "Gray"
11155 msgstr "Xám"
11156
11157 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11158 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11159 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11160 msgid "Silver"
11161 msgstr "Bạc"
11162
11163 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11164 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11165 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11166 #: modules/video_filter/rss.c:72
11167 msgid "White"
11168 msgstr "Trắng"
11169
11170 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11171 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11172 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11173 msgid "Maroon"
11174 msgstr "Nâu sẫm"
11175
11176 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11178 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11179 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11180 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11181 msgid "Red"
11182 msgstr "Đỏ"
11183
11184 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11185 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11186 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11187 #: modules/video_filter/rss.c:73
11188 msgid "Fuchsia"
11189 msgstr "Hoa vân anh"
11190
11191 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11193 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11194 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11195 #: modules/video_filter/rss.c:73
11196 msgid "Yellow"
11197 msgstr "Vàng"
11198
11199 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11200 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11201 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11202 msgid "Olive"
11203 msgstr "Màu oliu"
11204
11205 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11207 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11208 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11209 #: modules/video_filter/rss.c:73
11210 msgid "Green"
11211 msgstr "Xanh lá"
11212
11213 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11214 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11215 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11216 msgid "Teal"
11217 msgstr "Mòng két"
11218
11219 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11220 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11221 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11222 #: modules/video_filter/rss.c:74
11223 msgid "Lime"
11224 msgstr "Đỏ chanh lá"
11225
11226 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11227 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11228 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11229 msgid "Purple"
11230 msgstr "Đỏ tía"
11231
11232 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11233 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11234 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11235 msgid "Navy"
11236 msgstr "Hải quân"
11237
11238 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11240 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11241 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11242 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11243 msgid "Blue"
11244 msgstr "Xanh da trời"
11245
11246 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11247 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11248 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11249 #: modules/video_filter/rss.c:75
11250 msgid "Aqua"
11251 msgstr "Aqua"
11252
11253 #: modules/codec/kate.c:214
11254 msgid "Use Tiger for rendering"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/codec/kate.c:215
11258 msgid ""
11259 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11260 "only render static text and bitmap based streams."
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/codec/kate.c:219
11264 msgid "Rendering quality"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/codec/kate.c:220
11268 msgid ""
11269 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11270 "highest quality."
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/codec/kate.c:224
11274 msgid "Default font effect"
11275 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định"
11276
11277 #: modules/codec/kate.c:225
11278 msgid ""
11279 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11280 "backgrounds."
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/codec/kate.c:229
11284 msgid "Default font effect strength"
11285 msgstr "Độ mạnh hiệu ứng của kiểu chữ mặc định"
11286
11287 #: modules/codec/kate.c:230
11288 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/codec/kate.c:234
11292 msgid "Default font description"
11293 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
11294
11295 #: modules/codec/kate.c:235
11296 msgid ""
11297 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11298 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11299 "font parameters where appropriate."
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/codec/kate.c:240
11303 msgid "Default font color"
11304 msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định"
11305
11306 #: modules/codec/kate.c:241
11307 msgid ""
11308 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11309 "font color to use."
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/codec/kate.c:245
11313 msgid "Default font alpha"
11314 msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định"
11315
11316 #: modules/codec/kate.c:246
11317 msgid ""
11318 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11319 "particular font color to use."
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/codec/kate.c:250
11323 msgid "Default background color"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/codec/kate.c:251
11327 msgid ""
11328 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11329 "color to use."
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/codec/kate.c:255
11333 msgid "Default background alpha"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/codec/kate.c:256
11337 msgid ""
11338 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11339 "specify a particular background color to use."
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/codec/kate.c:262
11343 msgid ""
11344 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11345 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11346 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11347 "available.\n"
11348 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11349 "played. This will hopefully be fixed soon."
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/codec/kate.c:271
11353 msgid "Kate"
11354 msgstr "Kate"
11355
11356 #: modules/codec/kate.c:272
11357 msgid "Kate overlay decoder"
11358 msgstr "Giải mã overlay của Kate"
11359
11360 #: modules/codec/kate.c:291
11361 msgid "Tiger rendering defaults"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/codec/kate.c:326
11365 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11366 msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate"
11367
11368 #: modules/codec/libass.c:56
11369 msgid "Subtitles (advanced)"
11370 msgstr "Phụ đề(nâng cao)"
11371
11372 #: modules/codec/libass.c:57
11373 msgid "Subtitle renderers using libass"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11377 msgid "Building font cache"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/codec/libass.c:226
11381 msgid ""
11382 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11383 "This should take less than a minute."
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11387 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11388 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
11389
11390 #: modules/codec/lpcm.c:60
11391 msgid "Linear PCM audio decoder"
11392 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
11393
11394 #: modules/codec/lpcm.c:65
11395 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11396 msgstr "Đóng gói audio Linear PCM "
11397
11398 #: modules/codec/lpcm.c:71
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Linear PCM audio encoder"
11401 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
11402
11403 #: modules/codec/mash.cpp:70
11404 msgid "Video decoder using openmash"
11405 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
11406
11407 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11408 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11409 msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III"
11410
11411 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11412 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11413 msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III"
11414
11415 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11418 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
11419
11420 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11423 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
11424
11425 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11428 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
11429
11430 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11431 #, fuzzy
11432 msgid "OpenMAX IL video output"
11433 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
11434
11435 #: modules/codec/opus.c:62
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Opus audio decoder"
11438 msgstr "Giải mã audio Speex"
11439
11440 #: modules/codec/opus.c:64
11441 msgid "Opus"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/codec/png.c:58
11445 msgid "PNG video decoder"
11446 msgstr "Giải mã video PNG"
11447
11448 #: modules/codec/quicktime.c:66
11449 msgid "QuickTime library decoder"
11450 msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
11451
11452 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11453 msgid "Pseudo raw video decoder"
11454 msgstr "Giải mã video Pseudo raw"
11455
11456 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11457 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11458 msgstr "Đóng gói video Pseudo raw"
11459
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Rate control method"
11463 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
11464
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11466 msgid "Method used to encode the video sequence"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11470 msgid "Constant noise threshold mode"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11476 msgstr "Số Bitrate đã gửi"
11477
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Low Delay mode"
11481 msgstr "Loại hiển thị"
11482
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Lossless mode"
11486 msgstr "Phương thức xử lý"
11487
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11489 msgid "Constant lambda mode"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Constant error mode"
11495 msgstr "Chế độ Stereo"
11496
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11498 msgid "Constant quality mode"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11502 #, fuzzy
11503 msgid "GOP structure"
11504 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
11505
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11507 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11511 msgid ""
11512 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11513 "previous or future pictures."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11517 msgid "I-frame only sequence"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11521 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11525 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11529 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Noise Threshold"
11535 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
11536
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11538 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11542 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11548 msgstr "Bitrate tối đa"
11549
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11551 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11557 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
11558
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11560 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11564 #, fuzzy
11565 msgid "GOP length"
11566 msgstr "Chiều dài tối đa"
11567
11568 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11569 msgid ""
11570 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11571 "group of pictures"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11575 #, fuzzy
11576 msgid "No pre-filtering"
11577 msgstr "Không lọc"
11578
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11580 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Add Noise"
11586 msgstr "Thêm nốt"
11587
11588 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11589 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Low Pass Filter"
11595 msgstr "Mật khẩu"
11596
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11598 msgid "Size of motion compensation blocks"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11603 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11607 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11611 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11615 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11619 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11623 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11627 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11631 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Motion Vector precision"
11637 msgstr "Xác định chuyển động"
11638
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11640 msgid "Motion Vector precision in pels"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11644 #, fuzzy
11645 msgid "perceptual weighting method"
11646 msgstr "Phương pháp phân luồng"
11647
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11649 msgid "perceptual distance"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11653 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Horizontal slices per frame"
11659 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
11660
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11662 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Vertical slices per frame"
11668 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
11669
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11671 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11675 msgid "Size of code blocks in each subband"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11679 msgid "small - use small code blocks"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11683 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11687 msgid "large - use large code blocks"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11691 msgid "full - One code block per subband"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11695 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Number of levels of downsampling"
11701 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
11702
11703 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11704 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11708 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11712 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11716 msgid "Enable Scene Change Detection"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Force Profile"
11722 msgstr "Lọc lại"
11723
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11725 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11729 #, fuzzy
11730 msgid "VC2 Simple Profile"
11731 msgstr "Chọn một file"
11732
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11734 #, fuzzy
11735 msgid "VC2 Main Profile"
11736 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
11737
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Main Profile"
11741 msgstr "Lọc lại"
11742
11743 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11746 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
11747
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11751 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
11752
11753 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11754 msgid "SDL Image decoder"
11755 msgstr "Giải mã SDL Image"
11756
11757 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11758 msgid "SDL_image video decoder"
11759 msgstr "Giải mã video SDL_image"
11760
11761 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11762 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11763 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
11764
11765 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11766 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11769 msgid "Mode"
11770 msgstr "Chế độ"
11771
11772 #: modules/codec/speex.c:61
11773 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11774 msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa"
11775
11776 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11777 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11778 msgid "Encoding quality"
11779 msgstr "Chất lượng mã hóa"
11780
11781 #: modules/codec/speex.c:65
11782 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11783 msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)."
11784
11785 #: modules/codec/speex.c:67
11786 msgid "Encoding complexity"
11787 msgstr "Độ phức tạp mã hóa"
11788
11789 #: modules/codec/speex.c:69
11790 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11791 msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa"
11792
11793 #: modules/codec/speex.c:71
11794 msgid "Maximal bitrate"
11795 msgstr "Bitrate tối đa"
11796
11797 #: modules/codec/speex.c:73
11798 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11799 msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR"
11800
11801 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11802 msgid "CBR encoding"
11803 msgstr "Mã hóa CBR"
11804
11805 #: modules/codec/speex.c:77
11806 msgid ""
11807 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11808 "bitrate encoding (VBR)."
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/codec/speex.c:80
11812 msgid "Voice activity detection"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/codec/speex.c:82
11816 msgid ""
11817 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11818 "mode."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/codec/speex.c:85
11822 msgid "Discontinuous Transmission"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/codec/speex.c:87
11826 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/codec/speex.c:91
11830 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/codec/speex.c:91
11834 msgid "Wide-band (16kHz)"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/codec/speex.c:91
11838 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/codec/speex.c:98
11842 msgid "Speex audio decoder"
11843 msgstr "Giải mã audio Speex"
11844
11845 #: modules/codec/speex.c:100
11846 msgid "Speex"
11847 msgstr "Speex"
11848
11849 #: modules/codec/speex.c:104
11850 msgid "Speex audio packetizer"
11851 msgstr "Đóng gói audio Speex"
11852
11853 #: modules/codec/speex.c:110
11854 msgid "Speex audio encoder"
11855 msgstr "Mã hóa audio Speex"
11856
11857 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11858 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11862 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11866 msgid "DVD subtitles decoder"
11867 msgstr "Giải mã phụ đề DVD"
11868
11869 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11870 #, fuzzy
11871 msgid "DVD subtitles"
11872 msgstr "Phụ đề DVD"
11873
11874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11875 msgid "DVD subtitles packetizer"
11876 msgstr "Đóng gói phụ đề DVD"
11877
11878 #: modules/codec/stl.c:45
11879 #, fuzzy
11880 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11881 msgstr "Giải mã phụ đề USF"
11882
11883 #. xgettext:
11884 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11885 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11886 #. languages using the Latin alphabet.
11887 #: modules/codec/subsdec.c:97
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Default (Windows-1252)"
11890 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11891
11892 #: modules/codec/subsdec.c:98
11893 #, fuzzy
11894 msgid "System codeset"
11895 msgstr "Phục hồi về mặc định"
11896
11897 #: modules/codec/subsdec.c:99
11898 msgid "Universal (UTF-8)"
11899 msgstr "Universal (UTF-8)"
11900
11901 #: modules/codec/subsdec.c:100
11902 msgid "Universal (UTF-16)"
11903 msgstr "Universal (UTF-16)"
11904
11905 #: modules/codec/subsdec.c:101
11906 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11907 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11908
11909 #: modules/codec/subsdec.c:102
11910 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11911 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11912
11913 #: modules/codec/subsdec.c:103
11914 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11915 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
11916
11917 #: modules/codec/subsdec.c:107
11918 msgid "Western European (Latin-9)"
11919 msgstr "Western European (Latin-9)"
11920
11921 #: modules/codec/subsdec.c:108
11922 msgid "Western European (Windows-1252)"
11923 msgstr "Western European (Windows-1252)"
11924
11925 #: modules/codec/subsdec.c:109
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Western European (IBM 00850)"
11928 msgstr "Western European (Latin-9)"
11929
11930 #: modules/codec/subsdec.c:111
11931 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11932 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
11933
11934 #: modules/codec/subsdec.c:112
11935 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11936 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
11937
11938 #: modules/codec/subsdec.c:114
11939 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11940 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11941
11942 #: modules/codec/subsdec.c:116
11943 msgid "Nordic (Latin-6)"
11944 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11945
11946 #: modules/codec/subsdec.c:118
11947 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11948 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
11949
11950 #: modules/codec/subsdec.c:119
11951 msgid "Russian (KOI8-R)"
11952 msgstr "Tiếng Nga"
11953
11954 #: modules/codec/subsdec.c:120
11955 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11956 msgstr "Tiếng U-crai-na"
11957
11958 #: modules/codec/subsdec.c:122
11959 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11960 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11961
11962 #: modules/codec/subsdec.c:123
11963 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11964 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
11965
11966 #: modules/codec/subsdec.c:125
11967 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11968 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
11969
11970 #: modules/codec/subsdec.c:126
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Greek (Windows-1253)"
11973 msgstr "Greek (Windows-1256)"
11974
11975 #: modules/codec/subsdec.c:128
11976 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11977 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
11978
11979 #: modules/codec/subsdec.c:129
11980 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11981 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
11982
11983 #: modules/codec/subsdec.c:131
11984 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11985 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
11986
11987 #: modules/codec/subsdec.c:132
11988 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11989 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
11990
11991 #: modules/codec/subsdec.c:135
11992 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11993 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11994
11995 #: modules/codec/subsdec.c:136
11996 msgid "Thai (Windows-874)"
11997 msgstr "Thai (Windows-874)"
11998
11999 #: modules/codec/subsdec.c:138
12000 msgid "Baltic (Latin-7)"
12001 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12002
12003 #: modules/codec/subsdec.c:139
12004 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12005 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12006
12007 #: modules/codec/subsdec.c:142
12008 msgid "Celtic (Latin-8)"
12009 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12010
12011 #: modules/codec/subsdec.c:145
12012 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12013 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12014
12015 #: modules/codec/subsdec.c:147
12016 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12017 msgstr "Tiếng Trung phồn thể"
12018
12019 #: modules/codec/subsdec.c:148
12020 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12021 msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix"
12022
12023 #: modules/codec/subsdec.c:149
12024 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12025 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12026
12027 #: modules/codec/subsdec.c:150
12028 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12029 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12030
12031 #: modules/codec/subsdec.c:151
12032 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12033 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12034
12035 #: modules/codec/subsdec.c:152
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12038 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
12039
12040 #: modules/codec/subsdec.c:153
12041 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12042 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12043
12044 #: modules/codec/subsdec.c:154
12045 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12046 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12047
12048 #: modules/codec/subsdec.c:155
12049 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12050 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12051
12052 #: modules/codec/subsdec.c:156
12053 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12054 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12055
12056 #: modules/codec/subsdec.c:158
12057 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12058 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
12059
12060 #: modules/codec/subsdec.c:159
12061 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12062 msgstr "Việt Nam (Windows-1258)"
12063
12064 #: modules/codec/subsdec.c:166
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Subtitle text encoding"
12067 msgstr "Subtitles text encoding"
12068
12069 #: modules/codec/subsdec.c:167
12070 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12071 msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề"
12072
12073 #: modules/codec/subsdec.c:168
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Subtitle justification"
12076 msgstr "Canh đều phụ đề"
12077
12078 #: modules/codec/subsdec.c:169
12079 msgid "Set the justification of subtitles"
12080 msgstr "Tạo phần canh đều phụ đề"
12081
12082 #: modules/codec/subsdec.c:170
12083 #, fuzzy
12084 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12085 msgstr "Tự động xác định dạng UTF-8 của phụ đề"
12086
12087 #: modules/codec/subsdec.c:171
12088 msgid ""
12089 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/codec/subsdec.c:174
12093 msgid ""
12094 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12095 "but you can choose to disable all formatting."
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/codec/subsdec.c:182
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Text subtitle decoder"
12101 msgstr "Giải mã văn bản phụ đề"
12102
12103 #. xgettext:
12104 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12105 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12106 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12107 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12108 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12109 #. Other scripts use other code pages.
12110 #.
12111 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12112 #. the VideoLAN translators mailing list.
12113 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12114 msgctxt "GetACP"
12115 msgid "CP1252"
12116 msgstr "CP1258"
12117
12118 #: modules/codec/subsusf.c:46
12119 msgid "USFSubs"
12120 msgstr "Phụ đề USF"
12121
12122 #: modules/codec/subsusf.c:47
12123 msgid "USF subtitles decoder"
12124 msgstr "Giải mã phụ đề USF"
12125
12126 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12127 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12128 msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)"
12129
12130 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12131 msgid "SVCD subtitles"
12132 msgstr "Phụ đề SVCD"
12133
12134 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12135 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12136 msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)"
12137
12138 #: modules/codec/t140.c:35
12139 msgid "T.140 text encoder"
12140 msgstr "Mã hóa văn bản T.140"
12141
12142 #: modules/codec/telx.c:54
12143 msgid "Override page"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/codec/telx.c:55
12147 msgid ""
12148 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12149 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12150 "usually 888 or 889)."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/codec/telx.c:60
12154 msgid "Ignore subtitle flag"
12155 msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề"
12156
12157 #: modules/codec/telx.c:61
12158 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/codec/telx.c:64
12162 msgid "Workaround for France"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/codec/telx.c:65
12166 msgid ""
12167 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12168 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12169 "your subtitles don't appear."
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/codec/telx.c:71
12173 msgid "Teletext subtitles decoder"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12177 msgid ""
12178 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12179 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/codec/theora.c:112
12183 msgid "Theora video decoder"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/codec/theora.c:118
12187 msgid "Theora video packetizer"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/codec/theora.c:125
12191 msgid "Theora video encoder"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/codec/twolame.c:56
12195 msgid ""
12196 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12197 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/codec/twolame.c:59
12201 msgid "Stereo mode"
12202 msgstr "Chế độ Stereo"
12203
12204 #: modules/codec/twolame.c:60
12205 msgid "Handling mode for stereo streams"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/codec/twolame.c:61
12209 msgid "VBR mode"
12210 msgstr "Chế độ VBR"
12211
12212 #: modules/codec/twolame.c:63
12213 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/codec/twolame.c:64
12217 msgid "Psycho-acoustic model"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/codec/twolame.c:66
12221 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/codec/twolame.c:70
12225 msgid "Joint stereo"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/codec/twolame.c:75
12229 msgid "Libtwolame audio encoder"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Ulead DV audio decoder"
12235 msgstr "Chuyển mã audio Flac"
12236
12237 #: modules/codec/vorbis.c:175
12238 msgid "Maximum encoding bitrate"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/codec/vorbis.c:177
12242 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/codec/vorbis.c:178
12246 msgid "Minimum encoding bitrate"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/codec/vorbis.c:180
12250 msgid ""
12251 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12252 "channel."
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/codec/vorbis.c:183
12256 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/codec/vorbis.c:187
12260 msgid "Vorbis audio decoder"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/codec/vorbis.c:198
12264 msgid "Vorbis audio packetizer"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/codec/vorbis.c:205
12268 msgid "Vorbis audio encoder"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12272 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/codec/x264.c:62
12276 msgid "Maximum GOP size"
12277 msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP"
12278
12279 #: modules/codec/x264.c:63
12280 msgid ""
12281 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12282 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12283 "-1 for infinite."
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/codec/x264.c:67
12287 msgid "Minimum GOP size"
12288 msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP"
12289
12290 #: modules/codec/x264.c:68
12291 msgid ""
12292 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12293 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12294 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12295 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12296 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12297 "the IDR-frame. \n"
12298 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12299 "frames, but do not start a new GOP."
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/codec/x264.c:77
12303 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/codec/x264.c:79
12307 msgid ""
12308 "none: use closed GOPs only\n"
12309 "normal: use standard open GOPs\n"
12310 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/codec/x264.c:83
12314 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/codec/x264.c:86
12318 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/codec/x264.c:87
12322 msgid ""
12323 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12324 "ray compatibility\n"
12325 "e.g. resolution, framerate, level"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/codec/x264.c:90
12329 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/codec/x264.c:91
12333 msgid ""
12334 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12335 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12336 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12337 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12338 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12339 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12340 "1 to 100."
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/codec/x264.c:102
12344 msgid "B-frames between I and P"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/codec/x264.c:103
12348 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/codec/x264.c:106
12352 msgid "Adaptive B-frame decision"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/codec/x264.c:107
12356 msgid ""
12357 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12358 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:111
12362 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/codec/x264.c:112
12366 msgid ""
12367 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12368 "negative values cause less B-frames."
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/codec/x264.c:116
12372 msgid "Keep some B-frames as references"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/codec/x264.c:117
12376 msgid ""
12377 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12378 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12379 "appropriately.\n"
12380 " - none: Disabled\n"
12381 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12382 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/codec/x264.c:125
12386 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/codec/x264.c:126
12390 msgid ""
12391 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12392 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/codec/x264.c:129
12396 msgid "CABAC"
12397 msgstr "CABAC"
12398
12399 #: modules/codec/x264.c:130
12400 msgid ""
12401 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12402 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/codec/x264.c:134
12406 msgid "Number of reference frames"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/codec/x264.c:135
12410 msgid ""
12411 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12412 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12413 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/codec/x264.c:140
12417 msgid "Skip loop filter"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/codec/x264.c:141
12421 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/codec/x264.c:143
12425 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/codec/x264.c:144
12429 msgid ""
12430 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12431 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:148
12435 msgid "H.264 level"
12436 msgstr "Cấp độ 264"
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:149
12439 msgid ""
12440 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12441 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12442 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12443 "for letting x264 set level."
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:154
12447 #, fuzzy
12448 msgid "H.264 profile"
12449 msgstr "Cấp độ 264"
12450
12451 #: modules/codec/x264.c:155
12452 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/codec/x264.c:161
12456 msgid "Interlaced mode"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/codec/x264.c:162
12460 msgid "Pure-interlaced mode."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/codec/x264.c:164
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Frame packing"
12466 msgstr "Xếp hạng khung"
12467
12468 #: modules/codec/x264.c:165
12469 msgid ""
12470 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12471 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12472 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12473 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12474 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12475 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12476 " 5: frame alternation - one view per frame"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/codec/x264.c:173
12480 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/codec/x264.c:174
12484 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/codec/x264.c:176
12488 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/codec/x264.c:177
12492 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/codec/x264.c:179
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Force number of slices per frame"
12498 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
12499
12500 #: modules/codec/x264.c:180
12501 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/codec/x264.c:182
12505 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/codec/x264.c:183
12509 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/codec/x264.c:185
12513 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/codec/x264.c:186
12517 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/codec/x264.c:189
12521 msgid "Set QP"
12522 msgstr "Thiết lập QP"
12523
12524 #: modules/codec/x264.c:190
12525 msgid ""
12526 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12527 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/codec/x264.c:194
12531 msgid "Quality-based VBR"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/codec/x264.c:195
12535 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/codec/x264.c:197
12539 msgid "Min QP"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:198
12543 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/codec/x264.c:201
12547 msgid "Max QP"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/codec/x264.c:202
12551 msgid "Maximum quantizer parameter."
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/codec/x264.c:204
12555 msgid "Max QP step"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/codec/x264.c:205
12559 msgid "Max QP step between frames."
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/codec/x264.c:207
12563 msgid "Average bitrate tolerance"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/codec/x264.c:208
12567 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/codec/x264.c:211
12571 msgid "Max local bitrate"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/codec/x264.c:212
12575 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/codec/x264.c:214
12579 msgid "VBV buffer"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/codec/x264.c:215
12583 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/codec/x264.c:218
12587 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/codec/x264.c:219
12591 msgid ""
12592 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12593 "0.0 to 1.0."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:222
12597 msgid "How AQ distributes bits"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:223
12601 msgid ""
12602 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12603 " - 0: Disabled\n"
12604 " - 1: Current x264 default mode\n"
12605 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12606 "frame"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:228
12610 msgid "Strength of AQ"
12611 msgstr "Độ dài AQ"
12612
12613 #: modules/codec/x264.c:229
12614 msgid ""
12615 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12616 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12617 " - 0.5: weak AQ\n"
12618 " - 1.5: strong AQ"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/codec/x264.c:235
12622 msgid "QP factor between I and P"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:236
12626 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/codec/x264.c:239
12630 msgid "QP factor between P and B"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/codec/x264.c:240
12634 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/codec/x264.c:242
12638 msgid "QP difference between chroma and luma"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/codec/x264.c:243
12642 msgid "QP difference between chroma and luma."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/codec/x264.c:245
12646 msgid "Multipass ratecontrol"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/codec/x264.c:246
12650 msgid ""
12651 "Multipass ratecontrol:\n"
12652 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12653 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12654 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/codec/x264.c:251
12658 msgid "QP curve compression"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/codec/x264.c:252
12662 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12666 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:255
12670 msgid ""
12671 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12672 "blurs complexity."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:259
12676 msgid ""
12677 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12678 "blurs quants."
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/codec/x264.c:264
12682 msgid "Partitions to consider"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/codec/x264.c:265
12686 msgid ""
12687 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12688 " - none  : \n"
12689 " - fast  : i4x4\n"
12690 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12691 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12692 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12693 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:273
12697 msgid "Direct MV prediction mode"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:276
12701 msgid "Direct prediction size"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/codec/x264.c:277
12705 msgid ""
12706 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12707 " -  1: 8x8\n"
12708 " - -1: smallest possible according to level\n"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:282
12712 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/codec/x264.c:283
12716 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/codec/x264.c:285
12720 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/codec/x264.c:286
12724 msgid ""
12725 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12726 " - 1: Blind offset\n"
12727 " - 2: Smart analysis\n"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/codec/x264.c:291
12731 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/codec/x264.c:292
12735 msgid ""
12736 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12737 "(fast)\n"
12738 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12739 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12740 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12741 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/codec/x264.c:299
12745 msgid "Maximum motion vector search range"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/codec/x264.c:300
12749 msgid ""
12750 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12751 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12752 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/codec/x264.c:305
12756 msgid "Maximum motion vector length"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:306
12760 msgid ""
12761 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/codec/x264.c:309
12765 msgid "Minimum buffer space between threads"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/codec/x264.c:310
12769 msgid ""
12770 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12771 "threads."
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/codec/x264.c:313
12775 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/codec/x264.c:314
12779 msgid ""
12780 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12781 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12782 "default off"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:318
12786 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/codec/x264.c:320
12790 msgid ""
12791 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12792 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12793 "quality). Range 1 to 9."
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/codec/x264.c:324
12797 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/codec/x264.c:327
12801 msgid "Decide references on a per partition basis"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/codec/x264.c:328
12805 msgid ""
12806 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12807 "as opposed to only one ref per macroblock."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:332
12811 msgid "Chroma in motion estimation"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:333
12815 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:336
12819 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/codec/x264.c:338
12823 msgid "Adaptive spatial transform size"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/codec/x264.c:340
12827 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/codec/x264.c:342
12831 msgid "Trellis RD quantization"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:343
12835 msgid ""
12836 "Trellis RD quantization: \n"
12837 " - 0: disabled\n"
12838 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12839 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12840 "This requires CABAC."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/codec/x264.c:349
12844 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/codec/x264.c:350
12848 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/codec/x264.c:352
12852 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/codec/x264.c:353
12856 msgid ""
12857 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12858 "small single coefficient."
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/codec/x264.c:356
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Use Psy-optimizations"
12864 msgstr "Đích đến"
12865
12866 #: modules/codec/x264.c:357
12867 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:361
12871 msgid ""
12872 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12873 "a useful range."
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/codec/x264.c:364
12877 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/codec/x264.c:365
12881 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/codec/x264.c:368
12885 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/codec/x264.c:369
12889 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/codec/x264.c:374
12893 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/codec/x264.c:375
12897 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/codec/x264.c:378
12901 msgid "CPU optimizations"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/codec/x264.c:379
12905 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/codec/x264.c:381
12909 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/codec/x264.c:382
12913 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/codec/x264.c:384
12917 msgid "PSNR computation"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/codec/x264.c:385
12921 msgid ""
12922 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12923 "quality."
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/codec/x264.c:388
12927 msgid "SSIM computation"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/codec/x264.c:389
12931 msgid ""
12932 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12933 "quality."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/codec/x264.c:392
12937 msgid "Quiet mode"
12938 msgstr "Chế độ im lặng"
12939
12940 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12942 msgid "Statistics"
12943 msgstr "Thống kê"
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:395
12946 msgid "Print stats for each frame."
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:397
12950 msgid "SPS and PPS id numbers"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:398
12954 msgid ""
12955 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12956 "settings."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:401
12960 msgid "Access unit delimiters"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:402
12964 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:404
12968 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:405
12972 msgid ""
12973 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12974 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:408
12978 #, fuzzy
12979 msgid "HRD-timing information"
12980 msgstr "in thông tin về phiên bản"
12981
12982 #: modules/codec/x264.c:409
12983 msgid "Default tune setting used"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/codec/x264.c:410
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Default preset setting used"
12989 msgstr "Thiết lập nhà cung cấp hộii thoại"
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:412
12992 #, fuzzy
12993 msgid "x264 advanced options."
12994 msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
12995
12996 #: modules/codec/x264.c:413
12997 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/codec/x264.c:418
13001 msgid "dia"
13002 msgstr "dia"
13003
13004 #: modules/codec/x264.c:418
13005 msgid "hex"
13006 msgstr "hex"
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:418
13009 msgid "umh"
13010 msgstr "umh"
13011
13012 #: modules/codec/x264.c:418
13013 msgid "esa"
13014 msgstr "esa"
13015
13016 #: modules/codec/x264.c:418
13017 msgid "tesa"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/codec/x264.c:429
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Fast"
13023 msgstr "Nhanh hơn"
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13027 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13028 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13029 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13030 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13031 msgid "Normal"
13032 msgstr "Bình thường"
13033
13034 #: modules/codec/x264.c:429
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Slow"
13037 msgstr "Chậm hơn"
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:434
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Spatial"
13042 msgstr "Làm mờ chuyển động"
13043
13044 #: modules/codec/x264.c:434
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Temporal"
13047 msgstr "thời gian"
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:439
13050 msgid "checkerboard"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:439
13054 #, fuzzy
13055 msgid "column alternation"
13056 msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng"
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:439
13059 #, fuzzy
13060 msgid "row alternation"
13061 msgstr "Tương phản"
13062
13063 #: modules/codec/x264.c:439
13064 msgid "side by side"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/codec/x264.c:439
13068 #, fuzzy
13069 msgid "top bottom"
13070 msgstr "dưới cùng"
13071
13072 #: modules/codec/x264.c:439
13073 #, fuzzy
13074 msgid "frame alternation"
13075 msgstr "Thao tác với giao diện"
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:443
13078 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:446
13082 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/codec/xwd.c:36
13086 #, fuzzy
13087 msgid "XWD image decoder"
13088 msgstr "Giải mã SDL Image"
13089
13090 #: modules/codec/zvbi.c:58
13091 msgid "Teletext page"
13092 msgstr "Trang Teletext"
13093
13094 #: modules/codec/zvbi.c:59
13095 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Teletext transparency"
13101 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
13102
13103 #: modules/codec/zvbi.c:63
13104 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/codec/zvbi.c:66
13108 msgid "Teletext alignment"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/codec/zvbi.c:68
13112 msgid ""
13113 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13114 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13115 "6 = top-right)."
13116 msgstr ""
13117 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
13118 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
13119 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
13120
13121 #: modules/codec/zvbi.c:72
13122 msgid "Teletext text subtitles"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/codec/zvbi.c:73
13126 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/codec/zvbi.c:82
13130 msgid "VBI and Teletext decoder"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/codec/zvbi.c:83
13134 msgid "VBI & Teletext"
13135 msgstr "VBI & Teletext"
13136
13137 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13138 msgid "DBus"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13142 msgid "D-Bus control interface"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13146 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13147 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13151 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13154 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13155 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13156 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13157 msgid "VLC media player"
13158 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
13159
13160 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13161 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/control/dummy.c:39
13165 msgid ""
13166 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13167 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13168 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/control/dummy.c:49
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Dummy interface"
13174 msgstr "Giao diện QT"
13175
13176 #: modules/control/gestures.c:71
13177 msgid "Motion threshold (10-100)"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/control/gestures.c:73
13181 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/control/gestures.c:75
13185 msgid "Trigger button"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/control/gestures.c:77
13189 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/control/gestures.c:83
13193 msgid "Middle"
13194 msgstr "Giữa"
13195
13196 #: modules/control/gestures.c:86
13197 msgid "Gestures"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/control/gestures.c:94
13201 msgid "Mouse gestures control interface"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13205 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13207 msgid "Global Hotkeys"
13208 msgstr "Phím tắt chung"
13209
13210 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13211 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13212 msgid "Global Hotkeys interface"
13213 msgstr "Phím tắt giao diện chung"
13214
13215 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13216 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13218 msgid "Hotkeys"
13219 msgstr "Phím tắt"
13220
13221 #: modules/control/hotkeys.c:89
13222 msgid "Hotkeys management interface"
13223 msgstr "Phóng to giao diện phím tắt"
13224
13225 #: modules/control/hotkeys.c:188
13226 #, fuzzy
13227 msgid "One"
13228 msgstr "Mở"
13229
13230 #: modules/control/hotkeys.c:195
13231 #, fuzzy, c-format
13232 msgid "Loop: %s"
13233 msgstr "Cắt bỏ: %s"
13234
13235 #: modules/control/hotkeys.c:202
13236 #, fuzzy, c-format
13237 msgid "Random: %s"
13238 msgstr "Ngẫu nhiên"
13239
13240 #: modules/control/hotkeys.c:325
13241 #, c-format
13242 msgid "Audio Device: %s"
13243 msgstr "Thiết bị Audio: %s"
13244
13245 #: modules/control/hotkeys.c:388
13246 msgid "Recording"
13247 msgstr "Thu âm"
13248
13249 #: modules/control/hotkeys.c:388
13250 msgid "Recording done"
13251 msgstr "Thu âm hoàn tất"
13252
13253 #: modules/control/hotkeys.c:403
13254 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13258 #, fuzzy
13259 msgid "No active subtitle"
13260 msgstr "Phụ đề được định dạng"
13261
13262 #: modules/control/hotkeys.c:424
13263 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/control/hotkeys.c:444
13267 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/control/hotkeys.c:453
13271 #, c-format
13272 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/control/hotkeys.c:466
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Sub sync: delay reset"
13278 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
13279
13280 #: modules/control/hotkeys.c:495
13281 #, c-format
13282 msgid "Subtitle delay %i ms"
13283 msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây"
13284
13285 #: modules/control/hotkeys.c:511
13286 #, c-format
13287 msgid "Audio delay %i ms"
13288 msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây"
13289
13290 #: modules/control/hotkeys.c:547
13291 #, c-format
13292 msgid "Audio track: %s"
13293 msgstr "Audio Track: %s"
13294
13295 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13296 #, c-format
13297 msgid "Subtitle track: %s"
13298 msgstr "Phụ đề track: %s"
13299
13300 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13301 msgid "N/A"
13302 msgstr "N/A"
13303
13304 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13305 #, c-format
13306 msgid "Program Service ID: %s"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/control/hotkeys.c:763
13310 #, c-format
13311 msgid "Aspect ratio: %s"
13312 msgstr "Tỉ số đồng dạng cạnh: %s"
13313
13314 #: modules/control/hotkeys.c:793
13315 #, c-format
13316 msgid "Crop: %s"
13317 msgstr "Cắt bỏ: %s"
13318
13319 #: modules/control/hotkeys.c:841
13320 msgid "Zooming reset"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/control/hotkeys.c:848
13324 msgid "Scaled to screen"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/control/hotkeys.c:850
13328 msgid "Original Size"
13329 msgstr "Kích thước ban đầu"
13330
13331 #: modules/control/hotkeys.c:919
13332 #, c-format
13333 msgid "Zoom mode: %s"
13334 msgstr "Chế độ phóng to: %s"
13335
13336 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Deinterlace off"
13339 msgstr "Tái kết hợp"
13340
13341 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Deinterlace on"
13344 msgstr "Tái kết hợp"
13345
13346 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13349 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
13350
13351 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13352 #, fuzzy, c-format
13353 msgid "Subtitle position %d px"
13354 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
13355
13356 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13357 #, fuzzy, c-format
13358 msgid "Volume %ld%%"
13359 msgstr "Âm lượng %d%%"
13360
13361 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13362 #, c-format
13363 msgid "Speed: %.2fx"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/control/lirc.c:46
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Change the lirc configuration file"
13369 msgstr "File thiết lập"
13370
13371 #: modules/control/lirc.c:48
13372 msgid ""
13373 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13374 "users home directory."
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/control/lirc.c:58
13378 msgid "Infrared"
13379 msgstr "Hồng ngoại"
13380
13381 #: modules/control/lirc.c:61
13382 msgid "Infrared remote control interface"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/control/motion.c:65
13386 msgid "motion"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/control/motion.c:68
13390 msgid "motion control interface"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13394 msgid ""
13395 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/control/netsync.c:57
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Network master clock"
13401 msgstr "Tên mạng lưới"
13402
13403 #: modules/control/netsync.c:58
13404 msgid ""
13405 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13406 "for clients listening"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/control/netsync.c:62
13410 msgid "Master server ip address"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/control/netsync.c:63
13414 msgid ""
13415 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/control/netsync.c:66
13419 #, fuzzy
13420 msgid "UDP timeout (in ms)"
13421 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
13422
13423 #: modules/control/netsync.c:67
13424 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/control/netsync.c:71
13428 msgid "Network Sync"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/control/netsync.c:72
13432 #, fuzzy
13433 msgid "Network synchronization"
13434 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
13435
13436 #: modules/control/ntservice.c:44
13437 msgid "Install Windows Service"
13438 msgstr "Cài đặt dịch vụ Windows"
13439
13440 #: modules/control/ntservice.c:46
13441 msgid "Install the Service and exit."
13442 msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát"
13443
13444 #: modules/control/ntservice.c:47
13445 msgid "Uninstall Windows Service"
13446 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows"
13447
13448 #: modules/control/ntservice.c:49
13449 msgid "Uninstall the Service and exit."
13450 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát"
13451
13452 #: modules/control/ntservice.c:50
13453 msgid "Display name of the Service"
13454 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
13455
13456 #: modules/control/ntservice.c:52
13457 msgid "Change the display name of the Service."
13458 msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ"
13459
13460 #: modules/control/ntservice.c:53
13461 msgid "Configuration options"
13462 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
13463
13464 #: modules/control/ntservice.c:55
13465 msgid ""
13466 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13467 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13468 "configured."
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/control/ntservice.c:60
13472 msgid ""
13473 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13474 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13475 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/control/ntservice.c:66
13479 msgid "NT Service"
13480 msgstr "Dịch vụ NT"
13481
13482 #: modules/control/ntservice.c:67
13483 msgid "Windows Service interface"
13484 msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows"
13485
13486 #: modules/control/rc.c:70
13487 msgid "Initializing"
13488 msgstr "Đang khởi tạo"
13489
13490 #: modules/control/rc.c:71
13491 msgid "Opening"
13492 msgstr "Đang mở"
13493
13494 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13497 msgid "Pause"
13498 msgstr "Tạm dừng"
13499
13500 #: modules/control/rc.c:75
13501 msgid "Error"
13502 msgstr "Lỗi"
13503
13504 #: modules/control/rc.c:161
13505 msgid "Show stream position"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/control/rc.c:162
13509 msgid ""
13510 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/control/rc.c:165
13514 msgid "Fake TTY"
13515 msgstr "TTY là giả"
13516
13517 #: modules/control/rc.c:166
13518 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/control/rc.c:168
13522 msgid "UNIX socket command input"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/control/rc.c:169
13526 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13530 msgid "TCP command input"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13534 msgid ""
13535 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13536 "port the interface will bind to."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/control/rc.c:179
13540 msgid ""
13541 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13542 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13543 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/control/rc.c:186
13547 msgid "RC"
13548 msgstr "RC"
13549
13550 #: modules/control/rc.c:189
13551 msgid "Remote control interface"
13552 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
13553
13554 #: modules/control/rc.c:349
13555 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/control/rc.c:761
13559 #, c-format
13560 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/control/rc.c:779
13564 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/control/rc.c:781
13568 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/control/rc.c:782
13572 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/control/rc.c:783
13576 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/control/rc.c:784
13580 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/control/rc.c:785
13584 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/control/rc.c:786
13588 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/control/rc.c:787
13592 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/control/rc.c:788
13596 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/control/rc.c:789
13600 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/control/rc.c:790
13604 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/control/rc.c:791
13608 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/control/rc.c:792
13612 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/control/rc.c:793
13616 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/control/rc.c:794
13620 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/control/rc.c:795
13624 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/control/rc.c:796
13628 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/control/rc.c:797
13632 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/control/rc.c:798
13636 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/control/rc.c:799
13640 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/control/rc.c:801
13644 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/control/rc.c:802
13648 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/control/rc.c:803
13652 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/control/rc.c:804
13656 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/control/rc.c:805
13660 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/control/rc.c:806
13664 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/control/rc.c:807
13668 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/control/rc.c:808
13672 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: modules/control/rc.c:809
13676 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/control/rc.c:810
13680 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/control/rc.c:811
13684 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/control/rc.c:812
13688 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/control/rc.c:813
13692 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/control/rc.c:814
13696 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/control/rc.c:815
13700 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/control/rc.c:817
13704 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/control/rc.c:818
13708 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/control/rc.c:819
13712 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/control/rc.c:820
13716 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/control/rc.c:821
13720 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/control/rc.c:822
13724 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/control/rc.c:823
13728 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/control/rc.c:824
13732 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/control/rc.c:825
13736 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/control/rc.c:826
13740 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/control/rc.c:827
13744 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/control/rc.c:828
13748 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/control/rc.c:829
13752 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/control/rc.c:830
13756 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/control/rc.c:832
13760 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/control/rc.c:833
13764 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/control/rc.c:834
13768 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13769 msgstr "| thoát khỏi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . thoát VLC"
13770
13771 #: modules/control/rc.c:836
13772 msgid "+----[ end of help ]"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/control/rc.c:963
13776 msgid "Press menu select or pause to continue."
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13780 #: modules/control/rc.c:1487
13781 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/control/rc.c:1281
13785 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/control/rc.c:1292
13789 #, c-format
13790 msgid "Playlist has only %u element"
13791 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13792 msgstr[0] ""
13793 msgstr[1] ""
13794
13795 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13796 msgid "+-[Incoming]"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13800 #, fuzzy, c-format
13801 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13802 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
13803
13804 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13805 #, c-format
13806 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13810 #, fuzzy, c-format
13811 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13812 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
13813
13814 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13815 #, c-format
13816 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/control/rc.c:1752
13820 #, c-format
13821 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/control/rc.c:1754
13825 #, fuzzy, c-format
13826 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13827 msgstr "Sự gián đoạn"
13828
13829 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13830 msgid "+-[Video Decoding]"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13834 #, c-format
13835 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13839 #, fuzzy, c-format
13840 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13841 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
13842
13843 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13844 #, fuzzy, c-format
13845 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13846 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
13847
13848 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13849 msgid "+-[Audio Decoding]"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13853 #, c-format
13854 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13858 #, fuzzy, c-format
13859 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13860 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
13861
13862 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13863 #, fuzzy, c-format
13864 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13865 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
13866
13867 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13868 msgid "+-[Streaming]"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13872 #, fuzzy, c-format
13873 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13874 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
13875
13876 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13877 #, fuzzy, c-format
13878 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13879 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
13880
13881 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13882 #, c-format
13883 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13884 msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
13885
13886 #: modules/demux/aiff.c:49
13887 msgid "AIFF demuxer"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13891 #, fuzzy
13892 msgid "ASF/WMV demuxer"
13893 msgstr "Tách kênh WAV"
13894
13895 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13896 msgid "Could not demux ASF stream"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13900 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/demux/au.c:50
13904 msgid "AU demuxer"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Avformat demuxer"
13910 msgstr "Tách kênh XA"
13911
13912 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13913 msgid "Avformat"
13914 msgstr "Định dạng AV"
13915
13916 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Avformat muxer"
13919 msgstr "Định dạng AV"
13920
13921 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Avformat mux"
13924 msgstr "Định dạng AV"
13925
13926 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13929 msgstr ""
13930 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
13931 "I420."
13932
13933 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Format name"
13936 msgstr "Định dạng"
13937
13938 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13939 msgid "Internal libavcodec format name"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13943 msgid "Force interleaved method"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13947 msgid "Force index creation"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13951 msgid ""
13952 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13953 "incomplete (not seekable)."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Ask for action"
13959 msgstr "Thông tin"
13960
13961 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13962 msgid "Always fix"
13963 msgstr "Luôn luôn sửa"
13964
13965 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13966 msgid "Never fix"
13967 msgstr "Không bao giờ sửa"
13968
13969 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13970 msgid "Fix when necessary"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13974 msgid "AVI demuxer"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13978 msgid "Broken or missing AVI Index"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13982 msgid ""
13983 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13984 "correctly.\n"
13985 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13986 "index in memory.\n"
13987 "This step might take a long time on a large file.\n"
13988 "What do you want to do?"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13992 msgid "Build index then play"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Play as is"
13998 msgstr "Chơi và dừng lại"
13999
14000 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Do not play"
14003 msgstr "Thêm file vào để chơi bằng cách rê chuột"
14004
14005 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14006 msgid "Fixing AVI Index..."
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/demux/cdg.c:43
14010 msgid "CDG demuxer"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Dump module"
14016 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
14017
14018 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14019 msgid "Dump filename"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14023 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14027 msgid "Append to existing file"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14031 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14035 msgid "File dumper"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/demux/dirac.c:41
14039 msgid "Value to adjust dts by"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/demux/dirac.c:54
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Dirac video demuxer"
14045 msgstr "Tách kênh video Raw"
14046
14047 #: modules/demux/flac.c:50
14048 msgid "FLAC demuxer"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/demux/image.c:44
14052 #, fuzzy
14053 msgid "ES ID"
14054 msgstr "TS ID"
14055
14056 #: modules/demux/image.c:52
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Decode"
14059 msgstr "Giải mã"
14060
14061 #: modules/demux/image.c:54
14062 msgid "Decode at the demuxer stage"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/demux/image.c:56
14066 msgid "Forced chroma"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/demux/image.c:58
14070 msgid ""
14071 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14072 "specified chroma."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/demux/image.c:61
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Duration in seconds"
14078 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
14079
14080 #: modules/demux/image.c:63
14081 msgid ""
14082 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14083 "an unlimited play time."
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/demux/image.c:68
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14089 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
14090
14091 #: modules/demux/image.c:70
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Real-time"
14094 msgstr "Trì hoãn"
14095
14096 #: modules/demux/image.c:72
14097 msgid ""
14098 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14099 "input slaves."
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/demux/image.c:76
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Image demuxer"
14105 msgstr "Tách kênh Real"
14106
14107 #: modules/demux/image.c:77
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Image"
14110 msgstr "File hình ảnh"
14111
14112 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14113 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14114 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14116 msgid "Frames per Second"
14117 msgstr "Khung hình mỗi giây"
14118
14119 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14120 msgid ""
14121 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14122 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14126 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14130 msgid "---  DVD Menu"
14131 msgstr "---  Menu của DVD"
14132
14133 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14134 msgid "First Played"
14135 msgstr "Chơi đầu tiên"
14136
14137 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14138 msgid "Video Manager"
14139 msgstr "Quản lý video"
14140
14141 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14142 msgid "----- Title"
14143 msgstr "----- Tiêu đề"
14144
14145 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14146 msgid "Matroska stream demuxer"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Respect ordered chapters"
14152 msgstr "Thứ tự các chương"
14153
14154 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14155 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14159 msgid "Chapter codecs"
14160 msgstr "Codec của chương"
14161
14162 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14163 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14168 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14172 msgid ""
14173 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14174 "good for broken files)."
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14178 msgid "Seek based on percent not time"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14182 msgid "Seek based on percent not time."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14186 msgid "Dummy Elements"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14190 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/demux/mod.c:54
14194 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/demux/mod.c:55
14198 msgid "Enable reverberation"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/demux/mod.c:56
14202 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/demux/mod.c:58
14206 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/demux/mod.c:60
14210 msgid "Enable megabass mode"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/demux/mod.c:61
14214 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/demux/mod.c:63
14218 msgid ""
14219 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14220 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/demux/mod.c:66
14224 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/demux/mod.c:68
14228 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/demux/mod.c:73
14232 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/demux/mod.c:84
14236 msgid "Reverberation level"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/demux/mod.c:86
14240 msgid "Reverberation delay"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/demux/mod.c:88
14244 msgid "Mega bass"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/demux/mod.c:91
14248 msgid "Mega bass level"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/demux/mod.c:93
14252 msgid "Mega bass cutoff"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/demux/mod.c:95
14256 msgid "Surround"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/demux/mod.c:98
14260 msgid "Surround level"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/demux/mod.c:100
14264 msgid "Surround delay (ms)"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14268 msgid "Blues"
14269 msgstr "Xanh"
14270
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Classic Rock"
14274 msgstr "Rock cổ điển"
14275
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14277 msgid "Country"
14278 msgstr "Đồng quê"
14279
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14281 msgid "Disco"
14282 msgstr "Disco"
14283
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14285 msgid "Funk"
14286 msgstr "Funk"
14287
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14289 msgid "Grunge"
14290 msgstr "Grunge"
14291
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14293 msgid "Hip-Hop"
14294 msgstr "Hip-Hop"
14295
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14297 msgid "Jazz"
14298 msgstr "Jazz"
14299
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14301 msgid "Metal"
14302 msgstr "Nhạc nặng"
14303
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14305 msgid "New Age"
14306 msgstr "Thế kỷ mới"
14307
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14309 msgid "Oldies"
14310 msgstr "Oldies"
14311
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14313 msgid "Other"
14314 msgstr "Khác"
14315
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14317 msgid "R&B"
14318 msgstr "R&B"
14319
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14321 msgid "Rap"
14322 msgstr "Rap"
14323
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14325 msgid "Industrial"
14326 msgstr "Công nghiệp"
14327
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14329 msgid "Alternative"
14330 msgstr "Thay thế"
14331
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Death Metal"
14335 msgstr "Death metal"
14336
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14338 msgid "Pranks"
14339 msgstr "Pranks"
14340
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14342 msgid "Soundtrack"
14343 msgstr "Soundtrack"
14344
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14346 msgid "Euro-Techno"
14347 msgstr "Euro-Techno"
14348
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14350 msgid "Ambient"
14351 msgstr "Ambient"
14352
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14354 msgid "Trip-Hop"
14355 msgstr "Trip-Hop"
14356
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14358 msgid "Vocal"
14359 msgstr "Thanh nhạc"
14360
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14362 msgid "Jazz+Funk"
14363 msgstr "Jazz+Funk"
14364
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14366 msgid "Fusion"
14367 msgstr "Fusion"
14368
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14370 msgid "Trance"
14371 msgstr "Trance"
14372
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14374 msgid "Instrumental"
14375 msgstr "Hòa tấu"
14376
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14378 msgid "Acid"
14379 msgstr "Acid"
14380
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14382 msgid "House"
14383 msgstr "Nhà"
14384
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14386 msgid "Game"
14387 msgstr "Game"
14388
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Sound Clip"
14392 msgstr "Clip âm thanh"
14393
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14395 msgid "Gospel"
14396 msgstr "Nhạc nhà thờ"
14397
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14399 msgid "Noise"
14400 msgstr "Tiếng ồn"
14401
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Alternative Rock"
14405 msgstr "Alternative rock"
14406
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14408 msgid "Bass"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14412 msgid "Soul"
14413 msgstr "Soul"
14414
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14416 msgid "Punk"
14417 msgstr "Punk"
14418
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14420 msgid "Meditative"
14421 msgstr "Meditative"
14422
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Instrumental Pop"
14426 msgstr "Hòa tấu pop"
14427
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Instrumental Rock"
14431 msgstr "Hòa tấu rock"
14432
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14434 msgid "Ethnic"
14435 msgstr "Ethnic"
14436
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14438 msgid "Gothic"
14439 msgstr "Gothic"
14440
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14442 msgid "Darkwave"
14443 msgstr "Darkwave"
14444
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14446 msgid "Techno-Industrial"
14447 msgstr "Techno-Industrial"
14448
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14450 msgid "Electronic"
14451 msgstr "Electronic"
14452
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14454 msgid "Pop-Folk"
14455 msgstr "Pop-Folk"
14456
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14458 msgid "Eurodance"
14459 msgstr "Eurodance"
14460
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14462 msgid "Dream"
14463 msgstr "Giấc mơ"
14464
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Southern Rock"
14468 msgstr "Southern rock"
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14471 msgid "Comedy"
14472 msgstr "Hài kịch"
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14475 msgid "Cult"
14476 msgstr "Cult"
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14479 msgid "Gangsta"
14480 msgstr "Gangsta"
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14483 msgid "Top 40"
14484 msgstr "Top-40"
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Christian Rap"
14489 msgstr "Christian rap"
14490
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Pop/Funk"
14494 msgstr "Pop/funk"
14495
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14497 msgid "Jungle"
14498 msgstr "Jungle"
14499
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14501 msgid "Native American"
14502 msgstr "Người mỹ bản xứ"
14503
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14505 msgid "Cabaret"
14506 msgstr "Cabaret"
14507
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14509 #, fuzzy
14510 msgid "New Wave"
14511 msgstr "New wave"
14512
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14514 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14516 msgid "Psychedelic"
14517 msgstr "Ảo giác"
14518
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14520 msgid "Rave"
14521 msgstr "Rave"
14522
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14524 msgid "Showtunes"
14525 msgstr "Showtunes"
14526
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14528 msgid "Trailer"
14529 msgstr "Trailer"
14530
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14532 msgid "Lo-Fi"
14533 msgstr "Lo-Fi"
14534
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14536 msgid "Tribal"
14537 msgstr "Tribal"
14538
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Acid Punk"
14542 msgstr "Acid punk"
14543
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Acid Jazz"
14547 msgstr "Acid jazz"
14548
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14550 msgid "Polka"
14551 msgstr "Polka"
14552
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14554 msgid "Retro"
14555 msgstr "Retro"
14556
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14558 msgid "Musical"
14559 msgstr "Thính phòng"
14560
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Rock & Roll"
14564 msgstr "Rock & roll"
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Hard Rock"
14569 msgstr "Rock nặng"
14570
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Folk"
14574 msgstr "Pop-Folk"
14575
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14577 msgid "Folk-Rock"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14581 msgid "National Folk"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14585 msgid "Swing"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Fast Fusion"
14591 msgstr "Fusion"
14592
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14594 msgid "Bebob"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14598 msgid "Revival"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14602 msgid "Celtic"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Bluegrass"
14608 msgstr "Xanh"
14609
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14611 msgid "Avantgarde"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Gothic Rock"
14617 msgstr "Gothic"
14618
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14620 msgid "Progressive Rock"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Psychedelic Rock"
14626 msgstr "Ảo giác"
14627
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14629 msgid "Symphonic Rock"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14633 msgid "Slow Rock"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14637 msgid "Big Band"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Easy Listening"
14643 msgstr "Danh sách"
14644
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14646 msgid "Acoustic"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14650 msgid "Humour"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Speech"
14656 msgstr "Speex"
14657
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Chanson"
14661 msgstr "Kênh"
14662
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14664 msgid "Opera"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14668 msgid "Chamber Music"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14672 msgid "Sonata"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14676 msgid "Symphony"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14680 msgid "Booty Bass"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14684 msgid "Primus"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14688 msgid "Porn Groove"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14692 msgid "Satire"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14696 msgid "Slow Jam"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14700 msgid "Tango"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14704 msgid "Samba"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14708 msgid "Folklore"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Ballad"
14714 msgstr "tất cả"
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14717 msgid "Power Ballad"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14721 msgid "Rhythmic Soul"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14725 msgid "Freestyle"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14729 msgid "Duet"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Punk Rock"
14735 msgstr "Punk"
14736
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14738 msgid "Drum Solo"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14742 msgid "Acapella"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Euro-House"
14748 msgstr "Nhà"
14749
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Dance Hall"
14753 msgstr "Dance"
14754
14755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Goa"
14758 msgstr "Đi"
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14761 msgid "Drum & Bass"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14765 msgid "Club - House"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Hardcore"
14771 msgstr "Ghi điểm"
14772
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Terror"
14776 msgstr "Lỗi"
14777
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14779 msgid "Indie"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14783 msgid "BritPop"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14787 msgid "Negerpunk"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14791 msgid "Polsk Punk"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14795 msgid "Beat"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Christian Gangsta Rap"
14801 msgstr "Christian rap"
14802
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Heavy Metal"
14806 msgstr "Death metal"
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Black Metal"
14811 msgstr "Khung màu đen"
14812
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14814 msgid "Crossover"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14818 msgid "Contemporary Christian"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Christian Rock"
14824 msgstr "Christian rap"
14825
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Merengue"
14829 msgstr "Giao diện"
14830
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14832 msgid "Salsa"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Thrash Metal"
14838 msgstr "Death metal"
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14841 msgid "Anime"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14845 msgid "JPop"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14849 msgid "Synthpop"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14853 msgid "MP4 stream demuxer"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14857 msgid "MP4"
14858 msgstr "MP4"
14859
14860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14861 msgid "Writer"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Composer"
14867 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
14868
14869 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14870 msgid "Producer"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14876 msgid "Information"
14877 msgstr "Thông tin"
14878
14879 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Director"
14882 msgstr "Thư mục"
14883
14884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Disclaimer"
14887 msgstr "Bỏ qua"
14888
14889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Requirements"
14892 msgstr "Nhiều đoạn"
14893
14894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Original Format"
14897 msgstr "Số ID gốc"
14898
14899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Display Source As"
14902 msgstr "Loại hiển thị"
14903
14904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14905 msgid "Host Computer"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Performers"
14911 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
14912
14913 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Original Performer"
14916 msgstr "Kích thước ban đầu"
14917
14918 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14919 msgid "Providers Source Content"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14923 msgid "Warning"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Software"
14929 msgstr "Mềm"
14930
14931 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14932 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14933 msgid "Lyrics"
14934 msgstr "Lời ca khúc"
14935
14936 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Record Company"
14939 msgstr "Thu âm hoàn tất"
14940
14941 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Model"
14944 msgstr "Chế độ"
14945
14946 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14947 msgid "Product"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Grouping"
14953 msgstr "Nhóm"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Sub-Title"
14958 msgstr "Phụ đề"
14959
14960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14961 msgid "Arranger"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Art Director"
14967 msgstr "Thư mục"
14968
14969 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Copyright Acknowledgement"
14972 msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền"
14973
14974 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14975 msgid "Conductor"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Song Description"
14981 msgstr "Mô tả"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14984 msgid "Liner Notes"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14988 msgid "Phonogram Rights"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14992 msgid "Sound Engineer"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14996 msgid "Soloist"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15000 msgid "Thanks"
15001 msgstr "Cảm ơn"
15002
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15004 msgid "Executive Producer"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/demux/mpc.c:62
15008 msgid "MusePack demuxer"
15009 msgstr "Tách kênh MusePack"
15010
15011 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15012 msgid ""
15013 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15014 "streams."
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15018 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15019 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15020
15021 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Audio ES"
15024 msgstr "Audio"
15025
15026 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15027 #, fuzzy
15028 msgid "MPEG-4 video"
15029 msgstr "Video MPEG"
15030
15031 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15032 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15036 msgid "H264 video demuxer"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15040 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/demux/nsc.c:47
15044 msgid "Windows Media NSC metademux"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/demux/nsv.c:49
15048 msgid "NullSoft demuxer"
15049 msgstr "Tách kênh NullSoft"
15050
15051 #: modules/demux/nuv.c:49
15052 msgid "Nuv demuxer"
15053 msgstr "Tách kênh Nuv"
15054
15055 #: modules/demux/ogg.c:55
15056 msgid "OGG demuxer"
15057 msgstr "Tách kênh OGG"
15058
15059 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15060 msgid "Google Video"
15061 msgstr "Video của Google"
15062
15063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15064 msgid "Show shoutcast adult content"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15068 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15072 msgid "Skip ads"
15073 msgstr "Bỏ "
15074
15075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15076 msgid ""
15077 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15078 "prevent adding them to the playlist."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15082 msgid "M3U playlist import"
15083 msgstr "Nhập danh sách M3U"
15084
15085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15086 msgid "RAM playlist import"
15087 msgstr "Nhập danh sách RAM"
15088
15089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15090 msgid "PLS playlist import"
15091 msgstr "Nhập danh sách PLS"
15092
15093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15094 msgid "B4S playlist import"
15095 msgstr "Nhập danh sách B4S"
15096
15097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15098 msgid "DVB playlist import"
15099 msgstr "Nhập danh sách DVB"
15100
15101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15102 msgid "Podcast parser"
15103 msgstr "Phân tích Podcast"
15104
15105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15106 msgid "XSPF playlist import"
15107 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
15108
15109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15110 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15111 msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2"
15112
15113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15114 msgid "ASX playlist import"
15115 msgstr "Nhập danh sách ASX"
15116
15117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15118 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15119 msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna"
15120
15121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15122 msgid "QuickTime Media Link importer"
15123 msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime"
15124
15125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15126 msgid "Google Video Playlist importer"
15127 msgstr "Nhập danh sách Video của Google"
15128
15129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15130 msgid "Dummy IFO demux"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15134 msgid "iTunes Music Library importer"
15135 msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes"
15136
15137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15138 #, fuzzy
15139 msgid "WPL playlist import"
15140 msgstr "Nhập danh sách PLS"
15141
15142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15143 #, fuzzy
15144 msgid "ZPL playlist import"
15145 msgstr "Nhập danh sách PLS"
15146
15147 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15149 msgid "Podcast Info"
15150 msgstr "Thông tin Podcast"
15151
15152 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Podcast Link"
15155 msgstr "Thông tin Podcast"
15156
15157 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Podcast Copyright"
15160 msgstr "Bản quyền"
15161
15162 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Podcast Category"
15165 msgstr "Phân tích Podcast"
15166
15167 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Podcast Keywords"
15170 msgstr "Phân tích Podcast"
15171
15172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Podcast Subtitle"
15175 msgstr "Kích thước Podcast"
15176
15177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15178 msgid "Podcast Summary"
15179 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
15180
15181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15182 msgid "Podcast Publication Date"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Podcast Author"
15188 msgstr "Thông tin Podcast"
15189
15190 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Podcast Subcategory"
15193 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
15194
15195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Podcast Duration"
15198 msgstr "Tương phản"
15199
15200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Podcast Type"
15203 msgstr "Phân tích Podcast"
15204
15205 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15206 msgid "Podcast Size"
15207 msgstr "Kích thước Podcast"
15208
15209 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15210 #, fuzzy, c-format
15211 msgid "%s bytes"
15212 msgstr "Byte đã gửi"
15213
15214 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15215 msgid "Shoutcast"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Listeners"
15221 msgstr "Đường vạch"
15222
15223 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15224 msgid "Load"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/demux/ps.c:43
15228 msgid "Trust MPEG timestamps"
15229 msgstr "Chọn lựa định dạng thời gian của MPEG"
15230
15231 #: modules/demux/ps.c:44
15232 msgid ""
15233 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15234 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15235 "calculate from the bitrate instead."
15236 msgstr ""
15237 "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của file MPEG để tính toán vị "
15238 "trí và độ dài. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều này không hữu "
15239 "dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng."
15240
15241 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15242 msgid "MPEG-PS demuxer"
15243 msgstr "Tách kênh MPEG-PS"
15244
15245 #: modules/demux/ps.c:57
15246 msgid "PS"
15247 msgstr "PS"
15248
15249 #: modules/demux/pva.c:43
15250 msgid "PVA demuxer"
15251 msgstr "Tách kênh PVA"
15252
15253 #: modules/demux/rawaud.c:44
15254 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15258 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15259 msgid "Audio channels"
15260 msgstr "Kênh audio"
15261
15262 #: modules/demux/rawaud.c:47
15263 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/demux/rawaud.c:49
15267 msgid "FOURCC code of raw input format"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/demux/rawaud.c:51
15271 #, fuzzy
15272 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15273 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
15274
15275 #: modules/demux/rawaud.c:53
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Forces the audio language"
15278 msgstr "Ngôn ngữ audio ưa thích"
15279
15280 #: modules/demux/rawaud.c:54
15281 msgid ""
15282 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15283 "Default is 'eng'. "
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/demux/rawaud.c:64
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Raw audio demuxer"
15289 msgstr "Tách kênh video Raw"
15290
15291 #: modules/demux/rawdv.c:43
15292 msgid ""
15293 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15294 msgstr ""
15295 "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi nó không "
15296 "theo kịp với sự phân loại."
15297
15298 #: modules/demux/rawdv.c:51
15299 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15300 msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)"
15301
15302 #: modules/demux/rawvid.c:45
15303 msgid ""
15304 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15305 "30000/1001 or 29.97"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/demux/rawvid.c:49
15309 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15310 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
15311
15312 #: modules/demux/rawvid.c:53
15313 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15314 msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw."
15315
15316 #: modules/demux/rawvid.c:56
15317 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15318 msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)"
15319
15320 #: modules/demux/rawvid.c:57
15321 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15322 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
15323
15324 #: modules/demux/rawvid.c:65
15325 msgid "Raw video demuxer"
15326 msgstr "Tách kênh video Raw"
15327
15328 #: modules/demux/real.c:70
15329 msgid "Real demuxer"
15330 msgstr "Tách kênh Real"
15331
15332 #: modules/demux/sid.cpp:56
15333 #, fuzzy
15334 msgid "C64 sid demuxer"
15335 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
15336
15337 #: modules/demux/smf.c:41
15338 msgid "SMF demuxer"
15339 msgstr "Tách kênh SMF"
15340
15341 #: modules/demux/stl.c:43
15342 #, fuzzy
15343 msgid "EBU STL subtitles parser"
15344 msgstr "Phân tích văn bản phụ đề"
15345
15346 #: modules/demux/subtitle.c:51
15347 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/demux/subtitle.c:53
15351 msgid ""
15352 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15353 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/demux/subtitle.c:56
15357 #, fuzzy
15358 msgid ""
15359 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15360 "always work."
15361 msgstr ""
15362 "Bắt buộc định dạng của phụ đề. Sử dụng \"tự động\", thiết lập các giá trị "
15363 "khác nhau được hỗ trợ."
15364
15365 #: modules/demux/subtitle.c:58
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Override the default track description."
15368 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
15369
15370 #: modules/demux/subtitle.c:70
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Text subtitle parser"
15373 msgstr "Phân tích văn bản phụ đề"
15374
15375 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Subtitle delay"
15378 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
15379
15380 #: modules/demux/subtitle.c:80
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Subtitle format"
15383 msgstr "Định dạng phụ đề"
15384
15385 #: modules/demux/subtitle.c:83
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Subtitle description"
15388 msgstr "Canh đều phụ đề"
15389
15390 #: modules/demux/ts.c:94
15391 msgid "Extra PMT"
15392 msgstr "Bổ sung PMT"
15393
15394 #: modules/demux/ts.c:96
15395 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/demux/ts.c:98
15399 msgid "Set id of ES to PID"
15400 msgstr "Tạo id của ES thành PID"
15401
15402 #: modules/demux/ts.c:99
15403 msgid ""
15404 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15405 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15406 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/demux/ts.c:104
15410 msgid "Fast udp streaming"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/demux/ts.c:106
15414 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15415 msgstr ""
15416 "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)."
15417
15418 #: modules/demux/ts.c:108
15419 msgid "MTU for out mode"
15420 msgstr "MTU cho chế độ xuất ra"
15421
15422 #: modules/demux/ts.c:109
15423 msgid "MTU for out mode."
15424 msgstr "MTU cho chế độ nhập vào."
15425
15426 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15427 msgid "CSA Key"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15431 msgid ""
15432 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15436 msgid "Second CSA Key"
15437 msgstr "Khóa thứ hai của SCA"
15438
15439 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15440 msgid ""
15441 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15442 "bytes)."
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/demux/ts.c:120
15446 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/demux/ts.c:121
15450 msgid ""
15451 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15452 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/demux/ts.c:125
15456 msgid "Separate sub-streams"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/demux/ts.c:127
15460 msgid ""
15461 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15462 "off this option when using stream output."
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/demux/ts.c:132
15466 msgid ""
15467 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15468 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/demux/ts.c:137
15472 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15473 msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG"
15474
15475 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15477 msgid "Teletext"
15478 msgstr "Teletext"
15479
15480 #: modules/demux/ts.c:172
15481 msgid "Teletext subtitles"
15482 msgstr "Phụ đề Teletext"
15483
15484 #: modules/demux/ts.c:173
15485 msgid "Teletext: additional information"
15486 msgstr "Teletext: thông tin bổ sung"
15487
15488 #: modules/demux/ts.c:174
15489 msgid "Teletext: program schedule"
15490 msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC"
15491
15492 #: modules/demux/ts.c:175
15493 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15494 msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi"
15495
15496 #: modules/demux/ts.c:3594
15497 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15498 msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi"
15499
15500 #: modules/demux/ts.c:3851
15501 msgid "clean effects"
15502 msgstr "Hiệu ứng làm sạch"
15503
15504 #: modules/demux/ts.c:3852
15505 msgid "hearing impaired"
15506 msgstr "nghe bị lỗi"
15507
15508 #: modules/demux/ts.c:3853
15509 msgid "visual impaired commentary"
15510 msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi"
15511
15512 #: modules/demux/tta.c:45
15513 msgid "TTA demuxer"
15514 msgstr "Tách kênh TTA"
15515
15516 #: modules/demux/ty.c:59
15517 msgid "TY"
15518 msgstr "TY"
15519
15520 #: modules/demux/ty.c:60
15521 msgid "TY Stream audio/video demux"
15522 msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY"
15523
15524 #: modules/demux/ty.c:776
15525 msgid "Closed captions 1"
15526 msgstr "Đóng lại đầu đề 1"
15527
15528 #: modules/demux/ty.c:777
15529 msgid "Closed captions 2"
15530 msgstr "Đóng lại đầu đề 2"
15531
15532 #: modules/demux/ty.c:778
15533 msgid "Closed captions 3"
15534 msgstr "Đóng lại đầu đề 3"
15535
15536 #: modules/demux/ty.c:779
15537 msgid "Closed captions 4"
15538 msgstr "Đóng lại đầu đề 4"
15539
15540 #: modules/demux/vc1.c:44
15541 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15542 msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1"
15543
15544 #: modules/demux/vc1.c:50
15545 msgid "VC1 video demuxer"
15546 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
15547
15548 #: modules/demux/vobsub.c:49
15549 msgid "Vobsub subtitles parser"
15550 msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub"
15551
15552 #: modules/demux/voc.c:43
15553 msgid "VOC demuxer"
15554 msgstr "Tách kênh VOC"
15555
15556 #: modules/demux/wav.c:45
15557 msgid "WAV demuxer"
15558 msgstr "Tách kênh WAV"
15559
15560 #: modules/demux/xa.c:43
15561 msgid "XA demuxer"
15562 msgstr "Tách kênh XA"
15563
15564 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15565 msgid "Closed captions"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15569 msgid "Textual audio descriptions"
15570 msgstr "Miêu tả về audio Textual"
15571
15572 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15573 msgid "Ticker text"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15577 msgid "Active regions"
15578 msgstr "Kích hoạt vùng"
15579
15580 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15581 msgid "Semantic annotations"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15585 msgid "Transcript"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15589 msgid "Linguistic markup"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15593 msgid "Cue points"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15597 msgid "Subtitles (images)"
15598 msgstr "Phụ đề(hình ảnh)"
15599
15600 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15601 msgid "Slides (text)"
15602 msgstr "Trình chiếu(văn bản)"
15603
15604 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15605 msgid "Slides (images)"
15606 msgstr "Trình chiếu(hình ảnh)"
15607
15608 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15609 msgid "Unknown category"
15610 msgstr "Chưa rõ phân loại"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15613 msgid "About VLC media player"
15614 msgstr "Về chúng tôi"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15617 msgid "Credits"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15622 msgid "License"
15623 msgstr "Bản quyền"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15626 msgid "Authors"
15627 msgstr "Các tác giả"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15630 msgid ""
15631 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Compiled by %s with %@"
15637 msgstr "Biên Soạn bởi %s"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15640 msgid ""
15641 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15642 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15643 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15644 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15645 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15646 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15647 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15648 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15652 msgid "VLC media player Help"
15653 msgstr "Trợ giúp"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15657 msgid "Index"
15658 msgstr "Danh mục"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15661 msgid "2 Pass"
15662 msgstr "Qua 2"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15666 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15667 msgid "Preamp"
15668 msgstr "Tái khuếch đại"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15671 msgid "Enable dynamic range compressor"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15675 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15677 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15678 msgid "Reset"
15679 msgstr "Cài đặt lại"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15683 msgid "Attack"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Release"
15690 msgstr "Khóa tính năng"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Threshold"
15696 msgstr "Ngưỡng màu"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Enable Spatializer"
15701 msgstr "Kích hoạt spatializer"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15704 msgid "Headphone virtualization"
15705 msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe"
15706
15707 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15708 msgid "Volume normalization"
15709 msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15712 msgid "Maximum level"
15713 msgstr "Cấp độ cao nhất"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15716 msgid "Filter"
15717 msgstr "Bộ lọc"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15721 msgid "Audio Effects"
15722 msgstr "Hiệu ứng Audio"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Duplicate current profile..."
15727 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15730 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15731 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Organize Profiles..."
15734 msgstr "Lọc lại"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15737 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15741 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Enter a name for the new profile:"
15745 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15748 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15749 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15753 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15755 msgid "Save"
15756 msgstr "Lưu"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Remove a preset"
15762 msgstr "Không chọn file nào"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15765 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15766 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15772 msgid "Remove"
15773 msgstr "Xóa bỏ"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Add new Preset..."
15778 msgstr "Thêm thư mục..."
15779
15780 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15781 msgid "Organize Presets..."
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15785 msgid "Save current selection as new preset"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Enter a name for the new preset:"
15791 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15796 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
15797
15798 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15799 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15803 msgid "Bookmarks"
15804 msgstr "Đánh dấu"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15807 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15809 msgid "Add"
15810 msgstr "Thêm"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15814 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15815 msgid "Clear"
15816 msgstr "Xóa"
15817
15818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15819 msgid "Edit"
15820 msgstr "Sửa"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15823 #: modules/video_filter/extract.c:75
15824 msgid "Extract"
15825 msgstr "Giải nén"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15828 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15830 msgid "Time"
15831 msgstr "Thời gian"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15836 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15838 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15840 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15841 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15842 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15850 msgid "OK"
15851 msgstr "Đồng ý"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15854 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15855 msgid "Name"
15856 msgstr "Tên"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15859 msgid "Untitled"
15860 msgstr "Chưa có tiêu đề"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15863 msgid "No input"
15864 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15867 msgid ""
15868 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15869 msgstr ""
15870 "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng "
15871 "để phần đánh dấu có thể làm việc."
15872
15873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15874 msgid "Input has changed"
15875 msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15878 msgid ""
15879 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15880 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15881 msgstr ""
15882 "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc chơi lại "
15883 "với\"Tạm Dừng\" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu "
15884 "nhập vào là trùng khớp."
15885
15886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15887 msgid "Invalid selection"
15888 msgstr "Phần lựa chọn không đúng"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15891 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15892 msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn."
15893
15894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15895 msgid "No input found"
15896 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15899 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15900 msgstr ""
15901 "Luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt động."
15902
15903 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15904 msgid "Jump To Time"
15905 msgstr "Nhảy đến thời gian"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15908 msgid "sec."
15909 msgstr "giây."
15910
15911 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15912 msgid "Jump to time"
15913 msgstr "Nhảy đến thời gian"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15916 msgid "Click to play or pause the current media."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Backward"
15922 msgstr "Lùi về"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15925 msgid ""
15926 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15927 "current media."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15931 msgid "Forward"
15932 msgstr "Tiếp đến"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15935 msgid ""
15936 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15937 "current media."
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15941 msgid ""
15942 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15943 "to change current playback position."
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15949 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15954 msgstr "Không hiển thị Screensaver khi đang chiếu video."
15955
15956 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Click to stop playback."
15959 msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng chơi"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Show/Hide Playlist"
15964 msgstr "Hiển thị danh sách"
15965
15966 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15967 msgid ""
15968 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15969 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15973 #: share/lua/http/index.html:241
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Repeat"
15976 msgstr "Lặp lại:"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15979 msgid ""
15980 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15981 "off."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15985 msgid "Shuffle"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15989 msgid "Click to enable or disable random playback."
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15993 msgid ""
15994 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15995 "to change the volume."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16001 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Full Volume"
16006 msgstr "Âm thanh mặc định"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16011 msgstr "Xác nhận chiều rộng và chiều cao như là giá trị tối đa."
16012
16013 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16015 msgid "Effects"
16016 msgstr "Hiệu ứng"
16017
16018 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16019 msgid ""
16020 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16021 "filters."
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16027 msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về file kế tiếp trong danh sách"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16030 msgid "Click to go to the next playlist item."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16034 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16038 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Convert & Stream"
16044 msgstr "Chuyển đổi/Lưu"
16045
16046 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Go!"
16049 msgstr "Đi"
16050
16051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16052 msgid "Drop media here"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Open media..."
16058 msgstr "Mở"
16059
16060 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Choose Profile"
16063 msgstr "Chọn file"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Customize..."
16068 msgstr "Chọn lựa giao diện"
16069
16070 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Choose Destination"
16073 msgstr "Đích đến"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16076 msgid "Choose an output location"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16080 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16081 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16086 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16087 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16089 msgid "Browse..."
16090 msgstr "Duyệt..."
16091
16092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Setup Streaming..."
16095 msgstr "Phân luồng..."
16096
16097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Save as File"
16100 msgstr "Lưu file"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16103 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16104 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16105 msgid "Stream"
16106 msgstr "Luồng"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16109 msgid "Apply"
16110 msgstr "Áp dụng"
16111
16112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Save as new Profile..."
16115 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Encapsulation"
16120 msgstr "Phương pháp rút gọn"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16123 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16125 msgid "Video codec"
16126 msgstr "Codec của video"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16129 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16131 msgid "Audio codec"
16132 msgstr "Codec của audio"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Keep original video track"
16137 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
16138
16139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Frame Rate"
16142 msgstr "Xếp hạng khung"
16143
16144 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16145 msgid ""
16146 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16147 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16152 msgid "Scale"
16153 msgstr "Tỉ lệ"
16154
16155 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Keep original audio track"
16158 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
16159
16160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Overlay subtitles on the video"
16163 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
16164
16165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Stream Destination"
16168 msgstr "Đích đến"
16169
16170 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Stream Announcement"
16173 msgstr "Thông báo về tạo luồng"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16176 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16177 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16178 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16181 msgid "Address"
16182 msgstr "Địa chỉ"
16183
16184 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16185 msgid "TTL"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16189 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16191 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16194 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16195 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16197 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16198 msgid "Port"
16199 msgstr "Cổng"
16200
16201 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16204 #, fuzzy
16205 msgid "SAP Announcement"
16206 msgstr "Thông báo SAP"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16209 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16210 #, fuzzy
16211 msgid "HTTP Announcement"
16212 msgstr "Thông báo HTML"
16213
16214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16215 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16216 #, fuzzy
16217 msgid "RTSP Announcement"
16218 msgstr "Thông báo RTSP"
16219
16220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16221 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16222 msgid "Export SDP as file"
16223 msgstr "Lưu SDP dưới dạng file"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16226 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16230 msgid ""
16231 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16232 "technical reasons."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Save as new profile"
16238 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
16239
16240 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Remove a profile"
16243 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
16244
16245 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16248 msgstr "Chọn file để lưu"
16249
16250 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16251 msgid "%@ stream to %@:%@"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16255 #, fuzzy
16256 msgid "No Address given"
16257 msgstr "Địa chỉ IP"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16260 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16264 #, fuzzy
16265 msgid "No Channel Name given"
16266 msgstr "Tên kênh"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16269 msgid ""
16270 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16274 #, fuzzy
16275 msgid "No SDP URL given"
16276 msgstr "SDP URL"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16279 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16283 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16287 msgid "Custom"
16288 msgstr "Tự chọn"
16289
16290 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16292 msgid "User name"
16293 msgstr "Tên người sử dụng"
16294
16295 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16296 msgid "Errors and Warnings"
16297 msgstr "Lỗi và cảnh báo"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16300 msgid "Clean up"
16301 msgstr "Dọn dẹp"
16302
16303 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16304 msgid "Show Details"
16305 msgstr "Hiển thị chi tiết"
16306
16307 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16308 msgid "Random On"
16309 msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên"
16310
16311 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16312 msgid "Repeat Off"
16313 msgstr "Tắt lặp lại"
16314
16315 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16316 msgid "Hide no user action dialogs"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16320 msgid ""
16321 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16322 "panel)."
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16326 msgid "(no item is being played)"
16327 msgstr "(không đối tượng nào được chơi)"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16330 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16334 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16335 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16336 msgid "Messages"
16337 msgstr "Thông báo"
16338
16339 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16340 msgid "Open CrashLog..."
16341 msgstr "Mở file lưu trữ thông tin lỗi..."
16342
16343 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16344 msgid "Save this Log..."
16345 msgstr "Lưu thông tin này..."
16346
16347 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16348 msgid "Send"
16349 msgstr "Gửi"
16350
16351 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16352 msgid "Don't Send"
16353 msgstr "Đừng gửi"
16354
16355 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16356 msgid "VLC crashed previously"
16357 msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16360 msgid ""
16361 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16362 "\n"
16363 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16364 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16365 "URL of a network stream, ..."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16369 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16370 msgstr "Tôi đồng ý liên lạc với người gỡ rối các lỗi của chương trình."
16371
16372 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16373 msgid ""
16374 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16375 "information."
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16379 msgid "Don't ask again"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16383 #, fuzzy
16384 msgid "VLC media playback"
16385 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
16386
16387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16388 msgid "No CrashLog found"
16389 msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16393 msgid "Continue"
16394 msgstr "Tiếp tục"
16395
16396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16397 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16401 msgid "Remove old preferences?"
16402 msgstr "Xóa bỏ các tùy chỉnh cũ?"
16403
16404 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16405 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16409 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16413 #, c-format
16414 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16418 msgid "Video device"
16419 msgstr "Thiết bị Video"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16422 msgid ""
16423 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16424 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16425 "menu."
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16429 msgid "Opaqueness"
16430 msgstr "Tính mờ đục"
16431
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16433 msgid ""
16434 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16435 "is fully transparent."
16436 msgstr ""
16437 "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc "
16438 "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn."
16439
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16441 msgid "Black screens in fullscreen"
16442 msgstr "Màn hình đen trong chế độ toàn màn hình"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16445 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16449 msgid "Show Fullscreen controller"
16450 msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình"
16451
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16453 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16457 msgid "Auto-playback of new items"
16458 msgstr "Đối tượng mới của Tự động-chơi lại "
16459
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16461 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16465 msgid "Keep Recent Items"
16466 msgstr "Giữ các đối tượng gần đây"
16467
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16469 msgid ""
16470 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16471 "disabled here."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16475 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16479 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16483 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16487 msgid ""
16488 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16489 "you can choose to control the global system volume instead."
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16493 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16497 msgid ""
16498 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16499 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16503 msgid "Control playback with media keys"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16507 msgid ""
16508 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16509 "keyboards."
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16513 msgid "Run VLC with dark interface style"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16517 msgid ""
16518 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16519 "the grey interface style is used."
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Use the native fullscreen mode"
16525 msgstr "Cách thứ hiển thị toàn màn hình"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16528 msgid ""
16529 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16530 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16531 "later."
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16536 msgid "Resize interface to the native video size"
16537 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16540 msgid ""
16541 "You have two choices:\n"
16542 " - The interface will resize to the native video size\n"
16543 " - The video will fit to the interface size\n"
16544 " By default, interface resize to the native video size."
16545 msgstr ""
16546 "Bạn có hai lựa chọn:\n"
16547 " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video\n"
16548 " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diện\n"
16549 " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video."
16550
16551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Pause the video playback when minimized"
16555 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16558 msgid ""
16559 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16560 "minimizing the window."
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16564 msgid "Allow automatic icon changes"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16568 msgid ""
16569 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Lock Aspect Ratio"
16575 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16578 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16584 msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16587 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16593 msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Show Audio Effects Button"
16598 msgstr "Hiệu ứng Audio"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16603 msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Show Sidebar"
16608 msgstr "Hiển thị giao diện"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16613 msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16618 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16621 msgid ""
16622 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16623 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16627 msgid "Do nothing"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Pause iTunes"
16633 msgstr "Dừng"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16636 msgid "Pause and resume iTunes"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16640 msgid "Mac OS X interface"
16641 msgstr "Giao diện Mac OS X"
16642
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Appearance"
16646 msgstr "Trance"
16647
16648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16649 msgid "Behavior"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16653 msgid "Apple Remote and media keys"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Video output"
16659 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Track Number"
16664 msgstr "Số track"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16668 #: modules/mux/asf.c:58
16669 msgid "Author"
16670 msgstr "Tác giả"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16676 msgid "Duration"
16677 msgstr "Thời gian"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16681 msgid "URI"
16682 msgstr "URI"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16685 msgid "Check for Update..."
16686 msgstr "Kiểm tra cập nhật..."
16687
16688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16689 msgid "Preferences..."
16690 msgstr "Tùy chỉnh..."
16691
16692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Extensions"
16696 msgstr "Định dạng AAC"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16699 msgid "Services"
16700 msgstr "Dịch vụ"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16703 msgid "Hide VLC"
16704 msgstr "Ẩn VLC"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16707 msgid "Hide Others"
16708 msgstr "Ẩn các thành phần khác"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16711 msgid "Show All"
16712 msgstr "Hiển thị tất cả"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16715 msgid "Quit VLC"
16716 msgstr "Thoát VLC"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16719 msgid "1:File"
16720 msgstr "1:File"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16723 msgid "Advanced Open File..."
16724 msgstr "Mở file nâng cao...."
16725
16726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16727 msgid "Open File..."
16728 msgstr "Mở file..."
16729
16730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16731 msgid "Open Disc..."
16732 msgstr "Mở đĩa...."
16733
16734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16735 msgid "Open Network..."
16736 msgstr "Mở mạng lưới..."
16737
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16739 msgid "Open Capture Device..."
16740 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
16741
16742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16743 msgid "Open Recent"
16744 msgstr "Mở gần đây"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16749 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo luồnguất dữ liệu"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Convert / Stream..."
16754 msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..."
16755
16756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16757 msgid "Cut"
16758 msgstr "Cắt"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16761 msgid "Copy"
16762 msgstr "Sao chép"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16765 msgid "Paste"
16766 msgstr "Dán"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16769 msgid "Select All"
16770 msgstr "Chọn hết"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16773 #, fuzzy
16774 msgid "View"
16775 msgstr "Xem"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Playlist Table Columns"
16780 msgstr "File danh sách"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16783 msgid "Playback"
16784 msgstr "Chơi lại"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Playback Speed"
16789 msgstr "Chơi lại"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16792 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Track Synchronization"
16795 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16798 #, fuzzy
16799 msgid "A→B Loop"
16800 msgstr "Lặp lại từ A đến B"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16803 msgid "Quit after Playback"
16804 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16807 msgid "Step Forward"
16808 msgstr "Tiến tới"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16811 msgid "Step Backward"
16812 msgstr "Lùi về"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16815 msgid "Increase Volume"
16816 msgstr "Tăng âm lượng"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16819 msgid "Decrease Volume"
16820 msgstr "Giảm âm lượng"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16823 msgid "Audio Device"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16827 msgid "Half Size"
16828 msgstr "Kích thước phân nửa"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16832 msgid "Normal Size"
16833 msgstr "Kích thước bình thường"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16836 msgid "Double Size"
16837 msgstr "Kích thước gấp đôi"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16840 msgid "Fit to Screen"
16841 msgstr "Canh vừa màn hình"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16845 msgid "Float on Top"
16846 msgstr "Nổi lên trên cùng"
16847
16848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16850 msgid "Fullscreen Video Device"
16851 msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16854 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16855 msgid "Post processing"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Add Subtitle File..."
16861 msgstr "File phụ đề"
16862
16863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16864 msgid "Subtitles Track"
16865 msgstr "Phụ đề track"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Text Size"
16870 msgstr "Kích thước gói"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Text Color"
16875 msgstr "Màu kiểu chữ"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Outline Thickness"
16880 msgstr "Đường biên"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Background Opacity"
16885 msgstr "Nền"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Background Color"
16890 msgstr "Nền"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16893 msgid "Transparent"
16894 msgstr "Độ trong suốt"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16897 msgid "Window"
16898 msgstr "Cửa sổ"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16901 msgid "Minimize Window"
16902 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16905 msgid "Close Window"
16906 msgstr "Đóng cửa sổ"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Player..."
16911 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Main Window..."
16916 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Audio Effects..."
16921 msgstr "Hiệu ứng Audio"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Video Effects..."
16926 msgstr "Hiệu ứng Video"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16929 msgid "Bookmarks..."
16930 msgstr "Đánh dấu..."
16931
16932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16933 msgid "Playlist..."
16934 msgstr "Danh sách..."
16935
16936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16937 msgid "Media Information..."
16938 msgstr "Thông tin file...."
16939
16940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16941 msgid "Messages..."
16942 msgstr "Thông báo..."
16943
16944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16945 msgid "Errors and Warnings..."
16946 msgstr "Lỗi và cảnh báo..."
16947
16948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16949 msgid "Bring All to Front"
16950 msgstr "Đem tất cả vào kiểu chữ"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16954 msgid "Help"
16955 msgstr "Trợ giúp"
16956
16957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16958 msgid "VLC media player Help..."
16959 msgstr "Trợ giúp của VLC..."
16960
16961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16962 msgid "ReadMe / FAQ..."
16963 msgstr "Đọc tôi/Các câu hỏi thường gặp..."
16964
16965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16966 msgid "Online Documentation..."
16967 msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)"
16968
16969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16970 msgid "VideoLAN Website..."
16971 msgstr "Website VLC..."
16972
16973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16974 msgid "Make a donation..."
16975 msgstr "Hỗ trợ tài chính..."
16976
16977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16978 msgid "Online Forum..."
16979 msgstr "Diễn đàn trực tuyến..."
16980
16981 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16982 msgid ""
16983 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16987 msgid ""
16988 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16989 "drop files here to play."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Subscribe"
16996 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17000 msgid "Unsubscribe"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17004 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Subscribe to a podcast"
17007 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17011 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17017 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17020 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17024 msgid "LIBRARY"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17028 msgid "MY COMPUTER"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17032 msgid "DEVICES"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17036 msgid "LOCAL NETWORK"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17040 msgid "INTERNET"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17044 #, fuzzy
17045 msgid "No device is selected"
17046 msgstr "Không chọn file nào"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17049 msgid ""
17050 "No device is selected.\n"
17051 "\n"
17052 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17056 msgid "Open Source"
17057 msgstr "Mã nguồn"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17060 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17061 msgstr "Địa điểm nguồn của file"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17064 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17065 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17067 msgid "Open"
17068 msgstr "Mở"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17071 msgid ""
17072 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17073 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17074 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17075 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17079 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17080 msgid "Capture"
17081 msgstr "Ghi hình"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Choose a file"
17086 msgstr "Chọn file"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17089 msgid "Click to select a file for playback"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17093 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17094 msgstr "Thao tác dưới dạng ống nước hơn là file"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Play another media synchronously"
17099 msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17104 msgid "Choose..."
17105 msgstr "Chọn..."
17106
17107 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17108 msgid ""
17109 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17110 "selected file."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Custom playback"
17116 msgstr "Ngừng chơi lại"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17121 msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Open BDMV folder"
17126 msgstr "Mở thư mục..."
17127
17128 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Insert Disc"
17131 msgstr "Mở đĩa"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Disable DVD menus"
17136 msgstr "Sử dụng menu DVD"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Enable DVD menus"
17141 msgstr "Không có menu DVD"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17144 msgid "IP Address"
17145 msgstr "Địa chỉ IP"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17148 msgid ""
17149 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17150 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17151 "press the button below."
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17155 msgid ""
17156 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17157 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17158 "IP automatically.\n"
17159 "\n"
17160 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17161 "sheet."
17162 msgstr ""
17163
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17165 msgid ""
17166 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17167 "click on the respective button below."
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17171 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17172 msgstr "Mở luồng RTP/UDP"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17175 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17176 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17177 msgid "Protocol"
17178 msgstr "Giao thức"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17181 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17182 msgid "Unicast"
17183 msgstr "Đơn truyền phát"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17186 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17187 msgid "Multicast"
17188 msgstr "Đa truyền phát"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17191 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Input Devices"
17194 msgstr "Thiết bị"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17197 #, fuzzy
17198 msgid ""
17199 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17200 "contents."
17201 msgstr "Tính năng này sẽ giúp bạn xử lý cách hiển thị dữ liệu ra màn hình."
17202
17203 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Subscreen left"
17206 msgstr "Phụ đề màn hình trái:"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Subscreen top"
17211 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Capture Audio"
17216 msgstr "Chế độ ghi hình"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17219 msgid "Current channel:"
17220 msgstr "Kênh hiện tại:"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17223 msgid "Previous Channel"
17224 msgstr "Kênh kế tiếp"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17227 msgid "Next Channel"
17228 msgstr "Kênh tiếp theo"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17231 msgid "Retrieving Channel Info..."
17232 msgstr "Đang nhận thông tin về kênh..."
17233
17234 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17235 msgid "EyeTV is not launched"
17236 msgstr "EyeTV chưa được khởi động"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17239 msgid ""
17240 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17241 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17242 msgstr ""
17243 "VLC không thể kết nối với EyeTV. \n"
17244 "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV."
17245
17246 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17247 msgid "Launch EyeTV now"
17248 msgstr "Khởi động EyeTV "
17249
17250 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17251 msgid "Download Plugin"
17252 msgstr "Tải về tiện ích"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17255 msgid "Image width"
17256 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17259 msgid "Image height"
17260 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Add Subtitle File:"
17265 msgstr "File phụ đề"
17266
17267 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17268 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Click to select a subtitle file."
17274 msgstr "Tự động tìm file phụ đề"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Override parameters"
17279 msgstr "Bỏ qua các thông số"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17282 msgid "FPS"
17283 msgstr "FPS"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Subtitle encoding"
17288 msgstr "Mã hóa phụ đề"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17292 msgid "Font size"
17293 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Subtitle alignment"
17298 msgstr "Canh lề Phụ Đề"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17301 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17305 msgid "Font Properties"
17306 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17309 msgid "Subtitle File"
17310 msgstr "File phụ đề"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17313 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17314 msgid "Open File"
17315 msgstr "Mở file"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17318 #, fuzzy, c-format
17319 msgid "%i tracks"
17320 msgstr "Audio track"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17323 msgid "Composite input"
17324 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17327 msgid "S-Video input"
17328 msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17331 msgid "Streaming/Saving:"
17332 msgstr "Phân luồng/Lưu:"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17335 msgid "Settings..."
17336 msgstr "Thiết lập..."
17337
17338 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17339 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17340 msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã"
17341
17342 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17343 msgid "Display the stream locally"
17344 msgstr "Hiển thị các luồng địa phương"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17347 msgid "Dump raw input"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17351 msgid "Encapsulation Method"
17352 msgstr "Phương pháp rút gọn"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17355 msgid "Transcoding options"
17356 msgstr "Tùy chọn chuyển mã"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17360 msgid "Bitrate (kb/s)"
17361 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17364 msgid "Stream Announcing"
17365 msgstr "Thông báo về tạo luồng"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17368 msgid "Channel Name"
17369 msgstr "Tên kênh"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17372 msgid "SDP URL"
17373 msgstr "SDP URL"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17377 msgid "Save File"
17378 msgstr "Lưu file"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17381 msgid "Save Playlist..."
17382 msgstr "Lưu danh sách"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17385 msgid "Expand Node"
17386 msgstr "Node mở rộng"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17389 msgid "Download Cover Art"
17390 msgstr "Tải về Bìa Album"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17393 msgid "Fetch Meta Data"
17394 msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17397 msgid "Reveal in Finder"
17398 msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17401 msgid "Sort Node by Name"
17402 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tên"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17405 msgid "Sort Node by Author"
17406 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tác Giả"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17409 msgid "Search in Playlist"
17410 msgstr "Tìm trong danh sách"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17413 msgid "File Format:"
17414 msgstr "Định dạng File:"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17417 msgid "Extended M3U"
17418 msgstr "M3U mở rộng"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17421 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17422 msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17425 #, fuzzy
17426 msgid "HTML playlist"
17427 msgstr "Danh sách"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17430 msgid "Save Playlist"
17431 msgstr "Lưu danh sách"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17434 msgid "Meta-information"
17435 msgstr "Thông tin bổ sung"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17439 msgid "Media Information"
17440 msgstr "Thông tin"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17443 msgid "Location"
17444 msgstr "Địa điểm"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17447 msgid "Save Metadata"
17448 msgstr "Lưu giữ các thông tin bổ sung"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17451 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17452 msgid "General"
17453 msgstr "Tổng quan"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17456 msgid "Codec Details"
17457 msgstr "Chi tiết về codec"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17460 msgid "Read at media"
17461 msgstr "Đọc file đa phương tiện"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17465 msgid "Input bitrate"
17466 msgstr "Nhập vào Bitrate"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17469 msgid "Demuxed"
17470 msgstr "Tách kênh"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17473 msgid "Stream bitrate"
17474 msgstr "Bitrate của luồng"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17477 msgid "Decoded blocks"
17478 msgstr "Các khối đã giải mã"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17481 msgid "Displayed frames"
17482 msgstr "Hiển thị khung"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17485 msgid "Lost frames"
17486 msgstr "Khung bị mất"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17490 msgid "Streaming"
17491 msgstr "Đang tạo luồng"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17494 msgid "Sent packets"
17495 msgstr "Gói đã gửi"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17498 msgid "Sent bytes"
17499 msgstr "Byte đã gửi"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17502 msgid "Send rate"
17503 msgstr "Xếp hạng gửi"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17506 msgid "Played buffers"
17507 msgstr "Bộ đệm đã chơi"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17510 msgid "Lost buffers"
17511 msgstr "Bộ đệm đã mất"
17512
17513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17514 msgid "Error while saving meta"
17515 msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17518 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17519 msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17523 msgid "Preferences"
17524 msgstr "Tùy chỉnh"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17527 msgid "Reset All"
17528 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Show Basic"
17533 msgstr "Cơ bản"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17536 msgid "Select a directory"
17537 msgstr "Chọn một thư mục"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17540 msgid "Select a file"
17541 msgstr "Chọn một file"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17544 msgid "Select"
17545 msgstr "Chọn"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17550 msgid "Interface Settings"
17551 msgstr "Thiết lập giao diện"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17556 msgid "Audio Settings"
17557 msgstr "Thiết lập Audio"
17558
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17562 msgid "Video Settings"
17563 msgstr "Thiết lập Video"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17570 msgstr "Phụ đề và thiết lập hiển thị trên màn hình"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Input & Codec Settings"
17575 msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu và Codec"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17578 msgid "General Audio"
17579 msgstr "Tổng quan về Audio"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17582 msgid "Preferred Audio language"
17583 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17586 msgid "Enable Last.fm submissions"
17587 msgstr "Cho phép Last.fm submissions"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17590 msgid "Visualization"
17591 msgstr "Sự hiển thị"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17594 msgid "Keep audio level between sessions"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17598 msgid "Always reset audio start level to:"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17602 msgid "Change"
17603 msgstr "Đổi"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17606 msgid "Change Hotkey"
17607 msgstr "Đổi phím tắt"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17610 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17611 msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17615 msgid "Action"
17616 msgstr "Thao tác"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17619 msgid "Shortcut"
17620 msgstr "Liên kết"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17623 msgid "Repair AVI Files"
17624 msgstr "Sử lỗi file AVI"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17627 msgid "Default Caching Level"
17628 msgstr "Mức độ lưu trữ mặc định"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17631 msgid "Caching"
17632 msgstr "Caching"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17635 msgid ""
17636 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17637 "access module."
17638 msgstr ""
17639 "Sử dụng cac thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ cho từng "
17640 "phương thứ truy cập."
17641
17642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17643 msgid "Codecs / Muxers"
17644 msgstr "Codec/Dồn kênh"
17645
17646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Hardware Acceleration"
17649 msgstr "Bộ khung đệm sử dụng tăng tốc hw."
17650
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17652 msgid "Post-Processing Quality"
17653 msgstr "Chất lượng xử lý Post"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17656 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17660 msgid "Open network streams using the following protocols"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17664 msgid "Note that these are system-wide settings."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Interface style"
17670 msgstr "Dạng Giao diện"
17671
17672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Dark"
17675 msgstr "Darkwave"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Bright"
17680 msgstr "phải"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17683 msgid "Album art download policy"
17684 msgstr "Điều kiện tải Album Art"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Show video within the main window"
17689 msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17692 msgid "Show Fullscreen Controller"
17693 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17697 msgid "Privacy / Network Interaction"
17698 msgstr "Tương tác với Quyền riêng tư/Mạng lưới"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17701 msgid "Automatically check for updates"
17702 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17705 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17709 msgid "Default Encoding"
17710 msgstr "Mã hóa mặc định"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17713 msgid "Display Settings"
17714 msgstr "Thiết lập hiển thị"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17718 msgid "Font color"
17719 msgstr "Màu Chữ"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17722 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17723 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17725 msgid "Font"
17726 msgstr "Kiểu chữ"
17727
17728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Subtitle languages"
17731 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
17732
17733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Preferred subtitle language"
17737 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17740 msgid "Enable OSD"
17741 msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17744 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17745 msgid "Opacity"
17746 msgstr "Độ mờ"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Force bold"
17751 msgstr "Bắt buộc audio mono"
17752
17753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Outline color"
17757 msgstr "Đường biên"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17761 msgid "Outline thickness"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17765 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17766 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17770 msgid "Display"
17771 msgstr "Hiển thị"
17772
17773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17774 msgid "Output module"
17775 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
17776
17777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17778 msgid "Video snapshots"
17779 msgstr "Chụp hình Video"
17780
17781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17782 msgid "Folder"
17783 msgstr "Thư mục"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17786 msgid "Format"
17787 msgstr "Định dạng"
17788
17789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17790 msgid "Prefix"
17791 msgstr "Tiền tố"
17792
17793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17794 msgid "Sequential numbering"
17795 msgstr "Dãy số liên tiếp"
17796
17797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17798 msgid "Last check on: %@"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17802 msgid "No check was performed yet."
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17807 msgid "Lowest latency"
17808 msgstr "Độ trễ thấp nhất"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17812 msgid "Low latency"
17813 msgstr "Độ trễ thấp"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17817 msgid "High latency"
17818 msgstr "Độ trễ cao"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17822 msgid "Higher latency"
17823 msgstr "Độ trễ cao hơn"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17827 msgid "Reset Preferences"
17828 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ tùy chỉnh"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17831 msgid ""
17832 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17833 "\n"
17834 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17835 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17836 "stop immediately.\n"
17837 "\n"
17838 "The Media Library will not be affected.\n"
17839 "\n"
17840 "Are you sure you want to continue?"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17844 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17845 msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần chụp các cảnh của video."
17846
17847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17849 msgid "Choose"
17850 msgstr "Chọn"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17855 msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ."
17856
17857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17858 msgid ""
17859 "Press new keys for\n"
17860 "\"%@\""
17861 msgstr ""
17862 "Ấn phím mới cho\n"
17863 "\"%@\""
17864
17865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17866 msgid "Invalid combination"
17867 msgstr "Kết nối bị lỗi."
17868
17869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17870 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17871 msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được."
17872
17873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17875 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17876 msgstr "Việc kết nối đã được thực hiện bởi \"%@\"."
17877
17878 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17879 msgid "Not Set"
17880 msgstr "Không thiết lập"
17881
17882 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17884 msgid "Audio/Video"
17885 msgstr "Audio/Video"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Audio track synchronization:"
17891 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17894 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17895 #, fuzzy
17896 msgid "s"
17897 msgstr "giây"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17900 #, fuzzy
17901 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17902 msgstr ""
17903 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
17904 "các phụ đề xuất hiện đằng trước audio"
17905
17906 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17908 msgid "Subtitles/Video"
17909 msgstr "Phụ đề/Video"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Subtitle track synchronization:"
17915 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17918 #, fuzzy
17919 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17920 msgstr ""
17921 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
17922 "các phụ đề xuất hiện đằng trước video"
17923
17924 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Subtitle speed:"
17928 msgstr "Phụ đề"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17931 #, fuzzy
17932 msgid "fps"
17933 msgstr "giây"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Subtitle duration factor:"
17939 msgstr "Canh đều phụ đề"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17943 msgid ""
17944 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17945 "Set 0 to disable."
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17950 msgid ""
17951 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17952 "Set 0 to disable."
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17957 msgid ""
17958 "Recalculate subtitle duration according\n"
17959 "to their content and this value.\n"
17960 "Set 0 to disable."
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17965 msgid "Video Effects"
17966 msgstr "Hiệu ứng Video"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17969 msgid "Basic"
17970 msgstr "Cơ bản"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17974 msgid "Geometry"
17975 msgstr "Hình học"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17979 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17980 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17983 msgid "Color"
17984 msgstr "Màu sắc"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Image Adjust"
17989 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
17990
17991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Brightness Threshold"
17995 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
17996
17997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17999 msgid "Sharpen"
18000 msgstr "Làm sắc hơn"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18005 msgid "Sigma"
18006 msgstr "Sigma"
18007
18008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18010 msgid "Banding removal"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18015 msgid "Radius"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18020 msgid "Film Grain"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Variance"
18027 msgstr "Trance"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Synchronize top and bottom"
18033 msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18037 msgid "Synchronize left and right"
18038 msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18042 msgid "Transform"
18043 msgstr "Chuyển đổi"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18046 msgid "Rotate by 90 degrees"
18047 msgstr "Quay 90 độ"
18048
18049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18050 msgid "Rotate by 180 degrees"
18051 msgstr "Quay 180 độ"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18054 msgid "Rotate by 270 degrees"
18055 msgstr "Quay 270 độ"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18058 msgid "Flip horizontally"
18059 msgstr "Đối xứng ngang"
18060
18061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18062 msgid "Flip vertically"
18063 msgstr "Đối xứng dọc"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18066 msgid "Magnification/Zoom"
18067 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18071 msgid "Puzzle game"
18072 msgstr "Trò chơi giải đố"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18075 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18078 msgid "Rows"
18079 msgstr "Dòng"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18082 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18085 msgid "Columns"
18086 msgstr "Cột"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18090 msgid "Clone"
18091 msgstr "Nhân bản"
18092
18093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18095 msgid "Number of clones"
18096 msgstr "Số lượng nhân bản"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18100 msgid "Wall"
18101 msgstr "Tường"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18105 msgid "Color threshold"
18106 msgstr "Ngưỡng màu"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18110 msgid "Similarity"
18111 msgstr "Điểm tương tự"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Intensity"
18117 msgstr "Giao diện"
18118
18119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18120 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18122 msgid "Gradient"
18123 msgstr "Độ dốc"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18126 msgid "Edge"
18127 msgstr "Cạnh"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18130 msgid "Hough"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18135 msgid "Cartoon"
18136 msgstr "Hoạt hình"
18137
18138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18140 msgid "Color extraction"
18141 msgstr "Giải phóng màu"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18144 msgid "Invert colors"
18145 msgstr "Chuyển màu"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Posterize"
18151 msgstr "Stereo"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18154 msgid "Posterize level"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18159 msgid "Motion blur"
18160 msgstr "Làm mờ chuyển động"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18164 msgid "Factor"
18165 msgstr "Sự thật"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18168 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18169 msgid "Motion Detect"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18174 msgid "Water effect"
18175 msgstr "Hiệu ứng giọt nước"
18176
18177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18178 msgid "Anaglyph"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18183 msgid "Add text"
18184 msgstr "Thêm văn bản"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18187 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18188 msgid "Text"
18189 msgstr "Văn bản"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18193 msgid "Add logo"
18194 msgstr "Thêm logo"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18198 msgid "Logo"
18199 msgstr "Logo"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18204 msgid "Transparency"
18205 msgstr "Độ trong suốt"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Organize profiles..."
18210 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18213 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18217 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18221 msgid ""
18222 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18223 "RAW)"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18227 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18231 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18235 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18239 msgid ""
18240 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18241 "MPEG TS)"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18245 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18249 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18253 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18257 msgid ""
18258 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18259 "ASF and OGG)"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18263 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18267 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18271 msgid ""
18272 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18273 "ASF, OGG and RAW)"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18277 msgid ""
18278 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18282 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18286 msgid ""
18287 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18291 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18295 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18299 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18303 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18304 msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18307 msgid "MPEG Program Stream"
18308 msgstr "Luồng chương trình MPEG"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18311 msgid "MPEG Transport Stream"
18312 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18315 msgid "MPEG 1 Format"
18316 msgstr "Định dạng MPEG 1"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18319 msgid ""
18320 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18321 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18322 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18323 "at http://yourip:8080 by default."
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18327 msgid ""
18328 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18329 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18330 "generally the most compatible"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18334 msgid ""
18335 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18336 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18337 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18338 "at mms://yourip:8080 by default."
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18342 msgid ""
18343 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18344 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18345 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18346 "encapsulated in HTTP)."
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18350 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18354 msgid "Use this to stream to a single computer."
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18358 msgid ""
18359 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18360 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18361 "address beginning with 239.255."
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18365 msgid ""
18366 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18367 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18368 "but it won't work over the Internet."
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18372 msgid ""
18373 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18374 "stream"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18378 msgid ""
18379 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18380 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18381 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18385 msgid "Back"
18386 msgstr "Quay lại"
18387
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18390 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18391 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã"
18392
18393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18394 #, fuzzy
18395 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18396 msgstr ""
18397 "Phần Hướng Dẫn Tự động này xẽ giúp bạn thiết lập cách tạo luồng đơn giản "
18398 "hoặc là khởi động phần chuyển mã."
18399
18400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18403 msgid "More Info"
18404 msgstr "Thêm thông tin"
18405
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18407 msgid ""
18408 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18409 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18410 "access to more features."
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18415 msgid "Stream to network"
18416 msgstr "Tạo luồng mạng lưới"
18417
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18419 msgid "Transcode/Save to file"
18420 msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành file"
18421
18422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18423 msgid "Choose input"
18424 msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào"
18425
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18427 msgid "Choose here your input stream."
18428 msgstr "Chọn ở đây luồng nhập vào"
18429
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18432 msgid "Select a stream"
18433 msgstr "Chọn một luồng"
18434
18435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18436 msgid "Existing playlist item"
18437 msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách"
18438
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18440 msgid "Partial Extract"
18441 msgstr "Trích xuất từng phần"
18442
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18444 msgid ""
18445 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18446 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18447 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18451 msgid "From"
18452 msgstr "Từ"
18453
18454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18455 msgid "To"
18456 msgstr "Đến"
18457
18458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18459 #, fuzzy
18460 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18461 msgstr ""
18462 "Trang này cho phép bạn lựa chọn cách thức một luồng nhập vào được gửi đi"
18463
18464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18465 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18466 msgid "Destination"
18467 msgstr "Đích đến"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18470 msgid "Streaming method"
18471 msgstr "Phương pháp phân luồng"
18472
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18474 msgid "Address of the computer to stream to."
18475 msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng"
18476
18477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18478 msgid "UDP Unicast"
18479 msgstr "Đơn truyền phát UDP"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18482 msgid "UDP Multicast"
18483 msgstr "Đa truyền phát UDP"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18487 msgid "Transcode"
18488 msgstr "Chuyển mã"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18491 #, fuzzy
18492 msgid ""
18493 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18494 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18495 msgstr ""
18496 "Ở trang này cho phép thay đổi định dạn gnén của các audio hoặc video track. "
18497 "Để có thể thay đổi, hãy đi đến trang tiếp theo."
18498
18499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18500 msgid "Transcode audio"
18501 msgstr "Chuyển mã Audio"
18502
18503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18504 msgid "Transcode video"
18505 msgstr "Chuyển mã Video"
18506
18507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18508 #, fuzzy
18509 msgid ""
18510 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18511 "stream."
18512 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã audio track nếu phần này nằm trong luồng."
18513
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18515 #, fuzzy
18516 msgid ""
18517 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18518 "stream."
18519 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã video track nếu phần này nằm trong luồng."
18520
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18522 msgid "Encapsulation format"
18523 msgstr "Định dạng rút gọn"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18526 #, fuzzy
18527 msgid ""
18528 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18529 "previously chosen settings all formats won't be available."
18530 msgstr ""
18531 "Trang này cho phép lựa chon các luồng rút gọn. Tùy thuộc vào các thiết lập "
18532 "trước đó, hiệu ứng này sẽ không có hiệu lực với một số định dạng."
18533
18534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18535 msgid "Additional streaming options"
18536 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18539 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18540 msgstr ""
18541 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập."
18542
18543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18544 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18545 msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
18546
18547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18549 msgid "Local playback"
18550 msgstr "Chơi lại địa phương"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18553 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18554 msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã"
18555
18556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18557 msgid "Additional transcode options"
18558 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
18559
18560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18561 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18562 msgstr ""
18563 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập."
18564
18565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18566 msgid "Select the file to save to"
18567 msgstr "Chọn file để lưu"
18568
18569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18570 msgid ""
18571 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18572 "the receiving user as they become part of the image."
18573 msgstr ""
18574 "Có thể thêm phụ đề vào video. Các phần này không thể vô hiệu đối với các "
18575 "người nhận vì họ là một phần của bức ảnh."
18576
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18578 msgid ""
18579 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18580 "transcoding."
18581 msgstr ""
18582 "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click \"Kết thúc\" để bắt đầu tạo "
18583 "luồng hoặc chuyển mã."
18584
18585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18586 msgid "Summary"
18587 msgstr "Tóm tắt"
18588
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18590 msgid "Encap. format"
18591 msgstr "Định dạng Encap."
18592
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18594 msgid "Input stream"
18595 msgstr "Luồng nhập vào"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18598 msgid "Save file to"
18599 msgstr "Lưu file ở"
18600
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18602 msgid "Include subtitles"
18603 msgstr "Bao gồm thư mục con"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18606 msgid "No input selected"
18607 msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào"
18608
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18610 msgid ""
18611 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18612 "\n"
18613 "Choose one before going to the next page."
18614 msgstr ""
18615 "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.\n"
18616 "\n"
18617 "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp."
18618
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18620 msgid "No valid destination"
18621 msgstr "Đích đến sai"
18622
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18624 msgid ""
18625 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18626 "Multicast-IP.\n"
18627 "\n"
18628 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18629 "and the help texts in this window."
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18633 #, fuzzy
18634 msgid ""
18635 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18636 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18637 "\n"
18638 "Correct your selection and try again."
18639 msgstr ""
18640 "Codec được chọn không tương thích. Ví dụ: Không thể kết hợp các codec của "
18641 "audio với các codec của video.\n"
18642 "\n"
18643 "Hãy chọn và thử lại lần nữa."
18644
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18646 msgid "Select the directory to save to"
18647 msgstr "Chọn thư mục để lưu"
18648
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18650 msgid "No folder selected"
18651 msgstr "Không chọn thư mục nào"
18652
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18654 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18655 msgstr "Thư mục nơi lưu các file đã được chọn."
18656
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18658 msgid ""
18659 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18660 "location."
18661 msgstr ""
18662 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
18663 "chọn"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18666 msgid "No file selected"
18667 msgstr "Không chọn file nào"
18668
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18670 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18671 msgstr "Hãy chọn một file để có thể lưu luồng"
18672
18673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18674 msgid ""
18675 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18676 msgstr ""
18677 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
18678 "chọn"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18681 msgid "Finish"
18682 msgstr "Hoàn tất"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18685 #, c-format
18686 msgid "%i items"
18687 msgstr "%i đối tượng"
18688
18689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18691 msgid "yes"
18692 msgstr "có"
18693
18694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18697 msgid "no"
18698 msgstr "không"
18699
18700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18701 #, fuzzy
18702 msgid "yes: from %@ to %@"
18703 msgstr "đồng ý: từ %@ đến %@ giây"
18704
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18706 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18707 msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
18708
18709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18710 #, fuzzy
18711 msgid "This allows streaming on a network."
18712 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
18713
18714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18715 #, fuzzy
18716 msgid ""
18717 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18718 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18719 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18720 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18721 msgstr ""
18722 "Phần này sẽ cho phép lưu một luồng thành một file. Nó có thể mã hóa lại ngay "
18723 "lập tức. Bất kể những gì mà VLC đọc được đều có thể lưu lại.\n"
18724 "Hãy lưu ý rằng VLC không thích hợp với việc chuyển mã file. Các phần tính "
18725 "năng chuyển mã có thể hữu ích khi lưu vào các luồng của mạng."
18726
18727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18728 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18729 msgstr ""
18730 "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
18731
18732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18733 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18734 msgstr ""
18735 "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
18736
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18738 #, fuzzy
18739 msgid ""
18740 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18741 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18742 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18743 "this setting to 1."
18744 msgstr ""
18745 "Phần này giúp bạn xác định TGTT (Thời gian thực thi) của luồng. Thông số này "
18746 "là số lượng nhiều nhất của router mà bạn có thể đi qua. Nếu bạn không biết "
18747 "phần này là gì, hoặc bạn muốn phân luồng trong mạng con mà thôi, thì hãy "
18748 "thiết lập giá trị này là 1."
18749
18750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18751 msgid ""
18752 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18753 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18754 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18755 "extra interface.\n"
18756 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18757 "name will be used."
18758 msgstr ""
18759 "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/"
18760 "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ "
18761 "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này "
18762 "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được "
18763 "bật lên.\n"
18764 "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc "
18765 "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo."
18766
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18768 msgid ""
18769 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18770 "streamed.\n"
18771 "\n"
18772 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18773 "streaming."
18774 msgstr ""
18775 "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân "
18776 "luồng.\n"
18777 "\n"
18778 "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc "
18779 "phân luồng bình thường."
18780
18781 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18782 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18783 msgstr "Giao diện nhỏ của Mac OS X"
18784
18785 #: modules/gui/ncurses.c:69
18786 msgid "Filebrowser starting point"
18787 msgstr "Điểm bắt đầu của trình duyệt file"
18788
18789 #: modules/gui/ncurses.c:71
18790 msgid ""
18791 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18792 "show you initially."
18793 msgstr ""
18794 "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho phần trình duyệt "
18795 "file văn bản, được hiển thị vào lúc ban đầu."
18796
18797 #: modules/gui/ncurses.c:76
18798 msgid "Ncurses interface"
18799 msgstr "Giao diện văn bản"
18800
18801 #: modules/gui/ncurses.c:764
18802 #, c-format
18803 msgid "  [%s]"
18804 msgstr "  [%s]"
18805
18806 #: modules/gui/ncurses.c:768
18807 #, c-format
18808 msgid "      %s: %s"
18809 msgstr "      %s: %s"
18810
18811 #: modules/gui/ncurses.c:862
18812 msgid "[Display]"
18813 msgstr "[Hiển thị]"
18814
18815 #: modules/gui/ncurses.c:864
18816 #, fuzzy
18817 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18818 msgstr "     h,H         Hiện/Ẩn hộp trợ giúp"
18819
18820 #: modules/gui/ncurses.c:865
18821 #, fuzzy
18822 msgid " i                      Show/Hide info box"
18823 msgstr "     i           Hiện/Ẩn hộp thông tin"
18824
18825 #: modules/gui/ncurses.c:866
18826 #, fuzzy
18827 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18828 msgstr "     m           Hiển thị/Ẩn hộp thoại thông tin bổ sung"
18829
18830 #: modules/gui/ncurses.c:867
18831 #, fuzzy
18832 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18833 msgstr "     L           Hiện/Ẩn hộp thông báo"
18834
18835 #: modules/gui/ncurses.c:868
18836 #, fuzzy
18837 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18838 msgstr "     P          Hiện/Ẩn hộp danh sách"
18839
18840 #: modules/gui/ncurses.c:869
18841 #, fuzzy
18842 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18843 msgstr "     B           Hiện/Ẩn hộp trình duyệt file"
18844
18845 #: modules/gui/ncurses.c:870
18846 #, fuzzy
18847 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18848 msgstr "     x           Hiện/Ẩn hộp đối tượng"
18849
18850 #: modules/gui/ncurses.c:871
18851 #, fuzzy
18852 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18853 msgstr "     S           Hiện/Ẩn hộp thống kê"
18854
18855 #: modules/gui/ncurses.c:872
18856 #, fuzzy
18857 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18858 msgstr "     Esc         Đóng entry Thêm/Tìm kiếm"
18859
18860 #: modules/gui/ncurses.c:873
18861 #, fuzzy
18862 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18863 msgstr "     Ctrl-l          Cập nhật lại màn hình"
18864
18865 #: modules/gui/ncurses.c:877
18866 msgid "[Global]"
18867 msgstr "[Toàn chương trình]"
18868
18869 #: modules/gui/ncurses.c:879
18870 #, fuzzy
18871 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18872 msgstr "     q, Q, Esc   Thoát"
18873
18874 #: modules/gui/ncurses.c:880
18875 #, fuzzy
18876 msgid " s                      Stop"
18877 msgstr "     s           Dừng lại"
18878
18879 #: modules/gui/ncurses.c:881
18880 #, fuzzy
18881 msgid " <space>                Pause/Play"
18882 msgstr "     <space>    Tạm dừng/Chơi"
18883
18884 #: modules/gui/ncurses.c:882
18885 #, fuzzy
18886 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18887 msgstr "     f           Chuyển đổi qua lại chế độ toàn màn hình"
18888
18889 #: modules/gui/ncurses.c:883
18890 #, fuzzy
18891 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18892 msgstr "     n, p        Next/Previous playlist item"
18893
18894 #: modules/gui/ncurses.c:884
18895 #, fuzzy
18896 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18897 msgstr "     [, ]        Tiêu đề trước đó hoặc tiếp theo"
18898
18899 #: modules/gui/ncurses.c:885
18900 #, fuzzy
18901 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18902 msgstr "     <, >        Chương tiếp theo hoặc trước đó"
18903
18904 #. xgettext: You can use ← and → characters
18905 #: modules/gui/ncurses.c:887
18906 #, fuzzy, c-format
18907 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18908 msgstr "     <phải>     Đi đến +1%%"
18909
18910 #: modules/gui/ncurses.c:888
18911 #, fuzzy
18912 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18913 msgstr "     z           Giảm âm lượng"
18914
18915 #: modules/gui/ncurses.c:889
18916 #, fuzzy
18917 msgid " m                      Mute"
18918 msgstr "     s           Dừng lại"
18919
18920 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18921 #: modules/gui/ncurses.c:891
18922 #, fuzzy
18923 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18924 msgstr "     <lên>,<xuống>     Định hướng dòng của hộp bởi dòng"
18925
18926 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18927 #: modules/gui/ncurses.c:893
18928 #, fuzzy
18929 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18930 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Định hướng của hộp trang bởi từng trang"
18931
18932 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18933 #: modules/gui/ncurses.c:895
18934 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/gui/ncurses.c:899
18938 msgid "[Playlist]"
18939 msgstr "[Danh sách]"
18940
18941 #: modules/gui/ncurses.c:901
18942 #, fuzzy
18943 msgid " r                      Toggle Random playing"
18944 msgstr "     r           Chuyển đổi qua lại việc chơi ngẫu nhiên"
18945
18946 #: modules/gui/ncurses.c:902
18947 #, fuzzy
18948 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18949 msgstr "     l           Chuyển đổi qua lại việc lặp lại danh sách"
18950
18951 #: modules/gui/ncurses.c:903
18952 #, fuzzy
18953 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18954 msgstr "     R           Chuyển đổi qua lại chế độ lặp lại đối tượng"
18955
18956 #: modules/gui/ncurses.c:904
18957 #, fuzzy
18958 msgid " o                      Order Playlist by title"
18959 msgstr "     o           Sắp thứ tự danh sách bởi tiêu đề"
18960
18961 #: modules/gui/ncurses.c:905
18962 #, fuzzy
18963 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18964 msgstr "     O           Sắp xếp lại thứ tự của danh sách bởi tiêu đề"
18965
18966 #: modules/gui/ncurses.c:906
18967 #, fuzzy
18968 msgid " g                      Go to the current playing item"
18969 msgstr "     g           Đi đến đối tượng đang được chơi"
18970
18971 #: modules/gui/ncurses.c:907
18972 #, fuzzy
18973 msgid " /                      Look for an item"
18974 msgstr "     /           Tìm kiếm một đối tượng"
18975
18976 #: modules/gui/ncurses.c:908
18977 #, fuzzy
18978 msgid " ;                      Look for the next item"
18979 msgstr "     /           Tìm kiếm một đối tượng"
18980
18981 #: modules/gui/ncurses.c:909
18982 #, fuzzy
18983 msgid " A                      Add an entry"
18984 msgstr "     A           Thêm một entry"
18985
18986 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18987 #: modules/gui/ncurses.c:911
18988 #, fuzzy
18989 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18990 msgstr "     <phím lùi lại> Xóa một entry"
18991
18992 #: modules/gui/ncurses.c:912
18993 #, fuzzy
18994 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18995 msgstr "     e           Thoát (nếu ngừng lại)"
18996
18997 #: modules/gui/ncurses.c:916
18998 msgid "[Filebrowser]"
18999 msgstr "[Trình duyệt file]"
19000
19001 #: modules/gui/ncurses.c:918
19002 #, fuzzy
19003 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19004 msgstr "     <enter>     Thêm file được chọn vào danh sách"
19005
19006 #: modules/gui/ncurses.c:919
19007 #, fuzzy
19008 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19009 msgstr "     <phím khoảng cách>     Thêm thư mục được chọn vào danh sách"
19010
19011 #: modules/gui/ncurses.c:920
19012 #, fuzzy
19013 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19014 msgstr "     .           Hiển thị/Ẩn các file ẩn"
19015
19016 #: modules/gui/ncurses.c:924
19017 msgid "[Player]"
19018 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
19019
19020 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19021 #: modules/gui/ncurses.c:927
19022 #, fuzzy, c-format
19023 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19024 msgstr "     <lên>,<xuống>     Đi đến +/-5%%"
19025
19026 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19027 msgid "[Repeat] "
19028 msgstr "[Lặp lại]"
19029
19030 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19031 msgid "[Random] "
19032 msgstr "[Ngẫu nhiên]"
19033
19034 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19035 msgid "[Loop]"
19036 msgstr "[Lặp lại]"
19037
19038 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19039 #, c-format
19040 msgid " Source   : %s"
19041 msgstr "Nguồn   : %s"
19042
19043 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19044 #, fuzzy, c-format
19045 msgid " Position : %s/%s"
19046 msgstr "Vị trí    : %s/%s (%.2f%%)"
19047
19048 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19049 #, fuzzy
19050 msgid " Volume   : Mute"
19051 msgstr "Âm thanh     : %i%%"
19052
19053 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19054 #, fuzzy, c-format
19055 msgid " Volume   : %3ld%%"
19056 msgstr "Âm thanh     : %i%%"
19057
19058 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19059 #, fuzzy
19060 msgid " Volume   : ----"
19061 msgstr "Âm thanh     : %i%%"
19062
19063 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19064 #, fuzzy, c-format
19065 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19066 msgstr "Tiêu đề : %d/%d"
19067
19068 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19069 #, fuzzy, c-format
19070 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19071 msgstr "Chương : %d/%d"
19072
19073 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19074 #, fuzzy
19075 msgid " Source: <no current item> "
19076 msgstr " Nguồn: <hiện tại không có đối tượng nào> %s"
19077
19078 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19079 msgid " [ h for help ]"
19080 msgstr "[h để giúp đỡ]"
19081
19082 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19083 #, c-format
19084 msgid "Open: %s"
19085 msgstr "Mở:%s"
19086
19087 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19088 #, c-format
19089 msgid "Find: %s"
19090 msgstr "Tìm:%s"
19091
19092 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19093 msgid "Shift+L"
19094 msgstr "Shift+L"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19099 msgstr "Click để chuyển đổi giữa việc lặp lại một file và lặp lại tất cả"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19102 msgid "Previous Chapter/Title"
19103 msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19106 msgid "Next Chapter/Title"
19107 msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19110 msgid "Teletext Activation"
19111 msgstr "Kích hoạt Teletext"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19114 msgid "Toggle Transparency "
19115 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19118 msgid ""
19119 "Play\n"
19120 "If the playlist is empty, open a medium"
19121 msgstr ""
19122 "Chơi\n"
19123 "Nếu như danh sách file rỗng, mở trung bình"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Previous / Backward"
19128 msgstr "Chương trước đó"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Next / Forward"
19133 msgstr "Tiếp đến"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19136 msgid "De-Fullscreen"
19137 msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19140 msgid "Extended panel"
19141 msgstr "Mở rông Panel"
19142
19143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19144 msgid "A->B Loop"
19145 msgstr "Lặp lại từ A đến B"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19148 msgid "Frame By Frame"
19149 msgstr "Từng khung một"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19152 msgid "Trickplay Reverse"
19153 msgstr "Đảo ngược TrickPlay"
19154
19155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19157 msgid "Step backward"
19158 msgstr "Lùi lại phía sau"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19162 msgid "Step forward"
19163 msgstr "Tiến lên phía trước"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Loop / Repeat"
19168 msgstr "Lặp lại một lần"
19169
19170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Open subtitles"
19173 msgstr "Mở phụ đề"
19174
19175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Dock fullscreen controller"
19178 msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình"
19179
19180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19181 msgid "Stop playback"
19182 msgstr "Ngừng chơi lại"
19183
19184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19185 msgid "Open a medium"
19186 msgstr "Mở trung bình"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19191 msgstr "File trước đó trong danh sách"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19196 msgstr "File theo trong danh sách"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19199 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19200 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video nhập vào"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19203 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19204 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19207 msgid "Show extended settings"
19208 msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Toggle playlist"
19213 msgstr "Xóa danh sách"
19214
19215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19216 msgid "Take a snapshot"
19217 msgstr "Chụp ảnh"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19220 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19221 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
19222
19223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19224 msgid "Frame by frame"
19225 msgstr "Từng khung một"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19228 msgid "Reverse"
19229 msgstr "Đảo ngược"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19232 msgid "Change the loop and repeat modes"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19236 msgid "Previous media in the playlist"
19237 msgstr "File trước đó trong danh sách"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19240 msgid "Next media in the playlist"
19241 msgstr "File theo trong danh sách"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Open subtitle file"
19247 msgstr "Mở file phụ đề"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19250 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19254 #, fuzzy
19255 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19256 msgid "Unmute"
19257 msgstr "Tắt âm thanh"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19260 #, fuzzy
19261 msgctxt "Tooltip|Mute"
19262 msgid "Mute"
19263 msgstr "Tắt âm thanh"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19266 #, fuzzy
19267 msgid "Pause the playback"
19268 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19271 #, fuzzy
19272 msgid ""
19273 "Loop from point A to point B continuously\n"
19274 "Click to set point A"
19275 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
19276
19277 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19278 msgid "Click to set point B"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19282 msgid "Stop the A to B loop"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Aspect Ratio"
19288 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19291 #: modules/video_filter/logo.c:48
19292 msgid "Logo filenames"
19293 msgstr "Tên file logo"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19296 #: modules/video_filter/erase.c:55
19297 msgid "Image mask"
19298 msgstr "Mặt nạ hình ảnh"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19301 msgid ""
19302 "No v4l2 instance found.\n"
19303 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19304 "\n"
19305 "Controls will automatically appear here."
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19321 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19329 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19332 msgid "dB"
19333 msgstr "dB"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19336 msgid "170 Hz"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19340 msgid "310 Hz"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19344 msgid "600 Hz"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19349 msgid "1 KHz"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19353 msgid "3 KHz"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19357 msgid "6 KHz"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19361 msgid "12 KHz"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19365 msgid "14 KHz"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19370 msgid "16 KHz"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19374 msgid "31 Hz"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19378 msgid "63 Hz"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19382 msgid "125 Hz"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19386 msgid "250 Hz"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19390 msgid "500 Hz"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19394 msgid "2 KHz"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19398 msgid "4 KHz"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19402 msgid "8 KHz"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19407 #, fuzzy
19408 msgid "ms"
19409 msgstr "mili giây"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19412 msgid ""
19413 "Knee\n"
19414 "radius"
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19418 msgid ""
19419 "Makeup\n"
19420 "gain"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19424 #, fuzzy
19425 msgid "(Hastened)"
19426 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19429 #, fuzzy
19430 msgid "(Delayed)"
19431 msgstr "Trì hoãn"
19432
19433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19434 msgid "Force update of this dialog's values"
19435 msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật"
19436
19437 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19438 msgid "&Fingerprint"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19442 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19446 msgid "Comments"
19447 msgstr "Bình luận"
19448
19449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19450 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19451 msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.\n"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19454 msgid ""
19455 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19456 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19457 msgstr ""
19458 "Thông tin về file đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.\n"
19459 "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị."
19460
19461 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Current media / stream statistics"
19464 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Input/Read"
19469 msgstr "Nhập dữ liệu"
19470
19471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19472 msgid "Output/Written/Sent"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Media data size"
19478 msgstr "Meditative"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19481 msgid "Demuxed data size"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Content bitrate"
19487 msgstr "Số Bitrate đã gửi"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Discarded (corrupted)"
19492 msgstr "File đã bị hư"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19495 msgid "Dropped (discontinued)"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Decoded"
19502 msgstr "Giải mã"
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19506 #, fuzzy
19507 msgid "blocks"
19508 msgstr "Các khối đã giải mã"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Displayed"
19513 msgstr "Hiển thị"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19517 #, fuzzy
19518 msgid "frames"
19519 msgstr "Khung B"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Lost"
19525 msgstr "Thấp nhất"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Sent"
19531 msgstr "Thiết lập"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19534 #, fuzzy
19535 msgid "packets"
19536 msgstr "Gói đã gửi"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Upstream rate"
19541 msgstr "Bitrate của luồng"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Played"
19546 msgstr "Chơi"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19550 #, fuzzy
19551 msgid "buffers"
19552 msgstr "Đệm"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Last 60 seconds"
19557 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19560 msgid "Overall"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19564 msgid "Current visualization"
19565 msgstr "Hiệu ứng hiện tại"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19568 #, fuzzy
19569 msgid ""
19570 "Current playback speed: %1\n"
19571 "Click to adjust"
19572 msgstr ""
19573 "Tốc độ chơi file hiện tại.\n"
19574 "Click vào để thay đổi"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19577 msgid "Revert to normal play speed"
19578 msgstr "Quay trở lại tốc độ chơi thông thường"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19581 msgid "Download cover art"
19582 msgstr "Tải về trang bìa"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19585 msgid "Add cover art from file"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Choose Cover Art"
19591 msgstr "Tải về Bìa Album"
19592
19593 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19594 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Elapsed time"
19601 msgstr "Làm mới thời gian"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Total/Remaining time"
19607 msgstr "Thời gian còn lại: %i giây"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19612 msgstr "Chuyển đổi giữa thời gian đã chơi và thời gian còn lại của file"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19617 msgstr "Chuyển đổi giữa thời gian đã chơi và thời gian còn lại của file"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19622 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19627 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
19628
19629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19632 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19636 msgid "Select one or multiple files"
19637 msgstr "Chọn một hay nhiều file"
19638
19639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19640 msgid "File names:"
19641 msgstr "Tên file:"
19642
19643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19645 msgid "Filter:"
19646 msgstr "Bộ lọc:"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19649 msgid "Eject the disc"
19650 msgstr "Mở ổ đĩa cứng"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19653 msgid "Channels:"
19654 msgstr "Kênh:"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19657 msgid "Selected ports:"
19658 msgstr "Chọn cổng:"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19661 msgid ".*"
19662 msgstr ".*"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19665 msgid "Use VLC pace"
19666 msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19669 msgid "TV - digital"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Tuner card"
19675 msgstr "Tuner:"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19678 msgid "Delivery system"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19682 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19686 msgid "Transponder symbol rate"
19687 msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19690 msgid "Bandwidth"
19691 msgstr "Băng thông"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19694 #, fuzzy
19695 msgid "TV - analog"
19696 msgstr "Hộp thông báo"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19699 msgid "Device name"
19700 msgstr "Tên thiết bị"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19703 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19704 msgstr ""
19705
19706 #. xgettext: frames per second
19707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19708 #, fuzzy
19709 msgid " f/s"
19710 msgstr "giây"
19711
19712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19713 msgid "Advanced Options"
19714 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
19715
19716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19717 msgid "Double click to get media information"
19718 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Change playlistview"
19723 msgstr "Lưu danh sách"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Search the playlist"
19728 msgstr "Tìm trong danh sách"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19731 #, fuzzy
19732 msgid "unknown"
19733 msgstr "Không biết"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19736 msgid "My Computer"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Devices"
19742 msgstr "Thiết bị"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Local Network"
19747 msgstr "Mạng lưới"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Internet"
19752 msgstr "Giao diện"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19755 msgid "Remove this podcast subscription"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19759 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Create Directory"
19765 msgstr "Chọn thư mục"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Create Folder"
19770 msgstr "Thư mục rỗng"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19773 msgid "Enter name for new directory:"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Enter name for new folder:"
19779 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Sort by"
19784 msgstr "Sắp xếp theo tên"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Ascending"
19789 msgstr "Đang mở"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Descending"
19794 msgstr "Thu âm"
19795
19796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Display size"
19799 msgstr "Thiết bị hiển thị"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Increase"
19804 msgstr "Tăng âm lượng"
19805
19806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Decrease"
19809 msgstr "Giảm âm lượng"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Playlist View Mode"
19814 msgstr "File danh sách"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19817 msgid ""
19818 "Playlist is currently empty.\n"
19819 "Drop a file here or select a media source from the left."
19820 msgstr ""
19821
19822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19823 msgid "Icons"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Detailed List"
19829 msgstr "Xóa danh sách"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19832 #, fuzzy
19833 msgid "List"
19834 msgstr "ID của danh sách"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19837 #, fuzzy
19838 msgid "PictureFlow"
19839 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19842 msgid "Select File"
19843 msgstr "Chọn File"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19846 #, fuzzy
19847 msgid ""
19848 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19849 "key to remove hotkeys"
19850 msgstr "Chọn mộ thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19853 msgid "in"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19857 msgid "Any field"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Actions"
19863 msgstr "Thao tác"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19866 msgid "Hotkey"
19867 msgstr "Phím tắt"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Application level hotkey"
19872 msgstr "Ứng dụng"
19873
19874 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19876 msgid "Global"
19877 msgstr "Toàn bộ"
19878
19879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19880 msgid "Desktop level hotkey"
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19885 #, fuzzy
19886 msgid ""
19887 "Double click to change.\n"
19888 "Delete key to remove."
19889 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
19890
19891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Hotkey change"
19894 msgstr "Phím tắt"
19895
19896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Press the new key or combination for "
19899 msgstr "Ấn một phím tắt mới cho"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19902 msgid "Assign"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19908 msgstr "Cảnh báo: phím tắt này đã được gán cho "
19909
19910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19911 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Key or combination: "
19917 msgstr "Kết nối bị lỗi."
19918
19919 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19920 msgid "Key: "
19921 msgstr "Khóa:"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19925 msgid "Input & Codecs Settings"
19926 msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu và Codec"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19930 msgid "Configure Hotkeys"
19931 msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19934 msgid "Device:"
19935 msgstr "Thiết bị:"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19938 msgid ""
19939 "If this property is blank, different values\n"
19940 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19941 "You can define a unique one or configure them \n"
19942 "individually in the advanced preferences."
19943 msgstr ""
19944 "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhau\n"
19945 "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.\n"
19946 "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó \n"
19947 "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao."
19948
19949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19950 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19951 msgstr ""
19952 "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng file. Bạn có thể tải về các file này "
19953 "tại"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19956 msgid "VLC skins website"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19960 #, fuzzy
19961 msgid "System's default"
19962 msgstr "Phục hồi về mặc định"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19965 #, fuzzy
19966 msgid "File associations"
19967 msgstr "Tổ chức file:"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19971 msgid "Audio Files"
19972 msgstr "File Audio"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19976 msgid "Video Files"
19977 msgstr "File Video"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19981 msgid "Playlist Files"
19982 msgstr "File danh sách"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19985 msgid "&Apply"
19986 msgstr "Áp dụng"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19995 msgid "&Cancel"
19996 msgstr "Hủy bỏ"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Profile"
20002 msgstr "Lọc lại"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Edit selected profile"
20007 msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Delete selected profile"
20012 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Create a new profile"
20017 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20021 msgid "Create"
20022 msgstr "Tạo"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20025 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20029 msgid " Profile Name Missing"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20033 #, fuzzy
20034 msgid "You must set a name for the profile."
20035 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20038 #, fuzzy
20039 msgid "File/Directory"
20040 msgstr "Thư mục"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20043 #, fuzzy
20044 msgid "File/Folder"
20045 msgstr "Thư mục"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20048 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20049 msgid "Source"
20050 msgstr "Nguồn"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Source:"
20055 msgstr "Nguồn"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Type:"
20060 msgstr "Loại"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20063 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20067 msgid "Filename"
20068 msgstr "Tên file"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Save file..."
20074 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20077 msgid ""
20078 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20082 #, fuzzy
20083 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20084 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
20085
20086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20088 msgid "Path"
20089 msgstr "Đường dẫn"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20092 #, fuzzy
20093 msgid ""
20094 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20095 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
20096
20097 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20098 #, fuzzy
20099 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20100 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
20101
20102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20103 #, fuzzy
20104 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20105 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20108 #, fuzzy
20109 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20110 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Base port"
20115 msgstr "Cổng CDDB"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20118 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Mount Point"
20124 msgstr "Mông Cổ"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Login:pass"
20129 msgstr "Đăng nhập:"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20132 msgid "Edit Bookmarks"
20133 msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20136 msgid "Create a new bookmark"
20137 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20140 msgid "Delete the selected item"
20141 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20144 msgid "Delete all the bookmarks"
20145 msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20157 msgid "&Close"
20158 msgstr "&Đóng"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20161 msgid "Bytes"
20162 msgstr "Byte"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Convert"
20167 msgstr "Chuyển đổi"
20168
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Destination file:"
20173 msgstr "Tiền tố đích đến"
20174
20175 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Browse"
20178 msgstr "Duyệt"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Display the output"
20183 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20186 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Settings"
20192 msgstr "Thiết lập"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20195 #, fuzzy
20196 msgid "&Start"
20197 msgstr "Trạng thái"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Containers (*"
20202 msgstr "Tiếp tục"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20205 msgid "Errors"
20206 msgstr "Lỗi"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20209 msgid "Cl&ear"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20213 msgid "Hide future errors"
20214 msgstr "Không hiện thị các lỗi trong tương lai"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20217 msgid "Adjustments and Effects"
20218 msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20221 msgid "Graphic Equalizer"
20222 msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20225 msgid "Synchronization"
20226 msgstr "Đồng bộ hóa"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20229 msgid "v4l2 controls"
20230 msgstr "Điều khiển v4l2"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20233 #, fuzzy
20234 msgid "&Write changes to config"
20235 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20241 msgstr "Chính sách mạng lưới và sự riêng tư"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20244 msgid ""
20245 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20246 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20247 "form, to anyone.</p>\n"
20248 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20249 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20250 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20251 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20252 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20253 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20254 msgstr ""
20255
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20257 msgid "Network Access Policy"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Automatically retrieve media infos"
20263 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Regularly check for VLC updates"
20268 msgstr "Đang kiểm tra cập nhật"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20271 msgid "Go to Time"
20272 msgstr "Đi đến thời gian"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20275 msgid "&Go"
20276 msgstr "Đi"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20279 msgid "Go to time"
20280 msgstr "Đi đến thời gian"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20283 msgid "About"
20284 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20287 msgid "&Recheck version"
20288 msgstr "Kiểm tra lại phiên bản"
20289
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20291 msgid "&Yes"
20292 msgstr "Đồng ý"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20295 #, fuzzy
20296 msgid "&No"
20297 msgstr "Không"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20300 msgid "VLC media player updates"
20301 msgstr "Cập nhật phiên bản của VLC"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20304 #, fuzzy
20305 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20306 msgstr "Phiên bản VLC này là phiên bản mới nhất."
20307
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20309 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20310 msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20313 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20314 msgstr ""
20315 "Một lỗi đã xảy ra khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương trình"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Current Media Information"
20320 msgstr "Thông tin"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20323 msgid "&General"
20324 msgstr "Tổng quát"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20327 #, fuzzy
20328 msgid "&Metadata"
20329 msgstr "Thông tin bổ sung"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20332 msgid "Co&dec"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20336 #, fuzzy
20337 msgid "S&tatistics"
20338 msgstr "Thống kê"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20341 msgid "&Save Metadata"
20342 msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20345 msgid "Location:"
20346 msgstr "Địa điểm:"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20349 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20350 msgstr "Lưu tất cả các phần thiết lập hiển thị ra một file"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20353 msgid "Save log file as..."
20354 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20357 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20358 msgstr "Văn bản/ Logs  (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) "
20359
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20361 msgid ""
20362 "Cannot write to file %1:\n"
20363 "%2."
20364 msgstr ""
20365 "Không thể ghi dữ liệu vào file %1: \n"
20366 " %2."
20367
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Update the tree"
20371 msgstr "Kiểm tra cập nhật thất bại"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Clear the messages"
20376 msgstr "Màu sắc thông điệp"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20379 msgid "Open Media"
20380 msgstr "Mở"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20383 msgid "&File"
20384 msgstr "Tập tin"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20387 msgid "&Disc"
20388 msgstr "Đĩa"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20391 msgid "&Network"
20392 msgstr "Mạng lưới"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20395 msgid "Capture &Device"
20396 msgstr "Ghi hình và thiết bị"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20399 msgid "&Select"
20400 msgstr "Chọn"
20401
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20404 msgid "&Enqueue"
20405 msgstr "Đặt thứ tự"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20409 msgid "&Play"
20410 msgstr "Chơi"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20413 msgid "&Stream"
20414 msgstr "Luồng"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20417 #, fuzzy
20418 msgid "C&onvert"
20419 msgstr "Chuyển đổi"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20422 #, fuzzy
20423 msgid "C&onvert / Save"
20424 msgstr "Chuyển đổi/Lưu"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Open URL"
20429 msgstr "Mở"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20432 msgid "Enter URL here..."
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20436 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20440 msgid ""
20441 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20442 "or the path to a file on your computer,\n"
20443 "it will be automatically selected."
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20447 msgid "Plugins and extensions"
20448 msgstr "Tiện ích và định dạng"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20451 msgid "Capability"
20452 msgstr "Tính tương thích"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20455 msgid "Score"
20456 msgstr "Ghi điểm"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20459 msgid "&Search:"
20460 msgstr "Tìm kiếm:"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Get more extensions from"
20465 msgstr "bỏ qua định dạng"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20468 #, fuzzy
20469 msgid "More information..."
20470 msgstr "Thông tin file...."
20471
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Reload extensions"
20475 msgstr "bỏ qua định dạng"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Version"
20480 msgstr "Tiến trình"
20481
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Website"
20485 msgstr "Trắng"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20488 msgid "Deletes the selected item"
20489 msgstr "Xóa những file được chọn"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20492 msgid "Show settings"
20493 msgstr "Hiển thị thiết lập"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20496 msgid "Simple"
20497 msgstr "Đơn giản"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20500 msgid "Switch to simple preferences view"
20501 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đơn giản"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20504 msgid "Switch to full preferences view"
20505 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đầy đủ"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20508 msgid "&Save"
20509 msgstr "Lưu"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20512 msgid "Save and close the dialog"
20513 msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20516 msgid "&Reset Preferences"
20517 msgstr "Kích hoạt lại Tùy chỉnh"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20520 msgid "Only show current"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20524 msgid "Only show modules related to current playback"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Advanced Preferences"
20530 msgstr "Tùy chỉnh"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Simple Preferences"
20535 msgstr "Tùy chỉnh"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Cannot save Configuration"
20540 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
20541
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Preferences file could not be saved"
20545 msgstr "File không thể xác nhận"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20548 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20549 msgstr ""
20550 "Ban có chắc là muốn kích hoạt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng "
20551 "thái ban đầu?"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20554 msgid "Open Directory"
20555 msgstr "Mở thư mục"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Open Folder"
20560 msgstr "Mở thư mục..."
20561
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20563 msgid "Open playlist..."
20564 msgstr "Mở danh sách..."
20565
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20567 #, fuzzy
20568 msgid "XSPF playlist"
20569 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20572 #, fuzzy
20573 msgid "M3U playlist"
20574 msgstr "danh sách"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20577 #, fuzzy
20578 msgid "M3U8 playlist"
20579 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20582 msgid "Save playlist as..."
20583 msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..."
20584
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20586 msgid "Open subtitles..."
20587 msgstr "Mở file phụ đề"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20590 msgid "Media Files"
20591 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Subtitle Files"
20596 msgstr "File phụ đề"
20597
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20599 msgid "All Files"
20600 msgstr "TẤT CẢ FILE"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20603 msgid "Stream Output"
20604 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20607 msgid ""
20608 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20609 "on your private network, or on the Internet.\n"
20610 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20611 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20615 msgid ""
20616 "Stream output string.\n"
20617 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20618 "but you can change it manually."
20619 msgstr ""
20620 "Chuỗi xuất ra của luồng.\n"
20621 "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,\n"
20622 "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng."
20623
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20625 msgid "Toolbars Editor"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20629 msgid "Toolbar Elements"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Next widget style:"
20635 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Flat Button"
20640 msgstr "Nổi lên trên cùng"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20643 msgid "Big Button"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Native Slider"
20649 msgstr "Người mỹ bản xứ"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20652 msgid "Main Toolbar"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20656 #, fuzzy
20657 msgid "Toolbar position:"
20658 msgstr "Vị trí logo"
20659
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Under the Video"
20663 msgstr "Sao chép hình ảnh"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Above the Video"
20668 msgstr "Về bộ lọc Video"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Line 1:"
20673 msgstr "Đường vạch"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Line 2:"
20678 msgstr "Đường vạch"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20683 msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Time Toolbar"
20688 msgstr "Điều khiển thời gian"
20689
20690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Fullscreen Controller"
20693 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
20694
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Select profile:"
20698 msgstr "Chọn một file"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20701 #, fuzzy
20702 msgid "New profile"
20703 msgstr "Chọn một file"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Delete the current profile"
20708 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Cl&ose"
20713 msgstr "Đóng"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Profile Name"
20718 msgstr "Tên log"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Please enter the new profile name."
20723 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Spacer"
20728 msgstr "Space"
20729
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20731 msgid "Expanding Spacer"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Splitter"
20737 msgstr "Máy đo quang phổ"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20740 msgid "Time Slider"
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Small Volume"
20746 msgstr "Âm thanh mặc định"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20749 #, fuzzy
20750 msgid "DVD menus"
20751 msgstr "Không có menu DVD"
20752
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Advanced Buttons"
20756 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Playback Buttons"
20761 msgstr "Chơi lại"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Aspect ratio selector"
20766 msgstr "Tỉ số đồng dạng cạnh: %s"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Speed selector"
20771 msgstr "Tự động từng bit"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20774 msgid "Broadcast"
20775 msgstr "Phát hình"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20778 msgid "Schedule"
20779 msgstr "Thời khóa biểu"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20782 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20783 msgstr "Video theo yêu cầu"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20786 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20787 msgstr "Giờ/phút/giây:"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20790 msgid "Day / Month / Year:"
20791 msgstr "Ngày/tháng/năm:"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20794 msgid "Repeat:"
20795 msgstr "Lặp lại:"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20798 msgid "Repeat delay:"
20799 msgstr "Độ trễ khi lặp lại:"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20803 msgid " days"
20804 msgstr "ngày"
20805
20806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20807 msgid "I&mport"
20808 msgstr "Nhập dữ liệu"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20811 msgid "E&xport"
20812 msgstr "Xuất dữ liệu"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20815 msgid "Save VLM configuration as..."
20816 msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..."
20817
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20819 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20820 msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)"
20821
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20823 msgid "Open VLM configuration..."
20824 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
20825
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20827 msgid "Broadcast: "
20828 msgstr "Phát sóng:"
20829
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20831 msgid "Schedule: "
20832 msgstr "Thời khóa biểu:"
20833
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20835 msgid "VOD: "
20836 msgstr "VOD: "
20837
20838 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20839 msgid "Control menu for the player"
20840 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20843 msgid "Paused"
20844 msgstr "Tạm dừng"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20847 msgid "&Media"
20848 msgstr "Media"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20851 msgid "P&layback"
20852 msgstr "Chơi lại"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20855 msgid "&Audio"
20856 msgstr "Audio"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20859 msgid "&Video"
20860 msgstr "Video"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Subti&tle"
20865 msgstr "Phụ đề"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20868 #, fuzzy
20869 msgid "T&ools"
20870 msgstr "Công cụ"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20873 msgid "V&iew"
20874 msgstr "Xem"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20877 msgid "&Help"
20878 msgstr "Trợ giúp"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Open &File..."
20883 msgstr "Mở file..."
20884
20885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20886 #, fuzzy
20887 msgid "&Open Multiple Files..."
20888 msgstr "Mở file"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20891 msgid "Open &Disc..."
20892 msgstr "Mở đĩa"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20895 msgid "Open &Network Stream..."
20896 msgstr "Mở Luồng từ mạng lưới..."
20897
20898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20899 msgid "Open &Capture Device..."
20900 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
20901
20902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20903 msgid "Open &Location from clipboard"
20904 msgstr "Mở từ trong clipboard"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Open &Recent Media"
20909 msgstr "Các file gần đây"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20912 msgid "Conve&rt / Save..."
20913 msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..."
20914
20915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20916 #, fuzzy
20917 msgid "&Stream..."
20918 msgstr "Luồng"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Quit at the end of playlist"
20923 msgstr "Không có đối tượng nào trong danh sách"
20924
20925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20926 msgid "Close to systray"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20930 msgid "&Quit"
20931 msgstr "Thoát"
20932
20933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20934 msgid "&Effects and Filters"
20935 msgstr "Hiệu ứng và bộ lọc"
20936
20937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20938 msgid "&Track Synchronization"
20939 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
20940
20941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Program Guide"
20944 msgstr "Chương trình"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20947 msgid "Plu&gins and extensions"
20948 msgstr "Tiện ích và định dạng"
20949
20950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20951 msgid "Customi&ze Interface..."
20952 msgstr "Chọn lựa giao diện"
20953
20954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20955 msgid "&Preferences"
20956 msgstr "Tùy chỉnh"
20957
20958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20959 #, fuzzy
20960 msgid "&View"
20961 msgstr "Xem"
20962
20963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20964 msgid "Play&list"
20965 msgstr "Danh sách"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20968 msgid "Ctrl+L"
20969 msgstr "Ctrl+L"
20970
20971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Docked Playlist"
20974 msgstr "Lưu danh sách"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Mi&nimal Interface"
20979 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
20980
20981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20982 msgid "Ctrl+H"
20983 msgstr "Ctrl+H"
20984
20985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20986 msgid "&Fullscreen Interface"
20987 msgstr "Giao diện toàn màn hình"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20990 msgid "&Advanced Controls"
20991 msgstr "Điều khiển nâng cao"
20992
20993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Status Bar"
20996 msgstr "Trạng thái"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20999 msgid "Visualizations selector"
21000 msgstr "Chọn lựa hiệu ứng"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21003 #, fuzzy
21004 msgid "&Increase Volume"
21005 msgstr "Tăng âm lượng"
21006
21007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21008 #, fuzzy
21009 msgid "&Decrease Volume"
21010 msgstr "Giảm âm lượng"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21013 #, fuzzy
21014 msgid "&Mute"
21015 msgstr "Tắt âm thanh"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21018 msgid "Audio &Track"
21019 msgstr "Audio và Track"
21020
21021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21022 msgid "Audio &Device"
21023 msgstr "Audio và thiết bị"
21024
21025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21026 #, fuzzy
21027 msgid "&Stereo Mode"
21028 msgstr "Chế độ Stereo"
21029
21030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21031 msgid "&Visualizations"
21032 msgstr "Hiệu ứng"
21033
21034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Add &Subtitle File..."
21037 msgstr "File phụ đề"
21038
21039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Sub &Track"
21042 msgstr "Audio và Track"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21045 msgid "Video &Track"
21046 msgstr "Video và Track"
21047
21048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21049 msgid "&Fullscreen"
21050 msgstr "Toàn màn hình"
21051
21052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Always Fit &Window"
21055 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
21056
21057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Always &on Top"
21060 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Set as Wall&paper"
21065 msgstr "Hình nền của DirectX"
21066
21067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21068 msgid "&Zoom"
21069 msgstr "Phóng to"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21072 msgid "&Aspect Ratio"
21073 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21076 msgid "&Crop"
21077 msgstr "Cắt bỏ"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21080 msgid "&Deinterlace"
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21084 #, fuzzy
21085 msgid "&Deinterlace mode"
21086 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21089 msgid "&Post processing"
21090 msgstr "Đang xử lý Post"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Take &Snapshot"
21095 msgstr "Chụp ảnh"
21096
21097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21098 msgid "T&itle"
21099 msgstr "Tựa đề"
21100
21101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21102 msgid "&Chapter"
21103 msgstr "Chương"
21104
21105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21106 msgid "&Program"
21107 msgstr "Chương trình"
21108
21109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21110 #, fuzzy
21111 msgid "&Manage"
21112 msgstr "Quản lý video"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21115 msgid "&Help..."
21116 msgstr "Giúp đỡ"
21117
21118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21119 msgid "Check for &Updates..."
21120 msgstr "Kiểm tra cập nhật chương trình"
21121
21122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21123 msgid "&Stop"
21124 msgstr "Dừng lại"
21125
21126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21127 msgid "Pre&vious"
21128 msgstr "Lùi lại"
21129
21130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21131 msgid "Ne&xt"
21132 msgstr "Tiếp theo"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21135 msgid "Sp&eed"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21139 msgid "&Faster"
21140 msgstr "Nhanh hơn"
21141
21142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21143 msgid "N&ormal Speed"
21144 msgstr "Tốc độ bình thường"
21145
21146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21147 msgid "Slo&wer"
21148 msgstr "Chậm hơn"
21149
21150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21151 msgid "&Jump Forward"
21152 msgstr "Nhảy tới phía trước"
21153
21154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21155 msgid "Jump Bac&kward"
21156 msgstr "Nhảy về phía sau"
21157
21158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Ctrl+T"
21161 msgstr "Ctrl+L"
21162
21163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21164 msgid "Open &Network..."
21165 msgstr "Mở và mạng lưới"
21166
21167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21168 msgid "Leave Fullscreen"
21169 msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
21170
21171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21172 msgid "&Playback"
21173 msgstr "Chơi lại"
21174
21175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21176 #, fuzzy
21177 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21178 msgstr "Ẩn VLC vào thanh taskbar"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Sho&w VLC media player"
21183 msgstr "Hiển thị VLC"
21184
21185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21186 #, fuzzy
21187 msgid "&Open Media"
21188 msgstr "Mở"
21189
21190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21191 msgid "&Clear"
21192 msgstr "Xóa"
21193
21194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21195 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21196 msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản"
21197
21198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21199 msgid ""
21200 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21201 "preferences dialog."
21202 msgstr ""
21203 "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều "
21204 "khiển tùy chình."
21205
21206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21207 msgid "Systray icon"
21208 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21211 msgid ""
21212 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21213 "basic actions."
21214 msgstr ""
21215 "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với "
21216 "các tính năng cơ bản."
21217
21218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21219 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21220 msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21223 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21224 msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21227 msgid "Show playing item name in window title"
21228 msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang chạy trong tiêu đề của cửa sổ"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21233 msgstr ""
21234 "Hiển thị tên của bài hát hoặc đoạn phim trong tiêu đề điều khiển của cửa sổ."
21235
21236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21237 msgid "Show notification popup on track change"
21238 msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc"
21239
21240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21241 msgid ""
21242 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21243 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21244 msgstr ""
21245 "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên file đang chơi "
21246 "khi các đối tượng này được chạy, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn"
21247
21248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21251 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
21252
21253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21254 msgid ""
21255 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21256 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21257 "extensions."
21258 msgstr ""
21259 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
21260 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
21261 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
21262
21263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21266 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
21267
21268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21269 #, fuzzy
21270 msgid ""
21271 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21272 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21273 "with composite extensions."
21274 msgstr ""
21275 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
21276 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
21277 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
21278
21279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21280 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21281 msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng "
21282
21283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21284 msgid "Activate the updates availability notification"
21285 msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật phiên bản mới"
21286
21287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21288 msgid ""
21289 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21290 "once every two weeks."
21291 msgstr ""
21292 "Kích hoạt thông báo tự động về phiên bản mới nhất của chương trình. Sẽ kiểm "
21293 "tra hai tuần một lần."
21294
21295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21296 msgid "Number of days between two update checks"
21297 msgstr "Số lượng của ngày cập nhật phiên bản"
21298
21299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21300 msgid "Ask for network policy at start"
21301 msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy"
21302
21303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21304 msgid "Save the recently played items in the menu"
21305 msgstr "Lưu các đối tượng đã mở gần đây vào menu"
21306
21307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21308 msgid "List of words separated by | to filter"
21309 msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc"
21310
21311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21312 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21313 msgstr ""
21314 "Các thông tin gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các file đã được mở gần đây"
21315
21316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21317 msgid "Define the colors of the volume slider "
21318 msgstr "Đổi màu sắc của phần điều khiển âm thanh"
21319
21320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21321 msgid ""
21322 "Define the colors of the volume slider\n"
21323 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21324 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21325 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21326 msgstr ""
21327 "Xác định màu sắc của phần điều khiển âm thanh\n"
21328 "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'\n"
21329 "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21330 "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21331
21332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21333 msgid "Selection of the starting mode and look "
21334 msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng"
21335
21336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21337 msgid ""
21338 "Start VLC with:\n"
21339 " - normal mode\n"
21340 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21341 " - minimal mode with limited controls"
21342 msgstr ""
21343 "Khời động VLC với:\n"
21344 " - chế độ bình thường\n"
21345 " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...\n"
21346 " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn"
21347
21348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21349 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21350 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
21351
21352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21353 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21354 msgstr "Nhúng trình duyệt file vào cửa sổ thông báo"
21355
21356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21359 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21362 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21366 msgid "Load extensions on startup"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21372 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
21373
21374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21377 msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu"
21378
21379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21380 msgid "Display background cone or art"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21384 msgid ""
21385 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21386 "disabled to prevent burning screen."
21387 msgstr ""
21388
21389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21390 msgid "Expanding background cone or art."
21391 msgstr ""
21392
21393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Background art fits window's size"
21396 msgstr "Phần nền của tỉ lệ đồng dạng"
21397
21398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21399 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21403 msgid ""
21404 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21405 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21406 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21407 "and change the system volume when VLC is not selected."
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Maximum Volume displayed"
21413 msgstr "Cấp độ cao nhất"
21414
21415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Never"
21418 msgstr "Không bao giờ sửa"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21421 #, fuzzy
21422 msgid "When minimized"
21423 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
21424
21425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Always"
21428 msgstr "Luôn luôn sửa"
21429
21430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21431 msgid "Qt interface"
21432 msgstr "Giao diện QT"
21433
21434 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21435 #, fuzzy
21436 msgid "errors"
21437 msgstr "Lỗi"
21438
21439 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21440 msgid "warnings"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21444 msgid "debug"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21448 msgid "Open a skin file"
21449 msgstr "Mở một file giao diện"
21450
21451 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21452 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21453 msgstr "File giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21454
21455 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21456 msgid "Open playlist"
21457 msgstr "Mở danh sách"
21458
21459 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21460 msgid "Playlist Files|"
21461 msgstr "File danh sách|"
21462
21463 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21464 msgid "Save playlist"
21465 msgstr "Lưu danh sách"
21466
21467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21468 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21469 msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u| Danh sáchHTML|*.html"
21470
21471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21472 msgid "Skin to use"
21473 msgstr "Giao diện sử dụng"
21474
21475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21476 msgid "Path to the skin to use."
21477 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
21478
21479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21480 msgid "Config of last used skin"
21481 msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó"
21482
21483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21484 msgid ""
21485 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21486 "automatically, do not touch it."
21487 msgstr ""
21488 "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này "
21489 "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó."
21490
21491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21492 msgid "Show a systray icon for VLC"
21493 msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống"
21494
21495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21497 msgid "Show VLC on the taskbar"
21498 msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar"
21499
21500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21501 msgid "Enable transparency effects"
21502 msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt"
21503
21504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21505 msgid ""
21506 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21507 "when moving windows does not behave correctly."
21508 msgstr ""
21509 "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ "
21510 "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào."
21511
21512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21514 msgid "Use a skinned playlist"
21515 msgstr "Sử dụng một giao diện cho danh sách"
21516
21517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21518 msgid "Display video in a skinned window if any"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21522 msgid ""
21523 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21524 "play back video even though no video tag is implemented"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21528 msgid "Skins"
21529 msgstr "Giao diện"
21530
21531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21532 msgid "Skinnable Interface"
21533 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
21534
21535 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21536 msgid "Select skin"
21537 msgstr "Chọn giao diện"
21538
21539 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21540 msgid "Open skin ..."
21541 msgstr "Mở giao diện...."
21542
21543 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
21544 msgid ""
21545 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
21546 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
21547 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
21548 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
21549 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
21550 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
21551 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
21552 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/lua/vlc.c:48
21556 msgid "Lua interface"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/lua/vlc.c:49
21560 msgid "Lua interface module to load"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/lua/vlc.c:51
21564 msgid "Lua interface configuration"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/lua/vlc.c:52
21568 msgid ""
21569 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21570 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21574 msgid "A single password restricts access to this interface."
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21578 msgid "Source directory"
21579 msgstr "Thư mục nguồn"
21580
21581 #: modules/lua/vlc.c:58
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Directory index"
21584 msgstr "Thư mục"
21585
21586 #: modules/lua/vlc.c:59
21587 msgid "Allow to build directory index"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21591 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21592 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21593 msgid "Host"
21594 msgstr "Host"
21595
21596 #: modules/lua/vlc.c:62
21597 msgid ""
21598 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21599 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21600 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/lua/vlc.c:67
21604 msgid ""
21605 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21606 "4212."
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/lua/vlc.c:75
21610 #, fuzzy
21611 msgid "CLI input"
21612 msgstr "Nhập dữ liệu"
21613
21614 #: modules/lua/vlc.c:76
21615 msgid ""
21616 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21617 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21618 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/lua/vlc.c:84
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Lua"
21624 msgstr "Lanczos"
21625
21626 #: modules/lua/vlc.c:85
21627 msgid "Lua interpreter"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Lua HTTP"
21633 msgstr "HTTP"
21634
21635 #: modules/lua/vlc.c:106
21636 msgid "Lua CLI"
21637 msgstr ""
21638
21639 #: modules/lua/vlc.c:110
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Command-line interface"
21642 msgstr "Giao diện chính"
21643
21644 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21645 msgid "Lua Telnet"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/lua/vlc.c:134
21649 msgid "Lua Meta Fetcher"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/lua/vlc.c:135
21653 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/lua/vlc.c:140
21657 msgid "Lua Meta Reader"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/lua/vlc.c:141
21661 msgid "Read meta data using lua scripts"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/lua/vlc.c:147
21665 msgid "Lua Playlist"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/lua/vlc.c:148
21669 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/lua/vlc.c:153
21673 msgid "Lua Art"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/lua/vlc.c:154
21677 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Lua Extension"
21683 msgstr "Định dạng AAC"
21684
21685 #: modules/lua/vlc.c:166
21686 msgid "Lua SD Module"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21690 msgid "Folder meta data"
21691 msgstr "Thư mục chứa thông tin bổ sung"
21692
21693 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Album art filename"
21696 msgstr "Tên log"
21697
21698 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21699 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21703 msgid "The username of your last.fm account"
21704 msgstr "Tên của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
21705
21706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21707 msgid "The password of your last.fm account"
21708 msgstr "Mật khẩu của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
21709
21710 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21711 msgid "Scrobbler URL"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21715 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21719 msgid "Audioscrobbler"
21720 msgstr "Audioscrobbler"
21721
21722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21723 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21724 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
21725
21726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21727 msgid "last.fm: Authentication failed"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21731 msgid ""
21732 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21733 "relaunch VLC."
21734 msgstr ""
21735 "Tên người dùng hoặc mật khẩu không đúng. Hãy kiểm tra lại các thiết lập và "
21736 "khởi động lại VLC."
21737
21738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21739 msgid "Last.fm username not set"
21740 msgstr "Tên người sử dụng chưa được thiết lập"
21741
21742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21743 msgid ""
21744 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21745 "VLC.\n"
21746 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21747 msgstr ""
21748 "Hãy tạo một tài khoản hoặc vô hiệu plugin của audiosrobbler, và khởi động "
21749 "lại VLC.\n"
21750 "Truy cập vào http://www.last.fm/join/ để tạo một tài khoản."
21751
21752 #: modules/misc/gnutls.c:51
21753 msgid "TLS cipher priorities"
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/misc/gnutls.c:52
21757 msgid ""
21758 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21759 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/misc/gnutls.c:63
21763 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/misc/gnutls.c:65
21767 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/misc/gnutls.c:66
21771 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/misc/gnutls.c:67
21775 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21776 msgstr ""
21777
21778 #: modules/misc/gnutls.c:72
21779 msgid "GNU TLS transport layer security"
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/misc/gnutls.c:79
21783 #, fuzzy
21784 msgid "GNU TLS server"
21785 msgstr "Server HTTP"
21786
21787 #: modules/misc/gnutls.c:269
21788 #, c-format
21789 msgid ""
21790 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21791 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21792 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21793 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21794 "\n"
21795 "If in doubt, abort now.\n"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/misc/gnutls.c:279
21799 #, c-format
21800 msgid ""
21801 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21802 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21803 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21804 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21805 "\n"
21806 "If in doubt, abort now.\n"
21807 msgstr ""
21808
21809 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21810 msgid "Insecure site"
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21814 msgid "Abort"
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/misc/gnutls.c:295
21818 #, fuzzy
21819 msgid "View certificate"
21820 msgstr "File chứng nhận "
21821
21822 #: modules/misc/gnutls.c:312
21823 #, c-format
21824 msgid ""
21825 "This is the certificate presented by %s:\n"
21826 "%s\n"
21827 "\n"
21828 "If in doubt, abort now.\n"
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/misc/gnutls.c:314
21832 msgid "Accept 24 hours"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/misc/gnutls.c:315
21836 msgid "Accept permanently"
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21840 msgid "Playing some media."
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Power"
21846 msgstr "Chậm hơn"
21847
21848 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21849 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21853 #, fuzzy
21854 msgid "XDG-screensaver"
21855 msgstr "Tắt Screensaver"
21856
21857 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21858 msgid "XDG screen saver inhibition"
21859 msgstr ""
21860
21861 #: modules/misc/logger.c:117
21862 msgid "Log format"
21863 msgstr "Định dạng log"
21864
21865 #: modules/misc/logger.c:118
21866 msgid "Specify the logging format."
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/misc/logger.c:121
21870 msgid "Syslog ident"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/misc/logger.c:122
21874 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/misc/logger.c:125
21878 msgid "Syslog facility"
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/misc/logger.c:126
21882 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21883 msgstr ""
21884
21885 #: modules/misc/logger.c:153
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Verbosity"
21888 msgstr "Cấp độ dài dòng"
21889
21890 #: modules/misc/logger.c:154
21891 msgid ""
21892 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21893 "--verbose."
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/misc/logger.c:158
21897 msgid "Logging"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/misc/logger.c:159
21901 msgid "File logging"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/misc/logger.c:165
21905 msgid "Log filename"
21906 msgstr "Tên log"
21907
21908 #: modules/misc/logger.c:165
21909 msgid "Specify the log filename."
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21913 msgid "M3U playlist export"
21914 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
21915
21916 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21917 #, fuzzy
21918 msgid "M3U8 playlist export"
21919 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
21920
21921 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21922 msgid "XSPF playlist export"
21923 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
21924
21925 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21926 msgid "HTML playlist export"
21927 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách HTML"
21928
21929 #: modules/misc/rtsp.c:61
21930 msgid "Maximum number of connections"
21931 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
21932
21933 #: modules/misc/rtsp.c:62
21934 msgid ""
21935 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21936 "0 means no limit."
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/misc/rtsp.c:65
21940 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/misc/rtsp.c:67
21944 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/misc/rtsp.c:69
21948 msgid ""
21949 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21950 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21951 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21952 "The default is 5."
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21956 msgid "RTSP VoD"
21957 msgstr ""
21958
21959 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21960 msgid "RTSP VoD server"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/misc/stats.c:211
21964 msgid "Stats"
21965 msgstr "Trạng thái"
21966
21967 #: modules/misc/stats.c:213
21968 msgid "Stats encoder function"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/misc/stats.c:219
21972 msgid "Stats decoder"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/misc/stats.c:220
21976 msgid "Stats decoder function"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/misc/stats.c:225
21980 msgid "Stats demux"
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/misc/stats.c:226
21984 msgid "Stats demux function"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21988 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/mux/asf.c:57
21992 msgid "Title to put in ASF comments."
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/mux/asf.c:59
21996 msgid "Author to put in ASF comments."
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/mux/asf.c:61
22000 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22001 msgstr ""
22002
22003 #: modules/mux/asf.c:62
22004 msgid "Comment"
22005 msgstr "Bình luận"
22006
22007 #: modules/mux/asf.c:63
22008 msgid "Comment to put in ASF comments."
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/mux/asf.c:65
22012 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/mux/asf.c:66
22016 msgid "Packet Size"
22017 msgstr "Kích thước gói"
22018
22019 #: modules/mux/asf.c:67
22020 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22021 msgstr ""
22022
22023 #: modules/mux/asf.c:68
22024 msgid "Bitrate override"
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/mux/asf.c:69
22028 msgid ""
22029 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22030 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22031 "in bytes"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/mux/asf.c:73
22035 msgid "ASF muxer"
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/mux/asf.c:565
22039 msgid "Unknown Video"
22040 msgstr "Không biết video này"
22041
22042 #: modules/mux/avi.c:47
22043 msgid "AVI muxer"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/mux/dummy.c:45
22047 msgid "Dummy/Raw muxer"
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/mux/mp4.c:46
22051 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/mux/mp4.c:48
22055 msgid ""
22056 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22057 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22058 "downloading."
22059 msgstr ""
22060
22061 #: modules/mux/mp4.c:58
22062 msgid "MP4/MOV muxer"
22063 msgstr ""
22064
22065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22066 msgid "DTS delay (ms)"
22067 msgstr ""
22068
22069 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22070 msgid ""
22071 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22072 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22073 "inside the client decoder."
22074 msgstr ""
22075
22076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22077 msgid "PES maximum size"
22078 msgstr ""
22079
22080 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22081 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22082 msgstr ""
22083
22084 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22085 msgid "PS muxer"
22086 msgstr ""
22087
22088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22089 msgid "Video PID"
22090 msgstr "Video PID"
22091
22092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22093 msgid ""
22094 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22095 "the video."
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22099 msgid "Audio PID"
22100 msgstr "Audio PID"
22101
22102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22103 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22104 msgstr ""
22105
22106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22107 msgid "SPU PID"
22108 msgstr "SPU PID"
22109
22110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22111 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22115 msgid "PMT PID"
22116 msgstr "PMT PID"
22117
22118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22119 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22123 msgid "TS ID"
22124 msgstr "TS ID"
22125
22126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22127 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22128 msgstr ""
22129
22130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22131 msgid "NET ID"
22132 msgstr "NET ID"
22133
22134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22135 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22139 msgid "PMT Program numbers"
22140 msgstr ""
22141
22142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22143 msgid ""
22144 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22145 "to be enabled."
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22149 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22153 msgid ""
22154 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22155 "be enabled."
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22159 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22163 msgid ""
22164 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22165 "be enabled."
22166 msgstr ""
22167
22168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22169 msgid "Set PID to ID of ES"
22170 msgstr ""
22171
22172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22173 msgid ""
22174 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22175 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22179 msgid "Data alignment"
22180 msgstr ""
22181
22182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22183 msgid ""
22184 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22185 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22186 msgstr ""
22187
22188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22189 msgid "Shaping delay (ms)"
22190 msgstr ""
22191
22192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22193 msgid ""
22194 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22195 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22196 "especially for reference frames."
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22200 msgid "Use keyframes"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22204 msgid ""
22205 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22206 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22207 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22208 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22209 "the biggest frames in the stream."
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22213 msgid "PCR interval (ms)"
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22217 msgid ""
22218 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22219 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22223 msgid "Minimum B (deprecated)"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22227 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22231 msgid "Maximum B (deprecated)"
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22235 msgid ""
22236 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22237 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22238 "inside the client decoder."
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22242 msgid "Crypt audio"
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22246 msgid "Crypt audio using CSA"
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22250 msgid "Crypt video"
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22254 msgid "Crypt video using CSA"
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22258 msgid "CSA Key in use"
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22262 msgid ""
22263 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22264 "second/2 one."
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22268 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22272 msgid ""
22273 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22274 "header from the value before encrypting."
22275 msgstr ""
22276
22277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22278 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22282 msgid "Multipart JPEG muxer"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/mux/ogg.c:51
22286 msgid "Ogg/OGM muxer"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/mux/wav.c:46
22290 msgid "WAV muxer"
22291 msgstr ""
22292
22293 #: modules/notify/growl.m:104
22294 msgid "Growl Notification Plugin"
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/notify/growl.m:282
22298 #, fuzzy
22299 msgid "New input playing"
22300 msgstr "Đang chơi"
22301
22302 #: modules/notify/growl.m:305
22303 msgid "Now playing"
22304 msgstr "Đang chơi"
22305
22306 #: modules/notify/notify.c:53
22307 msgid "Timeout (ms)"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/notify/notify.c:54
22311 msgid "How long the notification will be displayed "
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/notify/notify.c:59
22315 msgid "Notify"
22316 msgstr "Chú ý"
22317
22318 #: modules/notify/notify.c:60
22319 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/packetizer/copy.c:48
22323 msgid "Copy packetizer"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Dirac packetizer"
22329 msgstr "Đóng gói audio DTS"
22330
22331 #: modules/packetizer/flac.c:50
22332 msgid "Flac audio packetizer"
22333 msgstr "Đóng gói audio Flac"
22334
22335 #: modules/packetizer/h264.c:56
22336 msgid "H.264 video packetizer"
22337 msgstr ""
22338
22339 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22340 msgid "MLP/TrueHD parser"
22341 msgstr ""
22342
22343 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22344 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22348 msgid "MPEG4 video packetizer"
22349 msgstr ""
22350
22351 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22352 msgid "Sync on Intra Frame"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22356 msgid ""
22357 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22358 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22362 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22363 msgstr ""
22364
22365 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22366 msgid "MPEG Video"
22367 msgstr "Video MPEG"
22368
22369 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22370 msgid "VC-1 packetizer"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22374 msgid "Bonjour services"
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22378 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22379 #, fuzzy
22380 msgid "My Videos"
22381 msgstr "Video MPEG"
22382
22383 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22384 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22385 #, fuzzy
22386 msgid "My Music"
22387 msgstr "Thính phòng"
22388
22389 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Picture"
22392 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
22393
22394 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22395 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22396 #, fuzzy
22397 msgid "My Pictures"
22398 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
22399
22400 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22401 #, fuzzy
22402 msgid "MTP devices"
22403 msgstr "Thiết bị DVD"
22404
22405 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22406 #, fuzzy
22407 msgid "MTP Device"
22408 msgstr "Thiết bị"
22409
22410 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22411 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22412 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22413 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22414 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22415 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Discs"
22418 msgstr "Đĩa"
22419
22420 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22421 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22422 msgid "Local drives"
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22426 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22427 msgid "Podcast URLs list"
22428 msgstr "Phân phối danh sách URL"
22429
22430 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22431 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22435 msgid "Podcasts"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22439 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22440 #, fuzzy
22441 msgid "Audio capture"
22442 msgstr "Cổng Audio"
22443
22444 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22445 #, fuzzy
22446 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22447 msgstr "Cổng Audio"
22448
22449 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22450 msgid "Generic"
22451 msgstr ""
22452
22453 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22454 msgid "SAP multicast address"
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22458 msgid ""
22459 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22460 "However, you can specify a specific address."
22461 msgstr ""
22462
22463 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22464 msgid "SAP timeout (seconds)"
22465 msgstr ""
22466
22467 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22468 msgid ""
22469 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22473 msgid "Try to parse the announce"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22477 msgid ""
22478 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22479 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22480 msgstr ""
22481
22482 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22483 msgid "SAP Strict mode"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22487 msgid ""
22488 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22489 "announcements."
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22493 msgid "SAP"
22494 msgstr "SAP"
22495
22496 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Network streams (SAP)"
22499 msgstr "Tên mạng lưới"
22500
22501 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22502 msgid "SDP Descriptions parser"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22506 msgid "Session"
22507 msgstr "Tiến trình"
22508
22509 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22510 msgid "Tool"
22511 msgstr "Công cụ"
22512
22513 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22514 msgid "User"
22515 msgstr "Người dùng"
22516
22517 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Video capture"
22520 msgstr "Cổng Video"
22521
22522 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22523 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22527 msgid "Audio capture (ALSA)"
22528 msgstr ""
22529
22530 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22531 #, fuzzy
22532 msgid "CD"
22533 msgstr "VCD"
22534
22535 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22536 msgid "DVD"
22537 msgstr "DVD"
22538
22539 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22540 #, fuzzy
22541 msgid "HD DVD"
22542 msgstr "DVD"
22543
22544 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Unknown type"
22547 msgstr "không biết dạng"
22548
22549 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22550 msgid "Universal Plug'n'Play"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22554 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22555 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22556 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Screen capture"
22559 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
22560
22561 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22562 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Applications"
22568 msgstr "Ứng dụng"
22569
22570 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22571 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Desktop"
22574 msgstr "trên cùng"
22575
22576 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22577 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Preferred Width"
22580 msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích"
22581
22582 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22583 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Preferred Height"
22586 msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích"
22587
22588 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22589 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22590 msgstr ""
22591
22592 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Buffer size in seconds"
22595 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
22596
22597 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22598 msgid "DASH"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22602 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22606 #, fuzzy
22607 msgid "LZMA decompression"
22608 msgstr "Giảm sức ép"
22609
22610 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22611 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22615 #, fuzzy
22616 msgid "gzip decompression"
22617 msgstr "Giảm sức ép"
22618
22619 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22620 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/stream_filter/record.c:49
22624 msgid "Internal stream record"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Smooth Streaming"
22630 msgstr "Đang tạo luồng"
22631
22632 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22633 msgid "Autodel"
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22637 msgid "Automatically add/delete input streams"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22641 msgid ""
22642 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22643 "this stream later."
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22647 msgid "Destination bridge-in name"
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22651 msgid ""
22652 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22653 "in at a time, you can discard this option."
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22657 msgid ""
22658 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22659 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22660 "need to raise caching values."
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22664 msgid "ID Offset"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22668 msgid ""
22669 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22670 "IDs bridge_in will register."
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22674 msgid "Name of current instance"
22675 msgstr "Tên của khoảng cách hiện tại"
22676
22677 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22678 msgid ""
22679 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22680 "at a time, you can discard this option."
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22684 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22688 msgid ""
22689 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22690 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22691 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22692 "placeholder streams should have the same format. "
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22696 msgid "Placeholder delay"
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22700 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22701 msgstr ""
22702
22703 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22704 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22705 msgstr ""
22706
22707 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22708 msgid ""
22709 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22710 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22711 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22712 "frames in the streams."
22713 msgstr ""
22714
22715 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22716 msgid "Bridge"
22717 msgstr "Cầu"
22718
22719 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22720 msgid "Bridge stream output"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22724 msgid "Bridge out"
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22728 msgid "Bridge in"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22732 #: modules/stream_out/setid.c:41
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Elementary Stream ID"
22735 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
22736
22737 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22740 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
22741
22742 #: modules/stream_out/delay.c:43
22743 msgid "Delay of the ES (ms)"
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/stream_out/delay.c:45
22747 msgid ""
22748 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22749 "negative means advance."
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/stream_out/delay.c:55
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Delay a stream"
22755 msgstr "Chọn một luồng"
22756
22757 #: modules/stream_out/description.c:54
22758 msgid "Description stream output"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/stream_out/display.c:41
22762 msgid "Enable/disable audio rendering."
22763 msgstr ""
22764
22765 #: modules/stream_out/display.c:43
22766 msgid "Enable/disable video rendering."
22767 msgstr ""
22768
22769 #: modules/stream_out/display.c:44
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Delay (ms)"
22772 msgstr "Trì hoãn"
22773
22774 #: modules/stream_out/display.c:45
22775 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/stream_out/display.c:54
22779 msgid "Display stream output"
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22783 msgid "Duplicate stream output"
22784 msgstr ""
22785
22786 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22787 msgid "Output access method"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/stream_out/es.c:43
22791 msgid "This is the default output access method that will be used."
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/stream_out/es.c:45
22795 msgid "Audio output access method"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/stream_out/es.c:47
22799 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/stream_out/es.c:48
22803 msgid "Video output access method"
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/stream_out/es.c:50
22807 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22811 msgid "Output muxer"
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/stream_out/es.c:54
22815 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/stream_out/es.c:55
22819 msgid "Audio output muxer"
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/stream_out/es.c:57
22823 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22824 msgstr ""
22825
22826 #: modules/stream_out/es.c:58
22827 msgid "Video output muxer"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/stream_out/es.c:60
22831 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/stream_out/es.c:62
22835 msgid "Output URL"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/stream_out/es.c:64
22839 msgid "This is the default output URI."
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/stream_out/es.c:65
22843 msgid "Audio output URL"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/stream_out/es.c:67
22847 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/stream_out/es.c:68
22851 msgid "Video output URL"
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/stream_out/es.c:70
22855 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22856 msgstr ""
22857
22858 #: modules/stream_out/es.c:79
22859 msgid "Elementary stream output"
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22863 #, c-format
22864 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/stream_out/gather.c:44
22868 msgid "Gathering stream output"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22872 #, fuzzy
22873 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22874 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
22875
22876 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22877 msgid "Magazine"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22881 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22885 msgid "Page"
22886 msgstr "Trang"
22887
22888 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22889 msgid "Specify the page containing the language"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Row"
22895 msgstr "Dòng"
22896
22897 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22898 msgid "Specify the row containing the language"
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22902 msgid "Lang From Telx"
22903 msgstr ""
22904
22905 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22906 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22907 msgstr ""
22908
22909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22910 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22915 msgid "Output video width."
22916 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
22917
22918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22920 msgid "Output video height."
22921 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
22922
22923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22924 msgid "Sample aspect ratio"
22925 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
22926
22927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22928 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22929 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động với số liệu cho sẵn (1:1,3:4,2:3)"
22930
22931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22933 msgid "Video filter"
22934 msgstr "Bộ lọc Video"
22935
22936 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22937 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22941 msgid "Image chroma"
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22945 msgid ""
22946 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22947 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22951 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22955 #: modules/video_filter/rss.c:142
22956 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22957 msgid "X offset"
22958 msgstr ""
22959
22960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22961 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22965 #: modules/video_filter/rss.c:144
22966 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22967 msgid "Y offset"
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22971 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22975 msgid "Mosaic bridge"
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22979 msgid "Mosaic bridge stream output"
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/stream_out/raop.c:148
22983 msgid "Hostname or IP address of target device"
22984 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
22985
22986 #: modules/stream_out/raop.c:151
22987 msgid ""
22988 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22989 "very loud."
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/stream_out/raop.c:155
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Password for target device."
22995 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
22996
22997 #: modules/stream_out/raop.c:157
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Password file"
23000 msgstr "Mật khẩu"
23001
23002 #: modules/stream_out/raop.c:158
23003 msgid "Read password for target device from file."
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/stream_out/raop.c:161
23007 msgid "RAOP"
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/stream_out/raop.c:162
23011 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/stream_out/record.c:50
23015 msgid "Destination prefix"
23016 msgstr "Tiền tố đích đến"
23017
23018 #: modules/stream_out/record.c:52
23019 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23020 msgstr ""
23021
23022 #: modules/stream_out/record.c:57
23023 msgid "Record stream output"
23024 msgstr ""
23025
23026 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23027 msgid "This is the output URL that will be used."
23028 msgstr "Đây là địa chỉ xuất dữ liệu của URL sẽ được sử dụng"
23029
23030 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23031 msgid ""
23032 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23033 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23034 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23035 "SDP to be announced via SAP."
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23039 msgid "SAP announcing"
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23043 msgid "Announce this session with SAP."
23044 msgstr ""
23045
23046 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23047 msgid "Muxer"
23048 msgstr ""
23049
23050 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23051 msgid ""
23052 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23053 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23057 msgid "Session name"
23058 msgstr "Tên tiến trình"
23059
23060 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23061 msgid ""
23062 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23063 "Descriptor)."
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Session category"
23069 msgstr "Tên tiến trình"
23070
23071 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23072 msgid ""
23073 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23074 "announced if you choose to use SAP."
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23078 msgid "Session description"
23079 msgstr ""
23080
23081 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23082 msgid ""
23083 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23084 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23085 msgstr ""
23086
23087 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23088 msgid "Session URL"
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23092 msgid ""
23093 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23094 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23095 "(Session Descriptor)."
23096 msgstr ""
23097
23098 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23099 msgid "Session email"
23100 msgstr ""
23101
23102 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23103 msgid ""
23104 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23105 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23106 msgstr ""
23107
23108 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23109 msgid "Session phone number"
23110 msgstr ""
23111
23112 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23113 msgid ""
23114 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23115 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23119 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23123 msgid "Audio port"
23124 msgstr "Cổng Audio"
23125
23126 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23127 msgid ""
23128 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23129 msgstr ""
23130
23131 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23132 msgid "Video port"
23133 msgstr "Cổng Video"
23134
23135 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23136 msgid ""
23137 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23138 msgstr ""
23139
23140 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23141 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23142 msgstr ""
23143
23144 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23145 msgid ""
23146 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23147 "packets."
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23151 msgid ""
23152 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23153 "milliseconds."
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23157 msgid "Transport protocol"
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23161 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23162 msgstr ""
23163
23164 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23165 msgid ""
23166 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23167 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23168 "string."
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23172 msgid "MP4A LATM"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23176 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23180 #, fuzzy
23181 msgid "RTSP session timeout (s)"
23182 msgstr "Kết nối TCP quá lâu"
23183
23184 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23185 msgid ""
23186 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23187 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23188 "is 60 (one minute)."
23189 msgstr ""
23190
23191 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23192 msgid "RTP stream output"
23193 msgstr ""
23194
23195 #: modules/stream_out/setid.c:45
23196 msgid "New ES ID"
23197 msgstr ""
23198
23199 #: modules/stream_out/setid.c:47
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23202 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
23203
23204 #: modules/stream_out/setid.c:51
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23207 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
23208
23209 #: modules/stream_out/setid.c:61
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Set ID"
23212 msgstr "Thiết lập QP"
23213
23214 #: modules/stream_out/setid.c:62
23215 msgid "Set ES id"
23216 msgstr ""
23217
23218 #: modules/stream_out/setid.c:63
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Change the id of an elementary stream"
23221 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
23222
23223 #: modules/stream_out/setid.c:74
23224 msgid "Set ES Lang"
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/stream_out/setid.c:75
23228 msgid "Set Lang"
23229 msgstr ""
23230
23231 #: modules/stream_out/setid.c:76
23232 #, fuzzy
23233 msgid "Change the language of an elementary stream"
23234 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
23235
23236 #: modules/stream_out/smem.c:61
23237 msgid "Video prerender callback"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/stream_out/smem.c:62
23241 #, fuzzy
23242 msgid ""
23243 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23244 "buffer where render will be done."
23245 msgstr ""
23246 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
23247 "bộ nhớ để có thể "
23248
23249 #: modules/stream_out/smem.c:65
23250 msgid "Audio prerender callback"
23251 msgstr ""
23252
23253 #: modules/stream_out/smem.c:66
23254 #, fuzzy
23255 msgid ""
23256 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23257 "buffer where render will be done."
23258 msgstr ""
23259 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
23260 "bộ nhớ để có thể "
23261
23262 #: modules/stream_out/smem.c:69
23263 msgid "Video postrender callback"
23264 msgstr ""
23265
23266 #: modules/stream_out/smem.c:70
23267 #, fuzzy
23268 msgid ""
23269 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23270 "called when the render is into the buffer."
23271 msgstr ""
23272 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
23273 "bộ nhớ để có thể "
23274
23275 #: modules/stream_out/smem.c:73
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Audio postrender callback"
23278 msgstr "Audio track"
23279
23280 #: modules/stream_out/smem.c:74
23281 #, fuzzy
23282 msgid ""
23283 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23284 "called when the render is into the buffer."
23285 msgstr ""
23286 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
23287 "bộ nhớ để có thể "
23288
23289 #: modules/stream_out/smem.c:77
23290 #, fuzzy
23291 msgid "Video Callback data"
23292 msgstr "Video Track"
23293
23294 #: modules/stream_out/smem.c:78
23295 msgid "Data for the video callback function."
23296 msgstr ""
23297
23298 #: modules/stream_out/smem.c:80
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Audio callback data"
23301 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
23302
23303 #: modules/stream_out/smem.c:81
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Data for the audio callback function."
23306 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
23307
23308 #: modules/stream_out/smem.c:83
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Time Synchronized output"
23311 msgstr "Đồng bộ hóa trên và dưới cùng"
23312
23313 #: modules/stream_out/smem.c:84
23314 msgid ""
23315 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23316 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/stream_out/smem.c:96
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Smem"
23322 msgstr "Luồng"
23323
23324 #: modules/stream_out/smem.c:97
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Stream output to memory buffer"
23327 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
23328
23329 #: modules/stream_out/standard.c:43
23330 msgid "Output method to use for the stream."
23331 msgstr ""
23332
23333 #: modules/stream_out/standard.c:46
23334 msgid "Muxer to use for the stream."
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/stream_out/standard.c:47
23338 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23339 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23340 msgid "Output destination"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/stream_out/standard.c:49
23344 msgid ""
23345 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23346 msgstr ""
23347
23348 #: modules/stream_out/standard.c:50
23349 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23350 msgstr ""
23351
23352 #: modules/stream_out/standard.c:52
23353 msgid ""
23354 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23355 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/stream_out/standard.c:54
23359 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23360 msgstr ""
23361
23362 #: modules/stream_out/standard.c:56
23363 msgid ""
23364 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23365 "overrides this"
23366 msgstr ""
23367
23368 #: modules/stream_out/standard.c:91
23369 msgid "Standard stream output"
23370 msgstr ""
23371
23372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23373 msgid "Video encoder"
23374 msgstr ""
23375
23376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23377 msgid ""
23378 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23379 "options)."
23380 msgstr ""
23381
23382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23383 msgid "Destination video codec"
23384 msgstr ""
23385
23386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23387 msgid "This is the video codec that will be used."
23388 msgstr ""
23389
23390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23391 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23392 msgid "Video bitrate"
23393 msgstr "Video bitrate"
23394
23395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23396 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23397 msgstr ""
23398
23399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23400 msgid "Video scaling"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23404 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23405 msgstr ""
23406
23407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23408 msgid "Video frame-rate"
23409 msgstr "Xếp hạng khung video"
23410
23411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23412 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23413 msgstr ""
23414
23415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23416 msgid "Deinterlace video"
23417 msgstr "Tái kết hợp video"
23418
23419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23420 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23421 msgstr ""
23422
23423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23424 msgid "Deinterlace module"
23425 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
23426
23427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23428 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23429 msgstr ""
23430
23431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23432 msgid "Maximum video width"
23433 msgstr "Chiều rộng tối đa của video"
23434
23435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23436 msgid "Maximum output video width."
23437 msgstr "Chiều rộng tối đa xuất ra của video"
23438
23439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23440 msgid "Maximum video height"
23441 msgstr "Chiều cao tối đa của video"
23442
23443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23444 msgid "Maximum output video height."
23445 msgstr "Chiều cao tối đa xuất ra của video"
23446
23447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23448 msgid ""
23449 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23450 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23454 msgid "Audio encoder"
23455 msgstr ""
23456
23457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23458 msgid ""
23459 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23460 "options)."
23461 msgstr ""
23462
23463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23464 msgid "Destination audio codec"
23465 msgstr "Đích đến của codec audio"
23466
23467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23468 msgid "This is the audio codec that will be used."
23469 msgstr ""
23470
23471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23472 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23473 msgid "Audio bitrate"
23474 msgstr "Audio bitrate"
23475
23476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23477 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23481 msgid ""
23482 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23483 msgstr ""
23484
23485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23486 #, fuzzy
23487 msgid "This is the language of the audio stream."
23488 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
23489
23490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23491 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23492 msgstr ""
23493
23494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23495 msgid "Audio filter"
23496 msgstr "Bộ lọc audio"
23497
23498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23499 msgid ""
23500 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23501 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Subtitle encoder"
23507 msgstr "Mã hóa phụ đề"
23508
23509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23510 #, fuzzy
23511 msgid ""
23512 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23513 "options)."
23514 msgstr "Đây là phụ đề của codec sẽ được sử dụng"
23515
23516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Destination subtitle codec"
23519 msgstr "Đích đến của codec audio"
23520
23521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23522 #, fuzzy
23523 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23524 msgstr "Đây là phụ đề của codec sẽ được sử dụng"
23525
23526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23527 msgid ""
23528 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23529 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23530 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23531 "subpicture modules"
23532 msgstr ""
23533
23534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23535 msgid "OSD menu"
23536 msgstr "Menu hiển thị trên màn hình"
23537
23538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23539 msgid ""
23540 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23541 msgstr ""
23542
23543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23544 msgid "Number of threads"
23545 msgstr ""
23546
23547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23548 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23549 msgstr ""
23550
23551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23552 msgid "High priority"
23553 msgstr ""
23554
23555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23556 msgid ""
23557 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23561 msgid "Synchronise on audio track"
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23565 msgid ""
23566 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23567 "on the audio track."
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23571 msgid ""
23572 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23573 "rate."
23574 msgstr ""
23575
23576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23577 msgid "Transcode stream output"
23578 msgstr ""
23579
23580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23581 msgid "Overlays/Subtitles"
23582 msgstr ""
23583
23584 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23585 msgid "Monospace Font"
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23589 #, fuzzy
23590 msgid "Font family for the font you want to use"
23591 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
23592
23593 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23594 #, fuzzy
23595 msgid "Font file for the font you want to use"
23596 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
23597
23598 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23599 msgid "Font size in pixels"
23600 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
23601
23602 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23603 msgid ""
23604 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23605 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23606 "font size."
23607 msgstr ""
23608
23609 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Text opacity"
23612 msgstr "Đường biên"
23613
23614 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23615 msgid ""
23616 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23617 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23618 msgstr ""
23619
23620 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23621 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23622 msgid "Text default color"
23623 msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
23624
23625 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23626 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23627 msgid ""
23628 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23629 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23630 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23631 "(red + green), #FFFFFF = white"
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23635 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23636 msgid "Relative font size"
23637 msgstr ""
23638
23639 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23640 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23641 msgid ""
23642 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23643 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23644 msgstr ""
23645
23646 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23647 #, fuzzy
23648 msgid "Background opacity"
23649 msgstr "Nền"
23650
23651 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23652 #, fuzzy
23653 msgid "Background color"
23654 msgstr "Nền"
23655
23656 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Outline opacity"
23659 msgstr "Đường biên"
23660
23661 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23662 #, fuzzy
23663 msgid "Shadow opacity"
23664 msgstr "Đổ bóng"
23665
23666 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Shadow color"
23669 msgstr "Đổ bóng"
23670
23671 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23672 #, fuzzy
23673 msgid "Shadow angle"
23674 msgstr "Đổ bóng"
23675
23676 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23677 msgid "Shadow distance"
23678 msgstr ""
23679
23680 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23681 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23682 msgid "Smaller"
23683 msgstr "Nhỏ hơn"
23684
23685 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23686 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23687 msgid "Small"
23688 msgstr "Nhỏ"
23689
23690 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23691 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23692 msgid "Large"
23693 msgstr "Lớn"
23694
23695 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23696 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23697 msgid "Larger"
23698 msgstr "Lớn hơn"
23699
23700 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23701 msgid "Use YUVP renderer"
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23705 msgid ""
23706 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23707 "you want to encode into DVB subtitles"
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23711 msgid "Thin"
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23715 msgid "Thick"
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23719 msgid "Text renderer"
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23723 msgid "Freetype2 font renderer"
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23727 msgid ""
23728 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23729 "This should take less than a few minutes."
23730 msgstr ""
23731
23732 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23733 msgid "Name for the font you want to use"
23734 msgstr "Chọn tên kiểu chữ bạn muốn dùng"
23735
23736 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23737 msgid "Text renderer for Mac"
23738 msgstr ""
23739
23740 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23741 msgid "CoreText font renderer"
23742 msgstr ""
23743
23744 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23745 msgid "SVG template file"
23746 msgstr ""
23747
23748 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23749 msgid ""
23750 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23751 msgstr ""
23752
23753 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23754 msgid "Dummy font renderer"
23755 msgstr ""
23756
23757 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23758 msgid "Filename for the font you want to use"
23759 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
23760
23761 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23762 msgid "Win32 font renderer"
23763 msgstr ""
23764
23765 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23766 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23767 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23768 msgid "Conversions from "
23769 msgstr "Đoạn hội thoại từ"
23770
23771 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23772 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23773 msgstr ""
23774
23775 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23776 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23777 msgstr ""
23778
23779 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23780 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23781 msgstr ""
23782
23783 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23784 msgid "MMX conversions from "
23785 msgstr ""
23786
23787 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23788 msgid "SSE2 conversions from "
23789 msgstr ""
23790
23791 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23792 msgid "AltiVec conversions from "
23793 msgstr ""
23794
23795 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23796 msgid "OpenMAX DL image processing"
23797 msgstr ""
23798
23799 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23800 msgid "RV32 conversion filter"
23801 msgstr "Bộ lọc đối thoại RV32"
23802
23803 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23804 msgid "Brightness threshold"
23805 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
23806
23807 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23808 msgid ""
23809 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23810 "threshold value will be the brightness defined below."
23811 msgstr ""
23812
23813 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23814 msgid "Image contrast (0-2)"
23815 msgstr ""
23816
23817 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23818 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23819 msgstr ""
23820
23821 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23822 msgid "Image hue (0-360)"
23823 msgstr ""
23824
23825 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23826 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23827 msgstr ""
23828
23829 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23830 msgid "Image saturation (0-3)"
23831 msgstr ""
23832
23833 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23834 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23835 msgstr ""
23836
23837 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23838 msgid "Image brightness (0-2)"
23839 msgstr ""
23840
23841 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23842 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23843 msgstr ""
23844
23845 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23846 msgid "Image gamma (0-10)"
23847 msgstr ""
23848
23849 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23850 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23851 msgstr ""
23852
23853 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23854 msgid "Image properties filter"
23855 msgstr ""
23856
23857 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23858 msgid "Image adjust"
23859 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
23860
23861 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23862 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23863 msgstr ""
23864
23865 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23866 msgid "Transparency mask"
23867 msgstr ""
23868
23869 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23870 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23871 msgstr ""
23872
23873 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23874 msgid "Alpha mask video filter"
23875 msgstr ""
23876
23877 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23878 msgid "Alpha mask"
23879 msgstr ""
23880
23881 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23882 #, fuzzy
23883 msgid "Color scheme"
23884 msgstr "Hiệu ứng Goom"
23885
23886 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23887 msgid "Define the glasses' color scheme"
23888 msgstr ""
23889
23890 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23891 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23892 msgstr ""
23893
23894 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23895 #, fuzzy
23896 msgid "Window size"
23897 msgstr "Kích thước video"
23898
23899 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23900 #, fuzzy
23901 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23902 msgstr "Số lượng nhân bản"
23903
23904 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23905 msgid "Softening value"
23906 msgstr ""
23907
23908 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23909 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23910 msgstr ""
23911
23912 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23913 #, fuzzy
23914 msgid "antiflicker video filter"
23915 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
23916
23917 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23918 msgid "antiflicker"
23919 msgstr ""
23920
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23922 msgid ""
23923 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23924 "your computer.\n"
23925 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23926 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23927 "\n"
23928 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23929 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23930 "\n"
23931 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23932 "where to get the required parts.\n"
23933 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23934 "in live action."
23935 msgstr ""
23936
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23938 #, fuzzy
23939 msgid "Device type"
23940 msgstr "Thiết bị"
23941
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23943 msgid ""
23944 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23945 "delegate processing to the external process - with more options"
23946 msgstr ""
23947
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23949 msgid "AtmoWin Software"
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23953 #, fuzzy
23954 msgid "Classic AtmoLight"
23955 msgstr "Giao dien co dien"
23956
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23958 msgid "Quattro AtmoLight"
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23962 msgid "DMX"
23963 msgstr ""
23964
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23966 msgid "MoMoLight"
23967 msgstr ""
23968
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23970 msgid "fnordlicht"
23971 msgstr ""
23972
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23974 msgid "Count of AtmoLight channels"
23975 msgstr ""
23976
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23978 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23979 msgstr ""
23980
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23982 msgid "DMX address for each channel"
23983 msgstr ""
23984
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23986 msgid ""
23987 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23988 "values"
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23992 #, fuzzy
23993 msgid "Count of channels"
23994 msgstr "Số lượng các kênh"
23995
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23997 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Count of fnordlicht's"
24003 msgstr "Số lượng các kênh"
24004
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24006 msgid ""
24007 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24008 msgstr ""
24009
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24011 msgid "Save Debug Frames"
24012 msgstr ""
24013
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24015 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24019 msgid "Debug Frame Folder"
24020 msgstr ""
24021
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24023 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24024 msgstr ""
24025
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24027 msgid "Extracted Image Width"
24028 msgstr ""
24029
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24031 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24032 msgstr ""
24033
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24035 msgid "Extracted Image Height"
24036 msgstr ""
24037
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24039 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24040 msgstr ""
24041
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24043 msgid "Mark analyzed pixels"
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24047 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24048 msgstr ""
24049
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24051 msgid "Color when paused"
24052 msgstr ""
24053
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24055 msgid ""
24056 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24057 "another beer?)"
24058 msgstr ""
24059
24060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24061 msgid "Pause-Red"
24062 msgstr ""
24063
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24065 msgid "Red component of the pause color"
24066 msgstr ""
24067
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24069 msgid "Pause-Green"
24070 msgstr ""
24071
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24073 msgid "Green component of the pause color"
24074 msgstr ""
24075
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24077 msgid "Pause-Blue"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24081 msgid "Blue component of the pause color"
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24085 msgid "Pause-Fadesteps"
24086 msgstr ""
24087
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24089 msgid ""
24090 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24094 msgid "End-Red"
24095 msgstr ""
24096
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24098 msgid "Red component of the shutdown color"
24099 msgstr ""
24100
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24102 msgid "End-Green"
24103 msgstr ""
24104
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24106 msgid "Green component of the shutdown color"
24107 msgstr ""
24108
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24110 msgid "End-Blue"
24111 msgstr ""
24112
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24114 msgid "Blue component of the shutdown color"
24115 msgstr ""
24116
24117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24118 msgid "End-Fadesteps"
24119 msgstr ""
24120
24121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24122 msgid ""
24123 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24124 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24125 msgstr ""
24126
24127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24128 #, fuzzy
24129 msgid "Number of zones on top"
24130 msgstr "Số lượng nhân bản"
24131
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24133 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24134 msgstr ""
24135
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24137 #, fuzzy
24138 msgid "Number of zones on bottom"
24139 msgstr "Số lượng nhân bản"
24140
24141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24142 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24143 msgstr ""
24144
24145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24146 msgid "Zones on left / right side"
24147 msgstr ""
24148
24149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24150 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24151 msgstr ""
24152
24153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24154 msgid "Calculate a average zone"
24155 msgstr ""
24156
24157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24158 msgid ""
24159 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24160 "single channel AtmoLight)"
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24164 msgid "Use Software White adjust"
24165 msgstr ""
24166
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24168 msgid ""
24169 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24170 msgstr ""
24171
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24173 msgid "White Red"
24174 msgstr ""
24175
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24177 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24178 msgstr ""
24179
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24181 msgid "White Green"
24182 msgstr ""
24183
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24185 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24186 msgstr ""
24187
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24189 msgid "White Blue"
24190 msgstr ""
24191
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24193 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24194 msgstr ""
24195
24196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24197 msgid "Serial Port/Device"
24198 msgstr ""
24199
24200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24201 msgid ""
24202 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24203 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24204 msgstr ""
24205
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24208 msgid "Edge weightning"
24209 msgstr ""
24210
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24212 msgid ""
24213 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24214 "the frame."
24215 msgstr ""
24216
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24218 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24219 msgstr ""
24220
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24223 msgid "Darkness limit"
24224 msgstr ""
24225
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24227 msgid ""
24228 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24229 "than one for letterboxed videos."
24230 msgstr ""
24231
24232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24233 msgid "Hue windowing"
24234 msgstr ""
24235
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24238 msgid "Used for statistics."
24239 msgstr "Sử dụng cho thống kê."
24240
24241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24242 msgid "Sat windowing"
24243 msgstr ""
24244
24245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24247 msgid "Filter length (ms)"
24248 msgstr ""
24249
24250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24251 msgid ""
24252 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24253 msgstr ""
24254
24255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24256 msgid "Filter threshold"
24257 msgstr ""
24258
24259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24260 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24261 msgstr ""
24262
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24265 #, fuzzy
24266 msgid "Filter smoothness (%)"
24267 msgstr "Phương thức lọc"
24268
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24270 msgid "Filter Smoothness"
24271 msgstr ""
24272
24273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24274 #, fuzzy
24275 msgid "Output Color filter mode"
24276 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
24277
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24279 msgid ""
24280 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24281 msgstr ""
24282
24283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24284 msgid "No Filtering"
24285 msgstr "Không lọc"
24286
24287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24288 msgid "Combined"
24289 msgstr "Đã nối"
24290
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24292 msgid "Percent"
24293 msgstr "Phần trăm"
24294
24295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24296 #, fuzzy
24297 msgid "Frame delay (ms)"
24298 msgstr "Độ trễ khung"
24299
24300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24301 msgid ""
24302 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24303 "20ms should do the trick."
24304 msgstr ""
24305
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24307 #, fuzzy
24308 msgid "Channel 0: summary"
24309 msgstr "Tóm tắt kênh"
24310
24311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24312 #, fuzzy
24313 msgid "Channel 1: left"
24314 msgstr "Kênh bên trái"
24315
24316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24317 #, fuzzy
24318 msgid "Channel 2: right"
24319 msgstr "Kênh bên phải"
24320
24321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24322 #, fuzzy
24323 msgid "Channel 3: top"
24324 msgstr "Kênh trên cùng"
24325
24326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24327 #, fuzzy
24328 msgid "Channel 4: bottom"
24329 msgstr "Kênh dưới cùng"
24330
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24332 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24333 msgstr ""
24334
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24336 msgid "disabled"
24337 msgstr "vô hiệu"
24338
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24340 #, fuzzy
24341 msgid "Zone 4:summary"
24342 msgstr "Tóm tắt kênh"
24343
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24345 #, fuzzy
24346 msgid "Zone 3:left"
24347 msgstr "Kênh bên trái"
24348
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24350 #, fuzzy
24351 msgid "Zone 1:right"
24352 msgstr "Kênh bên phải"
24353
24354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24355 msgid "Zone 0:top"
24356 msgstr ""
24357
24358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24359 #, fuzzy
24360 msgid "Zone 2:bottom"
24361 msgstr "Kênh dưới cùng"
24362
24363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24364 msgid "Channel / Zone Assignment"
24365 msgstr ""
24366
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24368 msgid ""
24369 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24370 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24371 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24372 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24373 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24374 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24375 msgstr ""
24376
24377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24378 msgid "Zone 0: Top gradient"
24379 msgstr ""
24380
24381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24382 msgid "Zone 1: Right gradient"
24383 msgstr ""
24384
24385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24386 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24387 msgstr ""
24388
24389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24390 msgid "Zone 3: Left gradient"
24391 msgstr ""
24392
24393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24394 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24395 msgstr ""
24396
24397 # phần này vẫn còn thiếu thông số
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24399 msgid ""
24400 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24401 msgstr ""
24402
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24404 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24405 msgstr ""
24406
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24408 msgid ""
24409 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24410 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24411 msgstr ""
24412
24413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24414 #, fuzzy
24415 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24416 msgstr "Tiền tố tên file"
24417
24418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24419 msgid ""
24420 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24421 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24422 msgstr ""
24423
24424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24425 msgid "AtmoLight Filter"
24426 msgstr ""
24427
24428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24431 msgid "AtmoLight"
24432 msgstr ""
24433
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24435 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24436 msgstr ""
24437
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24439 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24440 msgstr ""
24441
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24443 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24444 msgstr ""
24445
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24447 #, fuzzy
24448 msgid "DMX options"
24449 msgstr "Tùy chọn"
24450
24451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24452 #, fuzzy
24453 msgid "MoMoLight options"
24454 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
24455
24456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24457 #, fuzzy
24458 msgid "fnordlicht options"
24459 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
24460
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24462 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24463 msgstr ""
24464
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24466 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24467 msgstr ""
24468
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24470 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24471 msgstr ""
24472
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24474 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24475 msgstr ""
24476
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24478 msgid "Change gradients"
24479 msgstr ""
24480
24481 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24482 #, fuzzy
24483 msgid "Value of the audio channels levels"
24484 msgstr "Số lượng các kênh audio"
24485
24486 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24487 msgid ""
24488 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24489 "be separated with ':'."
24490 msgstr ""
24491
24492 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24493 #: modules/video_filter/logo.c:58
24494 msgid "X coordinate"
24495 msgstr "Tọa độ X"
24496
24497 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24498 #, fuzzy
24499 msgid "X coordinate of the bargraph."
24500 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
24501
24502 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24503 #: modules/video_filter/logo.c:61
24504 msgid "Y coordinate"
24505 msgstr "Tọa độ Y"
24506
24507 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24508 #, fuzzy
24509 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24510 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
24511
24512 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24513 #, fuzzy
24514 msgid "Transparency of the bargraph"
24515 msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh"
24516
24517 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24518 #, fuzzy
24519 msgid ""
24520 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24521 "opacity)."
24522 msgstr ""
24523 "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị "
24524 "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất "
24525 "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
24526
24527 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24528 #, fuzzy
24529 msgid "Bargraph position"
24530 msgstr "Vị trí logo"
24531
24532 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24533 #, fuzzy
24534 msgid ""
24535 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24536 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24537 "right)."
24538 msgstr ""
24539 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
24540 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
24541 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
24542
24543 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24544 #, fuzzy
24545 msgid "Alarm"
24546 msgstr "Album"
24547
24548 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24549 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24550 msgstr ""
24551
24552 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24553 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24554 msgstr ""
24555
24556 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24557 msgid ""
24558 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24559 msgstr ""
24560
24561 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24562 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24563 #, fuzzy
24564 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24565 msgstr "Audio/Video"
24566
24567 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24568 #, fuzzy
24569 msgid "Audio Bar Graph Video"
24570 msgstr "Audio/Video"
24571
24572 #: modules/video_filter/ball.c:98
24573 #, fuzzy
24574 msgid "Ball color"
24575 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
24576
24577 #: modules/video_filter/ball.c:100
24578 #, fuzzy
24579 msgid "Edge visible"
24580 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
24581
24582 #: modules/video_filter/ball.c:101
24583 #, fuzzy
24584 msgid "Set edge visibility."
24585 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
24586
24587 #: modules/video_filter/ball.c:103
24588 #, fuzzy
24589 msgid "Ball speed"
24590 msgstr "Tốc độ bình thường"
24591
24592 #: modules/video_filter/ball.c:104
24593 msgid ""
24594 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24595 "number of pixels by frame."
24596 msgstr ""
24597
24598 #: modules/video_filter/ball.c:107
24599 #, fuzzy
24600 msgid "Ball size"
24601 msgstr "Kích thước phòng"
24602
24603 #: modules/video_filter/ball.c:108
24604 msgid ""
24605 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24606 "pixels"
24607 msgstr ""
24608
24609 #: modules/video_filter/ball.c:111
24610 #, fuzzy
24611 msgid "Gradient threshold"
24612 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
24613
24614 #: modules/video_filter/ball.c:112
24615 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24616 msgstr ""
24617
24618 #: modules/video_filter/ball.c:114
24619 msgid "Augmented reality ball game"
24620 msgstr ""
24621
24622 #: modules/video_filter/ball.c:123
24623 #, fuzzy
24624 msgid "Ball video filter"
24625 msgstr "Bộ lọc video tường"
24626
24627 #: modules/video_filter/ball.c:124
24628 #, fuzzy
24629 msgid "Ball"
24630 msgstr "tất cả"
24631
24632 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24633 msgid "Number of time to blend"
24634 msgstr ""
24635
24636 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24637 msgid "The number of time the blend will be performed"
24638 msgstr ""
24639
24640 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24641 msgid "Alpha of the blended image"
24642 msgstr ""
24643
24644 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24645 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24646 msgstr ""
24647
24648 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24649 msgid "Image to be blended onto"
24650 msgstr ""
24651
24652 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24653 msgid "The image which will be used to blend onto"
24654 msgstr ""
24655
24656 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24657 msgid "Chroma for the base image"
24658 msgstr ""
24659
24660 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24661 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24662 msgstr ""
24663
24664 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24665 msgid "Image which will be blended"
24666 msgstr ""
24667
24668 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24669 msgid "The image blended onto the base image"
24670 msgstr ""
24671
24672 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24673 msgid "Chroma for the blend image"
24674 msgstr ""
24675
24676 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24677 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24678 msgstr ""
24679
24680 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24681 msgid "Blending benchmark filter"
24682 msgstr ""
24683
24684 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24685 msgid "Blendbench"
24686 msgstr ""
24687
24688 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24689 msgid "Benchmarking"
24690 msgstr ""
24691
24692 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24693 msgid "Base image"
24694 msgstr ""
24695
24696 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24697 msgid "Blend image"
24698 msgstr ""
24699
24700 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24701 msgid "Video pictures blending"
24702 msgstr ""
24703
24704 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24705 msgid ""
24706 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24707 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24708 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24709 "default)."
24710 msgstr ""
24711
24712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24713 msgid "Bluescreen U value"
24714 msgstr ""
24715
24716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24717 msgid ""
24718 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24719 "Defaults to 120 for blue."
24720 msgstr ""
24721
24722 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24723 msgid "Bluescreen V value"
24724 msgstr ""
24725
24726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24727 msgid ""
24728 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24729 "Defaults to 90 for blue."
24730 msgstr ""
24731
24732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24733 msgid "Bluescreen U tolerance"
24734 msgstr ""
24735
24736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24737 msgid ""
24738 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24739 "value between 10 and 20 seems sensible."
24740 msgstr ""
24741
24742 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24743 msgid "Bluescreen V tolerance"
24744 msgstr ""
24745
24746 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24747 msgid ""
24748 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24749 "value between 10 and 20 seems sensible."
24750 msgstr ""
24751
24752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24753 msgid "Bluescreen video filter"
24754 msgstr ""
24755
24756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24757 msgid "Bluescreen"
24758 msgstr ""
24759
24760 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24761 #, fuzzy
24762 msgid "Output width"
24763 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
24764
24765 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24766 #, fuzzy
24767 msgid "Output (canvas) image width"
24768 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
24769
24770 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24771 #, fuzzy
24772 msgid "Output height"
24773 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
24774
24775 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24776 #, fuzzy
24777 msgid "Output (canvas) image height"
24778 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
24779
24780 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24781 #, fuzzy
24782 msgid "Output picture aspect ratio"
24783 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
24784
24785 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24786 msgid ""
24787 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24788 "have the same SAR as the input."
24789 msgstr ""
24790
24791 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24792 #, fuzzy
24793 msgid "Pad video"
24794 msgstr "video"
24795
24796 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24797 msgid ""
24798 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24799 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24800 msgstr ""
24801
24802 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24803 #, fuzzy
24804 msgid "Automatically resize and pad a video"
24805 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
24806
24807 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24808 msgid "Canvas"
24809 msgstr ""
24810
24811 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24812 #, fuzzy
24813 msgid "Canvas video filter"
24814 msgstr "Bộ lọc video tường"
24815
24816 #: modules/video_filter/chain.c:43
24817 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24818 msgstr ""
24819
24820 #: modules/video_filter/clone.c:40
24821 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24822 msgstr ""
24823
24824 #: modules/video_filter/clone.c:43
24825 msgid "Video output modules"
24826 msgstr ""
24827
24828 #: modules/video_filter/clone.c:44
24829 msgid ""
24830 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24831 "separated list of modules."
24832 msgstr ""
24833
24834 #: modules/video_filter/clone.c:47
24835 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24836 msgstr ""
24837
24838 #: modules/video_filter/clone.c:55
24839 msgid "Clone video filter"
24840 msgstr ""
24841
24842 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24843 msgid ""
24844 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24845 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24846 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24847 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24848 msgstr ""
24849
24850 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Select one color in the video"
24853 msgstr "Chọn một hoặc nhiều file"
24854
24855 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24856 msgid "Color threshold filter"
24857 msgstr ""
24858
24859 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24860 #, fuzzy
24861 msgid "Saturation threshold"
24862 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
24863
24864 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24865 msgid "Similarity threshold"
24866 msgstr ""
24867
24868 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24869 msgid "Pixels to crop from top"
24870 msgstr "Cắt bỏ từ đỉnh (pixcel)"
24871
24872 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24873 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24874 msgstr ""
24875
24876 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24877 msgid "Pixels to crop from bottom"
24878 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
24879
24880 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24881 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24882 msgstr ""
24883
24884 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24885 msgid "Pixels to crop from left"
24886 msgstr "Cắt bỏ từ bên trái (pixcel)"
24887
24888 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24889 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24890 msgstr ""
24891
24892 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24893 msgid "Pixels to crop from right"
24894 msgstr "Cắt bỏ từ bên phải (pixcel)"
24895
24896 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24897 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24898 msgstr ""
24899
24900 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24901 msgid "Pixels to padd to top"
24902 msgstr ""
24903
24904 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24905 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24906 msgstr ""
24907
24908 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24909 msgid "Pixels to padd to bottom"
24910 msgstr ""
24911
24912 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24913 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24914 msgstr ""
24915
24916 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24917 msgid "Pixels to padd to left"
24918 msgstr ""
24919
24920 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24921 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24922 msgstr ""
24923
24924 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24925 msgid "Pixels to padd to right"
24926 msgstr ""
24927
24928 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24929 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24930 msgstr ""
24931
24932 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24933 #, fuzzy
24934 msgid "Cropadd"
24935 msgstr "Bỏ"
24936
24937 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24938 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24939 msgid "Video scaling filter"
24940 msgstr ""
24941
24942 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24943 msgid "Padd"
24944 msgstr ""
24945
24946 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24947 msgid "Latest"
24948 msgstr ""
24949
24950 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24951 #, fuzzy
24952 msgid "AltLine"
24953 msgstr "Đường vạch"
24954
24955 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24956 #, fuzzy
24957 msgid "Upconvert"
24958 msgstr "Chuyển đổi"
24959
24960 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24961 #, fuzzy
24962 msgid "Low"
24963 msgstr "Lanczos"
24964
24965 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24966 #, fuzzy
24967 msgid "Medium"
24968 msgstr "Media"
24969
24970 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24971 #, fuzzy
24972 msgid "High"
24973 msgstr "Cao nhất"
24974
24975 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24976 msgid "Streaming deinterlace mode"
24977 msgstr ""
24978
24979 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24980 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24981 msgstr ""
24982
24983 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24984 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24985 msgstr ""
24986
24987 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24988 msgid ""
24989 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24990 "frame boundaries. \n"
24991 "\n"
24992 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24993 "such as videos from a camcorder. \n"
24994 "\n"
24995 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24996 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24997 "\n"
24998 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24999 "(bright) field, too. \n"
25000 "\n"
25001 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25002 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25003 msgstr ""
25004
25005 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25006 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25007 msgstr ""
25008
25009 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25010 msgid ""
25011 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25012 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25013 "Default: Low."
25014 msgstr ""
25015
25016 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25017 msgid "Deinterlacing video filter"
25018 msgstr ""
25019
25020 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25021 msgid "Input FIFO"
25022 msgstr ""
25023
25024 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25025 msgid "FIFO which will be read for commands"
25026 msgstr ""
25027
25028 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25029 msgid "Output FIFO"
25030 msgstr ""
25031
25032 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25033 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25034 msgstr ""
25035
25036 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25037 msgid "Dynamic video overlay"
25038 msgstr ""
25039
25040 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25043 msgid "Overlay"
25044 msgstr ""
25045
25046 #: modules/video_filter/erase.c:56
25047 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25048 msgstr ""
25049
25050 #: modules/video_filter/erase.c:59
25051 msgid "X coordinate of the mask."
25052 msgstr ""
25053
25054 #: modules/video_filter/erase.c:61
25055 msgid "Y coordinate of the mask."
25056 msgstr ""
25057
25058 #: modules/video_filter/erase.c:63
25059 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25060 msgstr ""
25061
25062 #: modules/video_filter/erase.c:68
25063 msgid "Erase video filter"
25064 msgstr ""
25065
25066 #: modules/video_filter/erase.c:69
25067 msgid "Erase"
25068 msgstr "Xóa"
25069
25070 #: modules/video_filter/extract.c:62
25071 msgid "RGB component to extract"
25072 msgstr ""
25073
25074 #: modules/video_filter/extract.c:63
25075 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25076 msgstr ""
25077
25078 #: modules/video_filter/extract.c:74
25079 msgid "Extract RGB component video filter"
25080 msgstr ""
25081
25082 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25083 msgid "Gaussian's std deviation"
25084 msgstr ""
25085
25086 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25087 msgid ""
25088 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25089 "to 3*sigma away in any direction."
25090 msgstr ""
25091
25092 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25093 msgid "Add a blurring effect"
25094 msgstr ""
25095
25096 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25097 msgid "Gaussian blur video filter"
25098 msgstr ""
25099
25100 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25101 msgid "Gaussian Blur"
25102 msgstr ""
25103
25104 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25105 #, fuzzy
25106 msgid "Radius in pixels"
25107 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
25108
25109 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25110 #, fuzzy
25111 msgid "Strength"
25112 msgstr "Độ dài AQ"
25113
25114 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25115 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25116 msgstr ""
25117
25118 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25119 #, fuzzy
25120 msgid "Gradfun video filter"
25121 msgstr "Bộ lọc video tường"
25122
25123 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25124 #, fuzzy
25125 msgid "Gradfun"
25126 msgstr "Độ dốc"
25127
25128 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25129 msgid "Debanding algorithm"
25130 msgstr ""
25131
25132 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25133 msgid "Distort mode"
25134 msgstr ""
25135
25136 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25137 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25138 msgstr ""
25139
25140 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25141 msgid "Gradient image type"
25142 msgstr ""
25143
25144 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25145 msgid ""
25146 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25147 "keep colors."
25148 msgstr ""
25149
25150 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25151 msgid "Apply cartoon effect"
25152 msgstr ""
25153
25154 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25155 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25156 msgstr ""
25157
25158 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25159 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25160 msgstr ""
25161
25162 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25163 msgid "Gradient video filter"
25164 msgstr ""
25165
25166 #: modules/video_filter/grain.c:54
25167 msgid "Variance of the gaussian noise"
25168 msgstr ""
25169
25170 #: modules/video_filter/grain.c:58
25171 #, fuzzy
25172 msgid "Minimal period"
25173 msgstr "Xem dạng thu nhỏ"
25174
25175 #: modules/video_filter/grain.c:59
25176 #, fuzzy
25177 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25178 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
25179
25180 #: modules/video_filter/grain.c:60
25181 #, fuzzy
25182 msgid "Maximal period"
25183 msgstr "Bitrate tối đa"
25184
25185 #: modules/video_filter/grain.c:61
25186 #, fuzzy
25187 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25188 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
25189
25190 #: modules/video_filter/grain.c:64
25191 msgid "Grain video filter"
25192 msgstr ""
25193
25194 #: modules/video_filter/grain.c:65
25195 msgid "Grain"
25196 msgstr ""
25197
25198 #: modules/video_filter/grain.c:66
25199 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25200 msgstr ""
25201
25202 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25203 #, fuzzy
25204 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25205 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
25206
25207 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25208 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25209 msgstr ""
25210
25211 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25212 #, fuzzy
25213 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25214 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
25215
25216 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25217 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25218 msgstr ""
25219
25220 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25221 #, fuzzy
25222 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25223 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
25224
25225 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25226 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25227 msgstr ""
25228
25229 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25230 #, fuzzy
25231 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25232 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
25233
25234 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25235 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25236 msgstr ""
25237
25238 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25239 msgid "HQ Denoiser 3D"
25240 msgstr ""
25241
25242 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25243 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25244 msgstr ""
25245
25246 #: modules/video_filter/invert.c:50
25247 msgid "Invert video filter"
25248 msgstr ""
25249
25250 #: modules/video_filter/invert.c:51
25251 msgid "Color inversion"
25252 msgstr ""
25253
25254 #: modules/video_filter/logo.c:49
25255 msgid ""
25256 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25257 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25258 "simply enter its filename."
25259 msgstr ""
25260
25261 #: modules/video_filter/logo.c:52
25262 msgid "Logo animation # of loops"
25263 msgstr ""
25264
25265 #: modules/video_filter/logo.c:53
25266 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25267 msgstr ""
25268
25269 #: modules/video_filter/logo.c:55
25270 msgid "Logo individual image time in ms"
25271 msgstr ""
25272
25273 #: modules/video_filter/logo.c:56
25274 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25275 msgstr ""
25276
25277 #: modules/video_filter/logo.c:59
25278 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25279 msgstr ""
25280
25281 #: modules/video_filter/logo.c:62
25282 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25283 msgstr ""
25284
25285 #: modules/video_filter/logo.c:64
25286 msgid "Opacity of the logo"
25287 msgstr ""
25288
25289 #: modules/video_filter/logo.c:65
25290 msgid ""
25291 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25292 msgstr ""
25293
25294 #: modules/video_filter/logo.c:67
25295 msgid "Logo position"
25296 msgstr "Vị trí logo"
25297
25298 #: modules/video_filter/logo.c:69
25299 msgid ""
25300 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25301 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25302 msgstr ""
25303 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
25304 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
25305 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
25306
25307 #: modules/video_filter/logo.c:73
25308 #, fuzzy
25309 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25310 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
25311
25312 #: modules/video_filter/logo.c:92
25313 msgid "Logo sub source"
25314 msgstr ""
25315
25316 #: modules/video_filter/logo.c:93
25317 msgid "Logo overlay"
25318 msgstr ""
25319
25320 #: modules/video_filter/logo.c:111
25321 msgid "Logo video filter"
25322 msgstr ""
25323
25324 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25325 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25326 msgstr ""
25327
25328 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25329 msgid "Magnify"
25330 msgstr "Phóng to"
25331
25332 #: modules/video_filter/marq.c:89
25333 msgid ""
25334 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25335 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25336 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25337 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25338 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25339 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25340 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25341 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25342 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25343 msgstr ""
25344
25345 #: modules/video_filter/marq.c:104
25346 #, fuzzy
25347 msgid "Text file"
25348 msgstr "File hình ảnh"
25349
25350 #: modules/video_filter/marq.c:105
25351 msgid "File to read the marquee text from."
25352 msgstr ""
25353
25354 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25355 msgid "X offset, from the left screen edge."
25356 msgstr ""
25357
25358 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25359 msgid "Y offset, down from the top."
25360 msgstr ""
25361
25362 #: modules/video_filter/marq.c:110
25363 msgid "Timeout"
25364 msgstr ""
25365
25366 #: modules/video_filter/marq.c:111
25367 msgid ""
25368 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25369 "(remains forever)."
25370 msgstr ""
25371
25372 #: modules/video_filter/marq.c:114
25373 msgid "Refresh period in ms"
25374 msgstr ""
25375
25376 #: modules/video_filter/marq.c:115
25377 msgid ""
25378 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25379 "using meta data or time format string sequences."
25380 msgstr ""
25381
25382 #: modules/video_filter/marq.c:119
25383 msgid ""
25384 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25385 "totally opaque. "
25386 msgstr ""
25387 "Độ mờ (tương phản với độ trong suốt) của đoạn văn bản bao phủ. 0 = trong "
25388 "suốt, 255 = mờ hoàn toàn."
25389
25390 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25391 msgid "Font size, pixels"
25392 msgstr "Kiểu chữ, pixel"
25393
25394 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25395 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25396 msgstr "Kiểu chữ, tính bằng pixel. Mặc định là -1(sử dụng mặc định)"
25397
25398 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25399 msgid ""
25400 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25401 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25402 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25403 "(red + green), #FFFFFF = white"
25404 msgstr ""
25405
25406 #: modules/video_filter/marq.c:131
25407 msgid "Marquee position"
25408 msgstr ""
25409
25410 #: modules/video_filter/marq.c:133
25411 msgid ""
25412 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25413 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25414 "6 = top-right)."
25415 msgstr ""
25416
25417 #: modules/video_filter/marq.c:144
25418 #, fuzzy
25419 msgid "Display text above the video"
25420 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
25421
25422 #: modules/video_filter/marq.c:151
25423 msgid "Marquee"
25424 msgstr ""
25425
25426 #: modules/video_filter/marq.c:152
25427 msgid "Marquee display"
25428 msgstr ""
25429
25430 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25431 msgid "Misc"
25432 msgstr ""
25433
25434 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25435 msgid "Mirror orientation"
25436 msgstr ""
25437
25438 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25439 msgid ""
25440 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25441 "horizontal"
25442 msgstr ""
25443
25444 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25445 msgid "Vertical"
25446 msgstr "Chiều dọc"
25447
25448 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25449 msgid "Horizontal"
25450 msgstr "Chiều ngang"
25451
25452 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25453 #, fuzzy
25454 msgid "Direction"
25455 msgstr "Thư mục"
25456
25457 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25458 msgid "Direction of the mirroring"
25459 msgstr ""
25460
25461 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25462 #, fuzzy
25463 msgid "Left to right/Top to bottom"
25464 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
25465
25466 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25467 msgid "Right to left/Bottom to top"
25468 msgstr ""
25469
25470 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25471 #, fuzzy
25472 msgid "Mirror video filter"
25473 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
25474
25475 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25476 #, fuzzy
25477 msgid "Mirror video"
25478 msgstr "Phóng to Video"
25479
25480 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25481 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25482 msgstr ""
25483
25484 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25485 msgid ""
25486 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25487 "opaque (default)."
25488 msgstr ""
25489
25490 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25491 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25492 msgstr ""
25493
25494 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25495 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25496 msgstr ""
25497
25498 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25499 msgid "Top left corner X coordinate"
25500 msgstr ""
25501
25502 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25503 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25504 msgstr ""
25505
25506 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25507 msgid "Top left corner Y coordinate"
25508 msgstr ""
25509
25510 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25511 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25512 msgstr ""
25513
25514 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25515 msgid "Border width"
25516 msgstr "Bề rộng đường viền"
25517
25518 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25519 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25520 msgstr ""
25521
25522 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25523 msgid "Border height"
25524 msgstr "Chiều cao đường viền"
25525
25526 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25527 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25528 msgstr ""
25529
25530 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25531 msgid "Mosaic alignment"
25532 msgstr ""
25533
25534 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25535 msgid ""
25536 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25537 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25538 "6 = top-right)."
25539 msgstr ""
25540
25541 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25542 msgid "Positioning method"
25543 msgstr ""
25544
25545 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25546 msgid ""
25547 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25548 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25549 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25550 msgstr ""
25551
25552 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25553 #: modules/video_filter/wall.c:50
25554 msgid "Number of rows"
25555 msgstr "Số lượng dòng"
25556
25557 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25558 msgid ""
25559 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25560 "to \"fixed\")."
25561 msgstr ""
25562
25563 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25564 #: modules/video_filter/wall.c:46
25565 msgid "Number of columns"
25566 msgstr "Số lượng cột"
25567
25568 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25569 msgid ""
25570 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25571 "set to \"fixed\"."
25572 msgstr ""
25573
25574 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25575 msgid "Keep aspect ratio"
25576 msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
25577
25578 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25579 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25580 msgstr ""
25581
25582 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25583 msgid "Keep original size"
25584 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
25585
25586 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25587 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25588 msgstr ""
25589
25590 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25591 msgid "Elements order"
25592 msgstr "Thứ tự các thành phần"
25593
25594 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25595 msgid ""
25596 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25597 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25598 "bridge\" module."
25599 msgstr ""
25600
25601 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25602 msgid "Offsets in order"
25603 msgstr ""
25604
25605 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25606 msgid ""
25607 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25608 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25609 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25610 msgstr ""
25611
25612 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25613 msgid ""
25614 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25615 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25616 "input."
25617 msgstr ""
25618
25619 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25620 msgid "auto"
25621 msgstr "tự động"
25622
25623 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25624 msgid "fixed"
25625 msgstr "Đã sửa"
25626
25627 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25628 msgid "offsets"
25629 msgstr ""
25630
25631 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25632 msgid "Mosaic video sub source"
25633 msgstr ""
25634
25635 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25636 msgid "Mosaic"
25637 msgstr ""
25638
25639 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25640 msgid "Blur factor (1-127)"
25641 msgstr ""
25642
25643 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25644 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25645 msgstr ""
25646
25647 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25648 msgid "Motion blur filter"
25649 msgstr ""
25650
25651 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25652 msgid "Motion detect video filter"
25653 msgstr ""
25654
25655 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25656 msgid "OpenCV face detection example filter"
25657 msgstr ""
25658
25659 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25660 msgid "OpenCV example"
25661 msgstr ""
25662
25663 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25664 msgid "Haar cascade filename"
25665 msgstr ""
25666
25667 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25668 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25669 msgstr ""
25670
25671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25672 msgid "Use input chroma unaltered"
25673 msgstr ""
25674
25675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25676 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25677 msgstr ""
25678
25679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25680 msgid "RGB32"
25681 msgstr "RGB32"
25682
25683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25684 msgid "Don't display any video"
25685 msgstr "Đừng hiển thị bất kỳ video"
25686
25687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25688 msgid "Display the input video"
25689 msgstr ""
25690
25691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25692 msgid "Display the processed video"
25693 msgstr ""
25694
25695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25696 msgid "Show only errors"
25697 msgstr "Chỉ hiển lỗi"
25698
25699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25700 msgid "Show errors and warnings"
25701 msgstr "Hiển thị lỗi và cảnh báo"
25702
25703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25704 msgid "Show everything including debug messages"
25705 msgstr ""
25706
25707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25708 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25709 msgstr ""
25710
25711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25712 msgid "OpenCV"
25713 msgstr ""
25714
25715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25716 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25717 msgstr ""
25718
25719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25720 msgid ""
25721 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25722 "OpenCV filter"
25723 msgstr ""
25724
25725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25726 msgid "OpenCV filter chroma"
25727 msgstr ""
25728
25729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25730 msgid ""
25731 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25732 msgstr ""
25733
25734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25735 msgid "Wrapper filter output"
25736 msgstr ""
25737
25738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25739 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25740 msgstr ""
25741
25742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25743 msgid "OpenCV internal filter name"
25744 msgstr "Tên bộ lọc thời gian thuộc OpenCV"
25745
25746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25747 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25748 msgstr "Tên của bộ lọc thời gian thuộc OpenCV được dùng"
25749
25750 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25751 msgid ""
25752 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25753 msgstr ""
25754 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều dọc thuộc video bị chia cắt"
25755
25756 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25757 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25758 msgstr ""
25759 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều ngang thuộc video bị chia cắt"
25760
25761 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25762 msgid "Active windows"
25763 msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
25764
25765 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25766 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25767 msgstr ""
25768 "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất cả."
25769
25770 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25771 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25772 msgstr ""
25773
25774 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25775 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25776 msgstr "Ảo giác: bức tường với bộ lọc video cho phần chồng lên nhau"
25777
25778 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25779 msgid "Panoramix"
25780 msgstr "Ảo giác"
25781
25782 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25783 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25784 msgstr "Chiều dài của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
25785
25786 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25787 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25788 msgstr "Chọn phần trăm tỉ lệ của chiều cao thuộc khu vực pha trộn"
25789
25790 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25791 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25792 msgstr "Chiều cao của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
25793
25794 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25795 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25796 msgstr ""
25797 "Chọn tỉ lệ phần trăm của chiều cao thuộc vùng pha trộn (cho trường hợp tường "
25798 "là 2x2)"
25799
25800 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25801 msgid "Attenuation"
25802 msgstr "Độ giảm"
25803
25804 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25805 msgid ""
25806 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25807 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25808 msgstr ""
25809 "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn làm giảm giá trị của vùng pha trộn bởi plug-"
25810 "in (nếu tùy chọn này không được chọn, độ giảm giá trị được thực hiện bởi "
25811 "OpenGL)"
25812
25813 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25814 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25815 msgstr "Độ giảm, phần đầu (bằng phần trăm)"
25816
25817 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25818 #, fuzzy
25819 msgid ""
25820 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25821 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần đầu của vùng pha trộn"
25822
25823 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25824 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25825 msgstr "Độ giảm, ở giữa (bằng phần trăm)"
25826
25827 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25828 #, fuzzy
25829 msgid ""
25830 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25831 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần giữa của vùng pha trộn"
25832
25833 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25834 msgid "Attenuation, end (in %)"
25835 msgstr "Độ giảm, tận cùng (bằng phần trăm)"
25836
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25838 #, fuzzy
25839 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25840 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần cuối của vùng pha trộn"
25841
25842 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25843 msgid "middle position (in %)"
25844 msgstr "vị trí ở giữa (phần trăm)"
25845
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25847 msgid ""
25848 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25849 "of blended zone"
25850 msgstr ""
25851 "Chọn tỉ lệ phần trăm (50 là ở giữa) của vị trí thuộc điểm chính giữa (Hàm "
25852 "Lagrange) của khu vực pha trộn"
25853
25854 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25855 msgid "Gamma (Red) correction"
25856 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Đỏ)"
25857
25858 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25859 msgid ""
25860 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25861 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
25862
25863 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25864 msgid "Gamma (Green) correction"
25865 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh lá)"
25866
25867 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25868 msgid ""
25869 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25870 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
25871
25872 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25873 msgid "Gamma (Blue) correction"
25874 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh)"
25875
25876 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25877 msgid ""
25878 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25879 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
25880
25881 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25882 msgid "Black Crush for Red"
25883 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Đỏ"
25884
25885 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25886 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25887 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
25888
25889 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25890 msgid "Black Crush for Green"
25891 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh lá"
25892
25893 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25894 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25895 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
25896
25897 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25898 msgid "Black Crush for Blue"
25899 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh"
25900
25901 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25902 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25903 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
25904
25905 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25906 msgid "White Crush for Red"
25907 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Đỏ"
25908
25909 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25910 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25911 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
25912
25913 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25914 msgid "White Crush for Green"
25915 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Xanh lá"
25916
25917 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25918 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25919 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
25920
25921 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25922 msgid "White Crush for Blue"
25923 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
25924
25925 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25926 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25927 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
25928
25929 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25930 msgid "Black Level for Red"
25931 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
25932
25933 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25934 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25935 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
25936
25937 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25938 msgid "Black Level for Green"
25939 msgstr "Mức độ Đen của Xanh lá"
25940
25941 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25942 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25943 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
25944
25945 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25946 msgid "Black Level for Blue"
25947 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
25948
25949 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25950 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25951 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
25952
25953 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25954 msgid "White Level for Red"
25955 msgstr "Mức độ Trắng của Đỏ"
25956
25957 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25958 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25959 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
25960
25961 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25962 msgid "White Level for Green"
25963 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh lá"
25964
25965 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25966 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25967 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
25968
25969 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25970 msgid "White Level for Blue"
25971 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
25972
25973 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25974 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25975 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
25976
25977 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25978 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25979 msgstr ""
25980
25981 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25982 #, fuzzy
25983 msgid "Posterize video filter"
25984 msgstr "xoay bộ lọc video"
25985
25986 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25987 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25988 msgstr ""
25989
25990 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25991 msgid "Post processing quality"
25992 msgstr "Chất lượng xử lý vị trí"
25993
25994 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25995 #, fuzzy
25996 msgid ""
25997 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25998 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25999 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26000 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26001 msgstr ""
26002 "Chất lượng của vị trí được xử lý. Giá trị từ 0 đến 6\n"
26003 "Giá trị càng cao đòi hỏi khả năng đáp ứng tương đương từ CPU, nhưng sẽ cho "
26004 "chất lượng hình ảnh đẹp hơn."
26005
26006 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26007 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26008 msgstr "Xử lý chuỗi vị trí FFmpeg của bộ lọc video"
26009
26010 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26011 msgid "Video post processing filter"
26012 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
26013
26014 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26015 msgid "Postproc"
26016 msgstr "Postproc"
26017
26018 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26019 msgid "Lowest"
26020 msgstr "Thấp nhất"
26021
26022 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26023 msgid "Highest"
26024 msgstr "Cao nhất"
26025
26026 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26027 msgid "Psychedelic video filter"
26028 msgstr "Bộ lọc ảo giác"
26029
26030 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26031 msgid "Number of puzzle rows"
26032 msgstr "Số lượng dòng của trò giải đố"
26033
26034 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26035 msgid "Number of puzzle columns"
26036 msgstr "Số lượng cột của trò giải đố"
26037
26038 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26039 #, fuzzy
26040 msgid "Game mode"
26041 msgstr "Chế độ ghi hình"
26042
26043 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26044 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26045 msgstr ""
26046
26047 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26048 #, fuzzy
26049 msgid "Border"
26050 msgstr "Bề rộng đường viền"
26051
26052 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26053 #, fuzzy
26054 msgid "Unshuffled Border width."
26055 msgstr "Bề rộng đường viền"
26056
26057 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26058 #, fuzzy
26059 msgid "Small preview"
26060 msgstr "Tốc độ bình thường"
26061
26062 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26063 msgid "Show small preview."
26064 msgstr ""
26065
26066 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26067 msgid "Small preview size"
26068 msgstr ""
26069
26070 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26071 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26072 msgstr ""
26073
26074 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26075 msgid "Piece edge shape size"
26076 msgstr ""
26077
26078 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26079 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26080 msgstr ""
26081
26082 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26083 #, fuzzy
26084 msgid "Auto shuffle"
26085 msgstr "Tự động"
26086
26087 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26088 msgid "Auto shuffle delay during game"
26089 msgstr ""
26090
26091 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26092 #, fuzzy
26093 msgid "Auto solve"
26094 msgstr "Bỏ qua quảng cáo"
26095
26096 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26097 msgid "Auto solve delay during game"
26098 msgstr ""
26099
26100 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26101 #, fuzzy
26102 msgid "Rotation"
26103 msgstr "Xếp hạng"
26104
26105 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26106 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26107 msgstr ""
26108
26109 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26110 msgid "jigsaw puzzle"
26111 msgstr ""
26112
26113 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26114 msgid "sliding puzzle"
26115 msgstr ""
26116
26117 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26118 msgid "swap puzzle"
26119 msgstr ""
26120
26121 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26122 msgid "exchange puzzle"
26123 msgstr ""
26124
26125 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26126 msgid "0"
26127 msgstr ""
26128
26129 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26130 msgid "0/180"
26131 msgstr ""
26132
26133 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26134 msgid "0/90/180/270"
26135 msgstr ""
26136
26137 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26138 msgid "0/90/180/270/mirror"
26139 msgstr ""
26140
26141 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26142 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26143 msgstr "Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố"
26144
26145 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26146 msgid "Puzzle"
26147 msgstr "Giải đố"
26148
26149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26150 msgid "VNC Host"
26151 msgstr "VNC Host"
26152
26153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26154 msgid "VNC hostname or IP address."
26155 msgstr "Tên host VNC hoặc địa chỉ IP"
26156
26157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26158 msgid "VNC Port"
26159 msgstr "Cổng VNC"
26160
26161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26162 #, fuzzy
26163 msgid "VNC port number."
26164 msgstr "Số cổng VNC"
26165
26166 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26167 msgid "VNC Password"
26168 msgstr "Mật khẩu VNC"
26169
26170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26171 msgid "VNC password."
26172 msgstr "Mật khẩu VNC"
26173
26174 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26175 msgid "VNC poll interval"
26176 msgstr "Thời gian chờ VNC poll."
26177
26178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26179 msgid ""
26180 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26181 msgstr ""
26182 "Trong khoảng thời gian này, việc cập nhật từ VNC đang được thực hiện, mặc "
26183 "định mỗi 300 miligiây."
26184
26185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26186 msgid "VNC polling"
26187 msgstr "VNC polling"
26188
26189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26190 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26191 msgstr ""
26192 "Kích hoạt VNC polling. Không được kích hoạt nếu sử dụng dưới dạng VDR "
26193 "ffnetdev client."
26194
26195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26196 msgid ""
26197 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26198 msgstr ""
26199 "Gửi sự kiện của chuột đến máy chủ VNC. không cần thiết nếu sử dụng dưới dạng "
26200 "VDR ffnetdev client."
26201
26202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26203 msgid "Key events"
26204 msgstr "Sự kiện phím"
26205
26206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26207 msgid "Send key events to VNC host."
26208 msgstr "Gửi sự kiện phím đến máy chủ VNC."
26209
26210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26211 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26212 msgstr "Giá trị trong suốt Alpha (mặc định là 255)"
26213
26214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26215 msgid ""
26216 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26217 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26218 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26219 "is fully transparent (value 0)."
26220 msgstr ""
26221 "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
26222 "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. "
26223 "Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt "
26224 "cao nhất."
26225
26226 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26227 msgid "Remote-OSD over VNC"
26228 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC"
26229
26230 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26231 msgid "Remote-OSD"
26232 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH"
26233
26234 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26235 msgid "Ripple video filter"
26236 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
26237
26238 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26239 msgid "Ripple"
26240 msgstr "Gợn sóng"
26241
26242 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26243 msgid "Angle in degrees"
26244 msgstr "Số đo góc"
26245
26246 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26247 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26248 msgstr "Số đo góc(từ 0 đến 359)"
26249
26250 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26251 msgid "Use motion sensors"
26252 msgstr ""
26253
26254 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26255 msgid "Rotate video filter"
26256 msgstr "xoay bộ lọc video"
26257
26258 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26259 msgid "Rotate"
26260 msgstr "Xoay"
26261
26262 #: modules/video_filter/rss.c:129
26263 msgid "Feed URLs"
26264 msgstr "Feed từ URL"
26265
26266 #: modules/video_filter/rss.c:130
26267 #, fuzzy
26268 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26269 msgstr "Feed của RSS/Atom '|' cách biệt bởi URL."
26270
26271 #: modules/video_filter/rss.c:131
26272 msgid "Speed of feeds"
26273 msgstr "Tốc độ Feed"
26274
26275 #: modules/video_filter/rss.c:132
26276 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26277 msgstr "Tốc độ của feed từ RSS/Atom với phần triêu giây (càng lớn càng chậm)."
26278
26279 #: modules/video_filter/rss.c:133
26280 msgid "Max length"
26281 msgstr "Chiều dài tối đa"
26282
26283 #: modules/video_filter/rss.c:134
26284 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26285 msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự hiển thị trên màn hình."
26286
26287 #: modules/video_filter/rss.c:136
26288 msgid "Refresh time"
26289 msgstr "Làm mới thời gian"
26290
26291 #: modules/video_filter/rss.c:137
26292 msgid ""
26293 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26294 "feeds are never updated."
26295 msgstr ""
26296 "Số giây bắt buộc của mỗi lần cập nhật Feed. 0 có nghĩa là feed đó sẽ không "
26297 "bao giờ được cập nhật."
26298
26299 #: modules/video_filter/rss.c:139
26300 msgid "Feed images"
26301 msgstr "Hình ảnh Feed"
26302
26303 #: modules/video_filter/rss.c:140
26304 msgid "Display feed images if available."
26305 msgstr "Hiển thị hình ảnh của Feed nếu được."
26306
26307 #: modules/video_filter/rss.c:147
26308 msgid ""
26309 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26310 "totally opaque."
26311 msgstr "Độ trong suốt của văn bản. 0= trong suốt, 255= nguyên dạng."
26312
26313 #: modules/video_filter/rss.c:160
26314 msgid "Text position"
26315 msgstr "Vị trí văn bản"
26316
26317 #: modules/video_filter/rss.c:162
26318 msgid ""
26319 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26320 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26321 "right)."
26322 msgstr ""
26323 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
26324 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
26325 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
26326
26327 #: modules/video_filter/rss.c:166
26328 msgid "Title display mode"
26329 msgstr "Chế độ hiển thị tiêu đề"
26330
26331 #: modules/video_filter/rss.c:167
26332 msgid ""
26333 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26334 "images are enabled, 1 otherwise."
26335 msgstr ""
26336 "Chế độ hiển thị tiêu đề. Mặc định là 0 (bị ẩn) nếu feed có hình ành và hình "
26337 "ảnh này đã được bật lên, còn lại là 1."
26338
26339 #: modules/video_filter/rss.c:169
26340 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26341 msgstr ""
26342
26343 #: modules/video_filter/rss.c:184
26344 msgid "Don't show"
26345 msgstr "Không hiển thị"
26346
26347 #: modules/video_filter/rss.c:184
26348 msgid "Always visible"
26349 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
26350
26351 #: modules/video_filter/rss.c:184
26352 msgid "Scroll with feed"
26353 msgstr "Kéo chuột với Feed"
26354
26355 #: modules/video_filter/rss.c:193
26356 msgid "RSS / Atom"
26357 msgstr ""
26358
26359 #: modules/video_filter/rss.c:226
26360 msgid "RSS and Atom feed display"
26361 msgstr "Hiển thị feed của RSS và Atom"
26362
26363 #: modules/video_filter/scene.c:57
26364 msgid "Image format"
26365 msgstr "Định dạng hình ảnh"
26366
26367 #: modules/video_filter/scene.c:58
26368 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26369 msgstr "Định dạng của hình xuất ra (png,jpeg,...)"
26370
26371 #: modules/video_filter/scene.c:61
26372 msgid ""
26373 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26374 "characteristics."
26375 msgstr ""
26376 "Bạn có thể thay đổi chiều rộng của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
26377 "các ký tự của video."
26378
26379 #: modules/video_filter/scene.c:66
26380 msgid ""
26381 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26382 "video characteristics."
26383 msgstr ""
26384 "Bạn có thể thay đổi chiều cao của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
26385 "các ký tự của video."
26386
26387 #: modules/video_filter/scene.c:70
26388 msgid "Recording ratio"
26389 msgstr "Tỉ lệ ghi hình"
26390
26391 #: modules/video_filter/scene.c:71
26392 msgid ""
26393 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26394 msgstr ""
26395 "Tỉ lệ của ảnh chụp. 3 có nghĩa là một hình ảnh của ba đã được ghi hình."
26396
26397 #: modules/video_filter/scene.c:74
26398 msgid "Filename prefix"
26399 msgstr "Tiền tố tên file"
26400
26401 #: modules/video_filter/scene.c:75
26402 msgid ""
26403 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26404 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26405 msgstr ""
26406 "Tiền tố ở trước phần tên của file. Tên file xuất ra sẽ có dạng\"tiền tố số. "
26407 "định dạng\" n"
26408
26409 #: modules/video_filter/scene.c:79
26410 msgid "Directory path prefix"
26411 msgstr "Tiền tố đường dẫn file"
26412
26413 #: modules/video_filter/scene.c:80
26414 #, fuzzy
26415 msgid ""
26416 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26417 "will be automatically saved in users homedir."
26418 msgstr ""
26419 "Đường dẫn thư mục nơi hình ảnh được lưu. Nếu chưa chọn, hình ảnh sẽ được tự "
26420 "động lưu vào thư mục gốc của người dùng."
26421
26422 #: modules/video_filter/scene.c:84
26423 msgid "Always write to the same file"
26424 msgstr "Luôn ghi vào cùng một file"
26425
26426 #: modules/video_filter/scene.c:85
26427 msgid ""
26428 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26429 "this case, the number is not appended to the filename."
26430 msgstr ""
26431 "Luôn ghi vào cùng một file thay vì tạo một file cho từng ảnh. Ở trường hợp "
26432 "này, số thứ tự không có trong tên file."
26433
26434 #: modules/video_filter/scene.c:89
26435 #, fuzzy
26436 msgid "Send your video to picture files"
26437 msgstr "Bộ lọc hình ảnh phụ đề"
26438
26439 #: modules/video_filter/scene.c:93
26440 msgid "Scene filter"
26441 msgstr "Bộ lọc cảnh"
26442
26443 #: modules/video_filter/scene.c:94
26444 msgid "Scene video filter"
26445 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
26446
26447 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26448 msgid "Sepia intensity"
26449 msgstr ""
26450
26451 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26452 msgid "Intensity of sepia effect"
26453 msgstr ""
26454
26455 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26456 #, fuzzy
26457 msgid "Sepia video filter"
26458 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
26459
26460 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26461 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26462 msgstr ""
26463
26464 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26465 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26466 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
26467
26468 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26469 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26470 msgstr "Tạo độ mạnh của Làm Bóng, từ 0 đến 2. Mặc định là 0.05."
26471
26472 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26473 msgid "Augment contrast between contours."
26474 msgstr "Tăng độ tương phản giữa các đường viền."
26475
26476 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26477 msgid "Sharpen video filter"
26478 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
26479
26480 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26481 #, fuzzy
26482 msgid "Change subtitle delay"
26483 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
26484
26485 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26486 #, fuzzy
26487 msgid "Delay calculation mode"
26488 msgstr "Chế độ chơi lại"
26489
26490 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26491 msgid ""
26492 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26493 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26494 "subtitle delay from its content (text)."
26495 msgstr ""
26496
26497 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26498 #, fuzzy
26499 msgid "Calculation factor"
26500 msgstr "Canh đều phụ đề"
26501
26502 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26503 msgid ""
26504 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26505 msgstr ""
26506
26507 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26508 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26509 msgstr ""
26510
26511 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26512 #, fuzzy
26513 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26514 msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự hiển thị trên màn hình."
26515
26516 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26517 msgid "Minimum alpha value"
26518 msgstr ""
26519
26520 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26521 msgid ""
26522 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26523 "is fully opaque."
26524 msgstr ""
26525
26526 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26527 msgid "Interval between two disappearances"
26528 msgstr ""
26529
26530 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26531 msgid ""
26532 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26533 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26534 "requirement)."
26535 msgstr ""
26536
26537 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26538 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26539 msgstr ""
26540
26541 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26542 msgid ""
26543 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26544 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26545 "gap)."
26546 msgstr ""
26547
26548 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26549 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26550 msgstr ""
26551
26552 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26553 msgid ""
26554 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26555 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26556 "overlap)."
26557 msgstr ""
26558
26559 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26560 #, fuzzy
26561 msgid "Absolute delay"
26562 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
26563
26564 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26565 msgid "Relative to source delay"
26566 msgstr ""
26567
26568 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26569 msgid "Relative to source content"
26570 msgstr ""
26571
26572 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26573 #, fuzzy
26574 msgid "Subsdelay"
26575 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
26576
26577 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26578 #, fuzzy
26579 msgid "Overlap fix"
26580 msgstr "Không bao giờ sửa"
26581
26582 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26583 msgid "Scaling mode"
26584 msgstr "Chế độ phóng to"
26585
26586 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26587 msgid "Scaling mode to use."
26588 msgstr "Sử dụng chế độ phóng to"
26589
26590 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26591 msgid "Fast bilinear"
26592 msgstr "Tuyến tính nhanh"
26593
26594 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26595 msgid "Bilinear"
26596 msgstr "Tuyến tính"
26597
26598 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26599 msgid "Bicubic (good quality)"
26600 msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)"
26601
26602 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26603 msgid "Experimental"
26604 msgstr "Kinh nghiệm"
26605
26606 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26607 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26608 msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)"
26609
26610 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26611 msgid "Area"
26612 msgstr "Khu vực"
26613
26614 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26615 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26616 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
26617
26618 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26619 msgid "Gauss"
26620 msgstr "Gauss"
26621
26622 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26623 msgid "SincR"
26624 msgstr "Hình sin"
26625
26626 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26627 msgid "Lanczos"
26628 msgstr "Lanczos"
26629
26630 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26631 msgid "Bicubic spline"
26632 msgstr "Chốt trục dạng khối"
26633
26634 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26635 msgid "Swscale"
26636 msgstr "Tỉ lệ Sw"
26637
26638 #: modules/video_filter/transform.c:47
26639 msgid "Transform type"
26640 msgstr "Loại chuyển đổi"
26641
26642 #: modules/video_filter/transform.c:53
26643 #, fuzzy
26644 msgid "Transpose"
26645 msgstr "Chuyển mã"
26646
26647 #: modules/video_filter/transform.c:53
26648 msgid "Anti-transpose"
26649 msgstr ""
26650
26651 #: modules/video_filter/transform.c:56
26652 msgid "Video transformation filter"
26653 msgstr "Bộ lọc chuyển dạng video"
26654
26655 #: modules/video_filter/transform.c:57
26656 msgid "Transformation"
26657 msgstr "Biến hình"
26658
26659 #: modules/video_filter/transform.c:58
26660 #, fuzzy
26661 msgid "Rotate or flip the video"
26662 msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
26663
26664 #: modules/video_filter/wall.c:47
26665 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26666 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều dọc khi chia video ra."
26667
26668 #: modules/video_filter/wall.c:51
26669 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26670 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều ngang khi chia video ra."
26671
26672 #: modules/video_filter/wall.c:58
26673 msgid "Element aspect ratio"
26674 msgstr "Yếu tố hướng tỉ lệ"
26675
26676 #: modules/video_filter/wall.c:59
26677 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26678 msgstr "Hướng tỉ lệ của việc xây dựng riêng mỗi tấm tường."
26679
26680 #: modules/video_filter/wall.c:68
26681 msgid "Wall video filter"
26682 msgstr "Bộ lọc video tường"
26683
26684 #: modules/video_filter/wall.c:69
26685 msgid "Image wall"
26686 msgstr "Bức tường hình ảnh"
26687
26688 #: modules/video_filter/wave.c:53
26689 msgid "Wave video filter"
26690 msgstr "Bộ lọc video tường"
26691
26692 #: modules/video_filter/wave.c:54
26693 msgid "Wave"
26694 msgstr "Sóng"
26695
26696 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26697 msgid "YUVP converter"
26698 msgstr "Chuyển đổi YUVP"
26699
26700 #: modules/video_output/aa.c:56
26701 msgid "ASCII Art"
26702 msgstr "Nghệ thuật ASCII"
26703
26704 #: modules/video_output/aa.c:59
26705 msgid "ASCII-art video output"
26706 msgstr "Xuất dữ liệu video ASCII"
26707
26708 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26709 #, fuzzy
26710 msgid "Chroma used"
26711 msgstr "Đã sử dụng đơn sắc."
26712
26713 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26714 #, fuzzy
26715 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26716 msgstr ""
26717 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
26718 "I420."
26719
26720 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26721 #, fuzzy
26722 msgid "Android Surface video output"
26723 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
26724
26725 #: modules/video_output/caca.c:56
26726 msgid "Color ASCII art video output"
26727 msgstr "Màu sắc ASCII của video xuất ra"
26728
26729 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26730 #, fuzzy
26731 msgid "Output card"
26732 msgstr "Xuất dữ liệu"
26733
26734 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26735 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26736 msgstr ""
26737
26738 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26739 #, fuzzy
26740 msgid "Desired output mode"
26741 msgstr "Giải mã video Schroedinger"
26742
26743 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26744 msgid ""
26745 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26746 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26747 msgstr ""
26748
26749 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26750 #, fuzzy
26751 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26752 msgstr "Tự động kết nối"
26753
26754 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26755 msgid ""
26756 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26757 msgstr ""
26758
26759 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26760 msgid ""
26761 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26762 "disables audio output."
26763 msgstr ""
26764
26765 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26766 #, fuzzy
26767 msgid "Video connection for DeckLink output."
26768 msgstr "Tự động kết nối"
26769
26770 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26771 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26772 msgstr ""
26773
26774 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26775 #, fuzzy
26776 msgid "DecklinkOutput"
26777 msgstr "Xuất dữ liệu"
26778
26779 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26780 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26781 msgstr ""
26782
26783 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26784 msgid "Decklink General Options"
26785 msgstr ""
26786
26787 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26788 #, fuzzy
26789 msgid "Decklink Video Output module"
26790 msgstr "Phương thức xuất Video"
26791
26792 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26793 #, fuzzy
26794 msgid "Decklink Video Options"
26795 msgstr "Tổng hợp tùy chọn"
26796
26797 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26798 #, fuzzy
26799 msgid "Decklink Audio Output module"
26800 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio"
26801
26802 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26803 msgid "Decklink Audio Options"
26804 msgstr ""
26805
26806 #: modules/video_output/directfb.c:50
26807 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26808 msgstr "Nhập dữ liệu video trực tiếp từ http://www.directfb.org/"
26809
26810 #: modules/video_output/drawable.c:34
26811 msgid "Window handle (HWND)"
26812 msgstr ""
26813
26814 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26815 msgid ""
26816 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26817 "will be created."
26818 msgstr ""
26819
26820 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26821 msgid "Drawable"
26822 msgstr "Kéo dãn"
26823
26824 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26825 #, fuzzy
26826 msgid "Embedded window video"
26827 msgstr "Nhúng vào cửa sổ video X"
26828
26829 #: modules/video_output/egl.c:46
26830 msgid "EGL"
26831 msgstr ""
26832
26833 #: modules/video_output/egl.c:47
26834 msgid "EGL extension for OpenGL"
26835 msgstr ""
26836
26837 #: modules/video_output/fb.c:56
26838 msgid "Framebuffer device"
26839 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
26840
26841 #: modules/video_output/fb.c:58
26842 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26843 msgstr ""
26844
26845 #: modules/video_output/fb.c:60
26846 #, fuzzy
26847 msgid "Run fb on current tty"
26848 msgstr "Chạy BĐK ở tty hiện tại."
26849
26850 #: modules/video_output/fb.c:62
26851 msgid ""
26852 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26853 "handling with caution)"
26854 msgstr ""
26855 "Chạy bộ đệm khung ở thiết bị TTY hiện tại (mặc định mở). (tắt TTY với sự cẩn "
26856 "thận)"
26857
26858 #: modules/video_output/fb.c:65
26859 #, fuzzy
26860 msgid "Framebuffer resolution to use"
26861 msgstr "Độ phân giải của bộ khung đệm được dùng"
26862
26863 #: modules/video_output/fb.c:67
26864 msgid ""
26865 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26866 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26867 msgstr ""
26868 "Chọn độ phân giải cho bộ khung đệm. Hiện tại hỗ trợ giá trị 0=QCIF 1=CIF "
26869 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (mặc định 4=auto)"
26870
26871 #: modules/video_output/fb.c:70
26872 #, fuzzy
26873 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26874 msgstr "Bộ khung đệm sử dụng tăng tốc hw."
26875
26876 #: modules/video_output/fb.c:72
26877 msgid ""
26878 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26879 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26880 "in software."
26881 msgstr ""
26882 "Nếu bộ khung đệm không hỗ trỡ tăng tốc phần cứng hoặc việc gấp đôi phần đệm "
26883 "trong phần cứng thì bạn phải tắt lựa chọn này. Điều này sẽ gấp đôi bộ đệm "
26884 "trong VLC."
26885
26886 #: modules/video_output/fb.c:76
26887 #, fuzzy
26888 msgid "Image format (default RGB)"
26889 msgstr "Định dạng hình ảnh"
26890
26891 #: modules/video_output/fb.c:77
26892 msgid ""
26893 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26894 "has no way to report its chroma."
26895 msgstr ""
26896
26897 #: modules/video_output/fb.c:95
26898 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26899 msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
26900
26901 #: modules/video_output/gl.c:40
26902 #, fuzzy
26903 msgid "OpenGL extension"
26904 msgstr "Định dạng AAC"
26905
26906 #: modules/video_output/gl.c:41
26907 #, fuzzy
26908 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26909 msgstr "Định dạng AAC"
26910
26911 #: modules/video_output/gl.c:42
26912 #, fuzzy
26913 msgid "OpenGL ES extension"
26914 msgstr "Định dạng AAC"
26915
26916 #: modules/video_output/gl.c:44
26917 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26918 msgstr ""
26919
26920 #: modules/video_output/gl.c:50
26921 msgid "OpenGL ES2"
26922 msgstr ""
26923
26924 #: modules/video_output/gl.c:51
26925 #, fuzzy
26926 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26927 msgstr "Xuất dữ liệu nhúng vào QT"
26928
26929 #: modules/video_output/gl.c:61
26930 #, fuzzy
26931 msgid "OpenGL ES"
26932 msgstr "Mở"
26933
26934 #: modules/video_output/gl.c:62
26935 #, fuzzy
26936 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26937 msgstr "Xuất dữ liệu nhúng vào QT"
26938
26939 #: modules/video_output/gl.c:71
26940 #, fuzzy
26941 msgid "OpenGL"
26942 msgstr "Mở"
26943
26944 #: modules/video_output/gl.c:72
26945 #, fuzzy
26946 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26947 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
26948
26949 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26950 msgid "GLX"
26951 msgstr ""
26952
26953 #: modules/video_output/glx.c:43
26954 #, fuzzy
26955 msgid "GLX extension for OpenGL"
26956 msgstr "Định dạng AAC"
26957
26958 #: modules/video_output/ios.m:66
26959 #, fuzzy
26960 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26961 msgstr ""
26962 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
26963 "đường viền)"
26964
26965 #: modules/video_output/ios2.m:75
26966 #, fuzzy
26967 msgid "iOS OpenGL video output"
26968 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
26969
26970 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26971 msgid "Enable a workaround for T23"
26972 msgstr ""
26973
26974 #: modules/video_output/kva.c:52
26975 msgid ""
26976 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26977 "size is equal to or smaller than the movie size."
26978 msgstr ""
26979
26980 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26981 #, fuzzy
26982 msgid "Video mode"
26983 msgstr "Codec video:"
26984
26985 #: modules/video_output/kva.c:57
26986 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26987 msgstr ""
26988
26989 #: modules/video_output/kva.c:62
26990 msgid "SNAP"
26991 msgstr ""
26992
26993 #: modules/video_output/kva.c:62
26994 msgid "WarpOverlay!"
26995 msgstr ""
26996
26997 #: modules/video_output/kva.c:62
26998 msgid "VMAN"
26999 msgstr ""
27000
27001 #: modules/video_output/kva.c:62
27002 msgid "DIVE"
27003 msgstr ""
27004
27005 #: modules/video_output/kva.c:72
27006 #, fuzzy
27007 msgid "K Video Acceleration video output"
27008 msgstr "Định dạng xuất dữ liệu video của XVideo"
27009
27010 #: modules/video_output/macosx.m:86
27011 #, fuzzy
27012 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27013 msgstr ""
27014 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
27015 "đường viền)"
27016
27017 #: modules/video_output/macosx.m:148
27018 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27019 msgstr ""
27020
27021 #: modules/video_output/macosx.m:148
27022 msgid ""
27023 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27024 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27025 "results."
27026 msgstr ""
27027
27028 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27029 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27030 msgstr ""
27031
27032 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27033 #, fuzzy
27034 msgid "Direct2D video output"
27035 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
27036
27037 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27038 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27039 msgstr ""
27040
27041 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27042 msgid "Use hardware blending support"
27043 msgstr ""
27044
27045 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27046 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27047 msgstr ""
27048
27049 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27050 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27051 msgstr ""
27052
27053 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27054 #, fuzzy
27055 msgid "Direct3D video output"
27056 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
27057
27058 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27059 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27060 msgstr "Sử dụng chuyển đổi phần cứng YUV->RGB"
27061
27062 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27063 msgid ""
27064 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27065 "doesn't have any effect when using overlays."
27066 msgstr ""
27067 "Cố gắng tăng tốc phần cứng để chuyển hệ YUV->RGB. Lựa chọn này không có hiệu "
27068 "lực khi đang dùng overlay."
27069
27070 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27071 msgid "Use video buffers in system memory"
27072 msgstr "Sử dụng video đệm trong bộ nhớ hệ thống"
27073
27074 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27075 #, fuzzy
27076 msgid ""
27077 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27078 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27079 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27080 "doesn't have any effect when using overlays."
27081 msgstr ""
27082 "Tạo video đệm trong bộ nhớ hệ thống thay vì bộ nhớ video. Điều này không nên "
27083 "vì việc sử dụng bộ nhớ video luôn có lợi cho việc xử lý của phần cứng (giống "
27084 "như việc đổi từ hệ YUV->RGB). Lựa chọn này không có hiệu lực khi đang dùng "
27085 "overlay."
27086
27087 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27088 msgid "Use triple buffering for overlays"
27089 msgstr "Sử dụng gấp ba lần bộ nhớ đệm cho overlay."
27090
27091 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27092 msgid ""
27093 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27094 "better video quality (no flickering)."
27095 msgstr ""
27096 "Cố gắng tăng gấp ba lần việc chuyển đổi khi dùng YUV. Điều này sẽ làm cho "
27097 "chất lượng file Video đẹp hơn(không bị nhòe)."
27098
27099 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27100 msgid "Name of desired display device"
27101 msgstr "Tên của thiết bị muốn hiển thị"
27102
27103 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27104 msgid ""
27105 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27106 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27107 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27108 msgstr ""
27109 "Trong phần thiết lập của máy tính gồm nhiều màn hình, bạn có thể chọn lựa "
27110 "tên của thiết bị hiển thị. Ví dụ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27111
27112 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27113 msgid ""
27114 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27115 "interface"
27116 msgstr ""
27117
27118 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27119 #, fuzzy
27120 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27121 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
27122
27123 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27124 msgid "Wallpaper"
27125 msgstr "Hình nền"
27126
27127 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27128 msgid "OpenGL video output"
27129 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
27130
27131 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27132 msgid "Windows GDI video output"
27133 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
27134
27135 #: modules/video_output/sdl.c:56
27136 msgid "SDL chroma format"
27137 msgstr "Định dạng đơn sắc của SDL"
27138
27139 #: modules/video_output/sdl.c:58
27140 msgid ""
27141 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27142 "improve performances by using the most efficient one."
27143 msgstr ""
27144 "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
27145 "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
27146
27147 #: modules/video_output/sdl.c:65
27148 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27149 msgstr "Xuất lớp dữ liệu video Simple DirectMedia"
27150
27151 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27152 msgid "Dummy image chroma format"
27153 msgstr ""
27154
27155 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27156 msgid ""
27157 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27158 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27159 msgstr ""
27160
27161 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27162 #, fuzzy
27163 msgid "Dummy video output"
27164 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
27165
27166 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27167 #, fuzzy
27168 msgid "Statistics video output"
27169 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
27170
27171 #: modules/video_output/vmem.c:43
27172 msgid "Video memory buffer width."
27173 msgstr "Chiều rộng video trong bộ nhớ đệm."
27174
27175 #: modules/video_output/vmem.c:46
27176 msgid "Video memory buffer height."
27177 msgstr "Chiều cao video trong bộ nhớ đệm."
27178
27179 #: modules/video_output/vmem.c:48
27180 msgid "Pitch"
27181 msgstr "Mức độ"
27182
27183 #: modules/video_output/vmem.c:49
27184 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27185 msgstr "Các bước chuyển đổi bộ nhớ đệm Video tính bằng byte."
27186
27187 #: modules/video_output/vmem.c:51
27188 msgid "Chroma"
27189 msgstr "Màu sắc"
27190
27191 #: modules/video_output/vmem.c:52
27192 msgid ""
27193 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27194 msgstr ""
27195 "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví dụ "
27196 "\"RV32\"."
27197
27198 #: modules/video_output/vmem.c:59
27199 msgid "Video memory output"
27200 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
27201
27202 #: modules/video_output/vmem.c:60
27203 msgid "Video memory"
27204 msgstr "Bộ nhớ video"
27205
27206 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27207 #, fuzzy
27208 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27209 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
27210
27211 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27212 msgid "X11 display"
27213 msgstr "Hiển thị X11 lần"
27214
27215 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27216 msgid ""
27217 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27218 "will be used."
27219 msgstr ""
27220
27221 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27222 #, fuzzy
27223 msgid "X11 window ID"
27224 msgstr "Đóng cửa sổ"
27225
27226 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27227 #, fuzzy
27228 msgid "X window"
27229 msgstr "Đóng cửa sổ"
27230
27231 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27232 msgid "X11 video window (XCB)"
27233 msgstr ""
27234
27235 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27236 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27237 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27238 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27239 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27240 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27241 #, fuzzy
27242 msgctxt "ASCII"
27243 msgid "VLC media player"
27244 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
27245
27246 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27247 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27248 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27249 #, fuzzy
27250 msgctxt "ASCII"
27251 msgid "VLC"
27252 msgstr "VLM"
27253
27254 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27255 #, fuzzy
27256 msgid "VLC"
27257 msgstr "VLM"
27258
27259 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27260 msgid "X11"
27261 msgstr ""
27262
27263 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27264 #, fuzzy
27265 msgid "X11 video output (XCB)"
27266 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
27267
27268 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27269 msgid "XVideo adaptor number"
27270 msgstr "Số lượng adaptor của XVideo"
27271
27272 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27273 #, fuzzy
27274 msgid ""
27275 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27276 "functional adaptor."
27277 msgstr ""
27278 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
27279 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
27280
27281 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27282 #, fuzzy
27283 msgid "XVideo format id"
27284 msgstr "Cổng Video"
27285
27286 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27287 #, fuzzy
27288 msgid ""
27289 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27290 "match for the video being played."
27291 msgstr ""
27292 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
27293 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
27294
27295 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27296 #, fuzzy
27297 msgid "XVideo"
27298 msgstr "Video"
27299
27300 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27301 #, fuzzy
27302 msgid "XVideo output (XCB)"
27303 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
27304
27305 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27306 #, fuzzy
27307 msgid "Video acceleration not available"
27308 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
27309
27310 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27311 #, c-format
27312 msgid ""
27313 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27314 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27315 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27316 "the resolution is large."
27317 msgstr ""
27318
27319 #: modules/video_output/yuv.c:41
27320 msgid "device, fifo or filename"
27321 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file"
27322
27323 #: modules/video_output/yuv.c:42
27324 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27325 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file để ghi vào khung yuv."
27326
27327 #: modules/video_output/yuv.c:46
27328 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27329 msgstr ""
27330 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
27331 "I420."
27332
27333 #: modules/video_output/yuv.c:48
27334 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27335 msgstr "Tiêu đề YUV4MPEG2 ("
27336
27337 #: modules/video_output/yuv.c:49
27338 msgid ""
27339 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27340 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27341 "frame into the output destination."
27342 msgstr ""
27343 "Phần tiêu đề YUV4MPEG2 tương thích với chương trinh yuv và yêu cầu YV12/I420 "
27344 "fourcc. Theo mặc định, VLC sẽ ghi mã bốn ký tự của khung hình vào dữ liệu "
27345 "xuất ra."
27346
27347 #: modules/video_output/yuv.c:59
27348 msgid "YUV output"
27349 msgstr "Xuất dữ liệu YUV"
27350
27351 #: modules/video_output/yuv.c:60
27352 msgid "YUV video output"
27353 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
27354
27355 #: modules/visualization/goom.c:45
27356 msgid "Goom display width"
27357 msgstr "Chiều rộng hiển thị Goom"
27358
27359 #: modules/visualization/goom.c:46
27360 msgid "Goom display height"
27361 msgstr "Chiều cao hiển thị Goom"
27362
27363 #: modules/visualization/goom.c:47
27364 msgid ""
27365 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27366 "will be prettier but more CPU intensive)."
27367 msgstr ""
27368 "Phần này sẽ giúp bạn thay đổi độ phân giải của hiệu ứng Goom(độ phân giải "
27369 "càng lớn thì sẽ càng đẹp nếu tốc độ máy tính nhanh)."
27370
27371 #: modules/visualization/goom.c:50
27372 msgid "Goom animation speed"
27373 msgstr "Tốc độ hiệu ứng Goom"
27374
27375 #: modules/visualization/goom.c:51
27376 msgid ""
27377 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27378 msgstr ""
27379 "Phần này giúp bạn thiết lập tốc độ hiển thị hình ảnh động(từ 1 đến 10, mặc "
27380 "định là 6)"
27381
27382 #: modules/visualization/goom.c:57
27383 msgid "Goom"
27384 msgstr "Goom"
27385
27386 #: modules/visualization/goom.c:58
27387 msgid "Goom effect"
27388 msgstr "Hiệu ứng Goom"
27389
27390 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27391 #, fuzzy
27392 msgid "projectM configuration file"
27393 msgstr "File thiết lập VLC"
27394
27395 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27396 #, fuzzy
27397 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27398 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
27399
27400 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27401 msgid "projectM preset path"
27402 msgstr ""
27403
27404 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27405 msgid "Path to the projectM preset directory"
27406 msgstr ""
27407
27408 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27409 #, fuzzy
27410 msgid "Title font"
27411 msgstr "Tiêu đề"
27412
27413 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27414 #, fuzzy
27415 msgid "Font used for the titles"
27416 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
27417
27418 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27419 #, fuzzy
27420 msgid "Font menu"
27421 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
27422
27423 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27424 #, fuzzy
27425 msgid "Font used for the menus"
27426 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
27427
27428 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27429 #, fuzzy
27430 msgid "The width of the video window, in pixels."
27431 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
27432
27433 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27434 #, fuzzy
27435 msgid "The height of the video window, in pixels."
27436 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
27437
27438 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27439 #, fuzzy
27440 msgid "Mesh width"
27441 msgstr "Chiều rộng video"
27442
27443 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27444 #, fuzzy
27445 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27446 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
27447
27448 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27449 #, fuzzy
27450 msgid "Mesh height"
27451 msgstr "Chiều cao đỉnh"
27452
27453 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27454 #, fuzzy
27455 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27456 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
27457
27458 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27459 msgid "Texture size"
27460 msgstr ""
27461
27462 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27463 #, fuzzy
27464 msgid "The size of the texture, in pixels."
27465 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
27466
27467 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27468 msgid "projectM"
27469 msgstr ""
27470
27471 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27472 msgid "libprojectM effect"
27473 msgstr ""
27474
27475 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27476 msgid "Effects list"
27477 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
27478
27479 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27480 #, fuzzy
27481 msgid ""
27482 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27483 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27484 msgstr ""
27485 "Danh sách các hiệu ứng, tách biệt bởi dấu phẩy.\n"
27486 "Hiệu ứng hiện tại bao gồm: người nộm, tầm xa, quang phổ."
27487
27488 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27489 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27490 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
27491
27492 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27493 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27494 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
27495
27496 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27497 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27498 msgstr ""
27499
27500 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27501 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27502 msgstr "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
27503
27504 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27505 msgid "Number of blank pixels between bands."
27506 msgstr "Số lượng các pixel trống giữa các băng tầng."
27507
27508 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27509 msgid "Amplification"
27510 msgstr "Sự khuyếch đại"
27511
27512 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27513 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27514 msgstr "Đây là hệ số sẽ thay đổi chiều cao của đỉnh của băng tầng."
27515
27516 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27517 #, fuzzy
27518 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27519 msgstr "Vẽ \"đỉnh cao nhất\" trong phần phân tích quang phổ."
27520
27521 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27522 msgid "Enable original graphic spectrum"
27523 msgstr "Cho phép hiển thị đồ họa của quang phổ nguyên bản"
27524
27525 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27526 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27527 msgstr "Cho phép \"bằng phẳng\" trong chế độ phân tích quang phổ của máy đo."
27528
27529 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27530 #, fuzzy
27531 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27532 msgstr "Vẽ băng tầng trong phần đo quang phổ"
27533
27534 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27535 #, fuzzy
27536 msgid "Draw the base of the bands"
27537 msgstr "Xác định để vẽ gốc của băng tầng."
27538
27539 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27540 msgid "Base pixel radius"
27541 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
27542
27543 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27544 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27545 msgstr ""
27546 "Xác định bán kính tính bằng pixcel, của nguồn của băng tầng(lúc bắt đầu)."
27547
27548 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27549 msgid "Spectral sections"
27550 msgstr "Khu vực quang phổ"
27551
27552 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27553 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27554 msgstr "Xác định số lượng phần tử của quang phổ sẽ tồn tại."
27555
27556 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27557 msgid "Peak height"
27558 msgstr "Chiều cao đỉnh"
27559
27560 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27561 msgid "Total pixel height of the peak items."
27562 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
27563
27564 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27565 msgid "Peak extra width"
27566 msgstr "Chiều rộng tối đa bổ sung"
27567
27568 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27569 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27570 msgstr "Thêm hoặc giảm số lượng pixcel ở phần chiều rộng"
27571
27572 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27573 msgid "V-plane color"
27574 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
27575
27576 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27577 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27578 msgstr ""
27579 "YUV-khối lập phương với các màu sắc khác nhau bang ngang hình chữ V (0 đến "
27580 "127)"
27581
27582 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27583 msgid "Visualizer"
27584 msgstr "Tầm nhìn"
27585
27586 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27587 msgid "Visualizer filter"
27588 msgstr "Bộ lọc tầm nhìn"
27589
27590 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27591 msgid "Spectrum analyser"
27592 msgstr "Phân tích quang phổ"
27593
27594 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27595 msgid "vsxu"
27596 msgstr ""
27597
27598 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27599 msgid "#paste your VLM commands here"
27600 msgstr ""
27601
27602 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27603 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27604 msgstr ""
27605
27606 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27607 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27608 #, fuzzy
27609 msgid "Play List"
27610 msgstr "Danh sách"
27611
27612 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27614 msgid "Output"
27615 msgstr "Xuất dữ liệu"
27616
27617 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27618 #, fuzzy
27619 msgid "Subtitle codec"
27620 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
27621
27622 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27623 #, fuzzy
27624 msgid "Output\tmethod"
27625 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
27626
27627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27628 msgid "Multiplexer"
27629 msgstr ""
27630
27631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27632 #, fuzzy
27633 msgid "Video FPS"
27634 msgstr "Video PID"
27635
27636 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27637 #, fuzzy
27638 msgid "MUX options"
27639 msgstr "Tùy chọn"
27640
27641 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27642 #, fuzzy
27643 msgid "Video scale"
27644 msgstr "Cổng Video"
27645
27646 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27647 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27648 #, fuzzy
27649 msgid "Output port"
27650 msgstr "Xuất dữ liệu"
27651
27652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27653 #, fuzzy
27654 msgid "Output\tfile"
27655 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
27656
27657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27658 #, fuzzy
27659 msgid "Input media"
27660 msgstr "Luồng nhập vào"
27661
27662 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27663 #, fuzzy
27664 msgid "Error:"
27665 msgstr "Lỗi"
27666
27667 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27668 msgid "Sample ui-state-error style."
27669 msgstr ""
27670
27671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27672 #, fuzzy
27673 msgid "File name"
27674 msgstr "Tên file"
27675
27676 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27677 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27678 #, fuzzy
27679 msgid "Preamp:"
27680 msgstr "Tái khuếch đại"
27681
27682 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27683 #, fuzzy
27684 msgid "Row border"
27685 msgstr "Thứ tự các thành phần"
27686
27687 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27688 #, fuzzy
27689 msgid "Column border"
27690 msgstr "Thứ tự các thành phần"
27691
27692 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27693 #, fuzzy
27694 msgid "Background"
27695 msgstr "Nền"
27696
27697 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27698 #, fuzzy
27699 msgid "Mosaic Tiles"
27700 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
27701
27702 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27703 #, fuzzy
27704 msgid "Playback Rate"
27705 msgstr "Chơi lại"
27706
27707 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27708 #, fuzzy
27709 msgid "Audio Delay"
27710 msgstr "Audio CD"
27711
27712 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27713 #, fuzzy
27714 msgid "Subtitle Delay"
27715 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
27716
27717 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27718 #, fuzzy
27719 msgid "Time:"
27720 msgstr "Thời gian"
27721
27722 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27723 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27724 #, fuzzy
27725 msgid "VLC media player - Web Interface"
27726 msgstr "Chương trình VLC"
27727
27728 #: share/lua/http/index.html:215
27729 msgid "Hide / Show Library"
27730 msgstr ""
27731
27732 #: share/lua/http/index.html:216
27733 msgid "Hide / Show Viewer"
27734 msgstr ""
27735
27736 #: share/lua/http/index.html:217
27737 #, fuzzy
27738 msgid "Manage Streams"
27739 msgstr "Luồng"
27740
27741 #: share/lua/http/index.html:218
27742 #, fuzzy
27743 msgid "Track Synchronisation"
27744 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
27745
27746 #: share/lua/http/index.html:220
27747 #, fuzzy
27748 msgid "VLM Batch Commands"
27749 msgstr "Lệnh"
27750
27751 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27752 msgid "Loop"
27753 msgstr "Lặp lại"
27754
27755 #: share/lua/http/index.html:242
27756 #, fuzzy
27757 msgid "Empty Playlist"
27758 msgstr "Danh sách"
27759
27760 #: share/lua/http/index.html:243
27761 #, fuzzy
27762 msgid "Queue Selected"
27763 msgstr "Không chọn file nào"
27764
27765 #: share/lua/http/index.html:244
27766 #, fuzzy
27767 msgid "Play Selected"
27768 msgstr "Chơi lại"
27769
27770 #: share/lua/http/index.html:245
27771 #, fuzzy
27772 msgid "Refresh List"
27773 msgstr "Làm mới danh sách"
27774
27775 #: share/lua/http/index.html:252
27776 msgid "Loading flowplayer..."
27777 msgstr ""
27778
27779 #: share/lua/http/index.html:252
27780 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27781 msgstr ""
27782
27783 #: share/lua/http/index.html:263
27784 msgid ""
27785 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27786 "instead of the main interface."
27787 msgstr ""
27788
27789 #: share/lua/http/index.html:264
27790 msgid ""
27791 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27792 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27793 "right: <i>Manage Streams</i>"
27794 msgstr ""
27795
27796 #: share/lua/http/index.html:268
27797 msgid ""
27798 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27799 "stream."
27800 msgstr ""
27801
27802 #: share/lua/http/index.html:269
27803 msgid ""
27804 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27805 msgstr ""
27806
27807 #: share/lua/http/index.html:272
27808 msgid ""
27809 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27810 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27811 "the stream."
27812 msgstr ""
27813
27814 #: share/lua/http/index.html:275
27815 msgid ""
27816 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27817 "button again."
27818 msgstr ""
27819
27820 #: share/lua/http/index.html:278
27821 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27822 msgstr ""
27823
27824 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27825 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27826 msgid "Dialog"
27827 msgstr "Hộp thông báo"
27828
27829 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27830 msgid "Update"
27831 msgstr "Cập nhật"
27832
27833 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27834 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27839 msgid "Form"
27840 msgstr "Mẫu"
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27843 msgid "Preset"
27844 msgstr "Phần thiết lập sẵn"
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27847 msgid "0.00 dB"
27848 msgstr ""
27849
27850 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27851 #, fuzzy
27852 msgid "&Verbosity:"
27853 msgstr "Cấp độ dài dòng"
27854
27855 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27856 #, fuzzy
27857 msgid "&Filter:"
27858 msgstr "Bộ lọc:"
27859
27860 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27861 msgid "&Save as..."
27862 msgstr "Lưu dưới dạng"
27863
27864 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27865 #, fuzzy
27866 msgid "Modules Tree"
27867 msgstr "Cây phương thức"
27868
27869 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27870 msgid "Show extended options"
27871 msgstr "Hiển thị tùy chọn định dạng"
27872
27873 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27874 msgid "Show &more options"
27875 msgstr "Hiển thị thêm các tùy chọn khác"
27876
27877 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27878 msgid "Change the caching for the media"
27879 msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim"
27880
27881 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27882 msgid " ms"
27883 msgstr "mili giây"
27884
27885 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27886 msgid "MRL"
27887 msgstr "MRL"
27888
27889 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27890 msgid "Start Time"
27891 msgstr "Thời gian bắt đầu"
27892
27893 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27894 msgid "Edit Options"
27895 msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn"
27896
27897 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27898 msgid "Extra media"
27899 msgstr "Thêm file nhạc/phim"
27900
27901 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27902 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27903 msgstr "Khoảng thời gian chờ của MRL cho VLC"
27904
27905 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27906 msgid "Select the file"
27907 msgstr "Chọn file"
27908
27909 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27910 msgid "Change the start time for the media"
27911 msgstr "Thay đổi thời gian bắt đầu của file nhạc/phim"
27912
27913 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27914 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27915 msgstr ""
27916
27917 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27918 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27919 msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
27920
27921 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27922 msgid "Capture mode"
27923 msgstr "Chế độ ghi hình"
27924
27925 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27926 msgid "Select the capture device type"
27927 msgstr "Chọn loại thiết bị ghi hình"
27928
27929 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27930 msgid "Device Selection"
27931 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
27932
27933 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27934 msgid "Options"
27935 msgstr "Tùy chọn"
27936
27937 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27938 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27939 msgstr "Truy cập các tùy chọn nâng cao để tùy biến thiết bị"
27940
27941 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27942 msgid "Advanced options..."
27943 msgstr "Tùy chọn nâng cao...."
27944
27945 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27946 msgid "Disc Selection"
27947 msgstr "Chọn đĩa"
27948
27949 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27950 msgid "SVCD/VCD"
27951 msgstr "SVCD/VCD"
27952
27953 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27954 #, fuzzy
27955 msgid "Disable Disc Menus"
27956 msgstr "Sử dụng menu DVD"
27957
27958 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27959 #, fuzzy
27960 msgid "No disc menus"
27961 msgstr "Không có menu DVD"
27962
27963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27964 msgid "Disc device"
27965 msgstr "Thiết bị đĩa"
27966
27967 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27968 msgid "Starting Position"
27969 msgstr "Địa điểm bắt đầu"
27970
27971 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27972 msgid "Audio and Subtitles"
27973 msgstr "Audio và phụ đề"
27974
27975 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27976 msgid "Choose one or more media file to open"
27977 msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
27978
27979 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27980 msgid "File Selection"
27981 msgstr "Chọn file"
27982
27983 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27984 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27985 msgstr "Bạn có thể chọn các file tại mạng con bằng danh sách và các nút sau."
27986
27987 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27988 msgid "Add..."
27989 msgstr "Thêm..."
27990
27991 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27992 #, fuzzy
27993 msgid "Add a subtitle file"
27994 msgstr "Thêm file phụ đề"
27995
27996 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27997 #, fuzzy
27998 msgid "Use a sub&title file"
27999 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
28000
28001 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28002 #, fuzzy
28003 msgid "Select the subtitle file"
28004 msgstr "Chọn file phụ đề"
28005
28006 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28007 msgid "Network Protocol"
28008 msgstr "Giao thức mạng"
28009
28010 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28011 #, fuzzy
28012 msgid "Please enter a network URL:"
28013 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
28014
28015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28016 #, fuzzy
28017 msgid "Profile edition"
28018 msgstr "Tên log"
28019
28020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28021 #, fuzzy
28022 msgid "MPEG-TS"
28023 msgstr "MJPEG"
28024
28025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28026 #, fuzzy
28027 msgid "MPEG-PS"
28028 msgstr "MJPEG"
28029
28030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28031 #, fuzzy
28032 msgid "MPEG 1"
28033 msgstr "MPEG1"
28034
28035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28036 #, fuzzy
28037 msgid "ASF/WMV"
28038 msgstr "ASF"
28039
28040 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28041 msgid "Webm"
28042 msgstr ""
28043
28044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28045 msgid "MJPEG"
28046 msgstr "MJPEG"
28047
28048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28049 #, fuzzy
28050 msgid "MKV"
28051 msgstr "MOV"
28052
28053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28054 msgid "Ogg/Ogm"
28055 msgstr ""
28056
28057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28058 #, fuzzy
28059 msgid "WAV"
28060 msgstr "AVI"
28061
28062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28063 msgid "RAW"
28064 msgstr ""
28065
28066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28067 #, fuzzy
28068 msgid "MP4/MOV"
28069 msgstr "MP4"
28070
28071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28072 msgid "FLV"
28073 msgstr ""
28074
28075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28076 msgid "AVI"
28077 msgstr "AVI"
28078
28079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28080 #, fuzzy
28081 msgid "Features"
28082 msgstr "Tính năng CPU"
28083
28084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28085 #, fuzzy
28086 msgid "Streamable"
28087 msgstr "Bitrate của luồng"
28088
28089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28090 #, fuzzy
28091 msgid "Chapters"
28092 msgstr "Chương"
28093
28094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28095 #, fuzzy
28096 msgid "Menus"
28097 msgstr "Menu"
28098
28099 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28100 #, fuzzy
28101 msgid "Same as source"
28102 msgstr "Nguồn"
28103
28104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28105 #, fuzzy
28106 msgid " fps"
28107 msgstr "giây"
28108
28109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28110 #, fuzzy
28111 msgid "Custom options"
28112 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
28113
28114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28115 msgid "Quality"
28116 msgstr "Chất lượng"
28117
28118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28119 #, fuzzy
28120 msgid "Not Used"
28121 msgstr "Không thiết lập"
28122
28123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28124 #, fuzzy
28125 msgid " kb/s"
28126 msgstr "%u kb/s"
28127
28128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28129 #, fuzzy
28130 msgid "Encoding parameters"
28131 msgstr "Đang mã hóa tọa độ X"
28132
28133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28134 #, fuzzy
28135 msgid "Frame size"
28136 msgstr "Xếp hạng khung"
28137
28138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28139 #, fuzzy
28140 msgid "px"
28141 msgstr "pixel"
28142
28143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28144 #, fuzzy
28145 msgid "Sample Rate"
28146 msgstr "Xếp hạng tự động"
28147
28148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28149 msgid "Set up media sources to stream"
28150 msgstr ""
28151
28152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28153 #, fuzzy
28154 msgid "Destination Setup"
28155 msgstr "Đích đến"
28156
28157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28158 #, fuzzy
28159 msgid "Select destinations to stream to"
28160 msgstr "Chọn một luồng"
28161
28162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28163 msgid ""
28164 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28165 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28166 msgstr ""
28167 "Thêm vào đích đến các phương pháp phân luồng nếu bạn thấy cần thiết. Hãy lưu "
28168 "ý rằng việc kiểm tra chuyển đổi mã tương thich với loại định dạng mà phương "
28169 "thức đó sử dụng."
28170
28171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28172 msgid "New destination"
28173 msgstr "Đích đến mớii"
28174
28175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28176 msgid "Display locally"
28177 msgstr "Hiển thị địa phương"
28178
28179 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28180 #, fuzzy
28181 msgid "Transcoding Options"
28182 msgstr "Tùy chọn chuyển mã"
28183
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28185 #, fuzzy
28186 msgid "Select and choose transcoding options"
28187 msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã"
28188
28189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28190 msgid "Activate Transcoding"
28191 msgstr "Kích hoạt việc chuyển mã"
28192
28193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28194 #, fuzzy
28195 msgid "Option Setup"
28196 msgstr "Chỉnh sửa tổ chức file"
28197
28198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28199 msgid "Set up any additional options for streaming"
28200 msgstr ""
28201
28202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28203 msgid "Miscellaneous Options"
28204 msgstr "Tổng hợp tùy chọn"
28205
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28207 msgid "Stream all elementary streams"
28208 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
28209
28210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28211 msgid "Generated stream output string"
28212 msgstr "Tạo các chuỗi của luồng xuất ra"
28213
28214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28215 msgid " %"
28216 msgstr " %"
28217
28218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28219 #, fuzzy
28220 msgid "Output module:"
28221 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
28222
28223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28224 #, fuzzy
28225 msgid "Visualization:"
28226 msgstr "Sự hiển thị"
28227
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28229 #, fuzzy
28230 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28231 msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio"
28232
28233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28234 #, fuzzy
28235 msgid "Dolby Surround:"
28236 msgstr "Âm thanh vòm"
28237
28238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28239 #, fuzzy
28240 msgid "Replay gain mode:"
28241 msgstr "Chế độ chơi lại"
28242
28243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28244 msgid "Headphone surround effect"
28245 msgstr "Hiệu ứng xung quanh tai nghe"
28246
28247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28248 msgid "Normalize volume to:"
28249 msgstr ""
28250
28251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28252 #, fuzzy
28253 msgid "Preferred audio language:"
28254 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
28255
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28257 msgid "Password:"
28258 msgstr "Mật khẩu:"
28259
28260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28261 #, fuzzy
28262 msgid "Username:"
28263 msgstr "Tên người dùng"
28264
28265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28266 #, fuzzy
28267 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28268 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
28269
28270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28271 #, fuzzy
28272 msgid "Codecs"
28273 msgstr "Codec"
28274
28275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28276 msgid "x264 profile and level selection"
28277 msgstr ""
28278
28279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28280 msgid "x264 preset and tuning selection"
28281 msgstr ""
28282
28283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28284 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28285 msgstr ""
28286
28287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28288 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28289 msgstr ""
28290
28291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28292 #, fuzzy
28293 msgid "Video quality post-processing level"
28294 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28297 msgid "Optical drive"
28298 msgstr ""
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28301 #, fuzzy
28302 msgid "Default optical device"
28303 msgstr "Thiết bị đĩa mặc định"
28304
28305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28306 msgid "Files"
28307 msgstr "File"
28308
28309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28310 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28311 msgstr ""
28312
28313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28314 #, fuzzy
28315 msgid "HTTP proxy URL"
28316 msgstr "HTTP proxy"
28317
28318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28319 #, fuzzy
28320 msgid "HTTP (default)"
28321 msgstr "Mặc định"
28322
28323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28324 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28325 msgstr ""
28326
28327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28328 #, fuzzy
28329 msgid "Live555 stream transport"
28330 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
28331
28332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28333 #, fuzzy
28334 msgid "Default caching policy"
28335 msgstr "Cấp độ caching mặc định"
28336
28337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28338 msgid "Every "
28339 msgstr ""
28340
28341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28342 msgid "Separate words by | (without space)"
28343 msgstr "Các từ cách biệt bởi | (không có khoảng trắng)"
28344
28345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28346 msgid "Save recently played items"
28347 msgstr "Lưu các file được mở gần đây"
28348
28349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28350 #, fuzzy
28351 msgid "Activate updates notifier"
28352 msgstr "Kích hoạt thông báo cập nhật"
28353
28354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28355 msgid "Look and feel"
28356 msgstr ""
28357
28358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28359 #, fuzzy
28360 msgid "Use custom skin"
28361 msgstr "Chọn giao diện"
28362
28363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28364 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28365 msgstr ""
28366 "Đây là giao diện mặc định của VLC, hoàn toàn đơn giản và dễ dàng thao tác."
28367
28368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28369 #, fuzzy
28370 msgid "Use native style"
28371 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
28372
28373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28374 msgid "Resize interface to video size"
28375 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo kích thước video"
28376
28377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28378 #, fuzzy
28379 msgid "Show controls in full screen mode"
28380 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
28381
28382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28383 #, fuzzy
28384 msgid "Pause playback when minimized"
28385 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
28386
28387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28388 msgid "Show media change popup:"
28389 msgstr ""
28390
28391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28392 #, fuzzy
28393 msgid "Start in minimal view mode"
28394 msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu"
28395
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28397 #, fuzzy
28398 msgid "Force window style:"
28399 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
28400
28401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28402 #, fuzzy
28403 msgid "Integrate video in interface"
28404 msgstr "Nhúng video vào giao diện"
28405
28406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28407 #, fuzzy
28408 msgid "Show systray icon"
28409 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
28410
28411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28412 #, fuzzy
28413 msgid "Skin resource file:"
28414 msgstr "File giao diện"
28415
28416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28417 msgid "Operating System Integration"
28418 msgstr ""
28419
28420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28421 #, fuzzy
28422 msgid "File extensions association"
28423 msgstr "Tổ chức file:"
28424
28425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28426 #, fuzzy
28427 msgid "Set up associations..."
28428 msgstr "Tổ chức file:"
28429
28430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28431 #, fuzzy
28432 msgid "Playlist and Instances"
28433 msgstr "Chơi và dừng lại"
28434
28435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28436 #, fuzzy
28437 msgid "Album art download policy:"
28438 msgstr "Điều kiện tải Album Art"
28439
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28441 msgid "Pause on the last frame of a video"
28442 msgstr ""
28443
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28445 msgid "Allow only one instance"
28446 msgstr "Chỉ cho phép một tiến trình"
28447
28448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28449 #, fuzzy
28450 msgid "Configure Media Library"
28451 msgstr "Thư viện"
28452
28453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28454 #, fuzzy
28455 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28456 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
28457
28458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28459 #, fuzzy
28460 msgid "Show media title on video start"
28461 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
28462
28463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28464 #, fuzzy
28465 msgid "Enable subtitles"
28466 msgstr "Cho phép hình ảnh của phụ ?ề"
28467
28468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28469 #, fuzzy
28470 msgid "Subtitle Language"
28471 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
28472
28473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28474 msgid "Default encoding"
28475 msgstr "Mã hóa mặc định"
28476
28477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28478 #, fuzzy
28479 msgid "Subtitle effects"
28480 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
28481
28482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28483 msgid "Add a shadow"
28484 msgstr ""
28485
28486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28487 #, fuzzy
28488 msgid "Add a background"
28489 msgstr "Nền"
28490
28491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28500 msgid " px"
28501 msgstr "pixel"
28502
28503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28504 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28505 msgstr "Tăng tốc việc xuất video (Overlay)"
28506
28507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28508 msgid "DirectX"
28509 msgstr "DirectX"
28510
28511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28512 msgid "Display device"
28513 msgstr "Thiết bị hiển thị"
28514
28515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28516 #, fuzzy
28517 msgid "KVA"
28518 msgstr "MOV"
28519
28520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28521 #, fuzzy
28522 msgid "Deinterlacing"
28523 msgstr "Tái kết hợp"
28524
28525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28526 msgid "Force Aspect Ratio"
28527 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
28528
28529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28530 msgid "vlc-snap"
28531 msgstr "chụp hình vlc"
28532
28533 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28534 msgid "1"
28535 msgstr "1"
28536
28537 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28538 msgid "Stuff"
28539 msgstr "Việc"
28540
28541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28542 msgid "Edit settings"
28543 msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
28544
28545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28546 msgid "Control"
28547 msgstr "Điều khiển"
28548
28549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28550 msgid "Run manually"
28551 msgstr "Chạy do người điều khiển"
28552
28553 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28554 msgid "Setup schedule"
28555 msgstr "Thiết lập thời khóa biểu"
28556
28557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28558 msgid "Run on schedule"
28559 msgstr "Chạy theo Thời Khóa Biểu"
28560
28561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28562 msgid "Status"
28563 msgstr "Trạng thái"
28564
28565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28566 msgid "P/P"
28567 msgstr "P/P"
28568
28569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28570 msgid "Prev"
28571 msgstr "Lùi"
28572
28573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28574 msgid "Add Input"
28575 msgstr "Thêm dữ liệu nhập"
28576
28577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28578 msgid "Edit Input"
28579 msgstr "Sửa nhập dữ liệu"
28580
28581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28582 msgid "Clear List"
28583 msgstr "Xóa danh sách"
28584
28585 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28586 #, fuzzy
28587 msgid "Check for VLC updates"
28588 msgstr "Kiểm tra cập nhật"
28589
28590 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28591 msgid "Launching an update request..."
28592 msgstr "Đang kết nối với yêu cầu cập nhật..."
28593
28594 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28595 #, fuzzy
28596 msgid "Do you want to download it?"
28597 msgstr ""
28598 "\n"
28599 "Bạn có muốn download không? \n"
28600
28601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28602 msgid "Essential"
28603 msgstr ""
28604
28605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28607 msgid ">HHHHHH;#"
28608 msgstr ">HHHHHH;#"
28609
28610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28611 #, fuzzy
28612 msgid "Negate colors"
28613 msgstr "Chuyển màu"
28614
28615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28616 #, fuzzy
28617 msgid "Colors"
28618 msgstr "Màu sắc"
28619
28620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28621 msgid "Interactive Zoom"
28622 msgstr "Phóng lớn"
28623
28624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28625 msgid "Angle"
28626 msgstr "Góc"
28627
28628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28629 #, fuzzy
28630 msgid "Black Slot"
28631 msgstr "Khung màu đen"
28632
28633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28635 #, fuzzy
28636 msgid "..."
28637 msgstr "Thêm..."
28638
28639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28640 msgid "full"
28641 msgstr "đầy đủ"
28642
28643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28644 msgid "none"
28645 msgstr "không"
28646
28647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28648 msgid "Logo erase"
28649 msgstr "Xóa logo"
28650
28651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28652 msgid "Mask"
28653 msgstr "Mặt nạ"
28654
28655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28656 #, fuzzy
28657 msgid "Output Color Filtermode"
28658 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
28659
28660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28661 #, fuzzy
28662 msgid "Brightness (%)"
28663 msgstr "Độ sáng"
28664
28665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28666 msgid "Mark analyzed Pixels"
28667 msgstr ""
28668
28669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28670 #, fuzzy
28671 msgid "Filter threshold (%)"
28672 msgstr "Ngưỡng màu"
28673
28674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28675 msgid "Motion detect"
28676 msgstr "Xác định chuyển động"
28677
28678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28679 msgid "Anti-Flickering"
28680 msgstr ""
28681
28682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28683 #, fuzzy
28684 msgid "Soften"
28685 msgstr "Mềm"
28686
28687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28688 #, fuzzy
28689 msgid "Spatial blur"
28690 msgstr "Làm mờ chuyển động"
28691
28692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28693 #, fuzzy
28694 msgid "Mirror"
28695 msgstr "Lỗi"
28696
28697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28698 msgid "Anaglyph 3D"
28699 msgstr ""
28700
28701 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28702 msgid "VLM configurator"
28703 msgstr "Hiệu chỉnh VLC"
28704
28705 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28706 msgid "Media Manager Edition"
28707 msgstr "Phiên bản quản lý đa phương tiện"
28708
28709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28710 msgid "Name:"
28711 msgstr "Tên:"
28712
28713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28714 msgid "Input:"
28715 msgstr "Nhập vào:"
28716
28717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28718 msgid "Select Input"
28719 msgstr "Chọn nhập dữ liệu"
28720
28721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28722 msgid "Output:"
28723 msgstr "Xuất ra:"
28724
28725 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28726 msgid "Select Output"
28727 msgstr "Chọn xuất dữ liệu"
28728
28729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28730 msgid "Time Control"
28731 msgstr "Điều khiển thời gian"
28732
28733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28734 msgid "Mux Control"
28735 msgstr "Điều khiển dồn kênh"
28736
28737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28738 msgid "Muxer:"
28739 msgstr "Dồn kênh:"
28740
28741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28742 msgid "AAAA; "
28743 msgstr "AAAA; "
28744
28745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28746 msgid "Media Manager List"
28747 msgstr "Danh sách quản lý file"
28748
28749 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28750 #~ msgstr "Phụ đề/Hiển thị trên màn hình"
28751
28752 #~ msgid "General Input"
28753 #~ msgstr "Tổng quát việc nhập dữ liệu"
28754
28755 #~ msgid ""
28756 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28757 #~ "multicast UDP or RTP."
28758 #~ msgstr ""
28759 #~ "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc "
28760 #~ "dồn kênh băng UDP hay RTP"
28761
28762 #~ msgid ""
28763 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28764 #~ "care!"
28765 #~ msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!"
28766
28767 #~ msgid "Chroma modules settings"
28768 #~ msgstr "Thiết lập phương thức màu sắc"
28769
28770 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28771 #~ msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu."
28772
28773 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28774 #~ msgstr "Thiết lập phương thức đóng gói"
28775
28776 #~ msgid "Encoders settings"
28777 #~ msgstr "Thiết lập bộ mã hóa"
28778
28779 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28780 #~ msgstr "Thiết lập tách kênh phụ đề"
28781
28782 #~ msgid "No help available"
28783 #~ msgstr "Không thể giúp đỡ"
28784
28785 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28786 #~ msgstr "Không có file trợ giúp tương ứng với các phương thức này"
28787
28788 #~ msgid "Quick &Open File..."
28789 #~ msgstr "Mở nhanh file..."
28790
28791 #~ msgid "&Bookmarks"
28792 #~ msgstr "Đánh dấu"
28793
28794 #~ msgid "Fetch Information"
28795 #~ msgstr "Thông tin mở rộng"
28796
28797 #~ msgid "Sort"
28798 #~ msgstr "Sắp xếp"
28799
28800 #, fuzzy
28801 #~ msgid "Add to Media Library"
28802 #~ msgstr "Thêm vào thư viện"
28803
28804 #, fuzzy
28805 #~ msgid "Advanced Open..."
28806 #~ msgstr "Mở file nâng cao..."
28807
28808 #~ msgid "Open Play&list..."
28809 #~ msgstr "Mở danh sách..."
28810
28811 #~ msgid "Search Filter"
28812 #~ msgstr "Bộ lọc tìm kiếm"
28813
28814 #~ msgid "&Services Discovery"
28815 #~ msgstr "Khám phá dịch vụ"
28816
28817 #~ msgid ""
28818 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28819 #~ "them."
28820 #~ msgstr ""
28821 #~ "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng"
28822
28823 #~ msgid "Image clone"
28824 #~ msgstr "Sao chép hình ảnh"
28825
28826 #~ msgid "Clone the image"
28827 #~ msgstr "Sao chép hình ảnh"
28828
28829 #~ msgid "Magnification"
28830 #~ msgstr "Phóng to"
28831
28832 #~ msgid ""
28833 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28834 #~ "should be magnified."
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng "
28837 #~ "to."
28838
28839 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28840 #~ msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng"
28841
28842 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28843 #~ msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước"
28844
28845 #~ msgid "Image colors inversion"
28846 #~ msgstr "Đảo ngược màu sắc hình ảnh"
28847
28848 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28849 #~ msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh"
28850
28851 #~ msgid ""
28852 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28853 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28854 #~ msgstr ""
28855 #~ "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n"
28856 #~ "Đoạn video bị chia nhỏ thành nhiều phần và bạn phải sắp xếp chúng."
28857
28858 #~ msgid "Force mono audio"
28859 #~ msgstr "Bắt buộc audio mono"
28860
28861 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28862 #~ msgstr "Phần này sẽ bắt buộc dữ liệu xuất ra ở dạng audio mono"
28863
28864 #~ msgid ""
28865 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28866 #~ "1024."
28867 #~ msgstr ""
28868 #~ "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm "
28869 #~ "vi 0 đến 1024."
28870
28871 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28872 #~ msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)"
28873
28874 #~ msgid "High quality audio resampling"
28875 #~ msgstr "Xuất audio chất lượng cao"
28876
28877 #~ msgid "Audio output channels mode"
28878 #~ msgstr "Chế độ kênh của audio xuất ra"
28879
28880 #~ msgid "Audio visualizations "
28881 #~ msgstr "Hiệu ứng Audio"
28882
28883 #~ msgid "Memory copy module"
28884 #~ msgstr "Phương thức sao chép bộ nhớ"
28885
28886 #~ msgid "Modules search path"
28887 #~ msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
28888
28889 #, fuzzy
28890 #~ msgid "Data search path"
28891 #~ msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
28892
28893 #~ msgid "Leave fullscreen"
28894 #~ msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình"
28895
28896 #~ msgid "Hide interface"
28897 #~ msgstr "Ẩn giao diện"
28898
28899 #~ msgid "CPU"
28900 #~ msgstr "CPU"
28901
28902 #~ msgid "Aspect-ratio"
28903 #~ msgstr "Tỉ số đồng dạng"
28904
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28907 #~ msgstr "Định dạng hình ảnh"
28908
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28911 #~ msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
28912
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid "GSM Audio"
28915 #~ msgstr "Audio"
28916
28917 #~ msgid "Refresh list"
28918 #~ msgstr "Làm mới danh sách"
28919
28920 #, fuzzy
28921 #~ msgid "Coffee pot control"
28922 #~ msgstr "Điều khiển nâng cao"
28923
28924 #~ msgid "RTMP"
28925 #~ msgstr "RTMP"
28926
28927 #~ msgid "PVR video device"
28928 #~ msgstr "Thiết bị video PVR"
28929
28930 #~ msgid "PVR radio device"
28931 #~ msgstr "Thiết bị radio PVR"
28932
28933 #~ msgid "Framerate"
28934 #~ msgstr "Xếp hạng khung"
28935
28936 #~ msgid "B Frames"
28937 #~ msgstr "Khung B"
28938
28939 #~ msgid ""
28940 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28941 #~ "number of B-Frames."
28942 #~ msgstr ""
28943 #~ "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này "
28944 #~ "để thiết lập số của khung B."
28945
28946 #~ msgid "SECAM"
28947 #~ msgstr "SECAM"
28948
28949 #~ msgid "PAL"
28950 #~ msgstr "PAL"
28951
28952 #~ msgid "NTSC"
28953 #~ msgstr "NTSC"
28954
28955 #~ msgid "vbr"
28956 #~ msgstr "vbr"
28957
28958 #~ msgid "cbr"
28959 #~ msgstr "cbr"
28960
28961 #~ msgid "PVR"
28962 #~ msgstr "PVR"
28963
28964 #, fuzzy
28965 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28966 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
28967
28968 #, fuzzy
28969 #~ msgid "SFTP user name"
28970 #~ msgstr "Tên người sử dụng FTP"
28971
28972 #, fuzzy
28973 #~ msgid "SFTP password"
28974 #~ msgstr "Mật khẩu FTP"
28975
28976 #, fuzzy
28977 #~ msgid "Backlight compensation."
28978 #~ msgstr "Kết nối bị lỗi."
28979
28980 #, fuzzy
28981 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28982 #~ msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
28983
28984 #, fuzzy
28985 #~ msgid "Open Sound System"
28986 #~ msgstr "Mã nguồn"
28987
28988 #~ msgid "5.1"
28989 #~ msgstr "5.1"
28990
28991 #~ msgid "RealVideo library decoder"
28992 #~ msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
28993
28994 #~ msgid "fast"
28995 #~ msgstr "nhanh"
28996
28997 #~ msgid "normal"
28998 #~ msgstr "bình thường"
28999
29000 #~ msgid "slow"
29001 #~ msgstr "chậm"
29002
29003 #~ msgid "all"
29004 #~ msgstr "tất cả"
29005
29006 #~ msgid "Frames per second"
29007 #~ msgstr "Khung hình mỗi giây"
29008
29009 #~ msgid "Silent mode"
29010 #~ msgstr "Chế độ im lặng"
29011
29012 #, fuzzy
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29015 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29016 #~ "packets."
29017 #~ msgstr ""
29018 #~ "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. "
29019 #~ "Xác định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói."
29020
29021 #~ msgid "Video aspect ratio"
29022 #~ msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
29023
29024 #~ msgid "Image file"
29025 #~ msgstr "File hình ảnh"
29026
29027 #~ msgid "Transparency of the image"
29028 #~ msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh"
29029
29030 #~ msgid ""
29031 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29032 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29033 #~ "opacity)"
29034 #~ msgstr ""
29035 #~ "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá "
29036 #~ "trị này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt "
29037 #~ "cao nhất là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
29038
29039 #~ msgid ""
29040 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29041 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29042 #~ "e.g. 6=top-right)."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh trên overlay (0=ở giữa, "
29045 #~ "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc "
29046 #~ "kết nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
29047
29048 #~ msgid "Commands"
29049 #~ msgstr "Lệnh"
29050
29051 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29052 #~ msgstr "Giao diện Maemon hildon"
29053
29054 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29055 #~ msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
29056
29057 #~ msgid "Frames per Second:"
29058 #~ msgstr "Số khung mỗi giây:"
29059
29060 #~ msgid "Subscreen width:"
29061 #~ msgstr "Chiều rộng phụ đề màn hình:"
29062
29063 #~ msgid "Subscreen height:"
29064 #~ msgstr "Chiều cao phụ đề màn hình:"
29065
29066 #, fuzzy
29067 #~ msgid "Image width:"
29068 #~ msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
29069
29070 #, fuzzy
29071 #~ msgid "Image height:"
29072 #~ msgstr "Chiều cao hình ảnh"
29073
29074 #~ msgid "Load subtitles file:"
29075 #~ msgstr "Tải file phụ đề:"
29076
29077 #~ msgid "SAP announce"
29078 #~ msgstr "Thông báo SAP"
29079
29080 #, fuzzy
29081 #~ msgid "HTML Playlist"
29082 #~ msgstr "Danh sách"
29083
29084 #~ msgid ""
29085 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29086 #~ "Are you sure you want to continue?"
29087 #~ msgstr ""
29088 #~ "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của "
29089 #~ "VLC.\n"
29090 #~ "Bạn có chắc muốn làm điều này không?"
29091
29092 #~ msgid "General Audio Settings"
29093 #~ msgstr "Thiết lập chung về Audio"
29094
29095 #~ msgid "General Video Settings"
29096 #~ msgstr "Thiết lập chung về Video"
29097
29098 #~ msgid "Input & Codecs"
29099 #~ msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
29100
29101 #~ msgid "Input & Codec settings"
29102 #~ msgstr "Thiểt lập cho nhập dữ liệu và codec"
29103
29104 #~ msgid "Enable Audio"
29105 #~ msgstr "Cho phép Audio"
29106
29107 #~ msgid "HTTP Proxy"
29108 #~ msgstr "HTTP Proxy"
29109
29110 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29111 #~ msgstr "Mật khẩu của Http proxy"
29112
29113 #~ msgid "Font Size"
29114 #~ msgstr "Kích thước kiểu chữ"
29115
29116 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29117 #~ msgstr "Chọn lựa ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
29118
29119 #, fuzzy
29120 #~ msgid "Force Bold"
29121 #~ msgstr "Bắt buộc audio mono"
29122
29123 #, fuzzy
29124 #~ msgid "Outline Color"
29125 #~ msgstr "Đường biên"
29126
29127 #~ msgid "Enable Video"
29128 #~ msgstr "Cho phép Video"
29129
29130 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29131 #~ msgstr ""
29132 #~ "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
29133 #~ "đường viền)"
29134
29135 #, fuzzy
29136 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29137 #~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
29138
29139 #, fuzzy
29140 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
29141 #~ msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
29142
29143 #, fuzzy
29144 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29145 #~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
29146
29147 #, fuzzy
29148 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
29149 #~ msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
29150
29151 #, fuzzy
29152 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29153 #~ msgstr "Cắt nhỏ video"
29154
29155 #, fuzzy
29156 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
29157 #~ msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
29158
29159 #, fuzzy
29160 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29161 #~ msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
29162
29163 #, fuzzy
29164 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29165 #~ msgstr "Thiết lập "
29166
29167 #, fuzzy
29168 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29169 #~ msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
29170
29171 #, fuzzy
29172 #~ msgid "  [Streaming]"
29173 #~ msgstr "Đang tạo luồng"
29174
29175 #, fuzzy
29176 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29177 #~ msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
29178
29179 #, fuzzy
29180 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29181 #~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
29182
29183 #, fuzzy
29184 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29185 #~ msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
29186
29187 #~ msgid "Show playlist"
29188 #~ msgstr "Hiển thị danh sách"
29189
29190 #~ msgid "Preamp\n"
29191 #~ msgstr "Tái khuyếch đại\n"
29192
29193 #, fuzzy
29194 #~ msgid " dB"
29195 #~ msgstr "dB"
29196
29197 #~ msgid "Enable spatializer"
29198 #~ msgstr "Kích hoạt spatializer"
29199
29200 #~ msgid "Add to playlist"
29201 #~ msgstr "Thêm vào danh sách"
29202
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid "Icon View"
29205 #~ msgstr "Xem"
29206
29207 #, fuzzy
29208 #~ msgid "List View"
29209 #~ msgstr "ID của danh sách"
29210
29211 #~ msgid "Hotkey for "
29212 #~ msgstr "Phím tắt cho"
29213
29214 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29215 #~ msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
29216
29217 #~ msgid "Input && Codecs"
29218 #~ msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
29219
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid "Allow downloading media information"
29222 #~ msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
29223
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgid "Save and Continue"
29226 #~ msgstr "Tiếp tục"
29227
29228 #~ msgid ""
29229 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29230 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29231 #~ "more!\n"
29232 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29233 #~ "platform.\n"
29234 #~ "\n"
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã "
29237 #~ "hóa và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình "
29238 #~ "và nhiều hơn thế nữa!\n"
29239 #~ "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền "
29240 #~ "tảng hệ điều hành.\n"
29241 #~ "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo "
29242 #~ "địa chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật "
29243 #~ "hoặc đơn giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n"
29244 #~ "\n"
29245
29246 #~ msgid ""
29247 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29248 #~ " "
29249 #~ msgstr ""
29250 #~ "Phiên bản này của VLC được biên soạn bởi:\n"
29251 #~ " "
29252
29253 #~ msgid "Compiler: "
29254 #~ msgstr "Người biên soạn:"
29255
29256 #~ msgid ""
29257 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29258 #~ "\n"
29259 #~ msgstr ""
29260 #~ "Bạn đang sử dụng giao diện Qt4.\n"
29261 #~ "\n"
29262
29263 #~ msgid "Copyright (C) "
29264 #~ msgstr "Bản quyền:"
29265
29266 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29267 #~ msgstr "bởi nhóm VideoLAN. \n"
29268
29269 #, fuzzy
29270 #~ msgid "&Codec"
29271 #~ msgstr "Codec"
29272
29273 #~ msgid "&Convert"
29274 #~ msgstr "Chuyển đổi"
29275
29276 #~ msgid "&Tools"
29277 #~ msgstr "Công cụ"
29278
29279 #, fuzzy
29280 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29281 #~ msgstr "Mở file"
29282
29283 #~ msgid "Audio &Channels"
29284 #~ msgstr "Audio và kênh"
29285
29286 #~ msgid "&Subtitles Track"
29287 #~ msgstr "Phụ đề Track"
29288
29289 #~ msgid "&Navigation"
29290 #~ msgstr "Định hướng"
29291
29292 #~ msgid "Advanced options"
29293 #~ msgstr "Tùy chọn nâng cao"
29294
29295 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29296 #~ msgstr "Hiển thị tất cả các tùy chọn nâng cao trong các hộp thông báo"
29297
29298 #, fuzzy
29299 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29300 #~ msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
29301
29302 #, fuzzy
29303 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
29304 #~ msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
29305
29306 #, fuzzy
29307 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29308 #~ msgstr "bỏ qua định dạng"
29309
29310 #, fuzzy
29311 #~ msgid "Password for the database"
29312 #~ msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
29313
29314 #, fuzzy
29315 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29316 #~ msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
29317
29318 #, fuzzy
29319 #~ msgid "SQLite database module"
29320 #~ msgstr "Phương thức lọc luồng"
29321
29322 #, fuzzy
29323 #~ msgid "Disable ES id"
29324 #~ msgstr "Vô hiệu"
29325
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "Enable ES id"
29328 #~ msgstr "Cho phép Video"
29329
29330 #~ msgid "Sizes"
29331 #~ msgstr "Kích thước"
29332
29333 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29334 #~ msgstr "Tỉ lệ đồng dạng(4:3,16:9)."
29335
29336 #~ msgid "Mute audio"
29337 #~ msgstr "Tắt audio"
29338
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid "Audio Language"
29341 #~ msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
29342
29343 #~ msgid "Manual ratio"
29344 #~ msgstr "Người dùng tự đặt hệ số tỉ lệ"
29345
29346 #~ msgid "Number of images for change"
29347 #~ msgstr "Số lượng hình ảnh thay đổi"
29348
29349 #~ msgid "Number of lines for change"
29350 #~ msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
29351
29352 #~ msgid "Crop video filter"
29353 #~ msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
29354
29355 #~ msgid "Cropping failed"
29356 #~ msgstr "Cắt bỏ thất bại"
29357
29358 #~ msgid "Configuration file"
29359 #~ msgstr "File thiết lập"
29360
29361 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29362 #~ msgstr "File thiết lập cho menu HTTMH"
29363
29364 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29365 #~ msgstr "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH"
29366
29367 #~ msgid ""
29368 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29369 #~ "OSD configuration file."
29370 #~ msgstr ""
29371 #~ "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH. Đường dẫn này sẽ được ưu tiên hơn "
29372 #~ "trong file thiết lập mặc định."
29373
29374 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29375 #~ msgstr "Bạn có thể di chuyển menu HTTMH bằng cách click chuột trái vào nó."
29376
29377 #~ msgid "Menu position"
29378 #~ msgstr "Vị trí menu"
29379
29380 #~ msgid ""
29381 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
29382 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29383 #~ "eg. 6 = top-right)."
29384 #~ msgstr ""
29385 #~ "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của menu OSD trên video (0=ở giữa, "
29386 #~ "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc "
29387 #~ "kết nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
29388
29389 #~ msgid "Menu timeout"
29390 #~ msgstr "Thời gian tắt Menu"
29391
29392 #~ msgid ""
29393 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29394 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29395 #~ "time visible."
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "Hình ảnh Menu cập nhật của HTTMH theo mặc định chiếm 15 giây khi thêm vào "
29398 #~ "cho phần còn lại của thời gian. Điều này bảo đảm rằng thời gian được chọn "
29399 #~ "sẽ được hiển thị."
29400
29401 #~ msgid "Menu update interval"
29402 #~ msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu"
29403
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29406 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29407 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29408 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29409 #~ msgstr ""
29410 #~ "Mặc định menu HTTMH sẽ tự động cập nhật mỗi 200 miligiây. Rút ngắn thừoi "
29411 #~ "gian cập nhật thường gây ra lỗi khi chuyển đổi. Hãy cẩn thận với việc mã "
29412 #~ "hóa hình ảnh menu của HTTMH vì đây là điều rất quan trọng. Giá trị từ 0 - "
29413 #~ "1000 miligiây."
29414
29415 #~ msgid ""
29416 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
29417 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
29418 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
29419 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
29420 #~ msgstr ""
29421 #~ "Độ trong suốt của menu HTTMH có thể thay đổi giá trị từ 0 đến 255. Giá "
29422 #~ "trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. Giá trị mặc định "
29423 #~ "là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt cao nhất.\""
29424
29425 #~ msgid "On Screen Display menu"
29426 #~ msgstr "Menu Hiển Thị Trên Màn Hình"
29427
29428 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
29429 #~ msgstr ""
29430 #~ "Dấu phẩy ngăn cách danh sách các cửa sổ được kích hoạt, mặc định cho tất "
29431 #~ "cả"
29432
29433 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29434 #~ msgstr "Tạo một khung màu đen"
29435
29436 #~ msgid ""
29437 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29438 #~ msgstr ""
29439 #~ "Tạo một khung màu đen. Các miếng ghép khác có thể chuyển đổi với khung "
29440 #~ "màu đen đó."
29441
29442 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29443 #~ msgstr "Một của  '90', '180', '270', 'hflip' và 'vflip'"
29444
29445 #, fuzzy
29446 #~ msgid "Enable desktop mode "
29447 #~ msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
29448
29449 #~ msgid "Windows GAPI video output"
29450 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GAPI"
29451
29452 #, fuzzy
29453 #~ msgid "Video Codec"
29454 #~ msgstr "Codec video:"
29455
29456 #, fuzzy
29457 #~ msgid "Audio Codec"
29458 #~ msgstr "Codec của Audio:"
29459
29460 #, fuzzy
29461 #~ msgid "Subtitle Codec"
29462 #~ msgstr "Độ trễ của phụ đề"
29463
29464 #, fuzzy
29465 #~ msgid "Video Bit Rate"
29466 #~ msgstr "Bitrate của Video:"
29467
29468 #, fuzzy
29469 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29470 #~ msgstr "Bitrate của Audio"
29471
29472 #, fuzzy
29473 #~ msgid "Audio Sample Rate"
29474 #~ msgstr "Xếp hạng tự động audio"
29475
29476 #, fuzzy
29477 #~ msgid "MUX Options"
29478 #~ msgstr "Tùy chọn"
29479
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid "Output Destination"
29482 #~ msgstr "Đích đến"
29483
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid "File Name"
29486 #~ msgstr "Tên file"
29487
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid "Rows:"
29490 #~ msgstr "Dòng"
29491
29492 #, fuzzy
29493 #~ msgid "width"
29494 #~ msgstr "Chiều rộng"
29495
29496 #, fuzzy
29497 #~ msgid "Columns:"
29498 #~ msgstr "Cột"
29499
29500 #, fuzzy
29501 #~ msgid "height"
29502 #~ msgstr "Chiều cao"
29503
29504 #, fuzzy
29505 #~ msgid "Preamp: "
29506 #~ msgstr "Tái khuếch đại"
29507
29508 #~ msgid ""
29509 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29510 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29511 #~ "collaboration to create the best free software."
29512 #~ msgstr ""
29513 #~ "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt "
29514 #~ "mỏi của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả "
29515 #~ "Phan Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC."
29516
29517 #, fuzzy
29518 #~ msgid "Licence"
29519 #~ msgstr "Bản quyền"
29520
29521 #, fuzzy
29522 #~ msgid "00000; "
29523 #~ msgstr "00:00:00"
29524
29525 #~ msgid "Destinations"
29526 #~ msgstr "Đích đến"
29527
29528 #~ msgid "Group name"
29529 #~ msgstr "Tên nhóm"
29530
29531 #~ msgid "Instances"
29532 #~ msgstr "Tiến trình"
29533
29534 #, fuzzy
29535 #~ msgid "Menus language:"
29536 #~ msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
29537
29538 #~ msgid "Subtitles Language"
29539 #~ msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
29540
29541 #~ msgid "Black slot"
29542 #~ msgstr "Khung màu đen"
29543
29544 #, fuzzy
29545 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29546 #~ msgstr "Mật khẩu"
29547
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgid "Duration in second"
29550 #~ msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
29551
29552 #~ msgid "Override parametters"
29553 #~ msgstr "Bỏ qua các thông số"
29554
29555 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29556 #~ msgstr "đồng ý: từ %@ đến %@ giây"
29557
29558 #, fuzzy
29559 #~ msgid "Previous/Backward"
29560 #~ msgstr "Chương trước đó"
29561
29562 #, fuzzy
29563 #~ msgid "Next/Forward"
29564 #~ msgstr "Tiếp đến"
29565
29566 #, fuzzy
29567 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
29568 #~ msgstr "Lặp lại một lần"
29569
29570 #~ msgid "DVB"
29571 #~ msgstr "DVB"
29572
29573 #, fuzzy
29574 #~ msgid "Video Filters..."
29575 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
29576
29577 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29578 #~ msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:"
29579
29580 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29581 #~ msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
29582
29583 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29584 #~ msgstr "Tốc độ của phụ đề"
29585
29586 #, fuzzy
29587 #~ msgid "Video output is not supported"
29588 #~ msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
29589
29590 #, fuzzy
29591 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29592 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
29593
29594 #, fuzzy
29595 #~ msgid "Front speakers"
29596 #~ msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
29597
29598 #, fuzzy
29599 #~ msgid "ALSA device"
29600 #~ msgstr "Thiết bị DVD"
29601
29602 #~ msgid "dbus"
29603 #~ msgstr "dbus"
29604
29605 #~ msgid "Default Volume"
29606 #~ msgstr "Âm thanh mặc định"
29607
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid "Open a Media"
29610 #~ msgstr "Mở"
29611
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "&Open a Media"
29614 #~ msgstr "Mở file nhạc/phim"
29615
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid "Live Update"
29618 #~ msgstr "Cập nhật"
29619
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid "Display on &Desktop"
29622 #~ msgstr "Hiển thị độ phân giải"
29623
29624 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
29625 #~ msgstr "Cho phép chế độ hình nền"
29626
29627 #, fuzzy
29628 #~ msgid "Elasped time"
29629 #~ msgstr "Làm mới thời gian"
29630
29631 #~ msgid "Clear Menu"
29632 #~ msgstr "Làm sạch menu"
29633
29634 #, fuzzy
29635 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
29636 #~ msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
29637
29638 #, fuzzy
29639 #~ msgid "Viewer"
29640 #~ msgstr "Xem"
29641
29642 #, fuzzy
29643 #~ msgid "Library"
29644 #~ msgstr "Thư viện"
29645
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid "No"
29648 #~ msgstr "Không"
29649
29650 #, fuzzy
29651 #~ msgid "Full Screen"
29652 #~ msgstr "Toàn màn hình"
29653
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "Easy Stream"
29656 #~ msgstr "Luồng"
29657
29658 #, fuzzy
29659 #~ msgid "Seek Time"
29660 #~ msgstr "Thời gian bắt đầu"
29661
29662 #, fuzzy
29663 #~ msgid "Graphical Equalizer"
29664 #~ msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
29665
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29668 #~ msgstr "Chương trình VLC"
29669
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "Streaming Output"
29672 #~ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
29673
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "Create Stream"
29676 #~ msgstr "Luồng mặc định"
29677
29678 #, fuzzy
29679 #~ msgid "Capture Screen"
29680 #~ msgstr "Ghi hình và thiết bị"
29681
29682 #~ msgid "Close"
29683 #~ msgstr "Đóng"
29684
29685 #, fuzzy
29686 #~ msgid "Error!"
29687 #~ msgstr "Lỗi"
29688
29689 #, fuzzy
29690 #~ msgid "Create Mosaic"
29691 #~ msgstr "Tạo"
29692
29693 #, fuzzy
29694 #~ msgid "Stream Input Configuration"
29695 #~ msgstr "Mở thiết lập VLC..."
29696
29697 #, fuzzy
29698 #~ msgid "Remove Stream"
29699 #~ msgstr "Không chọn file nào"
29700
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgid "Create New Stream"
29703 #~ msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
29704
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "Delete All Streams"
29707 #~ msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
29708
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29711 #~ msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
29712
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid "Refresh Streams"
29715 #~ msgstr "Làm mới thời gian"
29716
29717 #, fuzzy
29718 #~ msgid "Enqueue"
29719 #~ msgstr "Đặt thứ tự"
29720
29721 #~ msgid "Quiet mode."
29722 #~ msgstr "Chế độ im lặng"
29723
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "Motion blue"
29726 #~ msgstr "Làm mờ chuyển động"
29727
29728 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29729 #~ msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)"
29730
29731 #~ msgid "Effect"
29732 #~ msgstr "Hiệu ứng"
29733
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid "Zoom playlist"
29736 #~ msgstr "Hiển thị danh sách"
29737
29738 #~ msgid " - Empty - "
29739 #~ msgstr "-trống rỗng-"
29740
29741 #~ msgid "key"
29742 #~ msgstr "khóa"
29743
29744 #~ msgid "Telnet Interface"
29745 #~ msgstr "Giao diện Telnet"
29746
29747 #~ msgid "Web Interface"
29748 #~ msgstr "Giao diện Web"
29749
29750 #~ msgid "Audio output saved volume"
29751 #~ msgstr "Các phần xuất dữ liệu của audio"
29752
29753 #~ msgid ""
29754 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29755 #~ "DISPLAY environment variable."
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá "
29758 #~ "trị mặc định của biến HIỂN THỊ."
29759
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
29762 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
29763 #~ msgstr ""
29764 #~ "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình "
29765 #~ "sau n phần nghìn giây, mặc định là 3000 pg ( 3 giây)."
29766
29767 #~ msgid "Video output filter module"
29768 #~ msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
29769
29770 #~ msgid "UDP port"
29771 #~ msgstr "cổng UDP"
29772
29773 #~ msgid "Go back in browsing history"
29774 #~ msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử"
29775
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29778 #~ "history."
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía sau trong phần lưu trữ lịch sử"
29781
29782 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29783 #~ msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử"
29784
29785 #~ msgid ""
29786 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29787 #~ "history."
29788 #~ msgstr ""
29789 #~ "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía trước trong phần lưu trữ lịch sử"
29790
29791 #~ msgid "QAM16"
29792 #~ msgstr "QAM16"
29793
29794 #~ msgid "QAM32"
29795 #~ msgstr "QAM32"
29796
29797 #~ msgid "QAM64"
29798 #~ msgstr "QAM64"
29799
29800 #~ msgid "QAM128"
29801 #~ msgstr "QAM128"
29802
29803 #~ msgid "QAM256"
29804 #~ msgstr "QAM256"
29805
29806 #~ msgid "BPSK"
29807 #~ msgstr "BPSK"
29808
29809 #~ msgid "QPSK"
29810 #~ msgstr "QPSK"
29811
29812 #~ msgid "8VSB"
29813 #~ msgstr "8VSB"
29814
29815 #~ msgid "16VSB"
29816 #~ msgstr "16VSB"
29817
29818 #~ msgid "2/3"
29819 #~ msgstr "2/3"
29820
29821 #~ msgid "3/4"
29822 #~ msgstr "3/4"
29823
29824 #~ msgid "5/6"
29825 #~ msgstr "5/6"
29826
29827 #~ msgid "7/8"
29828 #~ msgstr "7/8"
29829
29830 #~ msgid "1/4"
29831 #~ msgstr "1/4"
29832
29833 #~ msgid "1/8"
29834 #~ msgstr "1/8"
29835
29836 #~ msgid "1/16"
29837 #~ msgstr "1/16"
29838
29839 #~ msgid "1/32"
29840 #~ msgstr "1/32"
29841
29842 #~ msgid "2k"
29843 #~ msgstr "2k"
29844
29845 #~ msgid "8k"
29846 #~ msgstr "8k"
29847
29848 #~ msgid "HTTP password"
29849 #~ msgstr "Mật khẩu HTTP"
29850
29851 #~ msgid "HTTP ACL"
29852 #~ msgstr "HTTP ACL"
29853
29854 #~ msgid "CRL file"
29855 #~ msgstr "File CRL"
29856
29857 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29858 #~ msgstr "%.1f MHz (%d dịch vụ)"
29859
29860 #~ msgid "Fake"
29861 #~ msgstr "Giả"
29862
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "Fake video input"
29865 #~ msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
29866
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29869 #~ msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
29870
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "Directory input"
29873 #~ msgstr "Thư mục"
29874
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "Max number of redirection"
29877 #~ msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
29878
29879 #~ msgid "Audio Channel"
29880 #~ msgstr "Kênh audio"
29881
29882 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29883 #~ msgstr "Đối xứng video theo chiều dọc(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
29884
29885 #~ msgid "Horizontal centering"
29886 #~ msgstr "Canh giữa theo chiều dọc"
29887
29888 #~ msgid "Vertical centering"
29889 #~ msgstr "Canh giữa theo chiều ngang"
29890
29891 #~ msgid "Balance"
29892 #~ msgstr "Cân bằng"
29893
29894 #~ msgid "READ"
29895 #~ msgstr "ĐỌC"
29896
29897 #~ msgid "MMAP"
29898 #~ msgstr "MMAP"
29899
29900 #~ msgid "default"
29901 #~ msgstr "Mặc định"
29902
29903 #~ msgid "Reload image file"
29904 #~ msgstr "Tải lại file hình"
29905
29906 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29907 #~ msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây."
29908
29909 #~ msgid ""
29910 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29911 #~ msgstr ""
29912 #~ "Tỉ lệ đồng dạng của file ảnh (4:3, 16:9). Mặc đình là các pixel vuông."
29913
29914 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29915 #~ msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải"
29916
29917 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29918 #~ msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
29919
29920 #~ msgid "Fake video decoder"
29921 #~ msgstr "Chuyển mã video giả"
29922
29923 #~ msgid "Memory video decoder"
29924 #~ msgstr "Giải mã bộ nhớ video"
29925
29926 #~ msgid "Enable debug"
29927 #~ msgstr "Cho phép gỡ rối"
29928
29929 #~ msgid "Subpage"
29930 #~ msgstr "Phụ đề trang"
29931
29932 #~ msgid "1.00x"
29933 #~ msgstr "1.00x"
29934
29935 #~ msgid "Host address"
29936 #~ msgstr "Địa chỉ Host"
29937
29938 #~ msgid "Handlers"
29939 #~ msgstr "handlers"
29940
29941 #~ msgid "HTTP"
29942 #~ msgstr "HTTP"
29943
29944 #~ msgid "HTTP SSL"
29945 #~ msgstr "HTTP SSL"
29946
29947 #~ msgid "Signals"
29948 #~ msgstr "Dấu hiệu"
29949
29950 #~ msgid "Repair"
29951 #~ msgstr "Chuẩn bị"
29952
29953 #~ msgid "Don't repair"
29954 #~ msgstr "Không chuẩn bị"
29955
29956 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29957 #~ msgstr "Phụ đề (tách kênh asa)"
29958
29959 #~ msgid "CSA ck"
29960 #~ msgstr "CSA ck"
29961
29962 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29963 #~ msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:"
29964
29965 #~ msgid "Rewind"
29966 #~ msgstr "Quay lại"
29967
29968 #~ msgid "Fast Forward"
29969 #~ msgstr "Nhanh hơn về phía trước"
29970
29971 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29972 #~ msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn."
29973
29974 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29975 #~ msgstr ""
29976 #~ "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một "
29977 #~ "thiết lập sẵn có."
29978
29979 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29980 #~ msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có"
29981
29982 #~ msgid "Distortion filters"
29983 #~ msgstr "Bộ lọc lăn tăn"
29984
29985 #~ msgid "Blur"
29986 #~ msgstr "Làm mờ"
29987
29988 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29989 #~ msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh"
29990
29991 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29992 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
29993
29994 #~ msgid "Image cropping"
29995 #~ msgstr "Cắt bỏ hình ảnh"
29996
29997 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29998 #~ msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh"
29999
30000 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30001 #~ msgstr "Đảo ngược màu sắc của hình ảnh"
30002
30003 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30004 #~ msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
30005
30006 #~ msgid "Adjust Image"
30007 #~ msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh"
30008
30009 #~ msgid "Audio Filter"
30010 #~ msgstr "Bộ lọc Audio"
30011
30012 #~ msgid "About the video filters"
30013 #~ msgstr "Về bộ lọc Video"
30014
30015 #~ msgid "Controller..."
30016 #~ msgstr "Điều khiển...."
30017
30018 #~ msgid "Equalizer..."
30019 #~ msgstr "Cân bằng...."
30020
30021 #~ msgid "Extended Controls..."
30022 #~ msgstr "Điều khiển bổ sung..."
30023
30024 #~ msgid "Volume: %d%%"
30025 #~ msgstr "Âm thanh: %d%%"
30026
30027 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30028 #~ msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)"
30029
30030 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30031 #~ msgstr "Giữ các thiết lập cân bẳng gần đây"
30032
30033 #~ msgid "No device connected"
30034 #~ msgstr "Chưa có thiết bị nào kết nối"
30035
30036 #~ msgid "Screen Capture Input"
30037 #~ msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
30038
30039 #~ msgid "No %@s found"
30040 #~ msgstr "Không tìm thấy %@s"
30041
30042 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30043 #~ msgstr "Mở Thư mục VIDEO_TS"
30044
30045 #~ msgid "iSight Capture Input"
30046 #~ msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight"
30047
30048 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30049 #~ msgstr "Thêm thư mục vào danh sách"
30050
30051 #~ msgid "1 item"
30052 #~ msgstr "1 đối tượng"
30053
30054 #~ msgid "Empty Folder"
30055 #~ msgstr "Thư mục rỗng"
30056
30057 #~ msgid "Default Server Port"
30058 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
30059
30060 #~ msgid "Add controls to the video window"
30061 #~ msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video"
30062
30063 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30064 #~ msgstr "Thiết lập về giai diện chưa được lưu"
30065
30066 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "Một lỗi đã xảy ra khi đang lưu các thiết lập thông qua Tùy chỉnh ví dụ "
30069 #~ "(%i)."
30070
30071 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30072 #~ msgstr "Thiết lập Audio chưa được lưu"
30073
30074 #~ msgid "Input Settings not saved"
30075 #~ msgstr "Thiết lập nhập dữ liệu chưa lưu"
30076
30077 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30078 #~ msgstr "Thiết lập cho Hiển Thị Trên Màn Hình/Phụ đề chưa lưu"
30079
30080 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30081 #~ msgstr "Phím tắt chưa lưu"
30082
30083 #~ msgid " State    : Playing %s"
30084 #~ msgstr " Trạng thái    : Đang chơi %s"
30085
30086 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30087 #~ msgstr " Trạng thái    : Đang Mở/Kết nối %s"
30088
30089 #~ msgid " State    : Paused %s"
30090 #~ msgstr " Trạng thái    : Tạm dừng %s"
30091
30092 #~ msgid " Help "
30093 #~ msgstr "Trợ giúp"
30094
30095 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30096 #~ msgstr "     c           Đổi màu tắt/mở"
30097
30098 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30099 #~ msgstr "     <trái>      Đi đến -1%%"
30100
30101 #~ msgid "     a           Volume Up"
30102 #~ msgstr "     a           Tăng âm lượng"
30103
30104 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30105 #~ msgstr "     D, <phím delete>    Xóa một entry"
30106
30107 #~ msgid "[Boxes]"
30108 #~ msgstr "[Các hộp]"
30109
30110 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30111 #~ msgstr "[Hỗn hợp]"
30112
30113 #~ msgid " Information "
30114 #~ msgstr "Thông tin"
30115
30116 #~ msgid "No item currently playing"
30117 #~ msgstr "Hiện tại không có đối tượng nào được chơi"
30118
30119 #~ msgid " Logs "
30120 #~ msgstr "Logs"
30121
30122 #~ msgid " Objects "
30123 #~ msgstr "Đối tượng"
30124
30125 #~ msgid " Stats "
30126 #~ msgstr "Trạng thái"
30127
30128 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30129 #~ msgstr "\\ bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/giây"
30130
30131 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30132 #~ msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)"
30133
30134 #~ msgid " Playlist (By category) "
30135 #~ msgstr "Danh sách (theo phân loại)"
30136
30137 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30138 #~ msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)"
30139
30140 #~ msgid "DVB Type:"
30141 #~ msgstr "Thể loại DVB:"
30142
30143 #~ msgid "Input caching:"
30144 #~ msgstr "Lưu trữ phần nhập dữ liệu:"
30145
30146 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30147 #~ msgstr "Chính sách và Cảnh báo từ mạng lưới"
30148
30149 #~ msgid "A new version of VLC("
30150 #~ msgstr "Một phiên bản mới của VLC("
30151
30152 #~ msgid "&Extra Metadata"
30153 #~ msgstr "Thêm thông tin bổ sung"
30154
30155 #~ msgid "&Codec Details"
30156 #~ msgstr "Thông tin chi tiết về Codec"
30157
30158 #~ msgid "&Statistics"
30159 #~ msgstr "Thống kê"
30160
30161 #~ msgid "C&lear"
30162 #~ msgstr "Xóa"
30163
30164 #~ msgid "Verbosity Level"
30165 #~ msgstr "Cấp độ dài dòng"
30166
30167 #, fuzzy
30168 #~ msgid "Message filter"
30169 #~ msgstr "Bộ lọc cảnh"
30170
30171 #~ msgid "&Update"
30172 #~ msgstr "Cập nhật"
30173
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30176 #~ msgstr "danh sách XSPF (*.xspf);;"
30177
30178 #, fuzzy
30179 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30180 #~ msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
30181
30182 #, fuzzy
30183 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30184 #~ msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
30185
30186 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30187 #~ msgstr "danh sách HTML (*html)"
30188
30189 #~ msgid "Sna&pshot"
30190 #~ msgstr "Chụp hình"
30191
30192 #~ msgid "Sca&le"
30193 #~ msgstr "Tỉ lệ"
30194
30195 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30196 #~ msgstr "Quản lý phần đánh dấu"
30197
30198 #~ msgid "Configure podcasts..."
30199 #~ msgstr "Thiết lập việc podcasts..."
30200
30201 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30202 #~ msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%"
30203
30204 #~ msgid ""
30205 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30206 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30207 #~ msgstr ""
30208 #~ "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. "
30209 #~ "Tùy chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận "
30210 #~ "khuyếch đại của phần mềm."
30211
30212 #, fuzzy
30213 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30214 #~ msgid "Clear"
30215 #~ msgstr "Xóa"
30216
30217 #~ msgid "Skins loader demux"
30218 #~ msgstr "Tách kênh tải giao diện"
30219
30220 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30221 #~ msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2"
30222
30223 #~ msgid "Font Effect"
30224 #~ msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ"
30225
30226 #, fuzzy
30227 #~ msgid "OSSO"
30228 #~ msgstr "OSS"
30229
30230 #, fuzzy
30231 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30232 #~ msgstr "Phương thức giao diện"
30233
30234 #~ msgid "Server"
30235 #~ msgstr "Server"
30236
30237 #~ msgid ""
30238 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30239 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30240 #~ msgstr ""
30241 #~ "Sử dụng hiển thị phần cứng X11.\n"
30242 #~ "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá trị của biến HIỂN THỊ."
30243
30244 #~ msgid "HD1000 video output"
30245 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video theo HD1000"
30246
30247 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30248 #~ msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
30249
30250 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30251 #~ msgstr "Thiết bị Bộ khung đệm OMAP cho việc render (luôn luôn/dev/fb0)."
30252
30253 #~ msgid ""
30254 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30255 #~ "N770/N8xx hardware)."
30256 #~ msgstr ""
30257 #~ "Bắt buộc sử dụng chế độ đơn sắc cho định dạng xuất ra. Mặc định là Y420 "
30258 #~ "(tùy thuộc vào phần cứng N770/N8xx)."
30259
30260 #~ msgid "Embed the overlay"
30261 #~ msgstr "Nhúng vào phần thời gian trễ"
30262
30263 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30264 #~ msgstr "Nhúng chuyển đổi khung vào cửa sổ của X11"
30265
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30268 #~ msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
30269
30270 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30271 #~ msgstr "Xuất dữ liệu chuyển đổi khung dạng OMAP "
30272
30273 #~ msgid "OpenGL Provider"
30274 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL"
30275
30276 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30277 #~ msgstr "Giúp bạn chỉnh sửa nhà cung cấp"
30278
30279 #~ msgid "Snapshot width"
30280 #~ msgstr "Chiều rộng hình"
30281
30282 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30283 #~ msgstr "Chiều rộng của hình chụp màn hình"
30284
30285 #~ msgid "Snapshot height"
30286 #~ msgstr "Chiều cao hình"
30287
30288 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30289 #~ msgstr "Chiều cao của hình chụp màn hình"
30290
30291 #~ msgid ""
30292 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30293 #~ "\"RV32\")."
30294 #~ msgstr ""
30295 #~ "Xuất dữ liệu hình ảnh chụp màn hình dưới dạng đơn sắc (một chuỗi gồm 4 ký "
30296 #~ "tự, như là \"RV32\")."
30297
30298 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30299 #~ msgstr "Kích thước lưu trữ (số lượng hình ảnh)"
30300
30301 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "Dung lượng lưu trữ hình chụp màn hình (số lượng các bức hình lưu trữ)."
30304
30305 #~ msgid "Snapshot output"
30306 #~ msgstr "Xuất dữ liệu chụp ảnh màn hình"
30307
30308 #~ msgid "SVGAlib video output"
30309 #~ msgstr "Xuất dữ liệu Video SVGAlib"
30310
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid "ID of the video output X window"
30313 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
30314
30315 #~ msgid "Use shared memory"
30316 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ"
30317
30318 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30319 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ để liên lạc giữa VLC và server X"
30320
30321 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30322 #~ msgstr "Thêm ban nhạc: 80/20"
30323
30324 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30325 #~ msgstr ""
30326 #~ "Thêm nhiều băng tần cho phần phân tích băng tần : 80 nếu cho phép ngoài "
30327 #~ "20."
30328
30329 #~ msgid "Band separator"
30330 #~ msgstr "Tách biệt ban nhạc với nhau"
30331
30332 #~ msgid "Enable peaks"
30333 #~ msgstr "Cho phép đỉnh cao nhất"
30334
30335 #~ msgid "Enable bands"
30336 #~ msgstr "Cho phép Ban Nhạc."
30337
30338 #~ msgid "Enable base"
30339 #~ msgstr "Cho phép gốc"
30340
30341 #, fuzzy
30342 #~ msgid "Font size:"
30343 #~ msgstr "Kích thước kiểu chữ"
30344
30345 #, fuzzy
30346 #~ msgid "Text alignment:"
30347 #~ msgstr "Canh lề Video"
30348
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30351 #~ msgstr ""
30352 #~ "Điền vào mạng lưới các đường dẫn phân luồn  URL tại đây, với hoặc không "
30353 #~ "kèm theo giao thức."
30354
30355 #, fuzzy
30356 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30357 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
30358
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid "Default port (server mode)"
30361 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
30362
30363 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30364 #~ msgstr ""
30365 #~ "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa."
30366
30367 #~ msgid "Color fun"
30368 #~ msgstr "Màu sắc vui nhộn"
30369
30370 #~ msgid "Vout/Overlay"
30371 #~ msgstr "Vout/Overlay"
30372
30373 #, fuzzy
30374 #~ msgid "Subpicture filters"
30375 #~ msgstr "Hình ảnh phụ đề"
30376
30377 #~ msgid "Video filters"
30378 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
30379
30380 #~ msgid "Vout filters"
30381 #~ msgstr "Bộ lọc Vout"
30382
30383 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30384 #~ msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
30385
30386 #, fuzzy
30387 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30388 #~ msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa"
30389
30390 #~ msgid ""
30391 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30392 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30393 #~ msgstr ""
30394 #~ "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa "
30395 #~ "chỉ bộ nhớ để có thể "
30396
30397 #, fuzzy
30398 #~ msgid "SessionManager"
30399 #~ msgstr "Tên tiến trình"
30400
30401 #~ msgid "title"
30402 #~ msgstr "tiêu đề"
30403
30404 #~ msgid "Key"
30405 #~ msgstr "Khóa"
30406
30407 #~ msgid "Set"
30408 #~ msgstr "Thiết lập"
30409
30410 #, fuzzy
30411 #~ msgid "SDL video driver name"
30412 #~ msgstr "Tên thiết bị video"
30413
30414 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30415 #~ msgstr "Chọn giao thức mạng cho URL"
30416
30417 #~ msgid "Select the port used"
30418 #~ msgstr "Chọn cổng đã sử dụng"
30419
30420 #~ msgid "Other codecs"
30421 #~ msgstr "Các codec khác"
30422
30423 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30424 #~ msgstr "Thiết lập cho phần audio và video cũng như giải và mã hóa."
30425
30426 #~ msgid "Random off"
30427 #~ msgstr "Tắt ngẫu nhiên"
30428
30429 #~ msgid "Advanced open..."
30430 #~ msgstr "Mở file nâng cao..."
30431
30432 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30433 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
30434
30435 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30436 #~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông số\n"
30437
30438 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30439 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông số\n"
30440
30441 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30442 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông số\n"
30443
30444 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30445 #~ msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'\n"
30446
30447 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30448 #~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
30449
30450 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30451 #~ msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
30452
30453 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30454 #~ msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %c\n"
30455
30456 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30457 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
30458
30459 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30460 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông số\n"
30461
30462 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30463 #~ msgstr "VLC không thể kích hoạt phương thức packetizer"
30464
30465 #~ msgid "Show interface with mouse"
30466 #~ msgstr "Hiển thị giao diện với con trỏ chuột"
30467
30468 #~ msgid ""
30469 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30470 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30471 #~ msgstr ""
30472 #~ "Khi bật tính năng này, giao diện sẽ hiển thị khi ban di chuyển chuột tới "
30473 #~ "các góc của màn hình trong chế độ toàn màn hình."
30474
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid "Full support"
30477 #~ msgstr "Hỗ trợ đầy đủ"
30478
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "Fullscreen-only"
30481 #~ msgstr "Chỉ trong chế độ toàn màn hình"
30482
30483 #~ msgid "%.1f kB"
30484 #~ msgstr "%.1f kB"
30485
30486 #~ msgid "CD reading failed"
30487 #~ msgstr "Đọc dữ liệu từ CD thất bại"
30488
30489 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30490 #~ msgstr "Đĩa Audio Compact"
30491
30492 #~ msgid "CDDB"
30493 #~ msgstr "CDDB"
30494
30495 #~ msgid "CDDB server"
30496 #~ msgstr "Server CDDB"
30497
30498 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30499 #~ msgstr "Địa chỉ email để báo cáo đến server CDDB"
30500
30501 #~ msgid "CDDB server timeout"
30502 #~ msgstr "Hết thời gian đối với server CDDB"
30503
30504 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30505 #~ msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB"
30506
30507 #~ msgid "Track %i"
30508 #~ msgstr "Track %i"
30509
30510 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30511 #~ msgstr "Giải mã lời chú thích CMML"
30512
30513 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30514 #~ msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
30515
30516 #~ msgid "Tarkin decoder"
30517 #~ msgstr "Giải mã Tarkin"
30518
30519 #~ msgid "%.2fx"
30520 #~ msgstr "%.2fx"
30521
30522 #~ msgid "Unknown command!"
30523 #~ msgstr "Không rõ dòng lệnh là gì!"
30524
30525 #~ msgid "Ask"
30526 #~ msgstr "Yêu cầu"
30527
30528 #~ msgid "MPEG-4 V"
30529 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30530
30531 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30532 #~ msgstr "Giao diện API theo tiêu chuẩn BeOS"
30533
30534 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30535 #~ msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?"
30536
30537 #~ msgid "Prev Title"
30538 #~ msgstr "Tiêu đề tiếp"
30539
30540 #~ msgid "Next Title"
30541 #~ msgstr "Tiêu đề sau"
30542
30543 #~ msgid "Go to Title"
30544 #~ msgstr "Đi đến tiêu đề"
30545
30546 #~ msgid "Go to Chapter"
30547 #~ msgstr "Đi đến chương"
30548
30549 #~ msgid "Speed"
30550 #~ msgstr "Tốc độ"
30551
30552 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30553 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file nhạc/phim"
30554
30555 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30556 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file phụ ?ề"
30557
30558 #~ msgid "Select None"
30559 #~ msgstr "Không chọn gì hết"
30560
30561 #~ msgid "Sort Reverse"
30562 #~ msgstr "Sắp xếp ngược lại"
30563
30564 #~ msgid "Sort by Path"
30565 #~ msgstr "Sắp xếp theo ?ường dẫn"
30566
30567 #~ msgid "Randomize"
30568 #~ msgstr "Ngẫu nhiên"
30569
30570 #~ msgid "Remove All"
30571 #~ msgstr "Xóa hết"
30572
30573 #~ msgid "Defaults"
30574 #~ msgstr "Mặc định"
30575
30576 #~ msgid "Show Interface"
30577 #~ msgstr "Hiển thị giao diện"
30578
30579 #~ msgid "50%"
30580 #~ msgstr "50%"
30581
30582 #~ msgid "100%"
30583 #~ msgstr "100%"
30584
30585 #~ msgid "200%"
30586 #~ msgstr "200%"
30587
30588 #~ msgid "Vertical Sync"
30589 #~ msgstr "Đồng bộ hóa chiều ngang"
30590
30591 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30592 #~ msgstr "Sửa lỗi tỉ số đồng dạng cạnh"
30593
30594 #~ msgid "Stay On Top"
30595 #~ msgstr "Ở trên cùng"
30596
30597 #~ msgid "Take Screen Shot"
30598 #~ msgstr "Chụp ảnh màn hình"
30599
30600 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30601 #~ msgstr "Phiên bản cập nhật lần cuối của VLC cho hệ thống của bạn là 1.0"
30602
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30605 #~ "security issues."
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30608 #~ "security issues."
30609
30610 #~ msgid ""
30611 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30612 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30613 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30616 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30617 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30618
30619 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30620 #~ msgstr ""
30621 #~ "Phiên bản VLC này đối với hệ điều hành Mac OS X không còn được hỗ trợ nữa"
30622
30623 #~ msgid ""
30624 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30625 #~ "\n"
30626 #~ "%@"
30627 #~ msgstr ""
30628 #~ "Yêu cầu hệ điều hành Mac OS X 10.5 hoặc mới hơn.\n"
30629 #~ "\n"
30630 #~ " %@"
30631
30632 #~ msgid "Download now"
30633 #~ msgstr "Tải về ngay"
30634
30635 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30636 #~ msgstr "Bạn có muốn tự động cập nhật phiên bản mới của VLC không?"
30637
30638 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30639 #~ msgstr "Bạn có thể thay đổi cách thức cập nhật của VLC ở cửa sổ kế tiếp."
30640
30641 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30642 #~ msgstr "Phiên bản VLC này đã cũ."
30643
30644 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30645 #~ msgstr "Phiên bản hiện tại là %d.%d.%d%c."
30646
30647 #~ msgid "Autoplay selected file"
30648 #~ msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
30649
30650 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30651 #~ msgstr "Tự động chơi một file khi chọn một danh sách file"
30652
30653 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30654 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ giao diện"
30655
30656 #~ msgid "Permissions"
30657 #~ msgstr "Sự cho phép"
30658
30659 #~ msgid "Owner"
30660 #~ msgstr "Người sở hữu:"
30661
30662 #~ msgid "00:00:00"
30663 #~ msgstr "00:00:00"
30664
30665 #~ msgid "MRL:"
30666 #~ msgstr "MRL:"
30667
30668 #~ msgid "Port:"
30669 #~ msgstr "Cổng:"
30670
30671 #~ msgid "Address:"
30672 #~ msgstr "Địa chỉ:"
30673
30674 #~ msgid "unicast"
30675 #~ msgstr "đơn truyền dẫn"
30676
30677 #~ msgid "multicast"
30678 #~ msgstr "đa truyền dẫn"
30679
30680 #~ msgid "Network: "
30681 #~ msgstr "Mạng lưới"
30682
30683 #~ msgid "udp"
30684 #~ msgstr "udp"
30685
30686 #~ msgid "udp6"
30687 #~ msgstr "udp6"
30688
30689 #~ msgid "rtp"
30690 #~ msgstr "rtp"
30691
30692 #~ msgid "rtp4"
30693 #~ msgstr "rtp4"
30694
30695 #~ msgid "ftp"
30696 #~ msgstr "ftp"
30697
30698 #~ msgid "http"
30699 #~ msgstr "http"
30700
30701 #~ msgid "sout"
30702 #~ msgstr "sout"
30703
30704 #~ msgid "mms"
30705 #~ msgstr "mms"
30706
30707 #~ msgid "Protocol:"
30708 #~ msgstr "Giao thức"
30709
30710 #~ msgid "Transcode:"
30711 #~ msgstr "Chuyển mã:"
30712
30713 #~ msgid "enable"
30714 #~ msgstr "cho phép"
30715
30716 #~ msgid "Video:"
30717 #~ msgstr "Video:"
30718
30719 #~ msgid "Audio:"
30720 #~ msgstr "Audio"
30721
30722 #~ msgid "Channel:"
30723 #~ msgstr "Kênh:"
30724
30725 #~ msgid "Norm:"
30726 #~ msgstr "Chỉ tiêu:"
30727
30728 #~ msgid "Size:"
30729 #~ msgstr "Kích thước:"
30730
30731 #~ msgid "Frequency:"
30732 #~ msgstr "Tần số:"
30733
30734 #~ msgid "Samplerate:"
30735 #~ msgstr "Xếp hạng mẫu:"
30736
30737 #~ msgid "Quality:"
30738 #~ msgstr "Chất lượng:"
30739
30740 #~ msgid "Sound:"
30741 #~ msgstr "Âm thanh:"
30742
30743 #~ msgid "MJPEG:"
30744 #~ msgstr "MJPEG:"
30745
30746 #~ msgid "Decimation:"
30747 #~ msgstr "Thập phân:"
30748
30749 #~ msgid "pal"
30750 #~ msgstr "pal"
30751
30752 #~ msgid "ntsc"
30753 #~ msgstr "ntsc"
30754
30755 #~ msgid "secam"
30756 #~ msgstr "bộ nhớ màu sắc tuần tự"
30757
30758 #~ msgid "240x192"
30759 #~ msgstr "240x192"
30760
30761 #~ msgid "320x240"
30762 #~ msgstr "320x240"
30763
30764 #~ msgid "qsif"
30765 #~ msgstr "qsif"
30766
30767 #~ msgid "qcif"
30768 #~ msgstr "qcif"
30769
30770 #~ msgid "sif"
30771 #~ msgstr "sif"
30772
30773 #~ msgid "cif"
30774 #~ msgstr "cif"
30775
30776 #~ msgid "vga"
30777 #~ msgstr "vga"
30778
30779 #~ msgid "kHz"
30780 #~ msgstr "kHz"
30781
30782 #~ msgid "Hz/s"
30783 #~ msgstr "Hz/s"
30784
30785 #~ msgid "mono"
30786 #~ msgstr "mono"
30787
30788 #~ msgid "Camera"
30789 #~ msgstr "Camera"
30790
30791 #~ msgid "huffyuv"
30792 #~ msgstr "huffyuv"
30793
30794 #~ msgid "mp1v"
30795 #~ msgstr "mp1v"
30796
30797 #~ msgid "mp2v"
30798 #~ msgstr "mp2v"
30799
30800 #~ msgid "mp4v"
30801 #~ msgstr "mp4v"
30802
30803 #~ msgid "H263"
30804 #~ msgstr "H263"
30805
30806 #~ msgid "WMV1"
30807 #~ msgstr "WMV loại 1"
30808
30809 #~ msgid "WMV2"
30810 #~ msgstr "WMV loại 2"
30811
30812 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30813 #~ msgstr "Độ chênh lệch Bitrate:"
30814
30815 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30816 #~ msgstr "Khoảng thời gian của từng khung:"
30817
30818 #~ msgid "Deinterlace:"
30819 #~ msgstr "Tái kết hợp:"
30820
30821 #~ msgid "Access:"
30822 #~ msgstr "Truy cập:"
30823
30824 #~ msgid "URL:"
30825 #~ msgstr "URL:"
30826
30827 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30828 #~ msgstr "Thời gian thực thị (TTL):"
30829
30830 #~ msgid "127.0.0.1"
30831 #~ msgstr "127.0.0.1"
30832
30833 #~ msgid "localhost"
30834 #~ msgstr "localhost"
30835
30836 #~ msgid "localhost.localdomain"
30837 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30838
30839 #~ msgid "239.0.0.42"
30840 #~ msgstr "239.0.0.42"
30841
30842 #~ msgid "TS"
30843 #~ msgstr "TS"
30844
30845 #~ msgid "MPEG1"
30846 #~ msgstr "MPEG1"
30847
30848 #~ msgid "OGG"
30849 #~ msgstr "OGG"
30850
30851 #~ msgid "MOV"
30852 #~ msgstr "MOV"
30853
30854 #~ msgid "ASF"
30855 #~ msgstr "ASF"
30856
30857 #~ msgid "kbits/s"
30858 #~ msgstr "kbit/giây"
30859
30860 #~ msgid "alaw"
30861 #~ msgstr "alaw"
30862
30863 #~ msgid "ulaw"
30864 #~ msgstr "ulaw"
30865
30866 #~ msgid "mpga"
30867 #~ msgstr "mpga"
30868
30869 #~ msgid "mp3"
30870 #~ msgstr "mp3"
30871
30872 #~ msgid "a52"
30873 #~ msgstr "a52"
30874
30875 #~ msgid "vorb"
30876 #~ msgstr "vorb"
30877
30878 #~ msgid "SAP Announce:"
30879 #~ msgstr "Thông báo SAP:"
30880
30881 #~ msgid "SLP Announce:"
30882 #~ msgstr "Thông báo SLP:"
30883
30884 #~ msgid "Announce Channel:"
30885 #~ msgstr "Thông báo Kênh:"
30886
30887 #~ msgid " Clear "
30888 #~ msgstr "Xóa"
30889
30890 #~ msgid " Save "
30891 #~ msgstr "Lưu"
30892
30893 #~ msgid " Apply "
30894 #~ msgstr "Áp dụng"
30895
30896 #~ msgid " Cancel "
30897 #~ msgstr "Hủy bỏ"
30898
30899 #~ msgid "Preference"
30900 #~ msgstr "Tùy chỉnh"
30901
30902 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30903 #~ msgstr "Website:http://www.videolan.org/team/"
30904
30905 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30906 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Nhóm phát triển VideoLan - phiên dịch bởi Phan Anh"
30907
30908 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30909 #~ msgstr "Không thể tìm thấy file pixmap: %s"
30910
30911 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30912 #~ msgstr "Xuất dữ liệu audio và video của QNX RTOS"
30913
30914 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30915 #~ msgstr "Thống kê về các file đang chơi hoặc luồng."
30916
30917 #~ msgid "Corrupted"
30918 #~ msgstr "Bị hư"
30919
30920 #~ msgid "Show the current item"
30921 #~ msgstr "Hiển thị đối tượng hiện tại"
30922
30923 #, fuzzy
30924 #~ msgid "Audio Port"
30925 #~ msgstr "Cổng Audio"
30926
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid "Video Port"
30929 #~ msgstr "Cổng Video"
30930
30931 #~ msgid "Complete look with information area"
30932 #~ msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung"
30933
30934 #~ msgid "Select play mode"
30935 #~ msgstr "Chọn chế độ chơi"
30936
30937 #~ msgid "Alignment:"
30938 #~ msgstr "Canh lề:"
30939
30940 #~ msgid "Default volume"
30941 #~ msgstr "Âm lượng mặc định"
30942
30943 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30944 #~ msgstr "256 đáp ứng 100%, 1024 đáp ứng 400%"
30945
30946 #~ msgid "Save volume on exit"
30947 #~ msgstr "Lưu âm lượng khi thoát"
30948
30949 #~ msgid "last.fm"
30950 #~ msgstr "last.fm"
30951
30952 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30953 #~ msgstr "Cho phép trình bày last.fm"
30954
30955 #~ msgid "Disc Devices"
30956 #~ msgstr "Thiết bị đĩa"
30957
30958 #~ msgid "Server default port"
30959 #~ msgstr "Cổng server mặc định"
30960
30961 #~ msgid "Post-Processing quality"
30962 #~ msgstr "Chất lượng của việc xử lý vị trí"
30963
30964 #~ msgid "Repair AVI files"
30965 #~ msgstr "Sửa lỗi của file AVI"
30966
30967 #~ msgid ""
30968 #~ "\n"
30969 #~ "(WinCE interface)\n"
30970 #~ "\n"
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "\n"
30973 #~ "(Giao diện WinCE)\n"
30974 #~ "\n"
30975
30976 #~ msgid ""
30977 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30978 #~ "\n"
30979 #~ msgstr ""
30980 #~ "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLan\n"
30981 #~ "\n"
30982
30983 #~ msgid "Compiled by "
30984 #~ msgstr "Biên soạn bởi"
30985
30986 #~ msgid ""
30987 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30988 #~ "http://www.videolan.org/"
30989 #~ msgstr ""
30990 #~ "Phan Anh <ppanhh@gmail.com>\n"
30991 #~ "http://iamphananh.blogspot.com"
30992
30993 #~ msgid "Open:"
30994 #~ msgstr "Mở:"
30995
30996 #~ msgid ""
30997 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30998 #~ "targets:"
30999 #~ msgstr ""
31000 #~ "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục "
31001 #~ "tiêu đã được thiết lập lại sau:"
31002
31003 #~ msgid "Choose directory"
31004 #~ msgstr "Chọn thư mục"
31005
31006 #~ msgid ""
31007 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31008 #~ "window."
31009 #~ msgstr ""
31010 #~ "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng "
31011 #~ "biệt"
31012
31013 #~ msgid "WinCE interface"
31014 #~ msgstr "Giao diện WinCE"
31015
31016 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31017 #~ msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE"
31018
31019 #~ msgid "Old playlist export"
31020 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách cũ"
31021
31022 #~ msgid "summary"
31023 #~ msgstr "tóm tắt"
31024
31025 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31026 #~ msgstr "Offset X offset (bù vào tự động)"
31027
31028 #~ msgid ""
31029 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31030 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31031 #~ msgstr ""
31032 #~ "Chọn nếu bạm muốn offset tự động canh dọc (trong trường hợp của việc tự "
31033 #~ "động canh tỉ lệ)"
31034
31035 #~ msgid "Xinerama option"
31036 #~ msgstr "Tùy chọn Xinerama"
31037
31038 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31039 #~ msgstr "Không chọn nếu không sử dụng xinerama"
31040
31041 #~ msgid "Embedded Windows video"
31042 #~ msgstr "Nhúng vào Video của Windows"
31043
31044 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31045 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video Matrox Graphic Array"
31046
31047 #~ msgid "DirectX video output"
31048 #~ msgstr "Xuất dữ liệu DirectX video"
31049
31050 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31051 #~ msgstr "Nhân hiệu ứng của lớp OpenGL(hệ điều hành MAC)"
31052
31053 #~ msgid "QT Embedded display"
31054 #~ msgstr "Hiển thị phần QT được nhúng vào"
31055
31056 #~ msgid ""
31057 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31058 #~ "the DISPLAY environment variable."
31059 #~ msgstr ""
31060 #~ "Hiển thị phần cứng của QT được nhúng vào. Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng "
31061 #~ "giá trị của biến DISPLAY."
31062
31063 #~ msgid ""
31064 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31065 #~ "has its drawbacks.\n"
31066 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31067 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31068 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31069 #~ "show on top of the video."
31070 #~ msgstr ""
31071 #~ "Có hai cách để hiển thị toàn màn hình, nhưng mỗi cái đều có nhược điểm "
31072 #~ "riêng.\n"
31073 #~ "1) Cho phép trình quản lý cửa sổ quản lý cửa sổ toàn màn hinh (mặc định), "
31074 #~ "nhưng thanh công cụ sẽ xuất hiện trên đỉnh của mà hình.\n"
31075 #~ "2) Không thông qua trình quản lý cửa sổ, nhưng sẽ không có gì hiển thị "
31076 #~ "được trên đỉnh của màn hình."
31077
31078 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31079 #~ msgstr "Chế độ hiển thị toàn màn hình"
31080
31081 #~ msgid ""
31082 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31083 #~ "screen, 1 for the second."
31084 #~ msgstr ""
31085 #~ "Màn hình được sử dụng ở chế độ toàn màn hinh. Ví dụ: bạn có thể thiết lập "
31086 #~ "số 0 cho màn hình thư nhất, 1 cho cái thứ hai."
31087
31088 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31089 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL(GLX)"
31090
31091 #~ msgid ""
31092 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31093 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31094 #~ msgstr ""
31095 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
31096 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
31097
31098 #~ msgid "XVimage chroma format"
31099 #~ msgstr "Định dạng đơn sắc của XVimage"
31100
31101 #~ msgid ""
31102 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31103 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31104 #~ msgstr "Buộc XVideo sử dụng định dạng đơn sắc thày vì tự động tùy chỉnh "
31105
31106 #~ msgid ""
31107 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31108 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31109 #~ msgstr ""
31110 #~ "Nếu card đồ họa của bạn có hỗ trợ adapter, tùy chọn này sẽ cho phép bạn "
31111 #~ "việc sử dụng cái nào(bạn không nên thay đổi phần này)."
31112
31113 #~ msgid "X11 display name"
31114 #~ msgstr "Tên hiển thị X11"
31115
31116 #~ msgid ""
31117 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31118 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31119 #~ msgstr ""
31120 #~ "Xác định việc hiển thị cho phần cứng mà bạn mong muốn. Theo mặc định, VLC "
31121 #~ "sẽ sử dụng giá trị HIỂN THỊ."
31122
31123 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31124 #~ msgstr "Loại màn hình được sử dụng cho chế độ toàn màn hình."
31125
31126 #~ msgid ""
31127 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31128 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31129 #~ msgstr ""
31130 #~ "Chọn loại màn hình mà bạn muốn sử dụng trong chế độ toàn màn hình. Ví dụ "
31131 #~ "như thay đổi số 0 cho màn hình đầu tiên, 1 cho màn hình thứ hai."
31132
31133 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31134 #~ msgstr "Bạn có thể chọn chế độ chuyển đổi khung hình mặc định"
31135
31136 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31137 #~ msgstr "Bạn có thể chọn kiểu cắt bỏ để áp dụng"
31138
31139 #~ msgid "XVMC extension video output"
31140 #~ msgstr "Xuất dữ liệu định dạng XVMC"
31141
31142 #~ msgid "XCB"
31143 #~ msgstr "XCB"
31144
31145 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31146 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
31147
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31150 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
31151
31152 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31153 #~ msgstr "Hiệu ứng GaLaktos"
31154
31155 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31156 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao được vẽ với hiệu ứng ngẫu nhiên"
31157
31158 #~ msgid "Autodetect"
31159 #~ msgstr "Tự động dò tìm"
31160
31161 #~ msgid "Thanks for your report!"
31162 #~ msgstr "Cảm ơn sự báo cáo của bạn!"
31163
31164 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31165 #~ msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
31166
31167 #~ msgid "New Node"
31168 #~ msgstr "Nốt mới"
31169
31170 #~ msgid "Video On Demand"
31171 #~ msgstr "Video theo yêu cầu"
31172
31173 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31174 #~ msgstr "Đường dẫn đến phần thông báo của mở file"
31175
31176 #~ msgid ""
31177 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31178 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
31181 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
31182
31183 #~ msgid "UDP/RTP"
31184 #~ msgstr "UDP/RTP"
31185
31186 #, fuzzy
31187 #~ msgid "textFormat"
31188 #~ msgstr "định dạng văn bản"
31189
31190 #~ msgid "Other advanced settings"
31191 #~ msgstr "Các phần thiết lập nâng cao khác"
31192
31193 #~ msgid "&Messages..."
31194 #~ msgstr "Thông điệp..."
31195
31196 #~ msgid "&Extended Settings..."
31197 #~ msgstr "Thiết lập mở rộng..."
31198
31199 #~ msgid "&Bookmarks..."
31200 #~ msgstr "&Đánh dấu..."
31201
31202 #~ msgid "&About..."
31203 #~ msgstr "&Về..."
31204
31205 #~ msgid "Additional &Sources"
31206 #~ msgstr "&Nguồn bổ sung"
31207
31208 #~ msgid "American English"
31209 #~ msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"
31210
31211 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31212 #~ msgstr "Brazil"
31213
31214 #~ msgid "British English"
31215 #~ msgstr "Tiếng Anh"
31216
31217 #~ msgid "Punjabi"
31218 #~ msgstr "Pun gi áp"
31219
31220 #~ msgid "Cancelled"
31221 #~ msgstr "Hủy bỏ"
31222
31223 #~ msgid "16"
31224 #~ msgstr "16"
31225
31226 #~ msgid "32"
31227 #~ msgstr "32"
31228
31229 #~ msgid "64"
31230 #~ msgstr "64"
31231
31232 #~ msgid "dv"
31233 #~ msgstr "dv"
31234
31235 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31236 #~ msgstr "Kích thước tối đa của file tạm"
31237
31238 #~ msgid "Audio method"
31239 #~ msgstr "Phương thức Audio"
31240
31241 #~ msgid "%d Hz"
31242 #~ msgstr "%d Hz"
31243
31244 #~ msgid "Quick Open File..."
31245 #~ msgstr "Mở nhanh file..."
31246
31247 #~ msgid "Save As:"
31248 #~ msgstr "Lưu dưới dạng:"
31249
31250 #~ msgid "Open Subtitles"
31251 #~ msgstr "Mở phụ đề"
31252
31253 #~ msgid "left"
31254 #~ msgstr "trái"
31255
31256 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31257 #~ msgstr "Thời gian còn lại: %i giây"